All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,141 --> 00:02:13,101 Episode 16 29 00:02:20,471 --> 00:02:21,221 Get away! 30 00:02:28,591 --> 00:02:30,551 I must not let them find Big Brother 31 00:02:34,951 --> 00:02:36,371 Don't even think of escaping 32 00:02:56,471 --> 00:02:58,021 Take this! 33 00:03:02,711 --> 00:03:05,161 This fire dragon is really not easy to handle 34 00:03:08,191 --> 00:03:09,431 Slowly have fun 35 00:03:09,431 --> 00:03:10,731 with it here 36 00:03:14,751 --> 00:03:16,391 What a cunning demon 37 00:03:16,391 --> 00:03:17,841 She ran away so fast 38 00:03:18,631 --> 00:03:20,071 I wonder how Xiao Fan is doing 39 00:03:20,111 --> 00:03:21,891 I've to quickly find a way down 40 00:03:37,031 --> 00:03:37,761 You... 41 00:03:39,981 --> 00:03:42,151 Fox Clan Six-tailed Fox demon 42 00:03:42,151 --> 00:03:43,231 Fox Clan Six-tailed Fox demon You are here to kill me, 43 00:03:43,631 --> 00:03:44,981 Fox Clan Six-tailed Fox demon aren't you? 44 00:03:45,111 --> 00:03:45,811 Yes 45 00:03:46,311 --> 00:03:48,321 You demons harmed the people 46 00:03:48,591 --> 00:03:50,311 I came to eliminate the scourge for the people 47 00:03:52,791 --> 00:03:53,831 You harassed the residents 48 00:03:53,831 --> 00:03:54,991 of Little Pond Town day and night 49 00:03:54,991 --> 00:03:56,101 and took people's lives 50 00:03:56,631 --> 00:03:58,561 Do you have any proof of that? 51 00:03:58,831 --> 00:04:00,021 P-Proof? 52 00:04:00,671 --> 00:04:01,391 You... 53 00:04:01,711 --> 00:04:02,791 Don't try to avoid the blame 54 00:04:02,791 --> 00:04:05,201 It is only because we are demons 55 00:04:05,671 --> 00:04:06,981 In your view, 56 00:04:07,751 --> 00:04:09,781 demons like us 57 00:04:09,791 --> 00:04:12,081 have always brought disasters to the human world 58 00:04:12,151 --> 00:04:13,671 so we must be eradicated, 59 00:04:13,671 --> 00:04:14,471 right? 60 00:04:14,551 --> 00:04:15,241 You... 61 00:04:15,391 --> 00:04:16,581 You caused a lot of harm to people 62 00:04:16,581 --> 00:04:18,241 I'm enforcing justice on behalf of Heaven 63 00:04:18,951 --> 00:04:21,351 Enforcing justice on behalf of Heaven indeed 64 00:04:21,351 --> 00:04:24,641 Is not conforming to the interests of you humans 65 00:04:24,641 --> 00:04:26,501 considered a disaster to the human world 66 00:04:26,501 --> 00:04:28,551 and a serious crime? 67 00:04:28,551 --> 00:04:29,391 You... 68 00:04:29,551 --> 00:04:31,141 Humans came eagerly to the cave 69 00:04:31,141 --> 00:04:32,981 seeking treasures out of greed 70 00:04:33,031 --> 00:04:34,991 disturbing the beast inside the cave 71 00:04:34,991 --> 00:04:37,031 If the one you call a fox demon, who will 72 00:04:37,031 --> 00:04:38,711 commit any evil, had not stopped it, 73 00:04:38,711 --> 00:04:42,031 you would not be here now enforcing your justice 74 00:04:42,551 --> 00:04:43,491 You... 75 00:04:43,671 --> 00:04:45,151 You demons and your evil ways... 76 00:04:45,151 --> 00:04:47,021 Just because they are humans, 77 00:04:47,031 --> 00:04:48,711 they must be right 78 00:04:48,711 --> 00:04:50,031 We are foxes 79 00:04:50,031 --> 00:04:52,261 so we must have committed all sorts of evil 80 00:04:52,391 --> 00:04:53,981 and deceived people 81 00:04:53,991 --> 00:04:56,511 Don't think of saying those things to fool me! 82 00:04:59,551 --> 00:05:01,251 My body is poisoned 83 00:05:02,071 --> 00:05:04,191 your mind is poisoned 84 00:05:04,351 --> 00:05:06,471 We are both deeply poisoned 85 00:05:06,471 --> 00:05:08,341 with no hope of being cured 86 00:05:08,671 --> 00:05:11,071 No hope of being cured 87 00:05:27,831 --> 00:05:29,971 If you want to kill me, 88 00:05:30,391 --> 00:05:33,001 now is your chance 89 00:05:48,511 --> 00:05:49,871 Demon 90 00:06:12,951 --> 00:06:13,861 Watch out! 91 00:06:16,991 --> 00:06:19,511 I'll smash your beastly mouth! 92 00:06:20,191 --> 00:06:22,381 Take this hit from my Fiend Breaker! 93 00:06:23,191 --> 00:06:24,461 It's biting it! 94 00:06:30,111 --> 00:06:31,071 Watch this! 95 00:06:47,071 --> 00:06:47,661 Dodged that 96 00:06:47,751 --> 00:06:48,631 Dodged that 97 00:06:48,631 --> 00:06:49,861 Dodged that again 98 00:06:54,791 --> 00:06:56,111 Go save Junior Brother Zhang 99 00:06:56,111 --> 00:06:57,231 I'll handle this! 100 00:07:23,311 --> 00:07:24,101 You... 101 00:07:27,311 --> 00:07:27,901 You... 102 00:07:28,191 --> 00:07:30,401 Why are you not attacking? 103 00:07:30,791 --> 00:07:31,611 I... 104 00:07:33,151 --> 00:07:35,231 Those not of my clan 105 00:07:35,591 --> 00:07:37,911 will have different intentions 106 00:07:37,911 --> 00:07:39,461 Those not of my race 107 00:07:40,231 --> 00:07:42,151 will be punished 108 00:07:42,471 --> 00:07:44,131 What makes a human? 109 00:07:44,151 --> 00:07:45,511 What makes a demon? 110 00:07:45,511 --> 00:07:47,441 What is good? 111 00:07:47,471 --> 00:07:49,431 What is evil? 112 00:07:50,391 --> 00:07:51,301 Big Brother! 113 00:08:08,111 --> 00:08:09,231 Big Brother 114 00:08:09,271 --> 00:08:10,361 are you all right? 115 00:08:14,311 --> 00:08:16,081 What do you want to do to Big Brother? 116 00:08:18,111 --> 00:08:21,221 This young man from a righteous sect 117 00:08:21,671 --> 00:08:24,771 could not bear to take my wretched life 118 00:08:24,911 --> 00:08:26,451 The people from the Burning Incense Valley 119 00:08:26,451 --> 00:08:27,471 have fought their way in 120 00:08:27,471 --> 00:08:29,431 It has been 300 years 121 00:08:29,991 --> 00:08:32,031 So they have come 122 00:08:33,591 --> 00:08:35,061 Let's go 123 00:08:35,751 --> 00:08:37,391 It is too late 124 00:08:38,231 --> 00:08:39,311 Big Brother 125 00:08:39,791 --> 00:08:42,181 My cultivation of almost a thousand years 126 00:08:42,191 --> 00:08:43,961 has been destroyed by the ice poison 127 00:08:43,961 --> 00:08:45,701 of the Nine Frosts Freezing Spike 128 00:08:45,911 --> 00:08:48,301 but you do not need to die for nothing 129 00:08:48,751 --> 00:08:49,661 Big Brother, 130 00:08:49,871 --> 00:08:51,551 I will charge out with you 131 00:08:52,751 --> 00:08:54,591 You have only cultivated for 300 years 132 00:08:54,591 --> 00:08:56,771 How can you fight against them? 133 00:08:56,791 --> 00:08:58,501 My whole body is cold 134 00:08:58,501 --> 00:09:00,061 and the cold has seeped into my bone marrow 135 00:09:00,071 --> 00:09:01,051 I will not make it 136 00:09:01,051 --> 00:09:02,001 No! 137 00:09:04,551 --> 00:09:06,311 You have the Profound Fire Mirror 138 00:09:06,311 --> 00:09:07,551 They may not be able 139 00:09:07,551 --> 00:09:09,091 to stop you 140 00:09:09,711 --> 00:09:11,161 I don't want that 141 00:09:11,751 --> 00:09:13,081 Little Sister 142 00:09:17,551 --> 00:09:19,671 For 300 years, 143 00:09:19,671 --> 00:09:21,831 I have fled from place to place 144 00:09:21,831 --> 00:09:23,351 I was living in darkness 145 00:09:23,351 --> 00:09:24,861 every day 146 00:09:25,191 --> 00:09:26,221 I was afraid of the people of 147 00:09:26,221 --> 00:09:27,631 Burning Incense Valley coming after me 148 00:09:27,631 --> 00:09:29,101 and had to endure the ice poison 149 00:09:29,101 --> 00:09:30,551 eroding my body day and night 150 00:09:30,551 --> 00:09:32,351 Even if they had not come, 151 00:09:32,351 --> 00:09:34,231 I would not make it 152 00:09:38,511 --> 00:09:41,031 Why are you saying this? 153 00:09:41,031 --> 00:09:42,801 Why? 154 00:09:51,951 --> 00:09:54,431 Ever since I met you in Huqi Mountain 155 00:09:54,431 --> 00:09:56,761 we have been to the ends of the world 156 00:09:57,391 --> 00:09:59,161 and all of the primitive lands 157 00:10:00,431 --> 00:10:01,031 However, 158 00:10:01,031 --> 00:10:03,381 I have never regretted it 159 00:10:03,751 --> 00:10:06,391 I will not leave you today even if I have to die 160 00:10:06,391 --> 00:10:08,441 Even if I have to die 161 00:10:08,631 --> 00:10:10,171 Even if I have to die 162 00:10:13,391 --> 00:10:14,551 Little Sister 163 00:10:18,031 --> 00:10:19,021 Big Brother 164 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 Big Brother 165 00:10:30,151 --> 00:10:32,261 I watch you every night 166 00:10:32,631 --> 00:10:34,161 watch you suffer 167 00:10:34,591 --> 00:10:37,501 How I wish I could bear this pain for you 168 00:10:38,271 --> 00:10:41,241 I pray to the Full Moon Ancient Well everyday 169 00:10:41,991 --> 00:10:44,021 I pray for the situation to change 170 00:10:44,871 --> 00:10:45,761 Big Brother 171 00:10:46,831 --> 00:10:48,541 ever since you saved me, 172 00:10:48,991 --> 00:10:50,791 the past 300 years have been 173 00:10:50,791 --> 00:10:52,481 the happiest days of my life 174 00:10:52,871 --> 00:10:54,351 I have never regretted 175 00:10:55,111 --> 00:10:57,271 following you 176 00:10:57,351 --> 00:11:00,441 I hope that you can live out your life 177 00:11:00,671 --> 00:11:02,861 I wish I could take you back to Huqi Mountain 178 00:11:02,861 --> 00:11:04,341 and plant peach blossoms 179 00:11:09,511 --> 00:11:11,481 When the weather is good, 180 00:11:11,631 --> 00:11:13,511 we will pluck the peach blossoms 181 00:11:13,511 --> 00:11:15,471 to make peach blossom cake 182 00:11:15,671 --> 00:11:17,651 and brew peach blossom wine 183 00:11:18,631 --> 00:11:20,211 We will watch the swallows 184 00:11:20,211 --> 00:11:22,461 flying through the falling blossoms 185 00:11:33,951 --> 00:11:35,171 I thought 186 00:11:35,231 --> 00:11:36,511 I would always be with you 187 00:11:36,511 --> 00:11:38,621 for 300 years 188 00:11:38,911 --> 00:11:41,241 But now that this day has come, 189 00:11:42,351 --> 00:11:44,581 why do you want me to leave by myself? 190 00:11:48,471 --> 00:11:51,521 I have already searched everywhere 191 00:11:52,711 --> 00:11:53,671 Big Brother 192 00:11:54,191 --> 00:11:55,181 I will wait for you 193 00:11:55,431 --> 00:11:56,181 Little Sister 194 00:12:00,711 --> 00:12:02,001 Little Sister! 195 00:12:12,911 --> 00:12:13,791 Little Sister 196 00:12:14,231 --> 00:12:16,131 why did you do that? 197 00:12:17,391 --> 00:12:18,861 Big Brother 198 00:12:19,711 --> 00:12:21,341 can you 199 00:12:21,351 --> 00:12:23,751 sing me the song 200 00:12:23,951 --> 00:12:26,561 that you taught me once more? 201 00:12:32,551 --> 00:12:36,701 Between the small pine mounds 202 00:12:38,101 --> 00:12:41,871 the moonlight sparkles like frost 203 00:12:43,791 --> 00:12:48,301 People are like willow flowers 204 00:12:48,991 --> 00:12:52,421 floating in the wind with grief 205 00:12:54,271 --> 00:12:58,061 The decades 206 00:13:00,111 --> 00:13:04,661 feel like 3000 years have passed 207 00:13:06,551 --> 00:13:18,551 I hope we don't forget each other despite being apart 208 00:13:22,151 --> 00:13:23,881 I am very happy 209 00:13:24,031 --> 00:13:25,781 to have had your companionship 210 00:13:25,831 --> 00:13:28,051 for the past 300 years 211 00:13:32,511 --> 00:13:34,151 Young man 212 00:13:36,871 --> 00:13:38,061 come here 213 00:13:44,671 --> 00:13:47,071 The Profound Fire Mirror is a supreme treasure 214 00:13:47,751 --> 00:13:50,361 but it is meaningless to me now 215 00:13:53,191 --> 00:13:55,731 This is the supreme, divine item that 216 00:13:55,731 --> 00:13:58,111 cost our fox clan countless lives to acquire 217 00:13:58,711 --> 00:14:00,931 I will give it to you as a memento 218 00:14:00,951 --> 00:14:04,341 But do not let others see it 219 00:14:24,031 --> 00:14:25,261 Young man, 220 00:14:26,231 --> 00:14:28,541 please send us off 221 00:14:30,751 --> 00:14:35,201 Between the small pine mounds 222 00:14:36,071 --> 00:14:41,151 the moonlight sparkles like frost 223 00:14:41,231 --> 00:14:46,281 People are like willow flowers 224 00:14:46,281 --> 00:14:50,831 floating in the wind with grief 225 00:14:51,431 --> 00:14:56,371 The decades 226 00:14:56,631 --> 00:15:01,831 feel like 3000 years have passed 227 00:15:01,841 --> 00:15:12,991 I hope we don't forget each other despite being apart 228 00:15:19,431 --> 00:15:20,321 Bi Yao 229 00:15:26,111 --> 00:15:27,071 Xiao Fan 230 00:15:27,071 --> 00:15:29,351 Those two foxes... 231 00:15:34,431 --> 00:15:35,071 Hey! 232 00:15:35,071 --> 00:15:36,931 where are the two foxes? 233 00:15:37,991 --> 00:15:38,751 Miss 234 00:15:38,791 --> 00:15:39,551 Junior Brother Zhang 235 00:15:39,551 --> 00:15:40,591 are you all right? 236 00:16:02,431 --> 00:16:04,151 I, Shi Tou, am truly thrice blessed 237 00:16:04,151 --> 00:16:05,031 to be able to 238 00:16:05,031 --> 00:16:06,941 eliminate the demons together with you 239 00:16:07,831 --> 00:16:09,801 Big Brother Shi Tou, you are highly skilled 240 00:16:09,911 --> 00:16:11,331 We have also gained a lot from this 241 00:16:11,751 --> 00:16:12,421 You flatter me 242 00:16:12,591 --> 00:16:13,261 You flatter me 243 00:16:14,911 --> 00:16:15,921 Junior Brother Zhang 244 00:16:16,951 --> 00:16:18,931 Although we will part ways soon 245 00:16:19,271 --> 00:16:20,201 I still have to ask if 246 00:16:21,431 --> 00:16:23,821 you saw the fox demon's fire-refined artifact? 247 00:16:24,351 --> 00:16:26,041 That is the main treasure of my sect 248 00:16:26,231 --> 00:16:27,981 It was stolen by those two fox demons 249 00:16:29,031 --> 00:16:31,161 This is the supreme, divine item that 250 00:16:31,161 --> 00:16:33,471 cost our fox clan countless lives to acquire 251 00:16:34,111 --> 00:16:36,301 I will give it to you as a memento 252 00:16:36,791 --> 00:16:40,021 But do not let others see it 253 00:16:43,471 --> 00:16:44,461 I did not 254 00:16:47,031 --> 00:16:48,071 Senior Brother 255 00:16:48,791 --> 00:16:49,491 the artifact 256 00:16:49,551 --> 00:16:51,031 might have fallen into the lava 257 00:16:51,031 --> 00:16:53,541 together with the two demons 258 00:16:56,191 --> 00:16:56,851 Junior Sister 259 00:16:57,151 --> 00:16:58,901 we will return to the valley to report this 260 00:17:05,431 --> 00:17:06,741 Oh right, Junior Brother Zhang 261 00:17:06,831 --> 00:17:08,701 the demon sect has been very active recently 262 00:17:08,911 --> 00:17:10,791 Your sect is currently gathered with other righteous 263 00:17:10,791 --> 00:17:12,801 sect cultivators on Liubo Mountain in the Eastern Sea 264 00:17:13,071 --> 00:17:14,581 Why don't you head over to meet up with them? 265 00:17:16,151 --> 00:17:18,001 Thank you for informing me, Senior Sister Yan Hong 266 00:17:23,991 --> 00:17:25,021 Xiao Fan, 267 00:17:25,151 --> 00:17:26,751 where will you go to next? 268 00:17:27,031 --> 00:17:28,671 We've to first return to Little Pond Town 269 00:17:28,711 --> 00:17:30,391 to tell them that the fox demons have been eliminated 270 00:17:30,391 --> 00:17:32,211 This will also make the locals happy 271 00:17:32,471 --> 00:17:33,761 Let's return quickly 272 00:17:35,231 --> 00:17:35,901 Let's go 273 00:17:57,791 --> 00:18:02,031 The cold moonlight is dim 274 00:18:02,031 --> 00:18:07,071 The decade-long search turned up empty 275 00:18:08,001 --> 00:18:12,291 The slanted rain falls at speed 276 00:18:12,291 --> 00:18:16,881 disheveling the gray hairs again 277 00:18:17,221 --> 00:18:19,721 Midnight on a cold night 278 00:18:19,721 --> 00:18:22,321 the winds and snow are severe 279 00:18:22,321 --> 00:18:24,931 Where comes the sound of misery? 280 00:18:24,931 --> 00:18:27,421 The heavy heart is audible 281 00:18:27,421 --> 00:18:29,981 The cloud of dreams is empty 282 00:18:29,981 --> 00:18:32,461 A rare, lonely soul 283 00:18:32,461 --> 00:18:35,001 picks up a cold lamp 284 00:18:35,001 --> 00:18:38,381 with dreams never realized 285 00:18:40,841 --> 00:18:45,231 The young man with willful energy 286 00:18:45,231 --> 00:18:50,831 relies on Heaven miles away to grasp the sword 287 00:18:50,831 --> 00:18:55,251 Cut through a line of treasures 288 00:18:55,251 --> 00:19:00,841 with the edge of the blade beaming 289 00:19:01,031 --> 00:19:05,261 Words can't express the constant feeling of regret 290 00:19:05,261 --> 00:19:10,391 Back then, I searched for this common dream that's 291 00:19:10,391 --> 00:19:11,331 difficult to return to now 292 00:19:11,331 --> 00:19:15,401 Affection can't be forgotten 293 00:19:15,401 --> 00:19:21,381 life and death are indefinite 294 00:19:22,901 --> 00:19:26,591 The trials and hardships are endless 295 00:19:27,971 --> 00:19:31,961 No words for this anxiety 296 00:19:32,901 --> 00:19:36,851 No sleep on this lonely pillow 297 00:19:37,941 --> 00:19:41,661 No satisfying this sorrow 298 00:19:43,961 --> 00:19:45,061 The affairs of the world 299 00:19:45,061 --> 00:19:46,021 are difficult to regulate 300 00:19:46,021 --> 00:19:47,631 The moon's absence tonight 301 00:19:47,631 --> 00:19:48,581 is difficult to fill 302 00:19:48,581 --> 00:19:50,181 Know that the road is very long 303 00:19:50,181 --> 00:19:53,511 it's hard for astray, old dreams to come back 304 00:19:53,511 --> 00:19:55,091 So many secret grudges 305 00:19:55,091 --> 00:19:56,151 who can console me? 306 00:19:56,151 --> 00:19:58,551 The pain of separation is depressing 307 00:19:58,551 --> 00:20:00,881 Only your reflection is in a mess 308 00:20:00,881 --> 00:20:03,891 heartbroken again 309 00:20:04,241 --> 00:20:08,551 The young man with willful energy 310 00:20:08,551 --> 00:20:14,321 relies on Heaven miles away to grasp the sword 311 00:20:14,321 --> 00:20:18,591 Cut through a line of treasures 312 00:20:18,591 --> 00:20:24,601 with the edge of the blade beaming 313 00:20:24,601 --> 00:20:28,681 Words can't express the constant feeling of regret 314 00:20:28,681 --> 00:20:33,701 Back then, I searched for this common dream that's 315 00:20:33,701 --> 00:20:34,641 difficult to return to now 316 00:20:34,641 --> 00:20:38,781 Affection can't be forgotten 317 00:20:38,781 --> 00:20:44,801 life and death are indefinite 318 00:20:47,121 --> 00:20:51,281 The azure clouds remain as before 319 00:20:51,281 --> 00:20:55,571 Where is the young man heading to? 320 00:20:56,071 --> 00:20:59,861 Where is the young man heading to? 21386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.