All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,141 --> 00:02:13,101 Episode 15 29 00:02:22,071 --> 00:02:23,461 I can't see anything 30 00:02:25,671 --> 00:02:27,691 The presence of this fog is strange 31 00:02:31,631 --> 00:02:32,841 Big Brother Shi Tou 32 00:02:36,151 --> 00:02:37,711 Big Brother Shi Tou! 33 00:02:40,471 --> 00:02:41,831 Big Brother Shi Tou! 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,371 This fog is too dense 35 00:02:56,511 --> 00:02:57,011 Hey 36 00:03:01,111 --> 00:03:01,611 Hey 37 00:03:01,791 --> 00:03:02,621 Brother Zhang 38 00:03:02,631 --> 00:03:04,111 you would even hit me? 39 00:03:04,551 --> 00:03:05,671 I'm sorry! 40 00:03:05,751 --> 00:03:06,831 Big Brother Shi Tou, 41 00:03:06,831 --> 00:03:08,311 where did you go just now? 42 00:03:09,711 --> 00:03:10,911 There was a demon beast in the fog 43 00:03:10,911 --> 00:03:12,031 I've taken care it 44 00:03:12,591 --> 00:03:14,341 This forest is really strange 45 00:03:14,391 --> 00:03:15,761 We better be careful 46 00:03:17,951 --> 00:03:18,901 Your artifact 47 00:03:19,231 --> 00:03:20,551 has a very stately appearance 48 00:03:20,551 --> 00:03:21,621 and extraordinary might 49 00:03:21,711 --> 00:03:23,591 As I expected of an Azure Cloud Sect disciple 50 00:03:23,591 --> 00:03:25,181 You're experienced and knowledgeable 51 00:03:25,231 --> 00:03:27,721 My master told me that 52 00:03:27,991 --> 00:03:30,211 if you trace back the roots of the Vajra Sect 53 00:03:30,471 --> 00:03:32,471 it has some connections to the original Buddhist 54 00:03:32,471 --> 00:03:34,381 cultivation sect, the Heavenly Sound Temple 55 00:03:35,591 --> 00:03:36,901 Heavenly Sound Temple? 56 00:03:37,751 --> 00:03:38,821 My artifact 57 00:03:39,031 --> 00:03:40,441 is called the Fiend Breaker 58 00:03:40,831 --> 00:03:42,221 Its most powerful move is 59 00:03:42,221 --> 00:03:44,151 absorbing the essence of the earth 60 00:03:44,151 --> 00:03:45,491 to annihilate fiendish powers 61 00:03:45,711 --> 00:03:47,181 Let me show you a couple of moves 62 00:03:51,671 --> 00:03:52,221 Break! 63 00:03:59,271 --> 00:03:59,901 Break! 64 00:04:03,951 --> 00:04:04,701 My mistake 65 00:04:04,791 --> 00:04:05,471 My mistake 66 00:04:05,471 --> 00:04:09,311 Between the small pine mounds 67 00:04:09,311 --> 00:04:14,191 the moonlight sparkles like frost 68 00:04:14,191 --> 00:04:14,941 the moonlight sparkles like frost This... 69 00:04:15,431 --> 00:04:16,601 where is this singing voice coming from? 70 00:04:16,601 --> 00:04:17,111 where is this singing voice coming from? People are like willow flowers floating in the wind with grief 71 00:04:17,111 --> 00:04:24,561 People are like willow flowers floating in the wind with grief 72 00:04:25,431 --> 00:04:29,631 The decades 73 00:04:30,311 --> 00:04:35,741 feel like 3000 years have passed 74 00:04:35,751 --> 00:04:46,791 I hope we don't forget each other despite being apart 75 00:04:50,351 --> 00:04:52,831 This is the 3000-year-old ancient well 76 00:04:52,831 --> 00:04:54,671 On a night with a full moon 77 00:04:54,671 --> 00:04:56,311 if you look into it with a sincere heart 78 00:04:56,311 --> 00:04:57,891 your wish will be fulfilled 79 00:04:57,911 --> 00:04:59,351 I have looked into it three times 80 00:04:59,351 --> 00:05:02,301 but why hasn't the condition of his illness improved? 81 00:05:03,231 --> 00:05:04,981 Ancient well? 82 00:05:05,031 --> 00:05:06,551 You are the Three-Tailed Fox demon? 83 00:05:06,551 --> 00:05:07,581 Did you all 84 00:05:07,991 --> 00:05:09,261 come here to kill me? 85 00:05:09,471 --> 00:05:10,241 Brother Zhang, 86 00:05:10,271 --> 00:05:11,751 let's end this fight quickly 87 00:05:11,831 --> 00:05:12,611 Demon 88 00:05:12,631 --> 00:05:13,651 prepare to die! 89 00:05:21,031 --> 00:05:21,911 Young Master, 90 00:05:22,231 --> 00:05:24,111 did you hear something 91 00:05:24,111 --> 00:05:25,271 in my song? 92 00:05:25,271 --> 00:05:26,471 You're beguiling people's minds 93 00:05:26,471 --> 00:05:27,181 Execute! 94 00:05:33,591 --> 00:05:35,421 For what reason are the both of you 95 00:05:35,491 --> 00:05:37,091 so insistent on forcing my hand? 96 00:05:37,471 --> 00:05:38,381 You demon, 97 00:05:38,431 --> 00:05:39,981 you are a scourge to the human world 98 00:05:39,991 --> 00:05:41,991 You caused anxiety to the people of Little Pond Town 99 00:05:41,991 --> 00:05:43,221 You deserve death! 100 00:05:46,471 --> 00:05:47,381 Little Pond Town? 101 00:05:50,711 --> 00:05:51,331 So 102 00:05:51,331 --> 00:05:53,991 you all did not come for my big brother? 103 00:05:53,991 --> 00:05:55,231 What did you say? 104 00:05:57,951 --> 00:05:59,221 The two of you 105 00:05:59,391 --> 00:06:01,481 are truly righteous people 106 00:06:06,991 --> 00:06:07,541 Break! 107 00:06:12,351 --> 00:06:14,351 I think that you 108 00:06:14,351 --> 00:06:16,631 cannot let go of your past 109 00:06:16,631 --> 00:06:19,001 and you are worried about the people in your future 110 00:06:19,951 --> 00:06:21,391 You have a love 111 00:06:21,391 --> 00:06:22,861 much deeper than mine 112 00:06:23,951 --> 00:06:25,831 In your heart, 113 00:06:25,831 --> 00:06:26,821 is there a 114 00:06:26,821 --> 00:06:28,681 girl who you deeply miss? 115 00:06:31,831 --> 00:06:34,341 Then come take a look in this well 116 00:06:36,671 --> 00:06:38,451 She's deceiving people 117 00:06:52,751 --> 00:06:53,581 Brother Zhang 118 00:06:54,031 --> 00:06:55,831 don't let her bewitch you! 119 00:07:01,911 --> 00:07:02,621 Brother Zhang 120 00:07:02,831 --> 00:07:03,861 come to your senses! 121 00:07:20,111 --> 00:07:20,791 Xiao Fan 122 00:07:20,791 --> 00:07:21,981 you must not look at it 123 00:07:25,311 --> 00:07:25,941 Break! 124 00:07:29,911 --> 00:07:31,461 What a powerful technique 125 00:07:37,071 --> 00:07:38,541 Does the witch have backup? 126 00:07:38,751 --> 00:07:39,561 This is bad! 127 00:07:39,951 --> 00:07:40,631 Stop! 128 00:07:40,631 --> 00:07:41,781 This is a misunderstanding 129 00:07:49,391 --> 00:07:50,101 Young Master 130 00:07:50,551 --> 00:07:51,581 what did you see 131 00:07:51,591 --> 00:07:52,581 in the well? 132 00:07:54,271 --> 00:07:56,351 Why does what I saw concern you? 133 00:07:56,671 --> 00:07:58,701 It is the truth which you are not willing to accept 134 00:07:59,431 --> 00:08:00,991 But what can you do about it? 135 00:08:01,071 --> 00:08:02,541 Your fate is set by Heaven 136 00:08:02,671 --> 00:08:04,141 never by your own hand 137 00:08:10,591 --> 00:08:11,221 Demon 138 00:08:11,951 --> 00:08:13,941 Today, your life comes to an end 139 00:08:14,111 --> 00:08:15,401 Why are they here? 140 00:08:15,491 --> 00:08:16,181 Do you know them? 141 00:08:16,311 --> 00:08:17,511 They're Senior Brother Li Xun and 142 00:08:17,511 --> 00:08:19,391 Senior Sister Yan Hong from the Burning Incense Valley 143 00:08:19,391 --> 00:08:20,741 You came at the perfect time 144 00:08:21,151 --> 00:08:22,441 Now it's us five against her 145 00:08:22,471 --> 00:08:23,821 Let's see you will handle this 146 00:08:29,671 --> 00:08:30,951 This fox demon is connected to a lost 147 00:08:30,951 --> 00:08:32,271 supreme treasure of the Burning Incense Valley 148 00:08:32,271 --> 00:08:33,211 Let us capture it 149 00:08:33,391 --> 00:08:34,421 You can wait here 150 00:08:34,431 --> 00:08:35,551 for our good news 151 00:08:38,631 --> 00:08:39,441 Brother Zhang 152 00:08:39,831 --> 00:08:40,791 should we go in? 153 00:08:40,791 --> 00:08:41,291 Let's go 154 00:08:41,831 --> 00:08:42,341 Let's go 155 00:08:45,511 --> 00:08:46,831 I wonder where the 156 00:08:46,831 --> 00:08:48,681 Three-Tailed Fox demon is hiding 157 00:08:48,711 --> 00:08:49,551 Senior Brother 158 00:08:49,591 --> 00:08:51,071 what should we do now? 159 00:08:54,511 --> 00:08:56,661 Old man Shangguan seriously injured my big brother 160 00:08:56,711 --> 00:08:57,391 Today, 161 00:08:57,631 --> 00:08:59,201 I will avenge him! 162 00:09:00,591 --> 00:09:01,781 Shameless demon 163 00:09:02,271 --> 00:09:03,461 The Six-Tailed Fox demon stole the 164 00:09:03,471 --> 00:09:05,271 Burning Incense Valley's Profound Fire Divine Weapon 165 00:09:05,271 --> 00:09:06,721 and you dare speak about revenge? 166 00:09:22,991 --> 00:09:25,381 I have lured you inside 167 00:09:25,631 --> 00:09:27,101 This Black Stone Cave 168 00:09:27,151 --> 00:09:29,041 will be your grave 169 00:09:29,111 --> 00:09:30,181 What do you mean? 170 00:09:51,351 --> 00:09:53,231 This should be the entrance 171 00:09:57,471 --> 00:09:58,591 Why are you still following me? 172 00:09:58,591 --> 00:10:00,181 Who is following you! 173 00:10:00,511 --> 00:10:02,071 Killing this demon doesn't concern you 174 00:10:02,071 --> 00:10:03,861 Don't recklessly put yourself in danger again 175 00:10:04,031 --> 00:10:05,171 I'll go in if I want to 176 00:10:05,171 --> 00:10:06,001 It's none of your concern 177 00:10:06,501 --> 00:10:07,961 You can't be with me 178 00:10:08,831 --> 00:10:09,921 How strange 179 00:10:09,991 --> 00:10:11,391 I'm going to eliminate this demon 180 00:10:11,391 --> 00:10:12,911 Who wants to be with you? 181 00:10:13,031 --> 00:10:15,261 You're clearly the one following me now 182 00:10:15,311 --> 00:10:16,051 You... 183 00:10:16,231 --> 00:10:17,061 Brother Zhang 184 00:10:17,281 --> 00:10:18,791 one more person will give us more strength 185 00:10:18,791 --> 00:10:19,811 it'll be more secure 186 00:10:20,831 --> 00:10:21,891 I'll lead 187 00:10:23,991 --> 00:10:25,041 Hey miss, 188 00:10:25,191 --> 00:10:27,321 let me take the lead! 189 00:10:28,471 --> 00:10:29,861 This can't be helped 190 00:10:57,511 --> 00:10:59,241 All of our new grievances and old grudges 191 00:10:59,511 --> 00:11:01,551 must be settled today! 192 00:11:05,831 --> 00:11:09,621 Demon Exterminating 193 00:11:10,831 --> 00:11:11,791 Power... 194 00:11:11,791 --> 00:11:12,611 Hero! 195 00:11:14,671 --> 00:11:15,501 You demon! 196 00:11:23,461 --> 00:11:24,991 The Demon Dragon demon technique 197 00:11:24,991 --> 00:11:26,451 Don't think of doing as you please here 198 00:11:41,671 --> 00:11:42,231 Senior Brother Li 199 00:11:42,231 --> 00:11:43,001 Senior Sister Yan 200 00:11:43,071 --> 00:11:44,051 Are you all right? 201 00:11:44,071 --> 00:11:46,001 Thank you for risking your lives to save us 202 00:11:48,151 --> 00:11:50,101 Since all of you know each other, 203 00:11:50,351 --> 00:11:51,831 this will be great 204 00:11:51,831 --> 00:11:53,671 Taking your lives today 205 00:11:53,671 --> 00:11:55,841 would not be an unjust slaughter of innocent lives 206 00:11:56,111 --> 00:11:57,231 Watch out, everyone! 207 00:12:02,191 --> 00:12:03,071 Senior Brother 208 00:12:03,071 --> 00:12:04,551 The dragon came out of the ground 209 00:12:04,551 --> 00:12:06,271 The Profound Fire Mirror must be underground 210 00:12:06,271 --> 00:12:06,781 Let's go 211 00:12:08,871 --> 00:12:09,951 Don't even think of escaping 212 00:12:15,271 --> 00:12:16,021 Fox demon 213 00:12:16,111 --> 00:12:17,531 prepare to die! 214 00:12:45,511 --> 00:12:46,591 Bi Yao, watch out! 215 00:13:14,631 --> 00:13:15,341 Xiao Fan! 216 00:13:26,871 --> 00:13:28,231 Translator's Note: concepts from the Diamond Sutra of Buddhism No attachment to others 217 00:13:28,231 --> 00:13:29,631 Translator's Note: concepts from the Diamond Sutra of Buddhism no attachment to sentient beings 218 00:13:29,631 --> 00:13:31,061 Translator's Note: concepts from the Diamond Sutra of Buddhism no attachment to life 219 00:13:31,511 --> 00:13:33,141 Translator's Note: concepts from the Diamond Sutra of Buddhism to reach the light 220 00:13:59,031 --> 00:14:00,681 Thus nothing is real or unreal 221 00:14:00,791 --> 00:14:02,511 Translator's Note: from Wang Bi's commentary on the Dao De Jing chapter 5 Heaven and earth leave all to nature 222 00:14:02,511 --> 00:14:04,031 Translator's Note: from Wang Bi's commentary on the Dao De Jing chapter 5 doing and creating nothing 223 00:14:04,031 --> 00:14:04,631 Translator's Note: from Wang Bi's commentary on the Dao De Jing chapter 5 Nothing 224 00:14:04,631 --> 00:14:05,911 Translator's Note: from Wang Bi's commentary on the Dao De Jing chapter 5 exists 225 00:14:05,911 --> 00:14:07,191 Translator's Note: from Wang Bi's commentary on the Dao De Jing chapter 5 226 00:14:07,191 --> 00:14:09,571 Translator's Note: from Wang Bi's commentary on the Dao De Jing chapter 5 if its existence isn't fully supported by truth 227 00:14:47,831 --> 00:14:49,431 Young man, 228 00:14:50,551 --> 00:14:52,831 what are you doing here? 229 00:14:56,031 --> 00:14:56,861 Six... 230 00:14:57,241 --> 00:14:58,581 The Six-Tailed Fox demon? 231 00:14:59,191 --> 00:15:00,671 Indeed I am 232 00:15:00,671 --> 00:15:02,591 You are here to kill me, aren't you? 233 00:15:02,591 --> 00:15:03,821 How ambitious of you 234 00:15:13,991 --> 00:15:18,231 The cold moonlight is dim 235 00:15:18,231 --> 00:15:23,271 The decade-long search turned up empty 236 00:15:24,201 --> 00:15:28,491 The slanted rain falls at speed 237 00:15:28,491 --> 00:15:33,081 disheveling the gray hairs again 238 00:15:33,421 --> 00:15:35,921 Midnight on a cold night 239 00:15:35,921 --> 00:15:38,521 the winds and snow are severe 240 00:15:38,521 --> 00:15:41,131 Where comes the sound of misery? 241 00:15:41,131 --> 00:15:43,621 The heavy heart is audible 242 00:15:43,621 --> 00:15:46,181 The cloud of dreams is empty 243 00:15:46,181 --> 00:15:48,661 A rare, lonely soul 244 00:15:48,661 --> 00:15:51,201 picks up a cold lamp 245 00:15:51,201 --> 00:15:54,581 with dreams never realized 246 00:15:57,041 --> 00:16:01,431 The young man with willful energy 247 00:16:01,431 --> 00:16:07,031 relies on Heaven miles away to grasp the sword 248 00:16:07,031 --> 00:16:11,451 Cut through a line of treasures 249 00:16:11,451 --> 00:16:17,041 with the edge of the blade beaming 250 00:16:17,231 --> 00:16:21,461 Words can't express the constant feeling of regret 251 00:16:21,461 --> 00:16:26,591 Back then, I searched for this common dream that's 252 00:16:26,591 --> 00:16:27,531 difficult to return to now 253 00:16:27,531 --> 00:16:31,601 Affection can't be forgotten 254 00:16:31,601 --> 00:16:37,581 life and death are indefinite 255 00:16:39,101 --> 00:16:42,791 The trials and hardships are endless 256 00:16:44,171 --> 00:16:48,161 No words for this anxiety 257 00:16:49,101 --> 00:16:53,051 No sleep on this lonely pillow 258 00:16:54,141 --> 00:16:57,861 No satisfying this sorrow 259 00:17:00,161 --> 00:17:01,261 The affairs of the world 260 00:17:01,261 --> 00:17:02,221 are difficult to regulate 261 00:17:02,221 --> 00:17:03,831 The moon's absence tonight 262 00:17:03,831 --> 00:17:04,781 is difficult to fill 263 00:17:04,781 --> 00:17:06,381 Know that the road is very long 264 00:17:06,381 --> 00:17:09,711 it's hard for astray, old dreams to come back 265 00:17:09,711 --> 00:17:11,291 So many secret grudges 266 00:17:11,291 --> 00:17:12,351 who can console me? 267 00:17:12,351 --> 00:17:14,751 The pain of separation is depressing 268 00:17:14,751 --> 00:17:17,081 Only your reflection is in a mess 269 00:17:17,081 --> 00:17:20,091 heartbroken again 270 00:17:20,441 --> 00:17:24,751 The young man with willful energy 271 00:17:24,751 --> 00:17:30,521 relies on Heaven miles away to grasp the sword 272 00:17:30,521 --> 00:17:34,791 Cut through a line of treasures 273 00:17:34,791 --> 00:17:40,801 with the edge of the blade beaming 274 00:17:40,801 --> 00:17:44,881 Words can't express the constant feeling of regret 275 00:17:44,881 --> 00:17:49,901 Back then, I searched for this common dream that's 276 00:17:49,901 --> 00:17:50,841 difficult to return to now 277 00:17:50,841 --> 00:17:54,981 Affection can't be forgotten 278 00:17:54,981 --> 00:18:01,001 life and death are indefinite 279 00:18:03,321 --> 00:18:07,481 The azure clouds remain as before 280 00:18:07,481 --> 00:18:11,771 Where is the young man heading to? 281 00:18:12,271 --> 00:18:16,061 Where is the young man heading to? 19298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.