All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,141 --> 00:02:13,101 Episode 14 29 00:02:40,951 --> 00:02:42,221 You brat 30 00:02:46,591 --> 00:02:48,071 Why are you sitting here? 31 00:02:51,831 --> 00:02:53,761 We went through a life-and-death 32 00:02:54,191 --> 00:02:55,961 experience in the mountain cave 33 00:02:56,911 --> 00:02:58,581 We've become friends now 34 00:02:59,391 --> 00:03:00,311 What's the matter with you? 35 00:03:00,311 --> 00:03:02,151 Are you still injured? 36 00:03:02,151 --> 00:03:03,991 You looked after me in the mountain cave 37 00:03:03,991 --> 00:03:04,801 and saved me 38 00:03:05,231 --> 00:03:06,221 I am grateful to you 39 00:03:06,791 --> 00:03:08,181 I'll definitely return 40 00:03:08,671 --> 00:03:10,111 the favor in the future 41 00:03:10,671 --> 00:03:11,761 You want to return the favor? 42 00:03:12,271 --> 00:03:13,661 How do you want to return the favor? 43 00:03:14,311 --> 00:03:14,951 I... 44 00:03:15,351 --> 00:03:16,581 In the future... 45 00:03:16,791 --> 00:03:17,811 I definitely will... 46 00:03:20,711 --> 00:03:22,381 If you really want to return the favor, 47 00:03:22,511 --> 00:03:24,351 why don't you defect and join our sect? 48 00:03:24,631 --> 00:03:26,991 It's better than being a cook in the Azure Cloud Sect 49 00:03:27,151 --> 00:03:29,011 I'm a proper disciple of the righteous sect 50 00:03:29,231 --> 00:03:31,151 I can't associate with your demon sect 51 00:03:32,231 --> 00:03:33,101 Righteous sect? 52 00:03:33,231 --> 00:03:34,861 The evil you righteous sects have committed 53 00:03:34,861 --> 00:03:35,961 is no less than what we have done 54 00:03:35,961 --> 00:03:37,311 How can the righteous sects ever commit evil? 55 00:03:37,311 --> 00:03:39,181 The demon sect is the one with serious crimes 56 00:03:39,181 --> 00:03:40,291 In the war between the righteous 57 00:03:40,291 --> 00:03:41,151 and demon sects back then 58 00:03:41,151 --> 00:03:42,911 your immortal-like founders 59 00:03:42,911 --> 00:03:44,751 were merciless towards us 60 00:03:44,791 --> 00:03:45,991 They didn't even spare the weak, 61 00:03:45,991 --> 00:03:47,071 elderly, women or children 62 00:03:47,191 --> 00:03:48,211 Nonsense 63 00:03:48,431 --> 00:03:50,111 These are the doings of your demon sect 64 00:03:50,111 --> 00:03:51,321 You were the ones who killed many people 65 00:03:51,321 --> 00:03:52,641 destroying people's lives 66 00:03:54,601 --> 00:03:56,111 Did you personally witness this? 67 00:03:56,111 --> 00:03:57,961 It's just nonsense from your teachers 68 00:03:58,391 --> 00:03:59,341 Did you 69 00:03:59,471 --> 00:04:01,111 personally witness it then? 70 00:04:02,231 --> 00:04:03,951 We've never been afraid of slander 71 00:04:03,951 --> 00:04:05,031 If we really did do it, 72 00:04:05,031 --> 00:04:06,431 we're not afraid of people mentioning it 73 00:04:06,431 --> 00:04:07,301 Forget it 74 00:04:07,391 --> 00:04:09,231 We'll never get anywhere with this argument 75 00:04:09,231 --> 00:04:10,301 Who's arguing with you? 76 00:04:10,431 --> 00:04:11,431 You righteous trash 77 00:04:11,431 --> 00:04:13,151 You only pretend to be honorable 78 00:04:13,151 --> 00:04:13,781 I... 79 00:04:14,671 --> 00:04:17,791 I pointed out the correct way but you won't take it 80 00:04:17,791 --> 00:04:18,291 You- 81 00:04:20,991 --> 00:04:22,991 Go back to your righteous people then 82 00:04:24,791 --> 00:04:26,071 The next time we meet 83 00:04:26,071 --> 00:04:28,241 I'll be the first to take your head 84 00:04:30,191 --> 00:04:30,851 You... 85 00:05:01,231 --> 00:05:02,241 Junior Sister 86 00:05:22,351 --> 00:05:23,331 Master 87 00:05:23,591 --> 00:05:24,861 I have said many times 88 00:05:24,921 --> 00:05:26,951 cultivation requires unification of body and mind 89 00:05:26,951 --> 00:05:28,461 and complete concentration 90 00:05:29,031 --> 00:05:30,071 It was my mistake 91 00:05:30,151 --> 00:05:31,581 Please mete out a punishment 92 00:05:32,431 --> 00:05:33,911 If punishments were effective 93 00:05:33,911 --> 00:05:35,831 why are there still people who lose their way? 94 00:05:48,071 --> 00:05:51,541 I wonder how Senior Sister is doing 95 00:05:56,671 --> 00:05:58,781 Quench your thirst with some cold tea 96 00:05:59,351 --> 00:06:00,391 Continue your journey after a drink 97 00:06:00,391 --> 00:06:01,201 I'm damn tired 98 00:06:05,991 --> 00:06:06,871 Come 99 00:06:12,151 --> 00:06:12,861 Boss, 100 00:06:13,071 --> 00:06:14,161 bring me a pot of tea 101 00:06:15,591 --> 00:06:17,551 Young brother, are you from the Azure Cloud Sect? 102 00:06:17,551 --> 00:06:18,271 It's been quite a while 103 00:06:18,271 --> 00:06:19,271 Here is your tea 104 00:06:19,271 --> 00:06:19,821 You... 105 00:06:19,991 --> 00:06:21,271 How did you know that? 106 00:06:22,191 --> 00:06:24,191 This place is not far from the Azure Cloud Sect 107 00:06:24,191 --> 00:06:25,871 You are also full of spirit and energy 108 00:06:25,871 --> 00:06:27,071 with a mild manner 109 00:06:27,071 --> 00:06:30,071 You must be in possession of some supreme skill 110 00:06:30,071 --> 00:06:30,751 Waiter, one pot of tea please 111 00:06:30,751 --> 00:06:32,511 You could tell with just one look 112 00:06:32,511 --> 00:06:33,791 You have my admiration 113 00:06:34,351 --> 00:06:36,271 Fate brought us this meeting 114 00:06:36,271 --> 00:06:39,121 Would you like to enjoy this tea with me? 115 00:06:40,031 --> 00:06:42,981 May I know your esteemed name? 116 00:06:44,161 --> 00:06:45,261 I am not that worthy 117 00:06:45,391 --> 00:06:46,181 I am 118 00:06:46,551 --> 00:06:47,651 Zhang Xiao Fan 119 00:06:48,231 --> 00:06:49,231 I'm old now 120 00:06:49,231 --> 00:06:50,541 I can't walk that far 121 00:06:50,791 --> 00:06:52,501 I have yet to ask your name 122 00:06:54,431 --> 00:06:55,581 My family name is Wan, 123 00:06:55,681 --> 00:06:57,341 my name is Ren Wang 124 00:06:57,551 --> 00:06:58,541 Wan Ren Wang 125 00:06:59,311 --> 00:07:01,351 "Even if I have to face millions of obstacles" Translator's Note: lines from the book Mencius: Gongsun Chou Part 1 126 00:07:01,351 --> 00:07:02,741 Translator's Note: lines from the book Mencius: Gongsun Chou Part 1 "I will advance bravely" 127 00:07:05,191 --> 00:07:05,871 Here 128 00:07:05,871 --> 00:07:07,541 Let this tea take the place of wine 129 00:07:12,111 --> 00:07:13,661 This is truly satisfying 130 00:07:17,551 --> 00:07:19,061 Young brother 131 00:07:20,031 --> 00:07:22,051 I may be an ordinary person 132 00:07:22,311 --> 00:07:24,431 but I have diligently studied many books 133 00:07:24,431 --> 00:07:26,351 about the immortal path for decades 134 00:07:26,351 --> 00:07:30,261 I think this artifact of yours is extraordinary 135 00:07:30,471 --> 00:07:31,911 If I may be so bold, 136 00:07:32,071 --> 00:07:35,321 does this artifact contain your blood essence? 137 00:07:37,471 --> 00:07:39,251 Why do you ask? 138 00:07:39,671 --> 00:07:41,831 If my guess is right, 139 00:07:41,831 --> 00:07:46,261 this artifact is probably the fusion of two rare treasures 140 00:07:47,471 --> 00:07:49,741 Perhaps you are unaware of this 141 00:07:49,911 --> 00:07:51,791 The pearl in your stick 142 00:07:51,791 --> 00:07:53,671 used to be a relic of the demon sect 143 00:07:53,671 --> 00:07:55,411 It is a relic left behind by the 144 00:07:55,411 --> 00:07:57,411 Demon Sect Founder, Elder Hei Xin 145 00:07:57,431 --> 00:07:59,271 called the Blood Devouring Pearl 146 00:07:59,271 --> 00:08:01,031 Blood Devouring Pearl? 147 00:08:03,391 --> 00:08:05,581 This stick contains fiendish energy and 148 00:08:05,581 --> 00:08:07,701 directly terrorizes a person's heart 149 00:08:07,711 --> 00:08:10,041 The ancient texts state that it was refined from 150 00:08:10,041 --> 00:08:12,271 the souls of dark spirits from the Underworld 151 00:08:12,311 --> 00:08:14,941 it is called the Soul Devourer 152 00:08:28,031 --> 00:08:29,321 It can't be 153 00:08:29,391 --> 00:08:32,721 Have I said something incorrect? 154 00:08:35,071 --> 00:08:36,071 How... 155 00:08:36,071 --> 00:08:37,711 How can this be? 156 00:08:37,711 --> 00:08:39,191 I'm a disciple of the Azure Cloud Sect 157 00:08:39,191 --> 00:08:41,271 How can I be using such a evil item? 158 00:08:41,271 --> 00:08:42,301 Evil item? 159 00:08:45,231 --> 00:08:48,151 I heard that your sect has an earth-shattering supreme treasure 160 00:08:48,151 --> 00:08:51,191 with unusual, formidable power and magnificence 161 00:08:51,191 --> 00:08:54,661 It has killed countless people over hundreds of years 162 00:08:54,711 --> 00:08:56,871 Due to the many lives it has taken 163 00:08:56,871 --> 00:08:58,231 it is steeped in fiendish energy 164 00:08:58,231 --> 00:09:01,581 I am afraid no other item will ever compare to it 165 00:09:01,581 --> 00:09:02,511 The Immortal Executioner is the 166 00:09:02,511 --> 00:09:03,591 supreme treasure of our righteous sect 167 00:09:03,591 --> 00:09:05,191 It has only killed the fiends of the demon sect 168 00:09:05,471 --> 00:09:08,281 Are the fiends from the demon sect not people then? 169 00:09:08,391 --> 00:09:09,511 Let me ask you 170 00:09:09,511 --> 00:09:10,511 Consider all beings in this world 171 00:09:10,511 --> 00:09:11,191 Lions eat goats, 172 00:09:11,191 --> 00:09:12,551 tigers attack rabbits 173 00:09:12,551 --> 00:09:14,911 They are all living creatures but they kill each other 174 00:09:14,911 --> 00:09:16,991 Have they ever been classified as good or evil? 175 00:09:16,991 --> 00:09:17,871 That's true 176 00:09:17,871 --> 00:09:18,551 but- 177 00:09:18,551 --> 00:09:19,751 The righteous sects kill 178 00:09:19,751 --> 00:09:21,511 so do the evil sects 179 00:09:21,991 --> 00:09:23,601 Why is it that when people kill each other 180 00:09:23,601 --> 00:09:25,181 they must be classified as good or evil? 181 00:09:26,311 --> 00:09:27,061 You... 182 00:09:27,071 --> 00:09:28,391 Who are you exactly? 183 00:09:28,391 --> 00:09:30,351 Did you forget? 184 00:09:30,431 --> 00:09:33,271 I am just an ordinary person traveling the world 185 00:09:33,271 --> 00:09:34,881 Wan Ren Wang 186 00:09:36,071 --> 00:09:36,821 You... 187 00:09:37,031 --> 00:09:39,471 Do you belong to the demon sect? 188 00:09:47,831 --> 00:09:50,541 Do you think you can fool me? 189 00:09:53,291 --> 00:09:55,631 Everything you've said are fallacious reasonings 190 00:09:55,671 --> 00:09:58,221 This Fire-making Stick might be a demonic item 191 00:09:58,271 --> 00:09:59,991 but I've used it to slay demons 192 00:09:59,991 --> 00:10:01,621 so it's righteous 193 00:10:02,071 --> 00:10:04,631 My conscience is clear 194 00:10:04,631 --> 00:10:06,281 Just like what you said about our 195 00:10:06,281 --> 00:10:08,161 ancient sword, the Immortal Executioner 196 00:10:08,711 --> 00:10:12,661 You can't fool me! 197 00:10:15,631 --> 00:10:17,551 This person came and left without a trace 198 00:10:17,551 --> 00:10:19,601 He's definitely not an ordinary person 199 00:10:20,911 --> 00:10:22,551 Even if it's a demonic item 200 00:10:22,871 --> 00:10:24,691 I've used it for righteous acts 201 00:10:35,391 --> 00:10:36,161 Clan Leader 202 00:10:36,391 --> 00:10:37,621 This boy... 203 00:10:38,551 --> 00:10:40,191 This young man is stubborn 204 00:10:40,191 --> 00:10:41,471 and strong-willed 205 00:10:41,471 --> 00:10:43,991 He resembles my young self a little 206 00:10:44,991 --> 00:10:47,071 If he moves about 207 00:10:47,071 --> 00:10:49,121 report it to me immediately 208 00:10:49,231 --> 00:10:49,911 Understood 209 00:11:10,071 --> 00:11:11,071 Strange 210 00:11:11,071 --> 00:11:12,381 where did she go? 211 00:11:26,791 --> 00:11:28,111 Young Lady 212 00:11:28,111 --> 00:11:28,951 Why have you been 213 00:11:28,951 --> 00:11:30,321 following me in secret? 214 00:11:33,751 --> 00:11:34,691 Bi Yao 215 00:11:41,471 --> 00:11:42,501 Clan Leader 216 00:11:45,911 --> 00:11:47,861 Return home with me 217 00:11:47,911 --> 00:11:49,161 Return home? 218 00:11:49,871 --> 00:11:51,631 Is that still a home? 219 00:11:51,751 --> 00:11:54,641 That place will always be your home 220 00:11:55,471 --> 00:11:57,201 I've long lost my home 221 00:11:57,471 --> 00:11:58,631 After Mother passed away, 222 00:11:58,631 --> 00:12:01,031 you kept away all of her things 223 00:12:01,031 --> 00:12:03,471 You even destroyed all the flowers she loved 224 00:12:18,871 --> 00:12:20,951 This is the flower 225 00:12:20,951 --> 00:12:24,131 that your mother plucked for me 226 00:12:24,471 --> 00:12:27,281 when we first met 227 00:12:27,431 --> 00:12:29,591 I have kept it ever since 228 00:12:29,591 --> 00:12:32,191 It has never left my person 229 00:12:33,631 --> 00:12:34,941 Mother 230 00:12:37,711 --> 00:12:40,441 If your mother could see you all grown up 231 00:12:40,831 --> 00:12:43,401 she would surely be very happy 232 00:12:48,311 --> 00:12:50,551 Didn't your father save you? 233 00:12:50,551 --> 00:12:52,141 Your father doesn't blame you 234 00:12:53,671 --> 00:12:54,501 Father 235 00:12:55,151 --> 00:12:56,711 Let's go home 236 00:13:01,631 --> 00:13:04,311 I have seen that Zhang Xiao Fan 237 00:13:04,311 --> 00:13:06,791 He will have great prospects 238 00:13:06,791 --> 00:13:08,231 If we can win him over 239 00:13:08,231 --> 00:13:10,831 it will benefit my plans for dominion 240 00:13:10,831 --> 00:13:14,031 Do you have a way of making him join our sect? 241 00:13:14,591 --> 00:13:16,231 His cultivation level is not deep 242 00:13:16,231 --> 00:13:17,431 yet he is being degraded by 243 00:13:17,431 --> 00:13:19,111 an extremely vicious item every day 244 00:13:19,111 --> 00:13:21,191 His nature will drastically change 245 00:13:21,191 --> 00:13:22,711 into a bloodthirsty one 246 00:13:22,711 --> 00:13:25,071 By that time, if the righteous sect will not accept him 247 00:13:25,071 --> 00:13:27,581 where else can he go? 248 00:13:46,551 --> 00:13:47,911 Strange 249 00:13:48,351 --> 00:13:49,681 It's the middle of the day 250 00:13:49,751 --> 00:13:51,561 why isn't there a single person around? 251 00:13:58,351 --> 00:14:01,571 Today a Three-tailed Fox demon was spotted 252 00:14:02,911 --> 00:14:03,631 Fox demon? 253 00:14:03,631 --> 00:14:06,191 Young man from the Azure Cloud Sect, 254 00:14:06,191 --> 00:14:08,781 are you preparing to slay the demon? 255 00:14:10,991 --> 00:14:12,261 Sir, how did you know that 256 00:14:12,261 --> 00:14:13,801 I'm from the Azure Cloud Sect? 257 00:14:15,431 --> 00:14:16,591 He calls everyone he sees 258 00:14:16,591 --> 00:14:18,031 a member of the Azure Cloud Sect 259 00:14:18,471 --> 00:14:19,301 Brother 260 00:14:19,311 --> 00:14:20,591 do you want to eat some tanghulu? 261 00:14:20,631 --> 00:14:21,741 Go away 262 00:14:21,911 --> 00:14:24,101 I am expert in face-reading 263 00:14:24,191 --> 00:14:26,081 I can deduce happenings 100 years 264 00:14:26,081 --> 00:14:27,471 into your past or future 265 00:14:27,471 --> 00:14:29,141 So figuring out which sect 266 00:14:29,141 --> 00:14:31,421 you are from is hardly difficult for me 267 00:14:35,631 --> 00:14:38,111 Dark clouds loom over you 268 00:14:38,111 --> 00:14:40,181 your body is wrapped in lifeless energy 269 00:14:40,191 --> 00:14:42,221 Forget about slaying demons 270 00:14:42,351 --> 00:14:46,611 I am afraid your future is anything but reassuring 271 00:14:49,351 --> 00:14:50,611 Terrible 272 00:14:50,871 --> 00:14:53,071 I have read countless faces 273 00:14:53,071 --> 00:14:55,331 but this is my first time seeing one 274 00:14:55,331 --> 00:14:56,991 with such a great setback 275 00:14:56,991 --> 00:14:58,941 You experienced great hardship 276 00:14:58,941 --> 00:15:00,231 when you were young 277 00:15:00,231 --> 00:15:02,131 Your family members and close friends 278 00:15:02,131 --> 00:15:03,871 also encountered this disaster 279 00:15:05,231 --> 00:15:06,681 Sir 280 00:15:07,711 --> 00:15:10,671 Although you met a benefactor 281 00:15:10,671 --> 00:15:12,111 who saved you from this disaster 282 00:15:12,111 --> 00:15:14,631 that great setback has not been removed 283 00:15:14,631 --> 00:15:17,791 Your journey ahead is fraught with much danger 284 00:15:17,791 --> 00:15:19,431 It is mostly ominous 285 00:15:19,431 --> 00:15:21,951 It is difficult to predict whether you will survive it 286 00:15:21,951 --> 00:15:22,981 Sir, 287 00:15:23,031 --> 00:15:24,541 you can eat whatever you like 288 00:15:24,551 --> 00:15:25,951 but you can't just spew any nonsense 289 00:15:25,951 --> 00:15:27,321 Nonsense? 290 00:15:27,551 --> 00:15:31,031 Was I mistaken about your childhood? 291 00:15:31,031 --> 00:15:32,551 I don't want to recall that incident 292 00:15:32,551 --> 00:15:33,151 But you... 293 00:15:33,151 --> 00:15:35,261 We were fated to meet 294 00:15:35,391 --> 00:15:36,581 I also respect your intention to 295 00:15:36,581 --> 00:15:37,871 eliminate this evil for the people 296 00:15:37,871 --> 00:15:39,791 so I made an exception and advised you 297 00:15:39,791 --> 00:15:41,351 Had this been anyone else... 298 00:15:41,351 --> 00:15:43,591 Even if he were to bow to me 299 00:15:43,591 --> 00:15:46,151 I would not have uttered a single word 300 00:15:46,151 --> 00:15:47,391 Why are you causing trouble here? 301 00:15:47,391 --> 00:15:49,281 You are interfering in my helping others 302 00:15:49,281 --> 00:15:50,451 to decipher their fates 303 00:15:51,631 --> 00:15:52,691 Fate? 304 00:15:53,591 --> 00:15:54,981 So all of this is fate? 305 00:15:55,671 --> 00:15:58,531 Everything is tied to fate 306 00:15:58,631 --> 00:16:00,511 Since we were fated to meet 307 00:16:00,511 --> 00:16:03,031 even if I have to risk wasting my True Essence 308 00:16:03,031 --> 00:16:05,351 I will help you remove this great drawback 309 00:16:05,351 --> 00:16:07,221 so that you may continue to live 310 00:16:07,751 --> 00:16:09,151 Just that... 311 00:16:09,151 --> 00:16:10,021 Sir 312 00:16:10,151 --> 00:16:11,591 I will be frank with you 313 00:16:11,591 --> 00:16:13,431 My ancestors passed down this rule 314 00:16:13,431 --> 00:16:14,741 that payment is required for 315 00:16:14,741 --> 00:16:16,551 face-reading and eliminating drawbacks 316 00:16:16,551 --> 00:16:17,861 So... 317 00:16:18,031 --> 00:16:18,721 How much? 318 00:16:18,751 --> 00:16:20,111 Ten taels. - Ten wen 319 00:16:23,031 --> 00:16:24,111 I only have four taels 320 00:16:24,111 --> 00:16:25,391 Four taels will do then 321 00:16:25,391 --> 00:16:27,111 I am doing a good deed for you 322 00:16:27,111 --> 00:16:30,381 how can I be so particular about minor matters of money? 323 00:16:30,871 --> 00:16:32,231 He says that he isn't particular 324 00:16:32,231 --> 00:16:33,431 but he's actually very particular 325 00:16:33,431 --> 00:16:34,431 Who cares about money? 326 00:16:34,431 --> 00:16:35,551 I belong to a righteous sect 327 00:16:35,551 --> 00:16:37,541 It's my duty to eliminate evil for the people 328 00:16:37,551 --> 00:16:40,941 You just need to provide me with full meals 329 00:16:44,351 --> 00:16:46,031 What is this Three-tailed Fox demon? 330 00:16:46,031 --> 00:16:48,191 I'll go wipe out its lair today 331 00:16:48,191 --> 00:16:49,821 and annihilate it 332 00:16:49,911 --> 00:16:52,071 Young brother from the Heavenly Sound Temple, 333 00:16:52,071 --> 00:16:53,631 you wish to slay the demon 334 00:16:53,631 --> 00:16:56,391 Your heroic nature is truly moving 335 00:16:56,391 --> 00:16:57,791 I'm not from the Heavenly Sound Temple 336 00:16:57,791 --> 00:16:58,951 I'm the one and only successor 337 00:16:58,951 --> 00:17:00,391 of the Vajra Sect's Venerable Da Li 338 00:17:00,391 --> 00:17:01,221 Shi Tou 339 00:17:03,791 --> 00:17:05,431 Hero Shi Tou, 340 00:17:05,431 --> 00:17:07,511 dark clouds loom over you 341 00:17:07,511 --> 00:17:09,331 your body is wrapped in lifeless energy 342 00:17:09,331 --> 00:17:13,231 If you go slay the demon today, you will not return 343 00:17:13,231 --> 00:17:16,401 But fortunately, you met me 344 00:17:16,471 --> 00:17:17,911 We Buddhist disciples 345 00:17:17,911 --> 00:17:19,341 are not interested in face-reading 346 00:17:20,911 --> 00:17:22,901 And who are you? 347 00:17:23,231 --> 00:17:24,201 I'm Zhang Xiao Fan from 348 00:17:24,201 --> 00:17:25,991 the Azure Cloud Sect's Big Bamboo Peak 349 00:17:25,991 --> 00:17:26,951 What? 350 00:17:26,951 --> 00:17:28,391 You're a disciple of the Azure Cloud Sect? 351 00:17:28,391 --> 00:17:29,521 Then you can come with me 352 00:17:29,521 --> 00:17:31,331 to eliminate this evil for the people 353 00:17:31,831 --> 00:17:34,301 The Azure Cloud Sect is the leader of the righteous sects 354 00:17:34,831 --> 00:17:35,591 Junior Brother Zhang 355 00:17:35,591 --> 00:17:37,861 you won't just stand by and watch, right? 356 00:17:39,231 --> 00:17:40,531 I'm duty-bound to 357 00:17:40,551 --> 00:17:41,751 slay the demons 358 00:17:41,751 --> 00:17:42,661 Brother 359 00:17:42,911 --> 00:17:44,031 don't go 360 00:17:44,031 --> 00:17:45,191 Young brother 361 00:17:45,191 --> 00:17:46,711 the journey ahead is dangerous 362 00:17:46,711 --> 00:17:48,621 Do reconsider this 363 00:17:48,871 --> 00:17:50,021 Junior Brother Zhang 364 00:17:50,031 --> 00:17:51,971 don't listen to this swindler 365 00:17:52,351 --> 00:17:53,951 Thank you, sir 366 00:17:53,951 --> 00:17:55,111 Big Brother Shi Tou, 367 00:17:55,111 --> 00:17:56,201 let's go 368 00:17:58,111 --> 00:17:58,841 Let's go 369 00:17:58,991 --> 00:18:00,231 Since we accepted his money, 370 00:18:00,231 --> 00:18:01,631 why didn't you stop him from 371 00:18:01,631 --> 00:18:03,201 going to the Black Stone Cave? 372 00:18:03,271 --> 00:18:04,791 His fate is the 373 00:18:04,791 --> 00:18:06,371 most unpredictable and chaotic type 374 00:18:06,371 --> 00:18:07,791 recorded in the face-reading book 375 00:18:07,791 --> 00:18:10,431 He already made his choice 376 00:18:10,431 --> 00:18:13,631 We cannot go against heaven's will 377 00:18:13,631 --> 00:18:15,181 Believe in them 378 00:18:25,431 --> 00:18:29,671 The cold moonlight is dim 379 00:18:29,671 --> 00:18:34,711 The decade-long search turned up empty 380 00:18:35,641 --> 00:18:39,931 The slanted rain falls at speed 381 00:18:39,931 --> 00:18:44,521 disheveling the gray hairs again 382 00:18:44,861 --> 00:18:47,361 Midnight on a cold night 383 00:18:47,361 --> 00:18:49,961 the winds and snow are severe 384 00:18:49,961 --> 00:18:52,571 Where comes the sound of misery? 385 00:18:52,571 --> 00:18:55,061 The heavy heart is audible 386 00:18:55,061 --> 00:18:57,621 The cloud of dreams is empty 387 00:18:57,621 --> 00:19:00,101 A rare, lonely soul 388 00:19:00,101 --> 00:19:02,641 picks up a cold lamp 389 00:19:02,641 --> 00:19:06,021 with dreams never realized 390 00:19:08,481 --> 00:19:12,871 The young man with willful energy 391 00:19:12,871 --> 00:19:18,471 relies on Heaven miles away to grasp the sword 392 00:19:18,471 --> 00:19:22,891 Cut through a line of treasures 393 00:19:22,891 --> 00:19:28,481 with the edge of the blade beaming 394 00:19:28,671 --> 00:19:32,901 Words can't express the constant feeling of regret 395 00:19:32,901 --> 00:19:38,031 Back then, I searched for this common dream that's 396 00:19:38,031 --> 00:19:38,971 difficult to return to now 397 00:19:38,971 --> 00:19:43,041 Affection can't be forgotten 398 00:19:43,041 --> 00:19:49,021 life and death are indefinite 399 00:19:50,541 --> 00:19:54,231 The trials and hardships are endless 400 00:19:55,611 --> 00:19:59,601 No words for this anxiety 401 00:20:00,541 --> 00:20:04,491 No sleep on this lonely pillow 402 00:20:05,581 --> 00:20:09,301 No satisfying this sorrow 403 00:20:11,601 --> 00:20:12,701 The affairs of the world 404 00:20:12,701 --> 00:20:13,661 are difficult to regulate 405 00:20:13,661 --> 00:20:15,271 The moon's absence tonight 406 00:20:15,271 --> 00:20:16,221 is difficult to fill 407 00:20:16,221 --> 00:20:17,821 Know that the road is very long 408 00:20:17,821 --> 00:20:21,151 it's hard for astray, old dreams to come back 409 00:20:21,151 --> 00:20:22,731 So many secret grudges 410 00:20:22,731 --> 00:20:23,791 who can console me? 411 00:20:23,791 --> 00:20:26,191 The pain of separation is depressing 412 00:20:26,191 --> 00:20:28,521 Only your reflection is in a mess 413 00:20:28,521 --> 00:20:31,531 heartbroken again 414 00:20:31,881 --> 00:20:36,191 The young man with willful energy 415 00:20:36,191 --> 00:20:41,961 relies on Heaven miles away to grasp the sword 416 00:20:41,961 --> 00:20:46,231 Cut through a line of treasures 417 00:20:46,231 --> 00:20:52,241 with the edge of the blade beaming 418 00:20:52,241 --> 00:20:56,321 Words can't express the constant feeling of regret 419 00:20:56,321 --> 00:21:01,341 Back then, I searched for this common dream that's 420 00:21:01,341 --> 00:21:02,281 difficult to return to now 421 00:21:02,281 --> 00:21:06,421 Affection can't be forgotten 422 00:21:06,421 --> 00:21:12,441 life and death are indefinite 423 00:21:14,761 --> 00:21:18,921 The azure clouds remain as before 424 00:21:18,921 --> 00:21:23,211 Where is the young man heading to? 425 00:21:23,711 --> 00:21:27,501 Where is the young man heading to? 29139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.