All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:15,101 --> 00:02:18,101 Episode 11 29 00:02:29,871 --> 00:02:30,921 Immortal-binding Rope 30 00:02:36,741 --> 00:02:38,941 What a stunning beauty 31 00:02:39,031 --> 00:02:40,951 Unfortunately, you are now in my hands 32 00:02:40,991 --> 00:02:42,101 Senior Sister Lu! 33 00:02:49,111 --> 00:02:50,031 You witch 34 00:02:50,031 --> 00:02:51,651 let Senior Sister Lu go! 35 00:02:51,861 --> 00:02:52,851 Don't bother about me! 36 00:02:52,851 --> 00:02:54,111 Kill the fiend now! 37 00:02:57,351 --> 00:02:58,581 Stop! 38 00:02:59,391 --> 00:03:00,361 Boy 39 00:03:19,591 --> 00:03:20,761 Senior Sister Lu! 40 00:03:56,511 --> 00:03:57,231 Fang! 41 00:03:57,231 --> 00:03:58,281 Watch this! 42 00:04:18,191 --> 00:04:21,271 Not a single one of you will escape today 43 00:04:22,751 --> 00:04:24,111 Who wants to escape? 44 00:04:26,951 --> 00:04:28,431 What demonic technique is that? 45 00:04:47,111 --> 00:04:48,601 Scarlet Demon Eye! 46 00:05:03,671 --> 00:05:05,251 I will turn you all into blood sacrifices 47 00:05:05,251 --> 00:05:06,321 for the Scarlet Demon Eye 48 00:05:25,071 --> 00:05:26,071 That stick 49 00:05:26,071 --> 00:05:27,791 could actually subdue my Scarlet Demon Eye? 50 00:05:27,791 --> 00:05:29,191 Senior Sister Lu, are you all right? 51 00:05:29,191 --> 00:05:30,191 I'm fine 52 00:05:30,191 --> 00:05:31,251 but the Heavenly Jade Sword 53 00:05:31,251 --> 00:05:32,681 has been suppressed by his artifact 54 00:05:32,711 --> 00:05:33,991 Senior Sister, you can retreat 55 00:05:33,991 --> 00:05:35,311 I'll hold them back 56 00:05:37,751 --> 00:05:38,671 Junior Brother Zhang 57 00:05:38,671 --> 00:05:39,191 Boy, 58 00:05:39,191 --> 00:05:41,011 are you looking down on me? 59 00:05:47,231 --> 00:05:48,061 Watch out! 60 00:05:52,021 --> 00:05:53,341 Die! 61 00:05:57,271 --> 00:05:58,391 Junior Brother Zhang! 62 00:06:01,071 --> 00:06:01,671 Xiao Fan 63 00:06:01,671 --> 00:06:02,541 Senior Sister Lu 64 00:06:02,671 --> 00:06:03,351 You fiend 65 00:06:03,351 --> 00:06:04,761 I'll fight you to the death! 66 00:06:05,791 --> 00:06:06,921 Grab my hand! 67 00:06:12,141 --> 00:06:13,331 Senior Sister Lu 68 00:06:13,471 --> 00:06:15,251 Don't let go 69 00:06:17,631 --> 00:06:18,631 Senior Sister 70 00:06:18,631 --> 00:06:19,871 don't bother about me 71 00:06:19,871 --> 00:06:21,491 Don't you dare let go! 72 00:06:24,671 --> 00:06:25,991 Senior Sister Lu 73 00:06:34,511 --> 00:06:36,961 Against my Scarlet Demon Eye, 74 00:06:37,071 --> 00:06:39,551 your artifacts are like scrap iron 75 00:06:39,551 --> 00:06:41,391 Why don't you bow down to me? 76 00:06:41,391 --> 00:06:44,751 Perhaps I will torture you all a little less 77 00:06:44,751 --> 00:06:45,591 Demon 78 00:06:45,591 --> 00:06:48,911 I'll kill you all to avenge Xiao Fan and Senior Sister Lu! 79 00:06:49,751 --> 00:06:50,631 Chief 80 00:06:50,631 --> 00:06:51,911 they still have reinforcements 81 00:06:51,911 --> 00:06:53,781 They destroyed the site where we refine our items 82 00:06:53,781 --> 00:06:54,511 What? 83 00:06:54,621 --> 00:06:55,711 Perfect 84 00:06:55,951 --> 00:06:57,081 Six Directions Mirror! 85 00:07:07,191 --> 00:07:08,031 Hurry! 86 00:07:14,781 --> 00:07:15,351 Chief 87 00:07:15,351 --> 00:07:16,631 we should retreat quickly 88 00:07:16,831 --> 00:07:17,911 We've killed two of them 89 00:07:17,911 --> 00:07:19,751 so Lao San did not die for nothing 90 00:07:19,751 --> 00:07:20,551 Let's go! 91 00:07:21,871 --> 00:07:22,761 After them! 92 00:07:23,391 --> 00:07:24,351 Don't chase them 93 00:07:24,351 --> 00:07:25,031 We should look for 94 00:07:25,031 --> 00:07:26,681 Junior Brother Zhang and Junior Sister Lu 95 00:07:43,031 --> 00:07:44,321 Where is this place? 96 00:07:44,591 --> 00:07:46,141 Didn't I fall into the abyss? 97 00:07:46,261 --> 00:07:48,111 Why is the cave above gone? 98 00:07:55,071 --> 00:07:56,391 Junior Brother Zhang 99 00:07:58,991 --> 00:08:00,351 He is heavily injured 100 00:08:00,351 --> 00:08:02,081 He will be in danger if left like this 101 00:08:02,101 --> 00:08:03,801 We have to leave this place quickly 102 00:08:06,511 --> 00:08:08,921 What mystery lies at the base of this cave? 103 00:08:10,591 --> 00:08:12,721 Why did it transport us here? 104 00:08:50,511 --> 00:08:52,481 There is no end to these things 105 00:09:08,951 --> 00:09:11,911 I did not expect to die together with you today 106 00:10:44,311 --> 00:10:45,381 This is bad 107 00:10:45,381 --> 00:10:47,141 My breathing is unstable 108 00:10:47,631 --> 00:10:48,771 Junior Brother Zhang 109 00:10:48,871 --> 00:10:50,241 wake up 110 00:10:58,111 --> 00:10:59,321 Only a fight to the death 111 00:10:59,321 --> 00:11:01,271 can give us a small chance of surviving 112 00:11:43,661 --> 00:11:44,471 This is bad! 113 00:11:44,471 --> 00:11:45,481 I can't move 114 00:11:51,231 --> 00:11:52,271 Junior Brother Zhang 115 00:11:52,271 --> 00:11:53,041 wake up! 116 00:11:55,791 --> 00:11:57,261 Let me go! 117 00:13:38,431 --> 00:13:40,261 Senior Sister Lu 118 00:13:40,711 --> 00:13:42,951 Senior Sister Lu! 119 00:13:43,191 --> 00:13:45,301 Senior Sister Lu, wake up! 120 00:13:50,271 --> 00:13:51,231 Senior Sister Lu 121 00:13:51,231 --> 00:13:52,841 I'll help you heal your wounds 122 00:14:11,021 --> 00:14:13,831 Junior Brother Zhang, don't push yourself too hard 123 00:14:15,381 --> 00:14:16,311 Don't say anymore 124 00:14:16,311 --> 00:14:17,881 Focus on your breathing 125 00:14:34,981 --> 00:14:36,261 Senior Sister 126 00:14:40,311 --> 00:14:43,431 It's truly a small world after all 127 00:14:43,431 --> 00:14:44,561 Who is it? 128 00:14:52,871 --> 00:14:54,381 Young hero Zhang 129 00:14:54,471 --> 00:14:56,311 your Dao techniques are really impressive 130 00:14:56,311 --> 00:14:57,241 After parting ways at the 131 00:14:57,241 --> 00:14:58,321 Garden of Mountains and Seas, 132 00:14:58,321 --> 00:15:00,471 we unexpectedly meet again 133 00:15:00,861 --> 00:15:01,511 Senior Sister Lu 134 00:15:01,511 --> 00:15:02,581 are you all right? 135 00:15:04,551 --> 00:15:05,831 It's you? 136 00:15:05,831 --> 00:15:07,891 Why are you also in this place? 137 00:15:07,951 --> 00:15:09,151 The people who came here 138 00:15:09,151 --> 00:15:11,841 are simply after the thing inside the Blood Drop Cave 139 00:15:11,841 --> 00:15:12,831 May I ask if you 140 00:15:12,831 --> 00:15:14,681 managed to find the Blood Drop Cave? 141 00:15:16,231 --> 00:15:17,511 What Blood Drop Cave? 142 00:15:17,791 --> 00:15:19,461 You people from the righteous sects 143 00:15:19,461 --> 00:15:20,751 really know how to play dumb 144 00:15:20,751 --> 00:15:23,151 but I can't let you all take it away from us 145 00:15:23,151 --> 00:15:24,631 Right, Aunt You? 146 00:15:26,391 --> 00:15:27,671 Capture them and 147 00:15:27,671 --> 00:15:29,831 let the Clan Leader decide on how to deal with them 148 00:15:31,431 --> 00:15:32,391 Go now! 149 00:15:32,391 --> 00:15:34,461 We're leaving together! 150 00:15:51,191 --> 00:15:52,221 What... 151 00:15:52,271 --> 00:15:53,341 What is that? 152 00:16:40,711 --> 00:16:44,951 The cold moonlight is dim 153 00:16:44,951 --> 00:16:49,991 The decade-long search turned up empty 154 00:16:50,921 --> 00:16:55,211 The slanted rain falls at speed 155 00:16:55,211 --> 00:16:59,801 disheveling the gray hairs again 156 00:17:00,141 --> 00:17:02,641 Midnight on a cold night 157 00:17:02,641 --> 00:17:05,241 the winds and snow are severe 158 00:17:05,241 --> 00:17:07,851 Where comes the sound of misery? 159 00:17:07,851 --> 00:17:10,341 The heavy heart is audible 160 00:17:10,341 --> 00:17:12,901 The cloud of dreams is empty 161 00:17:12,901 --> 00:17:15,381 A rare, lonely soul 162 00:17:15,381 --> 00:17:17,921 picks up a cold lamp 163 00:17:17,921 --> 00:17:21,301 with dreams never realized 164 00:17:23,761 --> 00:17:28,151 The young man with willful energy 165 00:17:28,151 --> 00:17:33,751 relies on Heaven miles away to grasp the sword 166 00:17:33,751 --> 00:17:38,171 Cut through a line of treasures 167 00:17:38,171 --> 00:17:43,761 with the edge of the blade beaming 168 00:17:43,951 --> 00:17:48,181 Words can't express the constant feeling of regret 169 00:17:48,181 --> 00:17:53,311 Back then, I searched for this common dream that's 170 00:17:53,311 --> 00:17:54,251 difficult to return to now 171 00:17:54,251 --> 00:17:58,321 Affection can't be forgotten 172 00:17:58,321 --> 00:18:04,301 life and death are indefinite 173 00:18:05,821 --> 00:18:09,511 The trials and hardships are endless 174 00:18:10,891 --> 00:18:14,881 No words for this anxiety 175 00:18:15,821 --> 00:18:19,771 No sleep on this lonely pillow 176 00:18:20,861 --> 00:18:24,581 No satisfying this sorrow 177 00:18:26,881 --> 00:18:27,981 The affairs of the world 178 00:18:27,981 --> 00:18:28,941 are difficult to regulate 179 00:18:28,941 --> 00:18:30,551 The moon's absence tonight 180 00:18:30,551 --> 00:18:31,501 is difficult to fill 181 00:18:31,501 --> 00:18:33,101 Know that the road is very long 182 00:18:33,101 --> 00:18:36,431 it's hard for astray, old dreams to come back 183 00:18:36,431 --> 00:18:38,011 So many secret grudges 184 00:18:38,011 --> 00:18:39,071 who can console me? 185 00:18:39,071 --> 00:18:41,471 The pain of separation is depressing 186 00:18:41,471 --> 00:18:43,801 Only your reflection is in a mess 187 00:18:43,801 --> 00:18:46,811 heartbroken again 188 00:18:47,161 --> 00:18:51,471 The young man with willful energy 189 00:18:51,471 --> 00:18:57,241 relies on Heaven miles away to grasp the sword 190 00:18:57,241 --> 00:19:01,511 Cut through a line of treasures 191 00:19:01,511 --> 00:19:07,521 with the edge of the blade beaming 192 00:19:07,521 --> 00:19:11,601 Words can't express the constant feeling of regret 193 00:19:11,601 --> 00:19:16,621 Back then, I searched for this common dream that's 194 00:19:16,621 --> 00:19:17,561 difficult to return to now 195 00:19:17,561 --> 00:19:21,701 Affection can't be forgotten 196 00:19:21,701 --> 00:19:27,721 life and death are indefinite 197 00:19:30,041 --> 00:19:34,201 The azure clouds remain as before 198 00:19:34,201 --> 00:19:38,491 Where is the young man heading to? 199 00:19:38,991 --> 00:19:42,781 Where is the young man heading to? 13173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.