Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,191 --> 00:00:28,581
Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding
2
00:00:47,711 --> 00:00:49,611
The sword has fallen
3
00:00:49,841 --> 00:00:53,451
the wild grasslands are dark as night
4
00:00:53,961 --> 00:00:56,001
The moon idles away
5
00:00:56,001 --> 00:00:59,601
The specks of obsession become great wisdom
6
00:01:00,031 --> 00:01:01,991
The path is predestined
7
00:01:02,161 --> 00:01:04,621
The disquiet perturbs the meridians again
8
00:01:04,621 --> 00:01:09,371
How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions?
9
00:01:09,371 --> 00:01:11,461
The world burns
10
00:01:11,461 --> 00:01:14,801
Malevolent energy rises fanning the raging flames
11
00:01:15,301 --> 00:01:17,441
One is mindful
12
00:01:17,611 --> 00:01:20,121
Burn my body to ashes to extinguish this disaster
13
00:01:20,121 --> 00:01:24,751
How can I choose what I cannot obtain?
14
00:01:24,751 --> 00:01:26,261
Draw your sword, prepare to ask immortals
15
00:01:26,261 --> 00:01:27,841
how to cultivate a heart without delusions
16
00:01:27,841 --> 00:01:30,961
Why give me grief, anger me and create resentment?
17
00:01:30,961 --> 00:01:32,511
Sigh at the longstanding opposition between both sides
18
00:01:32,511 --> 00:01:33,961
this complicated prejudice that is hard to resolve
19
00:01:33,961 --> 00:01:37,051
I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to
20
00:01:37,051 --> 00:01:38,601
Flying on the sword high in the sky
21
00:01:38,601 --> 00:01:40,141
coming and going, roaring my will
22
00:01:40,141 --> 00:01:43,271
I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity
23
00:01:43,271 --> 00:01:44,821
I'll bend myself to break though this endless darkness
24
00:01:44,821 --> 00:01:46,321
traverse every kind of predestined fate
25
00:01:46,321 --> 00:01:48,111
Wait for me to return
26
00:01:48,111 --> 00:01:52,421
like a young man again
27
00:02:05,261 --> 00:02:09,671
ZHU XIAN
Immortal Executioner
28
00:02:15,101 --> 00:02:18,101
Episode 11
29
00:02:29,871 --> 00:02:30,921
Immortal-binding Rope
30
00:02:36,741 --> 00:02:38,941
What a stunning beauty
31
00:02:39,031 --> 00:02:40,951
Unfortunately, you are now in my hands
32
00:02:40,991 --> 00:02:42,101
Senior Sister Lu!
33
00:02:49,111 --> 00:02:50,031
You witch
34
00:02:50,031 --> 00:02:51,651
let Senior Sister Lu go!
35
00:02:51,861 --> 00:02:52,851
Don't bother about me!
36
00:02:52,851 --> 00:02:54,111
Kill the fiend now!
37
00:02:57,351 --> 00:02:58,581
Stop!
38
00:02:59,391 --> 00:03:00,361
Boy
39
00:03:19,591 --> 00:03:20,761
Senior Sister Lu!
40
00:03:56,511 --> 00:03:57,231
Fang!
41
00:03:57,231 --> 00:03:58,281
Watch this!
42
00:04:18,191 --> 00:04:21,271
Not a single one of you will escape today
43
00:04:22,751 --> 00:04:24,111
Who wants to escape?
44
00:04:26,951 --> 00:04:28,431
What demonic technique is that?
45
00:04:47,111 --> 00:04:48,601
Scarlet Demon Eye!
46
00:05:03,671 --> 00:05:05,251
I will turn you all into blood sacrifices
47
00:05:05,251 --> 00:05:06,321
for the Scarlet Demon Eye
48
00:05:25,071 --> 00:05:26,071
That stick
49
00:05:26,071 --> 00:05:27,791
could actually subdue my Scarlet Demon Eye?
50
00:05:27,791 --> 00:05:29,191
Senior Sister Lu, are you all right?
51
00:05:29,191 --> 00:05:30,191
I'm fine
52
00:05:30,191 --> 00:05:31,251
but the Heavenly Jade Sword
53
00:05:31,251 --> 00:05:32,681
has been suppressed by his artifact
54
00:05:32,711 --> 00:05:33,991
Senior Sister, you can retreat
55
00:05:33,991 --> 00:05:35,311
I'll hold them back
56
00:05:37,751 --> 00:05:38,671
Junior Brother Zhang
57
00:05:38,671 --> 00:05:39,191
Boy,
58
00:05:39,191 --> 00:05:41,011
are you looking down on me?
59
00:05:47,231 --> 00:05:48,061
Watch out!
60
00:05:52,021 --> 00:05:53,341
Die!
61
00:05:57,271 --> 00:05:58,391
Junior Brother Zhang!
62
00:06:01,071 --> 00:06:01,671
Xiao Fan
63
00:06:01,671 --> 00:06:02,541
Senior Sister Lu
64
00:06:02,671 --> 00:06:03,351
You fiend
65
00:06:03,351 --> 00:06:04,761
I'll fight you to the death!
66
00:06:05,791 --> 00:06:06,921
Grab my hand!
67
00:06:12,141 --> 00:06:13,331
Senior Sister Lu
68
00:06:13,471 --> 00:06:15,251
Don't let go
69
00:06:17,631 --> 00:06:18,631
Senior Sister
70
00:06:18,631 --> 00:06:19,871
don't bother about me
71
00:06:19,871 --> 00:06:21,491
Don't you dare let go!
72
00:06:24,671 --> 00:06:25,991
Senior Sister Lu
73
00:06:34,511 --> 00:06:36,961
Against my Scarlet Demon Eye,
74
00:06:37,071 --> 00:06:39,551
your artifacts are like scrap iron
75
00:06:39,551 --> 00:06:41,391
Why don't you bow down to me?
76
00:06:41,391 --> 00:06:44,751
Perhaps I will torture you all a little less
77
00:06:44,751 --> 00:06:45,591
Demon
78
00:06:45,591 --> 00:06:48,911
I'll kill you all to avenge Xiao Fan and Senior Sister Lu!
79
00:06:49,751 --> 00:06:50,631
Chief
80
00:06:50,631 --> 00:06:51,911
they still have reinforcements
81
00:06:51,911 --> 00:06:53,781
They destroyed the site where we refine our items
82
00:06:53,781 --> 00:06:54,511
What?
83
00:06:54,621 --> 00:06:55,711
Perfect
84
00:06:55,951 --> 00:06:57,081
Six Directions Mirror!
85
00:07:07,191 --> 00:07:08,031
Hurry!
86
00:07:14,781 --> 00:07:15,351
Chief
87
00:07:15,351 --> 00:07:16,631
we should retreat quickly
88
00:07:16,831 --> 00:07:17,911
We've killed two of them
89
00:07:17,911 --> 00:07:19,751
so Lao San did not die for nothing
90
00:07:19,751 --> 00:07:20,551
Let's go!
91
00:07:21,871 --> 00:07:22,761
After them!
92
00:07:23,391 --> 00:07:24,351
Don't chase them
93
00:07:24,351 --> 00:07:25,031
We should look for
94
00:07:25,031 --> 00:07:26,681
Junior Brother Zhang and Junior Sister Lu
95
00:07:43,031 --> 00:07:44,321
Where is this place?
96
00:07:44,591 --> 00:07:46,141
Didn't I fall into the abyss?
97
00:07:46,261 --> 00:07:48,111
Why is the cave above gone?
98
00:07:55,071 --> 00:07:56,391
Junior Brother Zhang
99
00:07:58,991 --> 00:08:00,351
He is heavily injured
100
00:08:00,351 --> 00:08:02,081
He will be in danger if left like this
101
00:08:02,101 --> 00:08:03,801
We have to leave this place quickly
102
00:08:06,511 --> 00:08:08,921
What mystery lies at the base of this cave?
103
00:08:10,591 --> 00:08:12,721
Why did it transport us here?
104
00:08:50,511 --> 00:08:52,481
There is no end to these things
105
00:09:08,951 --> 00:09:11,911
I did not expect to die together with you today
106
00:10:44,311 --> 00:10:45,381
This is bad
107
00:10:45,381 --> 00:10:47,141
My breathing is unstable
108
00:10:47,631 --> 00:10:48,771
Junior Brother Zhang
109
00:10:48,871 --> 00:10:50,241
wake up
110
00:10:58,111 --> 00:10:59,321
Only a fight to the death
111
00:10:59,321 --> 00:11:01,271
can give us a small chance of surviving
112
00:11:43,661 --> 00:11:44,471
This is bad!
113
00:11:44,471 --> 00:11:45,481
I can't move
114
00:11:51,231 --> 00:11:52,271
Junior Brother Zhang
115
00:11:52,271 --> 00:11:53,041
wake up!
116
00:11:55,791 --> 00:11:57,261
Let me go!
117
00:13:38,431 --> 00:13:40,261
Senior Sister Lu
118
00:13:40,711 --> 00:13:42,951
Senior Sister Lu!
119
00:13:43,191 --> 00:13:45,301
Senior Sister Lu, wake up!
120
00:13:50,271 --> 00:13:51,231
Senior Sister Lu
121
00:13:51,231 --> 00:13:52,841
I'll help you heal your wounds
122
00:14:11,021 --> 00:14:13,831
Junior Brother Zhang, don't push yourself too hard
123
00:14:15,381 --> 00:14:16,311
Don't say anymore
124
00:14:16,311 --> 00:14:17,881
Focus on your breathing
125
00:14:34,981 --> 00:14:36,261
Senior Sister
126
00:14:40,311 --> 00:14:43,431
It's truly a small world after all
127
00:14:43,431 --> 00:14:44,561
Who is it?
128
00:14:52,871 --> 00:14:54,381
Young hero Zhang
129
00:14:54,471 --> 00:14:56,311
your Dao techniques are really impressive
130
00:14:56,311 --> 00:14:57,241
After parting ways at the
131
00:14:57,241 --> 00:14:58,321
Garden of Mountains and Seas,
132
00:14:58,321 --> 00:15:00,471
we unexpectedly meet again
133
00:15:00,861 --> 00:15:01,511
Senior Sister Lu
134
00:15:01,511 --> 00:15:02,581
are you all right?
135
00:15:04,551 --> 00:15:05,831
It's you?
136
00:15:05,831 --> 00:15:07,891
Why are you also in this place?
137
00:15:07,951 --> 00:15:09,151
The people who came here
138
00:15:09,151 --> 00:15:11,841
are simply after the thing inside the Blood Drop Cave
139
00:15:11,841 --> 00:15:12,831
May I ask if you
140
00:15:12,831 --> 00:15:14,681
managed to find the Blood Drop Cave?
141
00:15:16,231 --> 00:15:17,511
What Blood Drop Cave?
142
00:15:17,791 --> 00:15:19,461
You people from the righteous sects
143
00:15:19,461 --> 00:15:20,751
really know how to play dumb
144
00:15:20,751 --> 00:15:23,151
but I can't let you all take it away from us
145
00:15:23,151 --> 00:15:24,631
Right, Aunt You?
146
00:15:26,391 --> 00:15:27,671
Capture them and
147
00:15:27,671 --> 00:15:29,831
let the Clan Leader decide on how to deal with them
148
00:15:31,431 --> 00:15:32,391
Go now!
149
00:15:32,391 --> 00:15:34,461
We're leaving together!
150
00:15:51,191 --> 00:15:52,221
What...
151
00:15:52,271 --> 00:15:53,341
What is that?
152
00:16:40,711 --> 00:16:44,951
The cold moonlight is dim
153
00:16:44,951 --> 00:16:49,991
The decade-long search turned up empty
154
00:16:50,921 --> 00:16:55,211
The slanted rain falls at speed
155
00:16:55,211 --> 00:16:59,801
disheveling the gray hairs again
156
00:17:00,141 --> 00:17:02,641
Midnight on a cold night
157
00:17:02,641 --> 00:17:05,241
the winds and snow are severe
158
00:17:05,241 --> 00:17:07,851
Where comes the sound of misery?
159
00:17:07,851 --> 00:17:10,341
The heavy heart is audible
160
00:17:10,341 --> 00:17:12,901
The cloud of dreams is empty
161
00:17:12,901 --> 00:17:15,381
A rare, lonely soul
162
00:17:15,381 --> 00:17:17,921
picks up a cold lamp
163
00:17:17,921 --> 00:17:21,301
with dreams never realized
164
00:17:23,761 --> 00:17:28,151
The young man with willful energy
165
00:17:28,151 --> 00:17:33,751
relies on Heaven miles away to grasp the sword
166
00:17:33,751 --> 00:17:38,171
Cut through a line of treasures
167
00:17:38,171 --> 00:17:43,761
with the edge of the blade beaming
168
00:17:43,951 --> 00:17:48,181
Words can't express the constant feeling of regret
169
00:17:48,181 --> 00:17:53,311
Back then, I searched for this common dream that's
170
00:17:53,311 --> 00:17:54,251
difficult to return to now
171
00:17:54,251 --> 00:17:58,321
Affection can't be forgotten
172
00:17:58,321 --> 00:18:04,301
life and death are indefinite
173
00:18:05,821 --> 00:18:09,511
The trials and hardships are endless
174
00:18:10,891 --> 00:18:14,881
No words for this anxiety
175
00:18:15,821 --> 00:18:19,771
No sleep on this lonely pillow
176
00:18:20,861 --> 00:18:24,581
No satisfying this sorrow
177
00:18:26,881 --> 00:18:27,981
The affairs of the world
178
00:18:27,981 --> 00:18:28,941
are difficult to regulate
179
00:18:28,941 --> 00:18:30,551
The moon's absence tonight
180
00:18:30,551 --> 00:18:31,501
is difficult to fill
181
00:18:31,501 --> 00:18:33,101
Know that the road is very long
182
00:18:33,101 --> 00:18:36,431
it's hard for astray, old dreams to come back
183
00:18:36,431 --> 00:18:38,011
So many secret grudges
184
00:18:38,011 --> 00:18:39,071
who can console me?
185
00:18:39,071 --> 00:18:41,471
The pain of separation is depressing
186
00:18:41,471 --> 00:18:43,801
Only your reflection is in a mess
187
00:18:43,801 --> 00:18:46,811
heartbroken again
188
00:18:47,161 --> 00:18:51,471
The young man with willful energy
189
00:18:51,471 --> 00:18:57,241
relies on Heaven miles away to grasp the sword
190
00:18:57,241 --> 00:19:01,511
Cut through a line of treasures
191
00:19:01,511 --> 00:19:07,521
with the edge of the blade beaming
192
00:19:07,521 --> 00:19:11,601
Words can't express the constant feeling of regret
193
00:19:11,601 --> 00:19:16,621
Back then, I searched for this common dream that's
194
00:19:16,621 --> 00:19:17,561
difficult to return to now
195
00:19:17,561 --> 00:19:21,701
Affection can't be forgotten
196
00:19:21,701 --> 00:19:27,721
life and death are indefinite
197
00:19:30,041 --> 00:19:34,201
The azure clouds remain as before
198
00:19:34,201 --> 00:19:38,491
Where is the young man heading to?
199
00:19:38,991 --> 00:19:42,781
Where is the young man heading to?
13173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.