All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,101 --> 00:02:13,101 Episode 6 29 00:02:16,511 --> 00:02:17,651 The Blood Refiner Hall 30 00:02:17,651 --> 00:02:19,161 is now finished for good 31 00:02:19,231 --> 00:02:20,741 Their forces are weak 32 00:02:20,831 --> 00:02:22,361 we have nothing to fear at all 33 00:02:22,991 --> 00:02:24,361 Senior Brother Cang Song 34 00:02:24,551 --> 00:02:26,351 looks like you know the situation of the demon sects 35 00:02:26,351 --> 00:02:27,841 like the back of your hand 36 00:02:28,231 --> 00:02:29,761 The Ten Thousand Bats Ancient Cave 37 00:02:29,761 --> 00:02:30,911 is in Kong Sang Mountain 38 00:02:30,911 --> 00:02:32,151 Ordinary people who enter 39 00:02:32,151 --> 00:02:33,261 that place will die 40 00:02:34,271 --> 00:02:35,631 800 years ago, 41 00:02:35,631 --> 00:02:38,551 it was the lair of the demon sect, Blood Refiner Hall 42 00:02:38,551 --> 00:02:40,501 They are now on the decline 43 00:02:40,511 --> 00:02:43,221 but danger still lurks everywhere 44 00:02:43,541 --> 00:02:44,851 In that case, 45 00:02:44,871 --> 00:02:46,731 why not we each protect our own clans? 46 00:02:46,731 --> 00:02:47,981 The aim of the martial contest this time 47 00:02:47,981 --> 00:02:49,071 is to strive for self-improvement 48 00:02:49,071 --> 00:02:51,631 Self-improvement is the grand plan of the Azure Cloud 49 00:02:51,631 --> 00:02:53,691 What you say is right, Junior Brother 50 00:02:53,951 --> 00:02:55,631 But eliminating demons to protect the Way 51 00:02:55,631 --> 00:02:57,671 is our duty 52 00:02:58,531 --> 00:02:59,711 I will use the unusual activity of 53 00:02:59,711 --> 00:03:00,791 this demon sect as the reason 54 00:03:00,791 --> 00:03:02,451 to join forces with the Burning Incense Valley 55 00:03:02,451 --> 00:03:03,751 and the Heavenly Sound Temple 56 00:03:03,751 --> 00:03:05,551 And request them to dispatch their disciples 57 00:03:05,551 --> 00:03:07,191 to assist in a coordinated effort 58 00:03:07,951 --> 00:03:09,551 No matter what the situation is, 59 00:03:09,551 --> 00:03:10,991 this is an 60 00:03:10,991 --> 00:03:12,471 opportunity for us 61 00:03:12,471 --> 00:03:12,991 Could it be 62 00:03:12,991 --> 00:03:15,111 that you are using this Seven Branches martial contest... 63 00:03:15,111 --> 00:03:16,101 Exactly 64 00:03:16,591 --> 00:03:17,941 I plan to have the four strongest 65 00:03:17,941 --> 00:03:19,471 disciples of the martial contest 66 00:03:19,471 --> 00:03:20,931 investigate the actual situation 67 00:03:20,931 --> 00:03:22,631 at the Ten Thousand Bats Ancient Cave 68 00:03:22,871 --> 00:03:24,191 The winner this time 69 00:03:24,191 --> 00:03:26,971 will become a key figure of our sect 70 00:03:27,351 --> 00:03:28,911 For the sake of our future plan 71 00:03:28,911 --> 00:03:30,071 more experience 72 00:03:30,071 --> 00:03:31,501 is absolutely necessary 73 00:03:35,551 --> 00:03:37,311 If there are no other comments 74 00:03:37,311 --> 00:03:39,021 this will be our plan 75 00:03:39,031 --> 00:03:39,981 Understood 76 00:03:41,751 --> 00:03:42,551 Don't simply run around 77 00:03:42,551 --> 00:03:43,501 Little Junior Brother 78 00:03:43,761 --> 00:03:45,711 even though you've deep affection for Xiao Hui 79 00:03:45,711 --> 00:03:47,661 pampering it during the competition 80 00:03:47,661 --> 00:03:49,071 is improper in any case 81 00:03:49,111 --> 00:03:50,071 I suppose now that 82 00:03:50,071 --> 00:03:51,791 you have cultivated the Three True Bodies 83 00:03:51,791 --> 00:03:53,241 you no longer have mortal thoughts 84 00:03:53,831 --> 00:03:54,901 Junior Sister Wen? 85 00:03:54,901 --> 00:03:56,831 How have you been, Senior Sister Wen? 86 00:03:57,041 --> 00:03:58,511 Ever since the last big test 87 00:03:58,511 --> 00:03:59,551 our eldest senior brother 88 00:03:59,551 --> 00:04:01,541 misses you all the time, Senior Sister 89 00:04:01,791 --> 00:04:02,911 I didn't 90 00:04:02,911 --> 00:04:04,511 I don't miss her all the time 91 00:04:05,071 --> 00:04:06,941 So you don't miss our senior sister? 92 00:04:07,311 --> 00:04:08,111 No, no, no 93 00:04:08,151 --> 00:04:09,291 that's not it 94 00:04:10,431 --> 00:04:11,181 Go away 95 00:04:14,391 --> 00:04:15,141 Look, look! 96 00:04:15,311 --> 00:04:17,021 The disciples of Dragon Head Peak have come 97 00:04:18,031 --> 00:04:19,431 Dragon Head Peak 98 00:04:19,431 --> 00:04:21,181 really have strength in numbers 99 00:04:23,711 --> 00:04:24,431 Junior Sister Tian 100 00:04:24,431 --> 00:04:25,571 do you still remember me? 101 00:04:26,551 --> 00:04:28,541 Hello, Senior Brother Qi 102 00:04:28,871 --> 00:04:30,051 Senior Brother Qi 103 00:04:30,051 --> 00:04:30,961 you're participating in the 104 00:04:30,961 --> 00:04:32,241 Seven Branches martial contest again 105 00:04:32,241 --> 00:04:33,371 I presume this time 106 00:04:33,371 --> 00:04:34,791 you are determined to win 107 00:04:35,111 --> 00:04:36,511 Senior Sister Wen Min 108 00:04:37,111 --> 00:04:39,311 It was frustrating losing to Senior Brother Xiao the last time 109 00:04:39,311 --> 00:04:40,821 But after cultivating for 60 years, 110 00:04:40,951 --> 00:04:42,971 I am certainly confident in winning 111 00:04:43,311 --> 00:04:44,531 Of course 112 00:04:45,071 --> 00:04:46,631 However, I'm not that skilled 113 00:04:46,631 --> 00:04:48,861 Our branch has another genius sister 114 00:04:48,971 --> 00:04:50,991 Senior Brother Qi, you better watch out 115 00:04:51,671 --> 00:04:52,831 So there is a genius who can 116 00:04:52,831 --> 00:04:54,581 make you concede defeat 117 00:04:54,871 --> 00:04:55,981 I really want to get to know 118 00:04:55,981 --> 00:04:57,311 this person as soon as possible 119 00:04:57,311 --> 00:04:58,631 If you are lucky enough 120 00:04:58,631 --> 00:04:59,831 you will meet her 121 00:05:00,671 --> 00:05:01,391 Junior Sister Ling'er 122 00:05:01,391 --> 00:05:03,071 I'll introduce the sisters from Small Bamboo Peak to you 123 00:05:03,071 --> 00:05:03,611 Let's go 124 00:05:07,431 --> 00:05:08,141 Xiao Fan! 125 00:05:08,551 --> 00:05:09,491 Jing Yu! 126 00:05:10,951 --> 00:05:12,751 Feels like you're more powerful than the last time 127 00:05:12,751 --> 00:05:14,351 though it hasn't been that long 128 00:05:14,351 --> 00:05:15,361 So are you 129 00:05:15,361 --> 00:05:16,031 Your vigor 130 00:05:16,031 --> 00:05:17,111 has become more outstanding 131 00:05:17,671 --> 00:05:18,991 I'm just here to gain experience 132 00:05:18,991 --> 00:05:20,321 Don't be so dispirited 133 00:05:20,471 --> 00:05:21,931 I still want to compete with you 134 00:05:21,931 --> 00:05:23,131 without using wooden swords 135 00:05:23,131 --> 00:05:24,831 We'll compete as disciples of the Azure Cloud Sect 136 00:05:24,831 --> 00:05:26,741 fulfilling our dream with dignity! 137 00:05:28,471 --> 00:05:29,351 Where did this monkey come from? 138 00:05:29,351 --> 00:05:30,051 Come here! 139 00:05:30,241 --> 00:05:30,911 Don't simply run around! 140 00:05:30,911 --> 00:05:32,041 Which peak's disciple is that? 141 00:05:35,851 --> 00:05:35,851 Watch it! 142 00:05:36,311 --> 00:05:36,931 Who's that? 143 00:05:40,031 --> 00:05:40,901 Xiao Hui 144 00:05:40,991 --> 00:05:41,781 where did you go? 145 00:05:44,711 --> 00:05:46,081 Looks like you are 146 00:05:46,081 --> 00:05:47,791 the master of this monkey 147 00:05:48,151 --> 00:05:50,151 I'm Zhang Xiao Fan, disciple of Big Bamboo Peak 148 00:05:52,191 --> 00:05:52,751 Xiao Hui 149 00:05:52,751 --> 00:05:53,531 behave 150 00:05:53,791 --> 00:05:54,591 This monkey 151 00:05:54,591 --> 00:05:56,081 is really bad-tempered 152 00:05:56,551 --> 00:05:57,911 I can't let you scar 153 00:05:57,911 --> 00:05:59,521 my handsome face with scratches 154 00:06:01,871 --> 00:06:03,391 This three-eyed spiritual monkey 155 00:06:03,391 --> 00:06:05,091 is a primitive, rare beast 156 00:06:05,311 --> 00:06:06,961 No three-eyed spiritual monkey 157 00:06:06,961 --> 00:06:08,341 has ever been tamed before 158 00:06:08,671 --> 00:06:10,111 How did you do that? 159 00:06:10,111 --> 00:06:11,671 What's a three-eyed 160 00:06:11,671 --> 00:06:12,871 spiritual monkey? 161 00:06:12,991 --> 00:06:15,111 It's a rare spiritual beast in this world 162 00:06:15,471 --> 00:06:16,111 Now 163 00:06:16,111 --> 00:06:17,611 it still hasn't open its eye 164 00:06:17,831 --> 00:06:19,151 It's no different from a wild monkey 165 00:06:19,151 --> 00:06:20,841 But once it opens its eye... 166 00:06:21,031 --> 00:06:22,011 My goodness! 167 00:06:41,951 --> 00:06:43,011 Everyone 168 00:06:43,391 --> 00:06:44,591 as the old sayings teach us 169 00:06:44,591 --> 00:06:46,471 Translator's Note: written by Han Yu, essayist and poet from the Tang dynasty excellence comes from diligence 170 00:06:46,471 --> 00:06:48,191 Translator's Note: written by Han Yu, essayist and poet from the Tang dynasty failure comes from neglect 171 00:06:48,591 --> 00:06:50,711 Throughout the ages, our sect's patriarchs have given 172 00:06:50,711 --> 00:06:52,231 this advice to the later generations 173 00:06:52,231 --> 00:06:52,741 Monkey 174 00:06:52,751 --> 00:06:53,951 To guide our young disciples 175 00:06:53,951 --> 00:06:54,901 Look at me 176 00:06:54,991 --> 00:06:55,821 Look at me 177 00:06:56,181 --> 00:06:57,731 We might be distant relatives 178 00:06:57,831 --> 00:06:58,411 Come on, 179 00:06:58,551 --> 00:06:59,791 let me see you open your eye 180 00:06:59,831 --> 00:07:01,431 We have had 20 martial contests 181 00:07:02,791 --> 00:07:04,001 All of you belong to the new 182 00:07:04,001 --> 00:07:05,711 generation of Azure Cloud's disciples 183 00:07:05,711 --> 00:07:06,851 I forgot to introduce myself 184 00:07:07,011 --> 00:07:07,871 My family name is Zeng 185 00:07:07,871 --> 00:07:09,031 my humble name is Shu Shu 186 00:07:09,031 --> 00:07:10,971 I'm a disciple of Revolving Wind Peak 187 00:07:11,071 --> 00:07:11,941 Uncle? Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake 188 00:07:11,941 --> 00:07:12,591 Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake 189 00:07:12,591 --> 00:07:13,151 Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake No, silly 190 00:07:13,151 --> 00:07:14,821 Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake Shu as in book 191 00:07:15,311 --> 00:07:16,001 Oh 192 00:07:16,871 --> 00:07:19,921 My mother wanted to name me Zeng Ying Xiong back then 193 00:07:21,031 --> 00:07:22,391 Unfortunately, my father likes books 194 00:07:22,391 --> 00:07:24,221 so he gave me the name of Shu Shu 195 00:07:24,351 --> 00:07:25,541 Zeng Ying Xiong? 196 00:07:26,511 --> 00:07:28,221 Shu Shu is the better name 197 00:07:28,311 --> 00:07:29,731 How is it better? 198 00:07:29,871 --> 00:07:32,551 I've to explain this to every single person I meet now 199 00:07:32,711 --> 00:07:34,431 I've become a laughing stock for life 200 00:07:35,871 --> 00:07:37,901 This little fellow is called Xiao Hui 201 00:07:38,071 --> 00:07:39,611 It really is a small, gray thing Translator's Note: Xiao - small, little; Hui - gray 202 00:07:39,631 --> 00:07:41,341 You were able to tame a three-eyed spiritual monkey 203 00:07:41,341 --> 00:07:42,611 That's rather remarkable 204 00:07:43,511 --> 00:07:44,011 Look 205 00:07:44,071 --> 00:07:45,551 The Sword Offering Ceremony has started! 206 00:07:49,191 --> 00:07:51,041 As one would expect of a Sword Offering Ceremony 207 00:07:51,391 --> 00:07:52,571 Currents of sword Qi 208 00:07:52,951 --> 00:07:54,191 with magnificent energy 209 00:07:59,631 --> 00:08:00,921 It's amazing 210 00:08:01,031 --> 00:08:03,351 Am I really just here to gain experience? 211 00:08:15,231 --> 00:08:15,991 Venerable Spirit 212 00:08:18,671 --> 00:08:19,591 Venerable Spirit 213 00:08:26,031 --> 00:08:28,571 Immeasurable Celestial Venerable 214 00:08:42,781 --> 00:08:44,831 The Venerable Spirit must have come to encourage us 215 00:08:45,351 --> 00:08:46,021 Amazing! 216 00:08:46,471 --> 00:08:47,301 That's great! 217 00:08:48,271 --> 00:08:49,751 The Venerable Spirit also came to encourage us! 218 00:08:49,751 --> 00:08:51,481 Quiet, everyone 219 00:08:52,551 --> 00:08:54,191 To encourage the disciples 220 00:08:54,191 --> 00:08:55,681 to strive for improvement 221 00:08:55,751 --> 00:08:56,951 and aim for the best 222 00:08:56,951 --> 00:08:58,551 a prize has been specially prepared 223 00:08:58,551 --> 00:09:00,391 for the winner of the contest this time 224 00:09:00,391 --> 00:09:01,591 That's the Six Directions Mirror 225 00:09:01,591 --> 00:09:02,271 I didn't expect the Six Directions Mirror 226 00:09:02,271 --> 00:09:02,871 Furthermore, 227 00:09:02,871 --> 00:09:03,471 as the number of the participants have... 228 00:09:03,471 --> 00:09:04,461 A mirror? 229 00:09:05,081 --> 00:09:07,031 It's an artifact passed down from the 10th patriarch 230 00:09:07,031 --> 00:09:09,111 of the Azure Cloud Sect, Perfected One Master Wu Fang 231 00:09:09,111 --> 00:09:10,161 It's extremely powerful 232 00:09:10,161 --> 00:09:11,511 As long as your spiritual power is strong enough 233 00:09:11,511 --> 00:09:13,151 it can deflect all attacks 234 00:09:13,151 --> 00:09:14,631 The matches will be held 235 00:09:14,751 --> 00:09:15,831 as accordingly: 236 00:09:15,831 --> 00:09:17,371 number 1 against number 64 237 00:09:17,391 --> 00:09:18,821 number 2 against number 63 238 00:09:18,911 --> 00:09:20,481 number 3 against number 62 239 00:09:20,511 --> 00:09:21,591 and so on 240 00:09:21,591 --> 00:09:22,511 I hope I don't draw too strong an opponent 241 00:09:22,511 --> 00:09:23,631 In the second round, 242 00:09:23,631 --> 00:09:26,781 opponent selection will be left to fate 243 00:09:27,431 --> 00:09:28,591 The drawing of lots 244 00:09:28,871 --> 00:09:30,341 starts now 245 00:09:34,431 --> 00:09:35,101 Got it! 246 00:09:35,951 --> 00:09:36,551 Don't take mine! 247 00:09:36,551 --> 00:09:37,261 This is mine! 248 00:09:49,591 --> 00:09:51,391 I shall call out the numbers now 249 00:09:51,391 --> 00:09:52,991 Disciples with said numbers 250 00:09:52,991 --> 00:09:55,401 please state your master and your name 251 00:09:55,631 --> 00:09:57,201 Who is number one? 252 00:10:00,191 --> 00:10:00,871 Who is number one? 253 00:10:00,871 --> 00:10:03,401 Did anyone not get a wax ball? 254 00:10:04,351 --> 00:10:06,661 [Number one] 255 00:10:10,871 --> 00:10:12,421 Martial Uncle Cang Song 256 00:10:12,431 --> 00:10:13,981 I have that number 257 00:10:16,651 --> 00:10:17,601 The person with number one 258 00:10:17,601 --> 00:10:18,951 in the first round of the competition 259 00:10:18,951 --> 00:10:21,941 will automatically advance to the second round as there is 260 00:10:22,351 --> 00:10:24,521 no competitor with number 64 261 00:10:24,711 --> 00:10:26,051 Great! 262 00:10:29,471 --> 00:10:31,451 Advancing from the first round is the disciple 263 00:10:31,551 --> 00:10:33,161 Zhang Xiao Fan 264 00:10:34,471 --> 00:10:36,981 The competition starts now! 265 00:11:40,391 --> 00:11:41,721 The next match is between 266 00:11:41,791 --> 00:11:43,661 Shen Tian Dou from Rising Sun Peak 267 00:11:43,661 --> 00:11:46,181 and Tian Ling'er from Big Bamboo Peak 268 00:11:51,071 --> 00:11:52,431 This person mustn't be underestimated 269 00:11:52,431 --> 00:11:53,801 In the previous martial contest, 270 00:11:53,801 --> 00:11:55,151 he defeated two experts in a row 271 00:11:55,151 --> 00:11:56,891 That's because he didn't fight me 272 00:12:00,931 --> 00:12:02,391 I'm Tian Ling'er from Big Bamboo Peak 273 00:12:02,391 --> 00:12:03,351 Greetings 274 00:12:04,271 --> 00:12:06,391 Your artifact is the Amber Red Silk 275 00:12:06,551 --> 00:12:08,271 I hope you will be lenient with me 276 00:12:09,671 --> 00:12:10,641 What's happening? 277 00:12:16,231 --> 00:12:17,311 You used a sneak attack? 278 00:12:17,311 --> 00:12:19,121 This is called taking the offensive 279 00:12:21,991 --> 00:12:23,131 Just a small trick 280 00:12:30,711 --> 00:12:31,671 Junior Brother Xiao Fan 281 00:12:31,671 --> 00:12:33,021 we meet again 282 00:12:34,071 --> 00:12:35,161 Where's your monkey? 283 00:12:35,711 --> 00:12:36,471 Senior Brother Zeng 284 00:12:36,471 --> 00:12:38,221 my senior sister is competing at the moment 285 00:12:43,711 --> 00:12:45,671 Shen Tian Dou actually relied on a sneak attack? 286 00:12:45,871 --> 00:12:47,361 It means he's troubled 287 00:12:47,991 --> 00:12:48,711 Don't worry 288 00:12:48,711 --> 00:12:50,231 Your senior sister will definitely win 289 00:12:50,311 --> 00:12:50,811 Oh right 290 00:12:51,021 --> 00:12:52,941 My Revolving Wind Peak has many extraordinary items 291 00:12:54,211 --> 00:12:55,351 Once your senior sister finishes her match 292 00:12:55,351 --> 00:12:56,991 how about I show you some of them? 293 00:12:56,991 --> 00:12:58,531 I've a three-legged rabbit 294 00:12:58,671 --> 00:12:59,511 I'll decide later 295 00:12:59,511 --> 00:13:00,511 I also have a black-and-white peacock 296 00:13:00,511 --> 00:13:01,391 and a shell-less turtle 297 00:13:01,391 --> 00:13:02,271 Can I trade them for your Xiao Hui? 298 00:13:02,271 --> 00:13:03,221 Senior Brother Zeng! 299 00:13:03,351 --> 00:13:04,631 I only get along with Xiao Hui 300 00:13:04,631 --> 00:13:05,791 I don't want your pets! 301 00:13:06,751 --> 00:13:08,031 This move is useless! 302 00:13:11,031 --> 00:13:11,881 Senior Brother Shen 303 00:13:12,151 --> 00:13:13,221 watch out! 304 00:13:19,431 --> 00:13:19,991 Junior Sister Ling'er 305 00:13:19,991 --> 00:13:20,631 Oh no! 306 00:13:20,751 --> 00:13:21,551 Senior Sister! 307 00:13:23,711 --> 00:13:24,711 Little Junior Sister 308 00:13:24,711 --> 00:13:25,991 thank you for letting me win 309 00:13:31,351 --> 00:13:32,181 What? 310 00:13:32,511 --> 00:13:33,371 What's going on? 311 00:13:38,711 --> 00:13:39,501 Watch this! 312 00:14:03,631 --> 00:14:04,501 Remarkable 313 00:14:04,711 --> 00:14:06,991 I didn't expect your senior sister to have a backup move 314 00:14:06,991 --> 00:14:08,101 Amazing, amazing 315 00:14:09,911 --> 00:14:10,501 I... 316 00:14:11,191 --> 00:14:12,351 have another good item 317 00:14:12,351 --> 00:14:13,431 [Heavenly Scent Records] 318 00:14:13,431 --> 00:14:15,171 There's only one unique copy in the world 319 00:14:15,551 --> 00:14:17,641 It took me a lot of effort to acquire this 320 00:14:18,151 --> 00:14:20,101 I can't accept such a valuable book 321 00:14:20,911 --> 00:14:21,871 Don't be anxious about it 322 00:14:21,871 --> 00:14:22,881 I don't want it 323 00:14:22,911 --> 00:14:23,531 Take it 324 00:14:23,711 --> 00:14:25,051 Take a look at it before you decide 325 00:14:26,511 --> 00:14:28,061 Unique? 326 00:14:29,751 --> 00:14:30,951 Junior Sister Ling'er is awesome! 327 00:14:30,951 --> 00:14:32,911 Big Bamboo Peak has something to be proud of this time 328 00:14:33,151 --> 00:14:34,031 Right, Xiao Fan? 329 00:14:36,231 --> 00:14:36,831 Junior Sister, you're amazing! 330 00:14:37,331 --> 00:14:37,331 how was it? 331 00:14:37,951 --> 00:14:39,001 I was amazing, right? 332 00:14:39,191 --> 00:14:40,171 Senior Sister 333 00:14:40,191 --> 00:14:41,241 you won? 334 00:14:43,071 --> 00:14:45,081 You weren't watching my match? 335 00:14:45,081 --> 00:14:46,151 I was, I was 336 00:14:46,151 --> 00:14:48,271 You're really deserving of Master's true techniques 337 00:14:48,271 --> 00:14:49,451 It was a spectacular victory 338 00:14:50,751 --> 00:14:52,161 You're being sneaky 339 00:14:52,311 --> 00:14:52,871 Tell me 340 00:14:52,871 --> 00:14:53,671 what's the matter 341 00:14:53,671 --> 00:14:55,791 Nothing's the matter 342 00:14:56,431 --> 00:14:57,301 Lu Xue Qi? 343 00:14:59,541 --> 00:15:00,621 Lu Xue Qi 344 00:15:01,391 --> 00:15:02,281 Come with me quick 345 00:15:03,231 --> 00:15:04,741 We're getting a treat for the eyes today 346 00:15:05,471 --> 00:15:06,651 Don't pull me! 347 00:15:46,591 --> 00:15:50,831 The cold moonlight is dim 348 00:15:50,831 --> 00:15:55,871 The decade-long search turned up empty 349 00:15:56,801 --> 00:16:01,091 The slanted rain falls at speed 350 00:16:01,091 --> 00:16:05,681 disheveling the gray hairs again 351 00:16:06,021 --> 00:16:08,521 Midnight on a cold night 352 00:16:08,521 --> 00:16:11,121 the winds and snow are severe 353 00:16:11,121 --> 00:16:13,731 Where comes the sound of misery? 354 00:16:13,731 --> 00:16:16,221 The heavy heart is audible 355 00:16:16,221 --> 00:16:18,781 The cloud of dreams is empty 356 00:16:18,781 --> 00:16:21,261 A rare, lonely soul 357 00:16:21,261 --> 00:16:23,801 picks up a cold lamp 358 00:16:23,801 --> 00:16:27,181 with dreams never realized 359 00:16:29,641 --> 00:16:34,031 The young man with willful energy 360 00:16:34,031 --> 00:16:39,631 relies on Heaven miles away to grasp the sword 361 00:16:39,631 --> 00:16:44,051 Cut through a line of treasures 362 00:16:44,051 --> 00:16:49,641 with the edge of the blade beaming 363 00:16:49,831 --> 00:16:54,061 Words can't express the constant feeling of regret 364 00:16:54,061 --> 00:16:59,191 Back then, I searched for this common dream that's 365 00:16:59,191 --> 00:17:00,131 difficult to return to now 366 00:17:00,131 --> 00:17:04,201 Affection can't be forgotten 367 00:17:04,201 --> 00:17:10,181 life and death are indefinite 368 00:17:11,701 --> 00:17:15,391 The trials and hardships are endless 369 00:17:16,771 --> 00:17:20,761 No words for this anxiety 370 00:17:21,701 --> 00:17:25,651 No sleep on this lonely pillow 371 00:17:26,741 --> 00:17:30,461 No satisfying this sorrow 372 00:17:32,761 --> 00:17:33,861 The affairs of the world 373 00:17:33,861 --> 00:17:34,821 are difficult to regulate 374 00:17:34,821 --> 00:17:36,431 The moon's absence tonight 375 00:17:36,431 --> 00:17:37,381 is difficult to fill 376 00:17:37,381 --> 00:17:38,981 Know that the road is very long 377 00:17:38,981 --> 00:17:42,311 it's hard for astray, old dreams to come back 378 00:17:42,311 --> 00:17:43,891 So many secret grudges 379 00:17:43,891 --> 00:17:44,951 who can console me? 380 00:17:44,951 --> 00:17:47,351 The pain of separation is depressing 381 00:17:47,351 --> 00:17:49,681 Only your reflection is in a mess 382 00:17:49,681 --> 00:17:52,691 heartbroken again 383 00:17:53,041 --> 00:17:57,351 The young man with willful energy 384 00:17:57,351 --> 00:18:03,121 relies on Heaven miles away to grasp the sword 385 00:18:03,121 --> 00:18:07,391 Cut through a line of treasures 386 00:18:07,391 --> 00:18:13,401 with the edge of the blade beaming 387 00:18:13,401 --> 00:18:17,481 Words can't express the constant feeling of regret 388 00:18:17,481 --> 00:18:22,501 Back then, I searched for this common dream that's 389 00:18:22,501 --> 00:18:23,441 difficult to return to now 390 00:18:23,441 --> 00:18:27,581 Affection can't be forgotten 391 00:18:27,581 --> 00:18:33,601 life and death are indefinite 392 00:18:35,921 --> 00:18:40,081 The azure clouds remain as before 393 00:18:40,081 --> 00:18:44,371 Where is the young man heading to? 394 00:18:44,871 --> 00:18:48,661 Where is the young man heading to? 27021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.