Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,191 --> 00:00:28,581
Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding
2
00:00:47,711 --> 00:00:49,611
The sword has fallen
3
00:00:49,841 --> 00:00:53,451
the wild grasslands are dark as night
4
00:00:53,961 --> 00:00:56,001
The moon idles away
5
00:00:56,001 --> 00:00:59,601
The specks of obsession become great wisdom
6
00:01:00,031 --> 00:01:01,991
The path is predestined
7
00:01:02,161 --> 00:01:04,621
The disquiet perturbs the meridians again
8
00:01:04,621 --> 00:01:09,371
How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions?
9
00:01:09,371 --> 00:01:11,461
The world burns
10
00:01:11,461 --> 00:01:14,801
Malevolent energy rises fanning the raging flames
11
00:01:15,301 --> 00:01:17,441
One is mindful
12
00:01:17,611 --> 00:01:20,121
Burn my body to ashes to extinguish this disaster
13
00:01:20,121 --> 00:01:24,751
How can I choose what I cannot obtain?
14
00:01:24,751 --> 00:01:26,261
Draw your sword, prepare to ask immortals
15
00:01:26,261 --> 00:01:27,841
how to cultivate a heart without delusions
16
00:01:27,841 --> 00:01:30,961
Why give me grief, anger me and create resentment?
17
00:01:30,961 --> 00:01:32,511
Sigh at the longstanding opposition between both sides
18
00:01:32,511 --> 00:01:33,961
this complicated prejudice that is hard to resolve
19
00:01:33,961 --> 00:01:37,051
I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to
20
00:01:37,051 --> 00:01:38,601
Flying on the sword high in the sky
21
00:01:38,601 --> 00:01:40,141
coming and going, roaring my will
22
00:01:40,141 --> 00:01:43,271
I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity
23
00:01:43,271 --> 00:01:44,821
I'll bend myself to break though this endless darkness
24
00:01:44,821 --> 00:01:46,321
traverse every kind of predestined fate
25
00:01:46,321 --> 00:01:48,111
Wait for me to return
26
00:01:48,111 --> 00:01:52,421
like a young man again
27
00:02:05,261 --> 00:02:09,671
ZHU XIAN
Immortal Executioner
28
00:02:10,101 --> 00:02:13,101
Episode 6
29
00:02:16,511 --> 00:02:17,651
The Blood Refiner Hall
30
00:02:17,651 --> 00:02:19,161
is now finished for good
31
00:02:19,231 --> 00:02:20,741
Their forces are weak
32
00:02:20,831 --> 00:02:22,361
we have nothing to fear at all
33
00:02:22,991 --> 00:02:24,361
Senior Brother Cang Song
34
00:02:24,551 --> 00:02:26,351
looks like you know the situation of the demon sects
35
00:02:26,351 --> 00:02:27,841
like the back of your hand
36
00:02:28,231 --> 00:02:29,761
The Ten Thousand Bats Ancient Cave
37
00:02:29,761 --> 00:02:30,911
is in Kong Sang Mountain
38
00:02:30,911 --> 00:02:32,151
Ordinary people who enter
39
00:02:32,151 --> 00:02:33,261
that place will die
40
00:02:34,271 --> 00:02:35,631
800 years ago,
41
00:02:35,631 --> 00:02:38,551
it was the lair of the demon sect, Blood Refiner Hall
42
00:02:38,551 --> 00:02:40,501
They are now on the decline
43
00:02:40,511 --> 00:02:43,221
but danger still lurks everywhere
44
00:02:43,541 --> 00:02:44,851
In that case,
45
00:02:44,871 --> 00:02:46,731
why not we each protect our own clans?
46
00:02:46,731 --> 00:02:47,981
The aim of the martial contest this time
47
00:02:47,981 --> 00:02:49,071
is to strive for self-improvement
48
00:02:49,071 --> 00:02:51,631
Self-improvement is the grand plan of the Azure Cloud
49
00:02:51,631 --> 00:02:53,691
What you say is right, Junior Brother
50
00:02:53,951 --> 00:02:55,631
But eliminating demons to protect the Way
51
00:02:55,631 --> 00:02:57,671
is our duty
52
00:02:58,531 --> 00:02:59,711
I will use the unusual activity of
53
00:02:59,711 --> 00:03:00,791
this demon sect as the reason
54
00:03:00,791 --> 00:03:02,451
to join forces with the Burning Incense Valley
55
00:03:02,451 --> 00:03:03,751
and the Heavenly Sound Temple
56
00:03:03,751 --> 00:03:05,551
And request them to dispatch their disciples
57
00:03:05,551 --> 00:03:07,191
to assist in a coordinated effort
58
00:03:07,951 --> 00:03:09,551
No matter what the situation is,
59
00:03:09,551 --> 00:03:10,991
this is an
60
00:03:10,991 --> 00:03:12,471
opportunity for us
61
00:03:12,471 --> 00:03:12,991
Could it be
62
00:03:12,991 --> 00:03:15,111
that you are using this Seven Branches martial contest...
63
00:03:15,111 --> 00:03:16,101
Exactly
64
00:03:16,591 --> 00:03:17,941
I plan to have the four strongest
65
00:03:17,941 --> 00:03:19,471
disciples of the martial contest
66
00:03:19,471 --> 00:03:20,931
investigate the actual situation
67
00:03:20,931 --> 00:03:22,631
at the Ten Thousand Bats Ancient Cave
68
00:03:22,871 --> 00:03:24,191
The winner this time
69
00:03:24,191 --> 00:03:26,971
will become a key figure of our sect
70
00:03:27,351 --> 00:03:28,911
For the sake of our future plan
71
00:03:28,911 --> 00:03:30,071
more experience
72
00:03:30,071 --> 00:03:31,501
is absolutely necessary
73
00:03:35,551 --> 00:03:37,311
If there are no other comments
74
00:03:37,311 --> 00:03:39,021
this will be our plan
75
00:03:39,031 --> 00:03:39,981
Understood
76
00:03:41,751 --> 00:03:42,551
Don't simply run around
77
00:03:42,551 --> 00:03:43,501
Little Junior Brother
78
00:03:43,761 --> 00:03:45,711
even though you've deep affection for Xiao Hui
79
00:03:45,711 --> 00:03:47,661
pampering it during the competition
80
00:03:47,661 --> 00:03:49,071
is improper in any case
81
00:03:49,111 --> 00:03:50,071
I suppose now that
82
00:03:50,071 --> 00:03:51,791
you have cultivated the Three True Bodies
83
00:03:51,791 --> 00:03:53,241
you no longer have mortal thoughts
84
00:03:53,831 --> 00:03:54,901
Junior Sister Wen?
85
00:03:54,901 --> 00:03:56,831
How have you been, Senior Sister Wen?
86
00:03:57,041 --> 00:03:58,511
Ever since the last big test
87
00:03:58,511 --> 00:03:59,551
our eldest senior brother
88
00:03:59,551 --> 00:04:01,541
misses you all the time, Senior Sister
89
00:04:01,791 --> 00:04:02,911
I didn't
90
00:04:02,911 --> 00:04:04,511
I don't miss her all the time
91
00:04:05,071 --> 00:04:06,941
So you don't miss our senior sister?
92
00:04:07,311 --> 00:04:08,111
No, no, no
93
00:04:08,151 --> 00:04:09,291
that's not it
94
00:04:10,431 --> 00:04:11,181
Go away
95
00:04:14,391 --> 00:04:15,141
Look, look!
96
00:04:15,311 --> 00:04:17,021
The disciples of Dragon Head Peak have come
97
00:04:18,031 --> 00:04:19,431
Dragon Head Peak
98
00:04:19,431 --> 00:04:21,181
really have strength in numbers
99
00:04:23,711 --> 00:04:24,431
Junior Sister Tian
100
00:04:24,431 --> 00:04:25,571
do you still remember me?
101
00:04:26,551 --> 00:04:28,541
Hello, Senior Brother Qi
102
00:04:28,871 --> 00:04:30,051
Senior Brother Qi
103
00:04:30,051 --> 00:04:30,961
you're participating in the
104
00:04:30,961 --> 00:04:32,241
Seven Branches martial contest again
105
00:04:32,241 --> 00:04:33,371
I presume this time
106
00:04:33,371 --> 00:04:34,791
you are determined to win
107
00:04:35,111 --> 00:04:36,511
Senior Sister Wen Min
108
00:04:37,111 --> 00:04:39,311
It was frustrating losing to Senior Brother Xiao the last time
109
00:04:39,311 --> 00:04:40,821
But after cultivating for 60 years,
110
00:04:40,951 --> 00:04:42,971
I am certainly confident in winning
111
00:04:43,311 --> 00:04:44,531
Of course
112
00:04:45,071 --> 00:04:46,631
However, I'm not that skilled
113
00:04:46,631 --> 00:04:48,861
Our branch has another genius sister
114
00:04:48,971 --> 00:04:50,991
Senior Brother Qi, you better watch out
115
00:04:51,671 --> 00:04:52,831
So there is a genius who can
116
00:04:52,831 --> 00:04:54,581
make you concede defeat
117
00:04:54,871 --> 00:04:55,981
I really want to get to know
118
00:04:55,981 --> 00:04:57,311
this person as soon as possible
119
00:04:57,311 --> 00:04:58,631
If you are lucky enough
120
00:04:58,631 --> 00:04:59,831
you will meet her
121
00:05:00,671 --> 00:05:01,391
Junior Sister Ling'er
122
00:05:01,391 --> 00:05:03,071
I'll introduce the sisters from Small Bamboo Peak to you
123
00:05:03,071 --> 00:05:03,611
Let's go
124
00:05:07,431 --> 00:05:08,141
Xiao Fan!
125
00:05:08,551 --> 00:05:09,491
Jing Yu!
126
00:05:10,951 --> 00:05:12,751
Feels like you're more powerful than the last time
127
00:05:12,751 --> 00:05:14,351
though it hasn't been that long
128
00:05:14,351 --> 00:05:15,361
So are you
129
00:05:15,361 --> 00:05:16,031
Your vigor
130
00:05:16,031 --> 00:05:17,111
has become more outstanding
131
00:05:17,671 --> 00:05:18,991
I'm just here to gain experience
132
00:05:18,991 --> 00:05:20,321
Don't be so dispirited
133
00:05:20,471 --> 00:05:21,931
I still want to compete with you
134
00:05:21,931 --> 00:05:23,131
without using wooden swords
135
00:05:23,131 --> 00:05:24,831
We'll compete as disciples of the Azure Cloud Sect
136
00:05:24,831 --> 00:05:26,741
fulfilling our dream with dignity!
137
00:05:28,471 --> 00:05:29,351
Where did this monkey come from?
138
00:05:29,351 --> 00:05:30,051
Come here!
139
00:05:30,241 --> 00:05:30,911
Don't simply run around!
140
00:05:30,911 --> 00:05:32,041
Which peak's disciple is that?
141
00:05:35,851 --> 00:05:35,851
Watch it!
142
00:05:36,311 --> 00:05:36,931
Who's that?
143
00:05:40,031 --> 00:05:40,901
Xiao Hui
144
00:05:40,991 --> 00:05:41,781
where did you go?
145
00:05:44,711 --> 00:05:46,081
Looks like you are
146
00:05:46,081 --> 00:05:47,791
the master of this monkey
147
00:05:48,151 --> 00:05:50,151
I'm Zhang Xiao Fan, disciple of Big Bamboo Peak
148
00:05:52,191 --> 00:05:52,751
Xiao Hui
149
00:05:52,751 --> 00:05:53,531
behave
150
00:05:53,791 --> 00:05:54,591
This monkey
151
00:05:54,591 --> 00:05:56,081
is really bad-tempered
152
00:05:56,551 --> 00:05:57,911
I can't let you scar
153
00:05:57,911 --> 00:05:59,521
my handsome face with scratches
154
00:06:01,871 --> 00:06:03,391
This three-eyed spiritual monkey
155
00:06:03,391 --> 00:06:05,091
is a primitive, rare beast
156
00:06:05,311 --> 00:06:06,961
No three-eyed spiritual monkey
157
00:06:06,961 --> 00:06:08,341
has ever been tamed before
158
00:06:08,671 --> 00:06:10,111
How did you do that?
159
00:06:10,111 --> 00:06:11,671
What's a three-eyed
160
00:06:11,671 --> 00:06:12,871
spiritual monkey?
161
00:06:12,991 --> 00:06:15,111
It's a rare spiritual beast in this world
162
00:06:15,471 --> 00:06:16,111
Now
163
00:06:16,111 --> 00:06:17,611
it still hasn't open its eye
164
00:06:17,831 --> 00:06:19,151
It's no different from a wild monkey
165
00:06:19,151 --> 00:06:20,841
But once it opens its eye...
166
00:06:21,031 --> 00:06:22,011
My goodness!
167
00:06:41,951 --> 00:06:43,011
Everyone
168
00:06:43,391 --> 00:06:44,591
as the old sayings teach us
169
00:06:44,591 --> 00:06:46,471
Translator's Note: written by Han Yu, essayist and poet from the Tang dynasty
excellence comes from diligence
170
00:06:46,471 --> 00:06:48,191
Translator's Note: written by Han Yu, essayist and poet from the Tang dynasty
failure comes from neglect
171
00:06:48,591 --> 00:06:50,711
Throughout the ages, our sect's patriarchs have given
172
00:06:50,711 --> 00:06:52,231
this advice to the later generations
173
00:06:52,231 --> 00:06:52,741
Monkey
174
00:06:52,751 --> 00:06:53,951
To guide our young disciples
175
00:06:53,951 --> 00:06:54,901
Look at me
176
00:06:54,991 --> 00:06:55,821
Look at me
177
00:06:56,181 --> 00:06:57,731
We might be distant relatives
178
00:06:57,831 --> 00:06:58,411
Come on,
179
00:06:58,551 --> 00:06:59,791
let me see you open your eye
180
00:06:59,831 --> 00:07:01,431
We have had 20 martial contests
181
00:07:02,791 --> 00:07:04,001
All of you belong to the new
182
00:07:04,001 --> 00:07:05,711
generation of Azure Cloud's disciples
183
00:07:05,711 --> 00:07:06,851
I forgot to introduce myself
184
00:07:07,011 --> 00:07:07,871
My family name is Zeng
185
00:07:07,871 --> 00:07:09,031
my humble name is Shu Shu
186
00:07:09,031 --> 00:07:10,971
I'm a disciple of Revolving Wind Peak
187
00:07:11,071 --> 00:07:11,941
Uncle?
Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake
188
00:07:11,941 --> 00:07:12,591
Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake
189
00:07:12,591 --> 00:07:13,151
Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake
No, silly
190
00:07:13,151 --> 00:07:14,821
Translator's Note: the two words have the same pronunciation (shū) hence Xiao Fan's mistake
Shu as in book
191
00:07:15,311 --> 00:07:16,001
Oh
192
00:07:16,871 --> 00:07:19,921
My mother wanted to name me Zeng Ying Xiong back then
193
00:07:21,031 --> 00:07:22,391
Unfortunately, my father likes books
194
00:07:22,391 --> 00:07:24,221
so he gave me the name of Shu Shu
195
00:07:24,351 --> 00:07:25,541
Zeng Ying Xiong?
196
00:07:26,511 --> 00:07:28,221
Shu Shu is the better name
197
00:07:28,311 --> 00:07:29,731
How is it better?
198
00:07:29,871 --> 00:07:32,551
I've to explain this to every single person I meet now
199
00:07:32,711 --> 00:07:34,431
I've become a laughing stock for life
200
00:07:35,871 --> 00:07:37,901
This little fellow is called Xiao Hui
201
00:07:38,071 --> 00:07:39,611
It really is a small, gray thing
Translator's Note: Xiao - small, little; Hui - gray
202
00:07:39,631 --> 00:07:41,341
You were able to tame a three-eyed spiritual monkey
203
00:07:41,341 --> 00:07:42,611
That's rather remarkable
204
00:07:43,511 --> 00:07:44,011
Look
205
00:07:44,071 --> 00:07:45,551
The Sword Offering Ceremony has started!
206
00:07:49,191 --> 00:07:51,041
As one would expect of a Sword Offering Ceremony
207
00:07:51,391 --> 00:07:52,571
Currents of sword Qi
208
00:07:52,951 --> 00:07:54,191
with magnificent energy
209
00:07:59,631 --> 00:08:00,921
It's amazing
210
00:08:01,031 --> 00:08:03,351
Am I really just here to gain experience?
211
00:08:15,231 --> 00:08:15,991
Venerable Spirit
212
00:08:18,671 --> 00:08:19,591
Venerable Spirit
213
00:08:26,031 --> 00:08:28,571
Immeasurable Celestial Venerable
214
00:08:42,781 --> 00:08:44,831
The Venerable Spirit must have come to encourage us
215
00:08:45,351 --> 00:08:46,021
Amazing!
216
00:08:46,471 --> 00:08:47,301
That's great!
217
00:08:48,271 --> 00:08:49,751
The Venerable Spirit also came to encourage us!
218
00:08:49,751 --> 00:08:51,481
Quiet, everyone
219
00:08:52,551 --> 00:08:54,191
To encourage the disciples
220
00:08:54,191 --> 00:08:55,681
to strive for improvement
221
00:08:55,751 --> 00:08:56,951
and aim for the best
222
00:08:56,951 --> 00:08:58,551
a prize has been specially prepared
223
00:08:58,551 --> 00:09:00,391
for the winner of the contest this time
224
00:09:00,391 --> 00:09:01,591
That's the Six Directions Mirror
225
00:09:01,591 --> 00:09:02,271
I didn't expect the Six Directions Mirror
226
00:09:02,271 --> 00:09:02,871
Furthermore,
227
00:09:02,871 --> 00:09:03,471
as the number of the participants have...
228
00:09:03,471 --> 00:09:04,461
A mirror?
229
00:09:05,081 --> 00:09:07,031
It's an artifact passed down from the 10th patriarch
230
00:09:07,031 --> 00:09:09,111
of the Azure Cloud Sect, Perfected One Master Wu Fang
231
00:09:09,111 --> 00:09:10,161
It's extremely powerful
232
00:09:10,161 --> 00:09:11,511
As long as your spiritual power is strong enough
233
00:09:11,511 --> 00:09:13,151
it can deflect all attacks
234
00:09:13,151 --> 00:09:14,631
The matches will be held
235
00:09:14,751 --> 00:09:15,831
as accordingly:
236
00:09:15,831 --> 00:09:17,371
number 1 against number 64
237
00:09:17,391 --> 00:09:18,821
number 2 against number 63
238
00:09:18,911 --> 00:09:20,481
number 3 against number 62
239
00:09:20,511 --> 00:09:21,591
and so on
240
00:09:21,591 --> 00:09:22,511
I hope I don't draw too strong an opponent
241
00:09:22,511 --> 00:09:23,631
In the second round,
242
00:09:23,631 --> 00:09:26,781
opponent selection will be left to fate
243
00:09:27,431 --> 00:09:28,591
The drawing of lots
244
00:09:28,871 --> 00:09:30,341
starts now
245
00:09:34,431 --> 00:09:35,101
Got it!
246
00:09:35,951 --> 00:09:36,551
Don't take mine!
247
00:09:36,551 --> 00:09:37,261
This is mine!
248
00:09:49,591 --> 00:09:51,391
I shall call out the numbers now
249
00:09:51,391 --> 00:09:52,991
Disciples with said numbers
250
00:09:52,991 --> 00:09:55,401
please state your master and your name
251
00:09:55,631 --> 00:09:57,201
Who is number one?
252
00:10:00,191 --> 00:10:00,871
Who is number one?
253
00:10:00,871 --> 00:10:03,401
Did anyone not get a wax ball?
254
00:10:04,351 --> 00:10:06,661
[Number one]
255
00:10:10,871 --> 00:10:12,421
Martial Uncle Cang Song
256
00:10:12,431 --> 00:10:13,981
I have that number
257
00:10:16,651 --> 00:10:17,601
The person with number one
258
00:10:17,601 --> 00:10:18,951
in the first round of the competition
259
00:10:18,951 --> 00:10:21,941
will automatically advance to the second round as there is
260
00:10:22,351 --> 00:10:24,521
no competitor with number 64
261
00:10:24,711 --> 00:10:26,051
Great!
262
00:10:29,471 --> 00:10:31,451
Advancing from the first round is the disciple
263
00:10:31,551 --> 00:10:33,161
Zhang Xiao Fan
264
00:10:34,471 --> 00:10:36,981
The competition starts now!
265
00:11:40,391 --> 00:11:41,721
The next match is between
266
00:11:41,791 --> 00:11:43,661
Shen Tian Dou from Rising Sun Peak
267
00:11:43,661 --> 00:11:46,181
and Tian Ling'er from Big Bamboo Peak
268
00:11:51,071 --> 00:11:52,431
This person mustn't be underestimated
269
00:11:52,431 --> 00:11:53,801
In the previous martial contest,
270
00:11:53,801 --> 00:11:55,151
he defeated two experts in a row
271
00:11:55,151 --> 00:11:56,891
That's because he didn't fight me
272
00:12:00,931 --> 00:12:02,391
I'm Tian Ling'er from Big Bamboo Peak
273
00:12:02,391 --> 00:12:03,351
Greetings
274
00:12:04,271 --> 00:12:06,391
Your artifact is the Amber Red Silk
275
00:12:06,551 --> 00:12:08,271
I hope you will be lenient with me
276
00:12:09,671 --> 00:12:10,641
What's happening?
277
00:12:16,231 --> 00:12:17,311
You used a sneak attack?
278
00:12:17,311 --> 00:12:19,121
This is called taking the offensive
279
00:12:21,991 --> 00:12:23,131
Just a small trick
280
00:12:30,711 --> 00:12:31,671
Junior Brother Xiao Fan
281
00:12:31,671 --> 00:12:33,021
we meet again
282
00:12:34,071 --> 00:12:35,161
Where's your monkey?
283
00:12:35,711 --> 00:12:36,471
Senior Brother Zeng
284
00:12:36,471 --> 00:12:38,221
my senior sister is competing at the moment
285
00:12:43,711 --> 00:12:45,671
Shen Tian Dou actually relied on a sneak attack?
286
00:12:45,871 --> 00:12:47,361
It means he's troubled
287
00:12:47,991 --> 00:12:48,711
Don't worry
288
00:12:48,711 --> 00:12:50,231
Your senior sister will definitely win
289
00:12:50,311 --> 00:12:50,811
Oh right
290
00:12:51,021 --> 00:12:52,941
My Revolving Wind Peak has many extraordinary items
291
00:12:54,211 --> 00:12:55,351
Once your senior sister finishes her match
292
00:12:55,351 --> 00:12:56,991
how about I show you some of them?
293
00:12:56,991 --> 00:12:58,531
I've a three-legged rabbit
294
00:12:58,671 --> 00:12:59,511
I'll decide later
295
00:12:59,511 --> 00:13:00,511
I also have a black-and-white peacock
296
00:13:00,511 --> 00:13:01,391
and a shell-less turtle
297
00:13:01,391 --> 00:13:02,271
Can I trade them for your Xiao Hui?
298
00:13:02,271 --> 00:13:03,221
Senior Brother Zeng!
299
00:13:03,351 --> 00:13:04,631
I only get along with Xiao Hui
300
00:13:04,631 --> 00:13:05,791
I don't want your pets!
301
00:13:06,751 --> 00:13:08,031
This move is useless!
302
00:13:11,031 --> 00:13:11,881
Senior Brother Shen
303
00:13:12,151 --> 00:13:13,221
watch out!
304
00:13:19,431 --> 00:13:19,991
Junior Sister Ling'er
305
00:13:19,991 --> 00:13:20,631
Oh no!
306
00:13:20,751 --> 00:13:21,551
Senior Sister!
307
00:13:23,711 --> 00:13:24,711
Little Junior Sister
308
00:13:24,711 --> 00:13:25,991
thank you for letting me win
309
00:13:31,351 --> 00:13:32,181
What?
310
00:13:32,511 --> 00:13:33,371
What's going on?
311
00:13:38,711 --> 00:13:39,501
Watch this!
312
00:14:03,631 --> 00:14:04,501
Remarkable
313
00:14:04,711 --> 00:14:06,991
I didn't expect your senior sister to have a backup move
314
00:14:06,991 --> 00:14:08,101
Amazing, amazing
315
00:14:09,911 --> 00:14:10,501
I...
316
00:14:11,191 --> 00:14:12,351
have another good item
317
00:14:12,351 --> 00:14:13,431
[Heavenly Scent Records]
318
00:14:13,431 --> 00:14:15,171
There's only one unique copy in the world
319
00:14:15,551 --> 00:14:17,641
It took me a lot of effort to acquire this
320
00:14:18,151 --> 00:14:20,101
I can't accept such a valuable book
321
00:14:20,911 --> 00:14:21,871
Don't be anxious about it
322
00:14:21,871 --> 00:14:22,881
I don't want it
323
00:14:22,911 --> 00:14:23,531
Take it
324
00:14:23,711 --> 00:14:25,051
Take a look at it before you decide
325
00:14:26,511 --> 00:14:28,061
Unique?
326
00:14:29,751 --> 00:14:30,951
Junior Sister Ling'er is awesome!
327
00:14:30,951 --> 00:14:32,911
Big Bamboo Peak has something to be proud of this time
328
00:14:33,151 --> 00:14:34,031
Right, Xiao Fan?
329
00:14:36,231 --> 00:14:36,831
Junior Sister, you're amazing!
330
00:14:37,331 --> 00:14:37,331
how was it?
331
00:14:37,951 --> 00:14:39,001
I was amazing, right?
332
00:14:39,191 --> 00:14:40,171
Senior Sister
333
00:14:40,191 --> 00:14:41,241
you won?
334
00:14:43,071 --> 00:14:45,081
You weren't watching my match?
335
00:14:45,081 --> 00:14:46,151
I was, I was
336
00:14:46,151 --> 00:14:48,271
You're really deserving of Master's true techniques
337
00:14:48,271 --> 00:14:49,451
It was a spectacular victory
338
00:14:50,751 --> 00:14:52,161
You're being sneaky
339
00:14:52,311 --> 00:14:52,871
Tell me
340
00:14:52,871 --> 00:14:53,671
what's the matter
341
00:14:53,671 --> 00:14:55,791
Nothing's the matter
342
00:14:56,431 --> 00:14:57,301
Lu Xue Qi?
343
00:14:59,541 --> 00:15:00,621
Lu Xue Qi
344
00:15:01,391 --> 00:15:02,281
Come with me quick
345
00:15:03,231 --> 00:15:04,741
We're getting a treat for the eyes today
346
00:15:05,471 --> 00:15:06,651
Don't pull me!
347
00:15:46,591 --> 00:15:50,831
The cold moonlight is dim
348
00:15:50,831 --> 00:15:55,871
The decade-long search turned up empty
349
00:15:56,801 --> 00:16:01,091
The slanted rain falls at speed
350
00:16:01,091 --> 00:16:05,681
disheveling the gray hairs again
351
00:16:06,021 --> 00:16:08,521
Midnight on a cold night
352
00:16:08,521 --> 00:16:11,121
the winds and snow are severe
353
00:16:11,121 --> 00:16:13,731
Where comes the sound of misery?
354
00:16:13,731 --> 00:16:16,221
The heavy heart is audible
355
00:16:16,221 --> 00:16:18,781
The cloud of dreams is empty
356
00:16:18,781 --> 00:16:21,261
A rare, lonely soul
357
00:16:21,261 --> 00:16:23,801
picks up a cold lamp
358
00:16:23,801 --> 00:16:27,181
with dreams never realized
359
00:16:29,641 --> 00:16:34,031
The young man with willful energy
360
00:16:34,031 --> 00:16:39,631
relies on Heaven miles away to grasp the sword
361
00:16:39,631 --> 00:16:44,051
Cut through a line of treasures
362
00:16:44,051 --> 00:16:49,641
with the edge of the blade beaming
363
00:16:49,831 --> 00:16:54,061
Words can't express the constant feeling of regret
364
00:16:54,061 --> 00:16:59,191
Back then, I searched for this common dream that's
365
00:16:59,191 --> 00:17:00,131
difficult to return to now
366
00:17:00,131 --> 00:17:04,201
Affection can't be forgotten
367
00:17:04,201 --> 00:17:10,181
life and death are indefinite
368
00:17:11,701 --> 00:17:15,391
The trials and hardships are endless
369
00:17:16,771 --> 00:17:20,761
No words for this anxiety
370
00:17:21,701 --> 00:17:25,651
No sleep on this lonely pillow
371
00:17:26,741 --> 00:17:30,461
No satisfying this sorrow
372
00:17:32,761 --> 00:17:33,861
The affairs of the world
373
00:17:33,861 --> 00:17:34,821
are difficult to regulate
374
00:17:34,821 --> 00:17:36,431
The moon's absence tonight
375
00:17:36,431 --> 00:17:37,381
is difficult to fill
376
00:17:37,381 --> 00:17:38,981
Know that the road is very long
377
00:17:38,981 --> 00:17:42,311
it's hard for astray, old dreams to come back
378
00:17:42,311 --> 00:17:43,891
So many secret grudges
379
00:17:43,891 --> 00:17:44,951
who can console me?
380
00:17:44,951 --> 00:17:47,351
The pain of separation is depressing
381
00:17:47,351 --> 00:17:49,681
Only your reflection is in a mess
382
00:17:49,681 --> 00:17:52,691
heartbroken again
383
00:17:53,041 --> 00:17:57,351
The young man with willful energy
384
00:17:57,351 --> 00:18:03,121
relies on Heaven miles away to grasp the sword
385
00:18:03,121 --> 00:18:07,391
Cut through a line of treasures
386
00:18:07,391 --> 00:18:13,401
with the edge of the blade beaming
387
00:18:13,401 --> 00:18:17,481
Words can't express the constant feeling of regret
388
00:18:17,481 --> 00:18:22,501
Back then, I searched for this common dream that's
389
00:18:22,501 --> 00:18:23,441
difficult to return to now
390
00:18:23,441 --> 00:18:27,581
Affection can't be forgotten
391
00:18:27,581 --> 00:18:33,601
life and death are indefinite
392
00:18:35,921 --> 00:18:40,081
The azure clouds remain as before
393
00:18:40,081 --> 00:18:44,371
Where is the young man heading to?
394
00:18:44,871 --> 00:18:48,661
Where is the young man heading to?
27021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.