All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,101 --> 00:02:13,101 Episode 4 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,321 Senior Sister 30 00:02:16,511 --> 00:02:17,341 Senior Sister 31 00:02:19,151 --> 00:02:19,911 Xiao Fan 32 00:02:19,991 --> 00:02:20,801 you are awake 33 00:02:21,021 --> 00:02:21,731 Madam 34 00:02:21,781 --> 00:02:22,541 Senior Sister is... 35 00:02:22,541 --> 00:02:24,401 Everything was fine when you went out for training 36 00:02:24,401 --> 00:02:26,061 How did you end up in a fight? 37 00:02:27,191 --> 00:02:28,191 I want to hear about it 38 00:02:28,461 --> 00:02:30,301 What exactly was the strange thing you encountered 39 00:02:30,301 --> 00:02:31,701 that exhausted both of you? 40 00:02:31,831 --> 00:02:32,771 Master 41 00:02:32,821 --> 00:02:34,181 That wild monkey was very rude 42 00:02:34,191 --> 00:02:34,941 It took our food 43 00:02:34,941 --> 00:02:35,901 and kept making fun of us 44 00:02:35,901 --> 00:02:36,801 Food? 45 00:02:37,111 --> 00:02:38,931 Weren't you supposed to be training? 46 00:02:40,071 --> 00:02:40,781 At that time, 47 00:02:40,831 --> 00:02:42,221 we were having a break 48 00:02:43,191 --> 00:02:45,181 My dignified disciples of Big Bamboo Peak 49 00:02:45,231 --> 00:02:47,331 couldn't even defeat a wild monkey?! 50 00:02:47,701 --> 00:02:49,721 This is truly a complete disgrace! 51 00:02:49,791 --> 00:02:51,021 All right, all right 52 00:02:51,251 --> 00:02:52,861 Fortunately, the two children are all right 53 00:02:52,911 --> 00:02:53,921 Just save your breath 54 00:02:53,991 --> 00:02:54,721 Xiao Fan 55 00:02:54,871 --> 00:02:56,081 you lost a lot of blood 56 00:02:56,231 --> 00:02:57,421 you must get proper rest 57 00:02:58,271 --> 00:02:58,791 Yes 58 00:02:58,791 --> 00:02:59,601 Madam 59 00:03:03,071 --> 00:03:03,991 This matter 60 00:03:04,041 --> 00:03:05,591 can be said to be strange 61 00:03:05,671 --> 00:03:07,361 yet it can also be said to be simple 62 00:03:07,631 --> 00:03:10,151 When I found them by the pond behind the mountain, 63 00:03:10,271 --> 00:03:12,591 I checked the surroundings and found nothing unusual 64 00:03:12,591 --> 00:03:13,761 At the end of the day, 65 00:03:13,791 --> 00:03:15,091 every single disciple of 66 00:03:15,091 --> 00:03:16,881 our Big Bamboo Peak is disappointing 67 00:03:18,111 --> 00:03:19,151 All right 68 00:03:29,791 --> 00:03:30,581 Don't come here! 69 00:03:30,591 --> 00:03:31,621 That damn monkey 70 00:03:31,621 --> 00:03:32,981 where did it run off to now? 71 00:03:40,871 --> 00:03:41,501 Xiao Fan 72 00:03:41,501 --> 00:03:42,501 you're awake 73 00:03:43,071 --> 00:03:44,421 So it was hiding here 74 00:03:45,311 --> 00:03:46,871 Come help me chase that damn monkey 75 00:03:46,871 --> 00:03:47,951 I'm so angry 76 00:03:48,421 --> 00:03:49,021 Senior Sister 77 00:03:49,021 --> 00:03:49,721 wait for me! 78 00:04:03,431 --> 00:04:04,701 Da Huang, get it! 79 00:04:12,001 --> 00:04:12,961 Da Huang! 80 00:04:23,511 --> 00:04:24,991 Let's see where else you can run to 81 00:04:42,981 --> 00:04:43,871 Senior Sister, don't! 82 00:04:45,911 --> 00:04:46,681 Xiao Fan 83 00:04:54,711 --> 00:04:56,401 Poor little thing 84 00:05:02,391 --> 00:05:03,351 Senior Sister 85 00:05:05,031 --> 00:05:06,521 Look after it properly by yourself 86 00:05:06,521 --> 00:05:07,601 I don't care for it 87 00:05:07,671 --> 00:05:09,221 Don't let it fight with Da Huang 88 00:05:09,231 --> 00:05:10,341 Thank you, Senior Sister 89 00:05:15,751 --> 00:05:17,791 I'll call you Xiao Hui from now on, all right? 90 00:06:18,711 --> 00:06:19,901 Every time I train to this point, 91 00:06:20,231 --> 00:06:21,341 my internal Qi 92 00:06:21,431 --> 00:06:23,761 will clash with the Great Brahmanic Wisdom and dissipate 93 00:06:24,031 --> 00:06:25,551 This time, it's the same 94 00:06:25,951 --> 00:06:27,501 but there's actually some improvement 95 00:06:30,071 --> 00:06:30,641 All right 96 00:06:30,831 --> 00:06:32,021 Seize this good opportunity 97 00:06:32,021 --> 00:06:32,911 to continue 98 00:06:44,381 --> 00:06:46,021 Our Azure Cloud Sword technique 99 00:06:46,191 --> 00:06:47,251 places the most emphasis on 100 00:06:47,251 --> 00:06:48,511 having no distracting thoughts 101 00:06:48,911 --> 00:06:50,551 Have you forgotten what I taught you? 102 00:06:51,111 --> 00:06:51,861 Master 103 00:06:52,151 --> 00:06:54,341 Azure Cloud Sect members who hold a sword 104 00:06:54,391 --> 00:06:56,241 are not allowed to make the slightest mistake 105 00:06:56,471 --> 00:06:57,831 A sword aimed 106 00:06:57,831 --> 00:06:59,081 must lead to action 107 00:06:59,321 --> 00:07:00,741 If you care not for victory or defeat 108 00:07:00,821 --> 00:07:02,141 why value life and death then? 109 00:07:02,231 --> 00:07:03,571 The way of the Azure Cloud Sword 110 00:07:03,571 --> 00:07:05,321 is illustrated by the words respect and neglect 111 00:07:05,321 --> 00:07:07,581 Neglect the sword and you are not worthy of teaching 112 00:07:07,581 --> 00:07:10,021 Respect the sword by keeping your cultivation in mind 113 00:07:36,691 --> 00:07:37,341 Master! 114 00:07:38,231 --> 00:07:38,731 Master! 115 00:07:38,991 --> 00:07:39,701 Master! 116 00:07:48,101 --> 00:07:49,821 I shall grant you the Dragonslayer Sword! 117 00:07:51,751 --> 00:07:53,571 Righteousness in this world 118 00:07:54,071 --> 00:07:55,901 is vast and everlasting! 119 00:07:55,911 --> 00:07:56,941 Do not seek to execute immortals 120 00:07:56,941 --> 00:07:58,271 but to slay demons and gods! 121 00:07:58,271 --> 00:07:59,171 Jing Yu 122 00:07:59,311 --> 00:08:00,741 Prove to me 123 00:08:00,741 --> 00:08:02,991 that you are worthy of this Dragonslayer Sword 124 00:08:08,451 --> 00:08:09,101 Master! 125 00:08:47,711 --> 00:08:48,691 Good 126 00:08:48,911 --> 00:08:50,071 Good! 127 00:08:51,951 --> 00:08:53,091 What a shame 128 00:08:54,671 --> 00:08:55,751 Good boy 129 00:08:55,751 --> 00:08:58,361 I did not expect you to have such talent 130 00:08:58,871 --> 00:09:00,041 I shall impart to you another 131 00:09:00,041 --> 00:09:01,971 supreme sword technique of the Azure Cloud Sect 132 00:09:02,111 --> 00:09:02,771 Jing Yu 133 00:09:02,991 --> 00:09:04,071 are you ready? 134 00:09:07,231 --> 00:09:09,111 The Ninth Heaven of Profound Execution 135 00:09:09,111 --> 00:09:11,001 Transform into Divine Lightning 136 00:09:11,711 --> 00:09:13,101 Shine with Heavenly Might 137 00:09:13,591 --> 00:09:15,671 Come forth through the sword! 138 00:09:45,351 --> 00:09:47,391 I specially made this for Senior Sister 139 00:09:48,321 --> 00:09:49,491 Made for me? 140 00:09:50,911 --> 00:09:51,631 What is it? 141 00:09:51,831 --> 00:09:52,711 Senior Sister 142 00:09:52,711 --> 00:09:54,141 it's nothing 143 00:09:54,711 --> 00:09:55,751 What is it? 144 00:09:55,761 --> 00:09:56,681 Let me see it 145 00:09:56,851 --> 00:09:58,311 What's the tasty dish 146 00:09:58,351 --> 00:09:59,651 that you specially made for me? 147 00:10:01,271 --> 00:10:02,381 There's steamed meatballs, 148 00:10:02,381 --> 00:10:03,361 boiled beef, 149 00:10:03,391 --> 00:10:04,061 Three Mushrooms soup, 150 00:10:04,061 --> 00:10:05,021 Dual Fish Out of Water 151 00:10:05,021 --> 00:10:07,081 and your favorite simmered fried bean curd 152 00:10:07,551 --> 00:10:08,381 There's also... 153 00:10:08,381 --> 00:10:09,261 Look 154 00:10:10,191 --> 00:10:11,301 There's also this 155 00:10:11,631 --> 00:10:13,121 Did you think I didn't see it? 156 00:10:14,201 --> 00:10:14,751 Da Huang 157 00:10:14,791 --> 00:10:15,861 Help me stop Xiao Fan 158 00:10:15,881 --> 00:10:16,481 Hurry 159 00:10:17,351 --> 00:10:17,851 You all... 160 00:10:17,871 --> 00:10:18,991 Still trying to hide it? 161 00:10:18,991 --> 00:10:19,891 Give it to me 162 00:10:21,511 --> 00:10:22,121 Da Huang 163 00:10:23,551 --> 00:10:24,521 Senior Sister 164 00:10:26,591 --> 00:10:27,311 I got it 165 00:10:33,391 --> 00:10:34,041 Little Junior Sister 166 00:10:34,041 --> 00:10:34,751 Little Junior Brother 167 00:10:34,751 --> 00:10:35,781 stop messing around 168 00:10:35,861 --> 00:10:36,781 We have guests 169 00:10:36,781 --> 00:10:37,731 Guests? 170 00:10:39,631 --> 00:10:41,751 Dragon Head Peak disciples have paid us a visit 171 00:10:42,191 --> 00:10:43,241 Strange 172 00:10:43,491 --> 00:10:45,491 Why did the Dragon Head Peak disciples come here? 173 00:10:45,671 --> 00:10:46,581 Dragon Head Peak? 174 00:10:47,191 --> 00:10:48,751 Has Jing Yu come? 175 00:11:02,151 --> 00:11:04,501 Looks like the disciples of Dragon Head Peak 176 00:11:04,501 --> 00:11:06,921 are not used to the waters of Big Bamboo Peak 177 00:11:07,011 --> 00:11:07,761 are you? 178 00:11:07,951 --> 00:11:08,621 Martial Uncle Tian 179 00:11:08,621 --> 00:11:09,551 I did not mean to- 180 00:11:09,791 --> 00:11:10,951 I am Lin Jing Yu 181 00:11:10,951 --> 00:11:12,791 I am under orders from my master to notify you that- 182 00:11:12,791 --> 00:11:13,991 Notify? 183 00:11:14,691 --> 00:11:16,221 Your master, Cang Song, 184 00:11:16,431 --> 00:11:18,681 must be becoming more respectable in status recently 185 00:11:18,681 --> 00:11:20,511 You come to our Big Bamboo Peak to relay a message 186 00:11:20,511 --> 00:11:21,861 but you call it a notification 187 00:11:21,861 --> 00:11:22,641 Don't carelessly interrupt 188 00:11:22,671 --> 00:11:24,711 Even his disciples have been taught to be obnoxious 189 00:11:25,671 --> 00:11:26,701 Martial Uncle Tian 190 00:11:26,951 --> 00:11:29,221 my master was ordered by Sect Leader Dao Xuan 191 00:11:29,221 --> 00:11:31,151 to handle all matters pertaining to the Seven Branches 192 00:11:31,151 --> 00:11:32,261 We came this time 193 00:11:32,431 --> 00:11:33,261 not to notify you 194 00:11:33,561 --> 00:11:34,661 We do have a matter 195 00:11:34,671 --> 00:11:36,391 we wish to discuss with you, Martial Uncle Tian 196 00:11:36,581 --> 00:11:38,151 I would like to see 197 00:11:38,151 --> 00:11:40,631 what exactly is this serious matter 198 00:11:40,751 --> 00:11:43,081 that actually requires Big Bamboo Peak to get involved 199 00:11:43,631 --> 00:11:45,321 It concerns the Seven Branches martial contest 200 00:11:45,391 --> 00:11:46,821 The rules of the contest have changed 201 00:11:46,821 --> 00:11:47,921 so we specifically came to notify- 202 00:11:47,921 --> 00:11:48,521 no 203 00:11:48,551 --> 00:11:50,431 to discuss this with you, Martial Uncle Tian 204 00:11:51,591 --> 00:11:53,081 The rules have changed? 205 00:11:53,411 --> 00:11:55,381 The Azure Cloud Sect's Seven Branches martial contest 206 00:11:55,381 --> 00:11:57,111 has always had ironclad rules 207 00:11:57,391 --> 00:11:59,351 Why are the rules changing now that Senior Brother 208 00:11:59,351 --> 00:12:00,441 Cang Song is in charge? 209 00:12:00,631 --> 00:12:01,591 Martial Uncle Tian 210 00:12:01,591 --> 00:12:02,301 since the Azure Cloud Sect's 211 00:12:02,301 --> 00:12:03,271 establishment hundreds of years ago 212 00:12:03,271 --> 00:12:04,461 we have close to 1000 disciples 213 00:12:04,551 --> 00:12:05,861 We have thrived because of 214 00:12:06,071 --> 00:12:09,081 the proper leadership of the Sect Leader and the chief elders 215 00:12:09,391 --> 00:12:11,071 thus my master made a proposal to the Sect Leader 216 00:12:11,071 --> 00:12:12,221 to increase the number of participants 217 00:12:12,221 --> 00:12:13,361 for the Seven Branches martial contest 218 00:12:13,711 --> 00:12:15,241 Increase the number of participants? 219 00:12:15,561 --> 00:12:17,871 In the previous Seven Branches martial contests, 220 00:12:17,871 --> 00:12:18,841 I remember that each branch 221 00:12:18,841 --> 00:12:19,831 would send four competitors 222 00:12:19,831 --> 00:12:21,571 and the chief branch will send another four 223 00:12:21,751 --> 00:12:24,351 How do Senior Brothers Dao Xuan and Cang Song 224 00:12:24,351 --> 00:12:26,821 want to increase the number of participants? 225 00:12:27,231 --> 00:12:28,291 Martial Aunt Su 226 00:12:28,871 --> 00:12:29,901 The Sect Leader believes 227 00:12:29,901 --> 00:12:32,231 we younger disciples have trained hard in our cultivation 228 00:12:32,231 --> 00:12:34,191 To avoid having any talent go unrecognized, 229 00:12:34,191 --> 00:12:36,151 the Seven Branches will each send nine people this time 230 00:12:36,151 --> 00:12:38,051 and the chief branch will send one more person 231 00:12:38,191 --> 00:12:39,891 to bring the total to 64 competitors 232 00:12:40,071 --> 00:12:41,351 They will draw lots for the matches 233 00:12:41,351 --> 00:12:42,641 and compete in six rounds 234 00:12:42,751 --> 00:12:44,611 Every branch will send nine people? 235 00:12:46,591 --> 00:12:47,301 Everyone knows that 236 00:12:47,301 --> 00:12:48,631 Dragon Head Peak's disciple numbers 237 00:12:48,631 --> 00:12:49,871 is only second to the chief branch 238 00:12:49,871 --> 00:12:52,291 Senior Brother Cang Song really made a good plan 239 00:12:52,351 --> 00:12:54,181 The disciples of Big Bamboo Peak 240 00:12:54,271 --> 00:12:56,801 will not have to fight to take part in the competition now 241 00:12:57,191 --> 00:12:57,901 Martial Uncle 242 00:12:58,271 --> 00:13:00,311 This was the decision of the Sect Leader 243 00:13:00,311 --> 00:13:00,921 I... 244 00:13:01,031 --> 00:13:01,811 Jing Yu 245 00:13:02,671 --> 00:13:03,471 Xiao Fan! 246 00:13:04,701 --> 00:13:05,431 Seventh Brother 247 00:13:06,511 --> 00:13:07,091 Master 248 00:13:07,111 --> 00:13:07,921 Madam 249 00:13:08,511 --> 00:13:09,171 Jing Yu 250 00:13:09,231 --> 00:13:10,161 Why did you come? 251 00:13:10,931 --> 00:13:10,931 Xiao Fan 252 00:13:11,511 --> 00:13:12,391 Who came? 253 00:13:12,391 --> 00:13:14,031 You ran here in such a hurry 254 00:13:14,111 --> 00:13:14,741 Senior Sister 255 00:13:14,831 --> 00:13:16,101 This is Lin Jing Yu 256 00:13:16,631 --> 00:13:18,451 We came to Azure Cloud Mountain together 257 00:13:19,391 --> 00:13:20,671 Did you all hear? 258 00:13:20,831 --> 00:13:22,311 All disciples of Big Bamboo Peak 259 00:13:22,311 --> 00:13:24,051 will be able to participate in the competition 260 00:13:24,391 --> 00:13:25,171 Both of you 261 00:13:25,391 --> 00:13:26,371 make yourselves at home 262 00:13:26,831 --> 00:13:27,621 Da Ren, 263 00:13:28,071 --> 00:13:29,761 please attend to Martial Nephew Qi 264 00:13:29,761 --> 00:13:30,851 and Martial Nephew Lin 265 00:13:30,861 --> 00:13:31,481 Yes 266 00:13:34,351 --> 00:13:36,311 You must be Junior Sister Tian 267 00:13:36,711 --> 00:13:39,061 Senior Brother Qi has met Junior Sister before 268 00:13:39,191 --> 00:13:40,991 Junior Sister Tian's outstanding talents 269 00:13:40,991 --> 00:13:43,251 is known to everyone in Azure Cloud 270 00:13:43,511 --> 00:13:44,391 I also heard that 271 00:13:44,391 --> 00:13:46,071 Junior Sister is intelligent and precocious 272 00:13:46,071 --> 00:13:47,461 Now she has reached the sixth level 273 00:13:47,471 --> 00:13:49,061 of the Absolute Profound Clarity path 274 00:13:49,101 --> 00:13:50,901 I offer you my congratulations, Junior Sister 275 00:13:52,591 --> 00:13:54,261 Senior Brother Qi, you flatter me 276 00:13:55,541 --> 00:13:57,071 In the upcoming Seven Branches martial contest 277 00:13:57,071 --> 00:13:58,781 you will definitely perform splendidly 278 00:13:58,841 --> 00:13:59,561 We are 279 00:13:59,751 --> 00:14:01,001 eagerly looking forward it 280 00:14:01,191 --> 00:14:01,911 Xiao Fan 281 00:14:01,991 --> 00:14:03,191 Senior Brother Qi, you speak so highly of me... 282 00:14:03,191 --> 00:14:03,751 Xiao Fan 283 00:14:03,751 --> 00:14:04,951 ...I do not deserve it 284 00:14:04,951 --> 00:14:05,801 Jing Yu 285 00:14:05,991 --> 00:14:07,241 Show me around 286 00:14:07,311 --> 00:14:07,861 All right 287 00:14:07,991 --> 00:14:08,501 Senior Sister 288 00:14:08,501 --> 00:14:09,201 let's go 289 00:14:10,631 --> 00:14:11,671 You all can go ahead 290 00:14:11,671 --> 00:14:13,061 I'll go look for you later 291 00:14:14,591 --> 00:14:16,501 I didn't expect you to know so much about 292 00:14:16,501 --> 00:14:17,571 our Big Bamboo Peak 293 00:14:18,071 --> 00:14:18,831 Let's go, Xiao Fan 294 00:14:22,841 --> 00:14:23,501 Jing Yu 295 00:14:23,721 --> 00:14:25,101 We haven't seen each other for five years 296 00:14:25,101 --> 00:14:26,161 How have you been? 297 00:14:26,261 --> 00:14:26,931 Not bad 298 00:14:26,991 --> 00:14:28,181 I've just been training 299 00:14:28,591 --> 00:14:29,791 Did you get any information about 300 00:14:30,031 --> 00:14:32,191 the massacre of Grass Temple Village in these five years? 301 00:14:32,871 --> 00:14:33,441 No 302 00:14:34,161 --> 00:14:35,311 Every time there's thunder 303 00:14:35,311 --> 00:14:36,991 I'll be afraid and uneasy 304 00:14:37,311 --> 00:14:39,491 as if the devastation has reemerged before me 305 00:14:40,101 --> 00:14:42,111 Every time I think of the lack of progress in this case 306 00:14:42,111 --> 00:14:43,891 I'll feel ashamed to face them 307 00:14:46,311 --> 00:14:47,141 Xiao Fan 308 00:14:48,551 --> 00:14:49,051 Come on 309 00:14:49,391 --> 00:14:50,801 Do you still want to challenge me? 310 00:14:51,271 --> 00:14:52,621 I definitely defeat you this time 311 00:14:53,101 --> 00:14:54,151 I'm not afraid of you 312 00:15:00,271 --> 00:15:01,781 I didn't expect you to keep this 313 00:15:02,051 --> 00:15:02,951 Enough talk 314 00:15:03,111 --> 00:15:04,231 Watch my sword 315 00:15:04,511 --> 00:15:06,041 I won't give in to you 316 00:15:11,631 --> 00:15:14,231 The 99th match between Zhang Xiao Fan and Lin Jing Yu 317 00:15:14,631 --> 00:15:16,181 I'll definitely defeat you 318 00:15:37,071 --> 00:15:38,301 Why are you bullying him? 319 00:15:38,871 --> 00:15:39,671 I... 320 00:15:40,031 --> 00:15:40,721 Senior Sister 321 00:15:40,791 --> 00:15:41,571 Xiao Fan 322 00:15:43,031 --> 00:15:44,991 The members of Big Bamboo Peak are not for you to bully! 323 00:15:45,431 --> 00:15:46,211 Senior Sister! 324 00:16:13,431 --> 00:16:14,601 Bind the gods! 325 00:16:17,911 --> 00:16:18,791 Senior Sister! 326 00:16:18,951 --> 00:16:19,991 Go easy on him! 327 00:16:25,541 --> 00:16:26,581 Righteousness in this world 328 00:16:26,581 --> 00:16:27,951 is vast and everlasting! 329 00:16:27,951 --> 00:16:29,071 Do not seek to execute immortals 330 00:16:29,071 --> 00:16:30,441 but to slay demons and gods! 331 00:16:32,271 --> 00:16:33,231 Slay demons and gods! 332 00:16:33,231 --> 00:16:33,831 Senior Sister! 333 00:16:33,831 --> 00:16:34,541 Watch out! 334 00:16:46,151 --> 00:16:50,391 The cold moonlight is dim 335 00:16:50,391 --> 00:16:55,431 The decade-long search turned up empty 336 00:16:56,361 --> 00:17:00,651 The slanted rain falls at speed 337 00:17:00,651 --> 00:17:05,241 disheveling the gray hairs again 338 00:17:05,581 --> 00:17:08,081 Midnight on a cold night 339 00:17:08,081 --> 00:17:10,681 the winds and snow are severe 340 00:17:10,681 --> 00:17:13,291 Where comes the sound of misery? 341 00:17:13,291 --> 00:17:15,781 The heavy heart is audible 342 00:17:15,781 --> 00:17:18,341 The cloud of dreams is empty 343 00:17:18,341 --> 00:17:20,821 A rare, lonely soul 344 00:17:20,821 --> 00:17:23,361 picks up a cold lamp 345 00:17:23,361 --> 00:17:26,741 with dreams never realized 346 00:17:29,201 --> 00:17:33,591 The young man with willful energy 347 00:17:33,591 --> 00:17:39,191 relies on Heaven miles away to grasp the sword 348 00:17:39,191 --> 00:17:43,611 Cut through a line of treasures 349 00:17:43,611 --> 00:17:49,201 with the edge of the blade beaming 350 00:17:49,391 --> 00:17:53,621 Words can't express the constant feeling of regret 351 00:17:53,621 --> 00:17:58,751 Back then, I searched for this common dream that's 352 00:17:58,751 --> 00:17:59,691 difficult to return to now 353 00:17:59,691 --> 00:18:03,761 Affection can't be forgotten 354 00:18:03,761 --> 00:18:09,741 life and death are indefinite 355 00:18:11,261 --> 00:18:14,951 The trials and hardships are endless 356 00:18:16,331 --> 00:18:20,321 No words for this anxiety 357 00:18:21,261 --> 00:18:25,211 No sleep on this lonely pillow 358 00:18:26,301 --> 00:18:30,021 No satisfying this sorrow 359 00:18:32,321 --> 00:18:33,421 The affairs of the world 360 00:18:33,421 --> 00:18:34,381 are difficult to regulate 361 00:18:34,381 --> 00:18:35,991 The moon's absence tonight 362 00:18:35,991 --> 00:18:36,941 is difficult to fill 363 00:18:36,941 --> 00:18:38,541 Know that the road is very long 364 00:18:38,541 --> 00:18:41,871 it's hard for astray, old dreams to come back 365 00:18:41,871 --> 00:18:43,451 So many secret grudges 366 00:18:43,451 --> 00:18:44,511 who can console me? 367 00:18:44,511 --> 00:18:46,911 The pain of separation is depressing 368 00:18:46,911 --> 00:18:49,241 Only your reflection is in a mess 369 00:18:49,241 --> 00:18:52,251 heartbroken again 370 00:18:52,601 --> 00:18:56,911 The young man with willful energy 371 00:18:56,911 --> 00:19:02,681 relies on Heaven miles away to grasp the sword 372 00:19:02,681 --> 00:19:06,951 Cut through a line of treasures 373 00:19:06,951 --> 00:19:12,961 with the edge of the blade beaming 374 00:19:12,961 --> 00:19:17,041 Words can't express the constant feeling of regret 375 00:19:17,041 --> 00:19:22,061 Back then, I searched for this common dream that's 376 00:19:22,061 --> 00:19:23,001 difficult to return to now 377 00:19:23,001 --> 00:19:27,141 Affection can't be forgotten 378 00:19:27,141 --> 00:19:33,161 life and death are indefinite 379 00:19:35,481 --> 00:19:39,641 The azure clouds remain as before 380 00:19:39,641 --> 00:19:43,931 Where is the young man heading to? 381 00:19:44,431 --> 00:19:48,221 Where is the young man heading to? 25427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.