All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,101 --> 00:02:13,101 Episode 3 29 00:03:06,951 --> 00:03:08,001 Little Junior Brother 30 00:03:08,351 --> 00:03:09,461 watch out 31 00:03:29,831 --> 00:03:30,771 Eldest Senior Brother 32 00:03:30,771 --> 00:03:33,181 Your way of stimulating a breakthrough for him didn't work 33 00:03:33,181 --> 00:03:34,861 We already coordinated it so well 34 00:03:34,861 --> 00:03:35,741 There are many other ways 35 00:03:35,741 --> 00:03:36,741 we'll just try another one 36 00:03:36,751 --> 00:03:37,581 Don't be discouraged 37 00:03:37,591 --> 00:03:40,111 A journey of a thousand miles begins with a single step 38 00:03:40,511 --> 00:03:42,371 I've disappointed my Senior Brothers again 39 00:03:42,991 --> 00:03:43,821 It's late 40 00:03:43,821 --> 00:03:45,231 We'll discuss this when we get back 41 00:03:46,271 --> 00:03:47,881 Little Junior Brother has been progressing 42 00:03:47,881 --> 00:03:49,301 a bit too slowly for the past few years 43 00:03:49,301 --> 00:03:50,361 I think 44 00:03:50,551 --> 00:03:51,911 his mind is still not stable 45 00:03:51,911 --> 00:03:53,621 It'd be good if he was like a stalk of bamboo 46 00:03:53,621 --> 00:03:55,581 As slim as a bamboo pole like you are? 47 00:03:55,911 --> 00:03:58,021 I meant to never bend or break like bamboo 48 00:03:58,031 --> 00:03:59,501 stable and calm 49 00:04:01,311 --> 00:04:02,231 Calm 50 00:04:02,231 --> 00:04:03,591 like bamboo? 51 00:04:06,031 --> 00:04:07,631 Why didn't I think of this previously? 52 00:04:47,911 --> 00:04:49,081 Draw Qi into the body 53 00:04:49,081 --> 00:04:50,621 Connect the 36 Cosmic Orbits 54 00:04:50,621 --> 00:04:51,951 That's the very first method 55 00:04:51,951 --> 00:04:53,421 Our efforts were not wasted 56 00:04:53,421 --> 00:04:54,061 You can really do it 57 00:04:54,061 --> 00:04:54,941 That's great, Little Junior Brother 58 00:04:54,941 --> 00:04:55,621 You succeeded! 59 00:04:55,621 --> 00:04:56,301 Did I really succeed? 60 00:04:56,301 --> 00:04:56,901 Congratulations 61 00:04:56,901 --> 00:04:57,421 Little Junior Brother 62 00:04:57,421 --> 00:04:57,981 amazing! 63 00:04:57,981 --> 00:04:58,661 Little Junior Brother 64 00:04:58,661 --> 00:04:59,861 you're amazing! 65 00:05:00,431 --> 00:05:01,221 Master 66 00:05:04,081 --> 00:05:05,141 What time is it now? 67 00:05:05,141 --> 00:05:06,051 Are you not cooking? 68 00:05:06,221 --> 00:05:06,951 Master 69 00:05:06,951 --> 00:05:07,451 I... 70 00:05:08,271 --> 00:05:09,461 You big idiot 71 00:05:14,661 --> 00:05:16,141 We'll cook something good when we get back 72 00:05:16,141 --> 00:05:17,111 If you're happy 73 00:05:17,111 --> 00:05:17,941 we're even happier 74 00:05:17,941 --> 00:05:18,581 That's right, Little Junior Brother 75 00:05:18,581 --> 00:05:19,301 Congratulations 76 00:05:19,801 --> 00:05:20,651 Our efforts were not wasted 77 00:05:47,271 --> 00:05:47,981 Who is it? 78 00:06:09,191 --> 00:06:09,741 Hey! 79 00:06:24,671 --> 00:06:26,901 It's only been five years since Lin Jing Yu joined the sect 80 00:06:26,901 --> 00:06:28,041 but he has broken through the 81 00:06:28,041 --> 00:06:29,951 sixth level of the Absolute Profound Clarity Path 82 00:06:30,271 --> 00:06:31,831 Master personally guided him 83 00:06:31,831 --> 00:06:33,391 so there's no way his progress will be slow 84 00:06:33,391 --> 00:06:35,271 Apparently, even the Martial Uncles of every peak 85 00:06:35,271 --> 00:06:37,141 have praised his great talent for cultivation 86 00:06:37,141 --> 00:06:38,641 He's either the best or the second best 87 00:06:38,641 --> 00:06:39,961 in this generation of disciples 88 00:06:42,951 --> 00:06:43,661 Junior Brother Lin, 89 00:06:43,661 --> 00:06:45,141 you have yet to compete with anyone, right? 90 00:06:45,141 --> 00:06:47,781 I shall give you some pointers today 91 00:06:47,781 --> 00:06:49,471 Please advise me, Senior Brother Fang 92 00:06:55,701 --> 00:06:57,151 Senior Brother Fang Chao joined the sect 93 00:06:57,151 --> 00:06:58,831 at the same time as Eldest Senior Brother Qi Hao 94 00:06:58,831 --> 00:07:00,421 His strength shouldn't be underestimated 95 00:07:00,421 --> 00:07:01,361 It's said that previously, 96 00:07:01,361 --> 00:07:02,981 he also received Master's personal tutelage 97 00:07:02,981 --> 00:07:05,221 but after Junior Brother Lin came... 98 00:07:06,431 --> 00:07:07,261 Don't say anymore 99 00:07:07,261 --> 00:07:08,301 I'm worried we'll be heard 100 00:07:08,301 --> 00:07:09,511 and get into serious trouble 101 00:07:17,911 --> 00:07:18,741 Do not be rude 102 00:07:21,831 --> 00:07:23,421 Eldest Senior Brother 103 00:07:25,911 --> 00:07:26,671 Eldest Senior Brother 104 00:07:28,601 --> 00:07:29,781 In cultivation, we cannot lack 105 00:07:29,781 --> 00:07:31,121 diligence or talent 106 00:07:32,431 --> 00:07:33,971 Don't underestimate Junior Brother 107 00:07:33,971 --> 00:07:35,561 just because you were with the sect longer 108 00:07:35,591 --> 00:07:37,161 You made a fool of yourself 109 00:07:39,331 --> 00:07:41,101 Junior Brother Lin, you have outstanding aptitude 110 00:07:41,101 --> 00:07:42,961 Fang Chao was insensible 111 00:07:43,311 --> 00:07:45,021 He was almost killed by you 112 00:07:45,021 --> 00:07:46,611 But even so, 113 00:07:46,631 --> 00:07:48,821 Master probably will not blame you 114 00:07:53,161 --> 00:07:54,071 Senior Sister 115 00:07:54,071 --> 00:07:55,741 How long are we going to wait? 116 00:07:55,741 --> 00:07:57,781 Until that wily monkey comes of course 117 00:07:57,781 --> 00:07:58,501 It has been disturbing 118 00:07:58,501 --> 00:07:59,901 your training everyday for the past few days 119 00:07:59,901 --> 00:08:01,001 If I don't teach it a lesson 120 00:08:01,001 --> 00:08:02,451 I can't call myself Tian Ling'er 121 00:08:03,561 --> 00:08:04,831 Smells nice 122 00:08:04,831 --> 00:08:06,621 As expected of our chef of Big Bamboo Peak 123 00:08:06,621 --> 00:08:08,301 Your cooking skills are getting better 124 00:08:09,171 --> 00:08:11,541 It seems like Master doesn't like my dishes 125 00:08:11,671 --> 00:08:12,901 My father is putting on airs 126 00:08:12,901 --> 00:08:13,901 Didn't you notice that 127 00:08:13,901 --> 00:08:15,351 ever since Sixth Senior Brother left 128 00:08:15,351 --> 00:08:17,091 my father put on a few jin of weight? 129 00:08:18,431 --> 00:08:20,101 It's because your cultivation isn't good 130 00:08:20,101 --> 00:08:21,661 so he's purposely finding faults 131 00:08:21,671 --> 00:08:24,121 Perhaps, I really don't have what it takes to cultivate 132 00:08:27,871 --> 00:08:28,941 Careful, it's hot 133 00:08:34,851 --> 00:08:35,901 Damn monkey 134 00:08:35,901 --> 00:08:37,191 You dare take my things! 135 00:08:44,001 --> 00:08:46,221 I'm definitely teaching that damn monkey a lesson today 136 00:08:46,951 --> 00:08:48,021 Be careful, Senior Sister! 137 00:08:48,021 --> 00:08:49,621 The mountain roads are dangerous! 138 00:08:57,071 --> 00:08:57,921 You- 139 00:08:58,231 --> 00:08:59,361 Just you wait! 140 00:09:00,631 --> 00:09:01,661 Senior Sister 141 00:09:01,871 --> 00:09:02,741 Get up here 142 00:09:04,391 --> 00:09:05,781 I'm definitely settling this score 143 00:09:05,781 --> 00:09:06,541 -Hold on to me! Senior Sister 144 00:09:06,541 --> 00:09:08,131 We'll settle this score together 145 00:09:15,011 --> 00:09:16,001 Watch out, Senior Sister! 146 00:09:16,071 --> 00:09:16,671 Go right! 147 00:09:16,671 --> 00:09:17,341 No, no, no 148 00:09:17,341 --> 00:09:18,181 Left! 149 00:09:18,721 --> 00:09:19,401 Right! 150 00:09:26,031 --> 00:09:27,821 I'm so angry! 151 00:09:31,231 --> 00:09:31,741 Get up! 152 00:09:31,741 --> 00:09:32,341 After it! 153 00:09:36,911 --> 00:09:37,941 Where is this place? 154 00:09:37,941 --> 00:09:39,351 We've never come here before 155 00:09:39,351 --> 00:09:40,591 There's no place in Big Bamboo Peak 156 00:09:40,591 --> 00:09:41,331 that I haven't been to 157 00:09:47,831 --> 00:09:48,461 Xiao Fan 158 00:09:48,461 --> 00:09:49,431 you wait here 159 00:09:49,431 --> 00:09:50,861 I'll go catch that monkey 160 00:09:51,271 --> 00:09:51,941 Senior Sister 161 00:09:52,031 --> 00:09:52,931 Senior Sister! 162 00:10:03,471 --> 00:10:04,291 Senior Sister 163 00:10:04,391 --> 00:10:05,271 Senior Sister! 164 00:10:18,751 --> 00:10:19,621 What's 165 00:10:19,871 --> 00:10:21,261 going on? 166 00:10:22,431 --> 00:10:23,301 Senior Sister 167 00:10:23,301 --> 00:10:24,371 wait for me 168 00:10:44,031 --> 00:10:45,231 Senior Sister 169 00:10:49,751 --> 00:10:51,171 What's going on with this place? 170 00:10:51,181 --> 00:10:52,801 I've lost all my strength 171 00:10:57,071 --> 00:10:57,901 Senior Sister 172 00:10:58,311 --> 00:10:59,421 wait for me 173 00:11:12,791 --> 00:11:13,831 Senior Sister 174 00:11:13,991 --> 00:11:15,501 Senior Sister, what happened to you? 175 00:11:29,991 --> 00:11:31,701 Senior Sister, wake up 176 00:11:31,701 --> 00:11:33,391 Wake up, Senior Sister! 177 00:12:23,471 --> 00:12:24,461 This... 178 00:12:24,911 --> 00:12:25,901 This is... 179 00:12:58,951 --> 00:13:00,431 What's going on here? 180 00:14:05,811 --> 00:14:10,051 The cold moonlight is dim 181 00:14:10,051 --> 00:14:15,091 The decade-long search turned up empty 182 00:14:16,021 --> 00:14:20,311 The slanted rain falls at speed 183 00:14:20,311 --> 00:14:24,901 disheveling the gray hairs again 184 00:14:25,241 --> 00:14:27,741 Midnight on a cold night 185 00:14:27,741 --> 00:14:30,341 the winds and snow are severe 186 00:14:30,341 --> 00:14:32,951 Where comes the sound of misery? 187 00:14:32,951 --> 00:14:35,441 The heavy heart is audible 188 00:14:35,441 --> 00:14:38,001 The cloud of dreams is empty 189 00:14:38,001 --> 00:14:40,481 A rare, lonely soul 190 00:14:40,481 --> 00:14:43,021 picks up a cold lamp 191 00:14:43,021 --> 00:14:46,401 with dreams never realized 192 00:14:48,861 --> 00:14:53,251 The young man with willful energy 193 00:14:53,251 --> 00:14:58,851 relies on Heaven miles away to grasp the sword 194 00:14:58,851 --> 00:15:03,271 Cut through a line of treasures 195 00:15:03,271 --> 00:15:08,861 with the edge of the blade beaming 196 00:15:09,051 --> 00:15:13,281 Words can't express the constant feeling of regret 197 00:15:13,281 --> 00:15:18,411 Back then, I searched for this common dream that's 198 00:15:18,411 --> 00:15:19,351 difficult to return to now 199 00:15:19,351 --> 00:15:23,421 Affection can't be forgotten 200 00:15:23,421 --> 00:15:29,401 life and death are indefinite 201 00:15:30,921 --> 00:15:34,611 The trials and hardships are endless 202 00:15:35,991 --> 00:15:39,981 No words for this anxiety 203 00:15:40,921 --> 00:15:44,871 No sleep on this lonely pillow 204 00:15:45,961 --> 00:15:49,681 No satisfying this sorrow 205 00:15:51,981 --> 00:15:53,081 The affairs of the world 206 00:15:53,081 --> 00:15:54,041 are difficult to regulate 207 00:15:54,041 --> 00:15:55,651 The moon's absence tonight 208 00:15:55,651 --> 00:15:56,601 is difficult to fill 209 00:15:56,601 --> 00:15:58,201 Know that the road is very long 210 00:15:58,201 --> 00:16:01,531 it's hard for astray, old dreams to come back 211 00:16:01,531 --> 00:16:03,111 So many secret grudges 212 00:16:03,111 --> 00:16:04,171 who can console me? 213 00:16:04,171 --> 00:16:06,571 The pain of separation is depressing 214 00:16:06,571 --> 00:16:08,901 Only your reflection is in a mess 215 00:16:08,901 --> 00:16:11,911 heartbroken again 216 00:16:12,261 --> 00:16:16,571 The young man with willful energy 217 00:16:16,571 --> 00:16:22,341 relies on Heaven miles away to grasp the sword 218 00:16:22,341 --> 00:16:26,611 Cut through a line of treasures 219 00:16:26,611 --> 00:16:32,621 with the edge of the blade beaming 220 00:16:32,621 --> 00:16:36,701 Words can't express the constant feeling of regret 221 00:16:36,701 --> 00:16:41,721 Back then, I searched for this common dream that's 222 00:16:41,721 --> 00:16:42,661 difficult to return to now 223 00:16:42,661 --> 00:16:46,801 Affection can't be forgotten 224 00:16:46,801 --> 00:16:52,821 life and death are indefinite 225 00:16:55,141 --> 00:16:59,301 The azure clouds remain as before 226 00:16:59,301 --> 00:17:03,591 Where is the young man heading to? 227 00:17:04,091 --> 00:17:07,881 Where is the young man heading to? 15329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.