Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,191 --> 00:00:28,581
Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding
2
00:00:47,711 --> 00:00:49,611
The sword has fallen
3
00:00:49,841 --> 00:00:53,451
the wild grasslands are dark as night
4
00:00:53,961 --> 00:00:56,001
The moon idles away
5
00:00:56,001 --> 00:00:59,601
The specks of obsession become great wisdom
6
00:01:00,031 --> 00:01:01,991
The path is predestined
7
00:01:02,161 --> 00:01:04,621
The disquiet perturbs the meridians again
8
00:01:04,621 --> 00:01:09,371
How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions?
9
00:01:09,371 --> 00:01:11,461
The world burns
10
00:01:11,461 --> 00:01:14,801
Malevolent energy rises fanning the raging flames
11
00:01:15,301 --> 00:01:17,441
One is mindful
12
00:01:17,611 --> 00:01:20,121
Burn my body to ashes to extinguish this disaster
13
00:01:20,121 --> 00:01:24,751
How can I choose what I cannot obtain?
14
00:01:24,751 --> 00:01:26,261
Draw your sword, prepare to ask immortals
15
00:01:26,261 --> 00:01:27,841
how to cultivate a heart without delusions
16
00:01:27,841 --> 00:01:30,961
Why give me grief, anger me and create resentment?
17
00:01:30,961 --> 00:01:32,511
Sigh at the longstanding opposition between both sides
18
00:01:32,511 --> 00:01:33,961
this complicated prejudice that is hard to resolve
19
00:01:33,961 --> 00:01:37,051
I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to
20
00:01:37,051 --> 00:01:38,601
Flying on the sword high in the sky
21
00:01:38,601 --> 00:01:40,141
coming and going, roaring my will
22
00:01:40,141 --> 00:01:43,271
I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity
23
00:01:43,271 --> 00:01:44,821
I'll bend myself to break though this endless darkness
24
00:01:44,821 --> 00:01:46,321
traverse every kind of predestined fate
25
00:01:46,321 --> 00:01:48,111
Wait for me to return
26
00:01:48,111 --> 00:01:52,421
like a young man again
27
00:02:05,261 --> 00:02:09,671
ZHU XIAN
Immortal Executioner
28
00:02:10,101 --> 00:02:13,101
Episode 3
29
00:03:06,951 --> 00:03:08,001
Little Junior Brother
30
00:03:08,351 --> 00:03:09,461
watch out
31
00:03:29,831 --> 00:03:30,771
Eldest Senior Brother
32
00:03:30,771 --> 00:03:33,181
Your way of stimulating a breakthrough for him didn't work
33
00:03:33,181 --> 00:03:34,861
We already coordinated it so well
34
00:03:34,861 --> 00:03:35,741
There are many other ways
35
00:03:35,741 --> 00:03:36,741
we'll just try another one
36
00:03:36,751 --> 00:03:37,581
Don't be discouraged
37
00:03:37,591 --> 00:03:40,111
A journey of a thousand miles begins with a single step
38
00:03:40,511 --> 00:03:42,371
I've disappointed my Senior Brothers again
39
00:03:42,991 --> 00:03:43,821
It's late
40
00:03:43,821 --> 00:03:45,231
We'll discuss this when we get back
41
00:03:46,271 --> 00:03:47,881
Little Junior Brother has been progressing
42
00:03:47,881 --> 00:03:49,301
a bit too slowly for the past few years
43
00:03:49,301 --> 00:03:50,361
I think
44
00:03:50,551 --> 00:03:51,911
his mind is still not stable
45
00:03:51,911 --> 00:03:53,621
It'd be good if he was like a stalk of bamboo
46
00:03:53,621 --> 00:03:55,581
As slim as a bamboo pole like you are?
47
00:03:55,911 --> 00:03:58,021
I meant to never bend or break like bamboo
48
00:03:58,031 --> 00:03:59,501
stable and calm
49
00:04:01,311 --> 00:04:02,231
Calm
50
00:04:02,231 --> 00:04:03,591
like bamboo?
51
00:04:06,031 --> 00:04:07,631
Why didn't I think of this previously?
52
00:04:47,911 --> 00:04:49,081
Draw Qi into the body
53
00:04:49,081 --> 00:04:50,621
Connect the 36 Cosmic Orbits
54
00:04:50,621 --> 00:04:51,951
That's the very first method
55
00:04:51,951 --> 00:04:53,421
Our efforts were not wasted
56
00:04:53,421 --> 00:04:54,061
You can really do it
57
00:04:54,061 --> 00:04:54,941
That's great, Little Junior Brother
58
00:04:54,941 --> 00:04:55,621
You succeeded!
59
00:04:55,621 --> 00:04:56,301
Did I really succeed?
60
00:04:56,301 --> 00:04:56,901
Congratulations
61
00:04:56,901 --> 00:04:57,421
Little Junior Brother
62
00:04:57,421 --> 00:04:57,981
amazing!
63
00:04:57,981 --> 00:04:58,661
Little Junior Brother
64
00:04:58,661 --> 00:04:59,861
you're amazing!
65
00:05:00,431 --> 00:05:01,221
Master
66
00:05:04,081 --> 00:05:05,141
What time is it now?
67
00:05:05,141 --> 00:05:06,051
Are you not cooking?
68
00:05:06,221 --> 00:05:06,951
Master
69
00:05:06,951 --> 00:05:07,451
I...
70
00:05:08,271 --> 00:05:09,461
You big idiot
71
00:05:14,661 --> 00:05:16,141
We'll cook something good when we get back
72
00:05:16,141 --> 00:05:17,111
If you're happy
73
00:05:17,111 --> 00:05:17,941
we're even happier
74
00:05:17,941 --> 00:05:18,581
That's right, Little Junior Brother
75
00:05:18,581 --> 00:05:19,301
Congratulations
76
00:05:19,801 --> 00:05:20,651
Our efforts were not wasted
77
00:05:47,271 --> 00:05:47,981
Who is it?
78
00:06:09,191 --> 00:06:09,741
Hey!
79
00:06:24,671 --> 00:06:26,901
It's only been five years since Lin Jing Yu joined the sect
80
00:06:26,901 --> 00:06:28,041
but he has broken through the
81
00:06:28,041 --> 00:06:29,951
sixth level of the Absolute Profound Clarity Path
82
00:06:30,271 --> 00:06:31,831
Master personally guided him
83
00:06:31,831 --> 00:06:33,391
so there's no way his progress will be slow
84
00:06:33,391 --> 00:06:35,271
Apparently, even the Martial Uncles of every peak
85
00:06:35,271 --> 00:06:37,141
have praised his great talent for cultivation
86
00:06:37,141 --> 00:06:38,641
He's either the best or the second best
87
00:06:38,641 --> 00:06:39,961
in this generation of disciples
88
00:06:42,951 --> 00:06:43,661
Junior Brother Lin,
89
00:06:43,661 --> 00:06:45,141
you have yet to compete with anyone, right?
90
00:06:45,141 --> 00:06:47,781
I shall give you some pointers today
91
00:06:47,781 --> 00:06:49,471
Please advise me, Senior Brother Fang
92
00:06:55,701 --> 00:06:57,151
Senior Brother Fang Chao joined the sect
93
00:06:57,151 --> 00:06:58,831
at the same time as Eldest Senior Brother Qi Hao
94
00:06:58,831 --> 00:07:00,421
His strength shouldn't be underestimated
95
00:07:00,421 --> 00:07:01,361
It's said that previously,
96
00:07:01,361 --> 00:07:02,981
he also received Master's personal tutelage
97
00:07:02,981 --> 00:07:05,221
but after Junior Brother Lin came...
98
00:07:06,431 --> 00:07:07,261
Don't say anymore
99
00:07:07,261 --> 00:07:08,301
I'm worried we'll be heard
100
00:07:08,301 --> 00:07:09,511
and get into serious trouble
101
00:07:17,911 --> 00:07:18,741
Do not be rude
102
00:07:21,831 --> 00:07:23,421
Eldest Senior Brother
103
00:07:25,911 --> 00:07:26,671
Eldest Senior Brother
104
00:07:28,601 --> 00:07:29,781
In cultivation, we cannot lack
105
00:07:29,781 --> 00:07:31,121
diligence or talent
106
00:07:32,431 --> 00:07:33,971
Don't underestimate Junior Brother
107
00:07:33,971 --> 00:07:35,561
just because you were with the sect longer
108
00:07:35,591 --> 00:07:37,161
You made a fool of yourself
109
00:07:39,331 --> 00:07:41,101
Junior Brother Lin, you have outstanding aptitude
110
00:07:41,101 --> 00:07:42,961
Fang Chao was insensible
111
00:07:43,311 --> 00:07:45,021
He was almost killed by you
112
00:07:45,021 --> 00:07:46,611
But even so,
113
00:07:46,631 --> 00:07:48,821
Master probably will not blame you
114
00:07:53,161 --> 00:07:54,071
Senior Sister
115
00:07:54,071 --> 00:07:55,741
How long are we going to wait?
116
00:07:55,741 --> 00:07:57,781
Until that wily monkey comes of course
117
00:07:57,781 --> 00:07:58,501
It has been disturbing
118
00:07:58,501 --> 00:07:59,901
your training everyday for the past few days
119
00:07:59,901 --> 00:08:01,001
If I don't teach it a lesson
120
00:08:01,001 --> 00:08:02,451
I can't call myself Tian Ling'er
121
00:08:03,561 --> 00:08:04,831
Smells nice
122
00:08:04,831 --> 00:08:06,621
As expected of our chef of Big Bamboo Peak
123
00:08:06,621 --> 00:08:08,301
Your cooking skills are getting better
124
00:08:09,171 --> 00:08:11,541
It seems like Master doesn't like my dishes
125
00:08:11,671 --> 00:08:12,901
My father is putting on airs
126
00:08:12,901 --> 00:08:13,901
Didn't you notice that
127
00:08:13,901 --> 00:08:15,351
ever since Sixth Senior Brother left
128
00:08:15,351 --> 00:08:17,091
my father put on a few jin of weight?
129
00:08:18,431 --> 00:08:20,101
It's because your cultivation isn't good
130
00:08:20,101 --> 00:08:21,661
so he's purposely finding faults
131
00:08:21,671 --> 00:08:24,121
Perhaps, I really don't have what it takes to cultivate
132
00:08:27,871 --> 00:08:28,941
Careful, it's hot
133
00:08:34,851 --> 00:08:35,901
Damn monkey
134
00:08:35,901 --> 00:08:37,191
You dare take my things!
135
00:08:44,001 --> 00:08:46,221
I'm definitely teaching that damn monkey a lesson today
136
00:08:46,951 --> 00:08:48,021
Be careful, Senior Sister!
137
00:08:48,021 --> 00:08:49,621
The mountain roads are dangerous!
138
00:08:57,071 --> 00:08:57,921
You-
139
00:08:58,231 --> 00:08:59,361
Just you wait!
140
00:09:00,631 --> 00:09:01,661
Senior Sister
141
00:09:01,871 --> 00:09:02,741
Get up here
142
00:09:04,391 --> 00:09:05,781
I'm definitely settling this score
143
00:09:05,781 --> 00:09:06,541
-Hold on to me!
Senior Sister
144
00:09:06,541 --> 00:09:08,131
We'll settle this score together
145
00:09:15,011 --> 00:09:16,001
Watch out, Senior Sister!
146
00:09:16,071 --> 00:09:16,671
Go right!
147
00:09:16,671 --> 00:09:17,341
No, no, no
148
00:09:17,341 --> 00:09:18,181
Left!
149
00:09:18,721 --> 00:09:19,401
Right!
150
00:09:26,031 --> 00:09:27,821
I'm so angry!
151
00:09:31,231 --> 00:09:31,741
Get up!
152
00:09:31,741 --> 00:09:32,341
After it!
153
00:09:36,911 --> 00:09:37,941
Where is this place?
154
00:09:37,941 --> 00:09:39,351
We've never come here before
155
00:09:39,351 --> 00:09:40,591
There's no place in Big Bamboo Peak
156
00:09:40,591 --> 00:09:41,331
that I haven't been to
157
00:09:47,831 --> 00:09:48,461
Xiao Fan
158
00:09:48,461 --> 00:09:49,431
you wait here
159
00:09:49,431 --> 00:09:50,861
I'll go catch that monkey
160
00:09:51,271 --> 00:09:51,941
Senior Sister
161
00:09:52,031 --> 00:09:52,931
Senior Sister!
162
00:10:03,471 --> 00:10:04,291
Senior Sister
163
00:10:04,391 --> 00:10:05,271
Senior Sister!
164
00:10:18,751 --> 00:10:19,621
What's
165
00:10:19,871 --> 00:10:21,261
going on?
166
00:10:22,431 --> 00:10:23,301
Senior Sister
167
00:10:23,301 --> 00:10:24,371
wait for me
168
00:10:44,031 --> 00:10:45,231
Senior Sister
169
00:10:49,751 --> 00:10:51,171
What's going on with this place?
170
00:10:51,181 --> 00:10:52,801
I've lost all my strength
171
00:10:57,071 --> 00:10:57,901
Senior Sister
172
00:10:58,311 --> 00:10:59,421
wait for me
173
00:11:12,791 --> 00:11:13,831
Senior Sister
174
00:11:13,991 --> 00:11:15,501
Senior Sister, what happened to you?
175
00:11:29,991 --> 00:11:31,701
Senior Sister, wake up
176
00:11:31,701 --> 00:11:33,391
Wake up, Senior Sister!
177
00:12:23,471 --> 00:12:24,461
This...
178
00:12:24,911 --> 00:12:25,901
This is...
179
00:12:58,951 --> 00:13:00,431
What's going on here?
180
00:14:05,811 --> 00:14:10,051
The cold moonlight is dim
181
00:14:10,051 --> 00:14:15,091
The decade-long search turned up empty
182
00:14:16,021 --> 00:14:20,311
The slanted rain falls at speed
183
00:14:20,311 --> 00:14:24,901
disheveling the gray hairs again
184
00:14:25,241 --> 00:14:27,741
Midnight on a cold night
185
00:14:27,741 --> 00:14:30,341
the winds and snow are severe
186
00:14:30,341 --> 00:14:32,951
Where comes the sound of misery?
187
00:14:32,951 --> 00:14:35,441
The heavy heart is audible
188
00:14:35,441 --> 00:14:38,001
The cloud of dreams is empty
189
00:14:38,001 --> 00:14:40,481
A rare, lonely soul
190
00:14:40,481 --> 00:14:43,021
picks up a cold lamp
191
00:14:43,021 --> 00:14:46,401
with dreams never realized
192
00:14:48,861 --> 00:14:53,251
The young man with willful energy
193
00:14:53,251 --> 00:14:58,851
relies on Heaven miles away to grasp the sword
194
00:14:58,851 --> 00:15:03,271
Cut through a line of treasures
195
00:15:03,271 --> 00:15:08,861
with the edge of the blade beaming
196
00:15:09,051 --> 00:15:13,281
Words can't express the constant feeling of regret
197
00:15:13,281 --> 00:15:18,411
Back then, I searched for this common dream that's
198
00:15:18,411 --> 00:15:19,351
difficult to return to now
199
00:15:19,351 --> 00:15:23,421
Affection can't be forgotten
200
00:15:23,421 --> 00:15:29,401
life and death are indefinite
201
00:15:30,921 --> 00:15:34,611
The trials and hardships are endless
202
00:15:35,991 --> 00:15:39,981
No words for this anxiety
203
00:15:40,921 --> 00:15:44,871
No sleep on this lonely pillow
204
00:15:45,961 --> 00:15:49,681
No satisfying this sorrow
205
00:15:51,981 --> 00:15:53,081
The affairs of the world
206
00:15:53,081 --> 00:15:54,041
are difficult to regulate
207
00:15:54,041 --> 00:15:55,651
The moon's absence tonight
208
00:15:55,651 --> 00:15:56,601
is difficult to fill
209
00:15:56,601 --> 00:15:58,201
Know that the road is very long
210
00:15:58,201 --> 00:16:01,531
it's hard for astray, old dreams to come back
211
00:16:01,531 --> 00:16:03,111
So many secret grudges
212
00:16:03,111 --> 00:16:04,171
who can console me?
213
00:16:04,171 --> 00:16:06,571
The pain of separation is depressing
214
00:16:06,571 --> 00:16:08,901
Only your reflection is in a mess
215
00:16:08,901 --> 00:16:11,911
heartbroken again
216
00:16:12,261 --> 00:16:16,571
The young man with willful energy
217
00:16:16,571 --> 00:16:22,341
relies on Heaven miles away to grasp the sword
218
00:16:22,341 --> 00:16:26,611
Cut through a line of treasures
219
00:16:26,611 --> 00:16:32,621
with the edge of the blade beaming
220
00:16:32,621 --> 00:16:36,701
Words can't express the constant feeling of regret
221
00:16:36,701 --> 00:16:41,721
Back then, I searched for this common dream that's
222
00:16:41,721 --> 00:16:42,661
difficult to return to now
223
00:16:42,661 --> 00:16:46,801
Affection can't be forgotten
224
00:16:46,801 --> 00:16:52,821
life and death are indefinite
225
00:16:55,141 --> 00:16:59,301
The azure clouds remain as before
226
00:16:59,301 --> 00:17:03,591
Where is the young man heading to?
227
00:17:04,091 --> 00:17:07,881
Where is the young man heading to?
15329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.