All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:30,861 --> 00:00:35,831 In the vast land of Shenzhou, the cultivation and practice of Dao was especially popular 3 00:00:36,101 --> 00:00:40,981 Righteous sects make use of the spiritual energy of the world to cultivate the laws of immortality 4 00:00:40,981 --> 00:00:41,751 Righteous sects make use of the spiritual energy of the world to cultivate the laws of immortality Demon sects make use of secret blood and evil items to nurture negative energy in their cultivation arts 5 00:00:41,751 --> 00:00:45,781 Demon sects make use of secret blood and evil items to nurture negative energy in their cultivation arts 6 00:00:45,781 --> 00:00:46,671 Demon sects make use of secret blood and evil items to nurture negative energy in their cultivation arts Righteous and Demon sects fought each other endlessly 7 00:00:46,671 --> 00:00:49,021 Righteous and Demon sects fought each other endlessly 8 00:00:49,021 --> 00:00:49,591 Righteous and Demon sects fought each other endlessly 100 years ago 9 00:00:49,591 --> 00:00:50,741 100 years ago 10 00:00:50,981 --> 00:00:53,741 Several major Demon sects killed their way into the Central Plains 11 00:00:53,861 --> 00:00:55,821 The world was in danger 12 00:00:55,821 --> 00:00:56,391 The world was in danger The leader of the Azure Cloud Sect, Master Tian Cheng, wielded the Zhu Xian sword and utterly defeated the Demon sects 13 00:00:56,391 --> 00:01:00,101 The leader of the Azure Cloud Sect, Master Tian Cheng, wielded the Zhu Xian sword and utterly defeated the Demon sects 14 00:01:00,101 --> 00:01:00,781 The leader of the Azure Cloud Sect, Master Tian Cheng, wielded the Zhu Xian sword and utterly defeated the Demon sects bringing 100 years of resurgence for the righteous 15 00:01:00,781 --> 00:01:04,501 bringing 100 years of resurgence for the righteous 16 00:01:04,671 --> 00:01:05,621 But who would've guessed that 17 00:01:05,991 --> 00:01:09,181 the Demon Sect's evil item, the Blood Devouring Pearl, had been forgotten by the world 18 00:01:09,551 --> 00:01:11,981 The undercurrents 19 00:01:11,981 --> 00:01:13,431 The undercurrents in the orderly world 20 00:01:13,431 --> 00:01:14,621 in the orderly world 21 00:01:14,621 --> 00:01:15,191 in the orderly world are rising again... 22 00:01:15,191 --> 00:01:19,511 are rising again... 23 00:01:41,511 --> 00:01:43,411 The sword has fallen 24 00:01:43,641 --> 00:01:47,251 the wild grasslands are dark as night 25 00:01:47,761 --> 00:01:49,801 The moon idles away 26 00:01:49,801 --> 00:01:53,401 The specks of obsession become great wisdom 27 00:01:53,831 --> 00:01:55,791 The path is predestined 28 00:01:55,961 --> 00:01:58,421 The disquiet perturbs the meridians again 29 00:01:58,421 --> 00:02:03,171 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 30 00:02:03,171 --> 00:02:05,261 The world burns 31 00:02:05,261 --> 00:02:08,601 Malevolent energy rises fanning the raging flames 32 00:02:09,101 --> 00:02:11,241 One is mindful 33 00:02:11,411 --> 00:02:13,921 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 34 00:02:13,921 --> 00:02:18,551 How can I choose what I cannot obtain? 35 00:02:18,551 --> 00:02:20,061 Draw your sword, prepare to ask immortals 36 00:02:20,061 --> 00:02:21,641 how to cultivate a heart without delusions 37 00:02:21,641 --> 00:02:24,761 Why give me grief, anger me and create resentment? 38 00:02:24,761 --> 00:02:26,311 Sigh at the longstanding opposition between both sides 39 00:02:26,311 --> 00:02:27,761 this complicated prejudice that is hard to resolve 40 00:02:27,761 --> 00:02:30,851 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 41 00:02:30,851 --> 00:02:32,401 Flying on the sword high in the sky 42 00:02:32,401 --> 00:02:33,941 coming and going, roaring my will 43 00:02:33,941 --> 00:02:37,071 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 44 00:02:37,071 --> 00:02:38,621 I'll bend myself to break though this endless darkness 45 00:02:38,621 --> 00:02:40,121 traverse every kind of predestined fate 46 00:02:40,121 --> 00:02:41,911 Wait for me to return 47 00:02:41,911 --> 00:02:46,221 like a young man again 48 00:02:59,061 --> 00:03:03,471 ZHU XIAN Immortal Executioner 49 00:03:03,901 --> 00:03:06,931 Episode 1 50 00:03:08,501 --> 00:03:11,281 The 98th match between Zhang Xiao Fan and Lin Jing Yu 51 00:03:11,311 --> 00:03:12,021 Begin 52 00:03:12,021 --> 00:03:12,691 Xiao Fan 53 00:03:12,831 --> 00:03:13,881 bring it on 54 00:03:14,031 --> 00:03:15,041 I won't give in to you 55 00:03:15,071 --> 00:03:15,981 You better not 56 00:03:15,981 --> 00:03:17,401 I don't want you to give in to me 57 00:03:17,401 --> 00:03:19,471 I want to defeat you by relying on my own strength 58 00:03:19,471 --> 00:03:20,341 Watch the sword 59 00:03:24,311 --> 00:03:25,551 Then you've to do your best 60 00:03:33,951 --> 00:03:35,341 Xiao Fan's in trouble now 61 00:03:35,341 --> 00:03:36,751 Zhang Xiao Fan! 62 00:03:36,791 --> 00:03:37,781 You again! 63 00:03:37,791 --> 00:03:38,821 Sorry, Aunt Zhang 64 00:03:38,861 --> 00:03:40,381 I'll sort it out for you later 65 00:03:40,381 --> 00:03:42,271 I think you need to get yourself sorted out! 66 00:03:43,671 --> 00:03:44,671 Not this way 67 00:03:44,671 --> 00:03:45,261 Be careful 68 00:03:45,261 --> 00:03:45,861 I'm sorry 69 00:03:45,861 --> 00:03:47,271 Sorry, Second Uncle Wang 70 00:03:47,311 --> 00:03:48,701 Don't run 71 00:03:52,111 --> 00:03:52,881 Hurry 72 00:03:53,671 --> 00:03:55,271 Xiao Fan's so slow 73 00:04:01,671 --> 00:04:03,221 You guys 74 00:04:03,351 --> 00:04:04,711 I'll show you! 75 00:04:05,191 --> 00:04:06,021 You've already fallen 76 00:04:06,021 --> 00:04:07,021 still not admitting defeat? 77 00:04:07,021 --> 00:04:08,471 It's still not decided who has lost 78 00:04:08,471 --> 00:04:09,971 I lost to you 97 times 79 00:04:09,991 --> 00:04:12,301 but it doesn't mean I'll lose to you on the 98th time 80 00:04:12,301 --> 00:04:14,481 Even if we fight 980 times, you can't win 81 00:04:15,111 --> 00:04:16,141 Parry this 82 00:04:21,881 --> 00:04:23,021 Still want to fight? 83 00:04:24,311 --> 00:04:25,401 Nonsense 84 00:04:25,431 --> 00:04:26,851 We're not done fighting yet 85 00:04:36,431 --> 00:04:37,431 Fine 86 00:04:37,671 --> 00:04:38,201 today 87 00:04:38,271 --> 00:04:39,891 I'll make you lose badly 88 00:04:45,231 --> 00:04:46,471 Do you yield? 89 00:04:47,351 --> 00:04:49,601 I don't... 90 00:04:51,111 --> 00:04:52,581 Do you yield? 91 00:04:54,991 --> 00:04:55,941 I'm going home for my meal 92 00:04:55,941 --> 00:04:58,781 I'll utterly defeat you today 93 00:05:05,581 --> 00:05:06,471 Why did I... 94 00:05:07,071 --> 00:05:08,501 Xiao Fan, are you all right? 95 00:05:08,791 --> 00:05:09,951 I don't know why I... 96 00:05:09,951 --> 00:05:12,381 May the lord Buddha preserve us 97 00:05:13,351 --> 00:05:15,901 You have honor when you suppress your opponent 98 00:05:15,901 --> 00:05:17,621 as well as good bones for cultivation 99 00:05:17,671 --> 00:05:20,021 You have very good aptitude 100 00:05:20,021 --> 00:05:21,401 Where did this old monk come from? 101 00:05:21,441 --> 00:05:22,531 Young benefactor 102 00:05:22,531 --> 00:05:24,921 just now you could have just admitted defeat 103 00:05:24,921 --> 00:05:26,941 why the need to strenuously endure? 104 00:05:26,941 --> 00:05:29,021 If I had not interfered 105 00:05:29,021 --> 00:05:31,391 I am afraid you would have lost your life for nothing 106 00:05:31,391 --> 00:05:32,021 Xiao Fan 107 00:05:32,021 --> 00:05:33,361 This old monk is eccentric 108 00:05:33,361 --> 00:05:34,181 let's go 109 00:05:35,471 --> 00:05:36,541 Come quickly 110 00:05:37,471 --> 00:05:40,341 May the lord Buddha preserve us 111 00:05:48,561 --> 00:05:49,621 Xiao Fan 112 00:05:49,631 --> 00:05:51,381 let your father go with you 113 00:05:52,031 --> 00:05:52,831 There's no need 114 00:05:52,831 --> 00:05:54,381 I'll go myself 115 00:06:13,811 --> 00:06:16,401 Lord Buddha have mercy 116 00:06:35,591 --> 00:06:37,351 You have an advanced understanding of Daoism 117 00:06:37,431 --> 00:06:39,941 why did you attack an innocent child? 118 00:06:40,351 --> 00:06:42,501 I am afraid this is rather undignified 119 00:06:46,751 --> 00:06:48,611 Show yourself, evil spirit 120 00:07:00,431 --> 00:07:01,941 You mask your every move 121 00:07:01,941 --> 00:07:05,111 Are you unwilling to reveal your true martial arts background? 122 00:07:11,551 --> 00:07:12,931 Poison Blood Banner? 123 00:07:13,111 --> 00:07:14,781 You dare cultivate this sort of evil 124 00:07:14,781 --> 00:07:16,551 that is a scourge to the human world 125 00:07:16,831 --> 00:07:19,091 Today, I definitely cannot spare you 126 00:07:19,861 --> 00:07:20,821 Just obediently 127 00:07:20,991 --> 00:07:22,371 prepare to die! 128 00:07:32,791 --> 00:07:34,351 The Seven-tailed Centipede 129 00:07:35,111 --> 00:07:37,331 So you actually came for me 130 00:07:37,331 --> 00:07:38,161 Correct 131 00:07:38,471 --> 00:07:41,301 I specially came for you, Monk Pu Zhi 132 00:07:45,791 --> 00:07:47,261 Hand over that thing 133 00:07:47,261 --> 00:07:48,741 and I'll spare your life 134 00:07:49,071 --> 00:07:51,881 Translator's Note: "Zhi" means wisdom, intelligence It was truly pointless having the 'Zhi' in my name 135 00:07:51,881 --> 00:07:54,821 I should have realized you were here for it earlier 136 00:07:55,031 --> 00:07:58,131 You want me to hand this extremely ominous item to you? 137 00:07:58,131 --> 00:07:59,421 You are delusional 138 00:07:59,421 --> 00:08:00,421 Then 139 00:08:00,421 --> 00:08:02,981 you can go meet your Buddha 140 00:08:14,551 --> 00:08:20,821 Om mani padme hum Translator's Note: Om mani padme hum is a six-syllabled Sanskrit mantra associated with the Goddess of Compassion 141 00:08:24,271 --> 00:08:25,961 The Six-Character Great Bright Mantra 142 00:08:54,541 --> 00:08:56,041 Heavenly Sound Temple 143 00:08:56,471 --> 00:08:58,181 You are indeed highly-skilled 144 00:08:58,721 --> 00:09:00,001 You were able to shatter my 145 00:09:00,001 --> 00:09:02,271 Poison Blood Corpse King while seriously injured 146 00:09:02,631 --> 00:09:05,641 Even if I am to die today 147 00:09:05,791 --> 00:09:08,081 I must first dispose of you, demon 148 00:09:09,351 --> 00:09:11,721 To think that a monk would speak lies... 149 00:09:12,471 --> 00:09:14,551 You have such abilities 150 00:09:14,591 --> 00:09:17,651 yet you do not dare show your face? 151 00:09:17,911 --> 00:09:19,121 Very well 152 00:09:19,311 --> 00:09:22,521 Today, you will die without a grave 153 00:09:27,111 --> 00:09:29,021 The Ninth Heaven of Profound Execution 154 00:09:29,021 --> 00:09:31,141 Transform into Divine Lightning 155 00:09:31,321 --> 00:09:33,401 Shine with Heavenly Might 156 00:09:33,711 --> 00:09:35,631 Come forth through the sword 157 00:09:43,831 --> 00:09:46,521 The True Art of Divine Sword Guided Lightning? 158 00:09:46,751 --> 00:09:48,991 You are actually from the Azure Cloud Sect 159 00:09:52,951 --> 00:09:56,451 Isn't this the supreme power of the True Laws of Daoism? 160 00:10:05,431 --> 00:10:07,541 Lord Buddha have mercy 161 00:10:15,711 --> 00:10:17,351 The Great Brahmanic Wisdom? 162 00:10:23,271 --> 00:10:25,231 I will come back for you! 163 00:10:26,271 --> 00:10:29,381 May the lord Buddha preserve us 164 00:10:37,151 --> 00:10:39,191 The children are innocent 165 00:10:39,191 --> 00:10:42,461 I must not let the demon willfully kill them 166 00:10:42,911 --> 00:10:46,701 If I were to let these two children join the Azure Cloud Sect 167 00:10:47,711 --> 00:10:49,141 then my long-cherished wish of 168 00:10:49,141 --> 00:10:51,261 the twin cultivation of Buddhism and Daoism... 169 00:10:51,711 --> 00:10:53,261 Excellent 170 00:10:53,321 --> 00:10:54,751 Excellent 171 00:10:56,431 --> 00:10:58,061 The world is impartial Translator's Note: line from the Dao De Jing (Tao Te Ching), a classic Chinese text written by the sage Laozi 172 00:10:58,231 --> 00:11:00,831 Translator's Note: line from the Dao De Jing (Tao Te Ching), a classic Chinese text written by the sage Laozi all beings are regarded as insignificant 173 00:11:11,651 --> 00:11:13,951 Ghost Doctor, oh Ghost Doctor 174 00:11:14,231 --> 00:11:17,301 In the end, I still had to take your 175 00:11:17,301 --> 00:11:20,001 Death-in-three-days Pill 176 00:11:26,431 --> 00:11:28,931 I did not expect him to be this seriously injured 177 00:11:33,161 --> 00:11:34,581 Do not move yet 178 00:11:34,671 --> 00:11:36,301 You were injured by sword Qi 179 00:11:36,341 --> 00:11:38,401 I am healing your wounds now 180 00:11:38,671 --> 00:11:40,381 Is Jing Yu all right? 181 00:11:40,381 --> 00:11:41,621 Do not worry 182 00:11:41,631 --> 00:11:43,791 Your friend is in no great danger 183 00:11:43,791 --> 00:11:44,871 At dawn, 184 00:11:44,951 --> 00:11:46,701 he will wake up by himself 185 00:11:47,191 --> 00:11:48,741 The wind and rain are strong 186 00:11:48,751 --> 00:11:50,501 Why would a child like you 187 00:11:50,501 --> 00:11:52,981 come to this remote place? 188 00:11:53,031 --> 00:11:54,611 During the evening 189 00:11:54,671 --> 00:11:56,611 it was going to rain 190 00:11:57,041 --> 00:11:58,301 so I thought of 191 00:11:58,311 --> 00:12:00,611 bringing you something to eat 192 00:12:02,951 --> 00:12:05,141 Excellent 193 00:12:05,151 --> 00:12:07,221 All beings have their own fates 194 00:12:07,231 --> 00:12:08,941 Their lives were decided early on 195 00:12:08,951 --> 00:12:11,271 Lord Buddha have mercy 196 00:12:12,201 --> 00:12:14,861 I have a cultivation method 197 00:12:15,181 --> 00:12:16,421 Young benefactor 198 00:12:16,431 --> 00:12:17,861 are you willing to learn it? 199 00:12:17,861 --> 00:12:19,521 Cultivation method? 200 00:12:19,551 --> 00:12:21,061 The cultivation method 201 00:12:21,061 --> 00:12:24,101 consists of techniques of breathing in and out 202 00:12:24,111 --> 00:12:25,171 Perhaps 203 00:12:25,191 --> 00:12:27,781 it can make you even stronger 204 00:12:27,821 --> 00:12:28,801 Really? 205 00:12:29,111 --> 00:12:30,351 But 206 00:12:31,991 --> 00:12:34,231 you must promise me a few things 207 00:12:34,231 --> 00:12:35,151 Tell me 208 00:12:35,271 --> 00:12:36,431 When you finish learning them 209 00:12:36,431 --> 00:12:39,021 you must not tell the people around you about this 210 00:12:39,031 --> 00:12:41,841 not even the ones closest to you 211 00:12:42,101 --> 00:12:44,141 Are you able to do that? 212 00:12:46,831 --> 00:12:48,701 Are you able to do that? 213 00:12:50,391 --> 00:12:51,231 I am 214 00:12:51,591 --> 00:12:53,061 I won't tell even in death 215 00:12:54,071 --> 00:12:55,081 Another thing is 216 00:12:55,631 --> 00:12:58,831 you must cultivate this method once every day 217 00:12:58,911 --> 00:13:01,011 but you must not train in front of others 218 00:13:01,011 --> 00:13:03,861 Only cultivate at night when all is quiet 219 00:13:04,511 --> 00:13:05,171 Are you 220 00:13:05,231 --> 00:13:06,751 able to do that? 221 00:13:06,791 --> 00:13:08,301 Cultivate every day 222 00:13:08,301 --> 00:13:10,601 do not cultivate in front of others 223 00:13:10,631 --> 00:13:12,781 only cultivate at night 224 00:13:13,461 --> 00:13:14,341 I can do it 225 00:13:14,351 --> 00:13:15,631 Also, 226 00:13:15,631 --> 00:13:17,501 the most important point is, 227 00:13:17,501 --> 00:13:19,221 unless it is a matter of life or death, 228 00:13:19,221 --> 00:13:21,941 you must never use this technique 229 00:13:22,021 --> 00:13:22,901 Are you 230 00:13:23,111 --> 00:13:24,181 able to do that? 231 00:13:24,191 --> 00:13:25,021 What 232 00:13:25,031 --> 00:13:26,201 is that? 233 00:13:26,271 --> 00:13:28,551 I am asking if you are able to do that? 234 00:13:30,831 --> 00:13:31,971 Excellent 235 00:13:31,991 --> 00:13:33,121 Excellent 236 00:13:35,991 --> 00:13:37,071 I have taken the 237 00:13:37,071 --> 00:13:38,921 Death-in-three-days Pill 238 00:13:38,921 --> 00:13:41,561 I only have three days left to live 239 00:13:42,351 --> 00:13:44,701 In the future, if your life is in danger 240 00:13:44,701 --> 00:13:47,011 you can look for someone called Ghost Doctor 241 00:13:47,171 --> 00:13:49,541 Say that Monk Pu Zhi of the Heavenly Sound Temple 242 00:13:49,541 --> 00:13:50,991 told you to find him 243 00:13:51,471 --> 00:13:53,391 Heavenly Sound Temple 244 00:13:54,831 --> 00:13:56,901 I will give you this pearl 245 00:13:57,391 --> 00:13:59,301 you must keep it properly 246 00:13:59,301 --> 00:14:01,281 do not let others see it 247 00:14:02,031 --> 00:14:04,301 Once you have settled down in the future 248 00:14:04,471 --> 00:14:06,131 find a deep valley or cliff 249 00:14:06,131 --> 00:14:07,431 and discard it there 250 00:14:09,111 --> 00:14:09,741 But... 251 00:14:09,741 --> 00:14:11,361 Can you remember that? 252 00:14:11,551 --> 00:14:12,381 Also, 253 00:14:12,871 --> 00:14:14,781 as for the name I told you just now 254 00:14:14,781 --> 00:14:17,571 you must also never mention it to others 255 00:14:17,571 --> 00:14:18,371 Yes 256 00:14:18,771 --> 00:14:20,931 That we should have this fate 257 00:14:21,111 --> 00:14:22,381 I wonder 258 00:14:22,381 --> 00:14:24,751 whether we will meet again in our next life 259 00:14:25,591 --> 00:14:26,671 Child 260 00:14:26,831 --> 00:14:29,411 kneel down and bow three times to me 261 00:14:29,511 --> 00:14:31,761 and call me Master 262 00:14:31,871 --> 00:14:32,551 Yes 263 00:14:33,231 --> 00:14:34,271 Master 264 00:14:42,431 --> 00:14:43,381 Now 265 00:14:43,381 --> 00:14:46,441 prepare to recite this mantra with me 266 00:15:18,231 --> 00:15:18,821 Xiao Fan 267 00:15:18,831 --> 00:15:19,491 wake up 268 00:15:19,511 --> 00:15:20,231 Xiao Fan! 269 00:15:21,571 --> 00:15:22,641 Master 270 00:15:22,641 --> 00:15:23,701 Master? 271 00:15:23,701 --> 00:15:24,921 What master? 272 00:15:28,021 --> 00:15:28,981 It's so cold 273 00:15:29,591 --> 00:15:30,941 Why are we here? 274 00:15:31,591 --> 00:15:32,441 I remember 275 00:15:32,511 --> 00:15:34,271 clearly that I was asleep at home 276 00:15:34,951 --> 00:15:35,901 Xiao Fan 277 00:15:35,991 --> 00:15:37,751 do you know what happened? 278 00:15:38,351 --> 00:15:39,901 I'm also really cold 279 00:15:39,901 --> 00:15:42,181 Jing Yu, let's return home quickly 280 00:15:43,791 --> 00:15:44,921 Wait a minute! 281 00:15:49,791 --> 00:15:51,571 Why does the village feel strange? 282 00:15:52,111 --> 00:15:53,071 Second Uncle Wang 283 00:15:54,511 --> 00:15:55,541 Ghosts 284 00:15:56,161 --> 00:15:57,441 Ghosts 285 00:15:58,151 --> 00:15:58,861 Second Uncle Wang 286 00:15:58,861 --> 00:16:00,311 what happened? 287 00:16:01,511 --> 00:16:02,181 Ghosts 288 00:16:02,191 --> 00:16:03,701 They're all evil ghosts 289 00:16:04,001 --> 00:16:04,821 They're all evil ghosts! 290 00:16:04,821 --> 00:16:05,651 Second Uncle Wang 291 00:16:06,331 --> 00:16:07,101 They're all evil ghosts! 292 00:16:07,101 --> 00:16:08,631 What's the matter with you, Second Uncle Wang? 293 00:16:09,191 --> 00:16:11,431 What on earth happened, Second Uncle Wang? 294 00:16:52,431 --> 00:16:56,671 The cold moonlight is dim 295 00:16:56,671 --> 00:17:01,711 The decade-long search turned up empty 296 00:17:02,641 --> 00:17:06,931 The slanted rain falls at speed 297 00:17:06,931 --> 00:17:11,521 disheveling the gray hairs again 298 00:17:11,861 --> 00:17:14,361 Midnight on a cold night 299 00:17:14,361 --> 00:17:16,961 the winds and snow are severe 300 00:17:16,961 --> 00:17:19,571 Where comes the sound of misery? 301 00:17:19,571 --> 00:17:22,061 The heavy heart is audible 302 00:17:22,061 --> 00:17:24,621 The cloud of dreams is empty 303 00:17:24,621 --> 00:17:27,101 A rare, lonely soul 304 00:17:27,101 --> 00:17:29,641 picks up a cold lamp 305 00:17:29,641 --> 00:17:33,021 with dreams never realized 306 00:17:35,481 --> 00:17:39,871 The young man with willful energy 307 00:17:39,871 --> 00:17:45,471 relies on Heaven miles away to grasp the sword 308 00:17:45,471 --> 00:17:49,891 Cut through a line of treasures 309 00:17:49,891 --> 00:17:55,481 with the edge of the blade beaming 310 00:17:55,671 --> 00:17:59,901 Words can't express the constant feeling of regret 311 00:17:59,901 --> 00:18:05,031 Back then, I searched for this common dream that's 312 00:18:05,031 --> 00:18:05,971 difficult to return to now 313 00:18:05,971 --> 00:18:10,041 Affection can't be forgotten 314 00:18:10,041 --> 00:18:16,021 life and death are indefinite 315 00:18:17,541 --> 00:18:21,231 The trials and hardships are endless 316 00:18:22,611 --> 00:18:26,601 No words for this anxiety 317 00:18:27,541 --> 00:18:31,491 No sleep on this lonely pillow 318 00:18:32,581 --> 00:18:36,301 No satisfying this sorrow 319 00:18:38,601 --> 00:18:39,701 The affairs of the world 320 00:18:39,701 --> 00:18:40,661 are difficult to regulate 321 00:18:40,661 --> 00:18:42,271 The moon's absence tonight 322 00:18:42,271 --> 00:18:43,221 is difficult to fill 323 00:18:43,221 --> 00:18:44,821 Know that the road is very long 324 00:18:44,821 --> 00:18:48,151 it's hard for astray, old dreams to come back 325 00:18:48,151 --> 00:18:49,731 So many secret grudges 326 00:18:49,731 --> 00:18:50,791 who can console me? 327 00:18:50,791 --> 00:18:53,191 The pain of separation is depressing 328 00:18:53,191 --> 00:18:55,521 Only your reflection is in a mess 329 00:18:55,521 --> 00:18:58,531 heartbroken again 330 00:18:58,881 --> 00:19:03,191 The young man with willful energy 331 00:19:03,191 --> 00:19:08,961 relies on Heaven miles away to grasp the sword 332 00:19:08,961 --> 00:19:13,231 Cut through a line of treasures 333 00:19:13,231 --> 00:19:19,241 with the edge of the blade beaming 334 00:19:19,241 --> 00:19:23,321 Words can't express the constant feeling of regret 335 00:19:23,321 --> 00:19:28,341 Back then, I searched for this common dream that's 336 00:19:28,341 --> 00:19:29,281 difficult to return to now 337 00:19:29,281 --> 00:19:33,421 Affection can't be forgotten 338 00:19:33,421 --> 00:19:39,441 life and death are indefinite 339 00:19:41,761 --> 00:19:45,921 The azure clouds remain as before 340 00:19:45,921 --> 00:19:50,211 Where is the young man heading to? 341 00:19:50,711 --> 00:19:54,501 Where is the young man heading to? 24060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.