Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,191 --> 00:00:28,581
Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding
2
00:00:30,861 --> 00:00:35,831
In the vast land of Shenzhou,
the cultivation and practice
of Dao was especially popular
3
00:00:36,101 --> 00:00:40,981
Righteous sects make use of
the spiritual energy of the
world to cultivate the
laws of immortality
4
00:00:40,981 --> 00:00:41,751
Righteous sects make use of
the spiritual energy of the
world to cultivate the
laws of immortality
Demon sects make use of
secret blood and evil items
to nurture negative energy in
their cultivation arts
5
00:00:41,751 --> 00:00:45,781
Demon sects make use of
secret blood and evil items
to nurture negative energy in
their cultivation arts
6
00:00:45,781 --> 00:00:46,671
Demon sects make use of
secret blood and evil items
to nurture negative energy in
their cultivation arts
Righteous and Demon sects
fought each other endlessly
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,021
Righteous and Demon sects
fought each other endlessly
8
00:00:49,021 --> 00:00:49,591
Righteous and Demon sects
fought each other endlessly
100 years ago
9
00:00:49,591 --> 00:00:50,741
100 years ago
10
00:00:50,981 --> 00:00:53,741
Several major Demon
sects killed their way
into the Central Plains
11
00:00:53,861 --> 00:00:55,821
The world was
in danger
12
00:00:55,821 --> 00:00:56,391
The world was
in danger
The leader of the Azure Cloud Sect,
Master Tian Cheng, wielded the
Zhu Xian sword and utterly
defeated the Demon sects
13
00:00:56,391 --> 00:01:00,101
The leader of the Azure Cloud Sect,
Master Tian Cheng, wielded the
Zhu Xian sword and utterly
defeated the Demon sects
14
00:01:00,101 --> 00:01:00,781
The leader of the Azure Cloud Sect,
Master Tian Cheng, wielded the
Zhu Xian sword and utterly
defeated the Demon sects
bringing 100 years of
resurgence for the righteous
15
00:01:00,781 --> 00:01:04,501
bringing 100 years of
resurgence for the righteous
16
00:01:04,671 --> 00:01:05,621
But who would've
guessed that
17
00:01:05,991 --> 00:01:09,181
the Demon Sect's evil item,
the Blood Devouring Pearl,
had been forgotten by the world
18
00:01:09,551 --> 00:01:11,981
The undercurrents
19
00:01:11,981 --> 00:01:13,431
The undercurrents
in the orderly world
20
00:01:13,431 --> 00:01:14,621
in the orderly world
21
00:01:14,621 --> 00:01:15,191
in the orderly world
are rising again...
22
00:01:15,191 --> 00:01:19,511
are rising again...
23
00:01:41,511 --> 00:01:43,411
The sword has fallen
24
00:01:43,641 --> 00:01:47,251
the wild grasslands are dark as night
25
00:01:47,761 --> 00:01:49,801
The moon idles away
26
00:01:49,801 --> 00:01:53,401
The specks of obsession become great wisdom
27
00:01:53,831 --> 00:01:55,791
The path is predestined
28
00:01:55,961 --> 00:01:58,421
The disquiet perturbs the meridians again
29
00:01:58,421 --> 00:02:03,171
How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions?
30
00:02:03,171 --> 00:02:05,261
The world burns
31
00:02:05,261 --> 00:02:08,601
Malevolent energy rises fanning the raging flames
32
00:02:09,101 --> 00:02:11,241
One is mindful
33
00:02:11,411 --> 00:02:13,921
Burn my body to ashes to extinguish this disaster
34
00:02:13,921 --> 00:02:18,551
How can I choose what I cannot obtain?
35
00:02:18,551 --> 00:02:20,061
Draw your sword, prepare to ask immortals
36
00:02:20,061 --> 00:02:21,641
how to cultivate a heart without delusions
37
00:02:21,641 --> 00:02:24,761
Why give me grief, anger me and create resentment?
38
00:02:24,761 --> 00:02:26,311
Sigh at the longstanding opposition between both sides
39
00:02:26,311 --> 00:02:27,761
this complicated prejudice that is hard to resolve
40
00:02:27,761 --> 00:02:30,851
I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to
41
00:02:30,851 --> 00:02:32,401
Flying on the sword high in the sky
42
00:02:32,401 --> 00:02:33,941
coming and going, roaring my will
43
00:02:33,941 --> 00:02:37,071
I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity
44
00:02:37,071 --> 00:02:38,621
I'll bend myself to break though this endless darkness
45
00:02:38,621 --> 00:02:40,121
traverse every kind of predestined fate
46
00:02:40,121 --> 00:02:41,911
Wait for me to return
47
00:02:41,911 --> 00:02:46,221
like a young man again
48
00:02:59,061 --> 00:03:03,471
ZHU XIAN
Immortal Executioner
49
00:03:03,901 --> 00:03:06,931
Episode 1
50
00:03:08,501 --> 00:03:11,281
The 98th match between Zhang Xiao Fan and Lin Jing Yu
51
00:03:11,311 --> 00:03:12,021
Begin
52
00:03:12,021 --> 00:03:12,691
Xiao Fan
53
00:03:12,831 --> 00:03:13,881
bring it on
54
00:03:14,031 --> 00:03:15,041
I won't give in to you
55
00:03:15,071 --> 00:03:15,981
You better not
56
00:03:15,981 --> 00:03:17,401
I don't want you to give in to me
57
00:03:17,401 --> 00:03:19,471
I want to defeat you by relying on my own strength
58
00:03:19,471 --> 00:03:20,341
Watch the sword
59
00:03:24,311 --> 00:03:25,551
Then you've to do your best
60
00:03:33,951 --> 00:03:35,341
Xiao Fan's in trouble now
61
00:03:35,341 --> 00:03:36,751
Zhang Xiao Fan!
62
00:03:36,791 --> 00:03:37,781
You again!
63
00:03:37,791 --> 00:03:38,821
Sorry, Aunt Zhang
64
00:03:38,861 --> 00:03:40,381
I'll sort it out for you later
65
00:03:40,381 --> 00:03:42,271
I think you need to get yourself sorted out!
66
00:03:43,671 --> 00:03:44,671
Not this way
67
00:03:44,671 --> 00:03:45,261
Be careful
68
00:03:45,261 --> 00:03:45,861
I'm sorry
69
00:03:45,861 --> 00:03:47,271
Sorry, Second Uncle Wang
70
00:03:47,311 --> 00:03:48,701
Don't run
71
00:03:52,111 --> 00:03:52,881
Hurry
72
00:03:53,671 --> 00:03:55,271
Xiao Fan's so slow
73
00:04:01,671 --> 00:04:03,221
You guys
74
00:04:03,351 --> 00:04:04,711
I'll show you!
75
00:04:05,191 --> 00:04:06,021
You've already fallen
76
00:04:06,021 --> 00:04:07,021
still not admitting defeat?
77
00:04:07,021 --> 00:04:08,471
It's still not decided who has lost
78
00:04:08,471 --> 00:04:09,971
I lost to you 97 times
79
00:04:09,991 --> 00:04:12,301
but it doesn't mean I'll lose to you on the 98th time
80
00:04:12,301 --> 00:04:14,481
Even if we fight 980 times, you can't win
81
00:04:15,111 --> 00:04:16,141
Parry this
82
00:04:21,881 --> 00:04:23,021
Still want to fight?
83
00:04:24,311 --> 00:04:25,401
Nonsense
84
00:04:25,431 --> 00:04:26,851
We're not done fighting yet
85
00:04:36,431 --> 00:04:37,431
Fine
86
00:04:37,671 --> 00:04:38,201
today
87
00:04:38,271 --> 00:04:39,891
I'll make you lose badly
88
00:04:45,231 --> 00:04:46,471
Do you yield?
89
00:04:47,351 --> 00:04:49,601
I don't...
90
00:04:51,111 --> 00:04:52,581
Do you yield?
91
00:04:54,991 --> 00:04:55,941
I'm going home for my meal
92
00:04:55,941 --> 00:04:58,781
I'll utterly defeat you today
93
00:05:05,581 --> 00:05:06,471
Why did I...
94
00:05:07,071 --> 00:05:08,501
Xiao Fan, are you all right?
95
00:05:08,791 --> 00:05:09,951
I don't know why I...
96
00:05:09,951 --> 00:05:12,381
May the lord Buddha preserve us
97
00:05:13,351 --> 00:05:15,901
You have honor when you suppress your opponent
98
00:05:15,901 --> 00:05:17,621
as well as good bones for cultivation
99
00:05:17,671 --> 00:05:20,021
You have very good aptitude
100
00:05:20,021 --> 00:05:21,401
Where did this old monk come from?
101
00:05:21,441 --> 00:05:22,531
Young benefactor
102
00:05:22,531 --> 00:05:24,921
just now you could have just admitted defeat
103
00:05:24,921 --> 00:05:26,941
why the need to strenuously endure?
104
00:05:26,941 --> 00:05:29,021
If I had not interfered
105
00:05:29,021 --> 00:05:31,391
I am afraid you would have lost your life for nothing
106
00:05:31,391 --> 00:05:32,021
Xiao Fan
107
00:05:32,021 --> 00:05:33,361
This old monk is eccentric
108
00:05:33,361 --> 00:05:34,181
let's go
109
00:05:35,471 --> 00:05:36,541
Come quickly
110
00:05:37,471 --> 00:05:40,341
May the lord Buddha preserve us
111
00:05:48,561 --> 00:05:49,621
Xiao Fan
112
00:05:49,631 --> 00:05:51,381
let your father go with you
113
00:05:52,031 --> 00:05:52,831
There's no need
114
00:05:52,831 --> 00:05:54,381
I'll go myself
115
00:06:13,811 --> 00:06:16,401
Lord Buddha have mercy
116
00:06:35,591 --> 00:06:37,351
You have an advanced understanding of Daoism
117
00:06:37,431 --> 00:06:39,941
why did you attack an innocent child?
118
00:06:40,351 --> 00:06:42,501
I am afraid this is rather undignified
119
00:06:46,751 --> 00:06:48,611
Show yourself, evil spirit
120
00:07:00,431 --> 00:07:01,941
You mask your every move
121
00:07:01,941 --> 00:07:05,111
Are you unwilling to reveal your true martial arts background?
122
00:07:11,551 --> 00:07:12,931
Poison Blood Banner?
123
00:07:13,111 --> 00:07:14,781
You dare cultivate this sort of evil
124
00:07:14,781 --> 00:07:16,551
that is a scourge to the human world
125
00:07:16,831 --> 00:07:19,091
Today, I definitely cannot spare you
126
00:07:19,861 --> 00:07:20,821
Just obediently
127
00:07:20,991 --> 00:07:22,371
prepare to die!
128
00:07:32,791 --> 00:07:34,351
The Seven-tailed Centipede
129
00:07:35,111 --> 00:07:37,331
So you actually came for me
130
00:07:37,331 --> 00:07:38,161
Correct
131
00:07:38,471 --> 00:07:41,301
I specially came for you, Monk Pu Zhi
132
00:07:45,791 --> 00:07:47,261
Hand over that thing
133
00:07:47,261 --> 00:07:48,741
and I'll spare your life
134
00:07:49,071 --> 00:07:51,881
Translator's Note: "Zhi" means wisdom, intelligence
It was truly pointless having the 'Zhi' in my name
135
00:07:51,881 --> 00:07:54,821
I should have realized you were here for it earlier
136
00:07:55,031 --> 00:07:58,131
You want me to hand this extremely ominous item to you?
137
00:07:58,131 --> 00:07:59,421
You are delusional
138
00:07:59,421 --> 00:08:00,421
Then
139
00:08:00,421 --> 00:08:02,981
you can go meet your Buddha
140
00:08:14,551 --> 00:08:20,821
Om mani padme hum
Translator's Note: Om mani padme hum is a six-syllabled Sanskrit mantra associated with the Goddess of Compassion
141
00:08:24,271 --> 00:08:25,961
The Six-Character Great Bright Mantra
142
00:08:54,541 --> 00:08:56,041
Heavenly Sound Temple
143
00:08:56,471 --> 00:08:58,181
You are indeed highly-skilled
144
00:08:58,721 --> 00:09:00,001
You were able to shatter my
145
00:09:00,001 --> 00:09:02,271
Poison Blood Corpse King while seriously injured
146
00:09:02,631 --> 00:09:05,641
Even if I am to die today
147
00:09:05,791 --> 00:09:08,081
I must first dispose of you, demon
148
00:09:09,351 --> 00:09:11,721
To think that a monk would speak lies...
149
00:09:12,471 --> 00:09:14,551
You have such abilities
150
00:09:14,591 --> 00:09:17,651
yet you do not dare show your face?
151
00:09:17,911 --> 00:09:19,121
Very well
152
00:09:19,311 --> 00:09:22,521
Today, you will die without a grave
153
00:09:27,111 --> 00:09:29,021
The Ninth Heaven of Profound Execution
154
00:09:29,021 --> 00:09:31,141
Transform into Divine Lightning
155
00:09:31,321 --> 00:09:33,401
Shine with Heavenly Might
156
00:09:33,711 --> 00:09:35,631
Come forth through the sword
157
00:09:43,831 --> 00:09:46,521
The True Art of Divine Sword Guided Lightning?
158
00:09:46,751 --> 00:09:48,991
You are actually from the Azure Cloud Sect
159
00:09:52,951 --> 00:09:56,451
Isn't this the supreme power of the True Laws of Daoism?
160
00:10:05,431 --> 00:10:07,541
Lord Buddha have mercy
161
00:10:15,711 --> 00:10:17,351
The Great Brahmanic Wisdom?
162
00:10:23,271 --> 00:10:25,231
I will come back for you!
163
00:10:26,271 --> 00:10:29,381
May the lord Buddha preserve us
164
00:10:37,151 --> 00:10:39,191
The children are innocent
165
00:10:39,191 --> 00:10:42,461
I must not let the demon willfully kill them
166
00:10:42,911 --> 00:10:46,701
If I were to let these two children join the Azure Cloud Sect
167
00:10:47,711 --> 00:10:49,141
then my long-cherished wish of
168
00:10:49,141 --> 00:10:51,261
the twin cultivation of Buddhism and Daoism...
169
00:10:51,711 --> 00:10:53,261
Excellent
170
00:10:53,321 --> 00:10:54,751
Excellent
171
00:10:56,431 --> 00:10:58,061
The world is impartial
Translator's Note: line from the Dao De Jing (Tao Te Ching), a classic Chinese text written by the sage Laozi
172
00:10:58,231 --> 00:11:00,831
Translator's Note: line from the Dao De Jing (Tao Te Ching), a classic Chinese text written by the sage Laozi
all beings are regarded as insignificant
173
00:11:11,651 --> 00:11:13,951
Ghost Doctor, oh Ghost Doctor
174
00:11:14,231 --> 00:11:17,301
In the end, I still had to take your
175
00:11:17,301 --> 00:11:20,001
Death-in-three-days Pill
176
00:11:26,431 --> 00:11:28,931
I did not expect him to be this seriously injured
177
00:11:33,161 --> 00:11:34,581
Do not move yet
178
00:11:34,671 --> 00:11:36,301
You were injured by sword Qi
179
00:11:36,341 --> 00:11:38,401
I am healing your wounds now
180
00:11:38,671 --> 00:11:40,381
Is Jing Yu all right?
181
00:11:40,381 --> 00:11:41,621
Do not worry
182
00:11:41,631 --> 00:11:43,791
Your friend is in no great danger
183
00:11:43,791 --> 00:11:44,871
At dawn,
184
00:11:44,951 --> 00:11:46,701
he will wake up by himself
185
00:11:47,191 --> 00:11:48,741
The wind and rain are strong
186
00:11:48,751 --> 00:11:50,501
Why would a child like you
187
00:11:50,501 --> 00:11:52,981
come to this remote place?
188
00:11:53,031 --> 00:11:54,611
During the evening
189
00:11:54,671 --> 00:11:56,611
it was going to rain
190
00:11:57,041 --> 00:11:58,301
so I thought of
191
00:11:58,311 --> 00:12:00,611
bringing you something to eat
192
00:12:02,951 --> 00:12:05,141
Excellent
193
00:12:05,151 --> 00:12:07,221
All beings have their own fates
194
00:12:07,231 --> 00:12:08,941
Their lives were decided early on
195
00:12:08,951 --> 00:12:11,271
Lord Buddha have mercy
196
00:12:12,201 --> 00:12:14,861
I have a cultivation method
197
00:12:15,181 --> 00:12:16,421
Young benefactor
198
00:12:16,431 --> 00:12:17,861
are you willing to learn it?
199
00:12:17,861 --> 00:12:19,521
Cultivation method?
200
00:12:19,551 --> 00:12:21,061
The cultivation method
201
00:12:21,061 --> 00:12:24,101
consists of techniques of breathing in and out
202
00:12:24,111 --> 00:12:25,171
Perhaps
203
00:12:25,191 --> 00:12:27,781
it can make you even stronger
204
00:12:27,821 --> 00:12:28,801
Really?
205
00:12:29,111 --> 00:12:30,351
But
206
00:12:31,991 --> 00:12:34,231
you must promise me a few things
207
00:12:34,231 --> 00:12:35,151
Tell me
208
00:12:35,271 --> 00:12:36,431
When you finish learning them
209
00:12:36,431 --> 00:12:39,021
you must not tell the people around you about this
210
00:12:39,031 --> 00:12:41,841
not even the ones closest to you
211
00:12:42,101 --> 00:12:44,141
Are you able to do that?
212
00:12:46,831 --> 00:12:48,701
Are you able to do that?
213
00:12:50,391 --> 00:12:51,231
I am
214
00:12:51,591 --> 00:12:53,061
I won't tell even in death
215
00:12:54,071 --> 00:12:55,081
Another thing is
216
00:12:55,631 --> 00:12:58,831
you must cultivate this method once every day
217
00:12:58,911 --> 00:13:01,011
but you must not train in front of others
218
00:13:01,011 --> 00:13:03,861
Only cultivate at night when all is quiet
219
00:13:04,511 --> 00:13:05,171
Are you
220
00:13:05,231 --> 00:13:06,751
able to do that?
221
00:13:06,791 --> 00:13:08,301
Cultivate every day
222
00:13:08,301 --> 00:13:10,601
do not cultivate in front of others
223
00:13:10,631 --> 00:13:12,781
only cultivate at night
224
00:13:13,461 --> 00:13:14,341
I can do it
225
00:13:14,351 --> 00:13:15,631
Also,
226
00:13:15,631 --> 00:13:17,501
the most important point is,
227
00:13:17,501 --> 00:13:19,221
unless it is a matter of life or death,
228
00:13:19,221 --> 00:13:21,941
you must never use this technique
229
00:13:22,021 --> 00:13:22,901
Are you
230
00:13:23,111 --> 00:13:24,181
able to do that?
231
00:13:24,191 --> 00:13:25,021
What
232
00:13:25,031 --> 00:13:26,201
is that?
233
00:13:26,271 --> 00:13:28,551
I am asking if you are able to do that?
234
00:13:30,831 --> 00:13:31,971
Excellent
235
00:13:31,991 --> 00:13:33,121
Excellent
236
00:13:35,991 --> 00:13:37,071
I have taken the
237
00:13:37,071 --> 00:13:38,921
Death-in-three-days Pill
238
00:13:38,921 --> 00:13:41,561
I only have three days left to live
239
00:13:42,351 --> 00:13:44,701
In the future, if your life is in danger
240
00:13:44,701 --> 00:13:47,011
you can look for someone called Ghost Doctor
241
00:13:47,171 --> 00:13:49,541
Say that Monk Pu Zhi of the Heavenly Sound Temple
242
00:13:49,541 --> 00:13:50,991
told you to find him
243
00:13:51,471 --> 00:13:53,391
Heavenly Sound Temple
244
00:13:54,831 --> 00:13:56,901
I will give you this pearl
245
00:13:57,391 --> 00:13:59,301
you must keep it properly
246
00:13:59,301 --> 00:14:01,281
do not let others see it
247
00:14:02,031 --> 00:14:04,301
Once you have settled down in the future
248
00:14:04,471 --> 00:14:06,131
find a deep valley or cliff
249
00:14:06,131 --> 00:14:07,431
and discard it there
250
00:14:09,111 --> 00:14:09,741
But...
251
00:14:09,741 --> 00:14:11,361
Can you remember that?
252
00:14:11,551 --> 00:14:12,381
Also,
253
00:14:12,871 --> 00:14:14,781
as for the name I told you just now
254
00:14:14,781 --> 00:14:17,571
you must also never mention it to others
255
00:14:17,571 --> 00:14:18,371
Yes
256
00:14:18,771 --> 00:14:20,931
That we should have this fate
257
00:14:21,111 --> 00:14:22,381
I wonder
258
00:14:22,381 --> 00:14:24,751
whether we will meet again in our next life
259
00:14:25,591 --> 00:14:26,671
Child
260
00:14:26,831 --> 00:14:29,411
kneel down and bow three times to me
261
00:14:29,511 --> 00:14:31,761
and call me Master
262
00:14:31,871 --> 00:14:32,551
Yes
263
00:14:33,231 --> 00:14:34,271
Master
264
00:14:42,431 --> 00:14:43,381
Now
265
00:14:43,381 --> 00:14:46,441
prepare to recite this mantra with me
266
00:15:18,231 --> 00:15:18,821
Xiao Fan
267
00:15:18,831 --> 00:15:19,491
wake up
268
00:15:19,511 --> 00:15:20,231
Xiao Fan!
269
00:15:21,571 --> 00:15:22,641
Master
270
00:15:22,641 --> 00:15:23,701
Master?
271
00:15:23,701 --> 00:15:24,921
What master?
272
00:15:28,021 --> 00:15:28,981
It's so cold
273
00:15:29,591 --> 00:15:30,941
Why are we here?
274
00:15:31,591 --> 00:15:32,441
I remember
275
00:15:32,511 --> 00:15:34,271
clearly that I was asleep at home
276
00:15:34,951 --> 00:15:35,901
Xiao Fan
277
00:15:35,991 --> 00:15:37,751
do you know what happened?
278
00:15:38,351 --> 00:15:39,901
I'm also really cold
279
00:15:39,901 --> 00:15:42,181
Jing Yu, let's return home quickly
280
00:15:43,791 --> 00:15:44,921
Wait a minute!
281
00:15:49,791 --> 00:15:51,571
Why does the village feel strange?
282
00:15:52,111 --> 00:15:53,071
Second Uncle Wang
283
00:15:54,511 --> 00:15:55,541
Ghosts
284
00:15:56,161 --> 00:15:57,441
Ghosts
285
00:15:58,151 --> 00:15:58,861
Second Uncle Wang
286
00:15:58,861 --> 00:16:00,311
what happened?
287
00:16:01,511 --> 00:16:02,181
Ghosts
288
00:16:02,191 --> 00:16:03,701
They're all evil ghosts
289
00:16:04,001 --> 00:16:04,821
They're all evil ghosts!
290
00:16:04,821 --> 00:16:05,651
Second Uncle Wang
291
00:16:06,331 --> 00:16:07,101
They're all evil ghosts!
292
00:16:07,101 --> 00:16:08,631
What's the matter with you, Second Uncle Wang?
293
00:16:09,191 --> 00:16:11,431
What on earth happened, Second Uncle Wang?
294
00:16:52,431 --> 00:16:56,671
The cold moonlight is dim
295
00:16:56,671 --> 00:17:01,711
The decade-long search turned up empty
296
00:17:02,641 --> 00:17:06,931
The slanted rain falls at speed
297
00:17:06,931 --> 00:17:11,521
disheveling the gray hairs again
298
00:17:11,861 --> 00:17:14,361
Midnight on a cold night
299
00:17:14,361 --> 00:17:16,961
the winds and snow are severe
300
00:17:16,961 --> 00:17:19,571
Where comes the sound of misery?
301
00:17:19,571 --> 00:17:22,061
The heavy heart is audible
302
00:17:22,061 --> 00:17:24,621
The cloud of dreams is empty
303
00:17:24,621 --> 00:17:27,101
A rare, lonely soul
304
00:17:27,101 --> 00:17:29,641
picks up a cold lamp
305
00:17:29,641 --> 00:17:33,021
with dreams never realized
306
00:17:35,481 --> 00:17:39,871
The young man with willful energy
307
00:17:39,871 --> 00:17:45,471
relies on Heaven miles away to grasp the sword
308
00:17:45,471 --> 00:17:49,891
Cut through a line of treasures
309
00:17:49,891 --> 00:17:55,481
with the edge of the blade beaming
310
00:17:55,671 --> 00:17:59,901
Words can't express the constant feeling of regret
311
00:17:59,901 --> 00:18:05,031
Back then, I searched for this common dream that's
312
00:18:05,031 --> 00:18:05,971
difficult to return to now
313
00:18:05,971 --> 00:18:10,041
Affection can't be forgotten
314
00:18:10,041 --> 00:18:16,021
life and death are indefinite
315
00:18:17,541 --> 00:18:21,231
The trials and hardships are endless
316
00:18:22,611 --> 00:18:26,601
No words for this anxiety
317
00:18:27,541 --> 00:18:31,491
No sleep on this lonely pillow
318
00:18:32,581 --> 00:18:36,301
No satisfying this sorrow
319
00:18:38,601 --> 00:18:39,701
The affairs of the world
320
00:18:39,701 --> 00:18:40,661
are difficult to regulate
321
00:18:40,661 --> 00:18:42,271
The moon's absence tonight
322
00:18:42,271 --> 00:18:43,221
is difficult to fill
323
00:18:43,221 --> 00:18:44,821
Know that the road is very long
324
00:18:44,821 --> 00:18:48,151
it's hard for astray, old dreams to come back
325
00:18:48,151 --> 00:18:49,731
So many secret grudges
326
00:18:49,731 --> 00:18:50,791
who can console me?
327
00:18:50,791 --> 00:18:53,191
The pain of separation is depressing
328
00:18:53,191 --> 00:18:55,521
Only your reflection is in a mess
329
00:18:55,521 --> 00:18:58,531
heartbroken again
330
00:18:58,881 --> 00:19:03,191
The young man with willful energy
331
00:19:03,191 --> 00:19:08,961
relies on Heaven miles away to grasp the sword
332
00:19:08,961 --> 00:19:13,231
Cut through a line of treasures
333
00:19:13,231 --> 00:19:19,241
with the edge of the blade beaming
334
00:19:19,241 --> 00:19:23,321
Words can't express the constant feeling of regret
335
00:19:23,321 --> 00:19:28,341
Back then, I searched for this common dream that's
336
00:19:28,341 --> 00:19:29,281
difficult to return to now
337
00:19:29,281 --> 00:19:33,421
Affection can't be forgotten
338
00:19:33,421 --> 00:19:39,441
life and death are indefinite
339
00:19:41,761 --> 00:19:45,921
The azure clouds remain as before
340
00:19:45,921 --> 00:19:50,211
Where is the young man heading to?
341
00:19:50,711 --> 00:19:54,501
Where is the young man heading to?
24060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.