All language subtitles for the king and I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,251 --> 00:00:27,251 ¦¤ ™ ¨¨° الملك وأنـــا °¨¨ ™ ¤¦ 2 00:00:29,249 --> 00:00:32,249 ¦¤ ™ ¨¨° ديبورا كير & يول برينير °¨¨ ™ ¤¦ 3 00:00:33,250 --> 00:01:53,250 : ترجـمــة وتـنـفـيذ « العطار 007 » 4 00:01:55,251 --> 00:01:59,251 « سـيـام 1862 » 5 00:02:00,252 --> 00:02:08,252 « مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم » 6 00:02:10,253 --> 00:02:13,188 ! هيا، فتيان، أسرعوا ليس لدينا اليوم بطولـه 7 00:02:15,859 --> 00:02:18,157 هل وصلنا، أيها القبطان؟ أهذا مقصدنا؟ 8 00:02:18,361 --> 00:02:20,989 نعم، أيها الصبي ها هي مدينة بانكوك 9 00:02:21,197 --> 00:02:23,722 ! (لويس! (لويس 10 00:02:23,933 --> 00:02:26,026 أمي! انظري، ها هي بانكوك 11 00:02:26,236 --> 00:02:28,966 أجل، أعلم. أليست خلابة؟ 12 00:02:29,506 --> 00:02:32,907 أيها القبطان، سمعت بأنهم يلقون المرساة. هل ثمة خطب ما؟ 13 00:02:33,109 --> 00:02:36,340 علينا أن ننتظر لفترة ما بعد الظهر المد والجزر يعترضان طريقنا 14 00:02:36,546 --> 00:02:38,207 فهمت 15 00:02:42,419 --> 00:02:45,217 هل سيأتي ملك (سيام) لمُقابلتنا، أمي؟ 16 00:02:45,422 --> 00:02:48,391 من الصعب ذلك، يا عزيزي الملوك لا يفعلون، عموماً 17 00:02:54,464 --> 00:02:56,932 تقدّموا، يا فتيان يحتاجون مساعدة عند الدفة 18 00:02:57,133 --> 00:02:58,532 تقدّموا، هيا 19 00:03:00,937 --> 00:03:02,097 ها هو المركب الملكي 20 00:03:07,944 --> 00:03:10,174 الملك يخرج لمُقابلتنا 21 00:03:10,313 --> 00:03:12,577 (إنه ليس الملك، إنه (الكرالاهوم 22 00:03:12,782 --> 00:03:14,545 من هو (الكرالاهوم)؟ 23 00:03:14,751 --> 00:03:16,651 هذا يعد منصباً كرئيس الوزراء 24 00:03:16,853 --> 00:03:19,720 ، الذراع الأيمن للملك قد تقولين ذلك 25 00:03:20,290 --> 00:03:23,225 هل يمكنني إلقاء نظرة؟ أرجوك، هل لي أن أرى؟ 26 00:03:23,426 --> 00:03:24,825 أجل، أيها الصبي 27 00:03:25,495 --> 00:03:29,864 سيدتي، إذا سُمح لي بتقديم ... كلمة تحذير لكِ 28 00:03:30,066 --> 00:03:33,502 هذا الرجل لديه قوة هائلة، ويمكنه إستخدامها في صفّك أو ضدّك 29 00:03:33,703 --> 00:03:36,501 ، يجب عليك أن تتوقف عن القلق بشأني (أيها القبطان (أورتن 30 00:03:36,706 --> 00:03:39,368 أتسائل أحياناً إذا كنت تعرفين ما تواجهينه حقاً 31 00:03:39,576 --> 00:03:42,204 إمرأة إنجليزية بمفردها (في بلد كـ (سيام 32 00:03:42,412 --> 00:03:44,903 ذلك لا يهم، أيها القبطان ... لدي عمل ينتظرني 33 00:03:45,115 --> 00:03:47,811 والملك وعدني بمنزل خاص بي 34 00:03:48,017 --> 00:03:51,544 سأحظى بمكان لتربية ولدي كما تمنى والده دائماً 35 00:03:51,754 --> 00:03:55,349 أمي، انظري ! رئيس الوزراء عارياً 36 00:03:55,558 --> 00:03:59,016 (لا تتحامق، (لويس لا يمكن أن يكون عارياً 37 00:03:59,229 --> 00:04:00,719 ... إنه فقط 38 00:04:01,464 --> 00:04:02,931 شبه متعرّياً 39 00:04:04,934 --> 00:04:07,402 يبدون قساة جداً، أمي 40 00:04:08,138 --> 00:04:10,572 أبي ما كان سيحبّنا إن كنّا خائفين، أليس كذلك؟ 41 00:04:10,773 --> 00:04:14,004 لا يا (لويس). أبوك لن تسره رؤيتنا ونحن خائفين 42 00:04:14,210 --> 00:04:16,235 ليس من أي وقت مضى 43 00:04:16,446 --> 00:04:18,346 أليس هناك ما تَخافيه أبداً؟ 44 00:04:18,548 --> 00:04:19,845 أجل، أحياناً 45 00:04:20,049 --> 00:04:22,415 ماذا تفعلين؟ - أصفّر - 46 00:04:22,685 --> 00:04:25,449 لهذا تصفّرين 47 00:04:25,922 --> 00:04:28,117 لهذا أصفّر 48 00:04:29,292 --> 00:04:31,692 كلما أشعر بالخوف 49 00:04:31,895 --> 00:04:34,329 أجعل رأسي منتصباً 50 00:04:34,531 --> 00:04:39,025 وأصفّر لحناً مُبهجاً لذا لا أحد سيشكّ فيّ 51 00:04:39,235 --> 00:04:41,567 ويشعر أنني خائفة 52 00:04:42,071 --> 00:04:44,631 بينما يجتاح الإرتعاش أحذيتي 53 00:04:44,841 --> 00:04:47,275 أتظاهر بأني لا أبالي 54 00:04:47,477 --> 00:04:50,002 وأصفّر لحناً مُبهجاً 55 00:04:50,213 --> 00:04:54,240 ولن يشكّ أحد أبداً بأنني خائفة 56 00:04:55,351 --> 00:04:57,842 ونتيجة لهذا الخداع 57 00:04:58,054 --> 00:05:00,488 غريب جداً أن أقول 58 00:05:00,690 --> 00:05:03,284 عندما أخدع الناس أخاف 59 00:05:03,493 --> 00:05:05,893 من أن أخدع نفسي أيضاً 60 00:05:06,095 --> 00:05:08,620 أصفّر لحناً مُبهجاً 61 00:05:08,831 --> 00:05:11,356 وفي كل مرة 62 00:05:11,568 --> 00:05:13,968 أشعر بالسعادة في اللحن 63 00:05:14,170 --> 00:05:18,504 ذلك يقنعني بأنني لست خائفة 64 00:05:19,642 --> 00:05:22,110 تخيّل نفسك شجاعاً 65 00:05:22,312 --> 00:05:24,576 وستأخذك الخدعة بعيداً 66 00:05:24,781 --> 00:05:27,409 قد تكون كـ الشجاع 67 00:05:27,617 --> 00:05:30,177 إذا آمنت بأنك كذلك 68 00:05:35,858 --> 00:05:38,691 قد تكون كـ الشجاع 69 00:05:38,895 --> 00:05:42,262 إذا آمنت بأنك كذلك 70 00:05:48,037 --> 00:05:51,768 ، أعتقد أنها فكرة جيدة للغاية أمي. فكرة جيدة للغاية 71 00:05:51,975 --> 00:05:54,944 أجل، أنها فكرة جيدة، أليس كذلك؟ 72 00:05:55,144 --> 00:05:58,910 لا أعتقد أنه يجب عليّ أن أخاف ثانية 73 00:05:59,115 --> 00:06:00,082 جيد 74 00:06:00,283 --> 00:06:02,774 ونتيجة لهذا الخداع 75 00:06:02,986 --> 00:06:05,580 غريب جداً أن أقول 76 00:06:05,788 --> 00:06:08,382 عندما أخدع الناس أخاف 77 00:06:08,591 --> 00:06:10,559 من أن أخدع نفسي أيضاً 78 00:06:33,549 --> 00:06:37,349 سيدة (ليونوينس) ، أقدّم لك (صاحب السعادة، (الكرالاهوم 79 00:06:40,523 --> 00:06:45,290 سيدي، أنتِ السيدة المُختارة لتكون مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة؟ 80 00:06:45,495 --> 00:06:47,258 أجل - '' لقد دعاكِ بـ '' سيدي - 81 00:06:47,463 --> 00:06:48,657 صه يا عزيزتي، اصمت 82 00:06:48,865 --> 00:06:50,856 ألديكِ أصدقاء في بانكوك؟ 83 00:06:51,067 --> 00:06:53,661 ليس لي معرفة بأحد على الإطلاق 84 00:07:00,076 --> 00:07:03,842 ، صاحب السعادة يتمنى معرفة هل أنتِ متزوجة، سيدي؟ 85 00:07:04,047 --> 00:07:05,446 أنا أرملة 86 00:07:05,648 --> 00:07:09,175 ، ماذا كان وضع الرجل زوجك المتوفي؟ 87 00:07:09,385 --> 00:07:13,344 زوجي كان ضابطاً ... في جيش صاحبة الجلالة في 88 00:07:14,924 --> 00:07:16,687 اخبر سيدك ... بأن يهتم بوضعي أنا 89 00:07:16,893 --> 00:07:19,259 كـ مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة 90 00:07:19,462 --> 00:07:22,056 ليس لديه الحق في التدخل في شؤوني الشخصية 91 00:07:22,265 --> 00:07:23,857 (ليس لديه الحق، أيها القبطان (أورتن 92 00:07:31,474 --> 00:07:32,964 لا أحب هذا الرجل 93 00:07:33,176 --> 00:07:37,203 أفضل ما في البلاد الأجنبية هو أن تحب كل شخص حتى تتركه 94 00:07:37,413 --> 00:07:40,814 كان يجب عليك على الأقل من البداية أن تحيط علمنا بأنك تتحدث الإنجليزية، سعادتك 95 00:07:41,017 --> 00:07:45,283 ليس من الضروري لمُدرسة أن تعرف كل شيء دفعة واحدة 96 00:07:45,488 --> 00:07:47,046 والآن تعالي معي 97 00:07:47,256 --> 00:07:49,884 ستُحمل أمتعتك إلى القصر لاحقاً 98 00:07:50,093 --> 00:07:54,291 مهلاً. ليس القصر لن أعيش في القصر 99 00:07:54,497 --> 00:07:57,432 ومن يقول ذلك؟ - الملك هو -- من قال ذلك - 100 00:07:57,633 --> 00:08:00,659 ، في محتوى رسالة إتفاقه ... وعدني بـ 20 جنيه استرليني في الشهر 101 00:08:00,870 --> 00:08:03,464 وبيت خاص بي خارج حيطان القصر 102 00:08:03,673 --> 00:08:06,506 الملك لا يتذكر وعوده دائماً 103 00:08:06,709 --> 00:08:08,939 يجب عليك أن تذكره بذلك إذن 104 00:08:09,145 --> 00:08:12,808 ، إذا أخبرت الملك بأن ينقض هذا الوعد سأجعله غاضباً جراء ذلك 105 00:08:13,015 --> 00:08:17,418 أعتقد من الأفضل إذا غضب الملك فليغضب للأمور أكثر أهمية إذن 106 00:08:17,620 --> 00:08:20,851 حسناً، إن كنت خائفاً من إخباره، سأخبره أنا 107 00:08:21,057 --> 00:08:23,821 ، أود رؤيته حالاً ... بينما هناك وقت لي 108 00:08:24,026 --> 00:08:25,926 للعودة إلى إنجلترا على تلك السفينة 109 00:08:26,129 --> 00:08:27,027 الملك مشغول جداً الآن 110 00:08:27,230 --> 00:08:31,394 سعادتك، كل ما أريده بضع دقائق من وقته لكي يستمع إليّ 111 00:08:31,601 --> 00:08:34,092 جئت هنا من أجل العمل ... وأنوي العمل 112 00:08:34,303 --> 00:08:37,761 لكن لا يجب أن أحظى بأقل ما وعدني به 113 00:08:37,974 --> 00:08:39,965 هل ستخبرين الملك بذلك؟ 114 00:08:40,743 --> 00:08:42,643 سأخبر الملك بذلك 115 00:08:42,845 --> 00:08:46,246 ينبغي أن يكون الإجتماع مثير جداً للإهتمام 116 00:08:46,449 --> 00:08:47,882 ! تعالي الآن 117 00:08:49,218 --> 00:08:50,549 ... إذا قمتِ بتغيير رأيك 118 00:08:50,753 --> 00:08:53,654 ، (إلى اللقاء، أيها القبطان (أورتن وشكراً على كل شيء 119 00:08:53,856 --> 00:08:54,880 حظاً سعيداً يا سيدتي 120 00:08:55,091 --> 00:08:56,718 إلى اللقاء، أيها القبطان - إلى اللقاء، أيها الصبي - 121 00:08:56,926 --> 00:08:59,121 إعتن كثيراً بأمك الآن 122 00:10:52,909 --> 00:10:55,400 الملك في مزاج سيء اليوم 123 00:10:55,711 --> 00:10:58,839 أقترح بأن تؤجلين لقائه ليوم أفضل 124 00:10:59,048 --> 00:11:03,451 ، مزاجي متعكر أيضاً سعادتك. لا أطيق الإنتظار 125 00:11:31,280 --> 00:11:35,478 هذا الرجل يُدعى (لان ثا)، مبعوث من محكمة بورما 126 00:11:35,685 --> 00:11:39,314 إنه يجلب الهدية إلى الملك من أمير بورما 127 00:11:39,522 --> 00:11:41,786 (اسمها (توبتيم 128 00:11:41,991 --> 00:11:44,585 لم، أتلك الفتاة هدية؟ 129 00:11:45,394 --> 00:11:46,588 للملك 130 00:12:18,894 --> 00:12:21,692 لقد تقبّلها الملك 131 00:12:33,275 --> 00:12:36,574 آسف. الملك أنهى جدوله 132 00:12:36,912 --> 00:12:39,073 حسناً، تعني أنني لا أستطيع مُقابلته؟ 133 00:12:39,281 --> 00:12:40,908 ليس اليوم 134 00:12:42,385 --> 00:12:44,580 لويس)، تعال معي) 135 00:12:49,158 --> 00:12:50,819 ! ليس مسموحاً لكِ بذلك 136 00:12:57,266 --> 00:12:59,029 فخامتك - من، من، من؟ - 137 00:12:59,235 --> 00:13:02,363 فخامتك، إنها المُدرسة الإنجليزية الجديدة 138 00:13:02,571 --> 00:13:04,471 السيدة (آنا ليونوينس) وولدها 139 00:13:04,674 --> 00:13:06,869 لويس ليونوينس 140 00:13:08,778 --> 00:13:10,973 هل أنتِ المُدرسة؟ 141 00:13:11,180 --> 00:13:15,514 أجل، فخامتك. لكن قبل أن - أمارس عملي هنا، هناك نقطة واحدة 142 00:13:15,718 --> 00:13:18,744 أنتِ جزء من الخطة العامة المُعدة ... لنقل 143 00:13:18,954 --> 00:13:21,218 (الجيد في الثقافة الغربية لـ (سيام 144 00:13:21,424 --> 00:13:24,985 جلبت بالفعل آلة طباعة هنا للطباعة 145 00:13:25,194 --> 00:13:27,560 أجل، أعلم، فخامتك - كيف تعلمين؟ - 146 00:13:28,364 --> 00:13:33,301 قبل أن أوقّع إتفاقيتنا، اكتشفت (بأن طموحاتك تخدم (سيام 147 00:13:38,574 --> 00:13:40,439 كم تبلغين من العمر؟ 148 00:13:41,010 --> 00:13:43,740 أنتِ لا تبدين شخصاً علمياً مؤهلاً للتعليم 149 00:13:43,946 --> 00:13:45,504 كم تبلغين من العمر؟ 150 00:13:46,315 --> 00:13:49,216 أبلغ من العمر 150 سنة، فخامتك 151 00:13:51,721 --> 00:13:53,518 في أيّ عام ولدتِ؟ 152 00:13:54,890 --> 00:13:58,690 عام 1712، فخامتك 153 00:14:03,099 --> 00:14:06,227 كم عدد السنوات التي شهدت زواجك؟ 154 00:14:06,435 --> 00:14:08,699 الكثير، فخامتك 155 00:14:13,409 --> 00:14:15,969 كم عدد الأحفاد لديك حتى الآن؟ 156 00:14:16,178 --> 00:14:18,271 كم عدد، كم عدد، كم عدد؟ 157 00:14:18,514 --> 00:14:19,572 أنتِ لا تجيبين بسرعة 158 00:14:19,782 --> 00:14:22,376 أنا أطرح الأسئلة أفضل من طرحها للإجابة 159 00:14:28,257 --> 00:14:30,817 أنتِ لست خائفة من الملك 160 00:14:31,694 --> 00:14:36,028 عدم الخوف يعد شيئاً جيداً بالنسبة للعقلية العلمية 161 00:14:36,232 --> 00:14:39,258 ... أعتقد لربما 162 00:14:39,502 --> 00:14:41,697 ستصبحين مُدرسة جيدة جداً 163 00:14:41,904 --> 00:14:42,962 تعالي 164 00:14:58,587 --> 00:15:00,418 بضعة من زوجاتي 165 00:15:00,623 --> 00:15:03,524 لديهم الجمال لكن لا يهدي للمعرفة 166 00:15:03,726 --> 00:15:07,389 ، ليس لدي وقت للتعليم ... كوني مشغولاً بالشؤون الخارجية 167 00:15:07,596 --> 00:15:09,564 وحالات أخرى 168 00:15:10,466 --> 00:15:14,800 أقدّم لكِ السيدة (ثيانج)، الزوجة الرئيسية 169 00:15:15,805 --> 00:15:20,572 هناك أرض سعيدة بعيداً، بعيداً 170 00:15:20,776 --> 00:15:23,370 حيث يقف القديسين متحلّين بالمجد 171 00:15:23,579 --> 00:15:26,776 لامعين، لامعين كاليوم 172 00:15:27,716 --> 00:15:31,880 '' في البداية، خلق الله السماء والأرض '' 173 00:15:32,087 --> 00:15:33,577 التبشير 174 00:15:33,789 --> 00:15:36,587 التبشير هو السبب في تعليمك للغة الإنجليزية 175 00:15:36,792 --> 00:15:39,784 نعم يا سيدي. التبشير 176 00:15:39,995 --> 00:15:41,929 لدي ولد أيضاً 177 00:15:42,131 --> 00:15:46,465 (ولي العهد الأمير (تشوفا تشولالونجكورن وريث العرش 178 00:15:46,669 --> 00:15:48,899 أنتِ ستساعدين السيدة (ليونوينس) في ... مدرسة التعليم 179 00:15:49,104 --> 00:15:52,096 وهي تباعاً ستُعلمك اللغة الإنجليزية بشكل أفضل 180 00:15:54,443 --> 00:15:57,003 إنها تشعر بالإمتنان لي لـكرمـي 181 00:15:57,213 --> 00:16:02,014 سيدة (ثيانج)، ليكن الأطفال مستعدّين لتقديمهم إلى المُدرسة 182 00:16:03,152 --> 00:16:05,882 ، بشأن الحديث عن التعليم، فخامتك - في إتفاقيتنا 183 00:16:06,088 --> 00:16:08,682 (السيدة (سون كلن)، السيدة (تالاب)، السيدة (بيام 184 00:16:08,891 --> 00:16:12,759 وهذه الفتاة مُهداه لي من أمير بورما 185 00:16:12,962 --> 00:16:14,054 إنها وصلت للتو 186 00:16:14,263 --> 00:16:15,855 نهارك سعيد، سيدتي 187 00:16:16,065 --> 00:16:20,627 (اسمي (توبتيم أتحدث الإنجليزية 188 00:16:21,070 --> 00:16:23,265 وبشكل رائع جداً أيضاً 189 00:16:23,472 --> 00:16:25,872 أعتقد أنني لدي فكرة رفيعة 190 00:16:26,075 --> 00:16:29,203 بالإضافة إلى الأطفال، أنتِ بصدد ... تعليم زوجاتي أيضاً 191 00:16:29,411 --> 00:16:31,208 ... وكذلك الشعور بما يكفي للتعلم 192 00:16:31,413 --> 00:16:34,348 ، سيام) ستكون عصرية جداً) بلد علمية 193 00:16:34,550 --> 00:16:36,415 كل شخص سيتحدث اللغة الإنجليزية 194 00:16:36,652 --> 00:16:40,952 فخامتك، ليس هناك بند في الإتفاقية يتضمن تعليم زوجاتك أيضاً 195 00:16:41,156 --> 00:16:45,286 أيضاً، سأسمح لكِ بمساعدتي في مراسلاتي الخارجية 196 00:16:45,494 --> 00:16:48,258 سأكون سعيدة جداً عند ... مساعدتك في أي شيء أياً كان 197 00:16:48,464 --> 00:16:51,956 لكن دعنا نسدل الستار عن مسألة صغيرة تخصّ البيت 198 00:16:52,167 --> 00:16:53,532 البيت؟ 199 00:16:53,869 --> 00:16:54,961 البيت؟ أيّ بيت؟ 200 00:16:55,170 --> 00:16:58,936 بيتي، فخامتك. البيت الذي وعدتني إياه، المجاور للقصر 201 00:16:59,141 --> 00:17:02,201 أنه لمن دواعي سرورنا بأن تعيشين في القصر 202 00:17:02,411 --> 00:17:05,073 ، ستُعلّمين في القصر وستعيشين في القصر 203 00:17:05,748 --> 00:17:09,809 ،لدينا شقة لطيفة تطل على الساحة يمكنك من خلالها رؤية العديد من الأشياء 204 00:17:10,019 --> 00:17:12,385 أجل، أنا متأكدة من أننا نستطيع ... رؤية العديد من الأشياء 205 00:17:12,588 --> 00:17:16,957 كالقضبان الحديدية، حرّاس الأبواب، الخ، الخ 206 00:17:18,027 --> 00:17:19,892 ماذا تعني كلمة '' الخ ''؟ 207 00:17:22,197 --> 00:17:26,998 حسناً، تعني '' وكل البقية وما بعدها، '' فخامتك 208 00:17:28,604 --> 00:17:29,866 والآن ستقابلين أطفالي 209 00:17:30,072 --> 00:17:33,041 أنا آسفة، فخامتك، لكن إن ... لم يكن هناك بيت خاص بي 210 00:17:33,242 --> 00:17:35,506 سيترتب على ذلك عودتي إلى السفينة 211 00:17:35,711 --> 00:17:39,078 ستقفين هنا وتقابلين أبناء الأسرة الملكيّة 212 00:17:44,253 --> 00:17:46,312 حسناً، فخامتك 213 00:17:47,690 --> 00:17:49,851 لكن ليس لدي وقت كثير 214 00:17:55,197 --> 00:17:58,189 الأمراء والأميرات الملكيات 215 00:21:29,144 --> 00:21:30,372 حسناً، حسناً، حسناً؟ 216 00:21:59,441 --> 00:22:03,207 المُدرسة غيّرت رأيها بلطف وستعيش في القصر 217 00:22:03,412 --> 00:22:06,142 في الوقت الحاضر، فخامتك 218 00:22:06,381 --> 00:22:08,406 هؤلاء هم الأطفال الذين ستحظين بتعليمهم 219 00:22:08,617 --> 00:22:11,415 ينبغي عليّ في يوماً ما بالسماح لكِ بمُقابلة أطفالي الأخرين 220 00:22:11,620 --> 00:22:13,520 هل هناك المزيد، فخامتك؟ 221 00:22:13,722 --> 00:22:16,714 أطفال الزوجات ليسوا في صالح الملك 222 00:22:16,925 --> 00:22:19,223 سبعة وستون، على ما أعتقد 223 00:22:35,177 --> 00:22:39,580 لا! يا سيدات، رجاء لا تفتحن ذلك، لا 224 00:22:39,781 --> 00:22:43,615 يا رباه! ألن تذهبن إلى غرفكن؟ 225 00:22:43,819 --> 00:22:45,946 سيدة (ثيانج)، هلا تطلبين منهن المُغادرة من فضلك؟ 226 00:22:46,154 --> 00:22:48,645 يجب أن أحظى ببعض الخصوصية 227 00:22:59,701 --> 00:23:02,135 ! يا اللهي ماذا يحاولن فعله لي؟ 228 00:23:02,337 --> 00:23:06,706 سيدي، يعتقدن بأنك تلبسين فستاناً كهذا حتى يسمح لكِ بإخفاء جسدك 229 00:23:06,908 --> 00:23:09,900 حسناً، بكل تأكيد ليس الأمر كذلك 230 00:23:12,180 --> 00:23:14,478 ، هن يتمنن معرفة، سيدي إن كان بإمكانهن رؤية الولد؟ 231 00:23:14,683 --> 00:23:16,947 أنا آسفة، سيدة (ثيانج)، إنه نائم 232 00:23:17,152 --> 00:23:21,213 رجاء، هلا تخبرينني لماذا تستمرّون بـ مناداتي "سيدي"؟ 233 00:23:21,423 --> 00:23:25,985 ، لإنك شخصية علمية لست متواضعة مثل الإمرأة العادية 234 00:23:26,194 --> 00:23:29,925 لكن أتعتقدن بأن النساء متواضعات أكثر من الرجال؟ 235 00:23:33,168 --> 00:23:35,068 حسناً، بالتأكيد لا 236 00:23:35,270 --> 00:23:39,229 أرجوك، سيدي، لا تخبري الملك سيغضب الملك جراء ذلك 237 00:23:39,441 --> 00:23:42,410 ربما قد حان الوقت لشخص ما بأن يخبره بشيء أو إثنان 238 00:23:42,611 --> 00:23:44,010 سيدتي (آنا)؟ 239 00:23:44,212 --> 00:23:48,205 أرجوك، لديك بالطبع بعض الكتب الإنجليزية هل أستطيع قراءة البعض منهم؟ 240 00:23:48,417 --> 00:23:52,148 ، أجل، بالطبع، عزيزتي لكني لم أفرغ الحقائب بعد 241 00:23:58,827 --> 00:24:01,159 يسخرون منها لأنها طفلة حمقاء 242 00:24:01,363 --> 00:24:05,163 جاءت للعيش في قصر الملك وبالرغم من ذلك تشعر بالأسى 243 00:24:05,367 --> 00:24:07,767 مع ذلك، لم يكن لديها خيار في هذه المسألة 244 00:24:07,969 --> 00:24:10,301 ربما هي مشتاقة للوطن 245 00:24:14,276 --> 00:24:17,473 ، ليس الحنين إلى الوطن ما يجعلني حزينة (سيدة (آنا 246 00:24:17,679 --> 00:24:20,512 بل بسبب حبّي لشخص لن أستطيع رؤيته ثانية 247 00:24:20,716 --> 00:24:21,876 يا لكِ من طفلة مسكينة 248 00:24:22,084 --> 00:24:25,611 إنه (لون ثا)، الذي وقع الإختيار عليه ليجلبني إلى هنا 249 00:24:25,821 --> 00:24:28,847 حاولنا أن نتمسك بحبنا ... رغم كل شيء 250 00:24:29,057 --> 00:24:31,582 لكن لم نتمكن من مساعدة أنفسنا 251 00:24:31,827 --> 00:24:33,920 (حاولنا، سيدة (آنا 252 00:24:34,129 --> 00:24:38,566 ليس من السهل أن تتوقفين عن محبّة رجل ما بالك لو كان هذا الرجل هو من تحلمين به 253 00:24:38,767 --> 00:24:41,759 حتى إن كنت تعلمين بأنك لن تريه ثانية 254 00:24:42,637 --> 00:24:44,127 أعلم 255 00:24:44,673 --> 00:24:48,040 فأنا كنت غارقة في الحب مع زوجي 256 00:24:53,882 --> 00:24:55,907 أرجوك، اطلبي منهم أن يضعن ذلك الشيء كما كان 257 00:24:56,118 --> 00:24:59,246 هن يتمنن معرفة، يا سيدي، من هذا الرجل؟ 258 00:25:00,622 --> 00:25:03,989 (هذا كان زوجي، (توم 259 00:25:06,461 --> 00:25:07,689 (توم) 260 00:25:07,996 --> 00:25:09,827 كان يمتلك وجهاً جميلاً 261 00:25:10,031 --> 00:25:14,968 ، أجل، عزيزتي كان يمتلك وجهاً جميلاً 262 00:25:16,738 --> 00:25:20,606 (عندما أفكّر في (توم 263 00:25:20,809 --> 00:25:23,107 أفكّر بشأن الليل 264 00:25:23,311 --> 00:25:26,576 عندما كانت الأرض تفوح منها رائحة الصيف 265 00:25:26,782 --> 00:25:29,774 والسماء يقبع بها اللون الأبيض 266 00:25:29,985 --> 00:25:33,421 والرذاذ الخافت لإنجلترا 267 00:25:33,622 --> 00:25:36,523 كان ينام على التلّ 268 00:25:36,725 --> 00:25:41,389 أتذكر هذا 269 00:25:41,797 --> 00:25:48,066 وسأتذكره دائماً 270 00:25:50,439 --> 00:25:53,602 هناك أحباء جدّد الآن 271 00:25:53,809 --> 00:25:57,711 على نفس التلّ الصامت 272 00:25:57,913 --> 00:26:03,317 ينظرون على نفس البحر الأزرق 273 00:26:04,085 --> 00:26:07,714 (أعلم من صميم قلبي بأن حالتنا أنا و(توم 274 00:26:07,923 --> 00:26:11,723 جزء من حالتهم جميعاً 275 00:26:11,927 --> 00:26:16,660 ... (وهم جميعاً جزء من (توم 276 00:26:18,200 --> 00:26:23,797 وأنا 277 00:26:26,208 --> 00:26:32,010 مرحباً، بالأحباء الشباب أينما كنتم 278 00:26:32,214 --> 00:26:38,050 آمل أن تكون مشاكلكم قليلة 279 00:26:38,854 --> 00:26:46,454 كل تمنياتي الطيبة معكم الليلة 280 00:26:46,661 --> 00:26:51,530 كنت عاشقة مثلكم 281 00:26:51,733 --> 00:26:54,497 تحلوا بالشجاعة، أيها الأحباء الشباب 282 00:26:54,703 --> 00:26:57,365 واتبعوا نجمك 283 00:26:57,572 --> 00:27:03,169 كونوا شجعاناً ومخلصين وواقعيين 284 00:27:04,179 --> 00:27:06,807 ... تشبثوا 285 00:27:07,015 --> 00:27:11,611 ببعضكم البعض الليلة 286 00:27:11,887 --> 00:27:16,824 كنت عاشقة مثلكم 287 00:27:17,325 --> 00:27:22,228 أعرف هذا الأحساس بأن تحظى بأجنحة على كعوبك 288 00:27:22,430 --> 00:27:27,265 وتطير ثم تسقط في الشارع مغشياً عليك 289 00:27:27,469 --> 00:27:32,998 تطير في الشارع منتظراً الفرصة التي ستكون من نصيبك 290 00:27:33,208 --> 00:27:36,075 ... وستقابلها 291 00:27:36,311 --> 00:27:42,181 ليس في الواقع عن طريق الصدفة 292 00:27:43,051 --> 00:27:49,513 لا تبكوا، أيها الأحباء الشباب مهما تفعلون 293 00:27:49,724 --> 00:27:54,923 لا تبكوا لأنني الوحيدة 294 00:27:56,698 --> 00:27:59,258 ... من دون الناس كل ذكرياتي 295 00:27:59,467 --> 00:28:04,063 سعيدة الليلة 296 00:28:04,606 --> 00:28:09,270 كانت لدي حالة حب خاصة بي 297 00:28:10,211 --> 00:28:14,238 كانت لدي حالة حب خاصة بي 298 00:28:14,683 --> 00:28:17,846 مثلكم تماماً 299 00:28:18,219 --> 00:28:21,780 ... كانت لدي حالة حب 300 00:28:22,657 --> 00:28:29,961 خاصة بي 301 00:28:39,608 --> 00:28:45,410 سواء كانت الملذات والقصور 302 00:28:45,614 --> 00:28:50,449 على الرغم من أننا قد نتجوّل 303 00:28:50,885 --> 00:28:56,380 سواء كان متواضعاً 304 00:28:56,591 --> 00:29:02,257 ليس هناك مكان مثل الوطن 305 00:29:02,530 --> 00:29:07,399 سحر من السماء 306 00:29:07,602 --> 00:29:12,562 يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك 307 00:29:12,907 --> 00:29:15,239 ! أبي، سأتأخر على المدرسة - انتظر - 308 00:29:15,443 --> 00:29:18,810 مطلوب منك سرد المثل ... الذي تعلّمته أمس 309 00:29:19,014 --> 00:29:22,347 وكتابته 12 مرة في الدفتر 310 00:29:22,550 --> 00:29:24,245 : فكرة اليوم '' 311 00:29:24,452 --> 00:29:26,283 ... الشرق أو الغرب 312 00:29:26,488 --> 00:29:28,547 '' الوطن هو الأفضل 313 00:29:28,757 --> 00:29:31,692 '' ، الشرق، الغرب، الوطن، الأفضل '' ! تلك المعاني تؤدي في النهاية إلى البيت 314 00:29:31,893 --> 00:29:35,124 '' بيت الرجل يعد المرتبة العزيزة الثانية إليه بعد شرفه '' 315 00:29:35,330 --> 00:29:38,959 ، كل يوم، شهراً بعد اسبوع هناك شيئاً ما عن البيت 316 00:29:39,234 --> 00:29:41,532 ألم يتعلّم أطفالي المزيد؟ 317 00:29:41,736 --> 00:29:43,567 ... تعلّمنا أمس 318 00:29:43,772 --> 00:29:46,036 ... بأن العالم كرة مستديرة 319 00:29:46,241 --> 00:29:49,768 تدور على عصا غير مرئية من خلال منتصفها 320 00:29:49,978 --> 00:29:53,277 الجميع يعلم بأن العالم ... يمتطي على ظهر سلحفاة 321 00:29:53,481 --> 00:29:55,745 التي تبقيه محمياً من المرور داخل النجوم 322 00:29:55,950 --> 00:29:58,817 ... كيف يمكن تثبيت تلك الفكرة في عقول الجميع 323 00:29:59,020 --> 00:30:01,614 إذا آمن العديد من الناس بشيئاً آخر؟ 324 00:30:02,157 --> 00:30:04,148 ما هي الحقيقة إذن؟ 325 00:30:05,994 --> 00:30:07,723 ... إن العالم كرة 326 00:30:07,962 --> 00:30:09,623 والعصا تتمركز خلالها 327 00:30:09,898 --> 00:30:10,796 أعتقد 328 00:30:10,999 --> 00:30:12,330 تعتقد؟ 329 00:30:12,534 --> 00:30:14,764 أتعني بأنك لم تكن على علم بذلك؟ 330 00:30:14,969 --> 00:30:17,665 ، لكنك يجب أن تعلم لأنك ملك 331 00:30:17,872 --> 00:30:18,930 جيد 332 00:30:19,207 --> 00:30:21,903 ... في يوماً ما ستكون ملك أيضاً 333 00:30:22,110 --> 00:30:24,203 وستعلم كل شيء أيضاً 334 00:30:24,646 --> 00:30:26,307 لكن كيف سأتعلّم؟ 335 00:30:26,514 --> 00:30:28,641 ومتى أتيقّن بأنني على علم بكل شيء؟ 336 00:30:32,220 --> 00:30:34,188 عندما تكون ملكا 337 00:30:37,992 --> 00:30:40,392 عندما تكون ملكا 338 00:30:42,230 --> 00:30:44,027 لكني لا أعلم 339 00:30:45,734 --> 00:30:48,897 ، يقبع في رأسي العديد من الحقائق لكني لست متأكداً منها 340 00:30:50,105 --> 00:30:53,074 ماذا أقول لولدي الذي يكبر؟ 341 00:30:54,309 --> 00:30:57,210 كيف أنشر الحقيقة والعدالة إلى شعبي؟ 342 00:31:01,850 --> 00:31:04,250 عندما كنت صبياً 343 00:31:04,452 --> 00:31:06,682 كان العالم بالنسبة لي أفضل مكان 344 00:31:06,888 --> 00:31:09,118 كان ذلك ومازال كذلك 345 00:31:09,324 --> 00:31:11,519 كان مالم يكن 346 00:31:11,726 --> 00:31:13,921 والآن أصبحت رجل 347 00:31:14,129 --> 00:31:16,393 تغيّر العالم كثيراً عما كان 348 00:31:16,598 --> 00:31:19,590 بعض الأشياء قريبة جداً 349 00:31:20,635 --> 00:31:24,298 والبعض الآخر في مهب الريح 350 00:31:24,939 --> 00:31:27,999 هناك أوقات أعتقد تقريباً 351 00:31:28,209 --> 00:31:33,442 بأنني لست متأكداً مما أعرفه على الإطلاق 352 00:31:33,848 --> 00:31:35,475 غالباً ما تجد الإرتباك 353 00:31:35,683 --> 00:31:40,711 نتيجة لذلك استنتجت منذ عهد بعيد 354 00:31:41,022 --> 00:31:42,614 بأنه يقبع العديد من الحقائق في رأسي 355 00:31:42,824 --> 00:31:47,591 كنت طالباً دَرست لتقديم الخدمات 356 00:31:48,096 --> 00:31:49,927 يقبع في رأسي العديد من الحقائق 357 00:31:50,131 --> 00:31:53,692 أتمنى من بعضها أن أكون من خلالها أكثر تأكيداً 358 00:31:53,902 --> 00:31:56,928 كنت متأكداً 359 00:32:00,608 --> 00:32:02,906 الحيرة 360 00:32:05,180 --> 00:32:09,446 أينبغي عليّ الإنضمام إلى التحالف مع الأمم الأخرى؟ 361 00:32:09,851 --> 00:32:13,912 إن كان الحلفاء ضعفاء ألست أفضل بمفردي؟ 362 00:32:14,189 --> 00:32:18,023 إن كان الحلفاء أقوياء متحلّين بالقوة الكافية لحمايتي 363 00:32:18,493 --> 00:32:23,192 قد لا يحمونني إن كنت بلا سلطة؟ 364 00:32:23,765 --> 00:32:27,360 قد يشكل خطراً على أحد إن يثق بآخر 365 00:32:27,802 --> 00:32:31,932 نادراً ما تجد شخص يريد رغبات أخرى 366 00:32:32,140 --> 00:32:37,737 لكن ما لم يكن في يوم من الأيام شخص يثق بآخر 367 00:32:38,479 --> 00:32:42,677 حينها لن يكون ثمة شيء يبقى على وجه الأرض 368 00:32:42,884 --> 00:32:44,818 باستثناء الأسماك 369 00:32:47,121 --> 00:32:48,520 هناك أوقات أعتقد تقريباً 370 00:32:48,723 --> 00:32:54,025 بأن ليس هناك شخص متأكداً بما يعرفه 371 00:32:54,229 --> 00:32:55,787 الجميع ينتابه الإرتباك 372 00:32:55,997 --> 00:33:01,060 نتيجة لذلك تأكد منذ عهد بعيد 373 00:33:01,269 --> 00:33:02,793 وذلك ما يحيّرني للرغبة في التعلّم 374 00:33:03,004 --> 00:33:08,169 مع ذلك قد يشكّ الرجل فيما يعرفه 375 00:33:08,376 --> 00:33:10,139 سيقاتل بشراسة وبسرعة جداً 376 00:33:10,345 --> 00:33:14,714 سيقاتل لإثبات ما لا يعرفه 377 00:33:14,916 --> 00:33:16,850 وذلك مفروضاً عليه 378 00:33:22,457 --> 00:33:25,620 أحياناً أعتقد أن الناس في طريقها إلى الجنون 379 00:33:29,464 --> 00:33:32,627 أحياناً أعتقد أن الناس ليسوا بهذا السوء 380 00:33:32,834 --> 00:33:34,358 لكن مهما أعتقد 381 00:33:34,569 --> 00:33:37,834 يجب أن أستمرّ بعيش الحياة كزعيم لمملكتي 382 00:33:38,039 --> 00:33:39,870 لا بد أن أواصل مسيرتي 383 00:33:40,174 --> 00:33:43,337 أكون أب إلى أطفالي وزوج إلى كل زوجة 384 00:33:43,544 --> 00:33:46,240 الخ، الخ 385 00:33:47,715 --> 00:33:51,173 إن كان ربي في السماء بوذا) يرشدني إلى الطريق) 386 00:33:51,452 --> 00:33:54,944 أحاول كل يوم أن أعيش يوم آخر 387 00:33:55,256 --> 00:33:58,885 إن كان ربي في السماء بوذا) يرشدني إلى الطريق) 388 00:33:59,093 --> 00:34:04,531 كل يوم أبذل قصارى جهدي للحصول على يوم آخر 389 00:34:07,101 --> 00:34:08,568 ... لكن 390 00:34:10,238 --> 00:34:13,537 ! الحيرة تعترض طريقي 391 00:34:21,215 --> 00:34:23,945 والآن هيا، يا أطفال خذوا أماكنكم، رجاء 392 00:34:24,152 --> 00:34:25,141 ... بسرعة الآن 393 00:34:25,353 --> 00:34:27,082 وبهدوء 394 00:34:27,655 --> 00:34:31,455 سيدة (ثيانج)، هلا تبدئين الدرس، رجاء؟ 395 00:34:33,728 --> 00:34:35,025 ... الأزرق 396 00:34:35,897 --> 00:34:37,626 هو المحيط 397 00:34:37,832 --> 00:34:39,060 ... الأحمر 398 00:34:39,267 --> 00:34:40,962 (سيام) 399 00:34:42,770 --> 00:34:45,170 (هنا ملك (سيام 400 00:34:45,373 --> 00:34:48,399 في يده اليمنى سلاح 401 00:34:48,609 --> 00:34:50,873 ... تعرض لنا كيف يُدمّر 402 00:34:51,079 --> 00:34:53,138 كل من يعاديه 403 00:34:55,116 --> 00:34:56,583 ... الأخضر 404 00:34:56,918 --> 00:34:58,681 (بورما) 405 00:35:01,422 --> 00:35:04,152 (هنا ملك (بورما 406 00:35:04,459 --> 00:35:06,086 ... التعرّي يعني 407 00:35:06,294 --> 00:35:09,525 (كم فقير ملك (بورما 408 00:35:13,935 --> 00:35:16,495 (شكراً لكِ، سيدة (ثيانج سأكمل أنا 409 00:35:17,071 --> 00:35:20,563 الخريطة التي تنظرون إليها ... عمرها 25 سنة 410 00:35:20,775 --> 00:35:23,938 واليوم لدينا مفاجأة لكم 411 00:35:26,981 --> 00:35:29,279 (خريطة جديدة وصلت للتو من (إنجلترا 412 00:35:29,484 --> 00:35:30,746 (لا أرى مملكة (سيام 413 00:35:30,952 --> 00:35:32,783 (اللون الأبيض يُشير إلى (سيام 414 00:35:33,187 --> 00:35:35,155 سيام) ليست صغيرة جداً هكذا) 415 00:35:35,356 --> 00:35:37,847 (حسناً، انتظروا. اسمحوا لي أن أبيّن لكم (انجلترا 416 00:35:38,059 --> 00:35:41,859 (أترون؟ انها أصغر حجماً حتى من (سيام 417 00:35:43,464 --> 00:35:47,264 قبل مجيئي إلى هنا، (سيام) كانت تبدو لي بقعة بيضاء صغيرة 418 00:35:47,468 --> 00:35:51,598 والآن بعد بقائي هنا شهور عديدة ... أصَبحت أكثر بكثير من ذلك 419 00:35:51,806 --> 00:35:55,833 ، (لأنني قابلت شعب (سيام وأتعلّم كيف أستوعب فهمهم 420 00:35:56,044 --> 00:35:58,171 هل تحبيننا، سيدة (آنا)؟ 421 00:35:58,379 --> 00:36:00,847 أجل، أحبكم كثيراً 422 00:36:01,049 --> 00:36:03,244 كثيراً، في الحقيقة 423 00:36:04,085 --> 00:36:06,417 إنها مقولة قديمة جداً 424 00:36:06,621 --> 00:36:09,317 لكن الفكر الحقيقي والصادق 425 00:36:09,524 --> 00:36:12,220 هما سلاحك إذا أصبحت مُدرساً 426 00:36:12,460 --> 00:36:15,395 بواسطة تلاميذك ستكون متعلّماً 427 00:36:15,596 --> 00:36:18,861 كالمُدرس الذي أتعلّم منه 428 00:36:19,067 --> 00:36:22,764 ستغفر لي إذا كنت أتباهى 429 00:36:22,970 --> 00:36:26,838 لقد أصبحت خبيرة الآن 430 00:36:27,041 --> 00:36:31,705 بالموضوعات التي أناقشها بودّ 431 00:36:32,680 --> 00:36:35,046 للتعرّف عليك 432 00:36:37,151 --> 00:36:39,312 للتعرّف عليك 433 00:36:39,520 --> 00:36:44,116 للتعرّف على كل شيء عنك 434 00:36:45,026 --> 00:36:47,460 للتعوّد على حبك 435 00:36:47,662 --> 00:36:51,257 للوصول إلى ما تتمناه مثلي 436 00:36:53,067 --> 00:36:55,228 للتعرّف عليك 437 00:36:55,436 --> 00:36:57,165 أضع ذلك نصب عيني 438 00:36:57,371 --> 00:37:00,738 لكن بلطف 439 00:37:00,942 --> 00:37:03,740 أنت على وجه التحديد 440 00:37:03,945 --> 00:37:06,505 فنجاني من الشاي 441 00:37:09,117 --> 00:37:11,517 للتعرّف عليك 442 00:37:11,719 --> 00:37:16,782 للتخلّص من التردد والشكّ 443 00:37:17,125 --> 00:37:19,525 عندما أكون في صحبتك 444 00:37:19,727 --> 00:37:24,061 أتعرّف على ما تقوله 445 00:37:25,032 --> 00:37:27,159 ألم تلاحظ 446 00:37:27,368 --> 00:37:31,805 فجأة أصبحت لامعة ومرحة 447 00:37:32,006 --> 00:37:35,271 ... بسبب كل 448 00:37:35,476 --> 00:37:38,377 ... الأشياء الجميلة والجديدة 449 00:37:38,579 --> 00:37:41,309 التي أتعلّمها عنك 450 00:37:41,516 --> 00:37:45,111 ... يوماً بعد 451 00:37:45,319 --> 00:37:47,549 يوم 452 00:37:48,890 --> 00:37:51,290 للتعرّف عليك 453 00:37:51,492 --> 00:37:56,225 للتعرّف على كل شيء عنك 454 00:37:56,864 --> 00:37:59,162 للتعوّد على حبك 455 00:37:59,367 --> 00:38:03,531 للوصول إلى ما تتمناه مثلي 456 00:38:04,872 --> 00:38:07,170 للتعرّف عليك 457 00:38:07,375 --> 00:38:12,438 أضع ذلك نصب عيني لكن بلطف 458 00:38:12,780 --> 00:38:15,408 أنت على وجه التحديد 459 00:38:15,616 --> 00:38:18,710 فنجاني من الشاي 460 00:38:20,755 --> 00:38:23,053 للتعرّف عليك 461 00:38:23,257 --> 00:38:27,853 للتخلّص من التردد والشكّ 462 00:38:28,763 --> 00:38:30,924 عندما أكون في صحبتك 463 00:38:31,132 --> 00:38:34,829 أتعرّف على ما تقوله 464 00:38:36,771 --> 00:38:38,898 ألم تلاحظ 465 00:38:39,106 --> 00:38:43,600 فجأة أصبحت لامعة ومرحة 466 00:38:43,811 --> 00:38:47,042 ... بسبب كل 467 00:38:47,248 --> 00:38:50,046 ... الأشياء الجميلة والجديدة 468 00:38:50,251 --> 00:38:53,049 التي أتعلّمها عنك 469 00:38:53,254 --> 00:38:56,985 ... يوماً بعد 470 00:38:57,191 --> 00:38:58,624 يوم 471 00:39:40,167 --> 00:39:42,397 للتعرّف عليك 472 00:39:42,603 --> 00:39:47,631 للتخلّص من التردد والشكّ 473 00:39:47,842 --> 00:39:50,140 عندما أكون في صحبتك 474 00:39:50,344 --> 00:39:54,940 أتعرّف على ما تقوله 475 00:39:55,716 --> 00:39:57,911 ألم تلاحظ 476 00:39:58,119 --> 00:40:02,488 فجأة أصبحت لامعة ومرحة 477 00:40:02,690 --> 00:40:05,955 ... بسبب كل 478 00:40:06,160 --> 00:40:08,993 ... الأشياء الجميلة والجديدة 479 00:40:09,196 --> 00:40:11,892 التي أتعلّمها عنك 480 00:40:12,099 --> 00:40:15,796 ... يوماً بعد 481 00:40:16,003 --> 00:40:17,971 يوم 482 00:40:19,640 --> 00:40:21,767 للتعرّف عليك 483 00:40:21,976 --> 00:40:26,675 فجأة أصبحت لامعة ومرحة 484 00:40:27,648 --> 00:40:29,843 عندما أكون في صحبتك 485 00:40:30,051 --> 00:40:34,112 أتعرّف على ما تقوله 486 00:40:35,589 --> 00:40:37,682 ألم تلاحظ 487 00:40:37,892 --> 00:40:42,386 فجأة أصبحت لامعة ومرحة 488 00:40:42,596 --> 00:40:45,963 ... بسبب كل 489 00:40:46,167 --> 00:40:49,034 ... الأشياء الجميلة والجديدة 490 00:40:49,236 --> 00:40:52,000 التي أتعلّمها عنك 491 00:40:52,206 --> 00:40:53,969 ... يوماً 492 00:40:54,175 --> 00:40:55,665 ...بعد 493 00:40:56,110 --> 00:40:57,600 يوم 494 00:41:04,652 --> 00:41:07,280 يا رباه، لقد ذهبنا بعيداً عن إطار كونه درساً للجغرافيا 495 00:41:07,488 --> 00:41:09,888 بسرعة، لنعود مرة أخرى للعمل 496 00:41:18,866 --> 00:41:22,632 - والآن - بماذا يُشير اللون الأخضر هناك؟ - 497 00:41:22,837 --> 00:41:25,271 (يُشير إلى (النرويج 498 00:41:25,506 --> 00:41:27,440 نر. . . ويج 499 00:41:27,641 --> 00:41:29,768 نر. . . ويج 500 00:41:29,977 --> 00:41:32,241 النرويج) مكان بارد جداً) 501 00:41:32,446 --> 00:41:34,243 ... أحياناً تكون قارصة البرودة 502 00:41:34,448 --> 00:41:36,382 التجمّد ينتشر على البحيرات والأنهار 503 00:41:36,584 --> 00:41:39,712 بحيث أن الماء يصبح صلبا فيمكن السير عليه 504 00:41:39,920 --> 00:41:41,410 السير على الماء؟ 505 00:41:41,622 --> 00:41:43,180 أجل، السير على الماء 506 00:41:43,391 --> 00:41:45,154 كيف يمكن ذلك؟ 507 00:41:45,359 --> 00:41:46,621 ماءٌ صلب؟ 508 00:41:46,827 --> 00:41:50,593 ليس ذلك فحسب، لكن قطرات المطر ... تتجمع في بقع صغيرة بيضاء 509 00:41:50,798 --> 00:41:52,129 يأخذون شكل الدانتيل 510 00:41:52,333 --> 00:41:54,665 '' وهذا يُسمى '' الثلج 511 00:41:55,136 --> 00:41:56,296 الثلج 512 00:41:56,504 --> 00:41:58,404 ! بقع من الدانتيل 513 00:41:58,606 --> 00:42:02,372 أجل، ولي العهد. يتجمد الماء أثناء نزوله من السماء 514 00:42:02,576 --> 00:42:04,771 لا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج 515 00:42:05,179 --> 00:42:08,046 ولا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج 516 00:42:08,249 --> 00:42:10,581 ولا أصدق أن (سيام) صغيرة بهذا الحجم 517 00:42:10,785 --> 00:42:12,753 والبلاد الأخرى كبيرة جداً 518 00:42:12,953 --> 00:42:16,753 ! سيام) أكبر بلد في العالم) - ! (سيام) - 519 00:42:21,328 --> 00:42:22,659 ماذا، ماذا، ماذا؟ 520 00:42:26,634 --> 00:42:29,228 كيف يمكن لحجرة الدراسة أن تكون بشكل غير علمي هكذا؟ 521 00:42:29,837 --> 00:42:33,329 حسناً، فخامتك، كان لدينا سوء فهم بسيط 522 00:42:33,541 --> 00:42:35,270 ... كنت أحاول وصف الثلج 523 00:42:35,476 --> 00:42:38,240 وهم رفضوا تصديق وجود شيء كهذا في أرض الواقع 524 00:42:39,847 --> 00:42:41,212 الثلج؟ 525 00:42:42,349 --> 00:42:43,782 الثلج 526 00:42:44,018 --> 00:42:45,508 من قمة الجبل 527 00:42:45,719 --> 00:42:47,084 من السماء، فخامتك 528 00:42:47,288 --> 00:42:49,518 من السماء إلى قمة الجبل 529 00:42:49,723 --> 00:42:51,384 هذا صحيح، فخامتك 530 00:42:51,592 --> 00:42:54,117 (أتذكر. رأيت صور لـ (سويسرا 531 00:42:54,328 --> 00:42:57,923 أرض بيضاء مغطاه بالثلج 532 00:42:59,800 --> 00:43:01,529 من لا يصدق هذا؟ 533 00:43:01,735 --> 00:43:04,226 ، حسناً، مع ذلك لم يروه من قبل 534 00:43:04,438 --> 00:43:06,406 لم يروه من قبل؟ 535 00:43:06,607 --> 00:43:11,010 ، إن كانوا يصدقون ما يرونوه فقط ! لماذا نحظى بمُدرسة إذن؟ قيام 536 00:43:12,813 --> 00:43:15,976 لا تتركوني أسمع مرة أخرى ... انكم لا تصدقون المُدرسة 537 00:43:16,784 --> 00:43:20,550 التي كلفتني أموال طائلة حتى تكون هنا 538 00:43:22,289 --> 00:43:23,916 عشرون جنيهاً كل شهر 539 00:43:25,759 --> 00:43:28,319 عشرون جنيهاً إنجليزي 540 00:43:28,529 --> 00:43:30,121 ! جلوس 541 00:43:31,031 --> 00:43:32,293 ! قيام 542 00:43:34,301 --> 00:43:35,461 ... ها أنا اصدر أوامر لكم جميعاً 543 00:43:35,669 --> 00:43:39,503 بأن تقتنصون هذه الفرصة بسبب التعليم الغالي 544 00:43:39,707 --> 00:43:40,867 ... من أجل أنفسكم 545 00:43:41,075 --> 00:43:42,406 ومن أجل البلد 546 00:43:42,910 --> 00:43:44,707 -- علاوة على ذلك، فإنه 547 00:43:44,879 --> 00:43:47,746 ماذا، ماذا، ماذا؟ هذا ليس كتاب الدراسة الذي أمرت به 548 00:43:48,315 --> 00:43:50,476 لا، فخامتك، أنه أحد كتبي 549 00:43:50,684 --> 00:43:53,346 (أعطيته إلى (توبتيم - ! الاسم! اخبريني به - 550 00:43:53,821 --> 00:43:56,654 يُسمى " (البيت الصغير للعمّ (توماس " 551 00:43:56,857 --> 00:44:00,122 ، كُتب بواسطة سيدة أمريكية (هاريت بيتشير ستو) 552 00:44:00,961 --> 00:44:02,690 إمرأة تكتب كتاب؟ 553 00:44:02,897 --> 00:44:06,060 (كوخ العمّ (توم كتاب رائع، فخامتك 554 00:44:06,267 --> 00:44:08,895 (يُناقش كل شيء عن فظائع العبودية في (أميركا 555 00:44:09,103 --> 00:44:12,095 (الرئيس الأمريكي (لينكولن ضدّ العبودية، لا؟ 556 00:44:12,306 --> 00:44:14,001 بالتأكيد جداً، فخامتك 557 00:44:14,208 --> 00:44:15,641 أنا أيضاً 558 00:44:15,843 --> 00:44:18,209 العبودية شيء سيئ للغاية 559 00:44:19,547 --> 00:44:23,643 ، السيد (لينكولن) يخوض حرباً حتى الآن، لتحرير العبيد 560 00:44:24,251 --> 00:44:25,684 تحترمينه لهذا؟ 561 00:44:25,886 --> 00:44:27,376 كثيراً، فخامتك 562 00:44:27,588 --> 00:44:30,250 إنه يبدو رجلاً صالحاً ... دَرس بكفاح 563 00:44:30,457 --> 00:44:32,391 وعلّم نفسه بنفسه 564 00:44:32,593 --> 00:44:35,391 في إطار ذلك، فهو لا يختلف عنك 565 00:44:39,600 --> 00:44:42,967 هل سيخرج السيد (لينكولن) منتصرا بهذه الحرب التي يخوضها حاليا؟ 566 00:44:43,170 --> 00:44:44,660 لا أحد يعرف، حقاً 567 00:44:44,872 --> 00:44:48,535 هل لديه أسلحة كافية وفيلة لنقل الجنود؟ 568 00:44:49,109 --> 00:44:52,840 لا أعتقد أنهم يملكون الفيلة في (أمريكا)، فخامتك 569 00:44:53,047 --> 00:44:54,947 لا فيلة؟ - لا - 570 00:44:55,282 --> 00:44:57,011 لا عجب من هزيمته بالحرب إذن 571 00:44:58,986 --> 00:45:01,682 ، حسناً، أطفال بإمكانكم الجلوس الآن 572 00:45:06,694 --> 00:45:09,424 سيدة (آنا)؟ - أجل، سموك؟ - 573 00:45:09,797 --> 00:45:11,662 ... لا أفهم 574 00:45:11,865 --> 00:45:15,301 كيف يمكن للعبيد أن يُطلق سراحهم إذا تمنّى سادتهم بقائهم 575 00:45:16,136 --> 00:45:18,468 ... يتم ذلك عن طريق تمرير القانون 576 00:45:18,672 --> 00:45:21,470 ، وبتنفيذ هذا القانون إذا لزم الأمر 577 00:45:21,909 --> 00:45:23,137 ... لكن عبيدي 578 00:45:23,344 --> 00:45:25,107 وعبيد أبي 579 00:45:25,312 --> 00:45:28,713 (المفروض يتم تطبيق مثل هذا القانون في (سيام ولكننا لا نريد ذلك الآن؟ 580 00:45:28,916 --> 00:45:33,717 أحياناً هناك أشياء لا يمكن أن تكون مجرد ... أسئلة عما نريده ونتمناه، سموك 581 00:45:33,921 --> 00:45:35,252 لكن ما هو الصائب لنا 582 00:45:50,270 --> 00:45:53,569 أعتقد ربما لدينا استراحة قصيرة حتى بعد الغداء 583 00:45:53,774 --> 00:45:55,708 بإمكانكم الذهاب الآن 584 00:46:16,430 --> 00:46:19,456 ... الأمير الصغير يملك من الإحترام ما يجعله 585 00:46:19,667 --> 00:46:21,567 يتعامل بعقلانية مع شعبه 586 00:46:21,802 --> 00:46:24,100 أحياناً أكثر من الملك 587 00:46:24,304 --> 00:46:28,502 الأمير (شولالونغكورن) فتى لطيف مزوّد بالحماس وتقصّي الحقائق 588 00:46:29,810 --> 00:46:33,177 لكنه ما زال أمامه الكثير ليتعلمه، سعادتك 589 00:46:33,647 --> 00:46:35,877 ... ما أهمية التعليم بالنسبة له 590 00:46:36,083 --> 00:46:38,608 لا أعتقد بأنه سيجد غايته في هذه الحجرة 591 00:46:39,153 --> 00:46:42,611 أنا مُدركة تماماً أنك من المُعارضين (لقدومي إلى (سيام 592 00:46:42,823 --> 00:46:45,690 لماذا أنتِ عمياء؟ أليس لديك عيون لتري؟ 593 00:46:45,893 --> 00:46:48,293 ... محاولات الملك مستحيلة 594 00:46:48,495 --> 00:46:51,589 يتمنى أن يكون رجلاً علمياً يتعلّم كل الأشياء الحديثة 595 00:46:51,932 --> 00:46:53,957 أعتقد أن الطموح حق مشروع 596 00:46:54,168 --> 00:46:57,296 بداخله يأوى ملكاً قوياً مثل أبوه، لا يستطيع التغيير 597 00:46:57,738 --> 00:47:01,606 ، إنه سيمزّق نفسه جراء ذلك يحاول أن يكون شيئاً لا يمكنه أبداً أن يكون عليه 598 00:47:01,942 --> 00:47:03,603 ... بالطبع لا يمكنه ذلك 599 00:47:03,811 --> 00:47:06,439 إذا كان أولئك المقرّبون إليه غير راغبين في مساعدته 600 00:47:06,780 --> 00:47:09,749 أنتِ لا تعرفين الملك كما كنت تعتقدين بإنك تعرفينه 601 00:47:10,284 --> 00:47:12,718 تعتقدين إنك لديك تأثير كبير عليه 602 00:47:12,920 --> 00:47:16,014 سينتهي بك الأمر كفتاة من جواريه مثل كل الآخرون 603 00:47:16,223 --> 00:47:17,383 ... أنا 604 00:47:43,517 --> 00:47:46,577 أجل، أجل. لحظة واحدة 605 00:47:54,361 --> 00:47:55,623 الملك؟ 606 00:47:55,829 --> 00:47:58,161 في هذه الساعة من الليل؟ 607 00:47:59,833 --> 00:48:04,133 حسناً، أثق في أن جلالته لن يُعارض إذا وضعت بعض الملابس عليّ أولاً 608 00:48:13,514 --> 00:48:15,778 أرسلت في طلبي، فخامتك؟ 609 00:48:22,489 --> 00:48:23,922 فخامتك 610 00:48:30,998 --> 00:48:33,933 فخامتك تقرأ الإنجيل 611 00:48:37,404 --> 00:48:38,928 ... (سيدة (آنا 612 00:48:39,239 --> 00:48:41,673 أعتقد بأن (موسى) كان أحمقاً 613 00:48:42,543 --> 00:48:43,567 موسى)؟) 614 00:48:43,877 --> 00:48:47,142 موسى، موسى، موسى أعتقد بأنّه أحمق 615 00:48:47,347 --> 00:48:49,508 ... كما ورد هنا في كتابه 616 00:48:49,716 --> 00:48:53,379 بأن العالم خلق في ستة أيام 617 00:48:53,587 --> 00:48:54,986 ... والآن كما نعلم 618 00:48:55,189 --> 00:48:58,317 يستغرق العديد من العصور لخلق العالم 619 00:48:58,525 --> 00:49:01,221 أعتقد بأنه كان أحمقاً لما ورده في كتابه 620 00:49:02,396 --> 00:49:03,761 ما رأيك؟ 621 00:49:04,565 --> 00:49:08,092 لهذا السبب فخامتك أرسلت في طلبي في هذه الساعة من الليل؟ 622 00:49:08,302 --> 00:49:11,237 ذلك ليس السبب، لكن أولاً (أتمنى تبادل الآراء حول شخصية (موسى 623 00:49:11,438 --> 00:49:13,838 ... والآن، كيف لي معرفة الحقيقة 624 00:49:14,041 --> 00:49:16,976 إن كانت الكتب الإنجليزية المختلفة تقرر أشياءً مختلفة؟ 625 00:49:19,046 --> 00:49:23,574 الإنجيل لم يُكتب بواسطة رجال العلم، لكن بواسطة رجال الدين 626 00:49:24,785 --> 00:49:27,345 ... كان ذلك تفسيرهم عن معجزة الخلق 627 00:49:27,554 --> 00:49:31,650 تلك تعد نفس المعجزة سواء استغرق الأمر ستة أيام أو عدة قرون 628 00:49:40,667 --> 00:49:43,465 (ما زالت أعتقد بأن (موسى كان أحمقاً 629 00:49:44,504 --> 00:49:45,994 كما تتمنى، فخامتك 630 00:49:46,206 --> 00:49:48,037 والآن، هل كان هناك شيء آخر؟ 631 00:49:48,242 --> 00:49:49,641 كتابة رسالة 632 00:49:50,377 --> 00:49:52,709 رسالة؟ الآن؟ 633 00:49:52,913 --> 00:49:55,814 الآن. متى ما عدا الآن؟ الآن أفضل وقت دائماً 634 00:49:56,016 --> 00:50:00,214 ، (اكتبي رسالة إلى السيد الأمريكي (لينكولن الحاكم المثقف علمياً 635 00:50:01,622 --> 00:50:03,283 حسناً، فخامتك 636 00:50:03,924 --> 00:50:06,290 ... (من (فرا مانا مونجوت 637 00:50:06,760 --> 00:50:09,786 ... بمباركة من أعظم قوة في العالم 638 00:50:09,963 --> 00:50:12,989 (بل في الكون بأكمله، ملك (سيام 639 00:50:13,834 --> 00:50:17,895 ملك كل البلدان الخاضعة للجزية ... وما يجاورها 640 00:50:18,105 --> 00:50:21,563 ... الخ، الخ، الخ 641 00:50:23,010 --> 00:50:25,808 ألا تعيري أي إحترام لي؟ 642 00:50:27,381 --> 00:50:28,973 لماذا تقفين على رأسي؟ 643 00:50:29,383 --> 00:50:31,783 لا أستطيع الوقوف دائماً 644 00:50:31,985 --> 00:50:35,819 في هذه البلاد لا رأس تعلو عن رأس الملك 645 00:50:36,790 --> 00:50:40,783 من الآن فصاعدا ستتصرفين بحضوري كما يتصرف بقية رعاياي 646 00:50:40,994 --> 00:50:42,586 تقصد، على الأرض؟ 647 00:50:42,796 --> 00:50:44,855 كل الرعايا يقومون بذلك 648 00:50:45,332 --> 00:50:46,765 أنا آسفة جداً 649 00:50:46,967 --> 00:50:50,562 سأفعل ما بوسعي في عدم السماح لرأسي ... أن تعلو رأس فخامتك 650 00:50:50,938 --> 00:50:53,202 لكن ببساطة لا أستطيع التذلّل على الأرض 651 00:50:53,407 --> 00:50:57,002 لا أستطيع من المحتمل إتباع هذه الطريقة، أو مجرد التفكير فيها 652 00:51:03,116 --> 00:51:05,949 ! أنتِ إمرأة صعبة جداً 653 00:51:06,153 --> 00:51:07,882 ربما أنا كذلك، فخامتك 654 00:51:08,088 --> 00:51:10,716 لكنك تلاحظين ذلك لا ينبغي على رأسك أن تعلو رأسي 655 00:51:10,924 --> 00:51:14,451 ! عندما أجلس، تجلسين عندما أسجد، تسجدين 656 00:51:14,661 --> 00:51:18,028 ! الخ، الخ، الخ 657 00:51:19,666 --> 00:51:21,531 حسناً، فخامتك 658 00:51:22,803 --> 00:51:24,737 هل هذا وعد؟ 659 00:51:27,908 --> 00:51:30,035 وعد، فخامتك 660 00:51:30,344 --> 00:51:31,641 جيد 661 00:51:38,819 --> 00:51:42,619 ... (إلى مقرّ رئاسة الولايات المتحدة في (أمريكا 662 00:51:42,823 --> 00:51:45,656 '' إبراهوم لينجكونج '' 663 00:51:47,227 --> 00:51:49,127 الخ. تعاملي معه فيما بعد... 664 00:51:50,564 --> 00:51:53,362 ... لقد خطر ببالنا 665 00:51:54,634 --> 00:51:57,967 ... كما ترى، لقد خطر ببالنا 666 00:52:09,349 --> 00:52:13,251 لقد خطر ببالنا إن كان بإمكاننا إرسال ... عدّة أزواج 667 00:52:13,453 --> 00:52:15,182 من ذكور الفيلة الصغيرة 668 00:52:15,389 --> 00:52:18,916 -- (لكي تُرعى في غابات (أمريكا 669 00:52:19,459 --> 00:52:21,620 أ - مر - يـ - كا 670 00:52:22,396 --> 00:52:24,296 ... من وجهة نظرنا 671 00:52:24,498 --> 00:52:28,491 بعد فترة سيزدادون عدداً 672 00:52:28,769 --> 00:52:31,636 -- (وسكان (أمريكا - فخامتك - 673 00:52:32,072 --> 00:52:32,902 حسناً؟ 674 00:52:33,106 --> 00:52:36,075 لا أعتقد بأنك تقصد أزواج من ذكور الفيلة 675 00:52:36,276 --> 00:52:38,744 كيف لي أن أكمل الخطاب إن كنت تقاطعين؟ 676 00:52:38,945 --> 00:52:43,382 سيكون سكان (أمريكا) قادرين على تربيتهم وترويضهم 677 00:52:43,583 --> 00:52:46,711 واستخدامهم كـ بهائم لتخفيف العبء 678 00:52:46,920 --> 00:52:50,219 ذكور الفيلة فقط، فخامتك؟ 679 00:52:54,694 --> 00:52:56,355 ضعيها في التفاصيل 680 00:52:56,563 --> 00:52:57,791 طابت ليلتك 681 00:53:03,637 --> 00:53:05,195 (موسى) 682 00:53:05,405 --> 00:53:06,463 ! (لينكولن) 683 00:53:06,673 --> 00:53:07,799 ! الفيلة 684 00:53:08,008 --> 00:53:11,000 التذلل على الأرض في الثانية صباحاً 685 00:53:12,479 --> 00:53:13,468 (أنا (لون ثا 686 00:53:14,047 --> 00:53:16,106 هل أنتِ السيدة (آنا)، المُدرسة؟ 687 00:53:16,316 --> 00:53:18,409 -- أجل، لكن لا يجب عليك أن تكون 688 00:53:18,618 --> 00:53:21,610 يجب أن أقابل (توبتيم) ثانية ! أرجوك 689 00:53:21,822 --> 00:53:24,017 هل كنت تواعدها هنا من قبل؟ 690 00:53:24,691 --> 00:53:25,953 لقد تكلمنا مرتين 691 00:53:26,159 --> 00:53:28,252 في كل مرة يصبح الأمر أكثر صعوبة 692 00:53:28,462 --> 00:53:30,430 قالت بأنك ستساعديننا 693 00:53:31,164 --> 00:53:32,597 ! لا، لا أستطيع 694 00:53:32,799 --> 00:53:34,323 أنه لأمر شديد الخطورة 695 00:53:34,534 --> 00:53:36,661 (ليس بالنسبة لي، لكن لك ولـ (توبتيم 696 00:53:36,870 --> 00:53:41,307 ستُقتل إذا اكتشوا إنك في ! مدينة النساء. يجب أن ترحل حالاً 697 00:53:41,608 --> 00:53:45,704 الموت أهون عليّ من فراغ (الحياة. أرجوك، سيدة (آنا 698 00:53:46,680 --> 00:53:48,272 (أنا آسفة، (لون ثا 699 00:53:48,482 --> 00:53:50,575 ليس هناك ما يُمكنني عمله 700 00:54:08,902 --> 00:54:10,699 انتظر هناك 701 00:55:14,533 --> 00:55:15,966 (توبتيم) 702 00:55:16,368 --> 00:55:17,995 (لون ثا) 703 00:55:18,204 --> 00:55:20,900 رؤيتك بهذه الطريقة ليست كافية 704 00:55:22,408 --> 00:55:24,899 ليس هناك ما يمكننا القيام به حيال ذلك 705 00:55:26,245 --> 00:55:28,179 ... أنا مُراقبة 706 00:55:28,647 --> 00:55:30,444 عن قرب 707 00:55:31,050 --> 00:55:34,952 أيجب علينا أن نستمر بإخفاء حبّنا إلى الأبد هكذا؟ 708 00:55:37,489 --> 00:55:42,290 نتبادل القبلات في الخفاء 709 00:55:42,494 --> 00:55:47,261 نختفي عن أنظار القمر 710 00:55:47,466 --> 00:55:50,162 مُقابلتنا تُعد على الأصابع 711 00:55:50,369 --> 00:55:55,466 وأوشكت على الإنتهاء 712 00:55:57,509 --> 00:56:02,173 نتكلم بصوت خافت 713 00:56:02,381 --> 00:56:06,340 خوفاً من أن يسمعنا أحد 714 00:56:07,453 --> 00:56:10,115 عندما يقتربون نحونا 715 00:56:10,322 --> 00:56:14,952 لا نتفوه بكلمة 716 00:56:17,429 --> 00:56:21,661 بمفردنا وسرّنا ثالثنا 717 00:56:22,234 --> 00:56:25,795 معاً نتلهف 718 00:56:26,005 --> 00:56:29,668 لنحظى بيوم مليء بالبسمة 719 00:56:29,875 --> 00:56:35,245 لكي نكون أحرار 720 00:56:37,683 --> 00:56:42,279 لنتبادل القبلات في ضوء الشمس 721 00:56:42,955 --> 00:56:47,756 ونقول إلى السماء 722 00:56:48,127 --> 00:56:50,425 انظري وصدّقي 723 00:56:50,629 --> 00:56:55,498 ما ترينه 724 00:56:57,202 --> 00:56:59,636 ... انظري 725 00:56:59,838 --> 00:57:04,366 ... كم حبيبتي 726 00:57:05,277 --> 00:57:11,773 تحبّني 727 00:57:14,820 --> 00:57:16,788 متى سنكون معاً، (توبتيم)؟ 728 00:57:16,989 --> 00:57:18,149 متى؟ 729 00:57:18,557 --> 00:57:20,684 (لا يمكن لهذا أن يحدث، (لون ثا 730 00:57:21,327 --> 00:57:22,692 للأبد 731 00:57:25,331 --> 00:57:30,200 لنتبادل القبلات في ضوء الشمس 732 00:57:30,469 --> 00:57:35,133 ونقول إلى السماء 733 00:57:35,507 --> 00:57:38,135 انظري وصدّقي 734 00:57:38,344 --> 00:57:43,372 ما ترينه 735 00:57:44,883 --> 00:57:47,317 ... انظري 736 00:57:47,519 --> 00:57:52,115 ... كم حبيبي 737 00:57:53,892 --> 00:58:00,263 يحبّني 738 00:58:10,943 --> 00:58:12,808 يجب أن ترحل الآن 739 00:58:13,011 --> 00:58:16,344 سيلاحظون غيابي، وسيبدئون بالبحث عنّي 740 00:58:20,586 --> 00:58:23,111 عندما أعود، عودتي ستكون من أجل آخذك من هنا 741 00:58:24,656 --> 00:58:26,146 (لا توجد وسيلة، (لون ثا 742 00:58:26,392 --> 00:58:28,826 هناك النهر. هناك المراكب 743 00:58:29,027 --> 00:58:30,289 سأجد وسيلة 744 00:58:31,330 --> 00:58:32,957 مهما استلزم الأمر 745 00:58:33,165 --> 00:58:34,393 سنتصدى له 746 00:58:34,600 --> 00:58:36,033 أقسم على هذا 747 00:58:36,235 --> 00:58:38,760 ، عندما يتم ترتيب كل شيء سأوفي بوعدي لكِ 748 00:58:40,839 --> 00:58:42,306 (سوف أصلّي، (لون ثا 749 00:58:51,383 --> 00:58:54,216 (إذا رأيتِ زهرة الـ (شابا ... في طريقك، مكسورة الخاطر كهذه 750 00:58:54,420 --> 00:58:57,753 ستكون إشارة تُشير بقدومي إليك. راقبيها من آنً لآخر 751 00:58:58,524 --> 00:59:00,287 سأكون رهن الإستعداد 752 00:59:32,191 --> 00:59:33,852 ! توقّف، توقّف، توقّف 753 00:59:35,260 --> 00:59:37,592 فخامتك - ماذا، ماذا، ماذا؟ - 754 00:59:39,765 --> 00:59:40,925 حسناً؟ 755 00:59:41,133 --> 00:59:43,795 عندما أقدمت (فرنسا) على ...(سرقة أغنى مقاطعات (سيام 756 00:59:44,002 --> 00:59:47,130 سارعت بالتحذير من أنها ليست سوى بداية الخيانة الغربية 757 00:59:49,074 --> 00:59:51,440 ، إن كان أعدائنا ... يدّعون مثل هذه الأكاذيب 758 00:59:51,643 --> 00:59:54,771 يُمكن للبريطانيون حينئذ أن يقتنعوا بأنّك ... (غير مؤهل لتكون حاكماً لـ (سيام 759 00:59:54,980 --> 00:59:58,973 فإن بِحار (سيام) ستكون قريبا مكتظة بسفن تطمع بغزونا 760 01:00:01,553 --> 01:00:03,714 إذن فقد جاءت أخيرا 761 01:00:04,990 --> 01:00:06,719 يجب أن نتصرّف بسرعة 762 01:00:07,526 --> 01:00:09,551 لكن كيف؟ أين؟ 763 01:00:10,095 --> 01:00:11,357 يجب أن أفكّر 764 01:00:11,563 --> 01:00:14,031 بشكل واضح وعلمي 765 01:00:14,333 --> 01:00:16,824 يجب أن أفكّر 766 01:00:17,035 --> 01:00:20,766 لكن كيف لي أن أفكّر ! بينما يشتتون عقلي 767 01:00:23,308 --> 01:00:27,642 سحر من السماء 768 01:00:27,846 --> 01:00:33,443 يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك 769 01:00:33,819 --> 01:00:38,279 من خلال العالم 770 01:00:38,490 --> 01:00:45,726 لا نلقاه في مكان آخر 771 01:00:46,598 --> 01:00:49,431 كان ذلك رائعاً. فعّال جداً 772 01:00:51,103 --> 01:00:52,331 ... والآن 773 01:00:54,439 --> 01:00:57,306 صباح الخير يا صاحب الجلالة - ! تعتقدين بأنك تلقّنين درس الملك - 774 01:00:57,509 --> 01:01:00,501 إنه ليس من الدروس التي !تجنين منها راتبا لكي تعلمينهم إياه 775 01:01:00,712 --> 01:01:05,843 ستكفين عن تلقين زوجاتي "وأطفالي أغنية "ما أجمل الوطن 776 01:01:06,318 --> 01:01:09,913 من أجل تذكيري بالوعود التي لم أوفيها أبداً، الخ 777 01:01:10,122 --> 01:01:14,582 يا صاحب الجلالة، إنني لا أنوي أن أجعل ابني يتربى في قصر الحريم 778 01:01:14,793 --> 01:01:18,456 '' أنت وعدتني بـ بيت '' مجاور للقصر 779 01:01:18,664 --> 01:01:23,158 تلك كانت كلماتك، فخامتك - ! لا أتذكر هذا الكلام - 780 01:01:23,368 --> 01:01:25,802 أنا أتذكرهم - ! سأتذكر - 781 01:01:26,538 --> 01:01:28,199 من هو الملك هنا؟ 782 01:01:28,407 --> 01:01:32,207 يجب عليك وضع ذلك نصب عينك أنا لا أتذكر أيّ وعود لكِ 783 01:01:32,411 --> 01:01:36,279 لا أتذكر أيّ شيء ماعدا أنّك خادمتي 784 01:01:37,349 --> 01:01:39,783 لا، فخامتك 785 01:01:39,985 --> 01:01:41,077 ماذا، ماذا، ماذا؟ 786 01:01:42,287 --> 01:01:44,118 ! قلت، أنتِ خادمتي 787 01:01:44,365 --> 01:01:48,631 لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً ! أنا بكل تأكيد لست خادمتك 788 01:01:48,836 --> 01:01:51,498 وإذا لم تعطني ... البيت الذي وعدتني به 789 01:01:51,706 --> 01:01:54,174 (فحينها يجب عليّ العودة إلى (إنجلترا 790 01:01:54,375 --> 01:01:56,240 (لا! لا! أرجوك، سيدة (آنا 791 01:01:56,444 --> 01:01:58,674 ! أرجوك. فنحن نُصدّق المُدرسة 792 01:01:58,879 --> 01:02:00,642 ! أؤمن بالثلج 793 01:02:00,848 --> 01:02:02,247 لا تتركها تذهب بعيداً 794 01:02:02,450 --> 01:02:05,180 لن أسمح لها بفعل أي شيء لا يسرني 795 01:02:05,386 --> 01:02:08,116 ! إنه لمن دواعي سروري أن تبقي هنا 796 01:02:08,322 --> 01:02:11,485 ! في القصر! في القصر 797 01:02:11,692 --> 01:02:13,751 لا، فخامتك 798 01:02:15,663 --> 01:02:18,154 ... لماذا ترغبين بترك هؤلاء الأطفال 799 01:02:18,366 --> 01:02:21,665 الذين يكنّون لكِ الحب غير العادي؟ 800 01:02:21,869 --> 01:02:26,772 ، لا أرغب في تركهم. فأنا أحبهم جداً بشكل غير عادي تماماً 801 01:02:26,974 --> 01:02:29,943 لا أستطيع البقاء حيث لا يعد للوعد معنى 802 01:02:30,144 --> 01:02:31,270 ! أكتفيت من حديثك 803 01:02:31,479 --> 01:02:33,538 ... الرقي الذي تتمناه 804 01:02:33,748 --> 01:02:36,410 ... لـ (سيام) حتى تطأ أقدامها على بوابة العالم الحديث 805 01:02:36,617 --> 01:02:40,951 لن يتحقق أمام هذا التعنت ! طبقاً لرغبات الملك 806 01:02:41,155 --> 01:02:43,248 ! لا أريد سماع المزيد! لا مزيد 807 01:02:43,457 --> 01:02:46,858 ! لن أقول المزيد، لأنه لا يوجد ما يُقال 808 01:02:47,261 --> 01:02:48,626 (هيا، (لويس 809 01:02:50,364 --> 01:02:51,763 ! إلى الخارج 810 01:03:20,861 --> 01:03:21,850 من الطارق؟ 811 01:03:22,063 --> 01:03:24,691 (سيدة (آنا)، إنه أنا، السيدة (ثيانج 812 01:03:25,399 --> 01:03:27,663 (حسناً، ادخلي، سيدة (ثيانج 813 01:03:31,172 --> 01:03:35,108 سيدة (آنا)، يجب عليك الذهاب إلى الملك حالاً 814 01:03:35,309 --> 01:03:37,470 حقاً؟ ولماذا يجب عليّ؟ 815 01:03:37,712 --> 01:03:40,112 قرّرت الرحيل على الرحلة المقبلة 816 01:03:40,314 --> 01:03:42,248 (أرجوك، سيدة (آنا 817 01:03:42,516 --> 01:03:44,984 هل أرسلك إلى هنا لذلك؟ 818 01:03:45,519 --> 01:03:47,749 أنا من أطلب منك ذلك 819 01:03:47,955 --> 01:03:50,947 الملك في محنة فظيعة، لا يدري بنفسه 820 01:03:51,158 --> 01:03:52,955 محنة؟ 821 01:03:53,160 --> 01:03:58,097 وكلاء في (سنغافورة) وجدوا نسخ ... من رسائله إلى الحكومة البريطانية 822 01:03:58,365 --> 01:04:01,198 ... وقد قاموا بوصف الملك بالبربري 823 01:04:01,402 --> 01:04:05,930 ويقترحون ضرورة جعل (سيام) محمية 824 01:04:06,140 --> 01:04:08,802 ! لكن ذلك أمراً شنيعاً 825 01:04:09,009 --> 01:04:13,002 ، ثمة العديد من الأشياء أكرهها في الملك لكنه ليس بربرياً 826 01:04:13,214 --> 01:04:14,909 إذن هل ستذهبين إليه الآن؟ 827 01:04:15,116 --> 01:04:18,051 تقصدين، لتقديم النصيحة له؟ 828 01:04:18,652 --> 01:04:20,984 لا يجب أن تبدو وكأنها نصيحة 829 01:04:21,188 --> 01:04:23,850 الملك لا يتقبل النصيحة 830 01:04:24,058 --> 01:04:28,961 مع ذلك، لن يفتح الموضوع معك لذا يجب عليك مساعدته في ذلك 831 01:04:30,931 --> 01:04:35,493 ،لا، سيدة (ثيانج)، لا أستطيع فهذا ضد كل مبادئي 832 01:04:36,036 --> 01:04:38,402 (إنه يحتاج إلى مساعدة، سيدة (آنا 833 01:04:38,606 --> 01:04:40,540 لكن، لديه أنتِ بجانبه؟ 834 01:04:40,808 --> 01:04:44,266 أنا لست مُضاهية إلى إحتياجاته الخاصّة 835 01:04:46,747 --> 01:04:50,945 أرجوك، سيدة (ثيانج)، ببساطة لا أستطيع ... الذهاب إليه، خصوصاً بدون 836 01:04:51,152 --> 01:04:53,143 إرساله في طلبي 837 01:04:54,321 --> 01:04:56,915 ماذا عساي أن أقول أكثر مما قلته لكِ؟ 838 01:04:58,025 --> 01:05:02,792 هذا الرجل يفكّر بقلبه 839 01:05:02,997 --> 01:05:08,435 قلبه ليس حكيماً دائماً 840 01:05:08,869 --> 01:05:13,067 هذا الرجل يتعثّر ويسقط 841 01:05:13,274 --> 01:05:18,906 لكنه نفس الرجل الذي ينهض ويحاول 842 01:05:19,713 --> 01:05:24,707 هذا الرجل من النوع الذي ستغفرين له ويغفر لكِ 843 01:05:24,919 --> 01:05:28,377 ... ويقدّم لكِ يدّ المساعدة والحماية 844 01:05:28,589 --> 01:05:34,425 ما دمت حيّة 845 01:05:45,339 --> 01:05:50,641 لن يقول دائماً 846 01:05:50,845 --> 01:05:55,839 بما ترغبين في سماعه منه 847 01:05:56,650 --> 01:06:00,916 ... لكن الآن وبعد ذلك سوف يقول 848 01:06:01,121 --> 01:06:07,082 شيء رائع 849 01:06:08,095 --> 01:06:13,465 الأشياء الطائشة التي فعلها 850 01:06:13,667 --> 01:06:18,730 ستؤلمك وتقلقك 851 01:06:19,740 --> 01:06:23,642 ... لكن في نفس الوقت سيفعل 852 01:06:23,844 --> 01:06:29,544 شيء رائع 853 01:06:30,217 --> 01:06:34,654 يراوده ألف حلم 854 01:06:34,922 --> 01:06:39,188 لن يتحقّق منهم شيء 855 01:06:39,526 --> 01:06:44,793 تعلمين بأنّه يؤمن بهم 856 01:06:44,999 --> 01:06:48,025 ... وهذا كافياً 857 01:06:48,235 --> 01:06:53,229 لكِ 858 01:06:54,108 --> 01:06:59,910 ستتعايشين مع هذا الأمر دائماً 859 01:07:00,314 --> 01:07:05,047 دافعي عنه عندما يخطىء 860 01:07:06,186 --> 01:07:10,054 واخبريه عندما يتحلّى بالقوة 861 01:07:10,624 --> 01:07:16,460 أنه رائع 862 01:07:16,664 --> 01:07:22,967 إنه بحاجة إلى حبّك دائماً 863 01:07:23,737 --> 01:07:26,501 ... وبعد ذلك سوف 864 01:07:26,707 --> 01:07:30,643 يبادلك الحب 865 01:07:32,046 --> 01:07:38,417 ... الرجل الذي يحتاج حبّك 866 01:07:39,553 --> 01:07:42,852 ... يُمكن أن يكون 867 01:07:43,057 --> 01:07:50,361 رائعاً 868 01:08:22,329 --> 01:08:23,762 فخامتك 869 01:08:23,998 --> 01:08:25,625 جئت لتقديم الإعتذار 870 01:08:25,833 --> 01:08:28,666 -- أنا آسفة، فخامتك، لكن - جيد! ها أنتِ تعتذرين - 871 01:08:28,869 --> 01:08:31,394 -- لم أقل - أقبل إعتذارك - 872 01:08:32,840 --> 01:08:34,808 شكراً، فخامتك 873 01:08:37,211 --> 01:08:38,508 حسناً؟ 874 01:08:38,979 --> 01:08:41,209 ألا ترين أنني مشغول؟ 875 01:08:41,615 --> 01:08:44,880 عقلي مُتراكم عليه أمور مهمة جداً 876 01:08:47,254 --> 01:08:50,223 هل تتمنّى مناقشة أي شيء معي؟ 877 01:08:54,461 --> 01:08:57,089 لماذا ينبغي عليّ مناقشة الأمور المهمة مع إمرأة؟ 878 01:08:57,297 --> 01:09:00,664 حسناً، فخامتك. في تلك الحالة يجب أن أقول ليلة سعيدة 879 01:09:01,402 --> 01:09:03,029 ! ليلة سعيدة 880 01:09:12,212 --> 01:09:13,975 ... فخامتك 881 01:09:14,214 --> 01:09:15,647 ماذا، ماذا، ماذا؟ - ... أتسائل - 882 01:09:15,849 --> 01:09:18,477 -- (متى ستأتي السفينة من (سنغافورة - ! (سنغافورة) - 883 01:09:18,685 --> 01:09:21,711 هل كانت هناك أيّ أخبار من خارج البلاد؟ - ! أخبار - 884 01:09:21,922 --> 01:09:23,446 ! كانت هناك أخبار 885 01:09:23,657 --> 01:09:26,592 (يدعونني (البربري - من؟ - 886 01:09:26,794 --> 01:09:29,888 بعض الأحزاب الذين يستخدمون هذا كعذر لسرقة بلادي 887 01:09:30,097 --> 01:09:32,327 ... (نفترض الآن أنك الملكة (فيكتوريا 888 01:09:32,533 --> 01:09:36,264 (ويقول شخص ما إليك أن ملك (سيام بربري. هل تصدقين؟ 889 01:09:36,470 --> 01:09:38,734 ... حسناً، فخامتك - ! ستصدقين - 890 01:09:38,939 --> 01:09:43,239 ستصدقين أنني كذلك لأنه ليس هناك شخص يتحدث خلاف ذلك 891 01:09:43,444 --> 01:09:45,036 ! لكن هذا إفتراء 892 01:09:45,245 --> 01:09:48,214 ! هذا إفتراء باطل 893 01:09:56,490 --> 01:09:59,186 ما الذي قرّرته بخصوص هذا الموضوع؟ 894 01:10:07,401 --> 01:10:09,767 خمّني أنتِ 895 01:10:13,807 --> 01:10:15,206 ... حسناً 896 01:10:15,409 --> 01:10:18,344 إن أقدم شخص ما بإرسال أشياء كاذبة ... (عنيّ إلى (إنجلترا 897 01:10:18,545 --> 01:10:21,446 سأفعل ما بوسعي لإرسال (الحقيقة إلى (إنجلترا 898 01:10:21,648 --> 01:10:24,412 أهذا ما نويت الإقدام عليه، فخامتك؟ 899 01:10:24,618 --> 01:10:27,781 أجل، هذا ما قرّرت عمله. لكن كيف؟ 900 01:10:29,123 --> 01:10:32,149 خمّني كيف أفعل ذلك 901 01:10:32,426 --> 01:10:35,156 حسناً، تخميني كالآتي ... هو إنك تسعى 902 01:10:35,362 --> 01:10:38,229 لشيء كالإتصال الشخصي مع البريطانيين 903 01:10:38,432 --> 01:10:42,266 إتصال شخصي! عندما يصل -- (السفير البريطاني والحزب إلى (سيام 904 01:10:42,469 --> 01:10:44,027 السفير، هنا؟ 905 01:10:44,238 --> 01:10:47,332 في جولة سريعة من الشرق جولة صداقة، كما يقولون 906 01:10:47,541 --> 01:10:51,705 أستلم رسائل من مساعده، السيد إدوارد رمزي)، الذي يرافقه دائماً) 907 01:10:51,912 --> 01:10:53,937 إدوارد)، يأتي هنا؟) 908 01:10:56,483 --> 01:10:57,609 إدوارد ''؟'' 909 01:10:59,286 --> 01:11:00,651 هل دعوتيه بذلك؟ 910 01:11:01,188 --> 01:11:05,454 نحن أصدقاء قدامى. تعرّفت عليه في (لندن) قبل زواجي 911 01:11:10,797 --> 01:11:14,358 عندما يأتون إلى هنا، سأقتنص ... فرصة للتعبير عن رأيي 912 01:11:14,568 --> 01:11:17,196 بشأن اللصوص الذين يحاولون سرقة بلادي 913 01:11:17,404 --> 01:11:21,204 ! سأريهم من هو البربري 914 01:11:23,744 --> 01:11:25,803 حسناً، ما الذي يُغيّر تعبير وجهك؟ 915 01:11:26,013 --> 01:11:30,973 تخميني، لا ينبغي عليك أن تتعارك مع زوّارك البارزين 916 01:11:31,185 --> 01:11:33,415 لن أفعل؟ - لا، فخامتك - 917 01:11:33,620 --> 01:11:36,612 ستمنحهم الولائم تكريماً لهم 918 01:11:36,823 --> 01:11:39,951 ستعمل على إستقبالهم بترحاب وذلك بإسلوب راقي جداً 919 01:11:40,160 --> 01:11:43,027 ستجعلهم جميعاً شهود عيان في صالحك 920 01:11:43,230 --> 01:11:45,994 (بعد ذلك سيعودون إلى (إنجلترا ... ويخبرون الملكة 921 01:11:46,200 --> 01:11:49,101 بأنك بكل تأكيد لست بربرياً 922 01:11:51,138 --> 01:11:53,333 ! بالطبع 923 01:11:56,043 --> 01:11:59,206 بالطبع! هذا ما أنوي القيام به 924 01:12:00,047 --> 01:12:02,948 هذا كل شيء، فخامتك واجههم 925 01:12:03,150 --> 01:12:05,380 ضع أفضل قدم لديك في المقدمة 926 01:12:07,521 --> 01:12:09,580 انه تعبير ليس إلا، فخامتك 927 01:12:09,790 --> 01:12:12,088 ... ذلك يعني بأن تضع على جسدك أفضل ما لديك من ملابس 928 01:12:12,292 --> 01:12:15,887 أريهم رجالك الأكثر ذكاءً والنساء الأكثر جمالاً 929 01:12:16,096 --> 01:12:20,931 هل سيكون مناسباً للشخص البريطاني رؤية نسائي بدون حذاء؟ 930 01:12:21,134 --> 01:12:24,968 هل سيكون مناسباً لنسائي كشف أقدامهن العارية؟ 931 01:12:25,672 --> 01:12:28,766 : لا، نحن سنجعلهن يبدون مثل سيدات أوروبا 932 01:12:28,976 --> 01:12:30,671 الأحذية في الأقدام، الفساتين على الأجسام 933 01:12:30,877 --> 01:12:33,607 ستخبرينني بأي سيدات ... مثل معظم الأوروبيين 934 01:12:33,814 --> 01:12:37,215 وتُعلّيمنهن العادات والأساليب الأوروبية لعرضها كما ينبغي 935 01:12:37,417 --> 01:12:39,647 أيضاً، خياطة الفساتين - خياطة الفساتين؟ - 936 01:12:39,853 --> 01:12:41,081 كل النساء سيساعدن في ذلك 937 01:12:41,288 --> 01:12:44,086 ... ألا تعتقد بأن ذلك سيعطينهن إنطباع أفضل 938 01:12:44,291 --> 01:12:46,589 في إسلوبهن وملابسهن؟ 939 01:12:46,860 --> 01:12:51,092 أنتِ لست علمية (السفير يعلم بأنّنا (سياميون 940 01:12:51,298 --> 01:12:53,664 أتمنّى منه أن يعرف بأننا أوربيين أيضاً 941 01:12:53,867 --> 01:12:57,030 ! استيقظوا! ليذهب الجميع إلى المعبد 942 01:12:57,437 --> 01:13:00,804 ، استيقظوا، استيقظوا، أيتها الزوجات الخ، الخ، الخ 943 01:13:01,008 --> 01:13:03,374 سوف نستقبلهم بالبهلوانات 944 01:13:03,577 --> 01:13:06,307 بإمكاننا تقديم عرض مسرحي لهم 945 01:13:06,513 --> 01:13:10,847 توبتيم) بارعة في كتابة المسرحيّات، بحوزتها) (نسخة من كتاب غرفة العم (توم 946 01:13:11,051 --> 01:13:14,646 سنقدّم لهم عروض مسرحية سنريهم من هو البربري 947 01:13:14,855 --> 01:13:17,449 يُمكننا تقديم صحون أوروبية للعشاء 948 01:13:17,658 --> 01:13:21,651 ، تولي هذا. على أن تكون المنضدة عالية عليها مفرش مائدة أبيض طويل 949 01:13:21,862 --> 01:13:23,955 والمناشف - من أجود الحرير - 950 01:13:24,164 --> 01:13:26,689 وضع أفضل عيدان الطعام الذهبية - عيدان الطعام؟ - 951 01:13:26,900 --> 01:13:30,199 ألا تعتقد بأن السكاكين والشوك أكثر ملائمة لهم؟ 952 01:13:30,404 --> 01:13:34,272 البريطانين ليسوا على علم بإستخدام عيدان الطعام 953 01:13:34,474 --> 01:13:37,602 أنتِ المسؤولة عن إختيار أجود السكاكين والشوك الذهبية 954 01:13:37,811 --> 01:13:42,271 الملاعق أيضاً لماذا لم يخطر ببالك الملاعق؟ 955 01:13:42,482 --> 01:13:45,383 فكرة مُلهمة، فخامتك 956 01:13:45,585 --> 01:13:48,611 لا يجب علينا أن ننسى السيجار فالرجال الإنجليز مغرمون به 957 01:13:48,822 --> 01:13:52,588 أنتِ بصدد عمل قائمة بجميع الشخصيات ... (الأوروبية البارزة الذين يقيمون في (بانكوك 958 01:13:52,793 --> 01:13:55,284 لإرسال الدعوات لهم... - حسناً - 959 01:13:55,495 --> 01:13:59,022 اعطي تعليمات للموسيقيين في البلاط الملكي ... (بأن يتدربوا على موسيقى (أوروبا 960 01:13:59,232 --> 01:14:01,996 من أجل الرقص، الخ، الخ، الخ 961 01:14:02,202 --> 01:14:03,635 ممتاز، فخامتك 962 01:14:03,837 --> 01:14:06,067 كم من الوقت يجب عليّ إتمام كل هذا؟ 963 01:14:06,273 --> 01:14:09,868 كما ورد لي السفينة الحربية البريطانية أقلعت من ميناء (سينكلا). هذا يعطيك إسبوع واحد 964 01:14:10,077 --> 01:14:13,046 ! إسبوع واحد؟ فخامتك، إسبوع واحد 965 01:14:13,246 --> 01:14:15,271 ... في هذا الوقت نفسه 966 01:14:15,482 --> 01:14:19,475 (تم خلق العالم بأكمله، كما قال (موسى 967 01:14:27,461 --> 01:14:29,292 (أولاً، نطلب مساعدة من (البوذا 968 01:14:29,496 --> 01:14:31,862 انحنوا اجلالاً واكباراً له، انحنوا 969 01:14:32,833 --> 01:14:34,095 ! انحني 970 01:14:48,849 --> 01:14:53,877 يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك وحكمتك 971 01:14:54,087 --> 01:14:57,682 ... يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك 972 01:14:57,891 --> 01:14:59,916 وحكمتك 973 01:15:04,231 --> 01:15:07,098 ... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز 974 01:15:07,300 --> 01:15:11,464 بأنّنا استثنائيون وناس رائعون 975 01:15:11,671 --> 01:15:15,038 ... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز 976 01:15:15,242 --> 01:15:19,110 بأنّنا استثنائيون وأناس رائعون 977 01:15:24,251 --> 01:15:29,314 ساعد أيضاً السيدة (آنا) لإبقائها مستيقظة ... من أجل خياطة الفساتين المُتحضرة 978 01:15:29,523 --> 01:15:32,981 ... بالرغم من أنّها المرأة المسيحية الوحيدة بيننا 979 01:15:33,193 --> 01:15:35,787 وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك 980 01:15:35,996 --> 01:15:37,896 -- (ساعد أيضاً السيدة (آنا 981 01:15:38,098 --> 01:15:41,659 -- فخامتك، أهذا حقاً - الوعد هو الوعد - 982 01:15:41,868 --> 01:15:44,268 لا يجب على رأسك أن تعلو رأسي 983 01:15:44,971 --> 01:15:46,131 ! الوعد 984 01:15:46,339 --> 01:15:50,799 وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك 985 01:15:53,780 --> 01:15:55,509 ... (يا (بوذا 986 01:15:55,916 --> 01:15:58,316 ... أعدك 987 01:15:58,985 --> 01:16:02,386 بأنني سأمنح هذه ...المرأة غير المستحقة 988 01:16:03,757 --> 01:16:05,622 منزلاً 989 01:16:06,893 --> 01:16:10,294 : سنَبني لها منزلاً خاصا بها 990 01:16:11,131 --> 01:16:13,463 ... مسكناً من الطوب الطيني 991 01:16:13,667 --> 01:16:16,659 مجاوراً للقصر الملكي 992 01:16:16,870 --> 01:16:19,771 ...حسب الاتفاق فيما بيننا 993 01:16:21,208 --> 01:16:23,335 الخ 994 01:16:23,677 --> 01:16:25,542 الخ 995 01:16:25,745 --> 01:16:27,804 الخ 996 01:16:29,516 --> 01:16:31,143 -- فخامتك 997 01:16:31,618 --> 01:16:33,984 بأنني سأمنح هذه ...المرأة غير المستحقة 998 01:16:34,187 --> 01:16:35,347 منزلاً 999 01:16:35,555 --> 01:16:38,115 ... سنَبني لها منزلاً خاصا بها 1000 01:16:38,325 --> 01:16:41,624 مسكناً من الطوب الطيني مجاوراً للقصر الملكي 1001 01:16:41,828 --> 01:16:45,059 ...حسب الاتفاق فيما بيننا 1002 01:16:46,633 --> 01:16:49,500 الخ 1003 01:16:51,104 --> 01:16:54,437 الخ 1004 01:16:55,876 --> 01:17:00,813 الخ 1005 01:17:44,935 --> 01:17:49,304 وصلت المناشف أخيراً حمدا للسماء هلا تضعينهم على المنضدة، من فضلك؟ 1006 01:17:49,506 --> 01:17:51,838 شكراً لكِ - لا، شكراً لكِ أنتِ - 1007 01:17:52,443 --> 01:17:54,411 هل نحن مستعدات؟ الضيوف قادمون 1008 01:17:55,012 --> 01:17:57,412 أرجوك، لا تدعِ الرجال الإنجليز يأتون إلى هنا 1009 01:17:57,614 --> 01:17:58,876 الخجل يسيطر علينا 1010 01:17:59,082 --> 01:18:01,915 إنهم يطلقون موجة رهيبة علينا بالعين الشرّيرة 1011 01:18:02,119 --> 01:18:03,746 ! هراء. هراء 1012 01:18:03,954 --> 01:18:06,286 تراجعن. دعوني أرى كيف تبدون 1013 01:18:08,058 --> 01:18:09,889 قفن على حدة 1014 01:18:10,828 --> 01:18:13,888 لطيف جداً. والآن، استديروا 1015 01:18:19,436 --> 01:18:21,631 ! يا اللهي الكريم 1016 01:18:22,005 --> 01:18:23,165 ما هي المشكلة الآن؟ 1017 01:18:25,108 --> 01:18:29,044 لقد نسيت! ليس لديهن أثواب تحتانية 1018 01:18:29,246 --> 01:18:32,841 أثواب تحتانية! ما أهمية الأثواب التحتانية في هذا الوقت؟ 1019 01:18:33,050 --> 01:18:34,608 أهمية كبيرة 1020 01:18:34,818 --> 01:18:36,945 هل تلبسين أثواب تحتانية؟ 1021 01:18:37,287 --> 01:18:41,018 كلّ السيدات الإنجليزيات يلبسن أثواب تحتانية دائماً 1022 01:18:41,225 --> 01:18:45,093 ، لدي رأي في هذا الصدد إنجلترا) أمة متخلفة جداً) 1023 01:18:57,107 --> 01:18:59,098 أهذا ما ينبغي عليك إرتدائه؟ 1024 01:18:59,309 --> 01:19:01,937 أجل. هل أعجبك؟ 1025 01:19:02,980 --> 01:19:04,447 ... حسناً 1026 01:19:04,982 --> 01:19:09,476 هل أنتِ متأكدة من أن هذا مألوفاً، الخ، الخ، الخ؟ 1027 01:19:10,087 --> 01:19:13,318 حسناً، ما هو غير المألوف بالنسبة للأكتاف العارية؟ 1028 01:19:13,524 --> 01:19:15,014 -- سيداتك - أجل - 1029 01:19:15,225 --> 01:19:17,853 ... لكنه مختلف لأن عدم ارتدائهن لشيء 1030 01:19:18,061 --> 01:19:20,859 -- يُغطي الأجزاء الأخرى من الجسم، ولذلك 1031 01:19:21,064 --> 01:19:23,123 ولذلك ماذا؟ 1032 01:19:23,634 --> 01:19:25,295 أنه مختلف 1033 01:19:25,736 --> 01:19:27,533 أنا آسفة أنك لا تقبل ذلك 1034 01:19:27,738 --> 01:19:29,603 لم أقل إني لا تقبل ذلك 1035 01:19:31,542 --> 01:19:34,739 لا بد وأن السفير والوفد المرافق له وصلوا للتو 1036 01:19:34,945 --> 01:19:37,675 (سيدة (آنا)، سيدة (آنا إنهم آكلي لحوم البشر 1037 01:19:37,881 --> 01:19:39,473 ! سيأكلوننا 1038 01:19:39,683 --> 01:19:41,674 لن يفعلوا شيء من هذا القبيل 1039 01:19:41,885 --> 01:19:45,013 ... تذكرن، عندما يتم تقديمكن إلى السفير 1040 01:19:45,222 --> 01:19:48,282 لأجل السماء، فلتبقين ظهوركن على الحائط 1041 01:19:51,695 --> 01:19:55,222 ... (فخامتك، ها هو سعادته، السيد (جون هاي 1042 01:19:55,432 --> 01:19:59,664 أكثر ممثلي المملكة المتّحدة شرفاً في (بريطانيا) العظمى 1043 01:19:59,870 --> 01:20:00,996 فخامتك 1044 01:20:01,605 --> 01:20:03,095 تشرّفت بك 1045 01:20:06,610 --> 01:20:08,009 سيجار 1046 01:20:08,512 --> 01:20:10,343 شكراً لك، فخامتك 1047 01:20:10,547 --> 01:20:13,015 ، هل لي أن أقدّم مُساعدي (السيد (إدوارد رمزي 1048 01:20:13,216 --> 01:20:14,513 فخامتك 1049 01:20:14,918 --> 01:20:17,011 تشرّفت بك. سيجار 1050 01:20:17,220 --> 01:20:18,551 شكراً لك 1051 01:20:19,456 --> 01:20:21,048 ... (وهذه السيدة (ليونوينس 1052 01:20:21,258 --> 01:20:24,955 ، مُدرسة اللغة الإنجليزية العادات، الخ، في العائلة الملكية 1053 01:20:25,162 --> 01:20:27,392 سمعنا عن عملك الرائع هنا 1054 01:20:27,598 --> 01:20:29,498 شكراً، سعادتك 1055 01:20:29,700 --> 01:20:31,930 إدوارد)، إنه لأمر حسن رؤيتك) 1056 01:20:32,135 --> 01:20:33,659 كيف حالك، (آنا)؟ 1057 01:20:34,104 --> 01:20:36,971 تعال معي. لتقابل الزوجات الملكيات 1058 01:20:56,360 --> 01:20:58,123 الزوجات الملكيات 1059 01:20:58,528 --> 01:20:59,995 ! رأسه أشبه برأس الماعز 1060 01:21:04,034 --> 01:21:05,661 ! عين شرّيرة 1061 01:21:05,869 --> 01:21:07,632 ! عين شرّيرة! عين شرّيرة 1062 01:21:07,838 --> 01:21:09,237 ! عين شرّيرة - ! أيها السيدات - 1063 01:21:09,439 --> 01:21:12,465 ! أيها السيدات، عُدنّ ! عُدنّ، يا رباه 1064 01:21:12,676 --> 01:21:14,268 ! يا له من شيء مروع 1065 01:21:14,478 --> 01:21:18,471 لماذا لم تُعلمينهم عن العادة البريطانية للزجاج المقوّي للنظر؟ 1066 01:21:18,682 --> 01:21:20,843 أهذا ما سبّب الذعر لهن؟ 1067 01:21:21,051 --> 01:21:24,282 أعتذر عما حدث، سيدي، سيداتي لم يتركن انطباعاً جيداً 1068 01:21:24,488 --> 01:21:25,477 بالعكس 1069 01:21:25,889 --> 01:21:30,690 إستلمنا إنطباع جيد في هذا الوقت القصير 1070 01:21:33,897 --> 01:21:35,387 لديك طالبات جذابات 1071 01:21:35,599 --> 01:21:38,727 كنت أتمنّى بأن ترى أطفال فخامته 1072 01:21:38,935 --> 01:21:40,835 لسوء الحظ، نائمون 1073 01:21:41,071 --> 01:21:43,005 كم عدد الأطفال لديك؟ 1074 01:21:43,206 --> 01:21:46,767 لدي 106 طفل فقط فأنا لست متزوّجاً من مدة طويلة 1075 01:21:48,612 --> 01:21:51,513 حسناً، في الشهر القادم، أتوقّع خمسة زيادة عنهن 1076 01:21:53,016 --> 01:21:54,540 آنا)، عزيزتي) 1077 01:21:56,086 --> 01:21:58,077 أنتِ تبدين أروع من أي وقت مضى 1078 01:21:58,422 --> 01:22:01,516 كنت أتمنّى إيجادك قد ضعفت بسبب الحنين إلى الوطن 1079 01:22:01,725 --> 01:22:05,217 لـ (إنجلترا)؟ (لم يعد لدي أي أحد هناك، (إدوارد 1080 01:22:05,429 --> 01:22:06,828 ليس بعد الآن 1081 01:22:07,030 --> 01:22:08,429 لا أحد، (آنا)؟ 1082 01:22:10,267 --> 01:22:11,529 هل تسمعين ذلك؟ 1083 01:22:12,202 --> 01:22:14,227 رقصنا على ذلك مرّة 1084 01:22:14,438 --> 01:22:16,668 ريتشموند). أتتذكّرين؟) 1085 01:22:17,874 --> 01:22:19,068 أما زلتِ ترقصين؟ 1086 01:22:19,276 --> 01:22:20,607 ليس في كثير من الأحيان 1087 01:22:20,811 --> 01:22:22,108 يجب عليك 1088 01:22:30,754 --> 01:22:32,688 أتتذكرين كذلك عندما طلبت منك الزواج؟ 1089 01:22:32,889 --> 01:22:36,552 بالطبع. لم أسمح لـ (توم) نسيان هذا الأمر أبداً 1090 01:22:36,760 --> 01:22:39,524 لم أتعلّم تَقبل الهزيمة كالرجل النبيل 1091 01:22:39,796 --> 01:22:41,559 (عزيزي (إدوارد 1092 01:22:43,400 --> 01:22:47,564 لم آت إلى (بانكوك) لمجرد التمتّع ... بالنوم على قارب حربي 1093 01:22:47,771 --> 01:22:50,934 أو لمشاهدة السيد (جون) يُمشّط لحيته 1094 01:22:51,675 --> 01:22:56,112 آنا)، (آنا)، أنتِ صغيرة جداً) على دفن قلبك في القبر 1095 01:22:56,313 --> 01:23:00,249 لكنه لم يدفن انه حقاً على قيد الحياة 1096 01:23:00,450 --> 01:23:02,418 هنا؟ - أجل - 1097 01:23:02,619 --> 01:23:04,883 بين الناس الذين يحتاجونني 1098 01:23:05,222 --> 01:23:07,156 بين الناس الذين يحتاجون مساعدتي 1099 01:23:08,892 --> 01:23:11,156 (يمكنك مساعدتي كثيراً، (آنا 1100 01:23:21,304 --> 01:23:24,205 أنا بصدد الإنتظار 10 سنوات أخرى من أجل تلك العيون 1101 01:23:29,246 --> 01:23:32,511 ! الرقص، بعد العشاء 1102 01:23:32,749 --> 01:23:35,616 أخشى أنني لا أستطيع أن أقاوم مناقشة الأوقات القديمة 1103 01:23:35,819 --> 01:23:38,310 (كان لدي إنطباع بأن السيدة (آنا ... من شأنها أن تساعد 1104 01:23:38,522 --> 01:23:42,686 ، في تحضير مقاعد الضيوف في منضدة العشاء الخ، الخ، الخ 1105 01:23:42,893 --> 01:23:45,623 الآن وبعد فوات الأوان هم جميعاً واقفون على أرجلهم، ينتظرون 1106 01:23:46,496 --> 01:23:49,260 في تلك الحالة، من الأفضل أن (نُسرع بالذهاب، (آنا 1107 01:23:50,233 --> 01:23:52,030 ... من الأفضل أن نُسرع بالذهاب 1108 01:23:56,406 --> 01:23:57,896 (آنا) 1109 01:24:02,579 --> 01:24:03,773 قبل ما أنسى 1110 01:24:06,783 --> 01:24:08,808 أرجو المعذرة، فخامتك 1111 01:24:13,023 --> 01:24:17,255 والآن، وفقاً لهذا، هذه هي قائمة المواضيع التي سأحاول التحدّث فيها 1112 01:24:17,460 --> 01:24:21,760 أنا رائع جداً في مثل هذه المواضيع وستعطي إنطباع عظيم في نفوسهم 1113 01:24:22,199 --> 01:24:24,963 (ابدئي بـ (موسى 1114 01:24:51,461 --> 01:24:52,519 انحني 1115 01:25:56,559 --> 01:25:57,856 ! تناولوا طعامكم، تناولوا، تناولوا 1116 01:26:03,466 --> 01:26:07,266 فخامته أبدى إهتمام بأثارة نقطة ... (بشأن (موسى 1117 01:26:07,470 --> 01:26:09,597 (عندما كان يقرأ (التوراة 1118 01:26:09,906 --> 01:26:12,101 ... أجل. والآن 1119 01:26:12,309 --> 01:26:16,746 موسى) أوضح بشكل رائع جداً) ... حقيقة معروفة بالكاد 1120 01:26:16,947 --> 01:26:19,780 ... بأن رجال الإيمان ورجال العلم 1121 01:26:19,983 --> 01:26:22,781 ... يناقضون بعضهم البعض 1122 01:26:22,986 --> 01:26:26,353 دائماً وفي النهاية يصلون للنتيجة ذاتها 1123 01:26:29,659 --> 01:26:31,024 ... يجب أن أوضّح 1124 01:26:58,755 --> 01:27:01,053 أود أن أقترح نخب 1125 01:27:01,558 --> 01:27:04,823 : (فخامته الكريم، ملك (سيام 1126 01:27:06,963 --> 01:27:11,457 ... ربما يبادله بقية العالم تقدير رفيع المستوى 1127 01:27:11,668 --> 01:27:14,933 (كما تفعل حكومة فخامته، الملكة (فيكتوريا 1128 01:27:17,374 --> 01:27:18,841 فخامتك 1129 01:27:22,112 --> 01:27:23,636 نخب آخر 1130 01:27:24,914 --> 01:27:27,508 ... (إلى فخامتها النبيلة، (فيكتوريا 1131 01:27:27,717 --> 01:27:30,311 ... (ملكة (المملكة المتّحدة) و(أيرلندا 1132 01:27:30,553 --> 01:27:34,683 صاحبة السيادة على المستعمرات البريطانية في جميع أنحاء العالم من عالم البشر 1133 01:27:34,891 --> 01:27:38,292 أتمنى أن أقول، كل المودّة والتقدير 1134 01:27:38,495 --> 01:27:40,622 إلى الملكة 1135 01:27:46,903 --> 01:27:48,871 نخبً كافي للملكة. اجلسوا 1136 01:27:51,875 --> 01:27:54,742 والآن، العروض المسرحية من أجل الترفيه 1137 01:27:54,944 --> 01:27:56,002 ... الليلة 1138 01:27:56,212 --> 01:28:00,012 أنتم بصدد رؤية مسرحية كُتبت بواسطة عضوة من العائلة الملكية كمفاجأة للملك 1139 01:28:00,216 --> 01:28:03,982 نسخة (سيامية) لكتاب أمريكي شهير 1140 01:28:52,068 --> 01:28:54,093 ... فخامتك 1141 01:28:54,771 --> 01:28:57,740 ... والضيوف الكرام 1142 01:28:58,875 --> 01:29:01,105 : أود أن أعرض عليكم 1143 01:29:01,311 --> 01:29:04,712 (بيت صغير للعمّ (توماس 1144 01:29:04,914 --> 01:29:07,246 : نود أن نعرض عليكم 1145 01:29:07,450 --> 01:29:10,476 (بيت صغير للعمّ (توماس 1146 01:29:11,054 --> 01:29:13,716 (بيت صغير للعمّ (توماس 1147 01:29:13,923 --> 01:29:16,517 (بيت صغير للعمّ (توماس 1148 01:29:16,726 --> 01:29:18,591 كُتب بواسطة إمرأة 1149 01:29:18,795 --> 01:29:22,754 (هاريت بيتشير ستو) 1150 01:29:22,966 --> 01:29:25,958 ... (بيت في مملكة (كنتاكي 1151 01:29:26,169 --> 01:29:29,730 حُكم من قبل أكثر الملوك شرّا : في (أمريكا) بأسرها 1152 01:29:29,939 --> 01:29:32,271 (سايمون) من (ليجري) 1153 01:29:35,245 --> 01:29:36,303 ... فخامتكم 1154 01:29:37,013 --> 01:29:40,505 ، أود أن أعرض عليكم الأصدقاء الأخيار 1155 01:29:43,186 --> 01:29:44,517 (العمّ (توماس 1156 01:29:44,721 --> 01:29:46,518 العمّ (توماس) العجوز 1157 01:29:46,723 --> 01:29:47,917 إيفا) الصغيرة) 1158 01:29:48,124 --> 01:29:50,092 إيفا) الصغيرة الموهوبة) 1159 01:29:50,293 --> 01:29:53,319 توبسي) الصغير) - صاحب الإزعاج (توبسي) الصغير - 1160 01:29:53,530 --> 01:29:54,827 ناس سعداء 1161 01:29:55,031 --> 01:29:57,261 ناس سعداء جداً 1162 01:30:07,277 --> 01:30:09,837 ناس سعداء، سعداء، سعداء 1163 01:30:12,615 --> 01:30:14,014 ... فخامتكم 1164 01:30:14,484 --> 01:30:18,477 ، أود أن أعرض عليكم : شخص ليس سعيد إطلاقاً 1165 01:30:19,088 --> 01:30:22,023 إليزا) العبدة) 1166 01:30:24,160 --> 01:30:26,651 إليزا) الفقيرة) 1167 01:30:26,863 --> 01:30:29,229 إليزا) الفقيرة) 1168 01:30:29,432 --> 01:30:34,369 العبدة المسكينة 1169 01:30:36,539 --> 01:30:38,905 : (مولى وسيد (إليزا 1170 01:30:39,108 --> 01:30:41,838 (الملك (سايمون) عاهل (ليجري 1171 01:30:44,347 --> 01:30:47,407 ... إنها تكره مولاها وسيدها 1172 01:30:47,617 --> 01:30:49,608 وتخافه 1173 01:30:49,819 --> 01:30:53,448 ... هذا الملك باع حبيبها 1174 01:30:53,656 --> 01:30:56,648 (إلى محافظة بعيدة من ولاية (أوهايو 1175 01:30:56,859 --> 01:30:59,020 (اسم الحبيب (جورج 1176 01:30:59,229 --> 01:31:00,423 (جورج) 1177 01:31:00,630 --> 01:31:04,225 الطفل الذي يقبع على ذراعيها يُسمى (جورج) أيضاً 1178 01:31:04,434 --> 01:31:05,526 (جورج) 1179 01:31:05,735 --> 01:31:10,229 إليزا) تقول بأنّها هربت) (وتبحث عن الحبيب، (جورج 1180 01:31:10,440 --> 01:31:11,498 (جورج) 1181 01:31:11,708 --> 01:31:14,677 ... لذا قدّمت الوداع إلى الأصدقاء 1182 01:31:15,111 --> 01:31:17,978 وبدأت مسيرتها مع الهروب 1183 01:31:27,523 --> 01:31:29,718 الهروب 1184 01:31:30,226 --> 01:31:32,251 إليزا)، رَكضت) 1185 01:31:33,830 --> 01:31:35,388 (رَكضت من (سايمون 1186 01:31:35,598 --> 01:31:39,193 رَكضت (إليزا) الفقيرة ومرّت بعاصفة من المطر 1187 01:31:52,548 --> 01:31:54,641 ويأتي دور الجبل 1188 01:31:54,851 --> 01:31:56,785 (تسلّقي، (إليزا 1189 01:32:10,867 --> 01:32:13,062 فقدت (إليزا) طريقها في الغابة 1190 01:32:13,269 --> 01:32:16,466 الغابة المخيفة - إليزا) الفقيرة) - 1191 01:32:17,874 --> 01:32:20,775 إليزا) المسكينة) - إليزا) المسكينة) - 1192 01:32:20,977 --> 01:32:23,070 إليزا) المسكينة) - إليزا) المسكينة) - 1193 01:32:23,279 --> 01:32:25,713 إليزا) المسكينة) 1194 01:32:30,386 --> 01:32:33,287 إليزا) مُتعبة جداً) 1195 01:32:40,330 --> 01:32:41,456 ... فخامتكم 1196 01:32:41,731 --> 01:32:43,961 : أود أن أعرض عليكم 1197 01:32:44,167 --> 01:32:46,499 (الملك (سايمون) عاهل (ليجري 1198 01:33:03,753 --> 01:33:08,087 ، بسبب هروب العبدة بعيداً سايمون) يضرب كلّ عبد) 1199 01:33:19,969 --> 01:33:23,530 سايمون) رجل ذكي) 1200 01:33:24,140 --> 01:33:27,337 ... (قرّر مطاردة (إليزا 1201 01:33:27,643 --> 01:33:30,203 ... ليس فقط بصحبة الجنود 1202 01:33:30,480 --> 01:33:33,972 ... بل بواسطة الكلاب الذكية 1203 01:33:34,183 --> 01:33:38,017 ... التي تستنشق وتشتمّ 1204 01:33:38,221 --> 01:33:42,317 وبالتالي تكشف عن جميع الهاربون من الملك 1205 01:33:55,738 --> 01:33:57,603 اركضي، (إليزا)، اركضي 1206 01:33:59,208 --> 01:34:01,039 اركضي، (إليزا)، اركضي 1207 01:34:02,712 --> 01:34:04,509 اهربي من (سايمون)، اهربي 1208 01:34:25,368 --> 01:34:26,801 (اركضي، (إليزا 1209 01:34:27,003 --> 01:34:28,436 اركضي، اركضي 1210 01:34:28,638 --> 01:34:30,071 (تركض من (سايمون 1211 01:34:30,273 --> 01:34:31,570 اركضي، اركضي 1212 01:34:31,774 --> 01:34:33,139 إليزا) الفقيرة) 1213 01:34:33,342 --> 01:34:35,071 (تركض من (سايمون 1214 01:34:49,559 --> 01:34:51,993 إليزا)، اركضي، اركضي) 1215 01:34:52,728 --> 01:34:55,128 إليزا)، اركضي من (سايمون)، اركضي) 1216 01:35:00,837 --> 01:35:02,270 (اركضي، (إليزا 1217 01:35:02,472 --> 01:35:03,769 (اركضي من (سايمون 1218 01:35:03,973 --> 01:35:04,962 (اركضي، (إليزا 1219 01:35:05,608 --> 01:35:06,768 (اركضي من (سايمون 1220 01:35:06,976 --> 01:35:09,843 اركضي، (إليزا)، اركضي، اركضي 1221 01:35:10,046 --> 01:35:11,377 إليزا) وصلت إلى النهر) 1222 01:35:11,581 --> 01:35:14,072 إليزا) وصلت إلى النهر) - إليزا) الفقيرة) - 1223 01:35:14,717 --> 01:35:17,481 من يستطيع إنقاذها؟ - البوذا) فقط) - 1224 01:35:17,687 --> 01:35:19,086 انقذها، أيها الـ (بوذا)، انقذها 1225 01:35:19,288 --> 01:35:22,086 ماذا سيفعل الـ (بوذا)؟ 1226 01:35:29,298 --> 01:35:33,735 الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة 1227 01:35:36,839 --> 01:35:41,606 البوذا) يرسل ملاك إلى الأسفل) 1228 01:35:42,778 --> 01:35:47,909 الملاك يجعل هبوب الرياح باردة 1229 01:35:50,086 --> 01:35:54,989 يجعل ماء النهر صلبة 1230 01:35:56,559 --> 01:36:01,895 صلبة بما فيه الكفاية للمشي عليها 1231 01:36:04,567 --> 01:36:08,298 الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة 1232 01:36:09,572 --> 01:36:16,239 (المديح لـ(بوذا 1233 01:36:18,014 --> 01:36:23,042 الملاك أطلعها على كيفية المشي على المياه المجمدة 1234 01:37:15,871 --> 01:37:19,773 ... والآن كرسالة تعبير عن حبّه 1235 01:37:19,976 --> 01:37:24,379 يُرسل الـ (بوذا) معجزة جديدة 1236 01:37:24,914 --> 01:37:30,443 (المديح لـ(بوذا 1237 01:37:30,653 --> 01:37:34,145 ... أرسلها من نجوم السماء 1238 01:37:34,357 --> 01:37:37,087 والأزهار 1239 01:37:40,296 --> 01:37:45,029 تبدو مثل الدانتيل على السماء 1240 01:37:45,768 --> 01:37:50,705 (المديح لـ(بوذا 1241 01:37:50,906 --> 01:37:57,072 (المديح لـ(بوذا 1242 01:37:57,279 --> 01:38:00,771 ... لذا عَبرت (إليزا) النهر 1243 01:38:00,983 --> 01:38:04,578 متوارية عن الأنظار بواسطة وشاح من الدانتيل 1244 01:38:06,422 --> 01:38:08,982 نسيت أبوح لكم بـ اسم المعجزة 1245 01:38:09,659 --> 01:38:11,286 ! الثلج 1246 01:38:17,233 --> 01:38:20,202 وفجأة، استطاعت أن ترى (سايمون) الشرّير عاهل (ليجري) 1247 01:38:20,403 --> 01:38:24,464 ينزلق بسرعة فائقة عبر النهر بصحبة كلابه البوليسية وعبيده 1248 01:38:34,950 --> 01:38:36,781 ماذا حدث إلى النهر؟ 1249 01:38:36,986 --> 01:38:39,750 ! دعا الـ (بوذا) الشمس 1250 01:38:39,955 --> 01:38:42,890 ! دعا الـ (بوذا) الشمس 1251 01:38:43,092 --> 01:38:46,220 (وما كان للشمس إلا أن تجعل الماء ناعماً (رخواً 1252 01:38:46,429 --> 01:38:49,421 سايمون) الشرّير وعبيده) 1253 01:38:49,632 --> 01:38:53,295 سقطوا في النهر وغرقوا 1254 01:39:03,813 --> 01:39:06,475 (أحتفل كلّ شخص بموت (سايمون 1255 01:39:06,682 --> 01:39:10,982 وهذا ما أدى لـ (إليزا) إعادة لمّ الشمل السعيد ... مع العمّ العزيز (توماس) العجوز 1256 01:39:11,187 --> 01:39:12,950 إيفا) الصغيرة الموهوبة) 1257 01:39:13,155 --> 01:39:14,782 ... (صاحب الإزعاج (توبسي 1258 01:39:14,990 --> 01:39:16,855 ... (والحبيب المخلص (جورج 1259 01:39:17,059 --> 01:39:21,086 (الذي يبدو كالملاك إلى (إليزا 1260 01:39:25,935 --> 01:39:29,837 (توبسي) سعيد بموت (سايمون) توبسي) يرقص فرحاً) 1261 01:39:30,606 --> 01:39:35,202 (سأخبركم بما روته (هاريت بيتشير ستو : (بشأن ما قاله (توبسي 1262 01:39:36,712 --> 01:39:42,048 توبسي) فتى شرير يفرح في المصائب) 1263 01:39:42,985 --> 01:39:44,009 ... لكني 1264 01:39:44,854 --> 01:39:49,188 ... لا أصدّق بأن (توبسي) شرّير 1265 01:39:49,391 --> 01:39:52,224 ... لأنني، أيضاً، سعيدة لموت الملك 1266 01:39:53,829 --> 01:39:59,028 الملك الذي يطارد العبد الحزين والذي حاول الهروب 1267 01:39:59,668 --> 01:40:03,263 ، وفخامتك : أود أن أقول لك 1268 01:40:03,806 --> 01:40:05,137 ! أتوسل إليك 1269 01:40:12,348 --> 01:40:14,043 ... فخامتك 1270 01:40:15,417 --> 01:40:17,851 ... والضيوف الكرام 1271 01:40:19,121 --> 01:40:21,555 سأروي لكم نهاية القصة 1272 01:40:22,224 --> 01:40:26,684 نهاية محزنة للغاية، مصحوبة بالتضحية 1273 01:40:29,231 --> 01:40:32,200 إيفا) الصغيرة المسكينة) 1274 01:40:32,401 --> 01:40:34,961 إيفا) الصغيرة المسكينة) 1275 01:40:35,538 --> 01:40:39,440 الطفلة المسكينة سيئة الحظ 1276 01:40:39,742 --> 01:40:43,974 (أمنية الـ (بوذا ... التي تضرعت (إيفا) إليه من أجلها 1277 01:40:44,180 --> 01:40:46,740 ... وشكره شخصياً 1278 01:40:46,949 --> 01:40:51,579 لإنقاذ (إليزا) والطفل الرضيع 1279 01:40:53,355 --> 01:40:56,051 ... وهكذا ماتت 1280 01:40:56,625 --> 01:41:01,085 وأحتضنها الـ (بوذا) بين ذراعيه 1281 01:41:16,645 --> 01:41:20,775 (المديح لـ(بوذا 1282 01:41:21,083 --> 01:41:25,713 (المديح لـ(بوذا 1283 01:41:27,212 --> 01:41:44,212 « العطار 007 » 1284 01:41:51,213 --> 01:41:54,011 بارع جداً بارع جداً، فخامتك 1285 01:41:54,216 --> 01:41:56,844 ! المؤلف! المؤلف 1286 01:43:06,722 --> 01:43:09,350 هل هناك شيء آخر قبل أن أقول ليلة سعيدة؟ 1287 01:43:09,558 --> 01:43:10,957 اجلسي، اجلسي، اجلسي 1288 01:43:12,928 --> 01:43:14,862 الكثير لإثنان. تناولي 1289 01:43:15,064 --> 01:43:17,362 لا، شكراً لك 1290 01:43:19,435 --> 01:43:22,461 الشوكة آلة متهوّرة 1291 01:43:23,305 --> 01:43:25,637 تلتقطين بها الطعام، وتسرّبه 1292 01:43:26,842 --> 01:43:30,778 محادثتك على العشاء كانت أكثر من رائعة، فخامتك 1293 01:43:30,980 --> 01:43:34,609 كنت أجبر نفسي على الضحك كنت مضحكاً جداً 1294 01:43:35,384 --> 01:43:40,185 (قبل مغادرة سعادته، شَعر (إدوارد بأن السفير أبدى أعجابه بكل ما حدث 1295 01:43:41,323 --> 01:43:42,585 (إدوارد) 1296 01:43:43,492 --> 01:43:48,156 وسوف يرسل بكل تأكيد (تقرير مثالي إلى الملكة (فيكتوريا 1297 01:43:49,898 --> 01:43:51,832 أنا مسرورة جداً، فخامتك 1298 01:43:53,502 --> 01:43:56,835 أنا مدرك تماماً لمصلحتك 1299 01:43:58,574 --> 01:44:00,166 ... أود أن أقول 1300 01:44:00,809 --> 01:44:04,245 بأنك قدّمتِ مساعدة عظيمة لي في هذا المسعى 1301 01:44:06,749 --> 01:44:08,683 أود أن أقدّم هدية 1302 01:44:11,320 --> 01:44:12,685 أتمنى أن تقبلينها 1303 01:44:17,059 --> 01:44:18,356 ضعيه عليك 1304 01:44:18,660 --> 01:44:20,355 ضعيه في أصابعك 1305 01:44:21,597 --> 01:44:23,565 ضعيه، ضعيه، ضعيه عليك 1306 01:44:27,403 --> 01:44:30,839 فخامتك، لا أعرف ماذا أقول 1307 01:44:32,941 --> 01:44:35,466 ... عندما لا يعرف المرء ماذا يقول 1308 01:44:35,677 --> 01:44:38,305 إذن أنه الوقت لإلتزام الصمت 1309 01:44:46,055 --> 01:44:48,683 لقد تأخر الوقت، فخامتك -- إذا كان هناك أي شيء آخر 1310 01:44:48,891 --> 01:44:50,882 هناك، هناك، هناك شيء آخر 1311 01:44:51,860 --> 01:44:53,794 لدي أخبار سارة لإخبارك بها 1312 01:44:54,196 --> 01:44:58,929 ليلة أمس، تم إكتشاف فيل أبيض (في غابة (أيوثيا 1313 01:44:59,134 --> 01:45:01,068 وأنت تعتبر هذا فأل خير؟ 1314 01:45:01,270 --> 01:45:03,966 أجل. فأل جيد جداً 1315 01:45:06,575 --> 01:45:09,544 كل شيء يسير على ما يرام معنا؟ 1316 01:45:10,045 --> 01:45:14,175 أجل، كل شيء يسير على ما يرام معنا 1317 01:45:21,390 --> 01:45:24,553 توبتيم)، تلميذتك) 1318 01:45:24,760 --> 01:45:25,749 مسرحيّتها الليلة 1319 01:45:25,961 --> 01:45:28,953 لكن فخامتك، لقد تَمتّع الجميع بها كثيراً 1320 01:45:29,164 --> 01:45:33,464 أنه شيء غير أخلاقي للملك أن يغرق وهو يطارد العبد الذي يخدعه 1321 01:45:33,669 --> 01:45:36,433 ! غير أخلاقي. غير أخلاقي 1322 01:45:37,139 --> 01:45:40,006 توبتيم) ستسمع عن إستيائي الشديد) عندما يتم إيجادها 1323 01:45:40,209 --> 01:45:41,198 إيجادها؟ 1324 01:45:41,410 --> 01:45:44,140 من الواضح أنها تختفي ... في مكان ما في القصر 1325 01:45:44,346 --> 01:45:47,975 ... للهروب من غضب الملك و 1326 01:45:51,153 --> 01:45:53,087 تعلمين شيء عن هذا؟ 1327 01:45:53,455 --> 01:45:57,050 لا شيء سوى بأنها كانت حزينة - لماذا كانت حزينة؟ - 1328 01:45:57,259 --> 01:45:58,692 ! إنها في قصر الملك 1329 01:46:00,395 --> 01:46:03,728 ما هو أكبر تكريم للفتاة من أن تكون في قصر الملك؟ 1330 01:46:03,932 --> 01:46:08,301 لكن فخامتك، لماذا أنت مهتمّ بفتاة مثل (توبتيم)؟ 1331 01:46:08,504 --> 01:46:10,665 في بيتك، إنها مجرد إمرأة عادية 1332 01:46:10,873 --> 01:46:15,242 كـ وعاء من الأرز، أنه مجرد وعاء آخر من الأرز، لا يختلف عن غيره 1333 01:46:15,444 --> 01:46:18,436 والآن أنتِ تفهمين بشأن النساء 1334 01:46:18,981 --> 01:46:22,940 قرأت العديد من الكتب الإنجليزية ... التي تقدّم فكرة غريبة 1335 01:46:23,152 --> 01:46:27,521 عن الحب، الخ، الخ، الخ 1336 01:46:27,723 --> 01:46:28,781 هل تنكر الحب؟ 1337 01:46:28,991 --> 01:46:33,087 لكنه تعقيد ساذج عن البساطة الممتعة 1338 01:46:33,295 --> 01:46:37,061 فالمرأة خُلِقت لإمتاع الرجل، وهذا كل شيء 1339 01:46:37,266 --> 01:46:40,292 والرجل خُلِق لكي يستمتع بالعديد من النساء 1340 01:46:40,502 --> 01:46:42,902 ... كيف تُفسّر الحقيقة، فخامتك 1341 01:46:43,105 --> 01:46:46,632 بأن العديد من الرجال يبقون مخلصين لزوجة واحدة؟ 1342 01:46:46,842 --> 01:46:48,275 إنهم مرضى 1343 01:46:49,111 --> 01:46:51,375 لكنك تتوقّع أن تكون النساء مخلصات 1344 01:46:51,580 --> 01:46:53,514 بطبيعة الحال - حسناً، لماذا بطبيعة الحال؟ - 1345 01:46:53,715 --> 01:46:56,275 لأنه شيء طبيعي 1346 01:46:57,019 --> 01:46:59,817 : أنه مثل القافية السيامية القديمة 1347 01:47:00,022 --> 01:47:03,583 الفتاة يجب أن تكون مثل الزهرة 1348 01:47:04,326 --> 01:47:07,489 مُغطاة بالعسل لرجل واحد فقط 1349 01:47:08,397 --> 01:47:11,992 الرجل يجب أن يعيش كـ النحل 1350 01:47:12,201 --> 01:47:15,261 ويَجمع كل ما بوسعه 1351 01:47:16,238 --> 01:47:19,605 للتنقل من زهرة إلى زهرة 1352 01:47:20,209 --> 01:47:23,576 النحل يجب أن يكون طليق الهواء 1353 01:47:23,912 --> 01:47:28,008 لكن لا يجب على الزهرة أبداً أن تطير 1354 01:47:28,217 --> 01:47:31,550 من نحلة إلى نحلة إلى نحلة 1355 01:47:32,821 --> 01:47:37,087 فخامتك، في بلادي الموقف مختلف تماماً 1356 01:47:37,292 --> 01:47:40,159 ... نعتقد للرجل الذي سيكون سعيداً حقاً بأنه 1357 01:47:40,362 --> 01:47:43,297 يجب أن يحب إمرأة واحدة وإمرأة واحدة فقط 1358 01:47:43,498 --> 01:47:45,261 هذه الفكرة اختلقت من قبل المرأة 1359 01:47:45,467 --> 01:47:47,867 لكنها فكرة جميلة، فخامتك 1360 01:47:48,070 --> 01:47:50,095 وفي (إنجلترا)، ترعرعنا بها 1361 01:47:50,305 --> 01:47:53,274 وفي الوقت الذي تذهب الفتاة الشابة -- إلى رقصتها الأولى 1362 01:47:53,475 --> 01:47:54,840 الفتاة الشابة؟ 1363 01:47:55,110 --> 01:47:56,543 هن يرقصن أيضاً؟ 1364 01:47:56,745 --> 01:47:59,213 مثلما حدث الليلة؟ بين ذراعي الرجل الذي ليس زوجا لها؟ 1365 01:47:59,414 --> 01:48:00,676 وما العيب في ذلك، بالطبع 1366 01:48:00,882 --> 01:48:02,406 لا أسمح بذلك 1367 01:48:02,618 --> 01:48:05,212 لكنه مثير للغاية 1368 01:48:05,420 --> 01:48:06,819 ... عندما تكون شاب 1369 01:48:07,022 --> 01:48:08,956 ... في رقصتك الأولى 1370 01:48:09,157 --> 01:48:11,955 ... وتجلس على كرسي صغير يشع بريقا 1371 01:48:12,160 --> 01:48:13,650 ... مع انخفاض عينيك 1372 01:48:14,997 --> 01:48:17,557 مفزوعاً من أن تكون وحيدا بمحفل اجتماعي 1373 01:48:18,233 --> 01:48:22,329 ... وفجأة ترى اثنين من الأحذية السوداء 1374 01:48:22,704 --> 01:48:24,899 ... صديرية بيضاء 1375 01:48:25,574 --> 01:48:27,565 وجه 1376 01:48:27,976 --> 01:48:29,273 يتحدّث 1377 01:48:30,245 --> 01:48:32,805 ما زلنا في مرحلة التعارف 1378 01:48:33,015 --> 01:48:35,449 أنا لا أعرفك جيداً 1379 01:48:35,651 --> 01:48:40,611 لكن عندما بدأت الموسيقى شيء ما جذبني إليك 1380 01:48:40,822 --> 01:48:43,120 العديد من الرجال والبنات 1381 01:48:43,558 --> 01:48:45,958 متشابكين الأذرع 1382 01:48:46,328 --> 01:48:48,421 جعلني أعتقد 1383 01:48:48,630 --> 01:48:51,064 بأننا قد نكون 1384 01:48:51,266 --> 01:48:56,602 مُنهمكين بالمثل 1385 01:48:57,139 --> 01:49:01,872 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1386 01:49:02,878 --> 01:49:06,939 على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى هل نُحلق بعيداً؟ 1387 01:49:07,783 --> 01:49:09,842 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1388 01:49:10,519 --> 01:49:15,081 هل سنقول ليلة سعيدة وبالأحرى إلى اللقاء؟ 1389 01:49:15,824 --> 01:49:18,122 أو بالصدفة 1390 01:49:18,327 --> 01:49:22,320 عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء 1391 01:49:23,298 --> 01:49:28,235 هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟ 1392 01:49:28,637 --> 01:49:33,074 وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟ 1393 01:49:33,775 --> 01:49:38,803 بوضوح تام من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث 1394 01:49:39,014 --> 01:49:40,072 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1395 01:49:40,282 --> 01:49:41,306 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1396 01:49:41,516 --> 01:49:43,609 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1397 01:49:56,798 --> 01:49:59,232 لماذا توقفتِ؟ أنتِ ترقصين بشكل رائع. استمري 1398 01:49:59,434 --> 01:50:03,097 فخامتك، لم ألاحظ وجودك مع ذلك، أنا لست فتاة راقصة 1399 01:50:03,305 --> 01:50:06,297 في (إنجلترا)، لا ترقص المرأة بمفردها بينما ينظر إليها الرجل 1400 01:50:06,508 --> 01:50:08,874 لكنها ترقص مع الغريب، تشابك بالأيادي؟ 1401 01:50:09,077 --> 01:50:11,068 أجل، لكن ليس دائماً ما يكون غريب 1402 01:50:11,279 --> 01:50:14,271 عادة، صديق جيد للغاية - إذن سنرقص معاً - 1403 01:50:14,483 --> 01:50:16,417 أريني علّميني، علّميني، علّميني 1404 01:50:16,618 --> 01:50:18,245 (انها بسيطة جداً، رقصة (البولكا 1405 01:50:18,453 --> 01:50:21,320 ، عِد، '' واحد، إثنان، ثلاثة ... وواحد، إثنان، ثلاثة 1406 01:50:21,523 --> 01:50:23,150 '' ... وواحد، إثنان، ثلاثة، و 1407 01:50:23,358 --> 01:50:25,792 تسمح لي بهذه الرقصة؟ - واحد، إثنان، ثلاثة، و - 1408 01:50:25,994 --> 01:50:29,191 على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى هل نُحلق بعيداً؟ 1409 01:50:29,398 --> 01:50:30,490 واحد، إثنان، ثلاثة، و 1410 01:50:30,699 --> 01:50:32,792 تسمح لي بهذه الرقصة؟ - واحد، إثنان، ثلاثة، و - 1411 01:50:33,001 --> 01:50:36,198 هل سنقول ليلة سعيدة وبالأحرى إلى اللقاء؟ 1412 01:50:36,405 --> 01:50:37,565 واحد، إثنان، ثلاثة، و 1413 01:50:37,773 --> 01:50:40,037 أو بالصدفة 1414 01:50:40,242 --> 01:50:44,508 عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء 1415 01:50:44,713 --> 01:50:49,377 هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟ 1416 01:50:49,584 --> 01:50:54,044 وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟ 1417 01:50:54,256 --> 01:50:58,625 بوضوح تام من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث 1418 01:50:58,827 --> 01:50:59,885 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1419 01:51:00,095 --> 01:51:01,119 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1420 01:51:01,329 --> 01:51:03,229 تسمحين لي بهذه الرقصة؟ 1421 01:51:03,598 --> 01:51:08,092 -- واحد، إثنان، ثلاثة، وواحد، إثنان، ثلاثة - -- واحد، إثنان، ثلاثة، واحد، إثنان، ثلاثة - 1422 01:51:08,770 --> 01:51:10,067 ثمة شيء ما خاطيء 1423 01:51:10,272 --> 01:51:12,740 " أعلم، لقد نسيت " و سأتذكر في المرة القادمة 1424 01:51:12,941 --> 01:51:14,602 ، واحد، إثنان، ثلاثة -- وواحد، إثنان، ثلاثة، و 1425 01:51:15,477 --> 01:51:17,206 هذا رائع، فخامتك 1426 01:51:17,412 --> 01:51:19,277 ! رائع، رائع 1427 01:51:20,482 --> 01:51:22,473 ! تجعلينني أخطىء في الإحصاء 1428 01:51:23,518 --> 01:51:27,921 و، واحد، إثنان، ثلاثة، و ... واحد، إثنان، ثلاثة، و 1429 01:51:28,957 --> 01:51:29,981 هذا ليس صحيحاً 1430 01:51:30,192 --> 01:51:32,524 كنت تبلي بلاءً حسناً، فخامتك 1431 01:51:32,727 --> 01:51:36,458 لا، لا. هذه ليست الطريقة التي رأيت الأوربيون يرقصون بها الليلة 1432 01:51:36,665 --> 01:51:38,860 أجل، كانت مثلها تماماً 1433 01:51:39,067 --> 01:51:42,059 لم يكن تشابك الأيدي هكذا 1434 01:51:47,609 --> 01:51:48,837 ... لا 1435 01:51:50,345 --> 01:51:52,336 في واقع الأمر 1436 01:51:53,148 --> 01:51:54,706 ... لقد كان 1437 01:52:01,523 --> 01:52:02,922 هكذا؟ 1438 01:52:03,859 --> 01:52:04,883 لا؟ 1439 01:52:05,927 --> 01:52:07,087 أجل 1440 01:52:07,295 --> 01:52:08,353 هيا 1441 01:53:05,720 --> 01:53:06,948 هيا 1442 01:53:07,155 --> 01:53:08,417 لنفعل ذلك مرة أخرى 1443 01:53:22,037 --> 01:53:24,130 -- فخامتك - لماذا تندفع إلى هنا بهذا الشكل؟ - 1444 01:53:24,339 --> 01:53:26,273 (لقد وجدنا (توبتيم 1445 01:53:29,010 --> 01:53:31,911 أين هي؟ - الشرطة السرية تستجوبها - 1446 01:53:32,113 --> 01:53:34,513 لم يتم القبض على عشيقها ليس بعد 1447 01:53:34,716 --> 01:53:35,740 ماذا؟ 1448 01:53:35,951 --> 01:53:38,545 ... (نعتقد بأنها كانت هاربة مع (لان ثا 1449 01:53:38,753 --> 01:53:41,119 (الرجل الذي جلبها إلى هنا من (بورما 1450 01:53:42,023 --> 01:53:43,354 ! يا له من عار 1451 01:53:44,459 --> 01:53:46,427 ! يا له من عار. عار 1452 01:53:47,195 --> 01:53:48,184 إجلبها إلى هنا 1453 01:53:48,396 --> 01:53:50,330 فخامتك، ماذا ستفعل معها؟ 1454 01:53:50,532 --> 01:53:53,057 سأفعل ما يتم عادة في مثل هذا الحدث 1455 01:53:53,268 --> 01:53:54,735 ! لا. لا 1456 01:53:55,337 --> 01:53:58,602 ، (لا! سيدة (آنا لا تتركينهم يضربونني 1457 01:53:58,807 --> 01:54:00,468 ! لا تتركينهم 1458 01:54:01,443 --> 01:54:03,775 أين هذا الرجل؟ - لا أعلم - 1459 01:54:03,979 --> 01:54:06,004 من الواضح لنا جميعاً أنك على علاقة به 1460 01:54:06,214 --> 01:54:07,977 ! لم أكن على علاقة مع هذا الرجل 1461 01:54:08,183 --> 01:54:09,878 ! يا له من عار 1462 01:54:11,119 --> 01:54:14,816 سنُخرّج الحقيقة منك - ! أوقف ذلك! هل تسمعني؟ أوقف ذلك - 1463 01:54:15,523 --> 01:54:17,718 من الأفضل ... إذا فهمتِ مرة 1464 01:54:17,926 --> 01:54:19,791 بأن هذا الأمر لا يتعلّق بكِ 1465 01:54:20,061 --> 01:54:23,087 لكنه يتعلّق، فخامتك يتعلّق بي، وبشكل مخيف 1466 01:54:23,298 --> 01:54:25,823 ، بسببها وأكثر من ذلك بسببك أنت 1467 01:54:26,034 --> 01:54:28,867 إنها طفلة، هَربت لأنها كانت حزينة 1468 01:54:29,070 --> 01:54:30,560 ألا يمكن أن تفهم ذلك؟ 1469 01:54:30,839 --> 01:54:32,101 ! أنتِ تُضيّعين وقتي 1470 01:54:32,307 --> 01:54:35,367 أتوسل إليك، لا تنتقم من هذه الفتاة 1471 01:54:35,577 --> 01:54:39,946 سوف تخسر كل شيء أنجزته لك ولبلادك 1472 01:54:40,148 --> 01:54:43,845 الفتاة آذت زهوك، هذا كل ما في الأمر هي لم تؤذِ قلبك 1473 01:54:44,052 --> 01:54:45,349 ! ليس لديك قلب 1474 01:54:45,553 --> 01:54:48,488 لم تكن محبوباً من أي شخص ولن تكن أبداً 1475 01:54:48,690 --> 01:54:49,952 سأريكِ. أعطني هذا 1476 01:54:50,158 --> 01:54:52,786 ! لا أصدق أنه بإمكانك فعل هذا الشيء المخيف 1477 01:54:52,994 --> 01:54:56,828 لا تصدقين؟ سأجعلك تصدقين عندما تسمعين صرخاتها وبعدها تلذين بالفرار من هنا 1478 01:54:57,165 --> 01:55:00,931 لن أهرب. ها أنا واقفة أمامك وأراقبك 1479 01:55:01,136 --> 01:55:03,036 ! مد يدّ هذه الفتاة. سأفعل هذا بنفسي 1480 01:55:03,371 --> 01:55:04,963 إنك بربري 1481 01:55:06,608 --> 01:55:08,371 ! إلى الأسفل، أسفل، أسفل 1482 01:55:09,577 --> 01:55:12,011 أنا الملك أم لست الملك؟ 1483 01:55:12,213 --> 01:55:17,116 ، هل أنا أضحوكة في قصري لكي أستلم الأوامر من المُعلّمة الإنجليزية؟ 1484 01:55:17,318 --> 01:55:19,286 لا، لا. ليست أوامر - ! أسكتي - 1485 01:55:19,487 --> 01:55:22,513 ... أنا الملك كما ولدت لكي أكون 1486 01:55:22,724 --> 01:55:25,249 ! وستُحكم (سيام) بطريقتي 1487 01:55:25,460 --> 01:55:28,088 ، ليس بالطريقة الإنجليزية، ليس بالطريقة الفرنسية ! ليس بالطريقة الصينية 1488 01:55:28,296 --> 01:55:29,627 ! بل بطريقتي أنا 1489 01:55:30,398 --> 01:55:32,628 قلتِ، بربري 1490 01:55:32,901 --> 01:55:35,870 ليس هناك بربريٌّ أسوأ من الملك الضعيف 1491 01:55:36,071 --> 01:55:37,971 وأنا ملكٌ قويٌ، هل تسمعين ذلك؟ 1492 01:55:38,173 --> 01:55:39,401 ! قوي 1493 01:56:02,363 --> 01:56:03,387 حسناً؟ 1494 01:56:03,598 --> 01:56:07,295 الرجل، تم العثور على العشيق في النهر. إنه ميت 1495 01:56:07,736 --> 01:56:09,067 ميت؟ 1496 01:56:09,604 --> 01:56:11,435 ! لا 1497 01:56:12,006 --> 01:56:13,803 ! لا 1498 01:56:14,008 --> 01:56:16,533 ! لا 1499 01:56:18,713 --> 01:56:22,308 أنا لا أفهمك، لا أنت ولا ملكك 1500 01:56:22,517 --> 01:56:24,246 لن أفهمه أبداً 1501 01:56:24,452 --> 01:56:25,680 ! أنتِ 1502 01:56:26,421 --> 01:56:30,016 عندما حذرتك من هذا قبل عدة شهور، لم تصغِِ 1503 01:56:30,291 --> 01:56:32,350 لقد حطمتيه 1504 01:56:32,560 --> 01:56:34,653 لا يمكن أن يكون الملك الذي عهدناه من قبل 1505 01:56:34,863 --> 01:56:37,024 لقد سلبت كل ذلك منه 1506 01:56:37,232 --> 01:56:38,859 ! لقد حطمتي الملك 1507 01:56:39,067 --> 01:56:43,128 عندما تأتي السفينة القادمة، بغض النظر عن وجهتها، سأكون عليها 1508 01:56:45,573 --> 01:56:47,803 أعد هذا إلى فخامته 1509 01:56:48,276 --> 01:56:50,972 أتمنى بأنك لم تأتِ إلى (سيام) أبداً 1510 01:56:51,179 --> 01:56:52,578 وأنا كذلك 1511 01:56:52,781 --> 01:56:55,443 ! وأنا كذلك 1512 01:57:48,136 --> 01:57:49,364 أمي 1513 01:57:51,239 --> 01:57:53,366 أمي، تم حزم أمتعتنا بالكامل 1514 01:57:53,575 --> 01:57:55,600 سنتأخر على السفينة 1515 01:57:56,277 --> 01:57:57,869 (أجل، (لويس 1516 01:57:58,179 --> 01:57:59,510 أنا قادمة 1517 01:58:03,618 --> 01:58:05,176 (سيدة (آنا 1518 01:58:05,386 --> 01:58:07,877 سيدة (ثيانج). سموك 1519 01:58:08,089 --> 01:58:10,649 كم لطيف منكِ أن تأتي بكلمة الوداع 1520 01:58:10,859 --> 01:58:13,487 سيدة (آنا)، لم أتِ من أجل نفسي 1521 01:58:13,695 --> 01:58:16,664 جئت من أجل شخص يرغب في رؤيتك بسرعة 1522 01:58:17,098 --> 01:58:20,158 قد تخبرين فخامته بإني لم أعد خاضعة له 1523 01:58:20,368 --> 01:58:22,836 أنتِ لا تفهمين 1524 01:58:23,037 --> 01:58:24,595 ... (سيدة (آنا 1525 01:58:25,073 --> 01:58:26,131 ! إنه يحتضر 1526 01:58:28,243 --> 01:58:29,471 يحتضر؟ 1527 01:58:29,677 --> 01:58:31,008 الملك؟ 1528 01:58:32,113 --> 01:58:35,014 لا، سيدة (ثيانج). ماذا حدث؟ 1529 01:58:36,451 --> 01:58:40,012 من الذي يمكنه قول ما الذي يدفع الرجل للموت؟ 1530 01:58:40,955 --> 01:58:45,187 القلب الحزين لم يعد يرغب في الإستمرار بالنبض؟ 1531 01:58:46,027 --> 01:58:50,020 ، منذ ليلة الوليمة العظيمة ... أغلق على نفسه في جنبات القصر 1532 01:58:50,231 --> 01:58:52,358 ... يغلق الباب أمام كل من يودون التحدث إليه 1533 01:58:52,800 --> 01:58:56,395 ... ولا يرغب في النوم أو الطعام 1534 01:58:56,604 --> 01:59:00,597 ، يبحث من خلال العديد من الكتب ثم يلقيها جانباً في حالة من اليأس 1535 01:59:01,976 --> 01:59:05,776 الأطباء حذّروه بضرورة تغيير . . . أسلوب حياته بسرعة 1536 01:59:06,414 --> 01:59:09,474 (لكنه لا يعير إهتمام، سيدة (آنا 1537 01:59:10,151 --> 01:59:12,085 إنه لا يصغي 1538 01:59:12,887 --> 01:59:14,184 ليس لدي أدنى فكرة 1539 01:59:14,730 --> 01:59:18,166 كل من يعلم مُنِعوا من التحدث بالأمر 1540 01:59:19,067 --> 01:59:22,127 والآن، ليس للأطباء أمل به 1541 01:59:23,405 --> 01:59:24,895 (سيدة (آنا 1542 01:59:25,507 --> 01:59:26,804 سعادتك 1543 01:59:27,009 --> 01:59:28,772 (أنا خائف، سيدة (آنا 1544 01:59:28,977 --> 01:59:31,605 أنا خائف ... لأني أحب أبي 1545 01:59:31,813 --> 01:59:36,011 ولأن أيضاً إذا مات، سأكون عندئذ الملك 1546 01:59:36,418 --> 01:59:38,852 وأنا لا أعرف كيف أكون هذا الشخص 1547 01:59:41,256 --> 01:59:45,659 العديد من الرجال يتعلّمون هذا بعد أن يصبحون ملوك، سموك 1548 01:59:46,228 --> 01:59:48,321 ... سيكون أمراً جيداً إذا أعدت التفكير 1549 01:59:48,530 --> 01:59:51,397 (فيما علّمته لك السيدة (آنا 1550 01:59:54,503 --> 01:59:58,701 عندما سمع الملك بأمر رحيلك الليلة، بدأ بكتابة رسالة لكِ 1551 01:59:58,907 --> 02:00:01,876 (كان الأمر صعباً عليه، سيدة (آنا 1552 02:00:02,344 --> 02:00:04,278 صعب جداً 1553 02:00:04,746 --> 02:00:07,715 لقد أمرني بإعطاء ذلك إليك 1554 02:00:16,091 --> 02:00:20,357 أرجوك، هل لي أن أسمع ما قاله أبي، سيدة (آنا)؟ 1555 02:00:33,375 --> 02:00:35,570 ... بينما استلقي هنا '' 1556 02:00:35,777 --> 02:00:38,109 أعتقد إنني على مشارف الموت 1557 02:00:38,880 --> 02:00:41,474 ... هذا القلب الذي تدعين بأنه ليس موجوداً 1558 02:00:41,683 --> 02:00:44,049 مسألة مثيرة للقلق 1559 02:00:45,053 --> 02:00:49,854 يخطر لي بأن ليس هناك عيب من موت الرجال 1560 02:00:50,225 --> 02:00:52,056 ... بالرغم من كل هذه الأمور التي تدور حول الرجل 1561 02:00:52,261 --> 02:00:56,129 بأنه يجب أن يحاول بأقصى ما لديه 1562 02:00:56,932 --> 02:01:01,494 وبالنظر إلى الوراء، اكتشفت بأنك ... تؤمنين كثيراً بشأن هؤلاء الناس 1563 02:01:01,703 --> 02:01:04,729 الذين يطلبون بأن تعيش بأفضل حال يتمناها المرء 1564 02:01:06,308 --> 02:01:09,641 ... كنت تنطقين بالحقيقة دائماً 1565 02:01:10,045 --> 02:01:13,913 ولهذا أفقد أعصابي في كثير من الأحيان عليك 1566 02:01:14,683 --> 02:01:16,446 ... لكني الآن لا أتمنّى الموت 1567 02:01:16,652 --> 02:01:20,315 ... بدون ذكر هذا الإمتنان 1568 02:01:21,056 --> 02:01:24,924 والإحترام الكبير، الخ، الخ 1569 02:01:26,128 --> 02:01:27,561 ... أعتقد أنه أمر غريب جداً 1570 02:01:27,763 --> 02:01:31,722 بأن امرأة وحيدة قد اسدت أكبر عون مخلص من بين الجميع 1571 02:01:32,801 --> 02:01:34,792 ... لكن، سيدة (آنا)، يجب أن تتذكّري 1572 02:01:35,003 --> 02:01:38,370 ... بأنك كنت إمرأة صعبة للغاية 1573 02:01:39,207 --> 02:01:42,574 '' وأكثر صعوبة من الشمول 1574 02:01:47,282 --> 02:01:49,409 يجب أن نعجّل بالعودة الآن 1575 02:01:50,986 --> 02:01:52,613 هل ستأتين؟ 1576 02:02:17,446 --> 02:02:18,708 ... أمي 1577 02:02:18,980 --> 02:02:21,073 ... والآن هذا الملك يموت 1578 02:02:21,283 --> 02:02:23,513 هل ذلك يجعلكم أصدقاء ثانية؟ 1579 02:02:24,252 --> 02:02:26,277 (أفترض ذلك، (لويس 1580 02:02:26,788 --> 02:02:29,518 لا نستطيع إيذاء بعضنا البعض أكثر من ذلك 1581 02:02:30,392 --> 02:02:32,690 لقد كان يخيفني دائماً 1582 02:02:33,862 --> 02:02:35,659 كنت أتمنى بأن تتعرّف عليه بشكل أفضل 1583 02:02:35,864 --> 02:02:38,799 كان يمكن أن تكونا صديقان جيدان 1584 02:02:39,401 --> 02:02:42,996 في نواح كثيرة، لقد كان صغيراً بقدر سنّك 1585 02:02:44,439 --> 02:02:47,408 هل كان كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه؟ 1586 02:02:49,411 --> 02:02:54,178 لا أعتقد أن هناك أيّ رجل أبداً كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه 1587 02:02:55,050 --> 02:02:57,075 لكن هذا الشخص قد حاول 1588 02:02:57,686 --> 02:02:59,779 لقد حاول جاهداً 1589 02:03:02,624 --> 02:03:05,684 أنتِ مائلة إليه حقاً، أليس كذلك، أمي؟ 1590 02:03:05,927 --> 02:03:07,292 (أجل، (لويس 1591 02:03:08,230 --> 02:03:10,164 أحبه كثيراً 1592 02:03:11,233 --> 02:03:12,996 كثيراً في الحقيقة 1593 02:03:45,333 --> 02:03:47,096 ... لعدة أسابيع 1594 02:03:47,302 --> 02:03:49,065 (لم أراكِ، سيدة (آنا 1595 02:03:50,605 --> 02:03:52,470 والآن أنا على مشارف الموت 1596 02:03:53,041 --> 02:03:54,736 لا، فخامتك 1597 02:03:55,110 --> 02:03:57,840 هذا ليس شيئاً علمياً 1598 02:03:58,814 --> 02:04:00,406 ... أعلم 1599 02:04:00,715 --> 02:04:02,945 إذا كنت أموت أو لا أموت 1600 02:04:03,752 --> 02:04:06,585 لا يجب أن تكون هنا أليس بإمكاننا نقلك إلى غرفتك؟ 1601 02:04:06,988 --> 02:04:08,319 لا 1602 02:04:08,757 --> 02:04:11,783 أتمنى أن أبقى هنا في غرفة المعرفة 1603 02:04:15,397 --> 02:04:17,160 أنتِ تغادرين (سيام)؟ 1604 02:04:18,166 --> 02:04:19,326 متى؟ 1605 02:04:19,534 --> 02:04:21,263 قريباً جداً، فخامتك 1606 02:04:21,470 --> 02:04:24,030 في الحقيقة، أستطيع أن أبقى لـ بضعة دقائق 1607 02:04:24,239 --> 02:04:26,139 وهل أنتِ مسرورة بشأن ذلك؟ 1608 02:04:27,409 --> 02:04:29,104 ... (شعب (سيام 1609 02:04:29,644 --> 02:04:32,545 ... أطفال العائلة الملكية، الخ 1610 02:04:32,881 --> 02:04:34,007 ليسوا سعداء 1611 02:04:34,716 --> 02:04:38,083 ... والجميع في حالة مأساة رهيبة 1612 02:04:39,054 --> 02:04:40,487 بسبب رحيلك 1613 02:04:42,190 --> 02:04:43,680 سأفتقدهم بالتأكيد 1614 02:04:43,892 --> 02:04:45,917 ... سوف تفقدينهم 1615 02:04:46,528 --> 02:04:48,018 لكنك سترحلين 1616 02:04:51,166 --> 02:04:52,531 ... أنا، أيضاً 1617 02:04:52,868 --> 02:04:54,267 راحل 1618 02:04:54,669 --> 02:04:56,569 ... ولكن لن أخطو نحو السفينة 1619 02:04:56,771 --> 02:04:58,705 ... عن طريق أقدامي 1620 02:04:58,907 --> 02:05:01,501 بمحض إرادتي الحرّة 1621 02:05:04,379 --> 02:05:06,142 أنا فقط راحل 1622 02:05:08,884 --> 02:05:10,875 لماذا رأسك تعلو رأسي؟ 1623 02:05:19,928 --> 02:05:21,088 خذي 1624 02:05:23,598 --> 02:05:26,431 هذا الشيء يعود إليك 1625 02:05:26,635 --> 02:05:27,761 ضعيه عليك 1626 02:05:28,537 --> 02:05:29,970 ضعيه عليك، ضعيه عليك 1627 02:05:33,074 --> 02:05:34,336 ... أرجوك 1628 02:05:34,543 --> 02:05:35,532 إلبسيه 1629 02:05:48,390 --> 02:05:49,755 الأطفال 1630 02:05:52,160 --> 02:05:54,094 اسمحي لأطفالي بالدخول 1631 02:06:04,272 --> 02:06:05,933 مساء الخير، أيها الأطفال 1632 02:06:06,141 --> 02:06:08,371 مساء الخير، أبي 1633 02:06:08,577 --> 02:06:11,808 ! أرجوك، لا تذهبِ. سوف نفتقدك - ! أيها الأطفال - 1634 02:06:12,013 --> 02:06:13,981 أوقفوا هذه الضوضاء 1635 02:06:14,182 --> 02:06:16,912 هل جئتم من أجل رؤية أبيكم أم السيدة (آنا)؟ 1636 02:06:17,118 --> 02:06:19,086 (ذلك حسن، سيدة (ثيانج 1637 02:06:19,287 --> 02:06:20,584 انها مناسبة 1638 02:06:21,523 --> 02:06:22,922 أبي 1639 02:06:24,826 --> 02:06:26,953 (الأميرة (ينج ياوالاك 1640 02:06:27,495 --> 02:06:29,986 -- لدي أمنية 1641 02:06:31,733 --> 02:06:34,668 (إنها أعدت رسالة للسيدة (آنا 1642 02:06:36,171 --> 02:06:37,638 والآن، حان وقت سماع الرسالة 1643 02:06:42,477 --> 02:06:45,310 ... الصديقة العزيزة والمُدرسة 1644 02:06:45,513 --> 02:06:48,277 ... أناشدك بالرب الكريم 1645 02:06:48,483 --> 02:06:51,008 لا ترحلي 1646 02:06:51,219 --> 02:06:53,915 نحن في حاجة ماسة إليك 1647 02:06:54,255 --> 02:06:56,746 نحن مثل الشخص الأعمى بدونك 1648 02:06:56,958 --> 02:07:00,325 لا تتركينا نسقط في الظلام 1649 02:07:00,829 --> 02:07:04,230 ... واصلي عملك وبإخلاص 1650 02:07:04,432 --> 02:07:07,128 ... اعتني بنا 1651 02:07:07,335 --> 02:07:09,633 وأرشدينا نحو الطريق الصحيح 1652 02:07:09,838 --> 02:07:11,499 ... تلميذتك المحبّبة 1653 02:07:11,706 --> 02:07:14,675 (الأميرة (ينج ياوالاك 1654 02:07:27,288 --> 02:07:28,277 ... أمي 1655 02:07:28,490 --> 02:07:30,981 انها السفينة. حان وقت الذهاب 1656 02:07:31,192 --> 02:07:33,752 (لا تذهب، سيدة (آنا - أرجوك لا تذهب - 1657 02:07:33,962 --> 02:07:36,192 ! (لا، لا، سيدة (آنا 1658 02:07:56,384 --> 02:08:00,150 إنزل إلى السفينة وأطلب من القبطان (أورتن) أن يُعيد أشيائنا 1659 02:08:00,822 --> 02:08:02,517 أجل، أمي 1660 02:08:08,797 --> 02:08:10,162 ! هدوء 1661 02:08:12,300 --> 02:08:15,736 ... ليس هناك داعي للقيام بمظاهرة 1662 02:08:16,037 --> 02:08:19,200 ... لمُدرسة أدركت واجبها 1663 02:08:20,241 --> 02:08:23,802 ... وللأجر الشهري الباهظ الذي أدفعه لها 1664 02:08:24,012 --> 02:08:25,639 ... ما يقرب من 1665 02:08:26,981 --> 02:08:30,417 خمسة وعشرون جنيه 1666 02:08:32,454 --> 02:08:33,819 ... علاوة على ذلك 1667 02:08:35,724 --> 02:08:39,490 ... لهذا السلوك غير المنظم 1668 02:08:41,096 --> 02:08:43,530 في لحظة موت الملك 1669 02:08:48,970 --> 02:08:50,198 انهض 1670 02:08:52,107 --> 02:08:53,506 ... (سيدة (آنا 1671 02:08:55,777 --> 02:08:57,176 ... أنتِ 1672 02:08:57,378 --> 02:08:59,505 من تدونين الملاحظات 1673 02:09:02,117 --> 02:09:04,085 ... أنتِ تدونين الملاحظات 1674 02:09:06,154 --> 02:09:08,122 للملك القادم 1675 02:09:14,863 --> 02:09:16,091 حسناً؟ 1676 02:09:16,598 --> 02:09:18,759 إفترض أنك الملك 1677 02:09:19,200 --> 02:09:21,191 أليس هناك شيء بوسعك عمله؟ 1678 02:09:21,436 --> 02:09:22,835 ... أنا 1679 02:09:23,037 --> 02:09:25,301 سأصدر البيان 1680 02:09:25,507 --> 02:09:27,873 أجل. أجل؟ 1681 02:09:28,076 --> 02:09:31,341 ... أولاً، أود أن أعلن عن قدوم السنة الجديدة 1682 02:09:31,546 --> 02:09:33,673 الألعاب النارية 1683 02:09:35,150 --> 02:09:36,708 سباقات القوارب أيضاً 1684 02:09:37,519 --> 02:09:38,986 سباقات القوارب؟ 1685 02:09:39,254 --> 02:09:42,348 ولماذا الإحتفال بالسنة الجديدة بسباقات القوارب؟ 1686 02:09:43,691 --> 02:09:44,521 أنا أحب سباقات القوارب 1687 02:09:45,860 --> 02:09:48,590 و، يا أبي، سأصدر البيان الثاني 1688 02:09:48,797 --> 02:09:51,664 أجل، ما هو البيان الثاني؟ 1689 02:09:51,866 --> 02:09:54,357 ... فيما يتعلق بعادة الإنحناء للملك 1690 02:09:55,036 --> 02:09:57,664 بطريقة بالية يقوم بها التافهون 1691 02:09:58,907 --> 02:10:00,807 فلا أعتقد أن هذا الشيء جيد 1692 02:10:01,009 --> 02:10:03,273 ... بل يتسبّب في إجهاد للجسم 1693 02:10:03,478 --> 02:10:05,776 ... وتجربة مُهينة للروح 1694 02:10:05,980 --> 02:10:07,948 الخ، الخ، الخ 1695 02:10:08,149 --> 02:10:10,140 هذا شيئاً سيء 1696 02:10:11,352 --> 02:10:13,946 كما اعتقد 1697 02:10:19,327 --> 02:10:21,921 هل أنت غاضب مني، يا أبي؟ 1698 02:10:22,630 --> 02:10:25,895 ولماذا تسأل هذا السؤال؟ 1699 02:10:26,568 --> 02:10:28,661 ... إذا كنت الملك 1700 02:10:29,404 --> 02:10:32,305 ! فأنت الملك 1701 02:10:33,608 --> 02:10:36,076 لا تسأل سؤال الرجل المريض 1702 02:10:38,246 --> 02:10:39,873 ... ولا 1703 02:10:40,081 --> 02:10:41,548 المرأة 1704 02:10:43,084 --> 02:10:44,847 ... هذا البيان 1705 02:10:45,753 --> 02:10:48,221 ... ضدّ الإنحناء للملك 1706 02:10:48,990 --> 02:10:52,756 أعتقد أنه خطأك 1707 02:10:54,329 --> 02:10:56,889 أتمنى ذلك، فخامتك 1708 02:10:57,832 --> 02:10:59,732 أتمنى ذلك فعلا 1709 02:11:01,769 --> 02:11:04,169 ! قيام! انتصبوا 1710 02:11:08,343 --> 02:11:09,708 أبي؟ 1711 02:11:11,412 --> 02:11:12,606 ! قيام، قيام، قيام 1712 02:11:14,015 --> 02:11:16,711 كالجنود في الصف 1713 02:11:20,188 --> 02:11:22,019 كما قيل 1714 02:11:23,391 --> 02:11:25,859 ... لن يكون هناك المزيد من الإنحناء 1715 02:11:27,562 --> 02:11:29,257 ... لإظهار 1716 02:11:29,864 --> 02:11:31,627 ... الإحترام 1717 02:11:32,200 --> 02:11:33,667 للملك 1718 02:11:38,907 --> 02:11:41,307 ... كما قيل من قبل الشخص 1719 02:11:43,778 --> 02:11:45,746 ... الذي تدرّب 1720 02:11:47,115 --> 02:11:51,946 لتشكيل الحكومة الملكية 1721 02:12:04,632 --> 02:12:06,862 لن يكون هناك إنحناء كالشخص الوضيع 1722 02:12:07,068 --> 02:12:08,296 لا زحف على الأرض 1723 02:12:08,503 --> 02:12:10,061 ولا ركوع 1724 02:12:10,271 --> 02:12:14,537 ، هذا لا يعني، رغم ذلك بأنكم لا تُظهرون الإحترام للملك 1725 02:12:15,076 --> 02:12:17,567 ... سوف تقفون منتصبي الأكتاف 1726 02:12:17,779 --> 02:12:20,373 وذقنكم عالياً، هكذا 1727 02:12:21,149 --> 02:12:23,879 ... ستواجهون الملك مع التعبير بالفخر 1728 02:12:24,085 --> 02:12:27,543 وتُظهرون الفخر في النفس وكذلك في الملك 1729 02:12:28,489 --> 02:12:32,084 هذه هي الطريقة المثلى للرجال ... لإظهار الإحترام لأحدهما الآخر 1730 02:12:32,293 --> 02:12:36,423 ... بالنظر إلى وجوه بعضهم البعض بهدوء الروح 1731 02:12:36,631 --> 02:12:39,464 ... بالعيون التي تلتقي العيون في قدم المساواة في النظرة 1732 02:12:39,667 --> 02:12:43,831 بالأجسام المعتدلة، كما يقف الرجال ... ومن المفترض أن يقفوا 1733 02:12:44,038 --> 02:12:46,871 بالكرامة ووعي النفس 1734 02:12:47,075 --> 02:12:49,441 ... لذا من هذا اليوم فصاعدا 1735 02:12:50,442 --> 02:13:04,442 مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم 1736 02:13:05,443 --> 02:13:14,443 : ترجـمــة وتـنـفـيذ « العطار 007 » 1737 02:03:24,356 --> 02:03:28,622 لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً ! أنا بكل تأكيد لست خادمتك156834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.