Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,251 --> 00:00:27,251
¦¤ ™ ¨¨° الملك وأنـــا °¨¨ ™ ¤¦
2
00:00:29,249 --> 00:00:32,249
¦¤ ™ ¨¨° ديبورا كير & يول برينير °¨¨ ™ ¤¦
3
00:00:33,250 --> 00:01:53,250
: ترجـمــة وتـنـفـيذ
« العطار 007 »
4
00:01:55,251 --> 00:01:59,251
« سـيـام 1862 »
5
00:02:00,252 --> 00:02:08,252
« مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم »
6
00:02:10,253 --> 00:02:13,188
! هيا، فتيان، أسرعوا
ليس لدينا اليوم بطولـه
7
00:02:15,859 --> 00:02:18,157
هل وصلنا، أيها القبطان؟
أهذا مقصدنا؟
8
00:02:18,361 --> 00:02:20,989
نعم، أيها الصبي
ها هي مدينة بانكوك
9
00:02:21,197 --> 00:02:23,722
! (لويس! (لويس
10
00:02:23,933 --> 00:02:26,026
أمي! انظري، ها هي بانكوك
11
00:02:26,236 --> 00:02:28,966
أجل، أعلم. أليست خلابة؟
12
00:02:29,506 --> 00:02:32,907
أيها القبطان، سمعت بأنهم يلقون
المرساة. هل ثمة خطب ما؟
13
00:02:33,109 --> 00:02:36,340
علينا أن ننتظر لفترة ما بعد الظهر
المد والجزر يعترضان طريقنا
14
00:02:36,546 --> 00:02:38,207
فهمت
15
00:02:42,419 --> 00:02:45,217
هل سيأتي ملك (سيام) لمُقابلتنا، أمي؟
16
00:02:45,422 --> 00:02:48,391
من الصعب ذلك، يا عزيزي
الملوك لا يفعلون، عموماً
17
00:02:54,464 --> 00:02:56,932
تقدّموا، يا فتيان
يحتاجون مساعدة عند الدفة
18
00:02:57,133 --> 00:02:58,532
تقدّموا، هيا
19
00:03:00,937 --> 00:03:02,097
ها هو المركب الملكي
20
00:03:07,944 --> 00:03:10,174
الملك يخرج لمُقابلتنا
21
00:03:10,313 --> 00:03:12,577
(إنه ليس الملك، إنه (الكرالاهوم
22
00:03:12,782 --> 00:03:14,545
من هو (الكرالاهوم)؟
23
00:03:14,751 --> 00:03:16,651
هذا يعد منصباً كرئيس الوزراء
24
00:03:16,853 --> 00:03:19,720
، الذراع الأيمن للملك
قد تقولين ذلك
25
00:03:20,290 --> 00:03:23,225
هل يمكنني إلقاء نظرة؟ أرجوك، هل لي أن أرى؟
26
00:03:23,426 --> 00:03:24,825
أجل، أيها الصبي
27
00:03:25,495 --> 00:03:29,864
سيدتي، إذا سُمح لي بتقديم
... كلمة تحذير لكِ
28
00:03:30,066 --> 00:03:33,502
هذا الرجل لديه قوة هائلة، ويمكنه
إستخدامها في صفّك أو ضدّك
29
00:03:33,703 --> 00:03:36,501
، يجب عليك أن تتوقف عن القلق بشأني
(أيها القبطان (أورتن
30
00:03:36,706 --> 00:03:39,368
أتسائل أحياناً إذا كنت تعرفين ما
تواجهينه حقاً
31
00:03:39,576 --> 00:03:42,204
إمرأة إنجليزية بمفردها
(في بلد كـ (سيام
32
00:03:42,412 --> 00:03:44,903
ذلك لا يهم، أيها القبطان
... لدي عمل ينتظرني
33
00:03:45,115 --> 00:03:47,811
والملك وعدني
بمنزل خاص بي
34
00:03:48,017 --> 00:03:51,544
سأحظى بمكان لتربية ولدي
كما تمنى والده دائماً
35
00:03:51,754 --> 00:03:55,349
أمي، انظري
! رئيس الوزراء عارياً
36
00:03:55,558 --> 00:03:59,016
(لا تتحامق، (لويس
لا يمكن أن يكون عارياً
37
00:03:59,229 --> 00:04:00,719
... إنه فقط
38
00:04:01,464 --> 00:04:02,931
شبه متعرّياً
39
00:04:04,934 --> 00:04:07,402
يبدون قساة جداً، أمي
40
00:04:08,138 --> 00:04:10,572
أبي ما كان سيحبّنا
إن كنّا خائفين، أليس كذلك؟
41
00:04:10,773 --> 00:04:14,004
لا يا (لويس). أبوك لن تسره
رؤيتنا ونحن خائفين
42
00:04:14,210 --> 00:04:16,235
ليس من أي وقت مضى
43
00:04:16,446 --> 00:04:18,346
أليس هناك ما تَخافيه أبداً؟
44
00:04:18,548 --> 00:04:19,845
أجل، أحياناً
45
00:04:20,049 --> 00:04:22,415
ماذا تفعلين؟ -
أصفّر -
46
00:04:22,685 --> 00:04:25,449
لهذا تصفّرين
47
00:04:25,922 --> 00:04:28,117
لهذا أصفّر
48
00:04:29,292 --> 00:04:31,692
كلما أشعر بالخوف
49
00:04:31,895 --> 00:04:34,329
أجعل رأسي منتصباً
50
00:04:34,531 --> 00:04:39,025
وأصفّر لحناً مُبهجاً
لذا لا أحد سيشكّ فيّ
51
00:04:39,235 --> 00:04:41,567
ويشعر أنني خائفة
52
00:04:42,071 --> 00:04:44,631
بينما يجتاح الإرتعاش أحذيتي
53
00:04:44,841 --> 00:04:47,275
أتظاهر بأني لا أبالي
54
00:04:47,477 --> 00:04:50,002
وأصفّر لحناً مُبهجاً
55
00:04:50,213 --> 00:04:54,240
ولن يشكّ أحد أبداً
بأنني خائفة
56
00:04:55,351 --> 00:04:57,842
ونتيجة لهذا الخداع
57
00:04:58,054 --> 00:05:00,488
غريب جداً أن أقول
58
00:05:00,690 --> 00:05:03,284
عندما أخدع الناس أخاف
59
00:05:03,493 --> 00:05:05,893
من أن أخدع نفسي أيضاً
60
00:05:06,095 --> 00:05:08,620
أصفّر لحناً مُبهجاً
61
00:05:08,831 --> 00:05:11,356
وفي كل مرة
62
00:05:11,568 --> 00:05:13,968
أشعر بالسعادة في اللحن
63
00:05:14,170 --> 00:05:18,504
ذلك يقنعني بأنني
لست خائفة
64
00:05:19,642 --> 00:05:22,110
تخيّل نفسك شجاعاً
65
00:05:22,312 --> 00:05:24,576
وستأخذك الخدعة بعيداً
66
00:05:24,781 --> 00:05:27,409
قد تكون كـ الشجاع
67
00:05:27,617 --> 00:05:30,177
إذا آمنت بأنك كذلك
68
00:05:35,858 --> 00:05:38,691
قد تكون كـ الشجاع
69
00:05:38,895 --> 00:05:42,262
إذا آمنت بأنك كذلك
70
00:05:48,037 --> 00:05:51,768
، أعتقد أنها فكرة جيدة للغاية
أمي. فكرة جيدة للغاية
71
00:05:51,975 --> 00:05:54,944
أجل، أنها فكرة جيدة، أليس كذلك؟
72
00:05:55,144 --> 00:05:58,910
لا أعتقد أنه يجب عليّ أن أخاف ثانية
73
00:05:59,115 --> 00:06:00,082
جيد
74
00:06:00,283 --> 00:06:02,774
ونتيجة لهذا الخداع
75
00:06:02,986 --> 00:06:05,580
غريب جداً أن أقول
76
00:06:05,788 --> 00:06:08,382
عندما أخدع الناس أخاف
77
00:06:08,591 --> 00:06:10,559
من أن أخدع نفسي أيضاً
78
00:06:33,549 --> 00:06:37,349
سيدة (ليونوينس) ، أقدّم لك
(صاحب السعادة، (الكرالاهوم
79
00:06:40,523 --> 00:06:45,290
سيدي، أنتِ السيدة المُختارة
لتكون مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة؟
80
00:06:45,495 --> 00:06:47,258
أجل -
'' لقد دعاكِ بـ '' سيدي -
81
00:06:47,463 --> 00:06:48,657
صه يا عزيزتي، اصمت
82
00:06:48,865 --> 00:06:50,856
ألديكِ أصدقاء في بانكوك؟
83
00:06:51,067 --> 00:06:53,661
ليس لي معرفة بأحد على الإطلاق
84
00:07:00,076 --> 00:07:03,842
، صاحب السعادة يتمنى معرفة
هل أنتِ متزوجة، سيدي؟
85
00:07:04,047 --> 00:07:05,446
أنا أرملة
86
00:07:05,648 --> 00:07:09,175
، ماذا كان وضع الرجل
زوجك المتوفي؟
87
00:07:09,385 --> 00:07:13,344
زوجي كان ضابطاً
... في جيش صاحبة الجلالة في
88
00:07:14,924 --> 00:07:16,687
اخبر سيدك
... بأن يهتم بوضعي أنا
89
00:07:16,893 --> 00:07:19,259
كـ مُدرسة أبناء الأسرة الملكيّة
90
00:07:19,462 --> 00:07:22,056
ليس لديه الحق في التدخل
في شؤوني الشخصية
91
00:07:22,265 --> 00:07:23,857
(ليس لديه الحق، أيها القبطان (أورتن
92
00:07:31,474 --> 00:07:32,964
لا أحب هذا الرجل
93
00:07:33,176 --> 00:07:37,203
أفضل ما في البلاد الأجنبية
هو أن تحب كل شخص حتى تتركه
94
00:07:37,413 --> 00:07:40,814
كان يجب عليك على الأقل من البداية
أن تحيط علمنا بأنك تتحدث الإنجليزية، سعادتك
95
00:07:41,017 --> 00:07:45,283
ليس من الضروري لمُدرسة
أن تعرف كل شيء دفعة واحدة
96
00:07:45,488 --> 00:07:47,046
والآن تعالي معي
97
00:07:47,256 --> 00:07:49,884
ستُحمل أمتعتك
إلى القصر لاحقاً
98
00:07:50,093 --> 00:07:54,291
مهلاً. ليس القصر
لن أعيش في القصر
99
00:07:54,497 --> 00:07:57,432
ومن يقول ذلك؟ -
الملك هو -- من قال ذلك -
100
00:07:57,633 --> 00:08:00,659
، في محتوى رسالة إتفاقه
... وعدني بـ 20 جنيه استرليني في الشهر
101
00:08:00,870 --> 00:08:03,464
وبيت خاص بي
خارج حيطان القصر
102
00:08:03,673 --> 00:08:06,506
الملك لا يتذكر وعوده دائماً
103
00:08:06,709 --> 00:08:08,939
يجب عليك أن تذكره بذلك إذن
104
00:08:09,145 --> 00:08:12,808
، إذا أخبرت الملك بأن ينقض هذا الوعد
سأجعله غاضباً جراء ذلك
105
00:08:13,015 --> 00:08:17,418
أعتقد من الأفضل إذا غضب الملك
فليغضب للأمور أكثر أهمية إذن
106
00:08:17,620 --> 00:08:20,851
حسناً، إن كنت
خائفاً من إخباره، سأخبره أنا
107
00:08:21,057 --> 00:08:23,821
، أود رؤيته حالاً
... بينما هناك وقت لي
108
00:08:24,026 --> 00:08:25,926
للعودة إلى إنجلترا على تلك السفينة
109
00:08:26,129 --> 00:08:27,027
الملك مشغول جداً الآن
110
00:08:27,230 --> 00:08:31,394
سعادتك، كل ما أريده
بضع دقائق من وقته لكي يستمع إليّ
111
00:08:31,601 --> 00:08:34,092
جئت هنا من أجل العمل
... وأنوي العمل
112
00:08:34,303 --> 00:08:37,761
لكن لا يجب أن أحظى بأقل ما وعدني به
113
00:08:37,974 --> 00:08:39,965
هل ستخبرين الملك بذلك؟
114
00:08:40,743 --> 00:08:42,643
سأخبر الملك بذلك
115
00:08:42,845 --> 00:08:46,246
ينبغي أن يكون الإجتماع مثير جداً للإهتمام
116
00:08:46,449 --> 00:08:47,882
! تعالي الآن
117
00:08:49,218 --> 00:08:50,549
... إذا قمتِ بتغيير رأيك
118
00:08:50,753 --> 00:08:53,654
، (إلى اللقاء، أيها القبطان (أورتن
وشكراً على كل شيء
119
00:08:53,856 --> 00:08:54,880
حظاً سعيداً يا سيدتي
120
00:08:55,091 --> 00:08:56,718
إلى اللقاء، أيها القبطان -
إلى اللقاء، أيها الصبي -
121
00:08:56,926 --> 00:08:59,121
إعتن كثيراً بأمك الآن
122
00:10:52,909 --> 00:10:55,400
الملك في مزاج سيء اليوم
123
00:10:55,711 --> 00:10:58,839
أقترح بأن تؤجلين لقائه
ليوم أفضل
124
00:10:59,048 --> 00:11:03,451
، مزاجي متعكر أيضاً
سعادتك. لا أطيق الإنتظار
125
00:11:31,280 --> 00:11:35,478
هذا الرجل يُدعى (لان ثا)، مبعوث من
محكمة بورما
126
00:11:35,685 --> 00:11:39,314
إنه يجلب الهدية إلى الملك
من أمير بورما
127
00:11:39,522 --> 00:11:41,786
(اسمها (توبتيم
128
00:11:41,991 --> 00:11:44,585
لم، أتلك الفتاة هدية؟
129
00:11:45,394 --> 00:11:46,588
للملك
130
00:12:18,894 --> 00:12:21,692
لقد تقبّلها الملك
131
00:12:33,275 --> 00:12:36,574
آسف. الملك أنهى جدوله
132
00:12:36,912 --> 00:12:39,073
حسناً، تعني أنني لا أستطيع مُقابلته؟
133
00:12:39,281 --> 00:12:40,908
ليس اليوم
134
00:12:42,385 --> 00:12:44,580
لويس)، تعال معي)
135
00:12:49,158 --> 00:12:50,819
! ليس مسموحاً لكِ بذلك
136
00:12:57,266 --> 00:12:59,029
فخامتك -
من، من، من؟ -
137
00:12:59,235 --> 00:13:02,363
فخامتك، إنها المُدرسة الإنجليزية الجديدة
138
00:13:02,571 --> 00:13:04,471
السيدة (آنا ليونوينس) وولدها
139
00:13:04,674 --> 00:13:06,869
لويس ليونوينس
140
00:13:08,778 --> 00:13:10,973
هل أنتِ المُدرسة؟
141
00:13:11,180 --> 00:13:15,514
أجل، فخامتك. لكن قبل أن
- أمارس عملي هنا، هناك نقطة واحدة
142
00:13:15,718 --> 00:13:18,744
أنتِ جزء من الخطة العامة المُعدة
... لنقل
143
00:13:18,954 --> 00:13:21,218
(الجيد في الثقافة الغربية لـ (سيام
144
00:13:21,424 --> 00:13:24,985
جلبت بالفعل آلة طباعة
هنا للطباعة
145
00:13:25,194 --> 00:13:27,560
أجل، أعلم، فخامتك -
كيف تعلمين؟ -
146
00:13:28,364 --> 00:13:33,301
قبل أن أوقّع إتفاقيتنا، اكتشفت
(بأن طموحاتك تخدم (سيام
147
00:13:38,574 --> 00:13:40,439
كم تبلغين من العمر؟
148
00:13:41,010 --> 00:13:43,740
أنتِ لا تبدين
شخصاً علمياً مؤهلاً للتعليم
149
00:13:43,946 --> 00:13:45,504
كم تبلغين من العمر؟
150
00:13:46,315 --> 00:13:49,216
أبلغ من العمر 150 سنة، فخامتك
151
00:13:51,721 --> 00:13:53,518
في أيّ عام ولدتِ؟
152
00:13:54,890 --> 00:13:58,690
عام 1712، فخامتك
153
00:14:03,099 --> 00:14:06,227
كم عدد السنوات التي شهدت زواجك؟
154
00:14:06,435 --> 00:14:08,699
الكثير، فخامتك
155
00:14:13,409 --> 00:14:15,969
كم عدد الأحفاد لديك حتى الآن؟
156
00:14:16,178 --> 00:14:18,271
كم عدد، كم عدد، كم عدد؟
157
00:14:18,514 --> 00:14:19,572
أنتِ لا تجيبين بسرعة
158
00:14:19,782 --> 00:14:22,376
أنا أطرح الأسئلة أفضل
من طرحها للإجابة
159
00:14:28,257 --> 00:14:30,817
أنتِ لست خائفة من الملك
160
00:14:31,694 --> 00:14:36,028
عدم الخوف يعد شيئاً جيداً
بالنسبة للعقلية العلمية
161
00:14:36,232 --> 00:14:39,258
... أعتقد لربما
162
00:14:39,502 --> 00:14:41,697
ستصبحين مُدرسة جيدة جداً
163
00:14:41,904 --> 00:14:42,962
تعالي
164
00:14:58,587 --> 00:15:00,418
بضعة من زوجاتي
165
00:15:00,623 --> 00:15:03,524
لديهم الجمال
لكن لا يهدي للمعرفة
166
00:15:03,726 --> 00:15:07,389
، ليس لدي وقت للتعليم
... كوني مشغولاً بالشؤون الخارجية
167
00:15:07,596 --> 00:15:09,564
وحالات أخرى
168
00:15:10,466 --> 00:15:14,800
أقدّم لكِ السيدة (ثيانج)، الزوجة الرئيسية
169
00:15:15,805 --> 00:15:20,572
هناك أرض سعيدة
بعيداً، بعيداً
170
00:15:20,776 --> 00:15:23,370
حيث يقف القديسين متحلّين بالمجد
171
00:15:23,579 --> 00:15:26,776
لامعين، لامعين كاليوم
172
00:15:27,716 --> 00:15:31,880
'' في البداية، خلق الله السماء والأرض ''
173
00:15:32,087 --> 00:15:33,577
التبشير
174
00:15:33,789 --> 00:15:36,587
التبشير هو السبب في تعليمك للغة الإنجليزية
175
00:15:36,792 --> 00:15:39,784
نعم يا سيدي. التبشير
176
00:15:39,995 --> 00:15:41,929
لدي ولد أيضاً
177
00:15:42,131 --> 00:15:46,465
(ولي العهد الأمير (تشوفا تشولالونجكورن
وريث العرش
178
00:15:46,669 --> 00:15:48,899
أنتِ ستساعدين السيدة (ليونوينس) في
... مدرسة التعليم
179
00:15:49,104 --> 00:15:52,096
وهي تباعاً ستُعلمك
اللغة الإنجليزية بشكل أفضل
180
00:15:54,443 --> 00:15:57,003
إنها تشعر بالإمتنان لي
لـكرمـي
181
00:15:57,213 --> 00:16:02,014
سيدة (ثيانج)، ليكن الأطفال مستعدّين
لتقديمهم إلى المُدرسة
182
00:16:03,152 --> 00:16:05,882
، بشأن الحديث عن التعليم، فخامتك
- في إتفاقيتنا
183
00:16:06,088 --> 00:16:08,682
(السيدة (سون كلن)، السيدة (تالاب)، السيدة (بيام
184
00:16:08,891 --> 00:16:12,759
وهذه الفتاة مُهداه لي من أمير بورما
185
00:16:12,962 --> 00:16:14,054
إنها وصلت للتو
186
00:16:14,263 --> 00:16:15,855
نهارك سعيد، سيدتي
187
00:16:16,065 --> 00:16:20,627
(اسمي (توبتيم
أتحدث الإنجليزية
188
00:16:21,070 --> 00:16:23,265
وبشكل رائع جداً أيضاً
189
00:16:23,472 --> 00:16:25,872
أعتقد أنني لدي فكرة رفيعة
190
00:16:26,075 --> 00:16:29,203
بالإضافة إلى الأطفال، أنتِ بصدد
... تعليم زوجاتي أيضاً
191
00:16:29,411 --> 00:16:31,208
... وكذلك الشعور بما يكفي للتعلم
192
00:16:31,413 --> 00:16:34,348
، سيام) ستكون عصرية جداً)
بلد علمية
193
00:16:34,550 --> 00:16:36,415
كل شخص سيتحدث اللغة الإنجليزية
194
00:16:36,652 --> 00:16:40,952
فخامتك، ليس هناك بند
في الإتفاقية يتضمن تعليم زوجاتك أيضاً
195
00:16:41,156 --> 00:16:45,286
أيضاً، سأسمح لكِ بمساعدتي
في مراسلاتي الخارجية
196
00:16:45,494 --> 00:16:48,258
سأكون سعيدة جداً عند
... مساعدتك في أي شيء أياً كان
197
00:16:48,464 --> 00:16:51,956
لكن دعنا نسدل الستار
عن مسألة صغيرة تخصّ البيت
198
00:16:52,167 --> 00:16:53,532
البيت؟
199
00:16:53,869 --> 00:16:54,961
البيت؟ أيّ بيت؟
200
00:16:55,170 --> 00:16:58,936
بيتي، فخامتك. البيت
الذي وعدتني إياه، المجاور للقصر
201
00:16:59,141 --> 00:17:02,201
أنه لمن دواعي سرورنا
بأن تعيشين في القصر
202
00:17:02,411 --> 00:17:05,073
، ستُعلّمين في القصر
وستعيشين في القصر
203
00:17:05,748 --> 00:17:09,809
،لدينا شقة لطيفة تطل على الساحة
يمكنك من خلالها رؤية العديد من الأشياء
204
00:17:10,019 --> 00:17:12,385
أجل، أنا متأكدة من أننا نستطيع
... رؤية العديد من الأشياء
205
00:17:12,588 --> 00:17:16,957
كالقضبان الحديدية، حرّاس
الأبواب، الخ، الخ
206
00:17:18,027 --> 00:17:19,892
ماذا تعني كلمة '' الخ ''؟
207
00:17:22,197 --> 00:17:26,998
حسناً، تعني '' وكل البقية وما بعدها، '' فخامتك
208
00:17:28,604 --> 00:17:29,866
والآن ستقابلين أطفالي
209
00:17:30,072 --> 00:17:33,041
أنا آسفة، فخامتك، لكن إن
... لم يكن هناك بيت خاص بي
210
00:17:33,242 --> 00:17:35,506
سيترتب على ذلك عودتي إلى السفينة
211
00:17:35,711 --> 00:17:39,078
ستقفين هنا
وتقابلين أبناء الأسرة الملكيّة
212
00:17:44,253 --> 00:17:46,312
حسناً، فخامتك
213
00:17:47,690 --> 00:17:49,851
لكن ليس لدي وقت كثير
214
00:17:55,197 --> 00:17:58,189
الأمراء والأميرات الملكيات
215
00:21:29,144 --> 00:21:30,372
حسناً، حسناً، حسناً؟
216
00:21:59,441 --> 00:22:03,207
المُدرسة غيّرت رأيها بلطف
وستعيش في القصر
217
00:22:03,412 --> 00:22:06,142
في الوقت الحاضر، فخامتك
218
00:22:06,381 --> 00:22:08,406
هؤلاء هم الأطفال
الذين ستحظين بتعليمهم
219
00:22:08,617 --> 00:22:11,415
ينبغي عليّ في يوماً ما بالسماح لكِ
بمُقابلة أطفالي الأخرين
220
00:22:11,620 --> 00:22:13,520
هل هناك المزيد، فخامتك؟
221
00:22:13,722 --> 00:22:16,714
أطفال الزوجات
ليسوا في صالح الملك
222
00:22:16,925 --> 00:22:19,223
سبعة وستون، على ما أعتقد
223
00:22:35,177 --> 00:22:39,580
لا! يا سيدات، رجاء
لا تفتحن ذلك، لا
224
00:22:39,781 --> 00:22:43,615
يا رباه! ألن تذهبن إلى غرفكن؟
225
00:22:43,819 --> 00:22:45,946
سيدة (ثيانج)، هلا تطلبين
منهن المُغادرة من فضلك؟
226
00:22:46,154 --> 00:22:48,645
يجب أن أحظى ببعض الخصوصية
227
00:22:59,701 --> 00:23:02,135
! يا اللهي
ماذا يحاولن فعله لي؟
228
00:23:02,337 --> 00:23:06,706
سيدي، يعتقدن بأنك تلبسين فستاناً كهذا
حتى يسمح لكِ بإخفاء جسدك
229
00:23:06,908 --> 00:23:09,900
حسناً، بكل تأكيد ليس الأمر كذلك
230
00:23:12,180 --> 00:23:14,478
، هن يتمنن معرفة، سيدي
إن كان بإمكانهن رؤية الولد؟
231
00:23:14,683 --> 00:23:16,947
أنا آسفة، سيدة (ثيانج)، إنه نائم
232
00:23:17,152 --> 00:23:21,213
رجاء، هلا تخبرينني
لماذا تستمرّون بـ مناداتي "سيدي"؟
233
00:23:21,423 --> 00:23:25,985
، لإنك شخصية علمية
لست متواضعة مثل الإمرأة العادية
234
00:23:26,194 --> 00:23:29,925
لكن أتعتقدن بأن النساء
متواضعات أكثر من الرجال؟
235
00:23:33,168 --> 00:23:35,068
حسناً، بالتأكيد لا
236
00:23:35,270 --> 00:23:39,229
أرجوك، سيدي، لا تخبري الملك
سيغضب الملك جراء ذلك
237
00:23:39,441 --> 00:23:42,410
ربما قد حان الوقت لشخص ما بأن
يخبره بشيء أو إثنان
238
00:23:42,611 --> 00:23:44,010
سيدتي (آنا)؟
239
00:23:44,212 --> 00:23:48,205
أرجوك، لديك بالطبع بعض الكتب الإنجليزية
هل أستطيع قراءة البعض منهم؟
240
00:23:48,417 --> 00:23:52,148
، أجل، بالطبع، عزيزتي
لكني لم أفرغ الحقائب بعد
241
00:23:58,827 --> 00:24:01,159
يسخرون منها لأنها
طفلة حمقاء
242
00:24:01,363 --> 00:24:05,163
جاءت للعيش في قصر الملك
وبالرغم من ذلك تشعر بالأسى
243
00:24:05,367 --> 00:24:07,767
مع ذلك، لم يكن لديها خيار في هذه المسألة
244
00:24:07,969 --> 00:24:10,301
ربما هي مشتاقة للوطن
245
00:24:14,276 --> 00:24:17,473
، ليس الحنين إلى الوطن ما يجعلني حزينة
(سيدة (آنا
246
00:24:17,679 --> 00:24:20,512
بل بسبب حبّي لشخص
لن أستطيع رؤيته ثانية
247
00:24:20,716 --> 00:24:21,876
يا لكِ من طفلة مسكينة
248
00:24:22,084 --> 00:24:25,611
إنه (لون ثا)، الذي وقع الإختيار عليه
ليجلبني إلى هنا
249
00:24:25,821 --> 00:24:28,847
حاولنا أن نتمسك بحبنا
... رغم كل شيء
250
00:24:29,057 --> 00:24:31,582
لكن لم نتمكن من مساعدة أنفسنا
251
00:24:31,827 --> 00:24:33,920
(حاولنا، سيدة (آنا
252
00:24:34,129 --> 00:24:38,566
ليس من السهل أن تتوقفين عن محبّة رجل
ما بالك لو كان هذا الرجل هو من تحلمين به
253
00:24:38,767 --> 00:24:41,759
حتى إن كنت تعلمين
بأنك لن تريه ثانية
254
00:24:42,637 --> 00:24:44,127
أعلم
255
00:24:44,673 --> 00:24:48,040
فأنا كنت غارقة في الحب مع زوجي
256
00:24:53,882 --> 00:24:55,907
أرجوك، اطلبي منهم أن يضعن ذلك الشيء كما كان
257
00:24:56,118 --> 00:24:59,246
هن يتمنن معرفة، يا سيدي، من هذا الرجل؟
258
00:25:00,622 --> 00:25:03,989
(هذا كان زوجي، (توم
259
00:25:06,461 --> 00:25:07,689
(توم)
260
00:25:07,996 --> 00:25:09,827
كان يمتلك وجهاً جميلاً
261
00:25:10,031 --> 00:25:14,968
، أجل، عزيزتي
كان يمتلك وجهاً جميلاً
262
00:25:16,738 --> 00:25:20,606
(عندما أفكّر في (توم
263
00:25:20,809 --> 00:25:23,107
أفكّر بشأن الليل
264
00:25:23,311 --> 00:25:26,576
عندما كانت الأرض تفوح منها رائحة الصيف
265
00:25:26,782 --> 00:25:29,774
والسماء يقبع بها اللون الأبيض
266
00:25:29,985 --> 00:25:33,421
والرذاذ الخافت لإنجلترا
267
00:25:33,622 --> 00:25:36,523
كان ينام على التلّ
268
00:25:36,725 --> 00:25:41,389
أتذكر هذا
269
00:25:41,797 --> 00:25:48,066
وسأتذكره دائماً
270
00:25:50,439 --> 00:25:53,602
هناك أحباء جدّد الآن
271
00:25:53,809 --> 00:25:57,711
على نفس التلّ الصامت
272
00:25:57,913 --> 00:26:03,317
ينظرون على نفس البحر الأزرق
273
00:26:04,085 --> 00:26:07,714
(أعلم من صميم قلبي بأن حالتنا أنا و(توم
274
00:26:07,923 --> 00:26:11,723
جزء من حالتهم جميعاً
275
00:26:11,927 --> 00:26:16,660
... (وهم جميعاً جزء من (توم
276
00:26:18,200 --> 00:26:23,797
وأنا
277
00:26:26,208 --> 00:26:32,010
مرحباً، بالأحباء الشباب
أينما كنتم
278
00:26:32,214 --> 00:26:38,050
آمل أن تكون مشاكلكم قليلة
279
00:26:38,854 --> 00:26:46,454
كل تمنياتي الطيبة معكم الليلة
280
00:26:46,661 --> 00:26:51,530
كنت عاشقة مثلكم
281
00:26:51,733 --> 00:26:54,497
تحلوا بالشجاعة، أيها الأحباء الشباب
282
00:26:54,703 --> 00:26:57,365
واتبعوا نجمك
283
00:26:57,572 --> 00:27:03,169
كونوا شجعاناً
ومخلصين وواقعيين
284
00:27:04,179 --> 00:27:06,807
... تشبثوا
285
00:27:07,015 --> 00:27:11,611
ببعضكم البعض الليلة
286
00:27:11,887 --> 00:27:16,824
كنت عاشقة مثلكم
287
00:27:17,325 --> 00:27:22,228
أعرف هذا الأحساس
بأن تحظى بأجنحة على كعوبك
288
00:27:22,430 --> 00:27:27,265
وتطير ثم تسقط في الشارع مغشياً عليك
289
00:27:27,469 --> 00:27:32,998
تطير في الشارع
منتظراً الفرصة التي ستكون من نصيبك
290
00:27:33,208 --> 00:27:36,075
... وستقابلها
291
00:27:36,311 --> 00:27:42,181
ليس في الواقع عن طريق الصدفة
292
00:27:43,051 --> 00:27:49,513
لا تبكوا، أيها الأحباء الشباب
مهما تفعلون
293
00:27:49,724 --> 00:27:54,923
لا تبكوا لأنني الوحيدة
294
00:27:56,698 --> 00:27:59,258
... من دون الناس كل ذكرياتي
295
00:27:59,467 --> 00:28:04,063
سعيدة الليلة
296
00:28:04,606 --> 00:28:09,270
كانت لدي حالة حب خاصة بي
297
00:28:10,211 --> 00:28:14,238
كانت لدي حالة حب خاصة بي
298
00:28:14,683 --> 00:28:17,846
مثلكم تماماً
299
00:28:18,219 --> 00:28:21,780
... كانت لدي حالة حب
300
00:28:22,657 --> 00:28:29,961
خاصة بي
301
00:28:39,608 --> 00:28:45,410
سواء كانت الملذات والقصور
302
00:28:45,614 --> 00:28:50,449
على الرغم من أننا قد نتجوّل
303
00:28:50,885 --> 00:28:56,380
سواء كان متواضعاً
304
00:28:56,591 --> 00:29:02,257
ليس هناك مكان مثل الوطن
305
00:29:02,530 --> 00:29:07,399
سحر من السماء
306
00:29:07,602 --> 00:29:12,562
يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك
307
00:29:12,907 --> 00:29:15,239
! أبي، سأتأخر على المدرسة -
انتظر -
308
00:29:15,443 --> 00:29:18,810
مطلوب منك سرد المثل
... الذي تعلّمته أمس
309
00:29:19,014 --> 00:29:22,347
وكتابته 12 مرة في الدفتر
310
00:29:22,550 --> 00:29:24,245
: فكرة اليوم ''
311
00:29:24,452 --> 00:29:26,283
... الشرق أو الغرب
312
00:29:26,488 --> 00:29:28,547
'' الوطن هو الأفضل
313
00:29:28,757 --> 00:29:31,692
'' ، الشرق، الغرب، الوطن، الأفضل ''
! تلك المعاني تؤدي في النهاية إلى البيت
314
00:29:31,893 --> 00:29:35,124
'' بيت الرجل يعد المرتبة العزيزة الثانية إليه بعد شرفه ''
315
00:29:35,330 --> 00:29:38,959
، كل يوم، شهراً بعد اسبوع
هناك شيئاً ما عن البيت
316
00:29:39,234 --> 00:29:41,532
ألم يتعلّم أطفالي المزيد؟
317
00:29:41,736 --> 00:29:43,567
... تعلّمنا أمس
318
00:29:43,772 --> 00:29:46,036
... بأن العالم كرة مستديرة
319
00:29:46,241 --> 00:29:49,768
تدور على عصا غير مرئية من خلال منتصفها
320
00:29:49,978 --> 00:29:53,277
الجميع يعلم بأن العالم
... يمتطي على ظهر سلحفاة
321
00:29:53,481 --> 00:29:55,745
التي تبقيه محمياً
من المرور داخل النجوم
322
00:29:55,950 --> 00:29:58,817
... كيف يمكن تثبيت تلك الفكرة في عقول الجميع
323
00:29:59,020 --> 00:30:01,614
إذا آمن العديد من الناس
بشيئاً آخر؟
324
00:30:02,157 --> 00:30:04,148
ما هي الحقيقة إذن؟
325
00:30:05,994 --> 00:30:07,723
... إن العالم كرة
326
00:30:07,962 --> 00:30:09,623
والعصا تتمركز خلالها
327
00:30:09,898 --> 00:30:10,796
أعتقد
328
00:30:10,999 --> 00:30:12,330
تعتقد؟
329
00:30:12,534 --> 00:30:14,764
أتعني بأنك لم تكن على علم بذلك؟
330
00:30:14,969 --> 00:30:17,665
، لكنك يجب أن تعلم
لأنك ملك
331
00:30:17,872 --> 00:30:18,930
جيد
332
00:30:19,207 --> 00:30:21,903
... في يوماً ما ستكون ملك أيضاً
333
00:30:22,110 --> 00:30:24,203
وستعلم كل شيء أيضاً
334
00:30:24,646 --> 00:30:26,307
لكن كيف سأتعلّم؟
335
00:30:26,514 --> 00:30:28,641
ومتى أتيقّن بأنني على علم بكل شيء؟
336
00:30:32,220 --> 00:30:34,188
عندما تكون ملكا
337
00:30:37,992 --> 00:30:40,392
عندما تكون ملكا
338
00:30:42,230 --> 00:30:44,027
لكني لا أعلم
339
00:30:45,734 --> 00:30:48,897
، يقبع في رأسي العديد من الحقائق
لكني لست متأكداً منها
340
00:30:50,105 --> 00:30:53,074
ماذا أقول لولدي الذي يكبر؟
341
00:30:54,309 --> 00:30:57,210
كيف أنشر الحقيقة والعدالة إلى شعبي؟
342
00:31:01,850 --> 00:31:04,250
عندما كنت صبياً
343
00:31:04,452 --> 00:31:06,682
كان العالم بالنسبة لي أفضل مكان
344
00:31:06,888 --> 00:31:09,118
كان ذلك ومازال كذلك
345
00:31:09,324 --> 00:31:11,519
كان مالم يكن
346
00:31:11,726 --> 00:31:13,921
والآن أصبحت رجل
347
00:31:14,129 --> 00:31:16,393
تغيّر العالم كثيراً عما كان
348
00:31:16,598 --> 00:31:19,590
بعض الأشياء قريبة جداً
349
00:31:20,635 --> 00:31:24,298
والبعض الآخر في مهب الريح
350
00:31:24,939 --> 00:31:27,999
هناك أوقات أعتقد تقريباً
351
00:31:28,209 --> 00:31:33,442
بأنني لست متأكداً مما أعرفه على الإطلاق
352
00:31:33,848 --> 00:31:35,475
غالباً ما تجد الإرتباك
353
00:31:35,683 --> 00:31:40,711
نتيجة لذلك
استنتجت منذ عهد بعيد
354
00:31:41,022 --> 00:31:42,614
بأنه يقبع العديد من الحقائق في رأسي
355
00:31:42,824 --> 00:31:47,591
كنت طالباً
دَرست لتقديم الخدمات
356
00:31:48,096 --> 00:31:49,927
يقبع في رأسي العديد من الحقائق
357
00:31:50,131 --> 00:31:53,692
أتمنى من بعضها
أن أكون من خلالها أكثر تأكيداً
358
00:31:53,902 --> 00:31:56,928
كنت متأكداً
359
00:32:00,608 --> 00:32:02,906
الحيرة
360
00:32:05,180 --> 00:32:09,446
أينبغي عليّ الإنضمام إلى التحالف مع الأمم الأخرى؟
361
00:32:09,851 --> 00:32:13,912
إن كان الحلفاء ضعفاء
ألست أفضل بمفردي؟
362
00:32:14,189 --> 00:32:18,023
إن كان الحلفاء أقوياء متحلّين بالقوة الكافية لحمايتي
363
00:32:18,493 --> 00:32:23,192
قد لا يحمونني
إن كنت بلا سلطة؟
364
00:32:23,765 --> 00:32:27,360
قد يشكل خطراً على أحد إن يثق بآخر
365
00:32:27,802 --> 00:32:31,932
نادراً ما تجد شخص يريد رغبات أخرى
366
00:32:32,140 --> 00:32:37,737
لكن ما لم يكن في يوم من الأيام
شخص يثق بآخر
367
00:32:38,479 --> 00:32:42,677
حينها لن يكون ثمة شيء يبقى على وجه الأرض
368
00:32:42,884 --> 00:32:44,818
باستثناء الأسماك
369
00:32:47,121 --> 00:32:48,520
هناك أوقات أعتقد تقريباً
370
00:32:48,723 --> 00:32:54,025
بأن ليس هناك شخص متأكداً بما يعرفه
371
00:32:54,229 --> 00:32:55,787
الجميع ينتابه الإرتباك
372
00:32:55,997 --> 00:33:01,060
نتيجة لذلك
تأكد منذ عهد بعيد
373
00:33:01,269 --> 00:33:02,793
وذلك ما يحيّرني للرغبة في التعلّم
374
00:33:03,004 --> 00:33:08,169
مع ذلك قد يشكّ الرجل فيما يعرفه
375
00:33:08,376 --> 00:33:10,139
سيقاتل بشراسة وبسرعة جداً
376
00:33:10,345 --> 00:33:14,714
سيقاتل لإثبات ما لا يعرفه
377
00:33:14,916 --> 00:33:16,850
وذلك مفروضاً عليه
378
00:33:22,457 --> 00:33:25,620
أحياناً أعتقد
أن الناس في طريقها إلى الجنون
379
00:33:29,464 --> 00:33:32,627
أحياناً أعتقد
أن الناس ليسوا بهذا السوء
380
00:33:32,834 --> 00:33:34,358
لكن مهما أعتقد
381
00:33:34,569 --> 00:33:37,834
يجب أن أستمرّ بعيش الحياة
كزعيم لمملكتي
382
00:33:38,039 --> 00:33:39,870
لا بد أن أواصل مسيرتي
383
00:33:40,174 --> 00:33:43,337
أكون أب إلى أطفالي
وزوج إلى كل زوجة
384
00:33:43,544 --> 00:33:46,240
الخ، الخ
385
00:33:47,715 --> 00:33:51,173
إن كان ربي في السماء
بوذا) يرشدني إلى الطريق)
386
00:33:51,452 --> 00:33:54,944
أحاول كل يوم أن أعيش يوم آخر
387
00:33:55,256 --> 00:33:58,885
إن كان ربي في السماء
بوذا) يرشدني إلى الطريق)
388
00:33:59,093 --> 00:34:04,531
كل يوم أبذل قصارى جهدي
للحصول على يوم آخر
389
00:34:07,101 --> 00:34:08,568
... لكن
390
00:34:10,238 --> 00:34:13,537
! الحيرة تعترض طريقي
391
00:34:21,215 --> 00:34:23,945
والآن هيا، يا أطفال
خذوا أماكنكم، رجاء
392
00:34:24,152 --> 00:34:25,141
... بسرعة الآن
393
00:34:25,353 --> 00:34:27,082
وبهدوء
394
00:34:27,655 --> 00:34:31,455
سيدة (ثيانج)، هلا تبدئين الدرس، رجاء؟
395
00:34:33,728 --> 00:34:35,025
... الأزرق
396
00:34:35,897 --> 00:34:37,626
هو المحيط
397
00:34:37,832 --> 00:34:39,060
... الأحمر
398
00:34:39,267 --> 00:34:40,962
(سيام)
399
00:34:42,770 --> 00:34:45,170
(هنا ملك (سيام
400
00:34:45,373 --> 00:34:48,399
في يده اليمنى سلاح
401
00:34:48,609 --> 00:34:50,873
... تعرض لنا كيف يُدمّر
402
00:34:51,079 --> 00:34:53,138
كل من يعاديه
403
00:34:55,116 --> 00:34:56,583
... الأخضر
404
00:34:56,918 --> 00:34:58,681
(بورما)
405
00:35:01,422 --> 00:35:04,152
(هنا ملك (بورما
406
00:35:04,459 --> 00:35:06,086
... التعرّي يعني
407
00:35:06,294 --> 00:35:09,525
(كم فقير ملك (بورما
408
00:35:13,935 --> 00:35:16,495
(شكراً لكِ، سيدة (ثيانج
سأكمل أنا
409
00:35:17,071 --> 00:35:20,563
الخريطة التي تنظرون إليها
... عمرها 25 سنة
410
00:35:20,775 --> 00:35:23,938
واليوم لدينا مفاجأة لكم
411
00:35:26,981 --> 00:35:29,279
(خريطة جديدة وصلت للتو من (إنجلترا
412
00:35:29,484 --> 00:35:30,746
(لا أرى مملكة (سيام
413
00:35:30,952 --> 00:35:32,783
(اللون الأبيض يُشير إلى (سيام
414
00:35:33,187 --> 00:35:35,155
سيام) ليست صغيرة جداً هكذا)
415
00:35:35,356 --> 00:35:37,847
(حسناً، انتظروا. اسمحوا لي أن أبيّن لكم (انجلترا
416
00:35:38,059 --> 00:35:41,859
(أترون؟ انها أصغر حجماً حتى من (سيام
417
00:35:43,464 --> 00:35:47,264
قبل مجيئي إلى هنا، (سيام) كانت تبدو
لي بقعة بيضاء صغيرة
418
00:35:47,468 --> 00:35:51,598
والآن بعد بقائي هنا شهور عديدة
... أصَبحت أكثر بكثير من ذلك
419
00:35:51,806 --> 00:35:55,833
، (لأنني قابلت شعب (سيام
وأتعلّم كيف أستوعب فهمهم
420
00:35:56,044 --> 00:35:58,171
هل تحبيننا، سيدة (آنا)؟
421
00:35:58,379 --> 00:36:00,847
أجل، أحبكم كثيراً
422
00:36:01,049 --> 00:36:03,244
كثيراً، في الحقيقة
423
00:36:04,085 --> 00:36:06,417
إنها مقولة قديمة جداً
424
00:36:06,621 --> 00:36:09,317
لكن الفكر الحقيقي والصادق
425
00:36:09,524 --> 00:36:12,220
هما سلاحك إذا أصبحت مُدرساً
426
00:36:12,460 --> 00:36:15,395
بواسطة تلاميذك ستكون متعلّماً
427
00:36:15,596 --> 00:36:18,861
كالمُدرس الذي أتعلّم منه
428
00:36:19,067 --> 00:36:22,764
ستغفر لي إذا كنت أتباهى
429
00:36:22,970 --> 00:36:26,838
لقد أصبحت خبيرة الآن
430
00:36:27,041 --> 00:36:31,705
بالموضوعات التي أناقشها بودّ
431
00:36:32,680 --> 00:36:35,046
للتعرّف عليك
432
00:36:37,151 --> 00:36:39,312
للتعرّف عليك
433
00:36:39,520 --> 00:36:44,116
للتعرّف على كل شيء عنك
434
00:36:45,026 --> 00:36:47,460
للتعوّد على حبك
435
00:36:47,662 --> 00:36:51,257
للوصول إلى ما تتمناه مثلي
436
00:36:53,067 --> 00:36:55,228
للتعرّف عليك
437
00:36:55,436 --> 00:36:57,165
أضع ذلك نصب عيني
438
00:36:57,371 --> 00:37:00,738
لكن بلطف
439
00:37:00,942 --> 00:37:03,740
أنت على وجه التحديد
440
00:37:03,945 --> 00:37:06,505
فنجاني من الشاي
441
00:37:09,117 --> 00:37:11,517
للتعرّف عليك
442
00:37:11,719 --> 00:37:16,782
للتخلّص من التردد والشكّ
443
00:37:17,125 --> 00:37:19,525
عندما أكون في صحبتك
444
00:37:19,727 --> 00:37:24,061
أتعرّف على ما تقوله
445
00:37:25,032 --> 00:37:27,159
ألم تلاحظ
446
00:37:27,368 --> 00:37:31,805
فجأة أصبحت لامعة ومرحة
447
00:37:32,006 --> 00:37:35,271
... بسبب كل
448
00:37:35,476 --> 00:37:38,377
... الأشياء الجميلة والجديدة
449
00:37:38,579 --> 00:37:41,309
التي أتعلّمها عنك
450
00:37:41,516 --> 00:37:45,111
... يوماً بعد
451
00:37:45,319 --> 00:37:47,549
يوم
452
00:37:48,890 --> 00:37:51,290
للتعرّف عليك
453
00:37:51,492 --> 00:37:56,225
للتعرّف على كل شيء عنك
454
00:37:56,864 --> 00:37:59,162
للتعوّد على حبك
455
00:37:59,367 --> 00:38:03,531
للوصول إلى ما تتمناه مثلي
456
00:38:04,872 --> 00:38:07,170
للتعرّف عليك
457
00:38:07,375 --> 00:38:12,438
أضع ذلك نصب عيني
لكن بلطف
458
00:38:12,780 --> 00:38:15,408
أنت على وجه التحديد
459
00:38:15,616 --> 00:38:18,710
فنجاني من الشاي
460
00:38:20,755 --> 00:38:23,053
للتعرّف عليك
461
00:38:23,257 --> 00:38:27,853
للتخلّص من التردد والشكّ
462
00:38:28,763 --> 00:38:30,924
عندما أكون في صحبتك
463
00:38:31,132 --> 00:38:34,829
أتعرّف على ما تقوله
464
00:38:36,771 --> 00:38:38,898
ألم تلاحظ
465
00:38:39,106 --> 00:38:43,600
فجأة أصبحت لامعة ومرحة
466
00:38:43,811 --> 00:38:47,042
... بسبب كل
467
00:38:47,248 --> 00:38:50,046
... الأشياء الجميلة والجديدة
468
00:38:50,251 --> 00:38:53,049
التي أتعلّمها عنك
469
00:38:53,254 --> 00:38:56,985
... يوماً بعد
470
00:38:57,191 --> 00:38:58,624
يوم
471
00:39:40,167 --> 00:39:42,397
للتعرّف عليك
472
00:39:42,603 --> 00:39:47,631
للتخلّص من التردد والشكّ
473
00:39:47,842 --> 00:39:50,140
عندما أكون في صحبتك
474
00:39:50,344 --> 00:39:54,940
أتعرّف على ما تقوله
475
00:39:55,716 --> 00:39:57,911
ألم تلاحظ
476
00:39:58,119 --> 00:40:02,488
فجأة أصبحت لامعة ومرحة
477
00:40:02,690 --> 00:40:05,955
... بسبب كل
478
00:40:06,160 --> 00:40:08,993
... الأشياء الجميلة والجديدة
479
00:40:09,196 --> 00:40:11,892
التي أتعلّمها عنك
480
00:40:12,099 --> 00:40:15,796
... يوماً بعد
481
00:40:16,003 --> 00:40:17,971
يوم
482
00:40:19,640 --> 00:40:21,767
للتعرّف عليك
483
00:40:21,976 --> 00:40:26,675
فجأة أصبحت لامعة ومرحة
484
00:40:27,648 --> 00:40:29,843
عندما أكون في صحبتك
485
00:40:30,051 --> 00:40:34,112
أتعرّف على ما تقوله
486
00:40:35,589 --> 00:40:37,682
ألم تلاحظ
487
00:40:37,892 --> 00:40:42,386
فجأة أصبحت لامعة ومرحة
488
00:40:42,596 --> 00:40:45,963
... بسبب كل
489
00:40:46,167 --> 00:40:49,034
... الأشياء الجميلة والجديدة
490
00:40:49,236 --> 00:40:52,000
التي أتعلّمها عنك
491
00:40:52,206 --> 00:40:53,969
... يوماً
492
00:40:54,175 --> 00:40:55,665
...بعد
493
00:40:56,110 --> 00:40:57,600
يوم
494
00:41:04,652 --> 00:41:07,280
يا رباه، لقد ذهبنا بعيداً
عن إطار كونه درساً للجغرافيا
495
00:41:07,488 --> 00:41:09,888
بسرعة، لنعود مرة أخرى للعمل
496
00:41:18,866 --> 00:41:22,632
- والآن -
بماذا يُشير اللون الأخضر هناك؟ -
497
00:41:22,837 --> 00:41:25,271
(يُشير إلى (النرويج
498
00:41:25,506 --> 00:41:27,440
نر. . . ويج
499
00:41:27,641 --> 00:41:29,768
نر. . . ويج
500
00:41:29,977 --> 00:41:32,241
النرويج) مكان بارد جداً)
501
00:41:32,446 --> 00:41:34,243
... أحياناً تكون قارصة البرودة
502
00:41:34,448 --> 00:41:36,382
التجمّد ينتشر على البحيرات والأنهار
503
00:41:36,584 --> 00:41:39,712
بحيث أن الماء يصبح
صلبا فيمكن السير عليه
504
00:41:39,920 --> 00:41:41,410
السير على الماء؟
505
00:41:41,622 --> 00:41:43,180
أجل، السير على الماء
506
00:41:43,391 --> 00:41:45,154
كيف يمكن ذلك؟
507
00:41:45,359 --> 00:41:46,621
ماءٌ صلب؟
508
00:41:46,827 --> 00:41:50,593
ليس ذلك فحسب، لكن قطرات المطر
... تتجمع في بقع صغيرة بيضاء
509
00:41:50,798 --> 00:41:52,129
يأخذون شكل الدانتيل
510
00:41:52,333 --> 00:41:54,665
'' وهذا يُسمى '' الثلج
511
00:41:55,136 --> 00:41:56,296
الثلج
512
00:41:56,504 --> 00:41:58,404
! بقع من الدانتيل
513
00:41:58,606 --> 00:42:02,372
أجل، ولي العهد. يتجمد الماء
أثناء نزوله من السماء
514
00:42:02,576 --> 00:42:04,771
لا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج
515
00:42:05,179 --> 00:42:08,046
ولا أصدق بوجود شيء يسمى الثلج
516
00:42:08,249 --> 00:42:10,581
ولا أصدق أن (سيام) صغيرة بهذا الحجم
517
00:42:10,785 --> 00:42:12,753
والبلاد الأخرى كبيرة جداً
518
00:42:12,953 --> 00:42:16,753
! سيام) أكبر بلد في العالم) -
! (سيام) -
519
00:42:21,328 --> 00:42:22,659
ماذا، ماذا، ماذا؟
520
00:42:26,634 --> 00:42:29,228
كيف يمكن لحجرة الدراسة
أن تكون بشكل غير علمي هكذا؟
521
00:42:29,837 --> 00:42:33,329
حسناً، فخامتك، كان لدينا
سوء فهم بسيط
522
00:42:33,541 --> 00:42:35,270
... كنت أحاول وصف الثلج
523
00:42:35,476 --> 00:42:38,240
وهم رفضوا تصديق
وجود شيء كهذا في أرض الواقع
524
00:42:39,847 --> 00:42:41,212
الثلج؟
525
00:42:42,349 --> 00:42:43,782
الثلج
526
00:42:44,018 --> 00:42:45,508
من قمة الجبل
527
00:42:45,719 --> 00:42:47,084
من السماء، فخامتك
528
00:42:47,288 --> 00:42:49,518
من السماء إلى قمة الجبل
529
00:42:49,723 --> 00:42:51,384
هذا صحيح، فخامتك
530
00:42:51,592 --> 00:42:54,117
(أتذكر. رأيت صور لـ (سويسرا
531
00:42:54,328 --> 00:42:57,923
أرض بيضاء مغطاه بالثلج
532
00:42:59,800 --> 00:43:01,529
من لا يصدق هذا؟
533
00:43:01,735 --> 00:43:04,226
، حسناً، مع ذلك
لم يروه من قبل
534
00:43:04,438 --> 00:43:06,406
لم يروه من قبل؟
535
00:43:06,607 --> 00:43:11,010
، إن كانوا يصدقون ما يرونوه فقط
! لماذا نحظى بمُدرسة إذن؟ قيام
536
00:43:12,813 --> 00:43:15,976
لا تتركوني أسمع مرة أخرى
... انكم لا تصدقون المُدرسة
537
00:43:16,784 --> 00:43:20,550
التي كلفتني أموال طائلة
حتى تكون هنا
538
00:43:22,289 --> 00:43:23,916
عشرون جنيهاً كل شهر
539
00:43:25,759 --> 00:43:28,319
عشرون جنيهاً إنجليزي
540
00:43:28,529 --> 00:43:30,121
! جلوس
541
00:43:31,031 --> 00:43:32,293
! قيام
542
00:43:34,301 --> 00:43:35,461
... ها أنا اصدر أوامر لكم جميعاً
543
00:43:35,669 --> 00:43:39,503
بأن تقتنصون هذه الفرصة بسبب التعليم الغالي
544
00:43:39,707 --> 00:43:40,867
... من أجل أنفسكم
545
00:43:41,075 --> 00:43:42,406
ومن أجل البلد
546
00:43:42,910 --> 00:43:44,707
-- علاوة على ذلك، فإنه
547
00:43:44,879 --> 00:43:47,746
ماذا، ماذا، ماذا؟ هذا ليس
كتاب الدراسة الذي أمرت به
548
00:43:48,315 --> 00:43:50,476
لا، فخامتك، أنه أحد كتبي
549
00:43:50,684 --> 00:43:53,346
(أعطيته إلى (توبتيم -
! الاسم! اخبريني به -
550
00:43:53,821 --> 00:43:56,654
يُسمى
" (البيت الصغير للعمّ (توماس "
551
00:43:56,857 --> 00:44:00,122
، كُتب بواسطة سيدة أمريكية
(هاريت بيتشير ستو)
552
00:44:00,961 --> 00:44:02,690
إمرأة تكتب كتاب؟
553
00:44:02,897 --> 00:44:06,060
(كوخ العمّ (توم
كتاب رائع، فخامتك
554
00:44:06,267 --> 00:44:08,895
(يُناقش كل شيء عن فظائع العبودية في (أميركا
555
00:44:09,103 --> 00:44:12,095
(الرئيس الأمريكي (لينكولن
ضدّ العبودية، لا؟
556
00:44:12,306 --> 00:44:14,001
بالتأكيد جداً، فخامتك
557
00:44:14,208 --> 00:44:15,641
أنا أيضاً
558
00:44:15,843 --> 00:44:18,209
العبودية شيء سيئ للغاية
559
00:44:19,547 --> 00:44:23,643
، السيد (لينكولن) يخوض حرباً
حتى الآن، لتحرير العبيد
560
00:44:24,251 --> 00:44:25,684
تحترمينه لهذا؟
561
00:44:25,886 --> 00:44:27,376
كثيراً، فخامتك
562
00:44:27,588 --> 00:44:30,250
إنه يبدو رجلاً صالحاً
... دَرس بكفاح
563
00:44:30,457 --> 00:44:32,391
وعلّم نفسه بنفسه
564
00:44:32,593 --> 00:44:35,391
في إطار ذلك، فهو لا يختلف عنك
565
00:44:39,600 --> 00:44:42,967
هل سيخرج السيد (لينكولن) منتصرا
بهذه الحرب التي يخوضها حاليا؟
566
00:44:43,170 --> 00:44:44,660
لا أحد يعرف، حقاً
567
00:44:44,872 --> 00:44:48,535
هل لديه أسلحة كافية وفيلة لنقل الجنود؟
568
00:44:49,109 --> 00:44:52,840
لا أعتقد أنهم يملكون الفيلة
في (أمريكا)، فخامتك
569
00:44:53,047 --> 00:44:54,947
لا فيلة؟ -
لا -
570
00:44:55,282 --> 00:44:57,011
لا عجب من هزيمته بالحرب إذن
571
00:44:58,986 --> 00:45:01,682
، حسناً، أطفال
بإمكانكم الجلوس الآن
572
00:45:06,694 --> 00:45:09,424
سيدة (آنا)؟ -
أجل، سموك؟ -
573
00:45:09,797 --> 00:45:11,662
... لا أفهم
574
00:45:11,865 --> 00:45:15,301
كيف يمكن للعبيد أن يُطلق سراحهم
إذا تمنّى سادتهم بقائهم
575
00:45:16,136 --> 00:45:18,468
... يتم ذلك عن طريق تمرير القانون
576
00:45:18,672 --> 00:45:21,470
، وبتنفيذ هذا القانون
إذا لزم الأمر
577
00:45:21,909 --> 00:45:23,137
... لكن عبيدي
578
00:45:23,344 --> 00:45:25,107
وعبيد أبي
579
00:45:25,312 --> 00:45:28,713
(المفروض يتم تطبيق مثل هذا القانون في (سيام
ولكننا لا نريد ذلك الآن؟
580
00:45:28,916 --> 00:45:33,717
أحياناً هناك أشياء لا يمكن أن تكون مجرد
... أسئلة عما نريده ونتمناه، سموك
581
00:45:33,921 --> 00:45:35,252
لكن ما هو الصائب لنا
582
00:45:50,270 --> 00:45:53,569
أعتقد ربما لدينا استراحة قصيرة
حتى بعد الغداء
583
00:45:53,774 --> 00:45:55,708
بإمكانكم الذهاب الآن
584
00:46:16,430 --> 00:46:19,456
... الأمير الصغير يملك من الإحترام ما يجعله
585
00:46:19,667 --> 00:46:21,567
يتعامل بعقلانية مع شعبه
586
00:46:21,802 --> 00:46:24,100
أحياناً أكثر من الملك
587
00:46:24,304 --> 00:46:28,502
الأمير (شولالونغكورن) فتى لطيف
مزوّد بالحماس وتقصّي الحقائق
588
00:46:29,810 --> 00:46:33,177
لكنه ما زال أمامه الكثير ليتعلمه، سعادتك
589
00:46:33,647 --> 00:46:35,877
... ما أهمية التعليم بالنسبة له
590
00:46:36,083 --> 00:46:38,608
لا أعتقد بأنه سيجد غايته في هذه الحجرة
591
00:46:39,153 --> 00:46:42,611
أنا مُدركة تماماً أنك من المُعارضين
(لقدومي إلى (سيام
592
00:46:42,823 --> 00:46:45,690
لماذا أنتِ عمياء؟
أليس لديك عيون لتري؟
593
00:46:45,893 --> 00:46:48,293
... محاولات الملك مستحيلة
594
00:46:48,495 --> 00:46:51,589
يتمنى أن يكون رجلاً علمياً
يتعلّم كل الأشياء الحديثة
595
00:46:51,932 --> 00:46:53,957
أعتقد أن الطموح حق مشروع
596
00:46:54,168 --> 00:46:57,296
بداخله يأوى ملكاً قوياً مثل
أبوه، لا يستطيع التغيير
597
00:46:57,738 --> 00:47:01,606
، إنه سيمزّق نفسه جراء ذلك
يحاول أن يكون شيئاً لا يمكنه أبداً أن يكون عليه
598
00:47:01,942 --> 00:47:03,603
... بالطبع لا يمكنه ذلك
599
00:47:03,811 --> 00:47:06,439
إذا كان أولئك المقرّبون إليه
غير راغبين في مساعدته
600
00:47:06,780 --> 00:47:09,749
أنتِ لا تعرفين الملك
كما كنت تعتقدين بإنك تعرفينه
601
00:47:10,284 --> 00:47:12,718
تعتقدين إنك لديك تأثير كبير عليه
602
00:47:12,920 --> 00:47:16,014
سينتهي بك الأمر كفتاة من جواريه
مثل كل الآخرون
603
00:47:16,223 --> 00:47:17,383
... أنا
604
00:47:43,517 --> 00:47:46,577
أجل، أجل. لحظة واحدة
605
00:47:54,361 --> 00:47:55,623
الملك؟
606
00:47:55,829 --> 00:47:58,161
في هذه الساعة من الليل؟
607
00:47:59,833 --> 00:48:04,133
حسناً، أثق في أن جلالته لن يُعارض
إذا وضعت بعض الملابس عليّ أولاً
608
00:48:13,514 --> 00:48:15,778
أرسلت في طلبي، فخامتك؟
609
00:48:22,489 --> 00:48:23,922
فخامتك
610
00:48:30,998 --> 00:48:33,933
فخامتك تقرأ الإنجيل
611
00:48:37,404 --> 00:48:38,928
... (سيدة (آنا
612
00:48:39,239 --> 00:48:41,673
أعتقد بأن (موسى) كان أحمقاً
613
00:48:42,543 --> 00:48:43,567
موسى)؟)
614
00:48:43,877 --> 00:48:47,142
موسى، موسى، موسى
أعتقد بأنّه أحمق
615
00:48:47,347 --> 00:48:49,508
... كما ورد هنا في كتابه
616
00:48:49,716 --> 00:48:53,379
بأن العالم خلق في ستة أيام
617
00:48:53,587 --> 00:48:54,986
... والآن كما نعلم
618
00:48:55,189 --> 00:48:58,317
يستغرق العديد من العصور لخلق العالم
619
00:48:58,525 --> 00:49:01,221
أعتقد بأنه كان أحمقاً
لما ورده في كتابه
620
00:49:02,396 --> 00:49:03,761
ما رأيك؟
621
00:49:04,565 --> 00:49:08,092
لهذا السبب فخامتك أرسلت في طلبي
في هذه الساعة من الليل؟
622
00:49:08,302 --> 00:49:11,237
ذلك ليس السبب، لكن أولاً
(أتمنى تبادل الآراء حول شخصية (موسى
623
00:49:11,438 --> 00:49:13,838
... والآن، كيف لي معرفة الحقيقة
624
00:49:14,041 --> 00:49:16,976
إن كانت الكتب الإنجليزية
المختلفة تقرر أشياءً مختلفة؟
625
00:49:19,046 --> 00:49:23,574
الإنجيل لم يُكتب بواسطة رجال
العلم، لكن بواسطة رجال الدين
626
00:49:24,785 --> 00:49:27,345
... كان ذلك تفسيرهم عن معجزة الخلق
627
00:49:27,554 --> 00:49:31,650
تلك تعد نفس المعجزة سواء
استغرق الأمر ستة أيام أو عدة قرون
628
00:49:40,667 --> 00:49:43,465
(ما زالت أعتقد بأن (موسى
كان أحمقاً
629
00:49:44,504 --> 00:49:45,994
كما تتمنى، فخامتك
630
00:49:46,206 --> 00:49:48,037
والآن، هل كان هناك شيء آخر؟
631
00:49:48,242 --> 00:49:49,641
كتابة رسالة
632
00:49:50,377 --> 00:49:52,709
رسالة؟ الآن؟
633
00:49:52,913 --> 00:49:55,814
الآن. متى ما عدا الآن؟
الآن أفضل وقت دائماً
634
00:49:56,016 --> 00:50:00,214
، (اكتبي رسالة إلى السيد الأمريكي (لينكولن
الحاكم المثقف علمياً
635
00:50:01,622 --> 00:50:03,283
حسناً، فخامتك
636
00:50:03,924 --> 00:50:06,290
... (من (فرا مانا مونجوت
637
00:50:06,760 --> 00:50:09,786
... بمباركة من أعظم قوة في العالم
638
00:50:09,963 --> 00:50:12,989
(بل في الكون بأكمله، ملك (سيام
639
00:50:13,834 --> 00:50:17,895
ملك كل البلدان الخاضعة للجزية
... وما يجاورها
640
00:50:18,105 --> 00:50:21,563
... الخ، الخ، الخ
641
00:50:23,010 --> 00:50:25,808
ألا تعيري أي إحترام لي؟
642
00:50:27,381 --> 00:50:28,973
لماذا تقفين على رأسي؟
643
00:50:29,383 --> 00:50:31,783
لا أستطيع الوقوف دائماً
644
00:50:31,985 --> 00:50:35,819
في هذه البلاد لا رأس
تعلو عن رأس الملك
645
00:50:36,790 --> 00:50:40,783
من الآن فصاعدا ستتصرفين
بحضوري كما يتصرف بقية رعاياي
646
00:50:40,994 --> 00:50:42,586
تقصد، على الأرض؟
647
00:50:42,796 --> 00:50:44,855
كل الرعايا يقومون بذلك
648
00:50:45,332 --> 00:50:46,765
أنا آسفة جداً
649
00:50:46,967 --> 00:50:50,562
سأفعل ما بوسعي في عدم السماح لرأسي
... أن تعلو رأس فخامتك
650
00:50:50,938 --> 00:50:53,202
لكن ببساطة لا أستطيع التذلّل على الأرض
651
00:50:53,407 --> 00:50:57,002
لا أستطيع من المحتمل
إتباع هذه الطريقة، أو مجرد التفكير فيها
652
00:51:03,116 --> 00:51:05,949
! أنتِ إمرأة صعبة جداً
653
00:51:06,153 --> 00:51:07,882
ربما أنا كذلك، فخامتك
654
00:51:08,088 --> 00:51:10,716
لكنك تلاحظين ذلك
لا ينبغي على رأسك أن تعلو رأسي
655
00:51:10,924 --> 00:51:14,451
! عندما أجلس، تجلسين
عندما أسجد، تسجدين
656
00:51:14,661 --> 00:51:18,028
! الخ، الخ، الخ
657
00:51:19,666 --> 00:51:21,531
حسناً، فخامتك
658
00:51:22,803 --> 00:51:24,737
هل هذا وعد؟
659
00:51:27,908 --> 00:51:30,035
وعد، فخامتك
660
00:51:30,344 --> 00:51:31,641
جيد
661
00:51:38,819 --> 00:51:42,619
... (إلى مقرّ رئاسة الولايات المتحدة في (أمريكا
662
00:51:42,823 --> 00:51:45,656
'' إبراهوم لينجكونج ''
663
00:51:47,227 --> 00:51:49,127
الخ. تعاملي معه فيما بعد...
664
00:51:50,564 --> 00:51:53,362
... لقد خطر ببالنا
665
00:51:54,634 --> 00:51:57,967
... كما ترى، لقد خطر ببالنا
666
00:52:09,349 --> 00:52:13,251
لقد خطر ببالنا إن كان بإمكاننا إرسال
... عدّة أزواج
667
00:52:13,453 --> 00:52:15,182
من ذكور الفيلة الصغيرة
668
00:52:15,389 --> 00:52:18,916
-- (لكي تُرعى في غابات (أمريكا
669
00:52:19,459 --> 00:52:21,620
أ - مر - يـ - كا
670
00:52:22,396 --> 00:52:24,296
... من وجهة نظرنا
671
00:52:24,498 --> 00:52:28,491
بعد فترة
سيزدادون عدداً
672
00:52:28,769 --> 00:52:31,636
-- (وسكان (أمريكا -
فخامتك -
673
00:52:32,072 --> 00:52:32,902
حسناً؟
674
00:52:33,106 --> 00:52:36,075
لا أعتقد بأنك تقصد أزواج من ذكور الفيلة
675
00:52:36,276 --> 00:52:38,744
كيف لي أن أكمل الخطاب
إن كنت تقاطعين؟
676
00:52:38,945 --> 00:52:43,382
سيكون سكان (أمريكا) قادرين على
تربيتهم وترويضهم
677
00:52:43,583 --> 00:52:46,711
واستخدامهم كـ بهائم لتخفيف العبء
678
00:52:46,920 --> 00:52:50,219
ذكور الفيلة فقط، فخامتك؟
679
00:52:54,694 --> 00:52:56,355
ضعيها في التفاصيل
680
00:52:56,563 --> 00:52:57,791
طابت ليلتك
681
00:53:03,637 --> 00:53:05,195
(موسى)
682
00:53:05,405 --> 00:53:06,463
! (لينكولن)
683
00:53:06,673 --> 00:53:07,799
! الفيلة
684
00:53:08,008 --> 00:53:11,000
التذلل على الأرض
في الثانية صباحاً
685
00:53:12,479 --> 00:53:13,468
(أنا (لون ثا
686
00:53:14,047 --> 00:53:16,106
هل أنتِ السيدة (آنا)، المُدرسة؟
687
00:53:16,316 --> 00:53:18,409
-- أجل، لكن لا يجب عليك أن تكون
688
00:53:18,618 --> 00:53:21,610
يجب أن أقابل (توبتيم) ثانية
! أرجوك
689
00:53:21,822 --> 00:53:24,017
هل كنت تواعدها هنا من قبل؟
690
00:53:24,691 --> 00:53:25,953
لقد تكلمنا مرتين
691
00:53:26,159 --> 00:53:28,252
في كل مرة يصبح الأمر أكثر صعوبة
692
00:53:28,462 --> 00:53:30,430
قالت بأنك ستساعديننا
693
00:53:31,164 --> 00:53:32,597
! لا، لا أستطيع
694
00:53:32,799 --> 00:53:34,323
أنه لأمر شديد الخطورة
695
00:53:34,534 --> 00:53:36,661
(ليس بالنسبة لي، لكن لك ولـ (توبتيم
696
00:53:36,870 --> 00:53:41,307
ستُقتل إذا اكتشوا إنك في
! مدينة النساء. يجب أن ترحل حالاً
697
00:53:41,608 --> 00:53:45,704
الموت أهون عليّ من فراغ
(الحياة. أرجوك، سيدة (آنا
698
00:53:46,680 --> 00:53:48,272
(أنا آسفة، (لون ثا
699
00:53:48,482 --> 00:53:50,575
ليس هناك ما يُمكنني عمله
700
00:54:08,902 --> 00:54:10,699
انتظر هناك
701
00:55:14,533 --> 00:55:15,966
(توبتيم)
702
00:55:16,368 --> 00:55:17,995
(لون ثا)
703
00:55:18,204 --> 00:55:20,900
رؤيتك بهذه الطريقة ليست كافية
704
00:55:22,408 --> 00:55:24,899
ليس هناك ما يمكننا القيام به حيال ذلك
705
00:55:26,245 --> 00:55:28,179
... أنا مُراقبة
706
00:55:28,647 --> 00:55:30,444
عن قرب
707
00:55:31,050 --> 00:55:34,952
أيجب علينا أن نستمر بإخفاء حبّنا إلى الأبد هكذا؟
708
00:55:37,489 --> 00:55:42,290
نتبادل القبلات في الخفاء
709
00:55:42,494 --> 00:55:47,261
نختفي عن أنظار القمر
710
00:55:47,466 --> 00:55:50,162
مُقابلتنا تُعد على الأصابع
711
00:55:50,369 --> 00:55:55,466
وأوشكت على الإنتهاء
712
00:55:57,509 --> 00:56:02,173
نتكلم بصوت خافت
713
00:56:02,381 --> 00:56:06,340
خوفاً من أن يسمعنا أحد
714
00:56:07,453 --> 00:56:10,115
عندما يقتربون نحونا
715
00:56:10,322 --> 00:56:14,952
لا نتفوه بكلمة
716
00:56:17,429 --> 00:56:21,661
بمفردنا وسرّنا ثالثنا
717
00:56:22,234 --> 00:56:25,795
معاً نتلهف
718
00:56:26,005 --> 00:56:29,668
لنحظى بيوم مليء بالبسمة
719
00:56:29,875 --> 00:56:35,245
لكي نكون أحرار
720
00:56:37,683 --> 00:56:42,279
لنتبادل القبلات في ضوء الشمس
721
00:56:42,955 --> 00:56:47,756
ونقول إلى السماء
722
00:56:48,127 --> 00:56:50,425
انظري وصدّقي
723
00:56:50,629 --> 00:56:55,498
ما ترينه
724
00:56:57,202 --> 00:56:59,636
... انظري
725
00:56:59,838 --> 00:57:04,366
... كم حبيبتي
726
00:57:05,277 --> 00:57:11,773
تحبّني
727
00:57:14,820 --> 00:57:16,788
متى سنكون معاً، (توبتيم)؟
728
00:57:16,989 --> 00:57:18,149
متى؟
729
00:57:18,557 --> 00:57:20,684
(لا يمكن لهذا أن يحدث، (لون ثا
730
00:57:21,327 --> 00:57:22,692
للأبد
731
00:57:25,331 --> 00:57:30,200
لنتبادل القبلات في ضوء الشمس
732
00:57:30,469 --> 00:57:35,133
ونقول إلى السماء
733
00:57:35,507 --> 00:57:38,135
انظري وصدّقي
734
00:57:38,344 --> 00:57:43,372
ما ترينه
735
00:57:44,883 --> 00:57:47,317
... انظري
736
00:57:47,519 --> 00:57:52,115
... كم حبيبي
737
00:57:53,892 --> 00:58:00,263
يحبّني
738
00:58:10,943 --> 00:58:12,808
يجب أن ترحل الآن
739
00:58:13,011 --> 00:58:16,344
سيلاحظون غيابي، وسيبدئون بالبحث عنّي
740
00:58:20,586 --> 00:58:23,111
عندما أعود، عودتي ستكون من أجل آخذك من هنا
741
00:58:24,656 --> 00:58:26,146
(لا توجد وسيلة، (لون ثا
742
00:58:26,392 --> 00:58:28,826
هناك النهر. هناك المراكب
743
00:58:29,027 --> 00:58:30,289
سأجد وسيلة
744
00:58:31,330 --> 00:58:32,957
مهما استلزم الأمر
745
00:58:33,165 --> 00:58:34,393
سنتصدى له
746
00:58:34,600 --> 00:58:36,033
أقسم على هذا
747
00:58:36,235 --> 00:58:38,760
، عندما يتم ترتيب كل شيء
سأوفي بوعدي لكِ
748
00:58:40,839 --> 00:58:42,306
(سوف أصلّي، (لون ثا
749
00:58:51,383 --> 00:58:54,216
(إذا رأيتِ زهرة الـ (شابا
... في طريقك، مكسورة الخاطر كهذه
750
00:58:54,420 --> 00:58:57,753
ستكون إشارة تُشير
بقدومي إليك. راقبيها من آنً لآخر
751
00:58:58,524 --> 00:59:00,287
سأكون رهن الإستعداد
752
00:59:32,191 --> 00:59:33,852
! توقّف، توقّف، توقّف
753
00:59:35,260 --> 00:59:37,592
فخامتك -
ماذا، ماذا، ماذا؟ -
754
00:59:39,765 --> 00:59:40,925
حسناً؟
755
00:59:41,133 --> 00:59:43,795
عندما أقدمت (فرنسا) على
...(سرقة أغنى مقاطعات (سيام
756
00:59:44,002 --> 00:59:47,130
سارعت بالتحذير من أنها
ليست سوى بداية الخيانة الغربية
757
00:59:49,074 --> 00:59:51,440
، إن كان أعدائنا
... يدّعون مثل هذه الأكاذيب
758
00:59:51,643 --> 00:59:54,771
يُمكن للبريطانيون حينئذ أن يقتنعوا بأنّك
... (غير مؤهل لتكون حاكماً لـ (سيام
759
00:59:54,980 --> 00:59:58,973
فإن بِحار (سيام) ستكون
قريبا مكتظة بسفن تطمع بغزونا
760
01:00:01,553 --> 01:00:03,714
إذن فقد جاءت أخيرا
761
01:00:04,990 --> 01:00:06,719
يجب أن نتصرّف بسرعة
762
01:00:07,526 --> 01:00:09,551
لكن كيف؟ أين؟
763
01:00:10,095 --> 01:00:11,357
يجب أن أفكّر
764
01:00:11,563 --> 01:00:14,031
بشكل واضح وعلمي
765
01:00:14,333 --> 01:00:16,824
يجب أن أفكّر
766
01:00:17,035 --> 01:00:20,766
لكن كيف لي أن أفكّر
! بينما يشتتون عقلي
767
01:00:23,308 --> 01:00:27,642
سحر من السماء
768
01:00:27,846 --> 01:00:33,443
يبدو أنه يُنعم بتقديسنا هناك
769
01:00:33,819 --> 01:00:38,279
من خلال العالم
770
01:00:38,490 --> 01:00:45,726
لا نلقاه في مكان آخر
771
01:00:46,598 --> 01:00:49,431
كان ذلك رائعاً. فعّال جداً
772
01:00:51,103 --> 01:00:52,331
... والآن
773
01:00:54,439 --> 01:00:57,306
صباح الخير يا صاحب الجلالة -
! تعتقدين بأنك تلقّنين درس الملك -
774
01:00:57,509 --> 01:01:00,501
إنه ليس من الدروس التي
!تجنين منها راتبا لكي تعلمينهم إياه
775
01:01:00,712 --> 01:01:05,843
ستكفين عن تلقين زوجاتي
"وأطفالي أغنية "ما أجمل الوطن
776
01:01:06,318 --> 01:01:09,913
من أجل تذكيري بالوعود
التي لم أوفيها أبداً، الخ
777
01:01:10,122 --> 01:01:14,582
يا صاحب الجلالة، إنني لا أنوي
أن أجعل ابني يتربى في قصر الحريم
778
01:01:14,793 --> 01:01:18,456
'' أنت وعدتني بـ بيت '' مجاور للقصر
779
01:01:18,664 --> 01:01:23,158
تلك كانت كلماتك، فخامتك -
! لا أتذكر هذا الكلام -
780
01:01:23,368 --> 01:01:25,802
أنا أتذكرهم -
! سأتذكر -
781
01:01:26,538 --> 01:01:28,199
من هو الملك هنا؟
782
01:01:28,407 --> 01:01:32,207
يجب عليك وضع ذلك نصب عينك
أنا لا أتذكر أيّ وعود لكِ
783
01:01:32,411 --> 01:01:36,279
لا أتذكر أيّ شيء
ماعدا أنّك خادمتي
784
01:01:37,349 --> 01:01:39,783
لا، فخامتك
785
01:01:39,985 --> 01:01:41,077
ماذا، ماذا، ماذا؟
786
01:01:42,287 --> 01:01:44,118
! قلت، أنتِ خادمتي
787
01:01:44,365 --> 01:01:48,631
لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً
! أنا بكل تأكيد لست خادمتك
788
01:01:48,836 --> 01:01:51,498
وإذا لم تعطني
... البيت الذي وعدتني به
789
01:01:51,706 --> 01:01:54,174
(فحينها يجب عليّ العودة إلى (إنجلترا
790
01:01:54,375 --> 01:01:56,240
(لا! لا! أرجوك، سيدة (آنا
791
01:01:56,444 --> 01:01:58,674
! أرجوك. فنحن نُصدّق المُدرسة
792
01:01:58,879 --> 01:02:00,642
! أؤمن بالثلج
793
01:02:00,848 --> 01:02:02,247
لا تتركها تذهب بعيداً
794
01:02:02,450 --> 01:02:05,180
لن أسمح لها بفعل أي شيء
لا يسرني
795
01:02:05,386 --> 01:02:08,116
! إنه لمن دواعي سروري أن تبقي هنا
796
01:02:08,322 --> 01:02:11,485
! في القصر! في القصر
797
01:02:11,692 --> 01:02:13,751
لا، فخامتك
798
01:02:15,663 --> 01:02:18,154
... لماذا ترغبين بترك هؤلاء الأطفال
799
01:02:18,366 --> 01:02:21,665
الذين يكنّون لكِ الحب غير العادي؟
800
01:02:21,869 --> 01:02:26,772
، لا أرغب في تركهم. فأنا أحبهم جداً
بشكل غير عادي تماماً
801
01:02:26,974 --> 01:02:29,943
لا أستطيع البقاء حيث لا يعد للوعد معنى
802
01:02:30,144 --> 01:02:31,270
! أكتفيت من حديثك
803
01:02:31,479 --> 01:02:33,538
... الرقي الذي تتمناه
804
01:02:33,748 --> 01:02:36,410
... لـ (سيام) حتى تطأ أقدامها على بوابة العالم الحديث
805
01:02:36,617 --> 01:02:40,951
لن يتحقق أمام هذا التعنت
! طبقاً لرغبات الملك
806
01:02:41,155 --> 01:02:43,248
! لا أريد سماع المزيد! لا مزيد
807
01:02:43,457 --> 01:02:46,858
! لن أقول المزيد، لأنه لا يوجد ما يُقال
808
01:02:47,261 --> 01:02:48,626
(هيا، (لويس
809
01:02:50,364 --> 01:02:51,763
! إلى الخارج
810
01:03:20,861 --> 01:03:21,850
من الطارق؟
811
01:03:22,063 --> 01:03:24,691
(سيدة (آنا)، إنه أنا، السيدة (ثيانج
812
01:03:25,399 --> 01:03:27,663
(حسناً، ادخلي، سيدة (ثيانج
813
01:03:31,172 --> 01:03:35,108
سيدة (آنا)، يجب عليك
الذهاب إلى الملك حالاً
814
01:03:35,309 --> 01:03:37,470
حقاً؟ ولماذا يجب عليّ؟
815
01:03:37,712 --> 01:03:40,112
قرّرت الرحيل على الرحلة المقبلة
816
01:03:40,314 --> 01:03:42,248
(أرجوك، سيدة (آنا
817
01:03:42,516 --> 01:03:44,984
هل أرسلك إلى هنا لذلك؟
818
01:03:45,519 --> 01:03:47,749
أنا من أطلب منك ذلك
819
01:03:47,955 --> 01:03:50,947
الملك في محنة فظيعة، لا يدري بنفسه
820
01:03:51,158 --> 01:03:52,955
محنة؟
821
01:03:53,160 --> 01:03:58,097
وكلاء في (سنغافورة) وجدوا نسخ
... من رسائله إلى الحكومة البريطانية
822
01:03:58,365 --> 01:04:01,198
... وقد قاموا بوصف الملك بالبربري
823
01:04:01,402 --> 01:04:05,930
ويقترحون ضرورة جعل (سيام) محمية
824
01:04:06,140 --> 01:04:08,802
! لكن ذلك أمراً شنيعاً
825
01:04:09,009 --> 01:04:13,002
، ثمة العديد من الأشياء أكرهها في الملك
لكنه ليس بربرياً
826
01:04:13,214 --> 01:04:14,909
إذن هل ستذهبين إليه الآن؟
827
01:04:15,116 --> 01:04:18,051
تقصدين، لتقديم النصيحة له؟
828
01:04:18,652 --> 01:04:20,984
لا يجب أن تبدو وكأنها نصيحة
829
01:04:21,188 --> 01:04:23,850
الملك لا يتقبل النصيحة
830
01:04:24,058 --> 01:04:28,961
مع ذلك، لن يفتح الموضوع معك
لذا يجب عليك مساعدته في ذلك
831
01:04:30,931 --> 01:04:35,493
،لا، سيدة (ثيانج)، لا أستطيع
فهذا ضد كل مبادئي
832
01:04:36,036 --> 01:04:38,402
(إنه يحتاج إلى مساعدة، سيدة (آنا
833
01:04:38,606 --> 01:04:40,540
لكن، لديه أنتِ بجانبه؟
834
01:04:40,808 --> 01:04:44,266
أنا لست مُضاهية إلى إحتياجاته الخاصّة
835
01:04:46,747 --> 01:04:50,945
أرجوك، سيدة (ثيانج)، ببساطة لا أستطيع
... الذهاب إليه، خصوصاً بدون
836
01:04:51,152 --> 01:04:53,143
إرساله في طلبي
837
01:04:54,321 --> 01:04:56,915
ماذا عساي أن أقول أكثر مما قلته لكِ؟
838
01:04:58,025 --> 01:05:02,792
هذا الرجل يفكّر بقلبه
839
01:05:02,997 --> 01:05:08,435
قلبه ليس حكيماً دائماً
840
01:05:08,869 --> 01:05:13,067
هذا الرجل يتعثّر ويسقط
841
01:05:13,274 --> 01:05:18,906
لكنه نفس الرجل الذي ينهض ويحاول
842
01:05:19,713 --> 01:05:24,707
هذا الرجل من النوع الذي ستغفرين له
ويغفر لكِ
843
01:05:24,919 --> 01:05:28,377
... ويقدّم لكِ يدّ المساعدة والحماية
844
01:05:28,589 --> 01:05:34,425
ما دمت حيّة
845
01:05:45,339 --> 01:05:50,641
لن يقول دائماً
846
01:05:50,845 --> 01:05:55,839
بما ترغبين في سماعه منه
847
01:05:56,650 --> 01:06:00,916
... لكن الآن وبعد ذلك سوف يقول
848
01:06:01,121 --> 01:06:07,082
شيء رائع
849
01:06:08,095 --> 01:06:13,465
الأشياء الطائشة التي فعلها
850
01:06:13,667 --> 01:06:18,730
ستؤلمك وتقلقك
851
01:06:19,740 --> 01:06:23,642
... لكن في نفس الوقت سيفعل
852
01:06:23,844 --> 01:06:29,544
شيء رائع
853
01:06:30,217 --> 01:06:34,654
يراوده ألف حلم
854
01:06:34,922 --> 01:06:39,188
لن يتحقّق منهم شيء
855
01:06:39,526 --> 01:06:44,793
تعلمين بأنّه يؤمن بهم
856
01:06:44,999 --> 01:06:48,025
... وهذا كافياً
857
01:06:48,235 --> 01:06:53,229
لكِ
858
01:06:54,108 --> 01:06:59,910
ستتعايشين مع هذا الأمر دائماً
859
01:07:00,314 --> 01:07:05,047
دافعي عنه عندما يخطىء
860
01:07:06,186 --> 01:07:10,054
واخبريه عندما يتحلّى بالقوة
861
01:07:10,624 --> 01:07:16,460
أنه رائع
862
01:07:16,664 --> 01:07:22,967
إنه بحاجة إلى حبّك دائماً
863
01:07:23,737 --> 01:07:26,501
... وبعد ذلك سوف
864
01:07:26,707 --> 01:07:30,643
يبادلك الحب
865
01:07:32,046 --> 01:07:38,417
... الرجل الذي يحتاج حبّك
866
01:07:39,553 --> 01:07:42,852
... يُمكن أن يكون
867
01:07:43,057 --> 01:07:50,361
رائعاً
868
01:08:22,329 --> 01:08:23,762
فخامتك
869
01:08:23,998 --> 01:08:25,625
جئت لتقديم الإعتذار
870
01:08:25,833 --> 01:08:28,666
-- أنا آسفة، فخامتك، لكن -
جيد! ها أنتِ تعتذرين -
871
01:08:28,869 --> 01:08:31,394
-- لم أقل -
أقبل إعتذارك -
872
01:08:32,840 --> 01:08:34,808
شكراً، فخامتك
873
01:08:37,211 --> 01:08:38,508
حسناً؟
874
01:08:38,979 --> 01:08:41,209
ألا ترين أنني مشغول؟
875
01:08:41,615 --> 01:08:44,880
عقلي مُتراكم عليه أمور مهمة جداً
876
01:08:47,254 --> 01:08:50,223
هل تتمنّى مناقشة أي شيء معي؟
877
01:08:54,461 --> 01:08:57,089
لماذا ينبغي عليّ مناقشة
الأمور المهمة مع إمرأة؟
878
01:08:57,297 --> 01:09:00,664
حسناً، فخامتك. في تلك الحالة
يجب أن أقول ليلة سعيدة
879
01:09:01,402 --> 01:09:03,029
! ليلة سعيدة
880
01:09:12,212 --> 01:09:13,975
... فخامتك
881
01:09:14,214 --> 01:09:15,647
ماذا، ماذا، ماذا؟ -
... أتسائل -
882
01:09:15,849 --> 01:09:18,477
-- (متى ستأتي السفينة من (سنغافورة -
! (سنغافورة) -
883
01:09:18,685 --> 01:09:21,711
هل كانت هناك أيّ أخبار من خارج البلاد؟ -
! أخبار -
884
01:09:21,922 --> 01:09:23,446
! كانت هناك أخبار
885
01:09:23,657 --> 01:09:26,592
(يدعونني (البربري -
من؟ -
886
01:09:26,794 --> 01:09:29,888
بعض الأحزاب الذين يستخدمون
هذا كعذر لسرقة بلادي
887
01:09:30,097 --> 01:09:32,327
... (نفترض الآن أنك الملكة (فيكتوريا
888
01:09:32,533 --> 01:09:36,264
(ويقول شخص ما إليك أن ملك (سيام
بربري. هل تصدقين؟
889
01:09:36,470 --> 01:09:38,734
... حسناً، فخامتك -
! ستصدقين -
890
01:09:38,939 --> 01:09:43,239
ستصدقين أنني كذلك لأنه
ليس هناك شخص يتحدث خلاف ذلك
891
01:09:43,444 --> 01:09:45,036
! لكن هذا إفتراء
892
01:09:45,245 --> 01:09:48,214
! هذا إفتراء باطل
893
01:09:56,490 --> 01:09:59,186
ما الذي قرّرته بخصوص هذا الموضوع؟
894
01:10:07,401 --> 01:10:09,767
خمّني أنتِ
895
01:10:13,807 --> 01:10:15,206
... حسناً
896
01:10:15,409 --> 01:10:18,344
إن أقدم شخص ما بإرسال أشياء كاذبة
... (عنيّ إلى (إنجلترا
897
01:10:18,545 --> 01:10:21,446
سأفعل ما بوسعي لإرسال
(الحقيقة إلى (إنجلترا
898
01:10:21,648 --> 01:10:24,412
أهذا ما نويت الإقدام عليه، فخامتك؟
899
01:10:24,618 --> 01:10:27,781
أجل، هذا ما قرّرت عمله. لكن كيف؟
900
01:10:29,123 --> 01:10:32,149
خمّني كيف أفعل ذلك
901
01:10:32,426 --> 01:10:35,156
حسناً، تخميني كالآتي
... هو إنك تسعى
902
01:10:35,362 --> 01:10:38,229
لشيء كالإتصال الشخصي مع البريطانيين
903
01:10:38,432 --> 01:10:42,266
إتصال شخصي! عندما يصل
-- (السفير البريطاني والحزب إلى (سيام
904
01:10:42,469 --> 01:10:44,027
السفير، هنا؟
905
01:10:44,238 --> 01:10:47,332
في جولة سريعة من الشرق
جولة صداقة، كما يقولون
906
01:10:47,541 --> 01:10:51,705
أستلم رسائل من مساعده، السيد
إدوارد رمزي)، الذي يرافقه دائماً)
907
01:10:51,912 --> 01:10:53,937
إدوارد)، يأتي هنا؟)
908
01:10:56,483 --> 01:10:57,609
إدوارد ''؟''
909
01:10:59,286 --> 01:11:00,651
هل دعوتيه بذلك؟
910
01:11:01,188 --> 01:11:05,454
نحن أصدقاء قدامى. تعرّفت عليه
في (لندن) قبل زواجي
911
01:11:10,797 --> 01:11:14,358
عندما يأتون إلى هنا، سأقتنص
... فرصة للتعبير عن رأيي
912
01:11:14,568 --> 01:11:17,196
بشأن اللصوص الذين يحاولون سرقة بلادي
913
01:11:17,404 --> 01:11:21,204
! سأريهم من هو البربري
914
01:11:23,744 --> 01:11:25,803
حسناً، ما الذي يُغيّر تعبير وجهك؟
915
01:11:26,013 --> 01:11:30,973
تخميني، لا ينبغي عليك أن تتعارك مع زوّارك البارزين
916
01:11:31,185 --> 01:11:33,415
لن أفعل؟ -
لا، فخامتك -
917
01:11:33,620 --> 01:11:36,612
ستمنحهم الولائم تكريماً لهم
918
01:11:36,823 --> 01:11:39,951
ستعمل على إستقبالهم بترحاب
وذلك بإسلوب راقي جداً
919
01:11:40,160 --> 01:11:43,027
ستجعلهم جميعاً شهود عيان في صالحك
920
01:11:43,230 --> 01:11:45,994
(بعد ذلك سيعودون إلى (إنجلترا
... ويخبرون الملكة
921
01:11:46,200 --> 01:11:49,101
بأنك بكل تأكيد لست بربرياً
922
01:11:51,138 --> 01:11:53,333
! بالطبع
923
01:11:56,043 --> 01:11:59,206
بالطبع! هذا ما أنوي القيام به
924
01:12:00,047 --> 01:12:02,948
هذا كل شيء، فخامتك
واجههم
925
01:12:03,150 --> 01:12:05,380
ضع أفضل قدم لديك في المقدمة
926
01:12:07,521 --> 01:12:09,580
انه تعبير ليس إلا، فخامتك
927
01:12:09,790 --> 01:12:12,088
... ذلك يعني بأن تضع على جسدك أفضل ما لديك من ملابس
928
01:12:12,292 --> 01:12:15,887
أريهم رجالك الأكثر ذكاءً
والنساء الأكثر جمالاً
929
01:12:16,096 --> 01:12:20,931
هل سيكون مناسباً للشخص البريطاني
رؤية نسائي بدون حذاء؟
930
01:12:21,134 --> 01:12:24,968
هل سيكون مناسباً لنسائي
كشف أقدامهن العارية؟
931
01:12:25,672 --> 01:12:28,766
: لا، نحن سنجعلهن يبدون مثل سيدات أوروبا
932
01:12:28,976 --> 01:12:30,671
الأحذية في الأقدام، الفساتين على الأجسام
933
01:12:30,877 --> 01:12:33,607
ستخبرينني بأي سيدات
... مثل معظم الأوروبيين
934
01:12:33,814 --> 01:12:37,215
وتُعلّيمنهن العادات والأساليب الأوروبية
لعرضها كما ينبغي
935
01:12:37,417 --> 01:12:39,647
أيضاً، خياطة الفساتين -
خياطة الفساتين؟ -
936
01:12:39,853 --> 01:12:41,081
كل النساء سيساعدن في ذلك
937
01:12:41,288 --> 01:12:44,086
... ألا تعتقد بأن ذلك سيعطينهن إنطباع أفضل
938
01:12:44,291 --> 01:12:46,589
في إسلوبهن وملابسهن؟
939
01:12:46,860 --> 01:12:51,092
أنتِ لست علمية
(السفير يعلم بأنّنا (سياميون
940
01:12:51,298 --> 01:12:53,664
أتمنّى منه أن يعرف
بأننا أوربيين أيضاً
941
01:12:53,867 --> 01:12:57,030
! استيقظوا! ليذهب الجميع إلى المعبد
942
01:12:57,437 --> 01:13:00,804
، استيقظوا، استيقظوا، أيتها الزوجات
الخ، الخ، الخ
943
01:13:01,008 --> 01:13:03,374
سوف نستقبلهم بالبهلوانات
944
01:13:03,577 --> 01:13:06,307
بإمكاننا تقديم عرض مسرحي لهم
945
01:13:06,513 --> 01:13:10,847
توبتيم) بارعة في كتابة المسرحيّات، بحوزتها)
(نسخة من كتاب غرفة العم (توم
946
01:13:11,051 --> 01:13:14,646
سنقدّم لهم عروض مسرحية
سنريهم من هو البربري
947
01:13:14,855 --> 01:13:17,449
يُمكننا تقديم صحون أوروبية للعشاء
948
01:13:17,658 --> 01:13:21,651
، تولي هذا. على أن تكون المنضدة عالية
عليها مفرش مائدة أبيض طويل
949
01:13:21,862 --> 01:13:23,955
والمناشف -
من أجود الحرير -
950
01:13:24,164 --> 01:13:26,689
وضع أفضل عيدان الطعام الذهبية -
عيدان الطعام؟ -
951
01:13:26,900 --> 01:13:30,199
ألا تعتقد بأن السكاكين والشوك
أكثر ملائمة لهم؟
952
01:13:30,404 --> 01:13:34,272
البريطانين ليسوا على علم
بإستخدام عيدان الطعام
953
01:13:34,474 --> 01:13:37,602
أنتِ المسؤولة عن إختيار أجود السكاكين والشوك الذهبية
954
01:13:37,811 --> 01:13:42,271
الملاعق أيضاً
لماذا لم يخطر ببالك الملاعق؟
955
01:13:42,482 --> 01:13:45,383
فكرة مُلهمة، فخامتك
956
01:13:45,585 --> 01:13:48,611
لا يجب علينا أن ننسى السيجار
فالرجال الإنجليز مغرمون به
957
01:13:48,822 --> 01:13:52,588
أنتِ بصدد عمل قائمة بجميع الشخصيات
... (الأوروبية البارزة الذين يقيمون في (بانكوك
958
01:13:52,793 --> 01:13:55,284
لإرسال الدعوات لهم... -
حسناً -
959
01:13:55,495 --> 01:13:59,022
اعطي تعليمات للموسيقيين في البلاط الملكي
... (بأن يتدربوا على موسيقى (أوروبا
960
01:13:59,232 --> 01:14:01,996
من أجل الرقص، الخ، الخ، الخ
961
01:14:02,202 --> 01:14:03,635
ممتاز، فخامتك
962
01:14:03,837 --> 01:14:06,067
كم من الوقت يجب عليّ إتمام كل هذا؟
963
01:14:06,273 --> 01:14:09,868
كما ورد لي السفينة الحربية البريطانية
أقلعت من ميناء (سينكلا). هذا يعطيك إسبوع واحد
964
01:14:10,077 --> 01:14:13,046
! إسبوع واحد؟ فخامتك، إسبوع واحد
965
01:14:13,246 --> 01:14:15,271
... في هذا الوقت نفسه
966
01:14:15,482 --> 01:14:19,475
(تم خلق العالم بأكمله، كما قال (موسى
967
01:14:27,461 --> 01:14:29,292
(أولاً، نطلب مساعدة من (البوذا
968
01:14:29,496 --> 01:14:31,862
انحنوا اجلالاً واكباراً له، انحنوا
969
01:14:32,833 --> 01:14:34,095
! انحني
970
01:14:48,849 --> 01:14:53,877
يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك وحكمتك
971
01:14:54,087 --> 01:14:57,682
... يا (بوذا)، قدّم لنا مساعدة من قوتك
972
01:14:57,891 --> 01:14:59,916
وحكمتك
973
01:15:04,231 --> 01:15:07,098
... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز
974
01:15:07,300 --> 01:15:11,464
بأنّنا استثنائيون وناس رائعون
975
01:15:11,671 --> 01:15:15,038
... وساعدنا لكي نُثبت للزوّار الإنجليز
976
01:15:15,242 --> 01:15:19,110
بأنّنا استثنائيون وأناس رائعون
977
01:15:24,251 --> 01:15:29,314
ساعد أيضاً السيدة (آنا) لإبقائها مستيقظة
... من أجل خياطة الفساتين المُتحضرة
978
01:15:29,523 --> 01:15:32,981
... بالرغم من أنّها المرأة المسيحية الوحيدة بيننا
979
01:15:33,193 --> 01:15:35,787
وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك
980
01:15:35,996 --> 01:15:37,896
-- (ساعد أيضاً السيدة (آنا
981
01:15:38,098 --> 01:15:41,659
-- فخامتك، أهذا حقاً -
الوعد هو الوعد -
982
01:15:41,868 --> 01:15:44,268
لا يجب على رأسك أن تعلو رأسي
983
01:15:44,971 --> 01:15:46,131
! الوعد
984
01:15:46,339 --> 01:15:50,799
وبالتالي فهي غير جديرة بإهتمامك
985
01:15:53,780 --> 01:15:55,509
... (يا (بوذا
986
01:15:55,916 --> 01:15:58,316
... أعدك
987
01:15:58,985 --> 01:16:02,386
بأنني سأمنح هذه
...المرأة غير المستحقة
988
01:16:03,757 --> 01:16:05,622
منزلاً
989
01:16:06,893 --> 01:16:10,294
: سنَبني لها منزلاً خاصا بها
990
01:16:11,131 --> 01:16:13,463
... مسكناً من الطوب الطيني
991
01:16:13,667 --> 01:16:16,659
مجاوراً للقصر الملكي
992
01:16:16,870 --> 01:16:19,771
...حسب الاتفاق فيما بيننا
993
01:16:21,208 --> 01:16:23,335
الخ
994
01:16:23,677 --> 01:16:25,542
الخ
995
01:16:25,745 --> 01:16:27,804
الخ
996
01:16:29,516 --> 01:16:31,143
-- فخامتك
997
01:16:31,618 --> 01:16:33,984
بأنني سأمنح هذه
...المرأة غير المستحقة
998
01:16:34,187 --> 01:16:35,347
منزلاً
999
01:16:35,555 --> 01:16:38,115
... سنَبني لها منزلاً خاصا بها
1000
01:16:38,325 --> 01:16:41,624
مسكناً من الطوب الطيني
مجاوراً للقصر الملكي
1001
01:16:41,828 --> 01:16:45,059
...حسب الاتفاق فيما بيننا
1002
01:16:46,633 --> 01:16:49,500
الخ
1003
01:16:51,104 --> 01:16:54,437
الخ
1004
01:16:55,876 --> 01:17:00,813
الخ
1005
01:17:44,935 --> 01:17:49,304
وصلت المناشف أخيراً حمدا للسماء
هلا تضعينهم على المنضدة، من فضلك؟
1006
01:17:49,506 --> 01:17:51,838
شكراً لكِ -
لا، شكراً لكِ أنتِ -
1007
01:17:52,443 --> 01:17:54,411
هل نحن مستعدات؟
الضيوف قادمون
1008
01:17:55,012 --> 01:17:57,412
أرجوك، لا تدعِ
الرجال الإنجليز يأتون إلى هنا
1009
01:17:57,614 --> 01:17:58,876
الخجل يسيطر علينا
1010
01:17:59,082 --> 01:18:01,915
إنهم يطلقون موجة رهيبة علينا
بالعين الشرّيرة
1011
01:18:02,119 --> 01:18:03,746
! هراء. هراء
1012
01:18:03,954 --> 01:18:06,286
تراجعن. دعوني أرى كيف تبدون
1013
01:18:08,058 --> 01:18:09,889
قفن على حدة
1014
01:18:10,828 --> 01:18:13,888
لطيف جداً. والآن، استديروا
1015
01:18:19,436 --> 01:18:21,631
! يا اللهي الكريم
1016
01:18:22,005 --> 01:18:23,165
ما هي المشكلة الآن؟
1017
01:18:25,108 --> 01:18:29,044
لقد نسيت! ليس لديهن أثواب تحتانية
1018
01:18:29,246 --> 01:18:32,841
أثواب تحتانية! ما أهمية
الأثواب التحتانية في هذا الوقت؟
1019
01:18:33,050 --> 01:18:34,608
أهمية كبيرة
1020
01:18:34,818 --> 01:18:36,945
هل تلبسين أثواب تحتانية؟
1021
01:18:37,287 --> 01:18:41,018
كلّ السيدات الإنجليزيات
يلبسن أثواب تحتانية دائماً
1022
01:18:41,225 --> 01:18:45,093
، لدي رأي في هذا الصدد
إنجلترا) أمة متخلفة جداً)
1023
01:18:57,107 --> 01:18:59,098
أهذا ما ينبغي عليك إرتدائه؟
1024
01:18:59,309 --> 01:19:01,937
أجل. هل أعجبك؟
1025
01:19:02,980 --> 01:19:04,447
... حسناً
1026
01:19:04,982 --> 01:19:09,476
هل أنتِ متأكدة من أن هذا مألوفاً، الخ، الخ، الخ؟
1027
01:19:10,087 --> 01:19:13,318
حسناً، ما هو غير المألوف بالنسبة للأكتاف العارية؟
1028
01:19:13,524 --> 01:19:15,014
-- سيداتك -
أجل -
1029
01:19:15,225 --> 01:19:17,853
... لكنه مختلف لأن عدم ارتدائهن لشيء
1030
01:19:18,061 --> 01:19:20,859
-- يُغطي الأجزاء الأخرى من الجسم، ولذلك
1031
01:19:21,064 --> 01:19:23,123
ولذلك ماذا؟
1032
01:19:23,634 --> 01:19:25,295
أنه مختلف
1033
01:19:25,736 --> 01:19:27,533
أنا آسفة أنك لا تقبل ذلك
1034
01:19:27,738 --> 01:19:29,603
لم أقل إني لا تقبل ذلك
1035
01:19:31,542 --> 01:19:34,739
لا بد وأن السفير والوفد
المرافق له وصلوا للتو
1036
01:19:34,945 --> 01:19:37,675
(سيدة (آنا)، سيدة (آنا
إنهم آكلي لحوم البشر
1037
01:19:37,881 --> 01:19:39,473
! سيأكلوننا
1038
01:19:39,683 --> 01:19:41,674
لن يفعلوا شيء من هذا القبيل
1039
01:19:41,885 --> 01:19:45,013
... تذكرن، عندما يتم تقديمكن إلى السفير
1040
01:19:45,222 --> 01:19:48,282
لأجل السماء، فلتبقين ظهوركن على الحائط
1041
01:19:51,695 --> 01:19:55,222
... (فخامتك، ها هو سعادته، السيد (جون هاي
1042
01:19:55,432 --> 01:19:59,664
أكثر ممثلي المملكة المتّحدة شرفاً
في (بريطانيا) العظمى
1043
01:19:59,870 --> 01:20:00,996
فخامتك
1044
01:20:01,605 --> 01:20:03,095
تشرّفت بك
1045
01:20:06,610 --> 01:20:08,009
سيجار
1046
01:20:08,512 --> 01:20:10,343
شكراً لك، فخامتك
1047
01:20:10,547 --> 01:20:13,015
، هل لي أن أقدّم مُساعدي
(السيد (إدوارد رمزي
1048
01:20:13,216 --> 01:20:14,513
فخامتك
1049
01:20:14,918 --> 01:20:17,011
تشرّفت بك. سيجار
1050
01:20:17,220 --> 01:20:18,551
شكراً لك
1051
01:20:19,456 --> 01:20:21,048
... (وهذه السيدة (ليونوينس
1052
01:20:21,258 --> 01:20:24,955
، مُدرسة اللغة الإنجليزية
العادات، الخ، في العائلة الملكية
1053
01:20:25,162 --> 01:20:27,392
سمعنا عن عملك الرائع هنا
1054
01:20:27,598 --> 01:20:29,498
شكراً، سعادتك
1055
01:20:29,700 --> 01:20:31,930
إدوارد)، إنه لأمر حسن رؤيتك)
1056
01:20:32,135 --> 01:20:33,659
كيف حالك، (آنا)؟
1057
01:20:34,104 --> 01:20:36,971
تعال معي. لتقابل الزوجات الملكيات
1058
01:20:56,360 --> 01:20:58,123
الزوجات الملكيات
1059
01:20:58,528 --> 01:20:59,995
! رأسه أشبه برأس الماعز
1060
01:21:04,034 --> 01:21:05,661
! عين شرّيرة
1061
01:21:05,869 --> 01:21:07,632
! عين شرّيرة! عين شرّيرة
1062
01:21:07,838 --> 01:21:09,237
! عين شرّيرة -
! أيها السيدات -
1063
01:21:09,439 --> 01:21:12,465
! أيها السيدات، عُدنّ
! عُدنّ، يا رباه
1064
01:21:12,676 --> 01:21:14,268
! يا له من شيء مروع
1065
01:21:14,478 --> 01:21:18,471
لماذا لم تُعلمينهم عن العادة البريطانية
للزجاج المقوّي للنظر؟
1066
01:21:18,682 --> 01:21:20,843
أهذا ما سبّب الذعر لهن؟
1067
01:21:21,051 --> 01:21:24,282
أعتذر عما حدث، سيدي، سيداتي
لم يتركن انطباعاً جيداً
1068
01:21:24,488 --> 01:21:25,477
بالعكس
1069
01:21:25,889 --> 01:21:30,690
إستلمنا إنطباع جيد في هذا الوقت القصير
1070
01:21:33,897 --> 01:21:35,387
لديك طالبات جذابات
1071
01:21:35,599 --> 01:21:38,727
كنت أتمنّى بأن ترى أطفال فخامته
1072
01:21:38,935 --> 01:21:40,835
لسوء الحظ، نائمون
1073
01:21:41,071 --> 01:21:43,005
كم عدد الأطفال لديك؟
1074
01:21:43,206 --> 01:21:46,767
لدي 106 طفل فقط
فأنا لست متزوّجاً من مدة طويلة
1075
01:21:48,612 --> 01:21:51,513
حسناً، في الشهر القادم، أتوقّع خمسة زيادة عنهن
1076
01:21:53,016 --> 01:21:54,540
آنا)، عزيزتي)
1077
01:21:56,086 --> 01:21:58,077
أنتِ تبدين أروع من أي وقت مضى
1078
01:21:58,422 --> 01:22:01,516
كنت أتمنّى إيجادك قد ضعفت
بسبب الحنين إلى الوطن
1079
01:22:01,725 --> 01:22:05,217
لـ (إنجلترا)؟
(لم يعد لدي أي أحد هناك، (إدوارد
1080
01:22:05,429 --> 01:22:06,828
ليس بعد الآن
1081
01:22:07,030 --> 01:22:08,429
لا أحد، (آنا)؟
1082
01:22:10,267 --> 01:22:11,529
هل تسمعين ذلك؟
1083
01:22:12,202 --> 01:22:14,227
رقصنا على ذلك مرّة
1084
01:22:14,438 --> 01:22:16,668
ريتشموند). أتتذكّرين؟)
1085
01:22:17,874 --> 01:22:19,068
أما زلتِ ترقصين؟
1086
01:22:19,276 --> 01:22:20,607
ليس في كثير من الأحيان
1087
01:22:20,811 --> 01:22:22,108
يجب عليك
1088
01:22:30,754 --> 01:22:32,688
أتتذكرين كذلك عندما
طلبت منك الزواج؟
1089
01:22:32,889 --> 01:22:36,552
بالطبع. لم أسمح لـ (توم) نسيان هذا الأمر أبداً
1090
01:22:36,760 --> 01:22:39,524
لم أتعلّم تَقبل الهزيمة كالرجل النبيل
1091
01:22:39,796 --> 01:22:41,559
(عزيزي (إدوارد
1092
01:22:43,400 --> 01:22:47,564
لم آت إلى (بانكوك) لمجرد التمتّع
... بالنوم على قارب حربي
1093
01:22:47,771 --> 01:22:50,934
أو لمشاهدة السيد (جون) يُمشّط لحيته
1094
01:22:51,675 --> 01:22:56,112
آنا)، (آنا)، أنتِ صغيرة جداً)
على دفن قلبك في القبر
1095
01:22:56,313 --> 01:23:00,249
لكنه لم يدفن
انه حقاً على قيد الحياة
1096
01:23:00,450 --> 01:23:02,418
هنا؟ -
أجل -
1097
01:23:02,619 --> 01:23:04,883
بين الناس الذين يحتاجونني
1098
01:23:05,222 --> 01:23:07,156
بين الناس الذين يحتاجون مساعدتي
1099
01:23:08,892 --> 01:23:11,156
(يمكنك مساعدتي كثيراً، (آنا
1100
01:23:21,304 --> 01:23:24,205
أنا بصدد الإنتظار 10 سنوات أخرى
من أجل تلك العيون
1101
01:23:29,246 --> 01:23:32,511
! الرقص، بعد العشاء
1102
01:23:32,749 --> 01:23:35,616
أخشى أنني لا أستطيع أن أقاوم
مناقشة الأوقات القديمة
1103
01:23:35,819 --> 01:23:38,310
(كان لدي إنطباع بأن السيدة (آنا
... من شأنها أن تساعد
1104
01:23:38,522 --> 01:23:42,686
، في تحضير مقاعد الضيوف في منضدة العشاء
الخ، الخ، الخ
1105
01:23:42,893 --> 01:23:45,623
الآن وبعد فوات الأوان
هم جميعاً واقفون على أرجلهم، ينتظرون
1106
01:23:46,496 --> 01:23:49,260
في تلك الحالة، من الأفضل أن
(نُسرع بالذهاب، (آنا
1107
01:23:50,233 --> 01:23:52,030
... من الأفضل أن نُسرع بالذهاب
1108
01:23:56,406 --> 01:23:57,896
(آنا)
1109
01:24:02,579 --> 01:24:03,773
قبل ما أنسى
1110
01:24:06,783 --> 01:24:08,808
أرجو المعذرة، فخامتك
1111
01:24:13,023 --> 01:24:17,255
والآن، وفقاً لهذا، هذه هي قائمة
المواضيع التي سأحاول التحدّث فيها
1112
01:24:17,460 --> 01:24:21,760
أنا رائع جداً في مثل هذه المواضيع
وستعطي إنطباع عظيم في نفوسهم
1113
01:24:22,199 --> 01:24:24,963
(ابدئي بـ (موسى
1114
01:24:51,461 --> 01:24:52,519
انحني
1115
01:25:56,559 --> 01:25:57,856
! تناولوا طعامكم، تناولوا، تناولوا
1116
01:26:03,466 --> 01:26:07,266
فخامته أبدى إهتمام بأثارة نقطة
... (بشأن (موسى
1117
01:26:07,470 --> 01:26:09,597
(عندما كان يقرأ (التوراة
1118
01:26:09,906 --> 01:26:12,101
... أجل. والآن
1119
01:26:12,309 --> 01:26:16,746
موسى) أوضح بشكل رائع جداً)
... حقيقة معروفة بالكاد
1120
01:26:16,947 --> 01:26:19,780
... بأن رجال الإيمان ورجال العلم
1121
01:26:19,983 --> 01:26:22,781
... يناقضون بعضهم البعض
1122
01:26:22,986 --> 01:26:26,353
دائماً وفي النهاية يصلون للنتيجة ذاتها
1123
01:26:29,659 --> 01:26:31,024
... يجب أن أوضّح
1124
01:26:58,755 --> 01:27:01,053
أود أن أقترح نخب
1125
01:27:01,558 --> 01:27:04,823
: (فخامته الكريم، ملك (سيام
1126
01:27:06,963 --> 01:27:11,457
... ربما يبادله بقية العالم تقدير رفيع المستوى
1127
01:27:11,668 --> 01:27:14,933
(كما تفعل حكومة فخامته، الملكة (فيكتوريا
1128
01:27:17,374 --> 01:27:18,841
فخامتك
1129
01:27:22,112 --> 01:27:23,636
نخب آخر
1130
01:27:24,914 --> 01:27:27,508
... (إلى فخامتها النبيلة، (فيكتوريا
1131
01:27:27,717 --> 01:27:30,311
... (ملكة (المملكة المتّحدة) و(أيرلندا
1132
01:27:30,553 --> 01:27:34,683
صاحبة السيادة على المستعمرات البريطانية
في جميع أنحاء العالم من عالم البشر
1133
01:27:34,891 --> 01:27:38,292
أتمنى أن أقول، كل المودّة والتقدير
1134
01:27:38,495 --> 01:27:40,622
إلى الملكة
1135
01:27:46,903 --> 01:27:48,871
نخبً كافي للملكة. اجلسوا
1136
01:27:51,875 --> 01:27:54,742
والآن، العروض المسرحية من أجل الترفيه
1137
01:27:54,944 --> 01:27:56,002
... الليلة
1138
01:27:56,212 --> 01:28:00,012
أنتم بصدد رؤية مسرحية كُتبت بواسطة
عضوة من العائلة الملكية كمفاجأة للملك
1139
01:28:00,216 --> 01:28:03,982
نسخة (سيامية) لكتاب أمريكي شهير
1140
01:28:52,068 --> 01:28:54,093
... فخامتك
1141
01:28:54,771 --> 01:28:57,740
... والضيوف الكرام
1142
01:28:58,875 --> 01:29:01,105
: أود أن أعرض عليكم
1143
01:29:01,311 --> 01:29:04,712
(بيت صغير للعمّ (توماس
1144
01:29:04,914 --> 01:29:07,246
: نود أن نعرض عليكم
1145
01:29:07,450 --> 01:29:10,476
(بيت صغير للعمّ (توماس
1146
01:29:11,054 --> 01:29:13,716
(بيت صغير للعمّ (توماس
1147
01:29:13,923 --> 01:29:16,517
(بيت صغير للعمّ (توماس
1148
01:29:16,726 --> 01:29:18,591
كُتب بواسطة إمرأة
1149
01:29:18,795 --> 01:29:22,754
(هاريت بيتشير ستو)
1150
01:29:22,966 --> 01:29:25,958
... (بيت في مملكة (كنتاكي
1151
01:29:26,169 --> 01:29:29,730
حُكم من قبل أكثر الملوك شرّا
: في (أمريكا) بأسرها
1152
01:29:29,939 --> 01:29:32,271
(سايمون) من (ليجري)
1153
01:29:35,245 --> 01:29:36,303
... فخامتكم
1154
01:29:37,013 --> 01:29:40,505
، أود أن أعرض عليكم
الأصدقاء الأخيار
1155
01:29:43,186 --> 01:29:44,517
(العمّ (توماس
1156
01:29:44,721 --> 01:29:46,518
العمّ (توماس) العجوز
1157
01:29:46,723 --> 01:29:47,917
إيفا) الصغيرة)
1158
01:29:48,124 --> 01:29:50,092
إيفا) الصغيرة الموهوبة)
1159
01:29:50,293 --> 01:29:53,319
توبسي) الصغير) -
صاحب الإزعاج (توبسي) الصغير -
1160
01:29:53,530 --> 01:29:54,827
ناس سعداء
1161
01:29:55,031 --> 01:29:57,261
ناس سعداء جداً
1162
01:30:07,277 --> 01:30:09,837
ناس سعداء، سعداء، سعداء
1163
01:30:12,615 --> 01:30:14,014
... فخامتكم
1164
01:30:14,484 --> 01:30:18,477
، أود أن أعرض عليكم
: شخص ليس سعيد إطلاقاً
1165
01:30:19,088 --> 01:30:22,023
إليزا) العبدة)
1166
01:30:24,160 --> 01:30:26,651
إليزا) الفقيرة)
1167
01:30:26,863 --> 01:30:29,229
إليزا) الفقيرة)
1168
01:30:29,432 --> 01:30:34,369
العبدة المسكينة
1169
01:30:36,539 --> 01:30:38,905
: (مولى وسيد (إليزا
1170
01:30:39,108 --> 01:30:41,838
(الملك (سايمون) عاهل (ليجري
1171
01:30:44,347 --> 01:30:47,407
... إنها تكره مولاها وسيدها
1172
01:30:47,617 --> 01:30:49,608
وتخافه
1173
01:30:49,819 --> 01:30:53,448
... هذا الملك باع حبيبها
1174
01:30:53,656 --> 01:30:56,648
(إلى محافظة بعيدة من ولاية (أوهايو
1175
01:30:56,859 --> 01:30:59,020
(اسم الحبيب (جورج
1176
01:30:59,229 --> 01:31:00,423
(جورج)
1177
01:31:00,630 --> 01:31:04,225
الطفل الذي يقبع على ذراعيها يُسمى (جورج) أيضاً
1178
01:31:04,434 --> 01:31:05,526
(جورج)
1179
01:31:05,735 --> 01:31:10,229
إليزا) تقول بأنّها هربت)
(وتبحث عن الحبيب، (جورج
1180
01:31:10,440 --> 01:31:11,498
(جورج)
1181
01:31:11,708 --> 01:31:14,677
... لذا قدّمت الوداع إلى الأصدقاء
1182
01:31:15,111 --> 01:31:17,978
وبدأت مسيرتها مع الهروب
1183
01:31:27,523 --> 01:31:29,718
الهروب
1184
01:31:30,226 --> 01:31:32,251
إليزا)، رَكضت)
1185
01:31:33,830 --> 01:31:35,388
(رَكضت من (سايمون
1186
01:31:35,598 --> 01:31:39,193
رَكضت (إليزا) الفقيرة
ومرّت بعاصفة من المطر
1187
01:31:52,548 --> 01:31:54,641
ويأتي دور الجبل
1188
01:31:54,851 --> 01:31:56,785
(تسلّقي، (إليزا
1189
01:32:10,867 --> 01:32:13,062
فقدت (إليزا) طريقها في الغابة
1190
01:32:13,269 --> 01:32:16,466
الغابة المخيفة -
إليزا) الفقيرة) -
1191
01:32:17,874 --> 01:32:20,775
إليزا) المسكينة) -
إليزا) المسكينة) -
1192
01:32:20,977 --> 01:32:23,070
إليزا) المسكينة) -
إليزا) المسكينة) -
1193
01:32:23,279 --> 01:32:25,713
إليزا) المسكينة)
1194
01:32:30,386 --> 01:32:33,287
إليزا) مُتعبة جداً)
1195
01:32:40,330 --> 01:32:41,456
... فخامتكم
1196
01:32:41,731 --> 01:32:43,961
: أود أن أعرض عليكم
1197
01:32:44,167 --> 01:32:46,499
(الملك (سايمون) عاهل (ليجري
1198
01:33:03,753 --> 01:33:08,087
، بسبب هروب العبدة بعيداً
سايمون) يضرب كلّ عبد)
1199
01:33:19,969 --> 01:33:23,530
سايمون) رجل ذكي)
1200
01:33:24,140 --> 01:33:27,337
... (قرّر مطاردة (إليزا
1201
01:33:27,643 --> 01:33:30,203
... ليس فقط بصحبة الجنود
1202
01:33:30,480 --> 01:33:33,972
... بل بواسطة الكلاب الذكية
1203
01:33:34,183 --> 01:33:38,017
... التي تستنشق وتشتمّ
1204
01:33:38,221 --> 01:33:42,317
وبالتالي تكشف عن
جميع الهاربون من الملك
1205
01:33:55,738 --> 01:33:57,603
اركضي، (إليزا)، اركضي
1206
01:33:59,208 --> 01:34:01,039
اركضي، (إليزا)، اركضي
1207
01:34:02,712 --> 01:34:04,509
اهربي من (سايمون)، اهربي
1208
01:34:25,368 --> 01:34:26,801
(اركضي، (إليزا
1209
01:34:27,003 --> 01:34:28,436
اركضي، اركضي
1210
01:34:28,638 --> 01:34:30,071
(تركض من (سايمون
1211
01:34:30,273 --> 01:34:31,570
اركضي، اركضي
1212
01:34:31,774 --> 01:34:33,139
إليزا) الفقيرة)
1213
01:34:33,342 --> 01:34:35,071
(تركض من (سايمون
1214
01:34:49,559 --> 01:34:51,993
إليزا)، اركضي، اركضي)
1215
01:34:52,728 --> 01:34:55,128
إليزا)، اركضي من (سايمون)، اركضي)
1216
01:35:00,837 --> 01:35:02,270
(اركضي، (إليزا
1217
01:35:02,472 --> 01:35:03,769
(اركضي من (سايمون
1218
01:35:03,973 --> 01:35:04,962
(اركضي، (إليزا
1219
01:35:05,608 --> 01:35:06,768
(اركضي من (سايمون
1220
01:35:06,976 --> 01:35:09,843
اركضي، (إليزا)، اركضي، اركضي
1221
01:35:10,046 --> 01:35:11,377
إليزا) وصلت إلى النهر)
1222
01:35:11,581 --> 01:35:14,072
إليزا) وصلت إلى النهر) -
إليزا) الفقيرة) -
1223
01:35:14,717 --> 01:35:17,481
من يستطيع إنقاذها؟ -
البوذا) فقط) -
1224
01:35:17,687 --> 01:35:19,086
انقذها، أيها الـ (بوذا)، انقذها
1225
01:35:19,288 --> 01:35:22,086
ماذا سيفعل الـ (بوذا)؟
1226
01:35:29,298 --> 01:35:33,735
الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة
1227
01:35:36,839 --> 01:35:41,606
البوذا) يرسل ملاك إلى الأسفل)
1228
01:35:42,778 --> 01:35:47,909
الملاك يجعل هبوب الرياح باردة
1229
01:35:50,086 --> 01:35:54,989
يجعل ماء النهر صلبة
1230
01:35:56,559 --> 01:36:01,895
صلبة بما فيه الكفاية
للمشي عليها
1231
01:36:04,567 --> 01:36:08,298
الـ (بوذا) بصدد صنع معجزة
1232
01:36:09,572 --> 01:36:16,239
(المديح لـ(بوذا
1233
01:36:18,014 --> 01:36:23,042
الملاك أطلعها على كيفية المشي
على المياه المجمدة
1234
01:37:15,871 --> 01:37:19,773
... والآن كرسالة تعبير عن حبّه
1235
01:37:19,976 --> 01:37:24,379
يُرسل الـ (بوذا) معجزة جديدة
1236
01:37:24,914 --> 01:37:30,443
(المديح لـ(بوذا
1237
01:37:30,653 --> 01:37:34,145
... أرسلها من نجوم السماء
1238
01:37:34,357 --> 01:37:37,087
والأزهار
1239
01:37:40,296 --> 01:37:45,029
تبدو مثل الدانتيل على السماء
1240
01:37:45,768 --> 01:37:50,705
(المديح لـ(بوذا
1241
01:37:50,906 --> 01:37:57,072
(المديح لـ(بوذا
1242
01:37:57,279 --> 01:38:00,771
... لذا عَبرت (إليزا) النهر
1243
01:38:00,983 --> 01:38:04,578
متوارية عن الأنظار
بواسطة وشاح من الدانتيل
1244
01:38:06,422 --> 01:38:08,982
نسيت أبوح لكم بـ اسم المعجزة
1245
01:38:09,659 --> 01:38:11,286
! الثلج
1246
01:38:17,233 --> 01:38:20,202
وفجأة، استطاعت أن ترى
(سايمون) الشرّير عاهل (ليجري)
1247
01:38:20,403 --> 01:38:24,464
ينزلق بسرعة فائقة عبر النهر
بصحبة كلابه البوليسية وعبيده
1248
01:38:34,950 --> 01:38:36,781
ماذا حدث إلى النهر؟
1249
01:38:36,986 --> 01:38:39,750
! دعا الـ (بوذا) الشمس
1250
01:38:39,955 --> 01:38:42,890
! دعا الـ (بوذا) الشمس
1251
01:38:43,092 --> 01:38:46,220
(وما كان للشمس إلا أن تجعل الماء ناعماً (رخواً
1252
01:38:46,429 --> 01:38:49,421
سايمون) الشرّير وعبيده)
1253
01:38:49,632 --> 01:38:53,295
سقطوا في النهر وغرقوا
1254
01:39:03,813 --> 01:39:06,475
(أحتفل كلّ شخص بموت (سايمون
1255
01:39:06,682 --> 01:39:10,982
وهذا ما أدى لـ (إليزا) إعادة لمّ الشمل السعيد
... مع العمّ العزيز (توماس) العجوز
1256
01:39:11,187 --> 01:39:12,950
إيفا) الصغيرة الموهوبة)
1257
01:39:13,155 --> 01:39:14,782
... (صاحب الإزعاج (توبسي
1258
01:39:14,990 --> 01:39:16,855
... (والحبيب المخلص (جورج
1259
01:39:17,059 --> 01:39:21,086
(الذي يبدو كالملاك إلى (إليزا
1260
01:39:25,935 --> 01:39:29,837
(توبسي) سعيد بموت (سايمون)
توبسي) يرقص فرحاً)
1261
01:39:30,606 --> 01:39:35,202
(سأخبركم بما روته (هاريت بيتشير ستو
: (بشأن ما قاله (توبسي
1262
01:39:36,712 --> 01:39:42,048
توبسي) فتى شرير يفرح في المصائب)
1263
01:39:42,985 --> 01:39:44,009
... لكني
1264
01:39:44,854 --> 01:39:49,188
... لا أصدّق بأن (توبسي) شرّير
1265
01:39:49,391 --> 01:39:52,224
... لأنني، أيضاً، سعيدة لموت الملك
1266
01:39:53,829 --> 01:39:59,028
الملك الذي يطارد العبد الحزين
والذي حاول الهروب
1267
01:39:59,668 --> 01:40:03,263
، وفخامتك
: أود أن أقول لك
1268
01:40:03,806 --> 01:40:05,137
! أتوسل إليك
1269
01:40:12,348 --> 01:40:14,043
... فخامتك
1270
01:40:15,417 --> 01:40:17,851
... والضيوف الكرام
1271
01:40:19,121 --> 01:40:21,555
سأروي لكم نهاية القصة
1272
01:40:22,224 --> 01:40:26,684
نهاية محزنة للغاية، مصحوبة بالتضحية
1273
01:40:29,231 --> 01:40:32,200
إيفا) الصغيرة المسكينة)
1274
01:40:32,401 --> 01:40:34,961
إيفا) الصغيرة المسكينة)
1275
01:40:35,538 --> 01:40:39,440
الطفلة المسكينة سيئة الحظ
1276
01:40:39,742 --> 01:40:43,974
(أمنية الـ (بوذا
... التي تضرعت (إيفا) إليه من أجلها
1277
01:40:44,180 --> 01:40:46,740
... وشكره شخصياً
1278
01:40:46,949 --> 01:40:51,579
لإنقاذ (إليزا) والطفل الرضيع
1279
01:40:53,355 --> 01:40:56,051
... وهكذا ماتت
1280
01:40:56,625 --> 01:41:01,085
وأحتضنها الـ (بوذا) بين ذراعيه
1281
01:41:16,645 --> 01:41:20,775
(المديح لـ(بوذا
1282
01:41:21,083 --> 01:41:25,713
(المديح لـ(بوذا
1283
01:41:27,212 --> 01:41:44,212
« العطار 007 »
1284
01:41:51,213 --> 01:41:54,011
بارع جداً
بارع جداً، فخامتك
1285
01:41:54,216 --> 01:41:56,844
! المؤلف! المؤلف
1286
01:43:06,722 --> 01:43:09,350
هل هناك شيء آخر
قبل أن أقول ليلة سعيدة؟
1287
01:43:09,558 --> 01:43:10,957
اجلسي، اجلسي، اجلسي
1288
01:43:12,928 --> 01:43:14,862
الكثير لإثنان. تناولي
1289
01:43:15,064 --> 01:43:17,362
لا، شكراً لك
1290
01:43:19,435 --> 01:43:22,461
الشوكة آلة متهوّرة
1291
01:43:23,305 --> 01:43:25,637
تلتقطين بها الطعام، وتسرّبه
1292
01:43:26,842 --> 01:43:30,778
محادثتك على العشاء
كانت أكثر من رائعة، فخامتك
1293
01:43:30,980 --> 01:43:34,609
كنت أجبر نفسي على الضحك
كنت مضحكاً جداً
1294
01:43:35,384 --> 01:43:40,185
(قبل مغادرة سعادته، شَعر (إدوارد
بأن السفير أبدى أعجابه بكل ما حدث
1295
01:43:41,323 --> 01:43:42,585
(إدوارد)
1296
01:43:43,492 --> 01:43:48,156
وسوف يرسل بكل تأكيد
(تقرير مثالي إلى الملكة (فيكتوريا
1297
01:43:49,898 --> 01:43:51,832
أنا مسرورة جداً، فخامتك
1298
01:43:53,502 --> 01:43:56,835
أنا مدرك تماماً لمصلحتك
1299
01:43:58,574 --> 01:44:00,166
... أود أن أقول
1300
01:44:00,809 --> 01:44:04,245
بأنك قدّمتِ مساعدة عظيمة لي في هذا المسعى
1301
01:44:06,749 --> 01:44:08,683
أود أن أقدّم هدية
1302
01:44:11,320 --> 01:44:12,685
أتمنى أن تقبلينها
1303
01:44:17,059 --> 01:44:18,356
ضعيه عليك
1304
01:44:18,660 --> 01:44:20,355
ضعيه في أصابعك
1305
01:44:21,597 --> 01:44:23,565
ضعيه، ضعيه، ضعيه عليك
1306
01:44:27,403 --> 01:44:30,839
فخامتك، لا أعرف ماذا أقول
1307
01:44:32,941 --> 01:44:35,466
... عندما لا يعرف المرء ماذا يقول
1308
01:44:35,677 --> 01:44:38,305
إذن أنه الوقت لإلتزام الصمت
1309
01:44:46,055 --> 01:44:48,683
لقد تأخر الوقت، فخامتك
-- إذا كان هناك أي شيء آخر
1310
01:44:48,891 --> 01:44:50,882
هناك، هناك، هناك شيء آخر
1311
01:44:51,860 --> 01:44:53,794
لدي أخبار سارة لإخبارك بها
1312
01:44:54,196 --> 01:44:58,929
ليلة أمس، تم إكتشاف فيل أبيض
(في غابة (أيوثيا
1313
01:44:59,134 --> 01:45:01,068
وأنت تعتبر هذا فأل خير؟
1314
01:45:01,270 --> 01:45:03,966
أجل. فأل جيد جداً
1315
01:45:06,575 --> 01:45:09,544
كل شيء يسير على ما يرام معنا؟
1316
01:45:10,045 --> 01:45:14,175
أجل، كل شيء يسير على ما يرام معنا
1317
01:45:21,390 --> 01:45:24,553
توبتيم)، تلميذتك)
1318
01:45:24,760 --> 01:45:25,749
مسرحيّتها الليلة
1319
01:45:25,961 --> 01:45:28,953
لكن فخامتك، لقد تَمتّع الجميع بها كثيراً
1320
01:45:29,164 --> 01:45:33,464
أنه شيء غير أخلاقي للملك أن يغرق
وهو يطارد العبد الذي يخدعه
1321
01:45:33,669 --> 01:45:36,433
! غير أخلاقي. غير أخلاقي
1322
01:45:37,139 --> 01:45:40,006
توبتيم) ستسمع عن إستيائي الشديد)
عندما يتم إيجادها
1323
01:45:40,209 --> 01:45:41,198
إيجادها؟
1324
01:45:41,410 --> 01:45:44,140
من الواضح أنها تختفي
... في مكان ما في القصر
1325
01:45:44,346 --> 01:45:47,975
... للهروب من غضب الملك و
1326
01:45:51,153 --> 01:45:53,087
تعلمين شيء عن هذا؟
1327
01:45:53,455 --> 01:45:57,050
لا شيء سوى بأنها كانت حزينة -
لماذا كانت حزينة؟ -
1328
01:45:57,259 --> 01:45:58,692
! إنها في قصر الملك
1329
01:46:00,395 --> 01:46:03,728
ما هو أكبر تكريم للفتاة
من أن تكون في قصر الملك؟
1330
01:46:03,932 --> 01:46:08,301
لكن فخامتك، لماذا أنت مهتمّ بفتاة مثل (توبتيم)؟
1331
01:46:08,504 --> 01:46:10,665
في بيتك، إنها مجرد إمرأة عادية
1332
01:46:10,873 --> 01:46:15,242
كـ وعاء من الأرز، أنه مجرد وعاء آخر
من الأرز، لا يختلف عن غيره
1333
01:46:15,444 --> 01:46:18,436
والآن أنتِ تفهمين بشأن النساء
1334
01:46:18,981 --> 01:46:22,940
قرأت العديد من الكتب الإنجليزية
... التي تقدّم فكرة غريبة
1335
01:46:23,152 --> 01:46:27,521
عن الحب، الخ، الخ، الخ
1336
01:46:27,723 --> 01:46:28,781
هل تنكر الحب؟
1337
01:46:28,991 --> 01:46:33,087
لكنه تعقيد ساذج عن البساطة الممتعة
1338
01:46:33,295 --> 01:46:37,061
فالمرأة خُلِقت لإمتاع
الرجل، وهذا كل شيء
1339
01:46:37,266 --> 01:46:40,292
والرجل خُلِق لكي
يستمتع بالعديد من النساء
1340
01:46:40,502 --> 01:46:42,902
... كيف تُفسّر الحقيقة، فخامتك
1341
01:46:43,105 --> 01:46:46,632
بأن العديد من الرجال يبقون مخلصين لزوجة واحدة؟
1342
01:46:46,842 --> 01:46:48,275
إنهم مرضى
1343
01:46:49,111 --> 01:46:51,375
لكنك تتوقّع أن تكون النساء مخلصات
1344
01:46:51,580 --> 01:46:53,514
بطبيعة الحال -
حسناً، لماذا بطبيعة الحال؟ -
1345
01:46:53,715 --> 01:46:56,275
لأنه شيء طبيعي
1346
01:46:57,019 --> 01:46:59,817
: أنه مثل القافية السيامية القديمة
1347
01:47:00,022 --> 01:47:03,583
الفتاة يجب أن تكون مثل الزهرة
1348
01:47:04,326 --> 01:47:07,489
مُغطاة بالعسل لرجل واحد فقط
1349
01:47:08,397 --> 01:47:11,992
الرجل يجب أن يعيش كـ النحل
1350
01:47:12,201 --> 01:47:15,261
ويَجمع كل ما بوسعه
1351
01:47:16,238 --> 01:47:19,605
للتنقل من زهرة إلى زهرة
1352
01:47:20,209 --> 01:47:23,576
النحل يجب أن يكون طليق الهواء
1353
01:47:23,912 --> 01:47:28,008
لكن لا يجب على الزهرة أبداً أن تطير
1354
01:47:28,217 --> 01:47:31,550
من نحلة إلى نحلة إلى نحلة
1355
01:47:32,821 --> 01:47:37,087
فخامتك، في بلادي
الموقف مختلف تماماً
1356
01:47:37,292 --> 01:47:40,159
... نعتقد للرجل الذي سيكون سعيداً حقاً بأنه
1357
01:47:40,362 --> 01:47:43,297
يجب أن يحب إمرأة واحدة
وإمرأة واحدة فقط
1358
01:47:43,498 --> 01:47:45,261
هذه الفكرة اختلقت من قبل المرأة
1359
01:47:45,467 --> 01:47:47,867
لكنها فكرة جميلة، فخامتك
1360
01:47:48,070 --> 01:47:50,095
وفي (إنجلترا)، ترعرعنا بها
1361
01:47:50,305 --> 01:47:53,274
وفي الوقت الذي تذهب الفتاة الشابة
-- إلى رقصتها الأولى
1362
01:47:53,475 --> 01:47:54,840
الفتاة الشابة؟
1363
01:47:55,110 --> 01:47:56,543
هن يرقصن أيضاً؟
1364
01:47:56,745 --> 01:47:59,213
مثلما حدث الليلة؟
بين ذراعي الرجل الذي ليس زوجا لها؟
1365
01:47:59,414 --> 01:48:00,676
وما العيب في ذلك، بالطبع
1366
01:48:00,882 --> 01:48:02,406
لا أسمح بذلك
1367
01:48:02,618 --> 01:48:05,212
لكنه مثير للغاية
1368
01:48:05,420 --> 01:48:06,819
... عندما تكون شاب
1369
01:48:07,022 --> 01:48:08,956
... في رقصتك الأولى
1370
01:48:09,157 --> 01:48:11,955
... وتجلس على كرسي صغير يشع بريقا
1371
01:48:12,160 --> 01:48:13,650
... مع انخفاض عينيك
1372
01:48:14,997 --> 01:48:17,557
مفزوعاً من أن تكون
وحيدا بمحفل اجتماعي
1373
01:48:18,233 --> 01:48:22,329
... وفجأة ترى اثنين من الأحذية السوداء
1374
01:48:22,704 --> 01:48:24,899
... صديرية بيضاء
1375
01:48:25,574 --> 01:48:27,565
وجه
1376
01:48:27,976 --> 01:48:29,273
يتحدّث
1377
01:48:30,245 --> 01:48:32,805
ما زلنا في مرحلة التعارف
1378
01:48:33,015 --> 01:48:35,449
أنا لا أعرفك جيداً
1379
01:48:35,651 --> 01:48:40,611
لكن عندما بدأت الموسيقى
شيء ما جذبني إليك
1380
01:48:40,822 --> 01:48:43,120
العديد من الرجال والبنات
1381
01:48:43,558 --> 01:48:45,958
متشابكين الأذرع
1382
01:48:46,328 --> 01:48:48,421
جعلني أعتقد
1383
01:48:48,630 --> 01:48:51,064
بأننا قد نكون
1384
01:48:51,266 --> 01:48:56,602
مُنهمكين بالمثل
1385
01:48:57,139 --> 01:49:01,872
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1386
01:49:02,878 --> 01:49:06,939
على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى
هل نُحلق بعيداً؟
1387
01:49:07,783 --> 01:49:09,842
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1388
01:49:10,519 --> 01:49:15,081
هل سنقول ليلة سعيدة
وبالأحرى إلى اللقاء؟
1389
01:49:15,824 --> 01:49:18,122
أو بالصدفة
1390
01:49:18,327 --> 01:49:22,320
عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء
1391
01:49:23,298 --> 01:49:28,235
هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟
1392
01:49:28,637 --> 01:49:33,074
وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟
1393
01:49:33,775 --> 01:49:38,803
بوضوح تام
من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث
1394
01:49:39,014 --> 01:49:40,072
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1395
01:49:40,282 --> 01:49:41,306
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1396
01:49:41,516 --> 01:49:43,609
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1397
01:49:56,798 --> 01:49:59,232
لماذا توقفتِ؟
أنتِ ترقصين بشكل رائع. استمري
1398
01:49:59,434 --> 01:50:03,097
فخامتك، لم ألاحظ وجودك
مع ذلك، أنا لست فتاة راقصة
1399
01:50:03,305 --> 01:50:06,297
في (إنجلترا)، لا ترقص المرأة بمفردها
بينما ينظر إليها الرجل
1400
01:50:06,508 --> 01:50:08,874
لكنها ترقص مع الغريب، تشابك بالأيادي؟
1401
01:50:09,077 --> 01:50:11,068
أجل، لكن ليس دائماً ما يكون غريب
1402
01:50:11,279 --> 01:50:14,271
عادة، صديق جيد للغاية -
إذن سنرقص معاً -
1403
01:50:14,483 --> 01:50:16,417
أريني
علّميني، علّميني، علّميني
1404
01:50:16,618 --> 01:50:18,245
(انها بسيطة جداً، رقصة (البولكا
1405
01:50:18,453 --> 01:50:21,320
، عِد، '' واحد، إثنان، ثلاثة
... وواحد، إثنان، ثلاثة
1406
01:50:21,523 --> 01:50:23,150
'' ... وواحد، إثنان، ثلاثة، و
1407
01:50:23,358 --> 01:50:25,792
تسمح لي بهذه الرقصة؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، و -
1408
01:50:25,994 --> 01:50:29,191
على سحابة لامعة بأنغام الموسيقى
هل نُحلق بعيداً؟
1409
01:50:29,398 --> 01:50:30,490
واحد، إثنان، ثلاثة، و
1410
01:50:30,699 --> 01:50:32,792
تسمح لي بهذه الرقصة؟ -
واحد، إثنان، ثلاثة، و -
1411
01:50:33,001 --> 01:50:36,198
هل سنقول ليلة سعيدة
وبالأحرى إلى اللقاء؟
1412
01:50:36,405 --> 01:50:37,565
واحد، إثنان، ثلاثة، و
1413
01:50:37,773 --> 01:50:40,037
أو بالصدفة
1414
01:50:40,242 --> 01:50:44,508
عندما يرحل آخر نجم صغير عن السماء
1415
01:50:44,713 --> 01:50:49,377
هل سنكون معاً متشابكين الأذرع؟
1416
01:50:49,584 --> 01:50:54,044
وهل ستكون حالتي الرومانسية الجديدة؟
1417
01:50:54,256 --> 01:50:58,625
بوضوح تام
من أن هذا النوع من الشيء يمكن أن يحدث
1418
01:50:58,827 --> 01:50:59,885
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1419
01:51:00,095 --> 01:51:01,119
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1420
01:51:01,329 --> 01:51:03,229
تسمحين لي بهذه الرقصة؟
1421
01:51:03,598 --> 01:51:08,092
-- واحد، إثنان، ثلاثة، وواحد، إثنان، ثلاثة -
-- واحد، إثنان، ثلاثة، واحد، إثنان، ثلاثة -
1422
01:51:08,770 --> 01:51:10,067
ثمة شيء ما خاطيء
1423
01:51:10,272 --> 01:51:12,740
" أعلم، لقد نسيت " و
سأتذكر في المرة القادمة
1424
01:51:12,941 --> 01:51:14,602
، واحد، إثنان، ثلاثة
-- وواحد، إثنان، ثلاثة، و
1425
01:51:15,477 --> 01:51:17,206
هذا رائع، فخامتك
1426
01:51:17,412 --> 01:51:19,277
! رائع، رائع
1427
01:51:20,482 --> 01:51:22,473
! تجعلينني أخطىء في الإحصاء
1428
01:51:23,518 --> 01:51:27,921
و، واحد، إثنان، ثلاثة، و
... واحد، إثنان، ثلاثة، و
1429
01:51:28,957 --> 01:51:29,981
هذا ليس صحيحاً
1430
01:51:30,192 --> 01:51:32,524
كنت تبلي بلاءً حسناً، فخامتك
1431
01:51:32,727 --> 01:51:36,458
لا، لا. هذه ليست الطريقة التي رأيت
الأوربيون يرقصون بها الليلة
1432
01:51:36,665 --> 01:51:38,860
أجل، كانت مثلها تماماً
1433
01:51:39,067 --> 01:51:42,059
لم يكن تشابك الأيدي هكذا
1434
01:51:47,609 --> 01:51:48,837
... لا
1435
01:51:50,345 --> 01:51:52,336
في واقع الأمر
1436
01:51:53,148 --> 01:51:54,706
... لقد كان
1437
01:52:01,523 --> 01:52:02,922
هكذا؟
1438
01:52:03,859 --> 01:52:04,883
لا؟
1439
01:52:05,927 --> 01:52:07,087
أجل
1440
01:52:07,295 --> 01:52:08,353
هيا
1441
01:53:05,720 --> 01:53:06,948
هيا
1442
01:53:07,155 --> 01:53:08,417
لنفعل ذلك مرة أخرى
1443
01:53:22,037 --> 01:53:24,130
-- فخامتك -
لماذا تندفع إلى هنا بهذا الشكل؟ -
1444
01:53:24,339 --> 01:53:26,273
(لقد وجدنا (توبتيم
1445
01:53:29,010 --> 01:53:31,911
أين هي؟ -
الشرطة السرية تستجوبها -
1446
01:53:32,113 --> 01:53:34,513
لم يتم القبض على عشيقها
ليس بعد
1447
01:53:34,716 --> 01:53:35,740
ماذا؟
1448
01:53:35,951 --> 01:53:38,545
... (نعتقد بأنها كانت هاربة مع (لان ثا
1449
01:53:38,753 --> 01:53:41,119
(الرجل الذي جلبها إلى هنا من (بورما
1450
01:53:42,023 --> 01:53:43,354
! يا له من عار
1451
01:53:44,459 --> 01:53:46,427
! يا له من عار. عار
1452
01:53:47,195 --> 01:53:48,184
إجلبها إلى هنا
1453
01:53:48,396 --> 01:53:50,330
فخامتك، ماذا ستفعل معها؟
1454
01:53:50,532 --> 01:53:53,057
سأفعل ما يتم عادة في مثل هذا الحدث
1455
01:53:53,268 --> 01:53:54,735
! لا. لا
1456
01:53:55,337 --> 01:53:58,602
، (لا! سيدة (آنا
لا تتركينهم يضربونني
1457
01:53:58,807 --> 01:54:00,468
! لا تتركينهم
1458
01:54:01,443 --> 01:54:03,775
أين هذا الرجل؟ -
لا أعلم -
1459
01:54:03,979 --> 01:54:06,004
من الواضح لنا جميعاً أنك على علاقة به
1460
01:54:06,214 --> 01:54:07,977
! لم أكن على علاقة مع هذا الرجل
1461
01:54:08,183 --> 01:54:09,878
! يا له من عار
1462
01:54:11,119 --> 01:54:14,816
سنُخرّج الحقيقة منك -
! أوقف ذلك! هل تسمعني؟ أوقف ذلك -
1463
01:54:15,523 --> 01:54:17,718
من الأفضل
... إذا فهمتِ مرة
1464
01:54:17,926 --> 01:54:19,791
بأن هذا الأمر لا يتعلّق بكِ
1465
01:54:20,061 --> 01:54:23,087
لكنه يتعلّق، فخامتك
يتعلّق بي، وبشكل مخيف
1466
01:54:23,298 --> 01:54:25,823
، بسببها
وأكثر من ذلك بسببك أنت
1467
01:54:26,034 --> 01:54:28,867
إنها طفلة، هَربت
لأنها كانت حزينة
1468
01:54:29,070 --> 01:54:30,560
ألا يمكن أن تفهم ذلك؟
1469
01:54:30,839 --> 01:54:32,101
! أنتِ تُضيّعين وقتي
1470
01:54:32,307 --> 01:54:35,367
أتوسل إليك، لا تنتقم من هذه الفتاة
1471
01:54:35,577 --> 01:54:39,946
سوف تخسر كل شيء أنجزته لك ولبلادك
1472
01:54:40,148 --> 01:54:43,845
الفتاة آذت زهوك، هذا كل ما في الأمر
هي لم تؤذِ قلبك
1473
01:54:44,052 --> 01:54:45,349
! ليس لديك قلب
1474
01:54:45,553 --> 01:54:48,488
لم تكن محبوباً من أي شخص
ولن تكن أبداً
1475
01:54:48,690 --> 01:54:49,952
سأريكِ. أعطني هذا
1476
01:54:50,158 --> 01:54:52,786
! لا أصدق أنه بإمكانك فعل هذا الشيء المخيف
1477
01:54:52,994 --> 01:54:56,828
لا تصدقين؟ سأجعلك تصدقين عندما تسمعين
صرخاتها وبعدها تلذين بالفرار من هنا
1478
01:54:57,165 --> 01:55:00,931
لن أهرب. ها أنا واقفة أمامك وأراقبك
1479
01:55:01,136 --> 01:55:03,036
! مد يدّ هذه الفتاة. سأفعل هذا بنفسي
1480
01:55:03,371 --> 01:55:04,963
إنك بربري
1481
01:55:06,608 --> 01:55:08,371
! إلى الأسفل، أسفل، أسفل
1482
01:55:09,577 --> 01:55:12,011
أنا الملك أم لست الملك؟
1483
01:55:12,213 --> 01:55:17,116
، هل أنا أضحوكة في قصري
لكي أستلم الأوامر من المُعلّمة الإنجليزية؟
1484
01:55:17,318 --> 01:55:19,286
لا، لا. ليست أوامر -
! أسكتي -
1485
01:55:19,487 --> 01:55:22,513
... أنا الملك كما ولدت لكي أكون
1486
01:55:22,724 --> 01:55:25,249
! وستُحكم (سيام) بطريقتي
1487
01:55:25,460 --> 01:55:28,088
، ليس بالطريقة الإنجليزية، ليس بالطريقة الفرنسية
! ليس بالطريقة الصينية
1488
01:55:28,296 --> 01:55:29,627
! بل بطريقتي أنا
1489
01:55:30,398 --> 01:55:32,628
قلتِ، بربري
1490
01:55:32,901 --> 01:55:35,870
ليس هناك بربريٌّ
أسوأ من الملك الضعيف
1491
01:55:36,071 --> 01:55:37,971
وأنا ملكٌ قويٌ، هل تسمعين ذلك؟
1492
01:55:38,173 --> 01:55:39,401
! قوي
1493
01:56:02,363 --> 01:56:03,387
حسناً؟
1494
01:56:03,598 --> 01:56:07,295
الرجل، تم العثور على
العشيق في النهر. إنه ميت
1495
01:56:07,736 --> 01:56:09,067
ميت؟
1496
01:56:09,604 --> 01:56:11,435
! لا
1497
01:56:12,006 --> 01:56:13,803
! لا
1498
01:56:14,008 --> 01:56:16,533
! لا
1499
01:56:18,713 --> 01:56:22,308
أنا لا أفهمك، لا أنت ولا ملكك
1500
01:56:22,517 --> 01:56:24,246
لن أفهمه أبداً
1501
01:56:24,452 --> 01:56:25,680
! أنتِ
1502
01:56:26,421 --> 01:56:30,016
عندما حذرتك من هذا
قبل عدة شهور، لم تصغِِ
1503
01:56:30,291 --> 01:56:32,350
لقد حطمتيه
1504
01:56:32,560 --> 01:56:34,653
لا يمكن أن يكون الملك
الذي عهدناه من قبل
1505
01:56:34,863 --> 01:56:37,024
لقد سلبت كل ذلك منه
1506
01:56:37,232 --> 01:56:38,859
! لقد حطمتي الملك
1507
01:56:39,067 --> 01:56:43,128
عندما تأتي السفينة القادمة، بغض
النظر عن وجهتها، سأكون عليها
1508
01:56:45,573 --> 01:56:47,803
أعد هذا إلى فخامته
1509
01:56:48,276 --> 01:56:50,972
أتمنى بأنك لم تأتِ إلى (سيام) أبداً
1510
01:56:51,179 --> 01:56:52,578
وأنا كذلك
1511
01:56:52,781 --> 01:56:55,443
! وأنا كذلك
1512
01:57:48,136 --> 01:57:49,364
أمي
1513
01:57:51,239 --> 01:57:53,366
أمي، تم حزم أمتعتنا بالكامل
1514
01:57:53,575 --> 01:57:55,600
سنتأخر على السفينة
1515
01:57:56,277 --> 01:57:57,869
(أجل، (لويس
1516
01:57:58,179 --> 01:57:59,510
أنا قادمة
1517
01:58:03,618 --> 01:58:05,176
(سيدة (آنا
1518
01:58:05,386 --> 01:58:07,877
سيدة (ثيانج). سموك
1519
01:58:08,089 --> 01:58:10,649
كم لطيف منكِ أن تأتي بكلمة الوداع
1520
01:58:10,859 --> 01:58:13,487
سيدة (آنا)، لم أتِ من أجل نفسي
1521
01:58:13,695 --> 01:58:16,664
جئت من أجل شخص
يرغب في رؤيتك بسرعة
1522
01:58:17,098 --> 01:58:20,158
قد تخبرين فخامته
بإني لم أعد خاضعة له
1523
01:58:20,368 --> 01:58:22,836
أنتِ لا تفهمين
1524
01:58:23,037 --> 01:58:24,595
... (سيدة (آنا
1525
01:58:25,073 --> 01:58:26,131
! إنه يحتضر
1526
01:58:28,243 --> 01:58:29,471
يحتضر؟
1527
01:58:29,677 --> 01:58:31,008
الملك؟
1528
01:58:32,113 --> 01:58:35,014
لا، سيدة (ثيانج). ماذا حدث؟
1529
01:58:36,451 --> 01:58:40,012
من الذي يمكنه قول
ما الذي يدفع الرجل للموت؟
1530
01:58:40,955 --> 01:58:45,187
القلب الحزين لم يعد
يرغب في الإستمرار بالنبض؟
1531
01:58:46,027 --> 01:58:50,020
، منذ ليلة الوليمة العظيمة
... أغلق على نفسه في جنبات القصر
1532
01:58:50,231 --> 01:58:52,358
... يغلق الباب أمام كل من يودون التحدث إليه
1533
01:58:52,800 --> 01:58:56,395
... ولا يرغب في النوم أو الطعام
1534
01:58:56,604 --> 01:59:00,597
، يبحث من خلال العديد من الكتب
ثم يلقيها جانباً في حالة من اليأس
1535
01:59:01,976 --> 01:59:05,776
الأطباء حذّروه بضرورة تغيير
. . . أسلوب حياته بسرعة
1536
01:59:06,414 --> 01:59:09,474
(لكنه لا يعير إهتمام، سيدة (آنا
1537
01:59:10,151 --> 01:59:12,085
إنه لا يصغي
1538
01:59:12,887 --> 01:59:14,184
ليس لدي أدنى فكرة
1539
01:59:14,730 --> 01:59:18,166
كل من يعلم مُنِعوا
من التحدث بالأمر
1540
01:59:19,067 --> 01:59:22,127
والآن، ليس للأطباء أمل به
1541
01:59:23,405 --> 01:59:24,895
(سيدة (آنا
1542
01:59:25,507 --> 01:59:26,804
سعادتك
1543
01:59:27,009 --> 01:59:28,772
(أنا خائف، سيدة (آنا
1544
01:59:28,977 --> 01:59:31,605
أنا خائف
... لأني أحب أبي
1545
01:59:31,813 --> 01:59:36,011
ولأن أيضاً إذا مات، سأكون عندئذ الملك
1546
01:59:36,418 --> 01:59:38,852
وأنا لا أعرف كيف أكون هذا الشخص
1547
01:59:41,256 --> 01:59:45,659
العديد من الرجال يتعلّمون هذا بعد
أن يصبحون ملوك، سموك
1548
01:59:46,228 --> 01:59:48,321
... سيكون أمراً جيداً إذا أعدت التفكير
1549
01:59:48,530 --> 01:59:51,397
(فيما علّمته لك السيدة (آنا
1550
01:59:54,503 --> 01:59:58,701
عندما سمع الملك بأمر رحيلك
الليلة، بدأ بكتابة رسالة لكِ
1551
01:59:58,907 --> 02:00:01,876
(كان الأمر صعباً عليه، سيدة (آنا
1552
02:00:02,344 --> 02:00:04,278
صعب جداً
1553
02:00:04,746 --> 02:00:07,715
لقد أمرني بإعطاء ذلك إليك
1554
02:00:16,091 --> 02:00:20,357
أرجوك، هل لي أن أسمع ما
قاله أبي، سيدة (آنا)؟
1555
02:00:33,375 --> 02:00:35,570
... بينما استلقي هنا ''
1556
02:00:35,777 --> 02:00:38,109
أعتقد إنني على مشارف الموت
1557
02:00:38,880 --> 02:00:41,474
... هذا القلب الذي تدعين بأنه ليس موجوداً
1558
02:00:41,683 --> 02:00:44,049
مسألة مثيرة للقلق
1559
02:00:45,053 --> 02:00:49,854
يخطر لي بأن ليس هناك عيب من موت الرجال
1560
02:00:50,225 --> 02:00:52,056
... بالرغم من كل هذه الأمور التي تدور حول الرجل
1561
02:00:52,261 --> 02:00:56,129
بأنه يجب أن يحاول بأقصى ما لديه
1562
02:00:56,932 --> 02:01:01,494
وبالنظر إلى الوراء، اكتشفت بأنك
... تؤمنين كثيراً بشأن هؤلاء الناس
1563
02:01:01,703 --> 02:01:04,729
الذين يطلبون بأن تعيش
بأفضل حال يتمناها المرء
1564
02:01:06,308 --> 02:01:09,641
... كنت تنطقين بالحقيقة دائماً
1565
02:01:10,045 --> 02:01:13,913
ولهذا أفقد أعصابي في كثير من الأحيان عليك
1566
02:01:14,683 --> 02:01:16,446
... لكني الآن لا أتمنّى الموت
1567
02:01:16,652 --> 02:01:20,315
... بدون ذكر هذا الإمتنان
1568
02:01:21,056 --> 02:01:24,924
والإحترام الكبير، الخ، الخ
1569
02:01:26,128 --> 02:01:27,561
... أعتقد أنه أمر غريب جداً
1570
02:01:27,763 --> 02:01:31,722
بأن امرأة وحيدة قد اسدت
أكبر عون مخلص من بين الجميع
1571
02:01:32,801 --> 02:01:34,792
... لكن، سيدة (آنا)، يجب أن تتذكّري
1572
02:01:35,003 --> 02:01:38,370
... بأنك كنت إمرأة صعبة للغاية
1573
02:01:39,207 --> 02:01:42,574
'' وأكثر صعوبة من الشمول
1574
02:01:47,282 --> 02:01:49,409
يجب أن نعجّل بالعودة الآن
1575
02:01:50,986 --> 02:01:52,613
هل ستأتين؟
1576
02:02:17,446 --> 02:02:18,708
... أمي
1577
02:02:18,980 --> 02:02:21,073
... والآن هذا الملك يموت
1578
02:02:21,283 --> 02:02:23,513
هل ذلك يجعلكم أصدقاء ثانية؟
1579
02:02:24,252 --> 02:02:26,277
(أفترض ذلك، (لويس
1580
02:02:26,788 --> 02:02:29,518
لا نستطيع إيذاء بعضنا
البعض أكثر من ذلك
1581
02:02:30,392 --> 02:02:32,690
لقد كان يخيفني دائماً
1582
02:02:33,862 --> 02:02:35,659
كنت أتمنى بأن تتعرّف عليه بشكل أفضل
1583
02:02:35,864 --> 02:02:38,799
كان يمكن أن تكونا صديقان جيدان
1584
02:02:39,401 --> 02:02:42,996
في نواح كثيرة، لقد كان صغيراً بقدر سنّك
1585
02:02:44,439 --> 02:02:47,408
هل كان كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه؟
1586
02:02:49,411 --> 02:02:54,178
لا أعتقد أن هناك أيّ رجل أبداً
كالملك الجيد الذي يستحق أن يكونه
1587
02:02:55,050 --> 02:02:57,075
لكن هذا الشخص قد حاول
1588
02:02:57,686 --> 02:02:59,779
لقد حاول جاهداً
1589
02:03:02,624 --> 02:03:05,684
أنتِ مائلة إليه حقاً، أليس كذلك، أمي؟
1590
02:03:05,927 --> 02:03:07,292
(أجل، (لويس
1591
02:03:08,230 --> 02:03:10,164
أحبه كثيراً
1592
02:03:11,233 --> 02:03:12,996
كثيراً في الحقيقة
1593
02:03:45,333 --> 02:03:47,096
... لعدة أسابيع
1594
02:03:47,302 --> 02:03:49,065
(لم أراكِ، سيدة (آنا
1595
02:03:50,605 --> 02:03:52,470
والآن أنا على مشارف الموت
1596
02:03:53,041 --> 02:03:54,736
لا، فخامتك
1597
02:03:55,110 --> 02:03:57,840
هذا ليس شيئاً علمياً
1598
02:03:58,814 --> 02:04:00,406
... أعلم
1599
02:04:00,715 --> 02:04:02,945
إذا كنت أموت أو لا أموت
1600
02:04:03,752 --> 02:04:06,585
لا يجب أن تكون هنا
أليس بإمكاننا نقلك إلى غرفتك؟
1601
02:04:06,988 --> 02:04:08,319
لا
1602
02:04:08,757 --> 02:04:11,783
أتمنى أن أبقى هنا في غرفة المعرفة
1603
02:04:15,397 --> 02:04:17,160
أنتِ تغادرين (سيام)؟
1604
02:04:18,166 --> 02:04:19,326
متى؟
1605
02:04:19,534 --> 02:04:21,263
قريباً جداً، فخامتك
1606
02:04:21,470 --> 02:04:24,030
في الحقيقة، أستطيع أن أبقى لـ بضعة دقائق
1607
02:04:24,239 --> 02:04:26,139
وهل أنتِ مسرورة بشأن ذلك؟
1608
02:04:27,409 --> 02:04:29,104
... (شعب (سيام
1609
02:04:29,644 --> 02:04:32,545
... أطفال العائلة الملكية، الخ
1610
02:04:32,881 --> 02:04:34,007
ليسوا سعداء
1611
02:04:34,716 --> 02:04:38,083
... والجميع في حالة مأساة رهيبة
1612
02:04:39,054 --> 02:04:40,487
بسبب رحيلك
1613
02:04:42,190 --> 02:04:43,680
سأفتقدهم بالتأكيد
1614
02:04:43,892 --> 02:04:45,917
... سوف تفقدينهم
1615
02:04:46,528 --> 02:04:48,018
لكنك سترحلين
1616
02:04:51,166 --> 02:04:52,531
... أنا، أيضاً
1617
02:04:52,868 --> 02:04:54,267
راحل
1618
02:04:54,669 --> 02:04:56,569
... ولكن لن أخطو نحو السفينة
1619
02:04:56,771 --> 02:04:58,705
... عن طريق أقدامي
1620
02:04:58,907 --> 02:05:01,501
بمحض إرادتي الحرّة
1621
02:05:04,379 --> 02:05:06,142
أنا فقط راحل
1622
02:05:08,884 --> 02:05:10,875
لماذا رأسك تعلو رأسي؟
1623
02:05:19,928 --> 02:05:21,088
خذي
1624
02:05:23,598 --> 02:05:26,431
هذا الشيء يعود إليك
1625
02:05:26,635 --> 02:05:27,761
ضعيه عليك
1626
02:05:28,537 --> 02:05:29,970
ضعيه عليك، ضعيه عليك
1627
02:05:33,074 --> 02:05:34,336
... أرجوك
1628
02:05:34,543 --> 02:05:35,532
إلبسيه
1629
02:05:48,390 --> 02:05:49,755
الأطفال
1630
02:05:52,160 --> 02:05:54,094
اسمحي لأطفالي بالدخول
1631
02:06:04,272 --> 02:06:05,933
مساء الخير، أيها الأطفال
1632
02:06:06,141 --> 02:06:08,371
مساء الخير، أبي
1633
02:06:08,577 --> 02:06:11,808
! أرجوك، لا تذهبِ. سوف نفتقدك -
! أيها الأطفال -
1634
02:06:12,013 --> 02:06:13,981
أوقفوا هذه الضوضاء
1635
02:06:14,182 --> 02:06:16,912
هل جئتم من أجل رؤية أبيكم أم السيدة (آنا)؟
1636
02:06:17,118 --> 02:06:19,086
(ذلك حسن، سيدة (ثيانج
1637
02:06:19,287 --> 02:06:20,584
انها مناسبة
1638
02:06:21,523 --> 02:06:22,922
أبي
1639
02:06:24,826 --> 02:06:26,953
(الأميرة (ينج ياوالاك
1640
02:06:27,495 --> 02:06:29,986
-- لدي أمنية
1641
02:06:31,733 --> 02:06:34,668
(إنها أعدت رسالة للسيدة (آنا
1642
02:06:36,171 --> 02:06:37,638
والآن، حان وقت سماع الرسالة
1643
02:06:42,477 --> 02:06:45,310
... الصديقة العزيزة والمُدرسة
1644
02:06:45,513 --> 02:06:48,277
... أناشدك بالرب الكريم
1645
02:06:48,483 --> 02:06:51,008
لا ترحلي
1646
02:06:51,219 --> 02:06:53,915
نحن في حاجة ماسة إليك
1647
02:06:54,255 --> 02:06:56,746
نحن مثل الشخص الأعمى بدونك
1648
02:06:56,958 --> 02:07:00,325
لا تتركينا نسقط في الظلام
1649
02:07:00,829 --> 02:07:04,230
... واصلي عملك وبإخلاص
1650
02:07:04,432 --> 02:07:07,128
... اعتني بنا
1651
02:07:07,335 --> 02:07:09,633
وأرشدينا نحو الطريق الصحيح
1652
02:07:09,838 --> 02:07:11,499
... تلميذتك المحبّبة
1653
02:07:11,706 --> 02:07:14,675
(الأميرة (ينج ياوالاك
1654
02:07:27,288 --> 02:07:28,277
... أمي
1655
02:07:28,490 --> 02:07:30,981
انها السفينة. حان وقت الذهاب
1656
02:07:31,192 --> 02:07:33,752
(لا تذهب، سيدة (آنا -
أرجوك لا تذهب -
1657
02:07:33,962 --> 02:07:36,192
! (لا، لا، سيدة (آنا
1658
02:07:56,384 --> 02:08:00,150
إنزل إلى السفينة وأطلب
من القبطان (أورتن) أن يُعيد أشيائنا
1659
02:08:00,822 --> 02:08:02,517
أجل، أمي
1660
02:08:08,797 --> 02:08:10,162
! هدوء
1661
02:08:12,300 --> 02:08:15,736
... ليس هناك داعي للقيام بمظاهرة
1662
02:08:16,037 --> 02:08:19,200
... لمُدرسة أدركت واجبها
1663
02:08:20,241 --> 02:08:23,802
... وللأجر الشهري الباهظ الذي أدفعه لها
1664
02:08:24,012 --> 02:08:25,639
... ما يقرب من
1665
02:08:26,981 --> 02:08:30,417
خمسة وعشرون جنيه
1666
02:08:32,454 --> 02:08:33,819
... علاوة على ذلك
1667
02:08:35,724 --> 02:08:39,490
... لهذا السلوك غير المنظم
1668
02:08:41,096 --> 02:08:43,530
في لحظة موت الملك
1669
02:08:48,970 --> 02:08:50,198
انهض
1670
02:08:52,107 --> 02:08:53,506
... (سيدة (آنا
1671
02:08:55,777 --> 02:08:57,176
... أنتِ
1672
02:08:57,378 --> 02:08:59,505
من تدونين الملاحظات
1673
02:09:02,117 --> 02:09:04,085
... أنتِ تدونين الملاحظات
1674
02:09:06,154 --> 02:09:08,122
للملك القادم
1675
02:09:14,863 --> 02:09:16,091
حسناً؟
1676
02:09:16,598 --> 02:09:18,759
إفترض أنك الملك
1677
02:09:19,200 --> 02:09:21,191
أليس هناك شيء بوسعك عمله؟
1678
02:09:21,436 --> 02:09:22,835
... أنا
1679
02:09:23,037 --> 02:09:25,301
سأصدر البيان
1680
02:09:25,507 --> 02:09:27,873
أجل. أجل؟
1681
02:09:28,076 --> 02:09:31,341
... أولاً، أود أن أعلن عن قدوم السنة الجديدة
1682
02:09:31,546 --> 02:09:33,673
الألعاب النارية
1683
02:09:35,150 --> 02:09:36,708
سباقات القوارب أيضاً
1684
02:09:37,519 --> 02:09:38,986
سباقات القوارب؟
1685
02:09:39,254 --> 02:09:42,348
ولماذا الإحتفال بالسنة الجديدة بسباقات القوارب؟
1686
02:09:43,691 --> 02:09:44,521
أنا أحب سباقات القوارب
1687
02:09:45,860 --> 02:09:48,590
و، يا أبي، سأصدر البيان الثاني
1688
02:09:48,797 --> 02:09:51,664
أجل، ما هو البيان الثاني؟
1689
02:09:51,866 --> 02:09:54,357
... فيما يتعلق بعادة الإنحناء للملك
1690
02:09:55,036 --> 02:09:57,664
بطريقة بالية يقوم بها التافهون
1691
02:09:58,907 --> 02:10:00,807
فلا أعتقد أن هذا الشيء جيد
1692
02:10:01,009 --> 02:10:03,273
... بل يتسبّب في إجهاد للجسم
1693
02:10:03,478 --> 02:10:05,776
... وتجربة مُهينة للروح
1694
02:10:05,980 --> 02:10:07,948
الخ، الخ، الخ
1695
02:10:08,149 --> 02:10:10,140
هذا شيئاً سيء
1696
02:10:11,352 --> 02:10:13,946
كما اعتقد
1697
02:10:19,327 --> 02:10:21,921
هل أنت غاضب مني، يا أبي؟
1698
02:10:22,630 --> 02:10:25,895
ولماذا تسأل هذا السؤال؟
1699
02:10:26,568 --> 02:10:28,661
... إذا كنت الملك
1700
02:10:29,404 --> 02:10:32,305
! فأنت الملك
1701
02:10:33,608 --> 02:10:36,076
لا تسأل سؤال الرجل المريض
1702
02:10:38,246 --> 02:10:39,873
... ولا
1703
02:10:40,081 --> 02:10:41,548
المرأة
1704
02:10:43,084 --> 02:10:44,847
... هذا البيان
1705
02:10:45,753 --> 02:10:48,221
... ضدّ الإنحناء للملك
1706
02:10:48,990 --> 02:10:52,756
أعتقد أنه خطأك
1707
02:10:54,329 --> 02:10:56,889
أتمنى ذلك، فخامتك
1708
02:10:57,832 --> 02:10:59,732
أتمنى ذلك فعلا
1709
02:11:01,769 --> 02:11:04,169
! قيام! انتصبوا
1710
02:11:08,343 --> 02:11:09,708
أبي؟
1711
02:11:11,412 --> 02:11:12,606
! قيام، قيام، قيام
1712
02:11:14,015 --> 02:11:16,711
كالجنود في الصف
1713
02:11:20,188 --> 02:11:22,019
كما قيل
1714
02:11:23,391 --> 02:11:25,859
... لن يكون هناك المزيد من الإنحناء
1715
02:11:27,562 --> 02:11:29,257
... لإظهار
1716
02:11:29,864 --> 02:11:31,627
... الإحترام
1717
02:11:32,200 --> 02:11:33,667
للملك
1718
02:11:38,907 --> 02:11:41,307
... كما قيل من قبل الشخص
1719
02:11:43,778 --> 02:11:45,746
... الذي تدرّب
1720
02:11:47,115 --> 02:11:51,946
لتشكيل الحكومة الملكية
1721
02:12:04,632 --> 02:12:06,862
لن يكون هناك إنحناء
كالشخص الوضيع
1722
02:12:07,068 --> 02:12:08,296
لا زحف على الأرض
1723
02:12:08,503 --> 02:12:10,061
ولا ركوع
1724
02:12:10,271 --> 02:12:14,537
، هذا لا يعني، رغم ذلك
بأنكم لا تُظهرون الإحترام للملك
1725
02:12:15,076 --> 02:12:17,567
... سوف تقفون منتصبي الأكتاف
1726
02:12:17,779 --> 02:12:20,373
وذقنكم عالياً، هكذا
1727
02:12:21,149 --> 02:12:23,879
... ستواجهون الملك مع التعبير بالفخر
1728
02:12:24,085 --> 02:12:27,543
وتُظهرون الفخر في النفس
وكذلك في الملك
1729
02:12:28,489 --> 02:12:32,084
هذه هي الطريقة المثلى للرجال
... لإظهار الإحترام لأحدهما الآخر
1730
02:12:32,293 --> 02:12:36,423
... بالنظر إلى وجوه بعضهم البعض بهدوء الروح
1731
02:12:36,631 --> 02:12:39,464
... بالعيون التي تلتقي العيون في قدم المساواة في النظرة
1732
02:12:39,667 --> 02:12:43,831
بالأجسام المعتدلة، كما يقف الرجال
... ومن المفترض أن يقفوا
1733
02:12:44,038 --> 02:12:46,871
بالكرامة ووعي النفس
1734
02:12:47,075 --> 02:12:49,441
... لذا من هذا اليوم فصاعدا
1735
02:12:50,442 --> 02:13:04,442
مـراجـعـة : فـيـصل كـريـم
1736
02:13:05,443 --> 02:13:14,443
: ترجـمــة وتـنـفـيذ
« العطار 007 »
1737
02:03:24,356 --> 02:03:28,622
لا، فخامتك، هذا ليس صحيحاً
! أنا بكل تأكيد لست خادمتك156834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.