Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,259
My name is Detective
Sergent Emer Berry
2
00:00:04,260 --> 00:00:05,740
with the Criminal Assets Bureau.
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,261
We'll seize anything purchased
with the proceeds of crime.
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,700
They're title deeds
to a property in Antwerp.
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,940
Diamonds.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,779
A major hub for smuggling.
7
00:00:14,780 --> 00:00:16,580
It's also known for its
diamonds. (Explosion)
8
00:00:19,580 --> 00:00:21,819
(siren)
9
00:00:21,820 --> 00:00:24,459
The commissioner
wants you and your team
10
00:00:24,460 --> 00:00:25,939
to assist Christian's
antiterrorist department
11
00:00:25,940 --> 00:00:28,259
on a joint investigation
unit on this.
12
00:00:28,260 --> 00:00:30,459
We have managed to extract
a sample of DNA.
13
00:00:30,460 --> 00:00:32,419
The bomber?
14
00:00:32,420 --> 00:00:34,739
All inmates in La Modelo prison.
15
00:00:34,740 --> 00:00:37,219
These poor bastards are easy
pickings for someone.
16
00:00:37,220 --> 00:00:39,459
Luca Rivera.
17
00:00:39,460 --> 00:00:41,380
He's on his way.
18
00:00:42,700 --> 00:00:44,659
Why here?
19
00:00:44,660 --> 00:00:46,036
I need a corporate
presence in the EU.
20
00:00:46,060 --> 00:00:48,379
Are you sure it's big enough?
21
00:00:48,380 --> 00:00:50,979
Corporate headquarters,
it's got to be big.
22
00:00:50,980 --> 00:00:54,219
These images were taken
the night before the bombing.
23
00:00:54,220 --> 00:00:56,459
There is another attack.
24
00:00:56,460 --> 00:00:57,979
My wife is prepared
to help you prevent
25
00:00:57,980 --> 00:00:59,659
an imminent terrorist attack
26
00:00:59,660 --> 00:01:01,979
in return for immunity
from all other charges.
27
00:01:01,980 --> 00:01:04,779
Police! Put your hands
in the air! (All scream)
28
00:01:04,780 --> 00:01:06,540
Hands in the air!
29
00:01:10,580 --> 00:01:12,260
He must stand down!
30
00:01:12,380 --> 00:01:13,700
(gunshot)
31
00:01:14,500 --> 00:01:15,940
I had to do it, Emer.
32
00:01:16,100 --> 00:01:18,299
He didn't pose a threat.
33
00:01:18,300 --> 00:01:19,819
What about the people
behind all this?
34
00:01:19,820 --> 00:01:22,460
We have their images.
We will find them.
35
00:01:22,620 --> 00:01:24,979
All of this has never been
about anything except you
36
00:01:24,980 --> 00:01:26,940
and your father's
fucking legacy!
37
00:01:27,100 --> 00:01:29,499
If you knew the whole story,
you'd see this differently.
38
00:01:29,500 --> 00:01:31,819
I did everything you asked.
39
00:01:31,820 --> 00:01:34,619
Yes, and your discretion
was great, I appreciate it.
40
00:01:34,620 --> 00:01:36,499
You said you'd protect me!
41
00:01:36,500 --> 00:01:39,060
And I still am.
That's why you're still here.
42
00:01:40,940 --> 00:01:44,820
(opera music)
43
00:01:47,380 --> 00:01:48,860
(Bang!)
44
00:01:52,580 --> 00:01:55,699
(indistinct)
45
00:01:55,700 --> 00:01:57,859
Dad, the door is locked.
46
00:01:57,860 --> 00:02:00,259
Ah. Just let me get
that for you.
47
00:02:00,260 --> 00:02:03,220
Go tell your granddad
about your yellow belt.
48
00:02:04,340 --> 00:02:05,899
Granddad!
49
00:02:05,900 --> 00:02:09,860
(♪♪♪)
50
00:02:11,820 --> 00:02:13,420
Granddad!
51
00:02:15,500 --> 00:02:17,299
Granddad!
52
00:02:17,300 --> 00:02:21,220
(♪♪♪)
53
00:02:24,620 --> 00:02:26,180
Granddad!
54
00:02:31,580 --> 00:02:35,620
(opera music)
55
00:02:37,940 --> 00:02:39,540
(Music stops.)
56
00:02:42,580 --> 00:02:44,060
Dad!
57
00:02:45,820 --> 00:02:47,420
Arthur!
58
00:02:48,820 --> 00:02:50,460
(ominous music)
59
00:02:51,100 --> 00:02:52,660
Arthur?
60
00:02:54,780 --> 00:02:56,939
(Arthur sighs)
61
00:02:56,940 --> 00:03:00,740
(♪♪♪)
62
00:03:01,860 --> 00:03:03,580
He won't wake up.
63
00:03:05,260 --> 00:03:09,180
(♪♪♪)
64
00:03:23,700 --> 00:03:27,660
(theme song)
65
00:03:43,300 --> 00:03:47,300
(♪♪♪)
66
00:04:00,060 --> 00:04:04,020
(♪♪♪)
67
00:04:24,340 --> 00:04:26,179
Good morning.
68
00:04:26,180 --> 00:04:28,900
Detective Sean Prendergast,
Criminal Assets Bureau.
69
00:04:29,940 --> 00:04:31,460
Sign here, please.
70
00:05:04,340 --> 00:05:07,620
(voice in the background)
71
00:05:22,620 --> 00:05:25,980
(♪♪♪)
72
00:05:49,900 --> 00:05:53,820
(Church bell tolls)
73
00:06:01,740 --> 00:06:04,019
Bibi.
74
00:06:04,020 --> 00:06:05,460
Frances.
75
00:06:05,620 --> 00:06:07,939
Yes.
76
00:06:07,940 --> 00:06:10,899
You were asked to stay away.
77
00:06:10,900 --> 00:06:14,260
Hmm? James was
quite clear about that.
78
00:06:16,300 --> 00:06:17,979
If you'll excuse me,
my son needs me.
79
00:06:17,980 --> 00:06:20,620
I'm so sorry to hear
about the divorce.
80
00:06:22,180 --> 00:06:24,420
It's been a lot for James.
81
00:06:25,500 --> 00:06:27,060
Take your hand off me.
82
00:06:29,260 --> 00:06:31,380
I think it's best
for everyone that you leave.
83
00:06:32,420 --> 00:06:34,619
I'm sure you don't want
to add to the family's upset.
84
00:06:34,620 --> 00:06:36,259
Especially considering
85
00:06:36,260 --> 00:06:38,380
everything you've put
them through.
86
00:06:40,100 --> 00:06:42,499
You may have taken over
Richard's company,
87
00:06:42,500 --> 00:06:44,460
but my family is none
of your business.
88
00:06:44,620 --> 00:06:47,379
No need to make a scene.
89
00:06:47,380 --> 00:06:50,339
The last thing you want to do
is feed scandal to the press.
90
00:06:50,340 --> 00:06:53,979
And we both know Richard's
legacy is at stake.
91
00:06:53,980 --> 00:06:55,499
Dad?
92
00:06:55,500 --> 00:06:56,980
Dad?
93
00:06:59,420 --> 00:07:01,180
I'm asking you to walk away.
94
00:07:02,900 --> 00:07:05,140
And that is exactly
what you will do.
95
00:07:07,940 --> 00:07:10,379
Dad?
96
00:07:10,380 --> 00:07:12,339
A car will take you
back to your hotel...
97
00:07:12,340 --> 00:07:14,019
It's OK, Arthur,
I'm here. Come on.
98
00:07:14,020 --> 00:07:15,820
...and make sure you
don't miss your flight.
99
00:07:16,940 --> 00:07:20,220
(♪♪♪)
100
00:07:23,100 --> 00:07:24,939
Right this way.
101
00:07:24,940 --> 00:07:26,580
Mom.
102
00:07:27,860 --> 00:07:31,939
Mom. Mom.
103
00:07:31,940 --> 00:07:35,060
(♪♪♪)
104
00:07:43,500 --> 00:07:45,660
(door opening)
105
00:07:55,340 --> 00:07:56,820
(door closing)
106
00:08:19,620 --> 00:08:21,899
(door opening)
107
00:08:21,900 --> 00:08:23,859
Detective Prendergast.
108
00:08:23,860 --> 00:08:25,500
Please, follow me.
109
00:08:26,580 --> 00:08:29,299
Case number D1807.
110
00:08:29,300 --> 00:08:33,420
Thomas Martyn and Margaux Bayot.
111
00:08:33,540 --> 00:08:35,979
And Detective Sean Prendergast
112
00:08:35,980 --> 00:08:39,019
of Criminal Assets
Bureau, Ireland,
113
00:08:39,020 --> 00:08:40,539
present.
114
00:08:40,540 --> 00:08:42,499
You're here
to discuss the events
115
00:08:42,500 --> 00:08:44,380
that led to the death
of Luca Rivera.
116
00:08:57,780 --> 00:09:01,259
For the purpose of
the tape, I'm showing.
117
00:09:01,260 --> 00:09:06,459
Detective Prendergast
images retrieved
118
00:09:06,460 --> 00:09:08,940
from security cameras
119
00:09:09,100 --> 00:09:11,379
at the Museum aan de Stroom.
120
00:09:11,380 --> 00:09:15,139
Can you confirm
that this is DS Berry
121
00:09:15,140 --> 00:09:18,620
formely of the Criminal Assets
Bureau in the photograph?
122
00:09:19,700 --> 00:09:21,739
Yes, that's her.
123
00:09:21,740 --> 00:09:24,459
Detective Prendergast
will now read a statement
124
00:09:24,460 --> 00:09:26,579
on behalf of DS Berry.
125
00:09:26,580 --> 00:09:28,259
(Clears throat)
126
00:09:28,260 --> 00:09:29,940
"Having identified
the third prisoner
127
00:09:30,060 --> 00:09:31,859
"smuggled from La Modelo,
128
00:09:31,860 --> 00:09:34,819
"and with credible intel
on the target of the next bomb,
129
00:09:34,820 --> 00:09:36,899
"I proceeded with CTU,
130
00:09:36,900 --> 00:09:39,500
"under the command
of Chief Inspector De Jong,
131
00:09:39,620 --> 00:09:42,659
"to the Museum aan de Stroom.
132
00:09:42,660 --> 00:09:46,900
It was there I saw Luca Rivera,
holding a detonator."
133
00:09:56,060 --> 00:09:59,500
"I identified myself as police
and drew my weapon.
134
00:09:59,620 --> 00:10:01,540
He was immediately surrounded."
135
00:10:10,580 --> 00:10:12,659
"Once I ascertained he was
no longer a threat...
136
00:10:12,660 --> 00:10:14,419
(♪♪♪)
137
00:10:14,420 --> 00:10:16,899
"I holstered my weapon
and past him my phone
138
00:10:16,900 --> 00:10:18,699
to call his wife."
139
00:10:18,700 --> 00:10:21,459
(gunshot)
140
00:10:21,460 --> 00:10:23,299
The statement fails to mention
141
00:10:23,300 --> 00:10:26,219
that Chief Inspector De Jong
ordered DS Berry to stand down.
142
00:10:26,220 --> 00:10:29,940
To your knowledge,
does DS Berry have
143
00:10:30,060 --> 00:10:31,779
hostage negotiation training?
144
00:10:31,780 --> 00:10:34,700
To my knowledge, she does not.
145
00:10:40,660 --> 00:10:44,459
I refer you
to DS Berry statement.
146
00:10:44,460 --> 00:10:46,459
According to that,
147
00:10:46,460 --> 00:10:49,460
Luca Rivera was
no longer a threat.
148
00:10:55,380 --> 00:10:58,300
(♪♪♪)
149
00:11:02,220 --> 00:11:03,740
(sigh)
150
00:11:05,460 --> 00:11:07,940
Hey, Sean. I see
Emer couldn't make it.
151
00:11:08,060 --> 00:11:09,940
She really wanted be here,
152
00:11:10,100 --> 00:11:15,459
but with the new
job... Of course.
153
00:11:15,460 --> 00:11:17,620
It's enough that she took
the time to make a statement.
154
00:11:18,860 --> 00:11:20,619
Thanks for bringing it
to the comity.
155
00:11:20,620 --> 00:11:22,140
No worries.
156
00:11:23,500 --> 00:11:25,779
Pass on my congratulations.
157
00:11:25,780 --> 00:11:29,460
Hmm. Liaison Officer to Madrid,
158
00:11:29,620 --> 00:11:30,940
that's impressive.
159
00:11:31,100 --> 00:11:32,820
Of course, I will.
160
00:11:36,620 --> 00:11:38,779
Officier Thijs was in
ahead of me.
161
00:11:38,780 --> 00:11:41,940
Vince's testimony won't have
done me any favours.
162
00:11:45,500 --> 00:11:47,219
How are you holding up?
163
00:11:47,220 --> 00:11:48,900
I'm OK.
164
00:11:50,580 --> 00:11:53,180
I'll be able to put this
behind me soon, so...
165
00:11:55,260 --> 00:11:57,220
There's something
you need to know.
166
00:11:59,100 --> 00:12:01,940
In her statement,
Emer was very clear,
167
00:12:02,100 --> 00:12:04,620
Rivera wasn't a threat.
168
00:12:05,900 --> 00:12:08,899
(♪♪♪)
169
00:12:08,900 --> 00:12:10,780
She's saying I shouldn't
have taken the shot?
170
00:12:12,580 --> 00:12:13,900
Ah.
171
00:12:15,220 --> 00:12:16,819
She only wanted Rivera alive
172
00:12:16,820 --> 00:12:18,299
so she could follow the money.
173
00:12:18,300 --> 00:12:20,939
That's all she cared about.
174
00:12:20,940 --> 00:12:23,659
What's the problem
with following the money?
175
00:12:23,660 --> 00:12:25,139
We could have gotten
some answers.
176
00:12:25,140 --> 00:12:27,259
(♪♪♪)
177
00:12:27,260 --> 00:12:30,259
You think any answer could be
worth risking innocent lives?
178
00:12:30,260 --> 00:12:31,899
Emer believed
the risk had passed.
179
00:12:31,900 --> 00:12:33,740
I trust her judgment.
180
00:12:38,140 --> 00:12:41,300
(♪♪♪)
181
00:12:48,700 --> 00:12:50,420
Sign here, please.
182
00:12:53,340 --> 00:12:56,219
Passent Hussein,
Vandaag newspaper.
183
00:12:56,220 --> 00:12:57,619
Can I get a comment
184
00:12:57,620 --> 00:12:59,419
on the Luca Rivera case?
185
00:12:59,420 --> 00:13:00,979
Any questions,
186
00:13:00,980 --> 00:13:03,819
please take it up with
the Garda Press Office.
187
00:13:03,820 --> 00:13:08,220
Excuse me... I
have a call to make.
188
00:13:43,700 --> 00:13:51,700
Subtitles
189
00:13:54,500 --> 00:13:58,660
(siren)
190
00:14:02,940 --> 00:14:06,860
(♪♪♪)
191
00:14:34,820 --> 00:14:37,060
(phone vibration)
192
00:14:41,980 --> 00:14:43,459
I appreciate you taking the time
193
00:14:43,460 --> 00:14:44,939
to meet with me, DS Wallace.
194
00:14:44,940 --> 00:14:46,979
Claire, please.
195
00:14:46,980 --> 00:14:48,539
You were very persuasive
when you called.
196
00:14:48,540 --> 00:14:50,939
When I find
a promising candidate,
197
00:14:50,940 --> 00:14:52,579
I can be tenacious.
198
00:14:52,580 --> 00:14:54,459
You've been on my radar
for quite some time.
199
00:14:54,460 --> 00:14:56,899
But it was the Hogan case
that pushed me to call.
200
00:14:56,900 --> 00:14:59,619
Bringing down a man
like that, it's impressive.
201
00:14:59,620 --> 00:15:01,299
I had an excellent team.
202
00:15:01,300 --> 00:15:02,940
Don't down play your part.
203
00:15:03,100 --> 00:15:04,460
(phone vibration)
204
00:15:06,260 --> 00:15:07,619
I'll cut to the chase
here, Claire.
205
00:15:07,620 --> 00:15:09,219
I have several clients
206
00:15:09,220 --> 00:15:10,739
that are keen to work with you.
207
00:15:10,740 --> 00:15:12,539
But there's one in particular
208
00:15:12,540 --> 00:15:14,459
that I think is going
to be the perfect fit.
209
00:15:14,460 --> 00:15:17,259
How is head of investigations
sound to you?
210
00:15:17,260 --> 00:15:19,659
Sounds amazing.
211
00:15:19,660 --> 00:15:22,579
You'd be running a highly
skilled international team.
212
00:15:22,580 --> 00:15:25,299
When my client expands
into new territories,
213
00:15:25,300 --> 00:15:27,500
additional opportunities
for you.
214
00:15:29,340 --> 00:15:32,540
This is what your experience
is worth to my client.
215
00:15:35,300 --> 00:15:36,899
With childcare costs
being what they are,
216
00:15:36,900 --> 00:15:38,699
not to mention a good school,
217
00:15:38,700 --> 00:15:40,780
and then universities...
218
00:15:43,140 --> 00:15:45,540
You're thorough,
I'll give you that.
219
00:15:47,100 --> 00:15:49,539
Can I ask who your client is?
220
00:15:49,540 --> 00:15:51,780
MCS.
221
00:15:53,220 --> 00:15:55,339
Malopa Consultancy Services?
222
00:15:55,340 --> 00:15:57,139
I understand your concerns.
223
00:15:57,140 --> 00:15:58,939
Working for my client
could put you at odds
224
00:15:58,940 --> 00:16:00,699
with your current colleagues.
225
00:16:00,700 --> 00:16:02,699
The gamekeeper becomes
the poacher, so to speak.
226
00:16:02,700 --> 00:16:04,979
I'm aware of the work they do.
227
00:16:04,980 --> 00:16:06,939
These are the opportunities
228
00:16:06,940 --> 00:16:09,299
that are there for you, Claire.
229
00:16:09,300 --> 00:16:11,379
Don't let an outmoded sense
of duty hold you back.
230
00:16:11,380 --> 00:16:13,260
(phone vibration)
231
00:16:17,140 --> 00:16:18,939
(phone vibration)
232
00:16:18,940 --> 00:16:21,179
It's a tempting offer.
233
00:16:21,180 --> 00:16:23,140
You've given me a lot
to think about.
234
00:16:25,180 --> 00:16:27,380
(phone vibration)
235
00:16:28,420 --> 00:16:30,260
Chief.
236
00:16:34,220 --> 00:16:38,140
(♪♪♪)
237
00:16:51,780 --> 00:16:55,780
(♪♪♪)
238
00:16:59,780 --> 00:17:01,859
(electronic sounds)
239
00:17:01,860 --> 00:17:03,300
(door unlocking)
240
00:17:05,300 --> 00:17:06,819
Hey. Something came up.
241
00:17:06,820 --> 00:17:08,459
I'm gonna have to be
in the office.
242
00:17:08,460 --> 00:17:10,019
I will make it home for dinner.
243
00:17:10,020 --> 00:17:11,580
Love you.
244
00:17:14,820 --> 00:17:18,780
(♪♪♪)
245
00:17:22,820 --> 00:17:25,419
No time off for
either of us today.
246
00:17:25,420 --> 00:17:26,979
Do you know what the fallout
from this will be?
247
00:17:26,980 --> 00:17:28,539
Let's see the scale
of what we're dealing with
248
00:17:28,540 --> 00:17:30,539
before we go there.
249
00:17:30,540 --> 00:17:32,619
I shouldn't be hearing
about this from Gately.
250
00:17:32,620 --> 00:17:34,419
I tried to call.
251
00:17:34,420 --> 00:17:35,979
I left two messages.
252
00:17:35,980 --> 00:17:37,659
How bad is it?
253
00:17:37,660 --> 00:17:39,859
We can't access documents,
photos or videos.
254
00:17:39,860 --> 00:17:41,779
So, we're locked out
of all our operational files?
255
00:17:41,780 --> 00:17:43,299
Everything.
I disconnected us
256
00:17:43,300 --> 00:17:44,779
from the network
as soon as it happened,
257
00:17:44,780 --> 00:17:46,419
but all computers
here are infected.
258
00:17:46,420 --> 00:17:47,779
The hackers have
access to case files?
259
00:17:47,780 --> 00:17:49,259
Yeah.
260
00:17:49,260 --> 00:17:50,699
Including personnel files?
261
00:17:50,700 --> 00:17:52,139
And confidential informants.
262
00:17:52,140 --> 00:17:53,819
This is a shit storm.
263
00:17:53,820 --> 00:17:55,459
We have to stay focussed.
264
00:17:55,460 --> 00:17:57,339
Gately will be putting
out a statement.
265
00:17:57,340 --> 00:17:58,939
We just need to make sure
that nothing gets leaked out
266
00:17:58,940 --> 00:18:00,899
to the public before she does.
267
00:18:00,900 --> 00:18:02,899
When will Cyber Crime be here?
268
00:18:02,900 --> 00:18:05,339
Within the hour.
269
00:18:05,340 --> 00:18:07,140
I'll update Gately.
270
00:18:08,620 --> 00:18:10,340
Don't envy that call.
271
00:18:11,460 --> 00:18:12,859
Fuck!
272
00:18:12,860 --> 00:18:15,060
(♪♪♪)
273
00:18:48,460 --> 00:18:50,220
OK, let's go.
274
00:18:59,140 --> 00:19:02,820
(♪♪♪)
275
00:19:16,980 --> 00:19:19,060
(breaking down the door)
276
00:19:31,100 --> 00:19:32,979
Clear!
277
00:19:32,980 --> 00:19:34,939
Room secured!
278
00:19:34,940 --> 00:19:37,419
Target!
279
00:19:37,420 --> 00:19:39,539
(woman): On your knees!
280
00:19:39,540 --> 00:19:41,819
Puta! Voy a matar
a tu familia!
281
00:19:41,820 --> 00:19:43,180
Police brutality!
282
00:19:43,300 --> 00:19:44,899
I want to speak to a lawyer!
283
00:19:44,900 --> 00:19:48,020
Malditos malparidos!
Hijos de putas!
284
00:19:56,940 --> 00:19:58,340
Yeah.
285
00:19:59,380 --> 00:20:00,939
This is a setup.
286
00:20:00,940 --> 00:20:02,660
You planted those drugs.
287
00:20:02,820 --> 00:20:04,419
I've never seen them before.
288
00:20:04,420 --> 00:20:05,859
Abusadores de mierda!
289
00:20:05,860 --> 00:20:07,820
Quiero un abogado.
290
00:20:08,900 --> 00:20:10,459
Come.
Get up.
291
00:20:10,460 --> 00:20:12,219
Coma mierda, hijo de puta!
292
00:20:12,220 --> 00:20:14,420
Voy a matar
a tu familia tambien!
293
00:20:26,780 --> 00:20:28,939
(indistinct)
294
00:20:28,940 --> 00:20:31,020
Just try to find out
if you can find the source.
295
00:20:34,700 --> 00:20:36,660
(sigh)
296
00:20:38,820 --> 00:20:41,139
All set?
297
00:20:41,140 --> 00:20:43,659
OK, I know we're all still
trying to come to terms
298
00:20:43,660 --> 00:20:45,179
with what happened here
and in Dublin,
299
00:20:45,180 --> 00:20:46,620
but we have to work
as best as we can
300
00:20:46,820 --> 00:20:48,459
until the hack is resolved.
301
00:20:48,460 --> 00:20:50,180
Chief Bureau Officier Gately
is coordinating
302
00:20:50,300 --> 00:20:51,739
the response from Dublin
303
00:20:51,740 --> 00:20:53,139
and Detective Inspector Moore
304
00:20:53,140 --> 00:20:54,620
from the Cyber Crime Bureau
305
00:20:54,820 --> 00:20:56,619
is managing things here.
- Thank you, DS Wallace.
306
00:20:56,620 --> 00:20:58,099
Josh.
307
00:20:58,100 --> 00:21:00,499
Well played
on stemming the bleed.
308
00:21:00,500 --> 00:21:02,059
It was quick thinking.
309
00:21:02,060 --> 00:21:05,579
We've logged the attack
with EC3 in Europol.
310
00:21:05,580 --> 00:21:07,619
My team is setting up
311
00:21:07,620 --> 00:21:10,539
an incident area where we will
assess the impact of the breach.
312
00:21:10,540 --> 00:21:13,979
If anyone has opened
a suspicious email
313
00:21:13,980 --> 00:21:16,419
or shared or changed a password,
314
00:21:16,420 --> 00:21:19,619
I urged you to come forward
and talk to one of my team.
315
00:21:19,620 --> 00:21:21,420
Thanks.
316
00:21:22,460 --> 00:21:26,540
(♪♪♪)
317
00:21:30,820 --> 00:21:32,619
Come on, man!
318
00:21:32,620 --> 00:21:34,979
Counterterrorist Unit.
319
00:21:34,980 --> 00:21:37,179
We have a reason to believe
you have information
320
00:21:37,180 --> 00:21:38,620
about last year's bombings.
321
00:21:38,780 --> 00:21:40,819
Fuck you, man!
322
00:21:40,820 --> 00:21:42,459
We have an audio of you talking
323
00:21:42,460 --> 00:21:45,459
about matters relating
to the attacks.
324
00:21:45,460 --> 00:21:47,019
What do you know about
the dead man from La Modelo?
325
00:21:47,020 --> 00:21:48,740
Dead man?
What dead man?
326
00:21:48,900 --> 00:21:50,620
We know death certs were faked,
327
00:21:50,820 --> 00:21:52,260
we know prisons guards
were paid off,
328
00:21:52,300 --> 00:21:53,820
families compensated.
329
00:21:54,900 --> 00:21:57,179
Maybe you didn't realize
what these men would do
330
00:21:57,180 --> 00:21:59,339
once they got to Belgium.
331
00:21:59,340 --> 00:22:01,099
I want to speak to a lawyer.
332
00:22:01,100 --> 00:22:03,019
There's no lawyer that can
get you out of this.
333
00:22:03,020 --> 00:22:04,579
People have died.
334
00:22:04,580 --> 00:22:06,259
Someone has to pay.
335
00:22:06,260 --> 00:22:08,059
I'm not a terrorist!
336
00:22:08,060 --> 00:22:09,979
I would never kill
innocent people!
337
00:22:09,980 --> 00:22:11,619
Yeah, you're a drug dealer, man.
338
00:22:11,620 --> 00:22:13,499
People need someone
to blame, trust me.
339
00:22:13,500 --> 00:22:14,939
This is gonna be on your head.
340
00:22:14,940 --> 00:22:17,459
I'm giving you a chance
to come clean.
341
00:22:17,460 --> 00:22:19,660
Once we get to Antwerp,
it's out of my hands.
342
00:22:22,420 --> 00:22:24,499
(indistinct)
343
00:22:24,500 --> 00:22:27,379
Maybe you didn't plan
the bombings,
344
00:22:27,380 --> 00:22:29,316
but you know who paid off
the prison guards at La Modelo,
345
00:22:29,340 --> 00:22:30,979
so give me a name.
346
00:22:30,980 --> 00:22:32,700
(indistinct)
347
00:22:35,980 --> 00:22:37,779
(gunshots and screams)
348
00:22:37,780 --> 00:22:38,940
Get down!
349
00:22:39,700 --> 00:22:43,460
(gunshots)
350
00:22:46,180 --> 00:22:47,739
Get me out of here!
351
00:22:47,740 --> 00:22:49,660
I'll tell you
what you want to know!
352
00:22:49,820 --> 00:22:51,620
(gunshots)
353
00:22:51,820 --> 00:22:53,699
I'm hit! Help me
get out of here!
354
00:22:53,700 --> 00:22:58,459
(shotguns)
355
00:22:58,460 --> 00:23:00,099
Ah!
356
00:23:00,100 --> 00:23:02,419
Ah! Ah! Ah!
357
00:23:02,420 --> 00:23:04,380
(gunshot)
358
00:23:10,860 --> 00:23:12,339
(gunshot)
359
00:23:12,340 --> 00:23:15,739
Ah! Ah! Ah! Ah!
360
00:23:15,740 --> 00:23:19,659
Hey! Hey!
Breathe, breathe.
361
00:23:19,660 --> 00:23:21,179
Stay with me.
362
00:23:21,180 --> 00:23:22,859
We're gonna get you out of here.
363
00:23:22,860 --> 00:23:25,459
Ah!
364
00:23:25,460 --> 00:23:27,899
Carlos.
365
00:23:27,900 --> 00:23:30,180
(Carlos breathes heavily.)
366
00:23:30,300 --> 00:23:31,779
Ah!
367
00:23:31,780 --> 00:23:33,499
Fuck.
368
00:23:33,500 --> 00:23:35,140
Carlos, tell me what you know
369
00:23:35,300 --> 00:23:36,819
about La Modelo.
370
00:23:36,820 --> 00:23:38,579
Look at me.
371
00:23:38,580 --> 00:23:40,620
Give me a name.
372
00:23:40,780 --> 00:23:43,140
Give me a name!
373
00:23:43,300 --> 00:23:45,459
Gabrio Rojas!
374
00:23:45,460 --> 00:23:47,420
Gabrio Rojas!
375
00:23:52,100 --> 00:23:53,979
Norah.
376
00:23:53,980 --> 00:23:55,499
Hey!
377
00:23:55,500 --> 00:23:57,099
What's the latest?
378
00:23:57,100 --> 00:23:59,620
Cyber Crime have quarantined
the hard drives.
379
00:23:59,820 --> 00:24:01,419
They're assessing the scale
of the damage as we speak.
380
00:24:01,420 --> 00:24:03,019
How much do they want?
381
00:24:03,020 --> 00:24:05,459
Four million euros
worth of bitcoins.
382
00:24:05,460 --> 00:24:06,939
Christ!
383
00:24:06,940 --> 00:24:09,140
How was Antwerp?
384
00:24:09,300 --> 00:24:11,499
Christian lost the rag a bit.
385
00:24:11,500 --> 00:24:13,220
I said more than I should have.
386
00:24:15,580 --> 00:24:17,139
We park that and focus
on the matter at hand?
387
00:24:17,140 --> 00:24:19,019
Norah is just
bringing me up to speed.
388
00:24:19,020 --> 00:24:21,219
What's the worst-case scenario?
389
00:24:21,220 --> 00:24:22,796
All our open cases are
at the mercy of the hackers.
390
00:24:22,820 --> 00:24:24,659
God knows what could
happen if they sell
391
00:24:24,660 --> 00:24:27,779
that information on.
392
00:24:27,780 --> 00:24:29,979
Everything we had for
the warrant was on the system.
393
00:24:29,980 --> 00:24:31,699
That was the court on the phone.
394
00:24:31,700 --> 00:24:33,219
I got an extension
for the application
395
00:24:33,220 --> 00:24:34,620
until tomorrow morning.
396
00:24:34,860 --> 00:24:37,140
What are our chances?
397
00:24:37,340 --> 00:24:40,019
We've been working
on Kelly for months.
398
00:24:40,020 --> 00:24:42,180
It's not over yet.
399
00:24:42,340 --> 00:24:44,939
Detective Prendergast, DI Moore.
400
00:24:44,940 --> 00:24:46,419
Hi.
401
00:24:46,420 --> 00:24:47,899
Any theories yet?
402
00:24:47,900 --> 00:24:49,836
The hackers could have
exploited the office move
403
00:24:49,860 --> 00:24:52,939
to infiltrate the Shannon VPN
as a backdoor
404
00:24:52,940 --> 00:24:54,539
into the secure network
in Dublin.
405
00:24:54,540 --> 00:24:56,219
But it's just as likely to be
406
00:24:56,220 --> 00:24:57,779
a phishing or
a keylogger attack.
407
00:24:57,780 --> 00:24:59,459
I can't believe this all
comes down
408
00:24:59,460 --> 00:25:01,740
to a bloody password
or a dodgy email.
409
00:25:03,380 --> 00:25:04,979
Did you look at something
you shouldn't have?
410
00:25:04,980 --> 00:25:07,379
No! Of course not!
411
00:25:07,380 --> 00:25:09,620
Do you know anything
about the virus?
412
00:25:09,780 --> 00:25:11,379
It's called Ripper.
413
00:25:11,380 --> 00:25:13,140
It's a fresh variant
that appears to be
414
00:25:13,300 --> 00:25:14,979
splitting and merging files.
415
00:25:14,980 --> 00:25:16,619
Right now, we don't have
a decryption tool.
416
00:25:16,620 --> 00:25:18,499
But we have backups, don't we?
417
00:25:18,500 --> 00:25:19,979
The backup systems were
deliberately targeted
418
00:25:19,980 --> 00:25:21,619
as part of the payload.
419
00:25:21,620 --> 00:25:23,660
Ah! Where does that leave us?
420
00:25:23,820 --> 00:25:25,539
With no viable recovery point.
421
00:25:25,540 --> 00:25:27,099
So, you're saying
that if we don't pay
422
00:25:27,100 --> 00:25:28,900
the ransom, we lose everything?
423
00:25:30,460 --> 00:25:32,499
CAB does not negotiate
with criminals,
424
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
let alone fund them.
425
00:26:09,780 --> 00:26:14,140
Subtitles (♪♪♪)
426
00:26:15,940 --> 00:26:18,139
Are you OK?
427
00:26:18,140 --> 00:26:20,619
(♪♪♪)
428
00:26:20,620 --> 00:26:24,980
(indistinct in the background)
429
00:26:29,820 --> 00:26:31,940
Interpol NCB Brussels, please.
430
00:26:32,980 --> 00:26:35,699
I need to request a blue notice.
431
00:26:35,700 --> 00:26:37,620
It's a matter
of national security.
432
00:26:37,820 --> 00:26:40,579
Chief Inspector De Jong,
CTU Antwerp.
433
00:26:40,580 --> 00:26:41,979
Yeah. Write this down.
434
00:26:41,980 --> 00:26:44,660
Gabrio Rojas.
435
00:26:44,820 --> 00:26:46,740
That's R-O-J-A-S.
436
00:26:48,140 --> 00:26:49,580
Yeah.
437
00:26:51,420 --> 00:26:55,460
(♪♪♪)
438
00:27:31,940 --> 00:27:39,940
Subtitles
439
00:28:01,180 --> 00:28:04,260
(♪♪♪)
440
00:28:07,060 --> 00:28:08,859
I have to update the Chief.
441
00:28:08,860 --> 00:28:10,459
She has a call with
the Minister in 20 minutes.
442
00:28:10,460 --> 00:28:11,979
Where are we with the hackers?
443
00:28:11,980 --> 00:28:13,619
Yeah, we've told them
we need more time
444
00:28:13,620 --> 00:28:15,139
to purchase bitcoins.
445
00:28:15,140 --> 00:28:17,339
Let see how long
their patience holds.
446
00:28:17,340 --> 00:28:19,899
That won't go down well.
They were adamant.
447
00:28:19,900 --> 00:28:21,619
We don't pay them anything.
448
00:28:21,620 --> 00:28:23,379
I'm just buying us time
while I assess
449
00:28:23,380 --> 00:28:25,059
which if any files they
exfiltrated from the system.
450
00:28:25,060 --> 00:28:26,699
As soon as we know
451
00:28:26,700 --> 00:28:28,619
whether it's about
information or money,
452
00:28:28,620 --> 00:28:30,139
we know how best to respond.
453
00:28:30,140 --> 00:28:32,620
Anything back from EC3?
454
00:28:32,740 --> 00:28:34,340
Nothing yet.
455
00:28:36,060 --> 00:28:37,620
Can I have a word?
456
00:28:37,780 --> 00:28:39,420
Hmm, hmm.
457
00:28:44,300 --> 00:28:46,139
I downloaded an attachment
to my work computer
458
00:28:46,140 --> 00:28:48,419
that I thought was
from my neighbour,
459
00:28:48,420 --> 00:28:51,979
plans for his
extension, but it wasn't.
460
00:28:51,980 --> 00:28:54,779
I checked, he didn't
send the email.
461
00:28:54,780 --> 00:28:56,580
I think this is my fault.
462
00:28:57,820 --> 00:28:59,459
It's possible.
463
00:28:59,460 --> 00:29:01,379
The virus was lying
dormant on the system
464
00:29:01,380 --> 00:29:03,259
for weeks, if not longer.
465
00:29:03,260 --> 00:29:06,979
It may or may not have something
to do with that email,
466
00:29:06,980 --> 00:29:09,980
but it is something
we will have to look into.
467
00:29:11,780 --> 00:29:13,419
I have to call Gately.
468
00:29:13,420 --> 00:29:14,820
And so do you.
469
00:29:32,620 --> 00:29:34,979
(starting engine)
470
00:29:34,980 --> 00:29:36,739
(radio): This will not mean
checks at the border
471
00:29:36,740 --> 00:29:38,579
between the Republic
and the North.
472
00:29:38,580 --> 00:29:41,019
Gardai is investigating
a suspected car bombing
473
00:29:41,020 --> 00:29:45,579
in the Midlands
yesterday evening.
474
00:29:45,580 --> 00:29:47,539
But was later released
from hospital.
475
00:29:47,540 --> 00:29:49,099
Gardai has sealed off the area
476
00:29:49,100 --> 00:29:50,579
while an investigation
is carried out.
477
00:29:50,580 --> 00:29:52,020
All-nighter?
478
00:29:53,580 --> 00:29:55,219
Hem! Is it that obvious?
479
00:29:55,220 --> 00:29:57,099
What's for lunch?
480
00:29:57,100 --> 00:29:58,939
Ah, nothing you'd be
interested, Stewart.
481
00:29:58,940 --> 00:30:00,579
It's the healthy option.
482
00:30:00,580 --> 00:30:02,219
Ah, ah!
483
00:30:02,220 --> 00:30:04,236
I heard him from the traffic
lads as soon as I got in.
484
00:30:04,260 --> 00:30:05,979
(all): Good morning.
485
00:30:05,980 --> 00:30:07,756
It could be a payback
for the Darren Reid hit.
486
00:30:07,780 --> 00:30:09,579
It makes sense
487
00:30:09,580 --> 00:30:11,339
if his people pinned that
on Fionn Brannigan.
488
00:30:11,340 --> 00:30:13,219
What could be?
489
00:30:13,220 --> 00:30:14,899
Bibi Melnick was the target
of a car bomb last night.
490
00:30:14,900 --> 00:30:16,379
If it was the Reid's crew,
491
00:30:16,380 --> 00:30:18,339
they waited a long time
for payback.
492
00:30:18,340 --> 00:30:20,619
From what I've read,
493
00:30:20,620 --> 00:30:22,659
Bibi mixed with
some dangerous people.
494
00:30:22,660 --> 00:30:23,940
The question is: why now?
495
00:30:27,020 --> 00:30:28,980
Maybe it has something
to do with this.
496
00:30:30,860 --> 00:30:33,700
(Claire): Is this guy
Bibi Melnick's father-in-law?
497
00:30:35,060 --> 00:30:37,579
DI Moore, there's
something you need to see.
498
00:30:37,580 --> 00:30:41,500
(♪♪♪)
499
00:30:53,660 --> 00:30:58,100
(♪♪♪)
500
00:31:21,748 --> 00:31:24,347
(sigh)
501
00:31:24,348 --> 00:31:26,587
Linking Richard's death
to an attempt on Bibi's life is
502
00:31:26,588 --> 00:31:28,347
a bit of a stretch, Sean.
503
00:31:28,348 --> 00:31:32,347
I recall it was also
a stretch to believe.
504
00:31:32,348 --> 00:31:34,587
You're missing the point.
505
00:31:34,588 --> 00:31:36,587
Look at the timing.
506
00:31:36,588 --> 00:31:38,708
What was Melnick about to buy?
507
00:31:40,508 --> 00:31:42,627
The port.
508
00:31:42,628 --> 00:31:44,387
Cyber Crime are moving the
investigation back to Dublin.
509
00:31:44,388 --> 00:31:45,964
They're coordinating
with the Minister's office
510
00:31:45,988 --> 00:31:47,827
on a resolution.
511
00:31:47,828 --> 00:31:49,548
They're going to pay?
512
00:31:52,068 --> 00:31:53,748
That's above our pay grade.
513
00:31:58,868 --> 00:32:00,308
DI Moore would like a word.
514
00:32:00,468 --> 00:32:02,587
OK.
515
00:32:02,588 --> 00:32:04,587
So, it's over?
516
00:32:04,588 --> 00:32:06,507
Not exactly.
517
00:32:06,508 --> 00:32:08,107
DI Moore is staying on
518
00:32:08,108 --> 00:32:10,787
to oversee the restoration
of the system.
519
00:32:10,788 --> 00:32:12,827
There's a risk of files
being damaged.
520
00:32:12,828 --> 00:32:14,548
(Claire sighs.)
521
00:32:17,228 --> 00:32:18,628
What else?
522
00:32:22,628 --> 00:32:25,107
When they threatened
to sell files,
523
00:32:25,108 --> 00:32:26,907
we asked the hackers
for proof of life.
524
00:32:26,908 --> 00:32:28,987
Proof of what
they intended to sell.
525
00:32:28,988 --> 00:32:30,907
In response,
526
00:32:30,908 --> 00:32:33,147
they released personal
information
527
00:32:33,148 --> 00:32:35,068
of a serving CAB officer.
528
00:32:36,108 --> 00:32:37,747
Right.
529
00:32:37,748 --> 00:32:41,067
The officer in question is you.
530
00:32:41,068 --> 00:32:43,627
(gradually fading away): Here is
what's going to happen now.
531
00:32:43,628 --> 00:32:45,827
Dublin is leading
the investigation
532
00:32:45,828 --> 00:32:48,387
and they've assured me that
the information will be reviewed
533
00:32:48,388 --> 00:32:50,828
to ensure that your anonymity
has not been compromised.
534
00:32:50,988 --> 00:32:52,667
(♪♪♪)
535
00:32:52,668 --> 00:32:55,027
If there's any concern...
536
00:32:55,028 --> 00:32:57,948
(someone vomiting)
537
00:32:59,348 --> 00:33:02,548
(toilet flushing and door)
538
00:33:06,908 --> 00:33:09,147
(Josh blows his nose.)
539
00:33:09,148 --> 00:33:11,387
Josh, I'm so sorry.
540
00:33:11,388 --> 00:33:13,787
Do you mind?
541
00:33:13,788 --> 00:33:15,268
Can I have a minute?
542
00:33:18,828 --> 00:33:20,267
Sean.
543
00:33:20,268 --> 00:33:21,828
(sniffing)
544
00:33:22,868 --> 00:33:24,227
We're good.
545
00:33:24,228 --> 00:33:28,307
(♪♪♪)
546
00:33:28,308 --> 00:33:30,908
(sigh)
547
00:33:37,188 --> 00:33:38,707
You're OK?
548
00:33:38,708 --> 00:33:40,028
Of course I am.
549
00:33:41,268 --> 00:33:43,067
I worked with Stewart
on the fraud case
550
00:33:43,068 --> 00:33:45,747
a couple years ago, I trust him.
551
00:33:45,748 --> 00:33:47,947
He'll make sure
no other files are leaked.
552
00:33:47,948 --> 00:33:51,108
I knew what I was signing up
for when I entered the Bureau.
553
00:33:52,588 --> 00:33:54,227
All the same,
554
00:33:54,228 --> 00:33:55,707
you and Josh were
guaranteed anonymity.
555
00:33:55,708 --> 00:33:57,788
Claire, I'll be grand.
556
00:33:59,388 --> 00:34:01,627
Josh is the one you should
be worried about.
557
00:34:01,628 --> 00:34:03,868
He's the one going to be
looking over his shoulder.
558
00:34:06,588 --> 00:34:08,707
We're taking him
for a drink after work.
559
00:34:08,708 --> 00:34:10,188
You're welcome to join.
560
00:34:11,428 --> 00:34:12,867
Thanks.
561
00:34:12,868 --> 00:34:14,707
I'll take a rain check.
562
00:34:14,708 --> 00:34:16,067
We'll catch you again.
563
00:34:16,068 --> 00:34:17,588
Yeah.
564
00:34:24,908 --> 00:34:27,428
It's a shame she couldn't
go for a drink.
565
00:34:28,868 --> 00:34:30,787
God knows we all need it
after the last couple of days.
566
00:34:30,788 --> 00:34:33,828
Perhaps she doesn't feel
the need to get to know us.
567
00:34:33,948 --> 00:34:36,027
Claire is not like that.
568
00:34:36,028 --> 00:34:39,227
I'm just saying I can't see
her staying here long, Josh.
569
00:34:39,228 --> 00:34:41,348
She was definitely dressed
for an interview yesterday.
570
00:34:42,708 --> 00:34:44,747
Nothing wrong with planning
for the future, Norah.
571
00:34:44,748 --> 00:34:46,147
Aren't you?
572
00:34:46,148 --> 00:34:47,787
I am.
573
00:34:47,788 --> 00:34:50,067
Fair enough.
574
00:34:50,068 --> 00:34:51,707
First round is on me.
575
00:34:51,708 --> 00:34:54,587
Sorry, I'm not
good company tonight.
576
00:34:54,588 --> 00:34:56,107
I'm just gonna head home.
577
00:34:56,108 --> 00:34:58,788
Ah, come on, Josh.
It'll do you good.
578
00:34:58,948 --> 00:35:00,828
I'll catch you tomorrow, guys.
579
00:35:07,588 --> 00:35:09,067
Why did I open that email?
580
00:35:09,068 --> 00:35:10,747
It was socially
engineered, Sean.
581
00:35:10,748 --> 00:35:12,707
They blindsided you.
582
00:35:12,708 --> 00:35:15,187
They knew you were dying to gawk
at your neighbour's new kitchen.
583
00:35:15,188 --> 00:35:16,667
Come on, let's get out of here.
584
00:35:16,668 --> 00:35:18,187
Goodnight, Claire.
585
00:35:18,188 --> 00:35:19,947
Goodnight.
586
00:35:19,948 --> 00:35:23,268
(their voices fading away)
587
00:35:26,428 --> 00:35:27,867
Say night night to mom.
588
00:35:27,868 --> 00:35:29,867
Goodnight, Mama!
589
00:35:29,868 --> 00:35:31,508
We love you, Detective!
590
00:35:33,428 --> 00:35:35,267
Have sweet dreams.
591
00:35:35,268 --> 00:35:37,187
Ah, ah!
592
00:35:37,188 --> 00:35:39,387
Don't work too hard.
See you when you get home.
593
00:35:39,388 --> 00:35:41,107
Love you. Bye.
594
00:35:41,108 --> 00:35:42,708
(Video ends.)
595
00:35:44,988 --> 00:35:46,707
(sigh)
596
00:35:46,708 --> 00:35:49,548
(♪♪♪)
597
00:35:53,828 --> 00:35:58,028
(♪♪♪)
598
00:36:12,708 --> 00:36:17,508
(♪♪♪)
599
00:36:22,788 --> 00:36:24,668
(phone ringing)
600
00:36:49,348 --> 00:36:50,867
Who is she?
601
00:36:50,868 --> 00:36:52,587
Don't worry about her,
602
00:36:52,588 --> 00:36:53,828
she doesn't speak English.
603
00:36:53,988 --> 00:36:57,267
Whatever you do on your time
is your business,
604
00:36:57,268 --> 00:36:58,828
but you're on my clock now.
605
00:36:58,948 --> 00:37:01,587
Where is it?
606
00:37:01,588 --> 00:37:03,788
At the hotel.
607
00:37:05,308 --> 00:37:07,148
That was not the deal.
608
00:37:08,348 --> 00:37:10,108
It's 10 minutes away.
609
00:37:12,068 --> 00:37:13,707
What are you waiting for?
610
00:37:13,708 --> 00:37:15,507
I have to be at the airport
in one hour.
611
00:37:15,508 --> 00:37:17,787
Belt.
612
00:37:17,788 --> 00:37:21,668
(♪♪♪)
613
00:37:31,708 --> 00:37:33,508
How much further?
614
00:37:38,068 --> 00:37:42,068
(♪♪♪)
615
00:37:45,388 --> 00:37:49,548
(throat noises)
616
00:37:52,348 --> 00:37:54,868
(♪♪♪)
617
00:37:54,988 --> 00:37:57,507
(engine revving)
618
00:37:57,508 --> 00:38:00,868
(throat noises)
619
00:38:08,148 --> 00:38:09,827
(sigh)
620
00:38:09,828 --> 00:38:11,227
Sorry, I'm late.
621
00:38:11,228 --> 00:38:12,707
How are you doing?
622
00:38:12,708 --> 00:38:14,107
I didn't get much sleep.
623
00:38:14,108 --> 00:38:15,748
But I'm ready for work.
624
00:38:18,628 --> 00:38:20,068
Good, man.
625
00:38:23,308 --> 00:38:25,828
We're updating security
privileges on all the devices,
626
00:38:26,028 --> 00:38:28,427
including multi-factor
authentication.
627
00:38:28,428 --> 00:38:31,067
Going forward, it's best
practice for minimizing...
628
00:38:31,068 --> 00:38:32,827
Yeah, Moore, you were right,
629
00:38:32,828 --> 00:38:34,867
the files are corrupted.
630
00:38:34,868 --> 00:38:36,827
Come on, let's have a look.
631
00:38:36,828 --> 00:38:38,587
I thought it was a blip.
632
00:38:38,588 --> 00:38:40,027
And there were others.
633
00:38:40,028 --> 00:38:42,387
So far, there are 12 case files
634
00:38:42,388 --> 00:38:44,147
either partially
or completely corrupted.
635
00:38:44,148 --> 00:38:46,907
Ah. It's collateral damage.
636
00:38:46,908 --> 00:38:49,308
Best to log the corrupted files
and we'll take it from there.
637
00:38:49,468 --> 00:38:50,788
(phone vibration)
638
00:38:50,948 --> 00:38:53,027
Ah. It's EC3.
639
00:38:53,028 --> 00:38:55,187
I have to take this.
640
00:38:55,188 --> 00:38:57,907
DI Moore.
Correct.
641
00:38:57,908 --> 00:39:00,908
When did CTU discovered
the breach?
642
00:39:02,188 --> 00:39:03,907
Understood.
643
00:39:03,908 --> 00:39:06,107
Absolutely. I'll forward
a forensic report
644
00:39:06,108 --> 00:39:08,668
as soon as I have it to see
if there are any similarities.
645
00:39:10,308 --> 00:39:12,627
The federal police building
in Antwerp discovered
646
00:39:12,628 --> 00:39:14,108
a security breach overnight.
647
00:39:15,148 --> 00:39:17,627
(♪♪♪)
648
00:39:17,628 --> 00:39:19,227
(Claire):
You've read my mind, Josh.
649
00:39:19,228 --> 00:39:22,107
(Josh):
What are the odds of that?
650
00:39:22,108 --> 00:39:25,187
Melnick's case files
are corrupted.
651
00:39:25,188 --> 00:39:27,548
You want to check on Brannigan?
652
00:39:28,948 --> 00:39:30,667
Corrupted.
653
00:39:30,668 --> 00:39:32,547
What am I missing here?
654
00:39:32,548 --> 00:39:35,787
CAB had a joint operation
with Antwerp CTU last year.
655
00:39:35,788 --> 00:39:38,307
Now the files for the
operation are corrupted.
656
00:39:38,308 --> 00:39:39,788
(♪♪♪)
657
00:39:39,948 --> 00:39:41,987
This changes everything.
658
00:39:41,988 --> 00:39:43,707
It sounds like
a coordinated attack.
659
00:39:43,708 --> 00:39:45,587
I need to get back onto EC3.
660
00:39:45,588 --> 00:39:47,347
You need to call your liaison
at CTU straight away.
661
00:39:47,348 --> 00:39:49,827
Just to give you a heads up,
662
00:39:49,828 --> 00:39:51,307
Chief Inspector De Long
may not be over the moon
663
00:39:51,308 --> 00:39:53,267
to hear from CAB.
664
00:39:53,268 --> 00:39:56,548
(♪♪♪)
665
00:39:59,268 --> 00:40:02,028
(indistinct conversation)
666
00:40:31,268 --> 00:40:34,868
(♪♪♪)
667
00:40:44,788 --> 00:40:46,548
(phone ringing)
668
00:40:48,148 --> 00:40:50,108
(phone ringing)
669
00:40:55,548 --> 00:40:59,508
(phone ringing)
670
00:41:04,148 --> 00:41:05,747
Chief Inspector De Long.
671
00:41:05,748 --> 00:41:07,347
DS Claire Wallace of CAB.
672
00:41:07,348 --> 00:41:09,107
Is this a bad time to talk,
Chief Inspector?
673
00:41:09,108 --> 00:41:11,187
Yeah, I'm going to have
to call you back.
674
00:41:11,188 --> 00:41:13,107
No, please, don't hang up.
675
00:41:13,108 --> 00:41:15,107
I need you to listen to me,
this is important.
676
00:41:15,108 --> 00:41:17,627
I'm aware the CTU
have had a breach.
677
00:41:17,628 --> 00:41:19,868
CAB also suffered what appears
to be a ransomware attack.
678
00:41:20,028 --> 00:41:21,707
I think the hacks are connected.
679
00:41:21,708 --> 00:41:23,707
I think you're wrong.
680
00:41:23,708 --> 00:41:25,867
Chief Inspector, I realize
that there's been some...
681
00:41:25,868 --> 00:41:27,627
A security sweep
on our system found
682
00:41:27,628 --> 00:41:29,627
a bad actor monitoring
communications.
683
00:41:29,628 --> 00:41:31,627
It could have had us
under surveillance for months,
684
00:41:31,628 --> 00:41:33,907
but there was no contact,
there were no demands,
685
00:41:33,908 --> 00:41:35,788
so it's nothing like
the attack on CAB.
686
00:41:35,988 --> 00:41:37,787
The Brannigan-Menick files
were targeted at our end.
687
00:41:37,788 --> 00:41:39,427
You need to check and see
if you can access
688
00:41:39,428 --> 00:41:41,148
the Melnick case files
on your system.
689
00:41:42,468 --> 00:41:44,347
I got to go.
690
00:41:44,348 --> 00:41:46,188
(sigh)
691
00:41:53,068 --> 00:41:57,028
(♪♪♪)
692
00:42:03,468 --> 00:42:07,428
(♪♪♪)
693
00:42:09,988 --> 00:42:12,107
Where are you going?
694
00:42:12,108 --> 00:42:13,787
To pay Bibi Melnick a visit.
695
00:42:13,788 --> 00:42:15,947
Is that wise?
696
00:42:15,948 --> 00:42:17,828
We need answers.
697
00:42:17,988 --> 00:42:20,307
She's the obvious
place to start.
698
00:42:20,308 --> 00:42:21,827
OK.
699
00:42:21,828 --> 00:42:23,307
I'm going with you.
700
00:42:23,308 --> 00:42:25,988
(♪♪♪)
701
00:42:32,628 --> 00:42:35,707
What can you tell me
about the Melnick case?
702
00:42:35,708 --> 00:42:37,788
You've read the file.
703
00:42:37,988 --> 00:42:40,228
There's not much
in the hard copy.
704
00:42:41,868 --> 00:42:43,908
I'd like to hear
your perspective on it, Sean.
705
00:42:46,948 --> 00:42:50,868
(♪♪♪)
706
00:43:06,148 --> 00:43:07,667
(phone ringing)
707
00:43:07,668 --> 00:43:09,627
DS Wallace.
708
00:43:09,628 --> 00:43:12,107
You were right.
709
00:43:12,108 --> 00:43:13,748
The Brannigan-Melnick files
are corrupted.
710
00:43:15,268 --> 00:43:16,747
So, can you tell me
what the hell is going on?
711
00:43:16,748 --> 00:43:20,228
I don't know, but
I'm going to find out.
712
00:43:22,268 --> 00:43:26,228
(♪♪♪)
713
00:43:39,588 --> 00:43:43,508
(♪♪♪)
714
00:44:15,108 --> 00:44:18,267
(camera flash)
715
00:44:18,268 --> 00:44:22,067
(♪♪♪)
716
00:44:22,068 --> 00:44:24,067
Il y a encore
des sacs plastiques?
717
00:44:24,068 --> 00:44:25,548
Ah. Dans l'auto.
718
00:44:32,388 --> 00:44:34,868
(♪♪♪)
719
00:44:54,708 --> 00:44:56,667
This seems out
of the way for Melnick.
720
00:44:56,668 --> 00:44:59,267
Pretty isolated.
721
00:44:59,268 --> 00:45:01,027
Not what you expected?
722
00:45:01,028 --> 00:45:02,507
No.
723
00:45:02,508 --> 00:45:03,988
And on her own out here.
724
00:45:12,548 --> 00:45:14,067
Wait here.
725
00:45:14,068 --> 00:45:15,787
If the two of us land
on her doorstep,
726
00:45:15,788 --> 00:45:17,388
her guard will go up.
727
00:45:21,668 --> 00:45:25,588
(♪♪♪)
728
00:45:29,828 --> 00:45:31,988
(door bell)
729
00:45:42,628 --> 00:45:43,987
Mrs. Melnick?
730
00:45:43,988 --> 00:45:45,308
DS Wallace.
731
00:45:45,468 --> 00:45:47,667
It's Ms. Brannigan.
732
00:45:47,668 --> 00:45:50,068
Can we talk?
733
00:45:54,868 --> 00:45:56,707
What's this about?
734
00:45:56,708 --> 00:45:58,667
You had a lucky escape.
735
00:45:58,668 --> 00:46:00,788
It must have been terrifying.
736
00:46:00,988 --> 00:46:03,587
Any idea who might be
trying to hurt you?
737
00:46:03,588 --> 00:46:05,627
I've given a statement.
738
00:46:05,628 --> 00:46:07,308
If you have any questions,
739
00:46:07,508 --> 00:46:09,508
you can talk to the detective
assigned to the case.
740
00:46:10,268 --> 00:46:11,787
There's nothing else?
741
00:46:11,788 --> 00:46:13,267
I'm here to tell you
742
00:46:13,268 --> 00:46:15,747
that following a recent incident
743
00:46:15,748 --> 00:46:17,628
we may be reopening your case.
744
00:46:19,988 --> 00:46:21,948
I'm sorry, who are you?
745
00:46:23,348 --> 00:46:25,228
DS Claire Wallace with CAB.
746
00:46:28,868 --> 00:46:30,387
You're right,
yesterday was terrifying.
747
00:46:30,388 --> 00:46:32,187
This isn't the time.
748
00:46:32,188 --> 00:46:34,108
I was sorry to hear
about your father-in-law.
749
00:46:35,548 --> 00:46:36,948
That can't have been easy.
750
00:46:44,628 --> 00:46:46,268
(house door locked)
751
00:46:47,468 --> 00:46:51,428
(tick-tock)
752
00:47:09,468 --> 00:47:13,788
(ringing)
753
00:47:18,828 --> 00:47:20,307
Hello.
754
00:47:20,308 --> 00:47:21,787
James.
755
00:47:21,788 --> 00:47:23,788
It's me.
756
00:47:27,868 --> 00:47:32,228
Can I speak to Arthur?
757
00:47:34,348 --> 00:47:36,148
Even after what
happened yesterday?
758
00:47:39,068 --> 00:47:41,627
He's resting.
759
00:47:41,628 --> 00:47:43,188
He had a tough couple of days.
760
00:47:45,988 --> 00:47:47,428
We all have.
761
00:47:48,508 --> 00:47:50,028
So, there's nothing else?
762
00:47:51,788 --> 00:47:53,788
Please, I just want
to hear his voice.
763
00:47:59,668 --> 00:48:01,548
Maybe later when he wakes up.
764
00:48:02,628 --> 00:48:03,988
Thank you.
765
00:48:05,068 --> 00:48:06,588
That means a lot.
766
00:48:10,348 --> 00:48:13,027
I'm worried that whoever it was
might come after...
767
00:48:13,028 --> 00:48:14,428
Bibi, why...
768
00:48:15,508 --> 00:48:19,267
why do you insist on bringing
trouble into our lives?
769
00:48:19,268 --> 00:48:21,067
This is exactly the reason
770
00:48:21,068 --> 00:48:23,387
why Arthur can't have
contact with you.
771
00:48:23,388 --> 00:48:25,028
This isn't my fault.
772
00:48:26,348 --> 00:48:28,787
You chose your path.
773
00:48:28,788 --> 00:48:30,667
As long as you
stay away from us,
774
00:48:30,668 --> 00:48:32,587
we will be safe.
775
00:48:32,588 --> 00:48:34,187
Please, James, just...
776
00:48:34,188 --> 00:48:35,787
Will you step up security?
777
00:48:35,788 --> 00:48:37,188
(call ended)
778
00:48:38,748 --> 00:48:42,748
(♪♪♪)
779
00:48:47,988 --> 00:48:51,748
(♪♪♪)
52180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.