All language subtitles for hidden-assets-s02e01-1080p-rte-web-dl-aac2-0-h-264-nioneztv-re

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,259 My name is Detective Sergent Emer Berry 2 00:00:04,260 --> 00:00:05,740 with the Criminal Assets Bureau. 3 00:00:05,980 --> 00:00:08,261 We'll seize anything purchased with the proceeds of crime. 4 00:00:08,860 --> 00:00:10,700 They're title deeds to a property in Antwerp. 5 00:00:10,980 --> 00:00:12,940 Diamonds. 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,779 A major hub for smuggling. 7 00:00:14,780 --> 00:00:16,580 It's also known for its diamonds. (Explosion) 8 00:00:19,580 --> 00:00:21,819 (siren) 9 00:00:21,820 --> 00:00:24,459 The commissioner wants you and your team 10 00:00:24,460 --> 00:00:25,939 to assist Christian's antiterrorist department 11 00:00:25,940 --> 00:00:28,259 on a joint investigation unit on this. 12 00:00:28,260 --> 00:00:30,459 We have managed to extract a sample of DNA. 13 00:00:30,460 --> 00:00:32,419 The bomber? 14 00:00:32,420 --> 00:00:34,739 All inmates in La Modelo prison. 15 00:00:34,740 --> 00:00:37,219 These poor bastards are easy pickings for someone. 16 00:00:37,220 --> 00:00:39,459 Luca Rivera. 17 00:00:39,460 --> 00:00:41,380 He's on his way. 18 00:00:42,700 --> 00:00:44,659 Why here? 19 00:00:44,660 --> 00:00:46,036 I need a corporate presence in the EU. 20 00:00:46,060 --> 00:00:48,379 Are you sure it's big enough? 21 00:00:48,380 --> 00:00:50,979 Corporate headquarters, it's got to be big. 22 00:00:50,980 --> 00:00:54,219 These images were taken the night before the bombing. 23 00:00:54,220 --> 00:00:56,459 There is another attack. 24 00:00:56,460 --> 00:00:57,979 My wife is prepared to help you prevent 25 00:00:57,980 --> 00:00:59,659 an imminent terrorist attack 26 00:00:59,660 --> 00:01:01,979 in return for immunity from all other charges. 27 00:01:01,980 --> 00:01:04,779 Police! Put your hands in the air! (All scream) 28 00:01:04,780 --> 00:01:06,540 Hands in the air! 29 00:01:10,580 --> 00:01:12,260 He must stand down! 30 00:01:12,380 --> 00:01:13,700 (gunshot) 31 00:01:14,500 --> 00:01:15,940 I had to do it, Emer. 32 00:01:16,100 --> 00:01:18,299 He didn't pose a threat. 33 00:01:18,300 --> 00:01:19,819 What about the people behind all this? 34 00:01:19,820 --> 00:01:22,460 We have their images. We will find them. 35 00:01:22,620 --> 00:01:24,979 All of this has never been about anything except you 36 00:01:24,980 --> 00:01:26,940 and your father's fucking legacy! 37 00:01:27,100 --> 00:01:29,499 If you knew the whole story, you'd see this differently. 38 00:01:29,500 --> 00:01:31,819 I did everything you asked. 39 00:01:31,820 --> 00:01:34,619 Yes, and your discretion was great, I appreciate it. 40 00:01:34,620 --> 00:01:36,499 You said you'd protect me! 41 00:01:36,500 --> 00:01:39,060 And I still am. That's why you're still here. 42 00:01:40,940 --> 00:01:44,820 (opera music) 43 00:01:47,380 --> 00:01:48,860 (Bang!) 44 00:01:52,580 --> 00:01:55,699 (indistinct) 45 00:01:55,700 --> 00:01:57,859 Dad, the door is locked. 46 00:01:57,860 --> 00:02:00,259 Ah. Just let me get that for you. 47 00:02:00,260 --> 00:02:03,220 Go tell your granddad about your yellow belt. 48 00:02:04,340 --> 00:02:05,899 Granddad! 49 00:02:05,900 --> 00:02:09,860 (♪♪♪) 50 00:02:11,820 --> 00:02:13,420 Granddad! 51 00:02:15,500 --> 00:02:17,299 Granddad! 52 00:02:17,300 --> 00:02:21,220 (♪♪♪) 53 00:02:24,620 --> 00:02:26,180 Granddad! 54 00:02:31,580 --> 00:02:35,620 (opera music) 55 00:02:37,940 --> 00:02:39,540 (Music stops.) 56 00:02:42,580 --> 00:02:44,060 Dad! 57 00:02:45,820 --> 00:02:47,420 Arthur! 58 00:02:48,820 --> 00:02:50,460 (ominous music) 59 00:02:51,100 --> 00:02:52,660 Arthur? 60 00:02:54,780 --> 00:02:56,939 (Arthur sighs) 61 00:02:56,940 --> 00:03:00,740 (♪♪♪) 62 00:03:01,860 --> 00:03:03,580 He won't wake up. 63 00:03:05,260 --> 00:03:09,180 (♪♪♪) 64 00:03:23,700 --> 00:03:27,660 (theme song) 65 00:03:43,300 --> 00:03:47,300 (♪♪♪) 66 00:04:00,060 --> 00:04:04,020 (♪♪♪) 67 00:04:24,340 --> 00:04:26,179 Good morning. 68 00:04:26,180 --> 00:04:28,900 Detective Sean Prendergast, Criminal Assets Bureau. 69 00:04:29,940 --> 00:04:31,460 Sign here, please. 70 00:05:04,340 --> 00:05:07,620 (voice in the background) 71 00:05:22,620 --> 00:05:25,980 (♪♪♪) 72 00:05:49,900 --> 00:05:53,820 (Church bell tolls) 73 00:06:01,740 --> 00:06:04,019 Bibi. 74 00:06:04,020 --> 00:06:05,460 Frances. 75 00:06:05,620 --> 00:06:07,939 Yes. 76 00:06:07,940 --> 00:06:10,899 You were asked to stay away. 77 00:06:10,900 --> 00:06:14,260 Hmm? James was quite clear about that. 78 00:06:16,300 --> 00:06:17,979 If you'll excuse me, my son needs me. 79 00:06:17,980 --> 00:06:20,620 I'm so sorry to hear about the divorce. 80 00:06:22,180 --> 00:06:24,420 It's been a lot for James. 81 00:06:25,500 --> 00:06:27,060 Take your hand off me. 82 00:06:29,260 --> 00:06:31,380 I think it's best for everyone that you leave. 83 00:06:32,420 --> 00:06:34,619 I'm sure you don't want to add to the family's upset. 84 00:06:34,620 --> 00:06:36,259 Especially considering 85 00:06:36,260 --> 00:06:38,380 everything you've put them through. 86 00:06:40,100 --> 00:06:42,499 You may have taken over Richard's company, 87 00:06:42,500 --> 00:06:44,460 but my family is none of your business. 88 00:06:44,620 --> 00:06:47,379 No need to make a scene. 89 00:06:47,380 --> 00:06:50,339 The last thing you want to do is feed scandal to the press. 90 00:06:50,340 --> 00:06:53,979 And we both know Richard's legacy is at stake. 91 00:06:53,980 --> 00:06:55,499 Dad? 92 00:06:55,500 --> 00:06:56,980 Dad? 93 00:06:59,420 --> 00:07:01,180 I'm asking you to walk away. 94 00:07:02,900 --> 00:07:05,140 And that is exactly what you will do. 95 00:07:07,940 --> 00:07:10,379 Dad? 96 00:07:10,380 --> 00:07:12,339 A car will take you back to your hotel... 97 00:07:12,340 --> 00:07:14,019 It's OK, Arthur, I'm here. Come on. 98 00:07:14,020 --> 00:07:15,820 ...and make sure you don't miss your flight. 99 00:07:16,940 --> 00:07:20,220 (♪♪♪) 100 00:07:23,100 --> 00:07:24,939 Right this way. 101 00:07:24,940 --> 00:07:26,580 Mom. 102 00:07:27,860 --> 00:07:31,939 Mom. Mom. 103 00:07:31,940 --> 00:07:35,060 (♪♪♪) 104 00:07:43,500 --> 00:07:45,660 (door opening) 105 00:07:55,340 --> 00:07:56,820 (door closing) 106 00:08:19,620 --> 00:08:21,899 (door opening) 107 00:08:21,900 --> 00:08:23,859 Detective Prendergast. 108 00:08:23,860 --> 00:08:25,500 Please, follow me. 109 00:08:26,580 --> 00:08:29,299 Case number D1807. 110 00:08:29,300 --> 00:08:33,420 Thomas Martyn and Margaux Bayot. 111 00:08:33,540 --> 00:08:35,979 And Detective Sean Prendergast 112 00:08:35,980 --> 00:08:39,019 of Criminal Assets Bureau, Ireland, 113 00:08:39,020 --> 00:08:40,539 present. 114 00:08:40,540 --> 00:08:42,499 You're here to discuss the events 115 00:08:42,500 --> 00:08:44,380 that led to the death of Luca Rivera. 116 00:08:57,780 --> 00:09:01,259 For the purpose of the tape, I'm showing. 117 00:09:01,260 --> 00:09:06,459 Detective Prendergast images retrieved 118 00:09:06,460 --> 00:09:08,940 from security cameras 119 00:09:09,100 --> 00:09:11,379 at the Museum aan de Stroom. 120 00:09:11,380 --> 00:09:15,139 Can you confirm that this is DS Berry 121 00:09:15,140 --> 00:09:18,620 formely of the Criminal Assets Bureau in the photograph? 122 00:09:19,700 --> 00:09:21,739 Yes, that's her. 123 00:09:21,740 --> 00:09:24,459 Detective Prendergast will now read a statement 124 00:09:24,460 --> 00:09:26,579 on behalf of DS Berry. 125 00:09:26,580 --> 00:09:28,259 (Clears throat) 126 00:09:28,260 --> 00:09:29,940 "Having identified the third prisoner 127 00:09:30,060 --> 00:09:31,859 "smuggled from La Modelo, 128 00:09:31,860 --> 00:09:34,819 "and with credible intel on the target of the next bomb, 129 00:09:34,820 --> 00:09:36,899 "I proceeded with CTU, 130 00:09:36,900 --> 00:09:39,500 "under the command of Chief Inspector De Jong, 131 00:09:39,620 --> 00:09:42,659 "to the Museum aan de Stroom. 132 00:09:42,660 --> 00:09:46,900 It was there I saw Luca Rivera, holding a detonator." 133 00:09:56,060 --> 00:09:59,500 "I identified myself as police and drew my weapon. 134 00:09:59,620 --> 00:10:01,540 He was immediately surrounded." 135 00:10:10,580 --> 00:10:12,659 "Once I ascertained he was no longer a threat... 136 00:10:12,660 --> 00:10:14,419 (♪♪♪) 137 00:10:14,420 --> 00:10:16,899 "I holstered my weapon and past him my phone 138 00:10:16,900 --> 00:10:18,699 to call his wife." 139 00:10:18,700 --> 00:10:21,459 (gunshot) 140 00:10:21,460 --> 00:10:23,299 The statement fails to mention 141 00:10:23,300 --> 00:10:26,219 that Chief Inspector De Jong ordered DS Berry to stand down. 142 00:10:26,220 --> 00:10:29,940 To your knowledge, does DS Berry have 143 00:10:30,060 --> 00:10:31,779 hostage negotiation training? 144 00:10:31,780 --> 00:10:34,700 To my knowledge, she does not. 145 00:10:40,660 --> 00:10:44,459 I refer you to DS Berry statement. 146 00:10:44,460 --> 00:10:46,459 According to that, 147 00:10:46,460 --> 00:10:49,460 Luca Rivera was no longer a threat. 148 00:10:55,380 --> 00:10:58,300 (♪♪♪) 149 00:11:02,220 --> 00:11:03,740 (sigh) 150 00:11:05,460 --> 00:11:07,940 Hey, Sean. I see Emer couldn't make it. 151 00:11:08,060 --> 00:11:09,940 She really wanted be here, 152 00:11:10,100 --> 00:11:15,459 but with the new job... Of course. 153 00:11:15,460 --> 00:11:17,620 It's enough that she took the time to make a statement. 154 00:11:18,860 --> 00:11:20,619 Thanks for bringing it to the comity. 155 00:11:20,620 --> 00:11:22,140 No worries. 156 00:11:23,500 --> 00:11:25,779 Pass on my congratulations. 157 00:11:25,780 --> 00:11:29,460 Hmm. Liaison Officer to Madrid, 158 00:11:29,620 --> 00:11:30,940 that's impressive. 159 00:11:31,100 --> 00:11:32,820 Of course, I will. 160 00:11:36,620 --> 00:11:38,779 Officier Thijs was in ahead of me. 161 00:11:38,780 --> 00:11:41,940 Vince's testimony won't have done me any favours. 162 00:11:45,500 --> 00:11:47,219 How are you holding up? 163 00:11:47,220 --> 00:11:48,900 I'm OK. 164 00:11:50,580 --> 00:11:53,180 I'll be able to put this behind me soon, so... 165 00:11:55,260 --> 00:11:57,220 There's something you need to know. 166 00:11:59,100 --> 00:12:01,940 In her statement, Emer was very clear, 167 00:12:02,100 --> 00:12:04,620 Rivera wasn't a threat. 168 00:12:05,900 --> 00:12:08,899 (♪♪♪) 169 00:12:08,900 --> 00:12:10,780 She's saying I shouldn't have taken the shot? 170 00:12:12,580 --> 00:12:13,900 Ah. 171 00:12:15,220 --> 00:12:16,819 She only wanted Rivera alive 172 00:12:16,820 --> 00:12:18,299 so she could follow the money. 173 00:12:18,300 --> 00:12:20,939 That's all she cared about. 174 00:12:20,940 --> 00:12:23,659 What's the problem with following the money? 175 00:12:23,660 --> 00:12:25,139 We could have gotten some answers. 176 00:12:25,140 --> 00:12:27,259 (♪♪♪) 177 00:12:27,260 --> 00:12:30,259 You think any answer could be worth risking innocent lives? 178 00:12:30,260 --> 00:12:31,899 Emer believed the risk had passed. 179 00:12:31,900 --> 00:12:33,740 I trust her judgment. 180 00:12:38,140 --> 00:12:41,300 (♪♪♪) 181 00:12:48,700 --> 00:12:50,420 Sign here, please. 182 00:12:53,340 --> 00:12:56,219 Passent Hussein, Vandaag newspaper. 183 00:12:56,220 --> 00:12:57,619 Can I get a comment 184 00:12:57,620 --> 00:12:59,419 on the Luca Rivera case? 185 00:12:59,420 --> 00:13:00,979 Any questions, 186 00:13:00,980 --> 00:13:03,819 please take it up with the Garda Press Office. 187 00:13:03,820 --> 00:13:08,220 Excuse me... I have a call to make. 188 00:13:43,700 --> 00:13:51,700 Subtitles 189 00:13:54,500 --> 00:13:58,660 (siren) 190 00:14:02,940 --> 00:14:06,860 (♪♪♪) 191 00:14:34,820 --> 00:14:37,060 (phone vibration) 192 00:14:41,980 --> 00:14:43,459 I appreciate you taking the time 193 00:14:43,460 --> 00:14:44,939 to meet with me, DS Wallace. 194 00:14:44,940 --> 00:14:46,979 Claire, please. 195 00:14:46,980 --> 00:14:48,539 You were very persuasive when you called. 196 00:14:48,540 --> 00:14:50,939 When I find a promising candidate, 197 00:14:50,940 --> 00:14:52,579 I can be tenacious. 198 00:14:52,580 --> 00:14:54,459 You've been on my radar for quite some time. 199 00:14:54,460 --> 00:14:56,899 But it was the Hogan case that pushed me to call. 200 00:14:56,900 --> 00:14:59,619 Bringing down a man like that, it's impressive. 201 00:14:59,620 --> 00:15:01,299 I had an excellent team. 202 00:15:01,300 --> 00:15:02,940 Don't down play your part. 203 00:15:03,100 --> 00:15:04,460 (phone vibration) 204 00:15:06,260 --> 00:15:07,619 I'll cut to the chase here, Claire. 205 00:15:07,620 --> 00:15:09,219 I have several clients 206 00:15:09,220 --> 00:15:10,739 that are keen to work with you. 207 00:15:10,740 --> 00:15:12,539 But there's one in particular 208 00:15:12,540 --> 00:15:14,459 that I think is going to be the perfect fit. 209 00:15:14,460 --> 00:15:17,259 How is head of investigations sound to you? 210 00:15:17,260 --> 00:15:19,659 Sounds amazing. 211 00:15:19,660 --> 00:15:22,579 You'd be running a highly skilled international team. 212 00:15:22,580 --> 00:15:25,299 When my client expands into new territories, 213 00:15:25,300 --> 00:15:27,500 additional opportunities for you. 214 00:15:29,340 --> 00:15:32,540 This is what your experience is worth to my client. 215 00:15:35,300 --> 00:15:36,899 With childcare costs being what they are, 216 00:15:36,900 --> 00:15:38,699 not to mention a good school, 217 00:15:38,700 --> 00:15:40,780 and then universities... 218 00:15:43,140 --> 00:15:45,540 You're thorough, I'll give you that. 219 00:15:47,100 --> 00:15:49,539 Can I ask who your client is? 220 00:15:49,540 --> 00:15:51,780 MCS. 221 00:15:53,220 --> 00:15:55,339 Malopa Consultancy Services? 222 00:15:55,340 --> 00:15:57,139 I understand your concerns. 223 00:15:57,140 --> 00:15:58,939 Working for my client could put you at odds 224 00:15:58,940 --> 00:16:00,699 with your current colleagues. 225 00:16:00,700 --> 00:16:02,699 The gamekeeper becomes the poacher, so to speak. 226 00:16:02,700 --> 00:16:04,979 I'm aware of the work they do. 227 00:16:04,980 --> 00:16:06,939 These are the opportunities 228 00:16:06,940 --> 00:16:09,299 that are there for you, Claire. 229 00:16:09,300 --> 00:16:11,379 Don't let an outmoded sense of duty hold you back. 230 00:16:11,380 --> 00:16:13,260 (phone vibration) 231 00:16:17,140 --> 00:16:18,939 (phone vibration) 232 00:16:18,940 --> 00:16:21,179 It's a tempting offer. 233 00:16:21,180 --> 00:16:23,140 You've given me a lot to think about. 234 00:16:25,180 --> 00:16:27,380 (phone vibration) 235 00:16:28,420 --> 00:16:30,260 Chief. 236 00:16:34,220 --> 00:16:38,140 (♪♪♪) 237 00:16:51,780 --> 00:16:55,780 (♪♪♪) 238 00:16:59,780 --> 00:17:01,859 (electronic sounds) 239 00:17:01,860 --> 00:17:03,300 (door unlocking) 240 00:17:05,300 --> 00:17:06,819 Hey. Something came up. 241 00:17:06,820 --> 00:17:08,459 I'm gonna have to be in the office. 242 00:17:08,460 --> 00:17:10,019 I will make it home for dinner. 243 00:17:10,020 --> 00:17:11,580 Love you. 244 00:17:14,820 --> 00:17:18,780 (♪♪♪) 245 00:17:22,820 --> 00:17:25,419 No time off for either of us today. 246 00:17:25,420 --> 00:17:26,979 Do you know what the fallout from this will be? 247 00:17:26,980 --> 00:17:28,539 Let's see the scale of what we're dealing with 248 00:17:28,540 --> 00:17:30,539 before we go there. 249 00:17:30,540 --> 00:17:32,619 I shouldn't be hearing about this from Gately. 250 00:17:32,620 --> 00:17:34,419 I tried to call. 251 00:17:34,420 --> 00:17:35,979 I left two messages. 252 00:17:35,980 --> 00:17:37,659 How bad is it? 253 00:17:37,660 --> 00:17:39,859 We can't access documents, photos or videos. 254 00:17:39,860 --> 00:17:41,779 So, we're locked out of all our operational files? 255 00:17:41,780 --> 00:17:43,299 Everything. I disconnected us 256 00:17:43,300 --> 00:17:44,779 from the network as soon as it happened, 257 00:17:44,780 --> 00:17:46,419 but all computers here are infected. 258 00:17:46,420 --> 00:17:47,779 The hackers have access to case files? 259 00:17:47,780 --> 00:17:49,259 Yeah. 260 00:17:49,260 --> 00:17:50,699 Including personnel files? 261 00:17:50,700 --> 00:17:52,139 And confidential informants. 262 00:17:52,140 --> 00:17:53,819 This is a shit storm. 263 00:17:53,820 --> 00:17:55,459 We have to stay focussed. 264 00:17:55,460 --> 00:17:57,339 Gately will be putting out a statement. 265 00:17:57,340 --> 00:17:58,939 We just need to make sure that nothing gets leaked out 266 00:17:58,940 --> 00:18:00,899 to the public before she does. 267 00:18:00,900 --> 00:18:02,899 When will Cyber Crime be here? 268 00:18:02,900 --> 00:18:05,339 Within the hour. 269 00:18:05,340 --> 00:18:07,140 I'll update Gately. 270 00:18:08,620 --> 00:18:10,340 Don't envy that call. 271 00:18:11,460 --> 00:18:12,859 Fuck! 272 00:18:12,860 --> 00:18:15,060 (♪♪♪) 273 00:18:48,460 --> 00:18:50,220 OK, let's go. 274 00:18:59,140 --> 00:19:02,820 (♪♪♪) 275 00:19:16,980 --> 00:19:19,060 (breaking down the door) 276 00:19:31,100 --> 00:19:32,979 Clear! 277 00:19:32,980 --> 00:19:34,939 Room secured! 278 00:19:34,940 --> 00:19:37,419 Target! 279 00:19:37,420 --> 00:19:39,539 (woman): On your knees! 280 00:19:39,540 --> 00:19:41,819 Puta! Voy a matar a tu familia! 281 00:19:41,820 --> 00:19:43,180 Police brutality! 282 00:19:43,300 --> 00:19:44,899 I want to speak to a lawyer! 283 00:19:44,900 --> 00:19:48,020 Malditos malparidos! Hijos de putas! 284 00:19:56,940 --> 00:19:58,340 Yeah. 285 00:19:59,380 --> 00:20:00,939 This is a setup. 286 00:20:00,940 --> 00:20:02,660 You planted those drugs. 287 00:20:02,820 --> 00:20:04,419 I've never seen them before. 288 00:20:04,420 --> 00:20:05,859 Abusadores de mierda! 289 00:20:05,860 --> 00:20:07,820 Quiero un abogado. 290 00:20:08,900 --> 00:20:10,459 Come. Get up. 291 00:20:10,460 --> 00:20:12,219 Coma mierda, hijo de puta! 292 00:20:12,220 --> 00:20:14,420 Voy a matar a tu familia tambien! 293 00:20:26,780 --> 00:20:28,939 (indistinct) 294 00:20:28,940 --> 00:20:31,020 Just try to find out if you can find the source. 295 00:20:34,700 --> 00:20:36,660 (sigh) 296 00:20:38,820 --> 00:20:41,139 All set? 297 00:20:41,140 --> 00:20:43,659 OK, I know we're all still trying to come to terms 298 00:20:43,660 --> 00:20:45,179 with what happened here and in Dublin, 299 00:20:45,180 --> 00:20:46,620 but we have to work as best as we can 300 00:20:46,820 --> 00:20:48,459 until the hack is resolved. 301 00:20:48,460 --> 00:20:50,180 Chief Bureau Officier Gately is coordinating 302 00:20:50,300 --> 00:20:51,739 the response from Dublin 303 00:20:51,740 --> 00:20:53,139 and Detective Inspector Moore 304 00:20:53,140 --> 00:20:54,620 from the Cyber Crime Bureau 305 00:20:54,820 --> 00:20:56,619 is managing things here. - Thank you, DS Wallace. 306 00:20:56,620 --> 00:20:58,099 Josh. 307 00:20:58,100 --> 00:21:00,499 Well played on stemming the bleed. 308 00:21:00,500 --> 00:21:02,059 It was quick thinking. 309 00:21:02,060 --> 00:21:05,579 We've logged the attack with EC3 in Europol. 310 00:21:05,580 --> 00:21:07,619 My team is setting up 311 00:21:07,620 --> 00:21:10,539 an incident area where we will assess the impact of the breach. 312 00:21:10,540 --> 00:21:13,979 If anyone has opened a suspicious email 313 00:21:13,980 --> 00:21:16,419 or shared or changed a password, 314 00:21:16,420 --> 00:21:19,619 I urged you to come forward and talk to one of my team. 315 00:21:19,620 --> 00:21:21,420 Thanks. 316 00:21:22,460 --> 00:21:26,540 (♪♪♪) 317 00:21:30,820 --> 00:21:32,619 Come on, man! 318 00:21:32,620 --> 00:21:34,979 Counterterrorist Unit. 319 00:21:34,980 --> 00:21:37,179 We have a reason to believe you have information 320 00:21:37,180 --> 00:21:38,620 about last year's bombings. 321 00:21:38,780 --> 00:21:40,819 Fuck you, man! 322 00:21:40,820 --> 00:21:42,459 We have an audio of you talking 323 00:21:42,460 --> 00:21:45,459 about matters relating to the attacks. 324 00:21:45,460 --> 00:21:47,019 What do you know about the dead man from La Modelo? 325 00:21:47,020 --> 00:21:48,740 Dead man? What dead man? 326 00:21:48,900 --> 00:21:50,620 We know death certs were faked, 327 00:21:50,820 --> 00:21:52,260 we know prisons guards were paid off, 328 00:21:52,300 --> 00:21:53,820 families compensated. 329 00:21:54,900 --> 00:21:57,179 Maybe you didn't realize what these men would do 330 00:21:57,180 --> 00:21:59,339 once they got to Belgium. 331 00:21:59,340 --> 00:22:01,099 I want to speak to a lawyer. 332 00:22:01,100 --> 00:22:03,019 There's no lawyer that can get you out of this. 333 00:22:03,020 --> 00:22:04,579 People have died. 334 00:22:04,580 --> 00:22:06,259 Someone has to pay. 335 00:22:06,260 --> 00:22:08,059 I'm not a terrorist! 336 00:22:08,060 --> 00:22:09,979 I would never kill innocent people! 337 00:22:09,980 --> 00:22:11,619 Yeah, you're a drug dealer, man. 338 00:22:11,620 --> 00:22:13,499 People need someone to blame, trust me. 339 00:22:13,500 --> 00:22:14,939 This is gonna be on your head. 340 00:22:14,940 --> 00:22:17,459 I'm giving you a chance to come clean. 341 00:22:17,460 --> 00:22:19,660 Once we get to Antwerp, it's out of my hands. 342 00:22:22,420 --> 00:22:24,499 (indistinct) 343 00:22:24,500 --> 00:22:27,379 Maybe you didn't plan the bombings, 344 00:22:27,380 --> 00:22:29,316 but you know who paid off the prison guards at La Modelo, 345 00:22:29,340 --> 00:22:30,979 so give me a name. 346 00:22:30,980 --> 00:22:32,700 (indistinct) 347 00:22:35,980 --> 00:22:37,779 (gunshots and screams) 348 00:22:37,780 --> 00:22:38,940 Get down! 349 00:22:39,700 --> 00:22:43,460 (gunshots) 350 00:22:46,180 --> 00:22:47,739 Get me out of here! 351 00:22:47,740 --> 00:22:49,660 I'll tell you what you want to know! 352 00:22:49,820 --> 00:22:51,620 (gunshots) 353 00:22:51,820 --> 00:22:53,699 I'm hit! Help me get out of here! 354 00:22:53,700 --> 00:22:58,459 (shotguns) 355 00:22:58,460 --> 00:23:00,099 Ah! 356 00:23:00,100 --> 00:23:02,419 Ah! Ah! Ah! 357 00:23:02,420 --> 00:23:04,380 (gunshot) 358 00:23:10,860 --> 00:23:12,339 (gunshot) 359 00:23:12,340 --> 00:23:15,739 Ah! Ah! Ah! Ah! 360 00:23:15,740 --> 00:23:19,659 Hey! Hey! Breathe, breathe. 361 00:23:19,660 --> 00:23:21,179 Stay with me. 362 00:23:21,180 --> 00:23:22,859 We're gonna get you out of here. 363 00:23:22,860 --> 00:23:25,459 Ah! 364 00:23:25,460 --> 00:23:27,899 Carlos. 365 00:23:27,900 --> 00:23:30,180 (Carlos breathes heavily.) 366 00:23:30,300 --> 00:23:31,779 Ah! 367 00:23:31,780 --> 00:23:33,499 Fuck. 368 00:23:33,500 --> 00:23:35,140 Carlos, tell me what you know 369 00:23:35,300 --> 00:23:36,819 about La Modelo. 370 00:23:36,820 --> 00:23:38,579 Look at me. 371 00:23:38,580 --> 00:23:40,620 Give me a name. 372 00:23:40,780 --> 00:23:43,140 Give me a name! 373 00:23:43,300 --> 00:23:45,459 Gabrio Rojas! 374 00:23:45,460 --> 00:23:47,420 Gabrio Rojas! 375 00:23:52,100 --> 00:23:53,979 Norah. 376 00:23:53,980 --> 00:23:55,499 Hey! 377 00:23:55,500 --> 00:23:57,099 What's the latest? 378 00:23:57,100 --> 00:23:59,620 Cyber Crime have quarantined the hard drives. 379 00:23:59,820 --> 00:24:01,419 They're assessing the scale of the damage as we speak. 380 00:24:01,420 --> 00:24:03,019 How much do they want? 381 00:24:03,020 --> 00:24:05,459 Four million euros worth of bitcoins. 382 00:24:05,460 --> 00:24:06,939 Christ! 383 00:24:06,940 --> 00:24:09,140 How was Antwerp? 384 00:24:09,300 --> 00:24:11,499 Christian lost the rag a bit. 385 00:24:11,500 --> 00:24:13,220 I said more than I should have. 386 00:24:15,580 --> 00:24:17,139 We park that and focus on the matter at hand? 387 00:24:17,140 --> 00:24:19,019 Norah is just bringing me up to speed. 388 00:24:19,020 --> 00:24:21,219 What's the worst-case scenario? 389 00:24:21,220 --> 00:24:22,796 All our open cases are at the mercy of the hackers. 390 00:24:22,820 --> 00:24:24,659 God knows what could happen if they sell 391 00:24:24,660 --> 00:24:27,779 that information on. 392 00:24:27,780 --> 00:24:29,979 Everything we had for the warrant was on the system. 393 00:24:29,980 --> 00:24:31,699 That was the court on the phone. 394 00:24:31,700 --> 00:24:33,219 I got an extension for the application 395 00:24:33,220 --> 00:24:34,620 until tomorrow morning. 396 00:24:34,860 --> 00:24:37,140 What are our chances? 397 00:24:37,340 --> 00:24:40,019 We've been working on Kelly for months. 398 00:24:40,020 --> 00:24:42,180 It's not over yet. 399 00:24:42,340 --> 00:24:44,939 Detective Prendergast, DI Moore. 400 00:24:44,940 --> 00:24:46,419 Hi. 401 00:24:46,420 --> 00:24:47,899 Any theories yet? 402 00:24:47,900 --> 00:24:49,836 The hackers could have exploited the office move 403 00:24:49,860 --> 00:24:52,939 to infiltrate the Shannon VPN as a backdoor 404 00:24:52,940 --> 00:24:54,539 into the secure network in Dublin. 405 00:24:54,540 --> 00:24:56,219 But it's just as likely to be 406 00:24:56,220 --> 00:24:57,779 a phishing or a keylogger attack. 407 00:24:57,780 --> 00:24:59,459 I can't believe this all comes down 408 00:24:59,460 --> 00:25:01,740 to a bloody password or a dodgy email. 409 00:25:03,380 --> 00:25:04,979 Did you look at something you shouldn't have? 410 00:25:04,980 --> 00:25:07,379 No! Of course not! 411 00:25:07,380 --> 00:25:09,620 Do you know anything about the virus? 412 00:25:09,780 --> 00:25:11,379 It's called Ripper. 413 00:25:11,380 --> 00:25:13,140 It's a fresh variant that appears to be 414 00:25:13,300 --> 00:25:14,979 splitting and merging files. 415 00:25:14,980 --> 00:25:16,619 Right now, we don't have a decryption tool. 416 00:25:16,620 --> 00:25:18,499 But we have backups, don't we? 417 00:25:18,500 --> 00:25:19,979 The backup systems were deliberately targeted 418 00:25:19,980 --> 00:25:21,619 as part of the payload. 419 00:25:21,620 --> 00:25:23,660 Ah! Where does that leave us? 420 00:25:23,820 --> 00:25:25,539 With no viable recovery point. 421 00:25:25,540 --> 00:25:27,099 So, you're saying that if we don't pay 422 00:25:27,100 --> 00:25:28,900 the ransom, we lose everything? 423 00:25:30,460 --> 00:25:32,499 CAB does not negotiate with criminals, 424 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 let alone fund them. 425 00:26:09,780 --> 00:26:14,140 Subtitles (♪♪♪) 426 00:26:15,940 --> 00:26:18,139 Are you OK? 427 00:26:18,140 --> 00:26:20,619 (♪♪♪) 428 00:26:20,620 --> 00:26:24,980 (indistinct in the background) 429 00:26:29,820 --> 00:26:31,940 Interpol NCB Brussels, please. 430 00:26:32,980 --> 00:26:35,699 I need to request a blue notice. 431 00:26:35,700 --> 00:26:37,620 It's a matter of national security. 432 00:26:37,820 --> 00:26:40,579 Chief Inspector De Jong, CTU Antwerp. 433 00:26:40,580 --> 00:26:41,979 Yeah. Write this down. 434 00:26:41,980 --> 00:26:44,660 Gabrio Rojas. 435 00:26:44,820 --> 00:26:46,740 That's R-O-J-A-S. 436 00:26:48,140 --> 00:26:49,580 Yeah. 437 00:26:51,420 --> 00:26:55,460 (♪♪♪) 438 00:27:31,940 --> 00:27:39,940 Subtitles 439 00:28:01,180 --> 00:28:04,260 (♪♪♪) 440 00:28:07,060 --> 00:28:08,859 I have to update the Chief. 441 00:28:08,860 --> 00:28:10,459 She has a call with the Minister in 20 minutes. 442 00:28:10,460 --> 00:28:11,979 Where are we with the hackers? 443 00:28:11,980 --> 00:28:13,619 Yeah, we've told them we need more time 444 00:28:13,620 --> 00:28:15,139 to purchase bitcoins. 445 00:28:15,140 --> 00:28:17,339 Let see how long their patience holds. 446 00:28:17,340 --> 00:28:19,899 That won't go down well. They were adamant. 447 00:28:19,900 --> 00:28:21,619 We don't pay them anything. 448 00:28:21,620 --> 00:28:23,379 I'm just buying us time while I assess 449 00:28:23,380 --> 00:28:25,059 which if any files they exfiltrated from the system. 450 00:28:25,060 --> 00:28:26,699 As soon as we know 451 00:28:26,700 --> 00:28:28,619 whether it's about information or money, 452 00:28:28,620 --> 00:28:30,139 we know how best to respond. 453 00:28:30,140 --> 00:28:32,620 Anything back from EC3? 454 00:28:32,740 --> 00:28:34,340 Nothing yet. 455 00:28:36,060 --> 00:28:37,620 Can I have a word? 456 00:28:37,780 --> 00:28:39,420 Hmm, hmm. 457 00:28:44,300 --> 00:28:46,139 I downloaded an attachment to my work computer 458 00:28:46,140 --> 00:28:48,419 that I thought was from my neighbour, 459 00:28:48,420 --> 00:28:51,979 plans for his extension, but it wasn't. 460 00:28:51,980 --> 00:28:54,779 I checked, he didn't send the email. 461 00:28:54,780 --> 00:28:56,580 I think this is my fault. 462 00:28:57,820 --> 00:28:59,459 It's possible. 463 00:28:59,460 --> 00:29:01,379 The virus was lying dormant on the system 464 00:29:01,380 --> 00:29:03,259 for weeks, if not longer. 465 00:29:03,260 --> 00:29:06,979 It may or may not have something to do with that email, 466 00:29:06,980 --> 00:29:09,980 but it is something we will have to look into. 467 00:29:11,780 --> 00:29:13,419 I have to call Gately. 468 00:29:13,420 --> 00:29:14,820 And so do you. 469 00:29:32,620 --> 00:29:34,979 (starting engine) 470 00:29:34,980 --> 00:29:36,739 (radio): This will not mean checks at the border 471 00:29:36,740 --> 00:29:38,579 between the Republic and the North. 472 00:29:38,580 --> 00:29:41,019 Gardai is investigating a suspected car bombing 473 00:29:41,020 --> 00:29:45,579 in the Midlands yesterday evening. 474 00:29:45,580 --> 00:29:47,539 But was later released from hospital. 475 00:29:47,540 --> 00:29:49,099 Gardai has sealed off the area 476 00:29:49,100 --> 00:29:50,579 while an investigation is carried out. 477 00:29:50,580 --> 00:29:52,020 All-nighter? 478 00:29:53,580 --> 00:29:55,219 Hem! Is it that obvious? 479 00:29:55,220 --> 00:29:57,099 What's for lunch? 480 00:29:57,100 --> 00:29:58,939 Ah, nothing you'd be interested, Stewart. 481 00:29:58,940 --> 00:30:00,579 It's the healthy option. 482 00:30:00,580 --> 00:30:02,219 Ah, ah! 483 00:30:02,220 --> 00:30:04,236 I heard him from the traffic lads as soon as I got in. 484 00:30:04,260 --> 00:30:05,979 (all): Good morning. 485 00:30:05,980 --> 00:30:07,756 It could be a payback for the Darren Reid hit. 486 00:30:07,780 --> 00:30:09,579 It makes sense 487 00:30:09,580 --> 00:30:11,339 if his people pinned that on Fionn Brannigan. 488 00:30:11,340 --> 00:30:13,219 What could be? 489 00:30:13,220 --> 00:30:14,899 Bibi Melnick was the target of a car bomb last night. 490 00:30:14,900 --> 00:30:16,379 If it was the Reid's crew, 491 00:30:16,380 --> 00:30:18,339 they waited a long time for payback. 492 00:30:18,340 --> 00:30:20,619 From what I've read, 493 00:30:20,620 --> 00:30:22,659 Bibi mixed with some dangerous people. 494 00:30:22,660 --> 00:30:23,940 The question is: why now? 495 00:30:27,020 --> 00:30:28,980 Maybe it has something to do with this. 496 00:30:30,860 --> 00:30:33,700 (Claire): Is this guy Bibi Melnick's father-in-law? 497 00:30:35,060 --> 00:30:37,579 DI Moore, there's something you need to see. 498 00:30:37,580 --> 00:30:41,500 (♪♪♪) 499 00:30:53,660 --> 00:30:58,100 (♪♪♪) 500 00:31:21,748 --> 00:31:24,347 (sigh) 501 00:31:24,348 --> 00:31:26,587 Linking Richard's death to an attempt on Bibi's life is 502 00:31:26,588 --> 00:31:28,347 a bit of a stretch, Sean. 503 00:31:28,348 --> 00:31:32,347 I recall it was also a stretch to believe. 504 00:31:32,348 --> 00:31:34,587 You're missing the point. 505 00:31:34,588 --> 00:31:36,587 Look at the timing. 506 00:31:36,588 --> 00:31:38,708 What was Melnick about to buy? 507 00:31:40,508 --> 00:31:42,627 The port. 508 00:31:42,628 --> 00:31:44,387 Cyber Crime are moving the investigation back to Dublin. 509 00:31:44,388 --> 00:31:45,964 They're coordinating with the Minister's office 510 00:31:45,988 --> 00:31:47,827 on a resolution. 511 00:31:47,828 --> 00:31:49,548 They're going to pay? 512 00:31:52,068 --> 00:31:53,748 That's above our pay grade. 513 00:31:58,868 --> 00:32:00,308 DI Moore would like a word. 514 00:32:00,468 --> 00:32:02,587 OK. 515 00:32:02,588 --> 00:32:04,587 So, it's over? 516 00:32:04,588 --> 00:32:06,507 Not exactly. 517 00:32:06,508 --> 00:32:08,107 DI Moore is staying on 518 00:32:08,108 --> 00:32:10,787 to oversee the restoration of the system. 519 00:32:10,788 --> 00:32:12,827 There's a risk of files being damaged. 520 00:32:12,828 --> 00:32:14,548 (Claire sighs.) 521 00:32:17,228 --> 00:32:18,628 What else? 522 00:32:22,628 --> 00:32:25,107 When they threatened to sell files, 523 00:32:25,108 --> 00:32:26,907 we asked the hackers for proof of life. 524 00:32:26,908 --> 00:32:28,987 Proof of what they intended to sell. 525 00:32:28,988 --> 00:32:30,907 In response, 526 00:32:30,908 --> 00:32:33,147 they released personal information 527 00:32:33,148 --> 00:32:35,068 of a serving CAB officer. 528 00:32:36,108 --> 00:32:37,747 Right. 529 00:32:37,748 --> 00:32:41,067 The officer in question is you. 530 00:32:41,068 --> 00:32:43,627 (gradually fading away): Here is what's going to happen now. 531 00:32:43,628 --> 00:32:45,827 Dublin is leading the investigation 532 00:32:45,828 --> 00:32:48,387 and they've assured me that the information will be reviewed 533 00:32:48,388 --> 00:32:50,828 to ensure that your anonymity has not been compromised. 534 00:32:50,988 --> 00:32:52,667 (♪♪♪) 535 00:32:52,668 --> 00:32:55,027 If there's any concern... 536 00:32:55,028 --> 00:32:57,948 (someone vomiting) 537 00:32:59,348 --> 00:33:02,548 (toilet flushing and door) 538 00:33:06,908 --> 00:33:09,147 (Josh blows his nose.) 539 00:33:09,148 --> 00:33:11,387 Josh, I'm so sorry. 540 00:33:11,388 --> 00:33:13,787 Do you mind? 541 00:33:13,788 --> 00:33:15,268 Can I have a minute? 542 00:33:18,828 --> 00:33:20,267 Sean. 543 00:33:20,268 --> 00:33:21,828 (sniffing) 544 00:33:22,868 --> 00:33:24,227 We're good. 545 00:33:24,228 --> 00:33:28,307 (♪♪♪) 546 00:33:28,308 --> 00:33:30,908 (sigh) 547 00:33:37,188 --> 00:33:38,707 You're OK? 548 00:33:38,708 --> 00:33:40,028 Of course I am. 549 00:33:41,268 --> 00:33:43,067 I worked with Stewart on the fraud case 550 00:33:43,068 --> 00:33:45,747 a couple years ago, I trust him. 551 00:33:45,748 --> 00:33:47,947 He'll make sure no other files are leaked. 552 00:33:47,948 --> 00:33:51,108 I knew what I was signing up for when I entered the Bureau. 553 00:33:52,588 --> 00:33:54,227 All the same, 554 00:33:54,228 --> 00:33:55,707 you and Josh were guaranteed anonymity. 555 00:33:55,708 --> 00:33:57,788 Claire, I'll be grand. 556 00:33:59,388 --> 00:34:01,627 Josh is the one you should be worried about. 557 00:34:01,628 --> 00:34:03,868 He's the one going to be looking over his shoulder. 558 00:34:06,588 --> 00:34:08,707 We're taking him for a drink after work. 559 00:34:08,708 --> 00:34:10,188 You're welcome to join. 560 00:34:11,428 --> 00:34:12,867 Thanks. 561 00:34:12,868 --> 00:34:14,707 I'll take a rain check. 562 00:34:14,708 --> 00:34:16,067 We'll catch you again. 563 00:34:16,068 --> 00:34:17,588 Yeah. 564 00:34:24,908 --> 00:34:27,428 It's a shame she couldn't go for a drink. 565 00:34:28,868 --> 00:34:30,787 God knows we all need it after the last couple of days. 566 00:34:30,788 --> 00:34:33,828 Perhaps she doesn't feel the need to get to know us. 567 00:34:33,948 --> 00:34:36,027 Claire is not like that. 568 00:34:36,028 --> 00:34:39,227 I'm just saying I can't see her staying here long, Josh. 569 00:34:39,228 --> 00:34:41,348 She was definitely dressed for an interview yesterday. 570 00:34:42,708 --> 00:34:44,747 Nothing wrong with planning for the future, Norah. 571 00:34:44,748 --> 00:34:46,147 Aren't you? 572 00:34:46,148 --> 00:34:47,787 I am. 573 00:34:47,788 --> 00:34:50,067 Fair enough. 574 00:34:50,068 --> 00:34:51,707 First round is on me. 575 00:34:51,708 --> 00:34:54,587 Sorry, I'm not good company tonight. 576 00:34:54,588 --> 00:34:56,107 I'm just gonna head home. 577 00:34:56,108 --> 00:34:58,788 Ah, come on, Josh. It'll do you good. 578 00:34:58,948 --> 00:35:00,828 I'll catch you tomorrow, guys. 579 00:35:07,588 --> 00:35:09,067 Why did I open that email? 580 00:35:09,068 --> 00:35:10,747 It was socially engineered, Sean. 581 00:35:10,748 --> 00:35:12,707 They blindsided you. 582 00:35:12,708 --> 00:35:15,187 They knew you were dying to gawk at your neighbour's new kitchen. 583 00:35:15,188 --> 00:35:16,667 Come on, let's get out of here. 584 00:35:16,668 --> 00:35:18,187 Goodnight, Claire. 585 00:35:18,188 --> 00:35:19,947 Goodnight. 586 00:35:19,948 --> 00:35:23,268 (their voices fading away) 587 00:35:26,428 --> 00:35:27,867 Say night night to mom. 588 00:35:27,868 --> 00:35:29,867 Goodnight, Mama! 589 00:35:29,868 --> 00:35:31,508 We love you, Detective! 590 00:35:33,428 --> 00:35:35,267 Have sweet dreams. 591 00:35:35,268 --> 00:35:37,187 Ah, ah! 592 00:35:37,188 --> 00:35:39,387 Don't work too hard. See you when you get home. 593 00:35:39,388 --> 00:35:41,107 Love you. Bye. 594 00:35:41,108 --> 00:35:42,708 (Video ends.) 595 00:35:44,988 --> 00:35:46,707 (sigh) 596 00:35:46,708 --> 00:35:49,548 (♪♪♪) 597 00:35:53,828 --> 00:35:58,028 (♪♪♪) 598 00:36:12,708 --> 00:36:17,508 (♪♪♪) 599 00:36:22,788 --> 00:36:24,668 (phone ringing) 600 00:36:49,348 --> 00:36:50,867 Who is she? 601 00:36:50,868 --> 00:36:52,587 Don't worry about her, 602 00:36:52,588 --> 00:36:53,828 she doesn't speak English. 603 00:36:53,988 --> 00:36:57,267 Whatever you do on your time is your business, 604 00:36:57,268 --> 00:36:58,828 but you're on my clock now. 605 00:36:58,948 --> 00:37:01,587 Where is it? 606 00:37:01,588 --> 00:37:03,788 At the hotel. 607 00:37:05,308 --> 00:37:07,148 That was not the deal. 608 00:37:08,348 --> 00:37:10,108 It's 10 minutes away. 609 00:37:12,068 --> 00:37:13,707 What are you waiting for? 610 00:37:13,708 --> 00:37:15,507 I have to be at the airport in one hour. 611 00:37:15,508 --> 00:37:17,787 Belt. 612 00:37:17,788 --> 00:37:21,668 (♪♪♪) 613 00:37:31,708 --> 00:37:33,508 How much further? 614 00:37:38,068 --> 00:37:42,068 (♪♪♪) 615 00:37:45,388 --> 00:37:49,548 (throat noises) 616 00:37:52,348 --> 00:37:54,868 (♪♪♪) 617 00:37:54,988 --> 00:37:57,507 (engine revving) 618 00:37:57,508 --> 00:38:00,868 (throat noises) 619 00:38:08,148 --> 00:38:09,827 (sigh) 620 00:38:09,828 --> 00:38:11,227 Sorry, I'm late. 621 00:38:11,228 --> 00:38:12,707 How are you doing? 622 00:38:12,708 --> 00:38:14,107 I didn't get much sleep. 623 00:38:14,108 --> 00:38:15,748 But I'm ready for work. 624 00:38:18,628 --> 00:38:20,068 Good, man. 625 00:38:23,308 --> 00:38:25,828 We're updating security privileges on all the devices, 626 00:38:26,028 --> 00:38:28,427 including multi-factor authentication. 627 00:38:28,428 --> 00:38:31,067 Going forward, it's best practice for minimizing... 628 00:38:31,068 --> 00:38:32,827 Yeah, Moore, you were right, 629 00:38:32,828 --> 00:38:34,867 the files are corrupted. 630 00:38:34,868 --> 00:38:36,827 Come on, let's have a look. 631 00:38:36,828 --> 00:38:38,587 I thought it was a blip. 632 00:38:38,588 --> 00:38:40,027 And there were others. 633 00:38:40,028 --> 00:38:42,387 So far, there are 12 case files 634 00:38:42,388 --> 00:38:44,147 either partially or completely corrupted. 635 00:38:44,148 --> 00:38:46,907 Ah. It's collateral damage. 636 00:38:46,908 --> 00:38:49,308 Best to log the corrupted files and we'll take it from there. 637 00:38:49,468 --> 00:38:50,788 (phone vibration) 638 00:38:50,948 --> 00:38:53,027 Ah. It's EC3. 639 00:38:53,028 --> 00:38:55,187 I have to take this. 640 00:38:55,188 --> 00:38:57,907 DI Moore. Correct. 641 00:38:57,908 --> 00:39:00,908 When did CTU discovered the breach? 642 00:39:02,188 --> 00:39:03,907 Understood. 643 00:39:03,908 --> 00:39:06,107 Absolutely. I'll forward a forensic report 644 00:39:06,108 --> 00:39:08,668 as soon as I have it to see if there are any similarities. 645 00:39:10,308 --> 00:39:12,627 The federal police building in Antwerp discovered 646 00:39:12,628 --> 00:39:14,108 a security breach overnight. 647 00:39:15,148 --> 00:39:17,627 (♪♪♪) 648 00:39:17,628 --> 00:39:19,227 (Claire): You've read my mind, Josh. 649 00:39:19,228 --> 00:39:22,107 (Josh): What are the odds of that? 650 00:39:22,108 --> 00:39:25,187 Melnick's case files are corrupted. 651 00:39:25,188 --> 00:39:27,548 You want to check on Brannigan? 652 00:39:28,948 --> 00:39:30,667 Corrupted. 653 00:39:30,668 --> 00:39:32,547 What am I missing here? 654 00:39:32,548 --> 00:39:35,787 CAB had a joint operation with Antwerp CTU last year. 655 00:39:35,788 --> 00:39:38,307 Now the files for the operation are corrupted. 656 00:39:38,308 --> 00:39:39,788 (♪♪♪) 657 00:39:39,948 --> 00:39:41,987 This changes everything. 658 00:39:41,988 --> 00:39:43,707 It sounds like a coordinated attack. 659 00:39:43,708 --> 00:39:45,587 I need to get back onto EC3. 660 00:39:45,588 --> 00:39:47,347 You need to call your liaison at CTU straight away. 661 00:39:47,348 --> 00:39:49,827 Just to give you a heads up, 662 00:39:49,828 --> 00:39:51,307 Chief Inspector De Long may not be over the moon 663 00:39:51,308 --> 00:39:53,267 to hear from CAB. 664 00:39:53,268 --> 00:39:56,548 (♪♪♪) 665 00:39:59,268 --> 00:40:02,028 (indistinct conversation) 666 00:40:31,268 --> 00:40:34,868 (♪♪♪) 667 00:40:44,788 --> 00:40:46,548 (phone ringing) 668 00:40:48,148 --> 00:40:50,108 (phone ringing) 669 00:40:55,548 --> 00:40:59,508 (phone ringing) 670 00:41:04,148 --> 00:41:05,747 Chief Inspector De Long. 671 00:41:05,748 --> 00:41:07,347 DS Claire Wallace of CAB. 672 00:41:07,348 --> 00:41:09,107 Is this a bad time to talk, Chief Inspector? 673 00:41:09,108 --> 00:41:11,187 Yeah, I'm going to have to call you back. 674 00:41:11,188 --> 00:41:13,107 No, please, don't hang up. 675 00:41:13,108 --> 00:41:15,107 I need you to listen to me, this is important. 676 00:41:15,108 --> 00:41:17,627 I'm aware the CTU have had a breach. 677 00:41:17,628 --> 00:41:19,868 CAB also suffered what appears to be a ransomware attack. 678 00:41:20,028 --> 00:41:21,707 I think the hacks are connected. 679 00:41:21,708 --> 00:41:23,707 I think you're wrong. 680 00:41:23,708 --> 00:41:25,867 Chief Inspector, I realize that there's been some... 681 00:41:25,868 --> 00:41:27,627 A security sweep on our system found 682 00:41:27,628 --> 00:41:29,627 a bad actor monitoring communications. 683 00:41:29,628 --> 00:41:31,627 It could have had us under surveillance for months, 684 00:41:31,628 --> 00:41:33,907 but there was no contact, there were no demands, 685 00:41:33,908 --> 00:41:35,788 so it's nothing like the attack on CAB. 686 00:41:35,988 --> 00:41:37,787 The Brannigan-Menick files were targeted at our end. 687 00:41:37,788 --> 00:41:39,427 You need to check and see if you can access 688 00:41:39,428 --> 00:41:41,148 the Melnick case files on your system. 689 00:41:42,468 --> 00:41:44,347 I got to go. 690 00:41:44,348 --> 00:41:46,188 (sigh) 691 00:41:53,068 --> 00:41:57,028 (♪♪♪) 692 00:42:03,468 --> 00:42:07,428 (♪♪♪) 693 00:42:09,988 --> 00:42:12,107 Where are you going? 694 00:42:12,108 --> 00:42:13,787 To pay Bibi Melnick a visit. 695 00:42:13,788 --> 00:42:15,947 Is that wise? 696 00:42:15,948 --> 00:42:17,828 We need answers. 697 00:42:17,988 --> 00:42:20,307 She's the obvious place to start. 698 00:42:20,308 --> 00:42:21,827 OK. 699 00:42:21,828 --> 00:42:23,307 I'm going with you. 700 00:42:23,308 --> 00:42:25,988 (♪♪♪) 701 00:42:32,628 --> 00:42:35,707 What can you tell me about the Melnick case? 702 00:42:35,708 --> 00:42:37,788 You've read the file. 703 00:42:37,988 --> 00:42:40,228 There's not much in the hard copy. 704 00:42:41,868 --> 00:42:43,908 I'd like to hear your perspective on it, Sean. 705 00:42:46,948 --> 00:42:50,868 (♪♪♪) 706 00:43:06,148 --> 00:43:07,667 (phone ringing) 707 00:43:07,668 --> 00:43:09,627 DS Wallace. 708 00:43:09,628 --> 00:43:12,107 You were right. 709 00:43:12,108 --> 00:43:13,748 The Brannigan-Melnick files are corrupted. 710 00:43:15,268 --> 00:43:16,747 So, can you tell me what the hell is going on? 711 00:43:16,748 --> 00:43:20,228 I don't know, but I'm going to find out. 712 00:43:22,268 --> 00:43:26,228 (♪♪♪) 713 00:43:39,588 --> 00:43:43,508 (♪♪♪) 714 00:44:15,108 --> 00:44:18,267 (camera flash) 715 00:44:18,268 --> 00:44:22,067 (♪♪♪) 716 00:44:22,068 --> 00:44:24,067 Il y a encore des sacs plastiques? 717 00:44:24,068 --> 00:44:25,548 Ah. Dans l'auto. 718 00:44:32,388 --> 00:44:34,868 (♪♪♪) 719 00:44:54,708 --> 00:44:56,667 This seems out of the way for Melnick. 720 00:44:56,668 --> 00:44:59,267 Pretty isolated. 721 00:44:59,268 --> 00:45:01,027 Not what you expected? 722 00:45:01,028 --> 00:45:02,507 No. 723 00:45:02,508 --> 00:45:03,988 And on her own out here. 724 00:45:12,548 --> 00:45:14,067 Wait here. 725 00:45:14,068 --> 00:45:15,787 If the two of us land on her doorstep, 726 00:45:15,788 --> 00:45:17,388 her guard will go up. 727 00:45:21,668 --> 00:45:25,588 (♪♪♪) 728 00:45:29,828 --> 00:45:31,988 (door bell) 729 00:45:42,628 --> 00:45:43,987 Mrs. Melnick? 730 00:45:43,988 --> 00:45:45,308 DS Wallace. 731 00:45:45,468 --> 00:45:47,667 It's Ms. Brannigan. 732 00:45:47,668 --> 00:45:50,068 Can we talk? 733 00:45:54,868 --> 00:45:56,707 What's this about? 734 00:45:56,708 --> 00:45:58,667 You had a lucky escape. 735 00:45:58,668 --> 00:46:00,788 It must have been terrifying. 736 00:46:00,988 --> 00:46:03,587 Any idea who might be trying to hurt you? 737 00:46:03,588 --> 00:46:05,627 I've given a statement. 738 00:46:05,628 --> 00:46:07,308 If you have any questions, 739 00:46:07,508 --> 00:46:09,508 you can talk to the detective assigned to the case. 740 00:46:10,268 --> 00:46:11,787 There's nothing else? 741 00:46:11,788 --> 00:46:13,267 I'm here to tell you 742 00:46:13,268 --> 00:46:15,747 that following a recent incident 743 00:46:15,748 --> 00:46:17,628 we may be reopening your case. 744 00:46:19,988 --> 00:46:21,948 I'm sorry, who are you? 745 00:46:23,348 --> 00:46:25,228 DS Claire Wallace with CAB. 746 00:46:28,868 --> 00:46:30,387 You're right, yesterday was terrifying. 747 00:46:30,388 --> 00:46:32,187 This isn't the time. 748 00:46:32,188 --> 00:46:34,108 I was sorry to hear about your father-in-law. 749 00:46:35,548 --> 00:46:36,948 That can't have been easy. 750 00:46:44,628 --> 00:46:46,268 (house door locked) 751 00:46:47,468 --> 00:46:51,428 (tick-tock) 752 00:47:09,468 --> 00:47:13,788 (ringing) 753 00:47:18,828 --> 00:47:20,307 Hello. 754 00:47:20,308 --> 00:47:21,787 James. 755 00:47:21,788 --> 00:47:23,788 It's me. 756 00:47:27,868 --> 00:47:32,228 Can I speak to Arthur? 757 00:47:34,348 --> 00:47:36,148 Even after what happened yesterday? 758 00:47:39,068 --> 00:47:41,627 He's resting. 759 00:47:41,628 --> 00:47:43,188 He had a tough couple of days. 760 00:47:45,988 --> 00:47:47,428 We all have. 761 00:47:48,508 --> 00:47:50,028 So, there's nothing else? 762 00:47:51,788 --> 00:47:53,788 Please, I just want to hear his voice. 763 00:47:59,668 --> 00:48:01,548 Maybe later when he wakes up. 764 00:48:02,628 --> 00:48:03,988 Thank you. 765 00:48:05,068 --> 00:48:06,588 That means a lot. 766 00:48:10,348 --> 00:48:13,027 I'm worried that whoever it was might come after... 767 00:48:13,028 --> 00:48:14,428 Bibi, why... 768 00:48:15,508 --> 00:48:19,267 why do you insist on bringing trouble into our lives? 769 00:48:19,268 --> 00:48:21,067 This is exactly the reason 770 00:48:21,068 --> 00:48:23,387 why Arthur can't have contact with you. 771 00:48:23,388 --> 00:48:25,028 This isn't my fault. 772 00:48:26,348 --> 00:48:28,787 You chose your path. 773 00:48:28,788 --> 00:48:30,667 As long as you stay away from us, 774 00:48:30,668 --> 00:48:32,587 we will be safe. 775 00:48:32,588 --> 00:48:34,187 Please, James, just... 776 00:48:34,188 --> 00:48:35,787 Will you step up security? 777 00:48:35,788 --> 00:48:37,188 (call ended) 778 00:48:38,748 --> 00:48:42,748 (♪♪♪) 779 00:48:47,988 --> 00:48:51,748 (♪♪♪) 52180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.