All language subtitles for berlin.2023.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,666 --> 00:00:09,875
يا للعجب.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,041
كنتما موشكين على إنجاب طفل.
3
00:00:13,666 --> 00:00:18,250
...كنتما موشكين على إنجاب طفل.
4
00:00:18,250 --> 00:00:20,583
كنتما موشكين على إنجاب طفل.
5
00:00:26,291 --> 00:00:28,041
أيُعقل في رأيك
6
00:00:29,333 --> 00:00:33,000
أن يقدم من ينتظر مولودًا
على تنفيذ عملية سرقة بقيمة 44 مليون يورو؟
7
00:00:34,666 --> 00:00:38,000
لكن لم يلمس أحد غيره الجواهر.
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,250
وسُرقت من خزنة هو وحده القادر على فتحها.
9
00:00:41,250 --> 00:00:45,041
هذا غير معقول.
ستكون هذه أغبى عملية سرقة في القرن.
10
00:00:45,041 --> 00:00:47,208
الأغبى والأغرب.
11
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
لكن الحياة أيضًا...
12
00:00:48,791 --> 00:00:52,625
وماذا عن الأدلّة التي لدى الشرطة حسب قولك؟
13
00:00:55,416 --> 00:00:56,833
ماذا لو تسلّل أحد إلى البيت؟
14
00:00:57,875 --> 00:01:00,000
هذا مرجّح.
إذ لا نشغّل جهاز الإنذار في الليل.
15
00:01:00,000 --> 00:01:04,458
لعلّ هناك من تسلّل إلى البيت
وأخذ مفاتيحه وملابسه وسيّارته... وكلّ شيء!
16
00:01:04,458 --> 00:01:07,458
"كاميل"، لا أنكر وجود لصوص فظيعين
17
00:01:07,458 --> 00:01:09,208
ومعتلّين خطرين من حولنا.
18
00:01:09,208 --> 00:01:12,041
لكن يصعب عليّ تصوّر شخص...
19
00:01:12,041 --> 00:01:14,625
فذّ إلى درجة أن يتسلّل إلى بيت الضحية
20
00:01:14,625 --> 00:01:16,916
بعد سرقة 44 مليونًا من الجواهر منه.
21
00:01:16,916 --> 00:01:20,291
كما أن اللصوص بطبعهم يسرقون ويهربون.
22
00:01:20,291 --> 00:01:21,208
لا.
23
00:01:22,208 --> 00:01:24,708
ما كان زوجي ليغادر وهاتفه مفتوح،
24
00:01:25,291 --> 00:01:28,166
ولا كان ليتصرّف في الغنيمة في بيتنا الريفي.
25
00:01:28,166 --> 00:01:31,791
يعشق أفلام السرقة وهذه قاعدة أساسية فيها.
26
00:01:31,791 --> 00:01:34,250
أنا من عشّاق أفلام السرقة أيضًا.
27
00:01:34,750 --> 00:01:36,583
بقيت معه ثمانية أعوام.
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,708
وأعرف أن "فرنسوا" شخص رائع.
29
00:01:39,708 --> 00:01:42,333
قد تكون لدى الشرطة شكوكها، لكن لا شكّ لدي.
30
00:01:51,000 --> 00:01:55,083
كنت قد قرّرت هجر زوجي
من أجلك عند عودتنا إلى "باريس".
31
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
لكن بعد كلّ ما جرى،
32
00:01:58,666 --> 00:02:03,041
لا يمكنني ترك "فرنسوا" وحده
في السجن وهو متّهم ظلمًا.
33
00:02:08,916 --> 00:02:13,500
"(برلين)"
34
00:02:51,833 --> 00:02:54,083
لدينا ما يكفي من الأدلّة ضدّك
35
00:02:55,041 --> 00:02:58,291
لإيداعك في السجن لـ15 عامًا على الأقل.
36
00:02:58,291 --> 00:02:59,416
أتفهم؟
37
00:03:00,041 --> 00:03:02,875
سيكون في وسعي تقليص مدّة عقوبتك
إن تعاونت معنا.
38
00:03:02,875 --> 00:03:04,500
لكن عليك أن تسرع.
39
00:03:04,500 --> 00:03:06,875
لأن علينا اعتقال المتواطئين معك.
40
00:03:06,875 --> 00:03:10,166
أيتها المحقّقة،
لا شيء أريده أكثر من المساعدة،
41
00:03:11,458 --> 00:03:14,125
لكنني لا أفهم ما يجري.
42
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
كما تشاء.
43
00:03:23,583 --> 00:03:28,208
في الوقت الراهن، سأطلب من القاضي
إحالتك إلى الحبس الاحتياطي.
44
00:03:28,208 --> 00:03:32,458
وستُجمّد وتُصادر حساباتك
وممتلكاتك كإجراء وقائيّ.
45
00:03:38,333 --> 00:03:41,166
أنت ترغمني
على إجراء عملية تفتيش واسعة النطاق،
46
00:03:41,166 --> 00:03:44,958
لكنني أؤكّد لك
بأن تلك الجواهر لن تغادر "فرنسا".
47
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
أغلقوا الطريق.
48
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
ضعوا السلسلة مكانها.
49
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
على رسلكما.
50
00:04:53,041 --> 00:04:55,625
- ماذا تفعل؟
- أستعدّ للهرب.
51
00:04:55,625 --> 00:04:58,875
هدّئا من روعكما. لم نترك أيّ خيط سائب.
52
00:05:00,958 --> 00:05:02,416
أترى؟ لست متيقنًا من ذلك.
53
00:05:02,416 --> 00:05:05,791
واثق من أن كلّ شيء فُضح الآن.
فماذا لو شُوهدنا على الكاميرا؟
54
00:05:05,791 --> 00:05:07,166
أو عرفوا موقع مقطورتنا؟
55
00:05:09,000 --> 00:05:10,291
ماذا يفعلون؟
56
00:05:10,291 --> 00:05:11,875
- توقّف.
- إن أوقفونا، فسأخرج.
57
00:05:11,875 --> 00:05:15,750
ثمة المزيد من قوات الشرطة في نهاية الطريق.
سيرونك! أغلق الباب القلّاب!
58
00:05:15,750 --> 00:05:17,958
توقّف عند المنزل، ولن يرونه يخرج!
59
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
أأنت أيضًا؟
60
00:05:20,375 --> 00:05:22,041
- توقّف!
- أعد العلب إلى مكانها!
61
00:05:22,041 --> 00:05:24,250
نحن في إجازة عائلية!
62
00:05:24,250 --> 00:05:25,958
انتبه! ستصدمه!
63
00:05:52,708 --> 00:05:53,791
هل جُننت؟
64
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
أكنت تحاول دهسي؟
65
00:05:58,750 --> 00:06:02,541
المعذرة، نحن إسبان ولا نتكلّم الفرنسية.
66
00:06:03,708 --> 00:06:05,041
كدت تقتلني.
67
00:06:06,000 --> 00:06:08,291
متأسّف جدًا، فلم أرك.
68
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
كنت أتجادل مع ابني. ولم...
69
00:06:12,833 --> 00:06:14,208
عمّ كنتما تتجادلان؟
70
00:06:14,708 --> 00:06:16,125
أراد التوقّف لتناول الطعام و...
71
00:06:16,708 --> 00:06:19,416
هذه ثاني مرّة في غضون ساعتين، لذا...
72
00:06:20,083 --> 00:06:21,500
مراهقون مزعجون، إنهم...
73
00:06:21,500 --> 00:06:23,166
إنهم كأسماك البيرانا الشرهة.
74
00:06:26,000 --> 00:06:26,916
ناولني الوثائق.
75
00:06:30,458 --> 00:06:33,083
- وافتح باب المقطورة.
- بالتأكيد.
76
00:06:34,375 --> 00:06:37,250
"مارتيتا" يا حبيبتي،
هلّا تعطينني الوثائق و...
77
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
وافتحي الباب.
78
00:06:57,833 --> 00:06:59,000
لا تتحرّكوا.
79
00:07:20,541 --> 00:07:22,333
- من أين أتيت؟
- من "فرساي".
80
00:07:22,333 --> 00:07:25,666
أمضينا بضعة أيام في "باريس"
ثم ذهبنا إلى "فرساي" البارحة.
81
00:07:25,666 --> 00:07:27,916
هل لديكم ما يثبت ذلك؟
82
00:07:27,916 --> 00:07:29,750
فيما عدا كيس الشطيرة.
83
00:07:30,250 --> 00:07:31,875
أو التذكارات.
84
00:07:31,875 --> 00:07:32,958
لا أدري، لست...
85
00:07:34,958 --> 00:07:36,333
لست متأكّدًا.
86
00:07:36,916 --> 00:07:38,041
اسمح لي...
87
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
هذا ليس، لا...
88
00:07:43,875 --> 00:07:45,125
ها هو ذا.
89
00:07:46,000 --> 00:07:47,458
هذا هو، أجل.
90
00:07:52,125 --> 00:07:54,250
غادرتم الفندق في الساعة 2:40 ظهرًا.
91
00:07:55,416 --> 00:07:59,625
وماذا تفعل أسرة إسبانية
على طرقات "فرنسا" حاليًا؟
92
00:07:59,625 --> 00:08:02,000
أليس لديهما دراسة؟ هل أنتم في إجازة؟
93
00:08:02,625 --> 00:08:04,708
لا يمكن اعتبارها إجازة بالضبط.
94
00:08:04,708 --> 00:08:07,708
خرجنا في هذه الرحلة تكريمًا لأمّنا.
95
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
رحلة وداعية.
96
00:08:09,416 --> 00:08:11,083
فارقت الحياة قبل ثلاثة أسابيع.
97
00:08:11,083 --> 00:08:13,791
وكانت تحلم بخروجنا معًا
في هذه الرحلة الأخيرة، لكن...
98
00:08:13,791 --> 00:08:15,208
غدر بها الوقت.
99
00:08:30,083 --> 00:08:31,791
هذا رفات أمّكما.
100
00:08:31,791 --> 00:08:35,291
ليس من القانوني
نقل رماد رفات أحد الأقارب دون موافقة.
101
00:08:35,875 --> 00:08:38,416
لن يشكّ أيّ شرطيّ في علب البطّ.
102
00:08:38,416 --> 00:08:44,750
بعبارة أخرى، لن يزيد ضابط إنفاذ قانون
من معاناة أسرة مفجوعة في حداد.
103
00:08:45,916 --> 00:08:48,291
ستبقى معنا حتى جبال "البرانس".
104
00:08:48,291 --> 00:08:50,125
وإلى ما بعد ذلك أيضًا.
105
00:08:50,125 --> 00:08:54,041
إذ يُمنع في هذا البلد
ذرّ رماد الرفات دون إذن قضائيّ.
106
00:08:54,041 --> 00:08:56,833
كما لا يُسمح بنقل رماد الرفات أيضًا.
107
00:08:58,208 --> 00:08:59,916
إنها مشكلة بيئيّة.
108
00:09:00,500 --> 00:09:03,291
إذ ينتج عن حرق الجثث مواد ملوّثة.
109
00:09:03,291 --> 00:09:06,625
المعادن من الطعوم السنّية
والمفاصل الاصطناعية.
110
00:09:07,208 --> 00:09:08,166
أتفهمون؟
111
00:09:08,166 --> 00:09:10,708
هذا هو القانون. لا يمكنكم السفر به.
112
00:09:10,708 --> 00:09:13,000
- ماذا يعني ذلك؟
- هل ستأخذون أمّنا؟
113
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
بحقّكم، هذا باطل كلّ البطل.
114
00:09:15,208 --> 00:09:17,875
ألا يُفترض بهذه أن تكون أرض الحرّية؟
115
00:09:18,500 --> 00:09:20,583
- والمساواة والأخوّة؟
- اجلس.
116
00:09:20,583 --> 00:09:22,541
اصمت يا "خوسيه لويس" واجلس.
117
00:09:23,541 --> 00:09:24,708
قلت لك اجلس!
118
00:09:30,833 --> 00:09:31,708
افتح تلك الجرّة.
119
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
والطعام المعلّب.
120
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
أوقفوها!
121
00:09:52,083 --> 00:09:53,416
ارفعي يديك!
122
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
انبطحي على الأرض!
123
00:10:10,875 --> 00:10:11,958
ضعيها من يدك!
124
00:10:12,541 --> 00:10:14,333
لا. أرجوكم لا...
125
00:10:16,750 --> 00:10:17,583
ضعيها من يدك!
126
00:10:17,583 --> 00:10:19,416
لا! أرجوكم لا...
127
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
دعوها وشأنها، فهي ليست إلّا طفلة!
128
00:10:28,666 --> 00:10:29,750
ليست إلّا طفلة!
129
00:10:39,208 --> 00:10:41,500
- لا بأس.
- أمّي.
130
00:10:48,583 --> 00:10:49,666
افتحوها كلّها.
131
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
وفتّشوا ما تريدون.
132
00:10:52,541 --> 00:10:54,166
لكن دعونا وشأننا.
133
00:10:54,666 --> 00:10:56,041
أطلقتم النار على طفلة.
134
00:10:56,041 --> 00:10:59,250
لماذا هربت؟ هي من عرّضت نفسها للخطر.
135
00:10:59,250 --> 00:11:03,291
شغّلوا مقطورتكم في الحال وواصلوا رحلتكم.
136
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
كان ذلك مدهشًا.
137
00:11:34,875 --> 00:11:35,875
تستحقّين "الأوسكار".
138
00:11:37,916 --> 00:11:39,750
وحتى أبرع من "بينيلوبي كروز".
139
00:11:45,625 --> 00:11:47,000
اتصلي بـ"كيلا" و"بروس".
140
00:11:48,500 --> 00:11:51,333
مع أن نشر قوّات الشرطة متواصل،
141
00:11:51,333 --> 00:11:56,166
لم يُؤكّد بعد على وقوع السرقة
في دار مزادات "شيه فيينو".
142
00:11:56,166 --> 00:11:59,125
قُتل زوجان مسنّان وزوج ابنتهما
143
00:11:59,125 --> 00:12:02,958
خلال سطو على منزلهما في بلدة "نيفير".
144
00:12:02,958 --> 00:12:07,208
كان اللصّان زوجين شابّين
أطلقا النار على الضحايا أكثر من 20 مرّة.
145
00:12:07,208 --> 00:12:08,125
مرحبًا؟
146
00:12:08,125 --> 00:12:10,750
أما زلتما على متن الحافلة؟
أجيبي بـ"نعم" أو "لا".
147
00:12:11,333 --> 00:12:13,666
- نعم.
- لقد أعدّوا عمليّة محاصرة تامّة.
148
00:12:13,666 --> 00:12:16,666
أخبرنا بعض العناصر للتوّ
بأن هناك ثلاث حلقات من الحواجز.
149
00:12:16,666 --> 00:12:19,541
اجتزنا واحدًا لتوّنا لكن الأحرى بكما التوقّف.
150
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
انزلا من الحافلة فورًا في المحطّة التالية.
151
00:12:22,375 --> 00:12:24,291
- أجل.
- اصعدا الجبل سيرًا.
152
00:12:24,291 --> 00:12:27,375
ونصّبا خيمتكما في أنأى مكان ممكن.
153
00:12:27,375 --> 00:12:30,041
واحزماها في الصباح وعودا إلى المسير.
154
00:12:30,041 --> 00:12:32,166
ابتعدا عن المسار واعبرا الغابة.
155
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
- مفهوم؟
- أجل.
156
00:12:44,125 --> 00:12:48,416
سنبقى في موقع التخييم هذا ثلاثة أيّام،
حتى يخفّ ضغط الشرطة.
157
00:12:48,416 --> 00:12:50,166
- في خضمّ كلّ شيء؟
- أجل.
158
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
الهرب أسوأ من الاختباء
حيثما لا يبحث عنّا أحد.
159
00:12:53,375 --> 00:12:56,958
فهم يفتّشون الطرقات، لا برك صيد الأسماك.
160
00:12:56,958 --> 00:12:58,583
ولهذا سنذهب إليها.
161
00:13:18,041 --> 00:13:22,041
لا أتوقّع منك ألّا تكرهيني،
لكن هلّا تتحدّثين إليّ قليلًا؟
162
00:13:24,416 --> 00:13:27,000
مهلًا، أظنني أرى إحدى أسنانك.
163
00:13:27,000 --> 00:13:28,583
كنت على وشك الضحك.
164
00:13:30,583 --> 00:13:33,375
بحقّك.
يمكننا التحدّث أثناء السير، أليس كذلك؟
165
00:13:33,375 --> 00:13:34,416
اسمع يا "بروس".
166
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
نحن ننهي عمليّة، ولسنا صديقين أو صاحبين.
167
00:13:38,041 --> 00:13:40,541
لسنا مُضطرين إلى التظاهر برغبتنا في اللقاء
168
00:13:40,541 --> 00:13:42,250
أو تبادل بطاقات أعياد الميلاد.
169
00:13:42,250 --> 00:13:44,458
لا داعي للدردشة أثناء السير.
170
00:13:45,083 --> 00:13:47,250
وسنفترق حال انتهاء هذه العملية.
171
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
لن ألتزم الصمت، لذا...
172
00:13:56,333 --> 00:13:57,708
لا أعرف ما أقول.
173
00:13:57,708 --> 00:13:59,500
هذا جارح.
174
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
يبدو أن الأحرى بي الصمت أيضًا.
175
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
توقّف!
176
00:14:17,916 --> 00:14:20,583
تولّيا أنتما الأعمال اليدوية،
وسأتولّى أنا البستنة.
177
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
- هل تحتاج إلى مساعدة؟
- لا.
178
00:15:26,541 --> 00:15:27,958
سألقي نظرة في الأرجاء.
179
00:15:58,125 --> 00:16:02,083
كنت قد قرّرت هجر زوجي من أجلك.
180
00:16:02,583 --> 00:16:04,875
وأعرف أن "فرنسوا" شخص رائع.
181
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
طاب مساؤك يا سيّدي.
182
00:16:10,750 --> 00:16:15,000
سأقدّر لك عظيم التقدير
إعلامنا بمدّة مكوثك المرجوّة.
183
00:16:15,000 --> 00:16:17,166
سأبقى إلى أجل غير مسمّى. شكرًا.
184
00:16:17,166 --> 00:16:20,083
هل تريدنا أن نرسل خدمة تنظيف الغرف
185
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
لتغيير الملاءات؟
186
00:16:22,041 --> 00:16:24,541
فلافتة عدم الإزعاج على بابك منذ أيام.
187
00:16:24,541 --> 00:16:27,000
أنا أعمل ولا أحتاج إلى شيء.
188
00:16:27,000 --> 00:16:30,125
هل تمانع؟
عليّ الإجابة على هذه المكالمة. أشكرك.
189
00:16:33,625 --> 00:16:36,458
أعدّت الشرطة عمليّة محاصرة تامّة حول "باريس".
190
00:16:36,458 --> 00:16:37,958
ونُشرت ثلاث حلقات من الحواجز.
191
00:16:38,666 --> 00:16:41,166
فقرّر "داميان" مكوثنا
في موقع تخييم لمدة 72 ساعةً
192
00:16:41,166 --> 00:16:42,791
إلى أن يخفّ الضغط.
193
00:16:42,791 --> 00:16:44,083
قرار صائب.
194
00:16:44,083 --> 00:16:45,916
هل أنت في طريقك إلى "مدريد"؟
195
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
لا.
196
00:16:48,458 --> 00:16:50,166
- أما زلت في "باريس"؟
- أجل.
197
00:16:50,166 --> 00:16:51,958
لكن لا تقلقوا عليّ.
198
00:16:51,958 --> 00:16:55,041
ثمة شيء لا تعرفه. أظن أن هناك خيطًا سائبًا.
199
00:16:55,041 --> 00:16:58,916
الذنب ذنبي،
فقد احتفظت بعقد "إليانور" حاكمة "أفنيون".
200
00:16:58,916 --> 00:17:00,791
غادرت الفندق وهو في جيبي.
201
00:17:00,791 --> 00:17:03,083
ثم سرقت سيّارةً وشاركت في سباق غير قانونيّ.
202
00:17:03,083 --> 00:17:04,541
أين المجوهر يا "روي"؟
203
00:17:07,875 --> 00:17:09,125
خسرت السيّارة يا سيّدي.
204
00:17:10,916 --> 00:17:12,333
وكان المجوهر فيها.
205
00:17:14,500 --> 00:17:16,166
إنه يجول أرجاء "باريس".
206
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
اخرجا من السيّارة! في الحال!
207
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
عرّضت المجموعة للخطر.
208
00:17:36,041 --> 00:17:39,208
سأتوارى عن الأنظار إن أردت
وأتنازل عن حصّتي من الغنيمة.
209
00:17:39,208 --> 00:17:41,541
أعرف أنني ارتكبت خطأً لا يُغتفر.
210
00:17:41,541 --> 00:17:43,250
إنه خطأ لا يُغتفر بالفعل.
211
00:17:43,250 --> 00:17:47,208
خطأ يرتكبه كائن عديم العقل
جاهل كلّ الجهل بعواقب أفعاله.
212
00:17:51,500 --> 00:17:52,875
لماذا فعلت ذلك يا "روي"؟
213
00:17:54,291 --> 00:17:55,458
كنت غاضبًا.
214
00:17:58,541 --> 00:18:00,166
وكنت مغتاظًا من طريقة معاملتك لي.
215
00:18:02,833 --> 00:18:05,125
جرحتني حين سمّيتني "كلبك المخلص".
216
00:18:05,625 --> 00:18:07,208
أردت أن أعود إلى ما كنت عليه.
217
00:18:08,958 --> 00:18:13,833
ثمة نفعان للورطة التي أوقعتنا فيها.
218
00:18:14,416 --> 00:18:18,291
الأول هو أنه في أيادي محتالين صغار
يديرون سباقات غير قانونية.
219
00:18:18,291 --> 00:18:19,708
وهم ليسوا من النوع
220
00:18:19,708 --> 00:18:23,958
الذي من شأنه أخذ المجوهر
إلى الشرطة والتعاون مع السُلطات.
221
00:18:23,958 --> 00:18:26,166
وثانيًا، والأهمّ يا "روي"،
222
00:18:26,750 --> 00:18:30,541
هو أنك أبديت تحلّيك بالكبرياء والكرامة
223
00:18:31,041 --> 00:18:35,000
والشجاعة في مواجهة شخص يهينك.
224
00:18:39,166 --> 00:18:40,291
أريد الاعتذار.
225
00:18:42,708 --> 00:18:45,541
فقد كنت مشوّشًا ومجروحًا أيضًا.
226
00:18:45,541 --> 00:18:48,125
ولهذا أهنتك أنت و"داميان".
227
00:18:48,125 --> 00:18:50,166
- من جرحك؟
- "كاميل".
228
00:18:50,166 --> 00:18:52,458
كانت ستختارني.
229
00:18:52,458 --> 00:18:55,583
كانت ستهجر ذلك الأحمق "بولينياك" وأخيرًا.
230
00:18:55,583 --> 00:18:58,416
لكنه لم يكن في البيت
لأننا أرسلناه إلى السجن.
231
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
تعجّلنا في تلبيسه التهمة.
232
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
هذا صحيح.
233
00:19:02,208 --> 00:19:04,208
ولا يمكنني قتله الآن حتى
234
00:19:05,125 --> 00:19:07,750
أو إخفاؤه عن وجه هذه البسيطة.
235
00:19:07,750 --> 00:19:09,875
فقد وُضع ذلك الوغد في سجن آمن.
236
00:19:09,875 --> 00:19:14,625
والأسوأ من ذلك قول "كاميل" الآن
إنها غير قادرة على هجره من أجلي.
237
00:19:14,625 --> 00:19:16,333
إنها مقتنعة ببراءته، صحيح؟
238
00:19:16,333 --> 00:19:19,791
تقول إنه رجل طيّب ورائع.
239
00:19:19,791 --> 00:19:22,083
لقد حسّنّا صورته!
240
00:19:22,083 --> 00:19:24,500
- ما رأيك في ذلك؟
- ماذا ستفعل؟
241
00:19:24,500 --> 00:19:27,458
لدي خطة جديدة.
أتحبّ "كاميل" الأناس الطيّبين؟
242
00:19:27,458 --> 00:19:28,541
حسنًا إذًا.
243
00:19:28,541 --> 00:19:30,875
بما أن حساباتهما المشتركة جُمّدت الآن،
244
00:19:30,875 --> 00:19:35,625
فسأضع لها رزمةً من المال على الطاولة
يمكّنها من توكيل أفضل محام في "باريس".
245
00:19:36,208 --> 00:19:38,083
هذا أنا، "غاندي" الفرنسي.
246
00:19:38,083 --> 00:19:40,791
وحال خروجه، ستهجره "كاميل"
247
00:19:41,583 --> 00:19:42,875
وتختارني أنا.
248
00:19:44,041 --> 00:19:47,416
- هذا مبلغ كبير.
- وكّلي أفضل محام في "باريس".
249
00:19:47,416 --> 00:19:50,291
نقدًا. أعرف أن حساباتكما مجمّدة.
250
00:19:50,291 --> 00:19:53,250
ستسرّ أيّ رجل آخر رؤية زوجي في السجن.
251
00:19:53,250 --> 00:19:56,833
إذ سيعتبره أيّ رجل آخر ندًا أُقصي من اللعبة.
252
00:19:57,416 --> 00:19:58,583
لكنك تساعده.
253
00:19:59,916 --> 00:20:02,458
من أيّ حكاية خيالية خرجت يا "سيمون"؟
254
00:20:03,208 --> 00:20:04,708
لا تسيئي فهمي يا عزيزتي.
255
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
فحريّ بالمرء أن يعرف مكانته.
256
00:20:08,291 --> 00:20:09,541
ومبادئي شريفة.
257
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
لا أريد الكسب في هذه اللعبة
لغياب ندّي عن الساحة.
258
00:20:16,125 --> 00:20:18,500
تعال معي لزيارة "فرنسوا" في السجن.
259
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
"كاميل"،
260
00:20:24,166 --> 00:20:26,375
سأذهب إلى أينما تريدين منّي الذهاب.
261
00:20:36,666 --> 00:20:39,041
- أيجدر بي إغلاق السحّاب؟
- هل ستنام في الخارج؟
262
00:20:39,041 --> 00:20:41,458
سترتاحين أكثر بنومي في الخارج.
263
00:20:42,541 --> 00:20:43,583
هذا صحيح.
264
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
أين الجواهر الأخرى؟
265
00:20:59,000 --> 00:21:00,250
أيّ جواهر؟
266
00:21:00,250 --> 00:21:04,041
لا أعرف شيئًا عن أيّ جواهر.
لم أر ذلك العقد في حياتي.
267
00:21:04,041 --> 00:21:05,583
لماذا هو في سيّارتك إذًا؟
268
00:21:08,083 --> 00:21:10,458
- ليست سيّارتي.
- أعرف ذلك.
269
00:21:10,458 --> 00:21:13,125
فقد أبلغ صاحبها عن سرقتها ليلة البارحة.
270
00:21:13,125 --> 00:21:16,708
وسُرقت في الوقت نفسه مجموعة جواهر نفيسة.
271
00:21:16,708 --> 00:21:19,541
ما أريد معرفته الآن
272
00:21:19,541 --> 00:21:23,083
هو كيفية وصول هذا العقد إلى تلك السيّارة.
273
00:21:23,083 --> 00:21:27,666
لم أكن أعرف أن السيّارة مسروقة.
فقد كسبتها من شاب في سباق.
274
00:21:28,583 --> 00:21:30,708
حسنًا، لنلعب لعبة.
275
00:21:30,708 --> 00:21:34,208
تخيّل أنك نفّذت عملية سرقة القرن.
276
00:21:34,708 --> 00:21:37,291
فهل كنت لتخوض سباقًا بجزء من الغنيمة؟
277
00:21:37,291 --> 00:21:40,750
ثم تترك مجوهرًا
يساوي ثمنه خمسة ملايين يورو في السيّارة؟
278
00:21:42,916 --> 00:21:44,333
ليس مجرّد سباق.
279
00:21:45,333 --> 00:21:47,583
تُثبّت فتاة على سطح السيّارة فيه.
280
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
أي أنه سباق إثارة.
281
00:21:49,875 --> 00:21:53,416
لعلّهما أرادا تلك التجربة
بعد حماس عملية السرقة.
282
00:21:53,416 --> 00:21:56,375
اعثري عليهما واسأليهما.
283
00:21:58,083 --> 00:21:59,833
كيف شكلهما؟
284
00:21:59,833 --> 00:22:04,708
عمرهما يناهز الـ23 عامًا.
سمراء طويلة الشعر.
285
00:22:04,708 --> 00:22:07,708
كان الشاب يرتدي قفّازًا في يده اليسرى.
286
00:22:07,708 --> 00:22:09,958
وكان القفاز أسود مفتوح الأصابع.
287
00:22:09,958 --> 00:22:13,041
وهل كانت له ندوب أو وشوم أو علامات فارقة؟
288
00:22:13,041 --> 00:22:15,208
كان له وشم على يده الأخرى.
289
00:22:16,083 --> 00:22:20,375
بدا وكأنه قرن أو ما شاكل.
290
00:22:20,375 --> 00:22:23,083
- هل هما فرنسيّان؟
- لا، بل إسبانيّان.
291
00:22:24,083 --> 00:22:24,916
هل أنت متأكّد؟
292
00:22:24,916 --> 00:22:26,958
أقمت في "إسبانيا" سابقًا، وأنا متأكّد.
293
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
هما إسبانيان. أقسم لك.
294
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
أودّ التحدّث إلى "اليوروبول" في "إسبانيا".
295
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
إلى أين هو ذاهب الآن؟
296
00:22:46,083 --> 00:22:48,166
إنه مُضنى بالحبّ. لا تسأل.
297
00:22:54,583 --> 00:22:55,875
"روي".
298
00:22:55,875 --> 00:22:57,041
أريد أن أقول لك شيئًا.
299
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
أشكرك على التستّر عليّ ثانيةً.
300
00:23:01,916 --> 00:23:05,583
سمعتك تتحدّث إلى "برلين"
على الهاتف عن عقد الألماس.
301
00:23:07,333 --> 00:23:08,666
أنت مدينة لي مرّتين إذًا.
302
00:23:10,166 --> 00:23:13,125
ستخبرينني في المرة المقبلة
عن سبب انضمامك إلى المجموعة.
303
00:23:14,875 --> 00:23:17,625
- وما أدّى بك إلى معرفة "برلين".
- أجل، بالتأكيد.
304
00:23:20,750 --> 00:23:21,666
أتعدينني؟
305
00:23:33,083 --> 00:23:33,958
أعدك.
306
00:23:49,916 --> 00:23:51,166
تصبحين على خير.
307
00:23:58,083 --> 00:23:59,250
تصبح على خير.
308
00:24:03,083 --> 00:24:03,958
"بروس"!
309
00:24:06,125 --> 00:24:08,416
إنها تمطر. هل تبلّلت؟
310
00:24:08,416 --> 00:24:11,166
لا، لا تقلقي. بدأ يتوقّف المطر.
311
00:24:23,375 --> 00:24:26,583
أنت منتقع! ادخل. يا لنا من أحمقين.
312
00:24:26,583 --> 00:24:28,458
لا، لا داعي. لن أدخل.
313
00:24:28,458 --> 00:24:31,916
إن أُصبت بذات الرئة
فلن نتمكّن من إخراج الجواهر من "فرنسا".
314
00:24:31,916 --> 00:24:33,250
الأولويّة للمهمّة.
315
00:24:33,833 --> 00:24:34,750
أنت محقّة.
316
00:24:35,375 --> 00:24:36,291
ادخل.
317
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
لقد انتُقعت بالفعل.
318
00:25:51,208 --> 00:25:54,375
"(الذئب)"
319
00:26:39,625 --> 00:26:40,583
ماذا؟
320
00:26:42,375 --> 00:26:43,833
أتساءل ما إن كنت بخير.
321
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
زوجتي...
322
00:26:47,333 --> 00:26:51,250
فارقت الحياة قبل ثلاثة أسابيع.
ولا يمكنني الاعتياد على فكرة رحيلها.
323
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
لك فائق عزائي.
324
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
أتريد التحدّث في ذلك؟
325
00:26:59,625 --> 00:27:03,125
الآن ليس بالوقت المناسب على الأرجح.
دعني أحضر لك شيئًا.
326
00:27:07,625 --> 00:27:09,041
الليمونتشيلو.
327
00:27:09,041 --> 00:27:11,541
وصفة من "صقلّية" أحضّرها بنفسي.
328
00:27:12,125 --> 00:27:13,083
تذوّقه.
329
00:27:14,541 --> 00:27:15,583
سيعجبك.
330
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
قد تكون حبيب عمري،
لكن أظن أن من الأفضل لنا أن ننفصل.
331
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
{\an8}"(داميان)
مكالمة قادمة"
332
00:28:29,208 --> 00:28:31,083
- "داميان"؟
- مرحبًا يا "كارمن".
333
00:28:31,833 --> 00:28:34,333
هل أنت بخير؟
تقارب الساعة الـ2 بعد منتصف الليل.
334
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
أعرف أن الوقت متأخّر.
335
00:28:35,666 --> 00:28:37,541
عليّ أن أسألك سؤالًا.
336
00:28:38,708 --> 00:28:42,791
فقد تركني حوارنا الأخير في حيرة.
ولديّ بعض الأسئلة.
337
00:28:42,791 --> 00:28:43,708
تفضّل.
338
00:28:43,708 --> 00:28:46,166
قابلت امرأةً.
339
00:28:46,791 --> 00:28:49,166
وأمضينا الليلة بطولها نتحدّث.
340
00:28:49,166 --> 00:28:51,875
تشاركنا زجاجة ليمونتشيلو.
341
00:28:52,375 --> 00:28:55,041
وهي وصفة صقليّة من تحضيرها.
342
00:28:56,041 --> 00:29:00,166
فأردت أن أسألك
عمّا إن كنت أعدت التفكير في انفصالنا.
343
00:29:00,875 --> 00:29:03,000
أعرف أننا خضنا حوارًا صعبًا،
344
00:29:03,000 --> 00:29:06,583
لكنه كان على الهاتف، وفي لحظة انفعال و...
345
00:29:07,208 --> 00:29:09,583
ليست هذه الطريقة المثلى في اتخاذ القرارات.
346
00:29:09,583 --> 00:29:12,750
لم أتّخذ ذلك القرار في لحظة انفعال.
347
00:29:12,750 --> 00:29:13,666
مفهوم إذًا...
348
00:29:13,666 --> 00:29:16,458
بأيّ حال، أخبرك بهذا لأنني...
349
00:29:16,458 --> 00:29:19,416
يجذبني انجذاب شديد لهذه المرأة.
350
00:29:20,375 --> 00:29:22,083
والانسجام بيننا قويّ.
351
00:29:22,583 --> 00:29:26,250
لكننا ما زلنا في مرحلة
يمكننا التوقّف عندها.
352
00:29:26,750 --> 00:29:29,458
وفي حال غيّرت رأيك لاحقًا،
353
00:29:29,458 --> 00:29:31,458
لا أريد أن أخونك،
354
00:29:31,458 --> 00:29:33,666
أو أجرحك، أو أجرحها هي...
355
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
لهذا فحتى إن كان الوقت متأخّرًا،
356
00:29:37,666 --> 00:29:40,166
أردت أن أرى
ما إن كنت تعطينني الضوء الأخضر أم لا.
357
00:29:40,750 --> 00:29:42,250
من باب الاحترام.
358
00:29:42,875 --> 00:29:45,291
إن كنا نمنح بعضنا مساحةً فحسب،
359
00:29:45,291 --> 00:29:47,708
فكم ستطول الاستراحة؟
360
00:29:47,708 --> 00:29:49,875
وما هي القواعد؟
361
00:29:49,875 --> 00:29:51,125
هل وصلتك فكرتي؟
362
00:29:51,666 --> 00:29:54,750
اسمع يا "داميان"، لا أصدّق أنك بصحبة امرأة.
363
00:29:55,333 --> 00:29:58,291
لكن في حال كنت على خطأ،
فلك الضوء الأخضر مع سيّدة الليمون
364
00:29:58,291 --> 00:30:00,208
أو مع أيّ امرأة تصادفها.
365
00:30:00,208 --> 00:30:04,875
إن سنحت لك الفرصة فعلًا، فانتهزها.
فأنا لا أفوّت فرصة.
366
00:30:06,583 --> 00:30:09,500
ما القصّة؟ أتضاجعين كلّ ما يتحرّك؟
367
00:30:10,791 --> 00:30:12,041
أهذا ما تقصدين؟
368
00:30:12,791 --> 00:30:14,125
وكأن هذا بجديد!
369
00:30:14,625 --> 00:30:16,083
أتحسبين حقًا
370
00:30:16,083 --> 00:30:19,208
أنني لست على علم بابن آوى ورمز النار؟
371
00:30:19,791 --> 00:30:23,750
كنت ترتدين البيكيني والسارونغ
من أجله على الشاطئ مع أمّك القدّيسة.
372
00:30:23,750 --> 00:30:27,958
كم كانت وقاحةً منك
أن تجعلي أمّك تتواطأ في خيانتك.
373
00:30:27,958 --> 00:30:31,166
حتى إنك صحبتني إلى المطار
كي تحرصي على مغادرتي
374
00:30:31,166 --> 00:30:35,500
ثم رحت تحتكّين به ولعابي ما يزال في فمك!
375
00:30:36,541 --> 00:30:40,291
لا تغلقي الهاتف، تبًا! لا تغلقي الهاتف! لا!
376
00:30:41,000 --> 00:30:42,458
بئسًا!
377
00:30:42,958 --> 00:30:45,416
ماذا الآن؟
378
00:30:45,916 --> 00:30:48,583
تحمّلي مسؤولية أفعالك! ماذا الآن؟
379
00:31:21,583 --> 00:31:23,291
آسف يا "كارمن".
380
00:31:23,791 --> 00:31:25,083
فأنا سكران.
381
00:31:26,541 --> 00:31:28,000
ولا أميّز نفسي.
382
00:31:29,208 --> 00:31:32,666
انسي كلّ ما قلت، أرجوك.
383
00:31:33,625 --> 00:31:37,041
لا، لن أنساه. فأنت محقّ.
384
00:31:38,583 --> 00:31:39,625
لقد خنتك.
385
00:31:41,708 --> 00:31:45,166
وما كنت لأفعل ذلك لو لم أُتيّم في الحبّ.
386
00:31:46,291 --> 00:31:49,083
لم أسع وراء ذلك،
لكنني لم أقو على إيقافه أيضًا.
387
00:31:49,625 --> 00:31:50,583
لم يكن من اختياري.
388
00:31:53,458 --> 00:31:54,750
لقد اجتاح كياني.
389
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
"داميان"؟
390
00:32:05,916 --> 00:32:06,916
"داميان"؟
391
00:32:09,958 --> 00:32:11,541
فهمت الآن يا "كارمن".
392
00:32:12,375 --> 00:32:13,875
اتّضح كلّ شيء الآن.
393
00:32:14,833 --> 00:32:16,500
أعرف ما تقصدين.
394
00:32:18,250 --> 00:32:21,208
أعرف كم يمكن أن يكون الحبّ جارفًا.
395
00:32:21,208 --> 00:32:23,541
ولا يمكن التفاوض مع تسونامي.
396
00:32:24,291 --> 00:32:25,416
أتعلمين أمرًا؟
397
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
يسعدني سير الأمر على هذا النحو،
398
00:32:29,916 --> 00:32:31,375
لأنه على الأقلّ...
399
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
يعني ذلك على الأقلّ
400
00:32:33,708 --> 00:32:38,583
أنني لست وضيعًا بما يكفي
لتهجريني بسبب نزوة تافهة.
401
00:32:39,625 --> 00:32:41,416
كيف لك أن تقول ذلك؟
402
00:32:41,416 --> 00:32:44,291
حبيبي، ما كنت لأهجرك يومًا بسبب نزوة.
403
00:32:46,750 --> 00:32:48,833
فأنت حبيب عمري.
404
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
أعرف.
405
00:32:53,541 --> 00:32:55,041
أحبّك جدًا أيضًا.
406
00:33:24,166 --> 00:33:25,291
هل من مشكلة؟
407
00:33:26,500 --> 00:33:28,708
لا، أنا ذاهبة إلى الحمّام.
408
00:33:29,208 --> 00:33:31,333
أو إلى الطبيعة.
409
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
سأتبوّل. أريد التبوّل.
410
00:33:38,250 --> 00:33:40,458
قلت "الحمّام"، لكنني ذاهبة إلى التبوّل.
411
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
حسنًا.
412
00:34:54,083 --> 00:34:56,166
- ما الذي يجري؟
- لدغتني أفعى.
413
00:34:56,166 --> 00:34:59,041
- أين هي؟
- لا أدري، هناك. "بروس"!
414
00:34:59,041 --> 00:35:00,916
إنها هناك!
415
00:35:06,791 --> 00:35:08,250
- تبًا.
- تبًا لماذا؟
416
00:35:08,833 --> 00:35:09,958
إنها أفعى نمرة.
417
00:35:09,958 --> 00:35:12,708
وهذا سيّئ، أليس كذلك؟
ما مدى سوئه؟ بالغ السوء؟
418
00:35:20,416 --> 00:35:21,583
استلقي.
419
00:35:21,583 --> 00:35:23,208
- لماذا؟
- استلقي فحسب.
420
00:35:38,958 --> 00:35:40,166
ما الذي يجري؟
421
00:35:40,166 --> 00:35:41,583
أين موقع اللدغة؟
422
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
هنا على ساقي. هنا.
423
00:35:45,625 --> 00:35:46,708
ماذا تفعل؟
424
00:35:48,500 --> 00:35:50,708
- ماذا ستفعل؟
- سأفتح جرحًا.
425
00:35:51,208 --> 00:35:52,625
- ماذا؟
- سأفتح جرحًا.
426
00:36:14,750 --> 00:36:16,416
هذه القطبة الأخيرة.
427
00:36:18,666 --> 00:36:19,666
حسنًا.
428
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
هل أنت بخير؟
429
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
أظن ذلك.
430
00:36:24,125 --> 00:36:25,500
حسنًا. أريني ذراعك.
431
00:36:41,958 --> 00:36:43,375
عمّ تبحث؟
432
00:36:43,375 --> 00:36:45,375
عن احمرار على جلدك.
433
00:36:46,666 --> 00:36:48,041
هل بإمكانك التنفّس؟
434
00:36:48,041 --> 00:36:50,291
أجل، لكنني أشعر بالبرد.
435
00:36:51,000 --> 00:36:54,333
علينا الانتظار.
أخبريني في حال شعرت بتورّم في بلعومك.
436
00:36:54,333 --> 00:36:56,916
ثمة إحساس غريب في لساني. أظنه يتورّم.
437
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
أريني.
438
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
هيّا بنا.
439
00:37:07,458 --> 00:37:08,458
ما الذي يجري؟
440
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
أنت تخيفني.
441
00:37:14,583 --> 00:37:16,791
لا تفزعي. علينا الذهاب إلى القرية.
442
00:37:16,791 --> 00:37:21,125
لدغتك أفعى خطرة،
وأنت تظهرين ردّ فعل على السمّ. فهمت؟
443
00:37:21,125 --> 00:37:23,791
علينا التحرّك. هيّا، تمسّكي بي.
444
00:37:25,250 --> 00:37:28,541
حسنًا. لكن هل هي خطورة تهدّد حياتي؟
445
00:37:28,541 --> 00:37:31,833
لا. ما يزال أمامك
الكثير من برمجة الحواسيب.
446
00:37:33,291 --> 00:37:36,333
لماذا تتحرّك بهذه السرعة
إن لم تكن بتلك الخطورة؟
447
00:37:55,250 --> 00:37:58,958
أنا المحقّقة "ماري لافيل"
من وحدة الجريمة المنظّمة.
448
00:38:00,750 --> 00:38:04,166
أنا "أليثيا سييرا"،
المحقّقة المساعدة من "يوروبول" "إسبانيا".
449
00:38:04,166 --> 00:38:07,208
تعالي معي، فالوقت ضيّق والحديث طويل.
450
00:38:07,208 --> 00:38:10,500
لا، ليس من دون فطيرة كرواسان
وقهوة بالحليب.
451
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
أنا أمزح.
452
00:38:15,208 --> 00:38:16,041
سأتبعك.
453
00:38:20,000 --> 00:38:22,666
"أليكس"، أحضر لي قهوة بالحليب
وفطيرة كرواسان.
44572