All language subtitles for berlin.2023.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,875 --> 00:00:41,458
إنه المجوهر الأخير من المجموعة.
2
00:01:01,791 --> 00:01:04,250
- أين كنت؟
- هل وصلت المجوهرات كلّها؟
3
00:01:04,250 --> 00:01:06,958
أوصل "بولينياك" لتوّه
تاج "إلينا" أميرة "سافوي" الماسي.
4
00:01:14,416 --> 00:01:18,166
لن تُفتح الخزنة مجددًا
حتى انتهاء التسعير، أي بعد 15 ساعة.
5
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
شكرًا يا "ألان".
6
00:01:27,791 --> 00:01:29,125
"(شيه فيينو)"
7
00:01:32,500 --> 00:01:33,833
ممتاز.
8
00:01:34,333 --> 00:01:35,666
حان وقت الدخول.
9
00:01:42,708 --> 00:01:44,875
اختفيت ليومين. فأين كنت؟
10
00:01:44,875 --> 00:01:46,541
كنت أستكشف المدينة.
11
00:01:46,541 --> 00:01:50,541
اختفت السيّدة "بولينياك" ليومين أيضًا.
فيا لها من مصادفة.
12
00:01:50,541 --> 00:01:52,291
كنت معها، أليس كذلك؟
13
00:01:53,083 --> 00:01:54,583
ولهذا تأخّرت.
14
00:01:55,208 --> 00:01:58,541
قلت إنك لن تعرّضنا للخطر،
لكنك لم تتوقّف عن إقحامنا فيه.
15
00:01:59,166 --> 00:02:02,666
كفّ عن التصرّف كحبيبتي الغيّورة. ما بالك؟
16
00:02:05,625 --> 00:02:08,375
هل أزلت الكاميرات من بيت "بولينياك"؟
17
00:02:08,875 --> 00:02:09,708
لا.
18
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
لم أكن أتوقّع البدء
بسرقة المجوهرات بهذه السرعة.
19
00:02:13,875 --> 00:02:16,000
وتقول إنني أنا من أعرّض العمليّة للخطر.
20
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
ليست تلك مهمّتي، لكنني سأزيلها
ريثما تلحمون في غرفة الانتظار.
21
00:02:22,416 --> 00:02:23,583
لنرتد بدلاتنا.
22
00:02:35,375 --> 00:02:38,250
أسجّل مقطع فيديو متكرّر للخزنة
والمجموعة الكاملة فيها.
23
00:02:38,250 --> 00:02:39,625
أعلموني حين تجهزون
24
00:02:39,625 --> 00:02:42,791
كي أشغّل المقطع المتكرّر
على الشاشات لتتمكّنوا من الدخول.
25
00:02:59,500 --> 00:03:00,666
جاهزون يا "كيلا".
26
00:03:00,666 --> 00:03:02,458
سأشغّل مقطع فيديو غرفة الانتظار.
27
00:03:03,333 --> 00:03:04,250
تمّ.
28
00:03:07,708 --> 00:03:09,083
{\an8}"مباشر"
29
00:03:10,541 --> 00:03:11,625
{\an8}"تسجيل مسبق"
30
00:03:33,625 --> 00:03:35,750
مستعدّون لدخول الخزنة يا "كيلا".
31
00:03:41,291 --> 00:03:42,333
تمّ.
32
00:03:43,125 --> 00:03:44,541
"كاميرون".
33
00:03:49,250 --> 00:03:53,541
اتركوا الصناديق في أماكنها نفسها بالضبط.
لا يمكننا تحريكها مليمترًا واحدًا.
34
00:04:35,458 --> 00:04:39,041
حين توقف "كيلا" المقطع المتكرّر،
ستكون الصناديق في أماكنها نفسها بالضبط.
35
00:04:40,708 --> 00:04:41,708
لنبدأ.
36
00:04:57,291 --> 00:04:58,666
المجوهر رقم 26.
37
00:05:03,208 --> 00:05:04,875
المجوهر رقم 56.
38
00:05:07,083 --> 00:05:08,458
المجوهر رقم خمسة.
39
00:05:10,416 --> 00:05:11,500
المجوهر رقم 59.
40
00:05:12,625 --> 00:05:14,208
المجوهر رقم 46.
41
00:05:15,916 --> 00:05:17,250
المجوهر رقم 53.
42
00:05:17,250 --> 00:05:18,541
المجوهر رقم 23.
43
00:05:18,541 --> 00:05:19,583
المجوهر رقم 36.
44
00:05:20,500 --> 00:05:21,916
العائد لـ"إليانور" حاكمة "أفنيون".
45
00:05:21,916 --> 00:05:26,208
المجوهر رقم 39.
عقد "بياتريس" حاكمة "بولونيا".
46
00:05:26,208 --> 00:05:29,208
هذه هي الأشياء التي تعطي الحياة قيمتها.
47
00:05:31,166 --> 00:05:33,291
وماذا تعرف عن ذلك؟
48
00:05:33,291 --> 00:05:36,791
فأنت من الأنذال المستعدّين لتخريب زواج
49
00:05:36,791 --> 00:05:39,416
لمجرّد إمضاء ثلاثة أيام
مع امرأة في "باريس".
50
00:05:39,416 --> 00:05:41,375
المجوهر رقم 62.
51
00:05:41,375 --> 00:05:45,666
تغريها على أساس نزوة،
وتقنعها بأن حياتها لا تكفيها.
52
00:05:45,666 --> 00:05:47,416
لم تكن نزوة.
53
00:05:50,416 --> 00:05:52,333
فأنا متيّم بها.
54
00:05:52,333 --> 00:05:55,416
لتلجم نفسك وتبد بعض الاحترام إذًا.
55
00:05:57,083 --> 00:05:59,583
فأيّ حبّ هذا الذي يدمّر حياة إنسان؟
56
00:06:01,875 --> 00:06:02,833
المجوهر رقم 11.
57
00:06:03,666 --> 00:06:06,041
كيف لك أن تسمّيه حبًا؟ ليس إلّا كذبة.
58
00:06:06,625 --> 00:06:08,333
رقم هاتفك واسمك...
59
00:06:08,333 --> 00:06:11,125
ستختفي بعد يومين ولن يبقى لك أثر.
60
00:06:11,125 --> 00:06:14,083
لن أتخلّى عن ثانية واحدة من هذا الحبّ
61
00:06:14,083 --> 00:06:15,875
لمجرّد أنه سينتهي.
62
00:06:15,875 --> 00:06:18,583
وحين ينتهي، سأغرق في ألم أبديّ.
63
00:06:18,583 --> 00:06:20,791
لكنني حتى ذلك الحين، سأعيش.
64
00:06:22,166 --> 00:06:23,666
هذه القطعة الأخيرة.
65
00:06:26,000 --> 00:06:27,500
أنت نرجسيّ عليل بنرجسيّته.
66
00:06:28,583 --> 00:06:31,375
أحقًا تحسب نفسك جديرًا بالألم الذي سبّبته؟
67
00:06:31,375 --> 00:06:32,958
بكلّ تأكيد.
68
00:06:35,583 --> 00:06:36,958
فخمس دقائق مع "كاميل"
69
00:06:36,958 --> 00:06:40,958
فيها شغف أكبر بكثير
من 20 عامًا من زواجك التمثيلي.
70
00:06:40,958 --> 00:06:43,625
لم تدرك يومًا أن "كارمن" بقيت معك
71
00:06:43,625 --> 00:06:46,125
لأنها لم تجد من هو أفضل منك.
72
00:06:58,666 --> 00:06:59,666
هل سمعت ذلك الصوت؟
73
00:07:01,416 --> 00:07:02,416
أيّ صوت يا سيّدي؟
74
00:07:02,416 --> 00:07:04,458
سمعت ضجيجًا في الداخل.
75
00:07:04,458 --> 00:07:07,875
لربما توسّع الفولاذ، إذ يحدث ذلك أحيانًا.
76
00:07:12,833 --> 00:07:13,875
لقد سمعا الصوت.
77
00:07:24,291 --> 00:07:25,958
أرأيت؟ كلّ شيء على ما يُرام.
78
00:07:41,208 --> 00:07:44,583
- افتح الباب.
- للخزنة خاصية الفتح المتأخّر.
79
00:07:44,583 --> 00:07:47,541
لا، بل غرفة الانتظار.
اذهب وتأكّد من أن كلّ شيء على حاله.
80
00:07:48,958 --> 00:07:52,625
إنهما قادمان إلى غرفة الانتظار.
"بروس" و"كاميرون"، عليكما الإغلاق حالًا!
81
00:08:24,833 --> 00:08:25,958
سأوقف المقطع المسجّل المتكرّر.
82
00:09:17,208 --> 00:09:19,458
- كلّ شيء على حاله.
- أجل، رأيت.
83
00:09:19,458 --> 00:09:21,250
أتريدني أن أضبط الفتح المتأخّر؟
84
00:09:24,791 --> 00:09:27,125
يا للهول. أظنهما سيفتحان الخزنة.
85
00:09:36,125 --> 00:09:37,583
"(صوفي) تتصل"
86
00:09:37,583 --> 00:09:38,916
لا داعي لذلك.
87
00:09:39,791 --> 00:09:42,666
- سأعود إلى البيت. طابت ليلتك يا "ألان".
- طابت ليلتك.
88
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
سيغادر "بولينياك".
89
00:09:52,708 --> 00:09:54,541
إنه في الردهة. سيعود إلى البيت.
90
00:09:55,541 --> 00:09:56,583
يمكنكم المواصلة.
91
00:10:04,000 --> 00:10:06,916
سأنهي ما أتيت إلى هنا لفعله، كرمى للشباب.
92
00:10:08,041 --> 00:10:10,125
لكن هذه آخر عمليّة لي معك.
93
00:10:17,375 --> 00:10:19,708
حالما نُخرج الغنيمة من الخزنة،
94
00:10:19,708 --> 00:10:23,375
سنأخذها أنا و"روي" إلى الفندق،
ريثما تعيدون كلّ شيء إلى مكانه.
95
00:10:28,125 --> 00:10:30,625
لدينا أربع ساعات
لنعيد المكان إلى ما كان عليه.
96
00:10:45,500 --> 00:10:50,291
"(برلين)"
97
00:11:33,791 --> 00:11:35,875
تركت المجوهرات في غرفة "داميان".
98
00:11:39,541 --> 00:11:40,583
إنه نائم الآن.
99
00:11:41,458 --> 00:11:42,458
هيّا بنا.
100
00:12:07,000 --> 00:12:10,875
تعال إلى هنا.
101
00:12:55,666 --> 00:12:56,541
هيّا بنا.
102
00:12:57,708 --> 00:13:00,708
حالما تصبح المجوهرات بحوزتنا،
سنعيد كلّ شيء إلى سابق عهده.
103
00:13:00,708 --> 00:13:03,291
سنترك كلّ شيء كما كان بالضبط.
104
00:13:03,291 --> 00:13:05,083
وسنعيد لحم الفولاذ من جديد.
105
00:13:13,333 --> 00:13:18,000
ثم سنزيل بقايا اللحم
ونطليه لإحكام إغلاق الخزنة كما كانت.
106
00:13:24,583 --> 00:13:28,083
أي سنفعل فعلتنا ونستغلّ مواهبنا مرّةً أخرى
كي لا يفطن أحد لدخولنا.
107
00:13:28,083 --> 00:13:31,250
كيلا يشكّ أحد في تورّطنا ولو لمجرّد شكّ.
108
00:13:42,208 --> 00:13:44,041
بقيت كاميرات غرفة النوم فقط.
109
00:13:44,041 --> 00:13:45,583
سأتولّى أمرها أنا.
110
00:13:45,583 --> 00:13:48,166
خذ هذه وتخلّص منها بعناية.
111
00:13:48,166 --> 00:13:50,000
أواثق مما تفعل؟
112
00:13:52,041 --> 00:13:52,875
ماذا؟
113
00:13:53,833 --> 00:13:55,833
لم يكن الكلوروفورم جزءًا من الخطّة.
114
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
"داميان" على حقّ.
115
00:14:01,708 --> 00:14:04,125
تعرّض علاقتك الغرامية عمليّتنا للخطر.
116
00:14:06,166 --> 00:14:09,750
أتحاضرني في الأخلاق الآن؟
117
00:14:10,333 --> 00:14:12,041
أأنت من تحاضرني أنا؟
118
00:14:14,041 --> 00:14:16,416
أحبّ عقلية الكلب المخلص فيك.
119
00:14:16,416 --> 00:14:19,000
لكن يبدو أنك نسيت فجأةً
120
00:14:19,000 --> 00:14:23,583
أنك منذ مدّة ليست بقصيرة
كنت تسرق محطّات الوقود بالسكّين.
121
00:14:25,500 --> 00:14:28,458
البلطجيّ الجاهل داخلك
122
00:14:29,041 --> 00:14:31,166
لا يمكنه إعطائي دروسًا في الأخلاقيات.
123
00:14:35,041 --> 00:14:36,166
اخرج من هنا.
124
00:14:36,166 --> 00:14:39,166
نفّذ دورك في الخطّة، وأعرف أنا دوري.
125
00:14:41,375 --> 00:14:43,291
تعال إلى هنا.
126
00:14:43,291 --> 00:14:45,875
تعال إلى هنا. ما أظرفك. تعال.
127
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
هيّا، تعال معي.
128
00:15:01,041 --> 00:15:02,333
"(تشانتيلي)"
129
00:15:38,250 --> 00:15:40,041
"الوجهات الأخيرة"
130
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
"(تشانتيلي)"
131
00:15:42,583 --> 00:15:43,750
"التأكيد على العنوان"
132
00:15:43,750 --> 00:15:44,708
"نعم"
133
00:16:28,166 --> 00:16:29,541
{\an8}"(شيه فيينو)"
134
00:17:31,000 --> 00:17:34,458
حين ننهي المهمّة، لن نترك أثرًا واحدًا لنا.
135
00:17:40,708 --> 00:17:43,125
متى سنوقف مرسلات نظام المراقبة؟
136
00:17:43,125 --> 00:17:45,458
إذ سنظهر على شاشاتهم حال إيقافها.
137
00:17:45,458 --> 00:17:49,666
إلّا في حال حدث شيء غير مألوف،
وهو ما نسمّيه "الانفجار الكبير".
138
00:17:50,250 --> 00:17:53,541
يمتد أحد خطوط الطاقة
العالية الجهد التحت الأرضية
139
00:17:53,541 --> 00:17:55,416
تحت دار المزادات.
140
00:17:55,416 --> 00:17:57,208
وهو ينقل أكثر من 20 كيلو فولطًا.
141
00:17:57,208 --> 00:18:01,083
فإن دمجنا أطوار المبنى الثلاث
وتخطّينا القواطع التفاضلية،
142
00:18:01,083 --> 00:18:03,208
فسنتمكّن من خلق فورة طاقة كبيرة
143
00:18:03,208 --> 00:18:07,000
لدرجة أنها ستحرق الأنظمة الكهربائية كلّها
في دار المزادات.
144
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
لكن قبل الانفجار الكبير،
سنلجأ إلى شيء آخر لزعزعة الأمور أكثر.
145
00:18:11,166 --> 00:18:14,291
سنتصل بحرّاس الأمن
ونتظاهر بأننا من المقرّ الرئيسي.
146
00:18:14,291 --> 00:18:17,625
وكما يعرف الجميع، سيطلبون الرموز الأمنية.
147
00:18:17,625 --> 00:18:19,958
ستخبرينهم برمزك، وسيخبرك الحرّاس برموزهم.
148
00:18:19,958 --> 00:18:23,208
ستكون "كيلا"
قد حفظت رموزهم كلّها بحلول ذلك الوقت.
149
00:18:26,708 --> 00:18:29,291
اتصال من المقرّ الرئيسي. أعطني رمزك.
150
00:18:29,291 --> 00:18:31,875
"الحصان الأبيض 33". وأنت؟
151
00:18:31,875 --> 00:18:33,416
"النجم القطبي 74".
152
00:18:33,416 --> 00:18:34,541
أنا مصغ.
153
00:18:34,541 --> 00:18:37,083
لقد رصدنا حركةً خارج المبنى.
154
00:18:37,083 --> 00:18:39,416
ثمة سيارات وأشخاص يدخلون المباني المجاورة.
155
00:18:39,416 --> 00:18:41,958
تحرّ في الأمر
وتأكّد من أن كلّ شيء على ما يُرام.
156
00:18:41,958 --> 00:18:43,125
حسنًا.
157
00:18:43,708 --> 00:18:46,750
حين تسألهم الشرطة عمّا إن كانوا في مواقعهم،
158
00:18:46,750 --> 00:18:48,541
ويراقبون الكاميرات طيلة الليل،
159
00:18:48,541 --> 00:18:50,375
سيُجبرون على الإجابة بالنفي.
160
00:18:50,375 --> 00:18:53,166
فقد اضطُروا إلى ترك مواقعهم لبضع دقائق.
161
00:18:53,666 --> 00:18:56,833
وسيبدؤون بالتساؤل،
"هل دخلوا من الباب الرئيسي؟"
162
00:18:58,458 --> 00:19:00,708
- "ألان"؟
- اتصل المقرّ الرئيسي.
163
00:19:00,708 --> 00:19:02,750
- ما الذي يجري؟
- اتبعني.
164
00:19:02,750 --> 00:19:04,166
حذّر الآخرين.
165
00:19:18,750 --> 00:19:19,666
"ألان".
166
00:19:20,666 --> 00:19:21,916
لا شيء هنا.
167
00:19:30,916 --> 00:19:33,083
ثم وفي الساعة الـ3 فجرًا،
168
00:19:33,083 --> 00:19:37,833
سنفجّر تفجيرًا قويًا
لدرجة أنه سيصعقهم صعقة عمرهم.
169
00:19:42,000 --> 00:19:44,458
"(شيه فيينو)"
170
00:19:55,708 --> 00:19:57,500
هل تسمعني يا "برتراند"؟
171
00:19:57,500 --> 00:20:00,833
لن نحرق نظام مراقبة المبنى بأكمله فحسب،
172
00:20:00,833 --> 00:20:03,958
بل وأجهزة التحكم
التي تفتح الأبواب المصفّحة أيضًا.
173
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
174
00:20:05,333 --> 00:20:07,375
- إنه عالق.
- ماذا؟
175
00:20:07,375 --> 00:20:09,625
ماذا تقصد بأنه عالق؟ جرّب ثانيةً.
176
00:20:10,833 --> 00:20:11,958
سحقًا.
177
00:20:11,958 --> 00:20:14,041
سيُضطرون إلى الاتصال بفنيّي الخزنة.
178
00:20:14,041 --> 00:20:17,708
باعتبار أن الشركة في "جنيف"،
وأن الساعة الـ3 فجرًا،
179
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
ففي أفضل الأحوال،
180
00:20:19,666 --> 00:20:22,833
سيستغرقهم فتحها ست ساعات على الأقل.
181
00:20:22,833 --> 00:20:26,875
وبهذا سنكون قادرين
على إزالة المرسلات كلّها برويّة.
182
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
سنغلقها إغلاقًا نهائيًا.
183
00:21:01,333 --> 00:21:02,250
تمّ الإغلاق.
184
00:21:03,958 --> 00:21:05,416
{\an8}"دار المزادات"
185
00:21:13,541 --> 00:21:16,916
بعد انتهائنا من الإلكترونيات،
سننتقل إلى البناء الحجري.
186
00:21:16,916 --> 00:21:19,208
سنغلق باب غرفة التشغيل
187
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
ونعيده إلى ما كان عليه حين وجدناه.
188
00:21:21,291 --> 00:21:25,375
لإغلاقه، سنستخدم أحجار طوب قديمة
متطابقة مع التي هدمناها.
189
00:21:25,375 --> 00:21:27,750
وفي النفق، سنترك وراءنا كلّ ما استخدمناه.
190
00:21:27,750 --> 00:21:31,250
من الرافعة إلى البكرات
والمحرّك مزدوج الطاقة ذي السلك الماسي...
191
00:21:31,250 --> 00:21:33,333
- والجرّافة.
- الجرّافة.
192
00:21:33,833 --> 00:21:35,291
ثم سنغلق النفق.
193
00:21:35,291 --> 00:21:37,833
وكأننا ندفن الجانب اللوجستي من الخطة.
194
00:21:37,833 --> 00:21:42,500
تخيّلوا التشويق
حين يعثرون عليه بعد 600 أو 700 عام.
195
00:21:42,500 --> 00:21:44,666
ستصبح مستحاثات سرقة.
196
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
وسنغدو جزءًا من التاريخ.
197
00:22:29,458 --> 00:22:32,791
{\an8}"دار المزادات"
198
00:22:49,875 --> 00:22:52,458
سننتهي في الـ3 أو الـ4 فجرًا.
199
00:22:52,458 --> 00:22:54,958
سندخل الفندق في مجموعات منفصلة.
200
00:22:56,416 --> 00:22:58,791
لا أريد أن يخرج أيّ منا في تلك الليلة.
201
00:22:59,416 --> 00:23:00,416
ولا أيّ حركة.
202
00:23:07,916 --> 00:23:11,583
وفي اليوم التالي، سيسجّل كلّ منا خروجه
على حدة. بين الساعة الـ9 والـ10.
203
00:23:11,583 --> 00:23:14,375
لن نهرب في الليل، وإلّا فسنثير الشبهات.
204
00:23:16,375 --> 00:23:20,916
لكن قبل ذلك، سنوضّب المجوهرات
وننظّف غرفنا بعناية فائقة.
205
00:23:20,916 --> 00:23:22,500
{\an8}"يُرجى عدم الإزعاج"
206
00:23:25,041 --> 00:23:28,333
لا يمكننا ترك
أثر واحد من الأدلّة أو أيّ خيط سائب.
207
00:23:42,250 --> 00:23:43,791
علينا التحدّث.
208
00:23:43,791 --> 00:23:44,875
الآن؟
209
00:23:44,875 --> 00:23:46,750
أحتاج إلى مساعدتك. اخرجي.
210
00:23:46,750 --> 00:23:48,208
أرتدي منامتي.
211
00:23:48,208 --> 00:23:49,791
- دعيني أدخل إذًا.
- لا.
212
00:23:49,791 --> 00:23:51,333
- لن يطول الكلام.
- ليس الآن.
213
00:23:51,333 --> 00:23:53,750
من فضلك. لن يطول الكلام. دعيني أدخل.
214
00:23:59,041 --> 00:24:00,083
أهلًا يا "بروس".
215
00:24:08,958 --> 00:24:10,208
لا يمكنني مغادرة "باريس".
216
00:24:10,875 --> 00:24:12,375
يمكنك. يمكننا كلّنا المغادرة.
217
00:24:12,375 --> 00:24:13,958
- وسنغادر في الغد.
- لا.
218
00:24:13,958 --> 00:24:17,291
ذهبت لإحضار جواز سفري من مكتب التأجير
فاكتشفت أن لديهم نظام إنذار.
219
00:24:17,291 --> 00:24:19,458
جئت أطلب مساعدتك، إذ لا أود إفساد الأمور.
220
00:24:19,458 --> 00:24:21,500
لا يمكننا مغادرة الفندق الليلة.
221
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
ماذا تريدينني أن أفعل؟ أن أجلس وأسترخي؟
222
00:24:24,000 --> 00:24:27,708
لديهم نسخة رقمية من جواز سفري.
إنه مزيّف، لكن عليه صورة وجهي.
223
00:24:27,708 --> 00:24:30,375
هل تتخيّل أن نسرق 44 مليون يورو
224
00:24:30,375 --> 00:24:32,791
ونُعتقل بسبب سرقة مكتب تأجير سيارات تافه؟
225
00:24:32,791 --> 00:24:34,958
تخيّلي أن نُعتقل لأننا لم نسرقه.
226
00:24:36,583 --> 00:24:39,750
- لن نستغرق طويلًا يا "كيلا".
- لا.
227
00:24:39,750 --> 00:24:43,166
ستفصلين جهاز الإنذار،
ثم سندخل ونخترق الحاسوب ونغادر.
228
00:24:43,166 --> 00:24:45,458
ذلك أسهل من سرقة المجوهرات.
229
00:24:46,791 --> 00:24:50,041
ماذا سأقول لـ"كاميرون"؟
ماذا لو كشفت أمرنا لـ"داميان"؟
230
00:24:50,041 --> 00:24:51,541
قولي لها إننا سنخرج للتسلية.
231
00:24:51,541 --> 00:24:54,500
ماذا لو أرادت مرافقتنا؟
فهي لا تفوّت على نفسها أيّ شيء.
232
00:25:02,250 --> 00:25:03,458
"كيلا"...
233
00:25:30,000 --> 00:25:31,083
"كيلا"...
234
00:25:35,041 --> 00:25:36,208
هل تريدين الذهاب إلى غرفتي؟
235
00:25:36,875 --> 00:25:37,875
ارفضي.
236
00:25:39,083 --> 00:25:40,000
لا.
237
00:25:43,041 --> 00:25:43,958
أحسنت يا "كيلا".
238
00:25:50,416 --> 00:25:51,583
سأنتظر في الخارج.
239
00:25:54,541 --> 00:25:58,500
سنخرج للتحدّث كيلا نزعجك.
240
00:25:59,416 --> 00:26:01,458
لا مشكلة. سأواصل التنظيف.
241
00:26:03,041 --> 00:26:04,041
"كيلا"؟
242
00:26:05,083 --> 00:26:06,416
احذري من الذئب.
243
00:26:11,791 --> 00:26:14,250
ويحي، كان ذلك محرجًا جدًا.
244
00:26:15,541 --> 00:26:17,458
ستحسب أنني رخيصة.
245
00:26:17,458 --> 00:26:19,541
مُحال. واثق من أنها رأت من هنّ أسوأ منك.
246
00:26:19,541 --> 00:26:21,625
لنأخذ مفاتيح السيارة من غرفتي.
247
00:26:21,625 --> 00:26:23,666
مهلًا. أليس "روي" في الداخل؟
248
00:26:23,666 --> 00:26:25,541
يمكن أن يخبر "برلين" عن خروجنا.
249
00:26:28,791 --> 00:26:29,875
اتركي أمره لي.
250
00:26:35,666 --> 00:26:38,500
"روي"، هلّا تترك لنا الغرفة لبعض الوقت؟
251
00:26:47,500 --> 00:26:50,458
- ماذا قلت؟
- سنتضاجع.
252
00:26:54,916 --> 00:26:56,833
يجدر بك الذهاب إلى مكان ما على الأرجح.
253
00:26:56,833 --> 00:27:00,458
وسنستمتع نحن بوقتنا الجميل.
254
00:27:00,458 --> 00:27:03,666
سأعلّق تلك اللافتة على الباب
ونزيلها عند انتهائنا.
255
00:27:03,666 --> 00:27:04,791
موافق؟
256
00:27:05,291 --> 00:27:07,250
ربما لن نتضاجع فعلًا.
257
00:27:07,833 --> 00:27:09,083
سنرى.
258
00:27:11,083 --> 00:27:12,875
إذ لا أحبّ التخطيط لهذه الأمور.
259
00:27:12,875 --> 00:27:15,916
إن حدث شيء فلا بأس، لكن حاليًا...
260
00:27:15,916 --> 00:27:18,291
سنكتفي بالمداعبة وتبادل القُبل...
261
00:27:18,291 --> 00:27:19,958
سندع الأمور تسير بعفوية.
262
00:27:28,458 --> 00:27:30,416
أكملا التنظيف عند انتهائكما.
263
00:28:33,291 --> 00:28:34,708
كيف حالك يا "داميان"؟
264
00:28:35,791 --> 00:28:36,875
ماذا تريد؟
265
00:28:36,875 --> 00:28:39,625
هل تريد مساعدةً في التنظيف
أو في تجهيز العلب؟
266
00:28:39,625 --> 00:28:41,291
لا، شكرًا. لا داعي.
267
00:28:41,291 --> 00:28:42,708
انتظر.
268
00:28:43,583 --> 00:28:47,833
القصة وما فيها أن "بروس" و"كيلا" يدردشان
269
00:28:48,625 --> 00:28:49,708
في غرفتي.
270
00:28:50,958 --> 00:28:54,166
أيمكن أن تسمح لي بالنوم هنا؟
271
00:28:54,916 --> 00:28:56,000
ماذا تريد؟
272
00:28:56,750 --> 00:29:00,458
أتريد إنشاء مراتع للجراثيم
وتملأها بفضول البدن؟
273
00:29:01,625 --> 00:29:03,500
- بماذا؟
- فضول البدن يا "روي".
274
00:29:03,500 --> 00:29:06,083
بالعرق والجلد والسموم والشعر.
275
00:29:06,083 --> 00:29:08,958
أنشأت مرتعك، فلتسلق فيه الآن.
276
00:29:38,791 --> 00:29:40,750
أهلًا، أنا "جيمي". لا يمكنني التحدّث الآن.
277
00:29:40,750 --> 00:29:43,291
إن كنتم ستتركون لي رسالةً تغيّر حياتي،
278
00:29:43,291 --> 00:29:45,041
فاتركوها، لكن بعد الصفّارة.
279
00:29:48,708 --> 00:29:51,250
"لا تنظر إليّ"
280
00:30:05,958 --> 00:30:08,416
أهلًا يا نائب القائد.
281
00:30:09,500 --> 00:30:12,250
هل تريد التحدّث في الرواق
أم تريد الدخول الليلة؟
282
00:30:13,750 --> 00:30:15,291
أريد الدخول الليلة.
283
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
سأنام هنا.
284
00:30:20,166 --> 00:30:21,500
أستنام هنا؟
285
00:30:26,333 --> 00:30:27,416
مهلًا.
286
00:30:29,166 --> 00:30:32,333
هل تقصد أننا الوحيدان في العالم
287
00:30:32,333 --> 00:30:36,500
اللذان لن يحتفلا
بعد نجاح عملية سرقة الملايين؟
288
00:30:37,208 --> 00:30:38,750
أجل، هذان نحن.
289
00:30:49,208 --> 00:30:50,291
من أنت؟
290
00:30:52,083 --> 00:30:53,833
لأنك أثرت فضولي الآن.
291
00:30:57,208 --> 00:30:58,791
ماذا تحت ذلك القفّاز؟
292
00:30:59,666 --> 00:31:02,500
- قفّاز بلا أصابع.
- عفوًا، "قفّاز بلا أصابع".
293
00:31:02,500 --> 00:31:04,541
ماذا تحت ذلك القفّاز الذي بلا أصابع؟
294
00:31:04,541 --> 00:31:06,583
حياتك السابقة بصفتك مثير الشغب المحلّي؟
295
00:31:07,416 --> 00:31:09,416
أم بلطجيّ صالة البولينغ؟
296
00:31:13,375 --> 00:31:17,625
واثقة من أن هاتين اليدين
بارعتان في توجيه اللكمات.
297
00:31:20,125 --> 00:31:21,250
ما هذا الوشم؟
298
00:31:22,666 --> 00:31:23,708
أرني إياه.
299
00:31:24,208 --> 00:31:27,125
عنزة مشاكسة؟ بقرنين لولبيين.
300
00:31:28,708 --> 00:31:32,833
ماذا أصاب هذه البراجم
حتى أندبت جروحها مدى الحياة؟
301
00:31:43,458 --> 00:31:44,583
أرني.
302
00:31:45,875 --> 00:31:47,583
وما هذا البارز من هنا؟
303
00:31:48,666 --> 00:31:49,958
مجسّ.
304
00:31:52,458 --> 00:31:54,333
يا ويلي. إنه أخطبوط!
305
00:31:56,416 --> 00:31:58,875
ليس لديك مربى مائيات على ظهرك، صحيح؟
306
00:32:02,000 --> 00:32:04,083
أم أنها حيواناتك الأليفة و...
307
00:32:08,666 --> 00:32:09,875
لدي فكرة.
308
00:32:10,791 --> 00:32:12,041
هل شاهدت فيلم "ذا بيرج"؟
309
00:32:12,041 --> 00:32:16,625
تأتي ليلة من كلّ عام يُسمح فيها بكلّ شيء.
لا قواعد ولا قوانين ولا شيء.
310
00:32:16,625 --> 00:32:18,250
- فيلم رائع.
- فيلم رائع.
311
00:32:19,625 --> 00:32:21,250
قد تكون الليلة تلك الليلة.
312
00:32:21,250 --> 00:32:24,500
كيما تتمكّن من إطلاق العنان للوحش داخلك.
313
00:32:24,500 --> 00:32:27,916
وفي الغد، كما "سندريلا"،
ستعود إلى رسميّتك واحترامك...
314
00:32:27,916 --> 00:32:29,708
يمكنك العودة لكبح نفسك.
315
00:32:29,708 --> 00:32:32,708
جليس "كاميرون"، ونائب القائد "برلين".
316
00:32:36,125 --> 00:32:37,208
أتعرفين أمرًا؟
317
00:32:37,791 --> 00:32:38,666
ماذا؟
318
00:32:38,666 --> 00:32:41,416
سئمت من كوني كلب "برلين" المُخلص.
319
00:32:42,333 --> 00:32:45,500
فإن أردت، يمكننا رفع التيار الليلة.
320
00:32:45,500 --> 00:32:47,791
وكيف سنفعل ذلك؟
321
00:32:47,791 --> 00:32:49,708
حسب درجة جنونك.
322
00:32:50,458 --> 00:32:51,916
بلغت اليوم الدرجة...
323
00:32:53,750 --> 00:32:54,833
تسعة ونصف.
324
00:32:55,750 --> 00:32:58,083
تبلغ عندي 10.75 وهي بازدياد.
325
00:32:59,125 --> 00:33:00,916
أين سنذهب إذًا؟
326
00:33:03,875 --> 00:33:06,041
بدّلي ملابسك، ولا تصفّفي شعرك.
327
00:33:07,416 --> 00:33:08,958
سنخوض مغامرة معًا الليلة.
328
00:33:31,666 --> 00:33:36,916
"تأجير سيارات"
329
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
ها هو.
330
00:33:44,750 --> 00:33:46,083
لا يُعقل.
331
00:33:46,083 --> 00:33:48,666
- إنه مفصول.
- كيف يُعقل أن يكون مفصولًا؟
332
00:33:48,666 --> 00:33:50,083
كان في وسعك المجيء وحدك.
333
00:33:50,666 --> 00:33:53,958
وحدي؟ علينا حذف جواز سفري
من ذاكرة التخزين لديهم.
334
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
إنه على ذلك الحاسوب.
فقد أدخلوا معلوماتي هناك.
335
00:34:22,333 --> 00:34:23,625
إنه محميّ بكلمة سرّ.
336
00:34:33,083 --> 00:34:34,458
"عملاء – سيارات"
337
00:34:54,083 --> 00:34:55,708
"كيلا"!
338
00:34:56,208 --> 00:34:58,083
ثمة أربعة رجال يلعبون البوكر في الأسفل.
339
00:35:00,916 --> 00:35:02,583
أعطوني بضع دقائق.
340
00:35:03,458 --> 00:35:04,833
سنلعب جولةً أخرى.
341
00:35:04,833 --> 00:35:07,750
أتحسب أنك ستكسب في النهاية؟ أنت مجنون.
342
00:35:17,916 --> 00:35:20,000
من أين يأتي بأوراق الأص تلك كلّها؟
343
00:35:30,666 --> 00:35:31,875
من أنت؟
344
00:35:33,125 --> 00:35:34,958
"إميلي"، الفتاة الجديدة.
345
00:35:35,541 --> 00:35:38,083
أتيت باكرًا
لأعوّض عمّا فاتني من تسجيل الفواتير.
346
00:35:43,750 --> 00:35:48,708
"(ميشيل)"
347
00:35:50,916 --> 00:35:53,833
و"ميشيل"؟ ماذا حلّ بها؟
348
00:35:55,458 --> 00:35:56,833
إنها...
349
00:35:57,708 --> 00:35:58,833
تعاني من إصابة.
350
00:36:16,250 --> 00:36:17,333
لا يفاجئني ذلك.
351
00:36:17,916 --> 00:36:22,041
فلن تتوقّف تلك المرأة
حتى تتمكّن من رفع شاحنة.
352
00:36:35,375 --> 00:36:39,458
"حارس أمن"
353
00:36:42,750 --> 00:36:46,041
أتعرف كيف تحضّر القهوة؟ فأنا متوتّرة.
354
00:36:50,500 --> 00:36:51,833
أشعر بالقلق.
355
00:36:57,541 --> 00:37:00,708
أجل. يمكنني تحضيرها لك إن أردت.
356
00:37:00,708 --> 00:37:02,500
- لا مشكلة.
- شكرًا.
357
00:37:05,041 --> 00:37:06,416
لكن هوّني عليك.
358
00:37:06,416 --> 00:37:08,750
إذ مرّ جميعنا باليوم الأول من العمل.
359
00:37:12,291 --> 00:37:16,125
اسمعوا يا رفاق! هذه "إميلي".
360
00:37:16,125 --> 00:37:19,041
وهي زميلتنا الجديدة.
361
00:37:19,541 --> 00:37:21,666
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "إميلي".
362
00:37:21,666 --> 00:37:23,291
أهلًا.
363
00:37:23,875 --> 00:37:25,833
- أيريد أحد الجعة؟
- لا، شكرًا.
364
00:37:32,250 --> 00:37:34,291
- أتريدين زجاجة جعة؟
- لا، شكرًا.
365
00:37:41,791 --> 00:37:42,791
أتيت باكرًا.
366
00:37:46,125 --> 00:37:47,250
أتيت إلى هنا باكرًا.
367
00:37:49,750 --> 00:37:50,583
أجل.
368
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
أجل، هذا صحيح.
369
00:37:53,291 --> 00:37:55,750
قيل لي إن هناك مشكلة ما في تدوين الحسابات.
370
00:38:01,791 --> 00:38:03,291
هل يريد أحد دجاجة مشوية؟
371
00:38:03,291 --> 00:38:05,125
أنا، فزوجتك طاهية بارعة.
372
00:38:05,125 --> 00:38:07,541
- لا أريد الدجاج.
- لماذا؟
373
00:38:08,041 --> 00:38:10,625
- هل أنت نباتيّ؟
- لا، لست نباتيًا.
374
00:38:12,666 --> 00:38:15,541
لكنني شاهدت فيلمًا وثائقيًا
عن كيفية إطعامهم لها.
375
00:38:15,541 --> 00:38:19,208
إذ يحقنونها بالسموم بالمحاقن
وفي غضون أسبوعين
376
00:38:19,208 --> 00:38:21,208
يصل وزنها إلى كيلوغرامين.
377
00:38:21,208 --> 00:38:24,791
ثم نتناول تلك السموم كلّها ونزداد بدانة.
378
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
ماذا يجري؟
379
00:38:54,541 --> 00:38:56,041
تعطّل النظام.
380
00:38:56,041 --> 00:39:01,250
أعرف طريقة مضمونة لإصلاحه. دائمًا ما تنجح.
381
00:39:01,833 --> 00:39:04,541
أطفئيه ثم شغّليه ثانيةً وسيعمل.
382
00:39:05,958 --> 00:39:08,166
إنها مضمونة.
37440