Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,267 --> 00:01:42,069
Ojalá pudiéramos salir de esta polvareda antes de que el viento nos alcance.
2
00:01:42,135 --> 00:01:44,304
Es demasiado tarde.
Mira este lugar.
3
00:01:48,541 --> 00:01:50,276
Tenemos que encontrar refugio para la manada.
4
00:01:50,309 --> 00:01:53,779
¿Dónde lo encontraremos? Este país es llano.
5
00:01:53,844 --> 00:01:57,448
¡Shorty! ¡Shorty!
Mantenlos en movimiento.
6
00:02:26,538 --> 00:02:28,306
¡La tormenta está empeorando!
7
00:02:28,306 --> 00:02:29,774
Hay una casa allí.
8
00:02:32,643 --> 00:02:34,545
Será mejor que vayamos en su dirección.
9
00:03:23,684 --> 00:03:24,785
Polvo.
10
00:03:34,793 --> 00:03:36,762
¿Qué tal la vista, Rusty?
11
00:03:36,828 --> 00:03:40,265
Es maravilloso. Puedes ver las Montañas Rocosas.
12
00:03:40,364 --> 00:03:41,932
Están pasando.
13
00:03:41,999 --> 00:03:43,568
¿Cambia de dirección el viento?
14
00:03:43,633 --> 00:03:45,569
Déjame echar un vistazo.
15
00:03:48,971 --> 00:03:51,973
¡Oye, cierra esa puerta, Tucson!
16
00:03:52,039 --> 00:03:53,608
Está cambiando de dirección, ¿no?
17
00:03:53,675 --> 00:03:56,010
Si esto continúa, podría explotar muy rápidamente.
18
00:03:56,078 --> 00:03:58,245
Me alegro mucho de no vivir en este país.
19
00:03:58,379 --> 00:04:01,114
Me pregunto cómo llegó a ser así.
20
00:04:01,182 --> 00:04:03,716
Parece que la culpa es de la Segunda Guerra Mundial.
21
00:04:04,984 --> 00:04:06,452
¿La Segunda Guerra Mundial?
22
00:04:06,519 --> 00:04:08,252
Sí, escucha esto.
23
00:04:08,386 --> 00:04:10,389
"9 de marzo de 1918."
24
00:04:10,389 --> 00:04:14,125
""La demanda de ultramar empuja los precios del trigo a nuevos máximos"".
25
00:04:14,192 --> 00:04:17,528
"La tierra de Pansapin ha pasado de ser un pasto para el ganado a un campo de trigo. "
26
00:04:17,595 --> 00:04:20,396
"Sólo hay 11.000 acres de praderas en el país"
27
00:04:20,462 --> 00:04:22,498
"¿Se arará la tierra esta primavera? "
28
00:04:22,564 --> 00:04:26,602
"Miller Higgins ganó más de 80 dólares por acre la temporada pasada."
29
00:04:26,668 --> 00:04:29,503
"Y este año plantará 3.000 acres".
30
00:04:29,570 --> 00:04:33,040
"Ulke ha terminado otra hermosa casa para la familia Parker"
31
00:04:33,107 --> 00:04:36,009
"y compró un coche caro en efectivo."
32
00:04:36,675 --> 00:04:38,277
Pobres diablos.
33
00:04:38,411 --> 00:04:40,512
Millones de personas perecieron al final de la guerra.
34
00:04:40,578 --> 00:04:42,481
Los precios del trigo no bajaron en absoluto.
35
00:04:42,548 --> 00:04:46,150
Claro, pero para vaqueros como nosotros.
36
00:04:46,217 --> 00:04:48,420
¿Qué tal un rancho ganadero de un millón de acres?
37
00:04:48,486 --> 00:04:51,587
Mira, deberías sentir lástima por ellos.
38
00:04:51,654 --> 00:04:54,657
Mis oídos están gastados,
39
00:04:54,724 --> 00:04:57,192
¿o realmente ha dejado de soplar el viento?
40
00:05:05,499 --> 00:05:08,801
Eso es, muchachos.
Llevemos el rebaño al agua antes de que oscurezca.
41
00:05:52,671 --> 00:05:54,938
Habría sido mejor si nos hubiéramos quedado con el ganado.
42
00:05:55,006 --> 00:05:56,606
Parece que están al margen.
43
00:05:56,674 --> 00:05:57,808
Sí.
44
00:06:11,286 --> 00:06:12,486
Hey, hey, hey.
45
00:06:15,555 --> 00:06:17,791
Parece que algún ganado luchó con uno de ellos.
46
00:06:17,857 --> 00:06:20,794
Sí. Fue masacrado en el acto.
47
00:06:20,860 --> 00:06:23,862
¿Te imaginas luchar en una tormenta así?
48
00:06:23,929 --> 00:06:26,098
Supongo que eso es todo para ti en tu caballo.
49
00:06:26,164 --> 00:06:27,765
no podrá moverse muy rápido con la carga.
50
00:06:30,067 --> 00:06:31,602
No tires nada.
51
00:06:31,668 --> 00:06:32,702
Mira.
52
00:06:37,240 --> 00:06:39,274
Hijo, todo un ganado a pie.
53
00:06:39,341 --> 00:06:41,877
el hombre que la llevaba?
54
00:06:41,944 --> 00:06:44,813
Vamos a echar un vistazo.
Ustedes quédense con la manada.
55
00:06:44,879 --> 00:06:46,214
Vale.
56
00:07:03,628 --> 00:07:05,029
No hay rastro de él.
57
00:07:06,430 --> 00:07:08,532
Parece que nos hemos quedado sin producto.
58
00:07:08,532 --> 00:07:11,000
Me gustaría ver a Hércules cargando este novillo.
59
00:07:11,067 --> 00:07:12,568
No te preocupes.
60
00:07:12,635 --> 00:07:14,770
Deberíamos ir a la ciudad y conseguir provisiones.
61
00:07:14,838 --> 00:07:18,172
Muy bien, muchachos, llevemos el rebaño al agua.
62
00:07:26,013 --> 00:07:29,015
No sé ustedes, pero yo me muero de hambre.
63
00:07:29,082 --> 00:07:31,083
Me vendría bien un tentempié.
64
00:07:31,151 --> 00:07:33,785
Hay un sitio al otro lado de la calle.
65
00:07:53,333 --> 00:07:54,734
¿Qué hay disponible?
66
00:07:54,802 --> 00:07:56,836
No tengo mucha hambre.
67
00:07:57,571 --> 00:07:58,705
Es un buen filete.
68
00:07:58,772 --> 00:08:00,139
Lo siento, no nos quedan filetes.
69
00:08:01,240 --> 00:08:02,909
Tomaré tres hamburguesas.
70
00:08:02,976 --> 00:08:04,442
A mí también.
71
00:08:04,576 --> 00:08:07,579
Tomaré el mismo, pero el doble del mío.
72
00:08:10,114 --> 00:08:12,116
Dime, ¿sabes lo que me enfada?
73
00:08:12,183 --> 00:08:14,850
Los dientes de ese ladrón están bien regados.
74
00:08:14,918 --> 00:08:19,823
mientras tú lo mojas en filete y nosotros tres comemos hamburguesas.
75
00:08:19,889 --> 00:08:21,390
¿Qué pasa, habéis perdido ganado?
76
00:08:21,456 --> 00:08:22,591
Sólo uno.
77
00:08:23,725 --> 00:08:26,494
En lo que a mí respecta, se lo merecía.
78
00:08:26,594 --> 00:08:30,431
Sí. ¿Te imaginas a un hombre cargando cien kilos de ganado a la espalda?
79
00:08:32,232 --> 00:08:33,867
Apuesto a que fue Will Parker.
80
00:08:33,934 --> 00:08:36,936
¿Sí? ¿Dónde vive?
81
00:08:37,003 --> 00:08:39,805
Yo no iría tras Will si fuera tú.
82
00:08:39,872 --> 00:08:42,339
No es sólo el hombre más poderoso aquí,
83
00:08:42,407 --> 00:08:44,775
Es el mejor tirador.
84
00:08:44,842 --> 00:08:46,611
Suena como un hombre.
85
00:08:46,611 --> 00:08:48,913
¿Sí? Me gustaría conocerle.
86
00:08:54,117 --> 00:08:56,484
Me temo que no podemos quedarnos aquí.
87
00:08:56,619 --> 00:08:57,820
Le pido disculpas.
88
00:08:57,887 --> 00:08:59,621
No hay problema.
89
00:09:05,626 --> 00:09:08,329
Algo me dice que nos quedaremos aquí, en Tucson.
90
00:09:15,767 --> 00:09:17,736
¿Vives aquí?
91
00:09:17,802 --> 00:09:19,303
Sí, pero no estás vivo.
92
00:09:19,371 --> 00:09:21,271
Sí, pero es una idea.
93
00:09:25,241 --> 00:09:26,508
Buenas noches, Sr. Balsinger.
94
00:09:26,643 --> 00:09:27,677
Hola, amigo.
95
00:09:30,779 --> 00:09:33,515
Esa es la chica Parker.
Es bastante elegante.
96
00:09:33,649 --> 00:09:35,650
Yo diría que sí.
97
00:09:35,683 --> 00:09:38,653
Por eso tenemos que llevar el rebaño al espacio verde nacional.
98
00:09:38,653 --> 00:09:41,054
¿Quieres terminarlo, vaquero?
99
00:09:41,755 --> 00:09:43,089
Absolutamente.
100
00:09:55,433 --> 00:09:57,833
Me tomé un descanso por ti, cariño. Creo que le gustas a Joe Balsinger.
101
00:09:57,900 --> 00:09:59,302
Sabes lo que siento por él.
102
00:09:59,369 --> 00:10:01,938
Es uno de los hombres más grandes de aquí.
103
00:10:02,005 --> 00:10:03,472
¿Por qué no eres inteligente?
104
00:10:03,538 --> 00:10:05,540
Eso le ha hecho muchos favores a tu gente.
105
00:10:05,674 --> 00:10:07,442
- Ven a saludar.
- No, gracias.
106
00:10:09,443 --> 00:10:11,144
- ¡Vamos, no seas marica!
- ¡No seas marica!
107
00:10:18,618 --> 00:10:20,952
- ¿Estás bien, amigo?
- Sí, salgamos de aquí.
108
00:10:22,454 --> 00:10:24,422
¡Cuidado!
109
00:11:07,957 --> 00:11:09,992
Toma, se te cayó esto.
110
00:11:10,059 --> 00:11:12,928
Siento haberte metido en problemas. Que pases buena noche.
111
00:11:12,994 --> 00:11:15,230
Espera, no vas a salir corriendo y dejarme, ¿verdad?
112
00:11:15,297 --> 00:11:16,765
Tengo que irme.
113
00:11:19,567 --> 00:11:22,369
Buen trabajo, forastero, ¿buscas trabajo?
114
00:11:22,936 --> 00:11:24,271
No, gracias.
115
00:11:59,132 --> 00:12:00,500
Será mejor que te lleve a casa.
116
00:12:00,567 --> 00:12:02,268
No gracias, puedo arreglármelas solo.
117
00:12:02,334 --> 00:12:05,771
No estabas haciendo un buen trabajo en el comedor.
118
00:12:05,837 --> 00:12:07,205
Vale.
119
00:12:20,950 --> 00:12:22,084
Gracias, buenas noches.
120
00:12:22,150 --> 00:12:23,785
Voy contigo.
121
00:12:23,785 --> 00:12:25,152
Preferiría que no vinieras.
122
00:12:25,219 --> 00:12:27,321
No eres muy hospitalario.
123
00:12:32,358 --> 00:12:34,093
Oh, eres Irene.
124
00:12:36,429 --> 00:12:39,163
Traje a tu hija a casa del baile.
125
00:12:39,230 --> 00:12:41,499
Es usted muy amable, señor...
126
00:12:41,566 --> 00:12:42,901
Brooke. Stony Brooke.
127
00:12:42,967 --> 00:12:44,568
Encantado de conocerle, Sr. Brooke.
128
00:12:44,635 --> 00:12:48,205
Quiero que ambos conozcan al Sr. Smith y al Sr. Joslin.
129
00:12:48,271 --> 00:12:49,638
¿Qué tal?
130
00:12:51,807 --> 00:12:55,010
Están esperando ver a tu hermano Will por un trabajo.
131
00:12:55,076 --> 00:12:58,613
Stony, ¿recuerdas ese trabajo del que hablamos en la carretera?
132
00:12:58,679 --> 00:13:00,180
¡Ustedes se conocen!
133
00:13:00,247 --> 00:13:01,849
En realidad, somos socios.
134
00:13:01,916 --> 00:13:05,619
Espero que puedas encontrar un trabajo para mi hermano.
135
00:13:05,685 --> 00:13:07,653
Por favor, ¿no quiere sentarse?
136
00:13:07,720 --> 00:13:09,055
Gracias, señor.
137
00:13:12,023 --> 00:13:14,292
¿Qué puedo hacer para cenar, mamá? Ya es tarde.
138
00:13:14,359 --> 00:13:15,827
Will no volvió al anochecer,
139
00:13:15,827 --> 00:13:17,328
había mucha carne que transportar.
140
00:13:17,394 --> 00:13:19,596
¿Carne?
¿De dónde la ha traído?
141
00:13:19,663 --> 00:13:23,199
Ayudaba a un granjero como carnicero y recibía dinero por la carne.
142
00:13:23,266 --> 00:13:26,703
Ah, ya veo.
143
00:13:26,836 --> 00:13:28,703
Comeremos en cuanto vuelva.
144
00:13:28,838 --> 00:13:31,272
Salió a buscar más leña.
145
00:13:31,339 --> 00:13:34,843
Cocinamos aquí desde que se derrumbó el techo de nuestra cocina.
146
00:13:34,909 --> 00:13:36,844
Qué pena.
147
00:13:36,877 --> 00:13:41,113
Mientras tengamos un techo sobre nuestras cabezas, estaremos agradecidos.
148
00:13:49,253 --> 00:13:52,858
Estos caballeros están aquí para ver a Will por negocios, papá.
149
00:13:54,057 --> 00:13:55,759
No hay problema.
150
00:13:55,860 --> 00:13:57,460
¿No te quedas a cenar?
151
00:13:57,526 --> 00:14:00,363
Comimos unas hamburguesas.
152
00:14:00,428 --> 00:14:03,266
Pero esta carne huele muy interesante, Sr. Parker.
153
00:14:03,332 --> 00:14:07,469
Hoy en día no solemos tener buena carne que ofrecer a los extranjeros.
154
00:14:07,535 --> 00:14:10,071
Supongo que las cosas están bastante apretadas por aquí.
155
00:14:10,136 --> 00:14:14,007
Sí, sí, sí, sí. En realidad, el único trabajo aquí...
156
00:14:14,074 --> 00:14:16,742
despejando la autopista tras una tormenta de polvo.
157
00:14:16,876 --> 00:14:19,044
Solía ser capataz en un equipo de construcción de carreteras.
158
00:14:19,111 --> 00:14:21,112
¿En el pasado?
159
00:14:21,180 --> 00:14:23,681
Sí, lo hice. Después del accidente,
ellos...
160
00:14:23,748 --> 00:14:26,249
me despidieron por la lesión.
161
00:14:26,317 --> 00:14:27,885
¿Por qué no les dices la verdad?
162
00:14:27,951 --> 00:14:29,887
Fue despedido porque bajo su mando ..
163
00:14:29,920 --> 00:14:31,654
no aceptaba sobornos de los trabajadores.
164
00:14:31,721 --> 00:14:34,591
No podemos probarlo, Irene.
165
00:14:34,657 --> 00:14:38,193
Además, no es asunto de los caballeros.
166
00:14:38,259 --> 00:14:40,195
Sí, no nos interesa.
167
00:14:40,261 --> 00:14:43,097
Se acercan las elecciones,
168
00:14:43,163 --> 00:14:46,366
y una semana de fondos de campaña.
169
00:14:46,433 --> 00:14:49,202
nos han informado de que tenemos que pagar.
170
00:14:49,268 --> 00:14:50,904
Financiación de la campaña.
171
00:14:50,937 --> 00:14:53,405
Cada dólar de ese dinero va al bolsillo de Balsinger.
172
00:14:54,106 --> 00:14:56,008
En fin,
173
00:14:56,074 --> 00:14:58,909
Me negué a tomar de los pobres miserables bajo mi mando y darle a él.
174
00:14:58,976 --> 00:15:02,546
porque están peor que nosotros.
175
00:15:02,613 --> 00:15:05,916
Así que Joe Balsinger dijo que hicimos la muestra de los Parkers.
176
00:15:05,916 --> 00:15:09,151
Esto es lo que ocurre cuando defiendes tus derechos.
177
00:15:09,218 --> 00:15:12,254
No debes morir de hambre.
178
00:15:12,321 --> 00:15:13,989
Puedes seguir relajándote.
179
00:15:14,056 --> 00:15:15,923
No, no, no podríamos.
180
00:15:15,923 --> 00:15:17,926
Me rechazaron.
181
00:15:17,926 --> 00:15:21,695
Controlados por el mismo equipo.
182
00:15:21,761 --> 00:15:26,632
Además, no hay consuelo para un hombre con propiedades.
183
00:15:28,434 --> 00:15:30,801
1000 acres de deuda de polvo y arena ..
184
00:15:30,935 --> 00:15:33,504
¿alguna vez has intentado conseguir dinero?
185
00:15:34,172 --> 00:15:36,239
No, no, no.
186
00:15:36,306 --> 00:15:39,008
Parece que tienes un verdadero problema aquí.
187
00:15:42,144 --> 00:15:44,547
Ese debe ser Will.
188
00:15:44,613 --> 00:15:45,981
Creo que deberías salir y decirle
189
00:15:46,048 --> 00:15:47,281
- será mejor que ayudemos.
- Mmm.
190
00:15:47,348 --> 00:15:49,450
Volveremos en un minuto, Stony.
191
00:15:56,222 --> 00:15:58,123
Oh, uh,
192
00:15:58,191 --> 00:16:00,592
Irene, estás tan ocupada odiando a Joe Balsinger
193
00:16:00,659 --> 00:16:03,462
estaba tan ocupado que se olvidó de decirte lo del dinero.
194
00:16:03,528 --> 00:16:05,964
-¿Dinero?
Sí, lo es.
195
00:16:05,997 --> 00:16:10,000
Hubo un concurso de baile.
Ganamos el primer premio, ¿no?
196
00:16:10,067 --> 00:16:11,234
Vamos, muéstrales.
197
00:16:12,436 --> 00:16:13,671
Ah, sí.
198
00:16:14,537 --> 00:16:16,105
Aquí está.
199
00:16:16,172 --> 00:16:17,406
$20.
200
00:16:17,473 --> 00:16:19,407
Es muy buena bailarina.
201
00:16:19,474 --> 00:16:22,711
No habría conseguido nada si no hubieras bailado conmigo.
202
00:16:23,979 --> 00:16:25,045
Gracias, señor.
203
00:16:36,989 --> 00:16:38,089
¿Dónde está?
204
00:16:38,156 --> 00:16:39,491
Debe habernos visto venir.
205
00:16:39,557 --> 00:16:41,559
Manos arriba.
Te han abrazado.
206
00:16:41,626 --> 00:16:43,259
Adelante, levántalo.
207
00:16:45,997 --> 00:16:47,563
Ahora date la vuelta.
208
00:16:54,203 --> 00:16:57,370
Es una buena forma de tratar a unos desconocidos amistosos.
209
00:16:57,437 --> 00:17:00,241
¿Amigable? ¿Cómo sé que eres simpático?
210
00:17:00,308 --> 00:17:02,109
Tendrá que confiar en nuestra palabra.
211
00:17:02,176 --> 00:17:03,743
No me digas eso.
212
00:17:03,810 --> 00:17:06,279
Creo que el viento promete lluvia.
213
00:17:06,345 --> 00:17:09,014
Te tomo la palabra de que saldrá el sol.
214
00:17:09,048 --> 00:17:12,017
Pero he aprendido a no fiarme nunca de la palabra de nadie.
215
00:17:12,084 --> 00:17:14,485
No te importa robar la propiedad de alguien sin preguntar, ¿verdad?
216
00:17:14,551 --> 00:17:16,521
Cuando tienes hambre, no piensas.
217
00:17:16,587 --> 00:17:17,922
Pero no vas a encerrarme.
218
00:17:18,022 --> 00:17:20,089
Mataré a cualquiera que intente encerrarme.
219
00:17:20,156 --> 00:17:23,926
Mejor no subestimar el instrumento asesino, amigo.
220
00:17:24,026 --> 00:17:26,128
Si usas esto, te colgarán.
221
00:17:26,194 --> 00:17:28,230
¿Colgarme?
222
00:17:28,296 --> 00:17:30,031
Tendrán que atraparme primero.
223
00:17:34,469 --> 00:17:37,037
¡Will!
¡Oh, Willy!
224
00:17:37,103 --> 00:17:38,604
¿Sí, mamá?
225
00:17:38,672 --> 00:17:41,206
A cenar.
Trae a tus amigos.
226
00:17:43,409 --> 00:17:44,476
¿Amigos?
227
00:17:44,543 --> 00:17:45,577
Sí.
228
00:17:45,644 --> 00:17:46,677
Aprenderás.
229
00:17:49,047 --> 00:17:50,315
Oh, vamos.
230
00:17:59,856 --> 00:18:02,557
Hacía mucho tiempo que no sentábamos gente a nuestra mesa.
231
00:18:02,623 --> 00:18:05,560
Sí, me siento como una persona nueva otra vez.
232
00:18:09,095 --> 00:18:10,530
Vengan y siéntense, caballeros.
233
00:18:10,597 --> 00:18:13,166
Todo lo que tenemos es filete y pan de maíz,
234
00:18:13,232 --> 00:18:15,702
pero es una fiesta en este país.
235
00:18:24,775 --> 00:18:27,077
Por lo que estamos a punto de recibir.
236
00:18:27,110 --> 00:18:30,112
haznos verdaderamente agradecidos. Amén.
237
00:18:31,948 --> 00:18:36,485
¿Habéis hablado con nuestro hijo?
238
00:18:36,551 --> 00:18:38,788
Definitivamente hablamos, ¿verdad, Tucson?
239
00:18:38,854 --> 00:18:40,254
¿Sobre ese trabajo?
240
00:18:40,321 --> 00:18:42,323
Por supuesto, le daremos el trabajo.
241
00:18:42,390 --> 00:18:45,658
Empezaremos con él como el mejor asistente. Sesenta libras al mes.
242
00:18:45,725 --> 00:18:47,795
¿Qué te parece, Rusty?
243
00:18:47,860 --> 00:18:51,330
No podemos negarlo, es un hombre muy bueno.
244
00:18:51,397 --> 00:18:54,233
- No sabemos cómo agradecértelo.
- Tómatelo con calma.
245
00:18:56,266 --> 00:18:57,668
¿Qué tal un poco de carne, amigo?
246
00:18:57,735 --> 00:18:59,904
Un asistente no puede hacer esperar al jefe.
247
00:18:59,970 --> 00:19:02,539
Así es.
248
00:19:25,324 --> 00:19:27,192
¿Cómo está, Sra. Parker?
249
00:19:40,369 --> 00:19:41,703
Siguiente.
250
00:19:44,540 --> 00:19:46,742
Buenos días, Sr. Balsinger.
251
00:19:46,808 --> 00:19:49,644
Sra. Parker, no esperaba verla aquí.
252
00:19:49,710 --> 00:19:52,212
He venido a contribuir al fondo de campaña.
253
00:19:52,279 --> 00:19:53,747
Oh, muy bien.
254
00:19:53,813 --> 00:19:56,483
Será un trabajo para el Sr. Parker, ¿no?
255
00:19:56,549 --> 00:19:58,984
Sí, claro. Claro, mañana.
256
00:19:59,051 --> 00:20:00,552
Llévalo al equipo de trabajo.
257
00:20:00,618 --> 00:20:03,155
¿Tripulación laboral?
Pero es un capataz.
258
00:20:03,188 --> 00:20:05,422
Lo siento, se acabó.
259
00:20:05,489 --> 00:20:07,591
Pero no lo suficientemente potente para el trabajo diario.
260
00:20:07,659 --> 00:20:09,827
Quiero que venga a verme cuando venga.
261
00:20:09,894 --> 00:20:13,062
Pero ahora necesita un trabajo, no puede seguir así.
262
00:20:13,128 --> 00:20:15,631
Lo siento. Lo siento. No hay equipo de trabajo ni nada.
263
00:20:15,698 --> 00:20:19,501
Debería haber sabido cuando tenía algo bueno. Bien, siguiente.
264
00:20:19,568 --> 00:20:21,070
Un momento.
265
00:20:24,105 --> 00:20:26,806
Olvidaste devolverle el dinero a la señora.
266
00:20:26,873 --> 00:20:28,441
No pedí su contribución.
267
00:20:28,508 --> 00:20:29,642
Voluntariado.
268
00:20:29,709 --> 00:20:32,543
Balsinger, estás mintiendo, estás vendiendo puestos de trabajo.
269
00:20:32,611 --> 00:20:34,513
Vete de aquí.
No me digas lo que hice.
270
00:20:34,580 --> 00:20:37,582
Muy bien, devuélvele el dinero a la señora y nos vamos de aquí.
271
00:20:37,647 --> 00:20:40,084
Vas a salir ahora.
Échalo.
272
00:22:30,139 --> 00:22:31,974
¿Están bien?
273
00:22:32,040 --> 00:22:36,278
Claro que sí. Olvidó este dinero, Sra. Parker.
274
00:22:37,178 --> 00:22:38,645
Gracias, señor.
275
00:22:38,712 --> 00:22:41,182
Dile a Will que nos vamos ahora.
276
00:22:42,983 --> 00:22:45,051
Ahora sabemos cómo miente el país.
277
00:22:45,118 --> 00:22:46,786
Lo mejor que puedo hacer es ir a la capital.
278
00:22:46,851 --> 00:22:48,654
Hablaré con el senador Roberts.
279
00:22:48,721 --> 00:22:51,791
Bien, llevaremos la manada al green.
280
00:23:08,303 --> 00:23:10,705
Parece que ha habido una pelea aquí.
281
00:23:10,771 --> 00:23:12,774
Sí, has llegado en un buen momento.
282
00:23:12,841 --> 00:23:14,074
Lo siento, pero...
283
00:23:14,141 --> 00:23:15,575
Quiero que arrestes a los tres mosqueteros.
284
00:23:15,642 --> 00:23:16,676
Pero acaban de dejar la ciudad.
285
00:23:16,743 --> 00:23:17,912
Volverán.
286
00:23:17,978 --> 00:23:19,412
Tengo una orden para ellos,
287
00:23:19,478 --> 00:23:21,580
Quiero que las cumplas en cuanto aparezcan.
288
00:23:21,647 --> 00:23:22,981
Vale.
289
00:23:40,729 --> 00:23:43,998
Muchachos, quiero que conozcan a nuestro nuevo vaquero, Will Parker.
290
00:23:44,066 --> 00:23:45,133
Son Shorty y Curley.
291
00:23:45,199 --> 00:23:46,467
Hola.
Hola, hola, hola, hola.
292
00:23:46,533 --> 00:23:48,201
Hola, ¿cómo estás?
293
00:23:57,042 --> 00:23:59,211
¿Te va a gustar esto, hijo?
294
00:23:59,344 --> 00:24:01,479
Absolutamente.
295
00:24:01,546 --> 00:24:04,114
Me gusta cualquier sitio donde pueda ganar suficiente dinero para mantener a mi familia.
296
00:24:18,026 --> 00:24:20,494
Licencia de pastoreo.
297
00:24:20,562 --> 00:24:22,463
Eres de la granja 3M, ¿verdad?
298
00:24:22,529 --> 00:24:24,364
Sí, señor.
299
00:24:29,268 --> 00:24:32,037
Está bien, caballeros.
Traigan su ganado ahora.
300
00:24:32,103 --> 00:24:33,772
Gracias, alcaide.
301
00:24:51,586 --> 00:24:53,254
Eh, tú, espera.
302
00:25:00,527 --> 00:25:02,060
¿Qué hace este tipo vestido así?
303
00:25:02,127 --> 00:25:04,196
Trabaja para nosotros, Alcaide.
304
00:25:04,262 --> 00:25:06,464
Lo siento, pero no puedo dejarle entrar en el parque.
305
00:25:06,532 --> 00:25:08,400
Está rompiendo las reglas del juego.
306
00:25:08,433 --> 00:25:10,035
No puede probarlo, señor.
307
00:25:10,102 --> 00:25:13,770
No, pero tenemos órdenes de mantenerte lejos de aquí.
308
00:25:13,838 --> 00:25:15,506
Mira, tengo que mantener este trabajo.
309
00:25:15,572 --> 00:25:18,208
Si prometo no matar más animales, ¿me darás otra oportunidad?
310
00:25:18,274 --> 00:25:20,243
Lo siento, pero no está en mis manos.
311
00:25:20,310 --> 00:25:22,478
Estás fuera, no puedo cambiar esa decisión.
312
00:25:26,014 --> 00:25:27,682
Gracias de todos modos, compañeros.
313
00:25:29,417 --> 00:25:30,851
Eh, espera.
314
00:25:33,720 --> 00:25:35,322
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
315
00:25:39,524 --> 00:25:41,327
Espera un momento.
316
00:25:41,427 --> 00:25:43,194
Olvidaste tu salario.
317
00:25:43,261 --> 00:25:44,429
No he ganado nada.
318
00:25:46,531 --> 00:25:48,065
No tenías ninguna posibilidad.
319
00:25:49,866 --> 00:25:52,001
¿Qué posibilidades tenía?
320
00:25:52,068 --> 00:25:54,437
Sé que es un poco difícil,
321
00:25:54,503 --> 00:25:57,439
pero las cosas mejorarán.
322
00:25:57,505 --> 00:26:00,108
Nos vemos, amigo.
Nos vemos.
323
00:26:00,908 --> 00:26:02,443
Nos vemos, Rusty.
324
00:26:30,899 --> 00:26:34,135
Si Parker corre al matadero, no volverá a casa sin carne.
325
00:27:01,992 --> 00:27:03,893
Será mejor que nos separemos.
326
00:28:53,881 --> 00:28:56,317
Espera, Parker.
327
00:28:56,384 --> 00:28:58,918
Por fin te pillamos con la mercancía.
328
00:29:04,923 --> 00:29:08,459
"Parker siempre ha dicho que el derecho de las personas a comer es el derecho de los animales".
329
00:29:08,593 --> 00:29:11,128
"es superior al derecho a la vida. "
330
00:29:11,195 --> 00:29:16,299
"Afirma que el Estado debe su primer deber a sus ciudadanos, no a los animales. "
331
00:29:16,366 --> 00:29:18,234
Parece una buena idea.
332
00:29:38,951 --> 00:29:42,253
Para dar a conocer una sorprendente historia de corrupción..
333
00:29:42,320 --> 00:29:45,289
He convocado una reunión de emergencia de esta junta.
334
00:29:45,356 --> 00:29:48,325
Quiero que lo oigas como yo lo oí.
335
00:29:48,391 --> 00:29:53,796
De un testigo ocular de cuyo carácter e integridad puedo dar fe.
336
00:29:53,863 --> 00:29:55,164
Sr. Brooke.
337
00:29:55,231 --> 00:29:56,632
Gracias, señor.
338
00:29:57,665 --> 00:30:00,401
Señoras y señores,
339
00:30:01,469 --> 00:30:04,138
He venido a hablarte de los votantes.
340
00:30:04,204 --> 00:30:07,507
Los votantes no votan a sus gobiernos, sino a sus comunidades.
341
00:30:07,641 --> 00:30:11,143
No están contentos con el hombre designado por ti.
342
00:30:11,309 --> 00:30:13,511
Les está imponiendo su existencia.
343
00:30:13,678 --> 00:30:16,514
Ciudadanos amenazados de inanición,
344
00:30:16,681 --> 00:30:18,750
viéndose obligado a pagarle por el trabajo.
345
00:30:23,480 --> 00:30:25,650
- Esto es serio.
- ¿Serio?
346
00:30:25,717 --> 00:30:28,824
Habrá mucha gente aquí que estará encantada de testificar.
347
00:30:28,892 --> 00:30:30,894
Nadie testificará.
348
00:30:37,842 --> 00:30:40,346
Oye, el viejo debe estar en el cobertizo.
349
00:30:42,685 --> 00:30:44,724
No te estoy amenazando, Parker.
350
00:30:44,790 --> 00:30:47,460
Sólo te recuerdo que tienes una familia.
351
00:30:47,528 --> 00:30:50,034
Antes de culpar a cualquier comité de investigación.
352
00:30:50,101 --> 00:30:52,539
será mejor que pienses en ellos primero.
353
00:30:52,606 --> 00:30:55,076
Pienso en mis jóvenes,
354
00:30:55,145 --> 00:30:56,714
Y en qué tipo de país crecieron.
355
00:30:56,779 --> 00:30:59,186
Creo que es necesario.
356
00:30:59,252 --> 00:31:00,989
Aunque sólo sea una polvareda,
357
00:31:01,056 --> 00:31:02,558
tienen derecho a ser libres dentro de ella.
358
00:31:11,979 --> 00:31:14,482
Ahora vuelve con tu dictador de pacotilla y díselo,
359
00:31:14,550 --> 00:31:16,990
un hombre al que no puede intimidar.
360
00:31:17,057 --> 00:31:20,528
Le hablaré al mundo de él y de la banda de buitres.
361
00:31:20,596 --> 00:31:24,335
Viejo, admiro absolutamente tu discurso. Dense la mano.
362
00:31:27,744 --> 00:31:29,613
Tú lo querías.
363
00:31:29,681 --> 00:31:31,485
No hagas nada de eso.
364
00:31:32,552 --> 00:31:33,791
Gracias, chicos.
365
00:31:33,856 --> 00:31:35,793
- ¿Estás herido, papá?
- No, no lo estoy.
366
00:31:35,861 --> 00:31:38,499
Si antes no tenía una historia que contar,
367
00:31:38,533 --> 00:31:40,668
Seguro que ahora tendría una buena historia.
368
00:31:40,736 --> 00:31:42,508
- Los testigos están ahí para probarlo.
- Mmm.
369
00:31:42,508 --> 00:31:44,512
Vale, como quieras.
370
00:31:53,763 --> 00:31:55,266
No deberías haber dicho eso, papá.
371
00:31:55,434 --> 00:31:56,668
Balsinger ya lo sabía.
372
00:31:56,836 --> 00:31:58,940
Ahora hará todo lo posible para evitar que testifiques.
373
00:31:59,006 --> 00:32:01,011
Así es.
374
00:32:01,177 --> 00:32:02,848
Ahora veremos que usted y los otros testigos estén protegidos.
375
00:32:02,915 --> 00:32:04,952
Será mejor que veamos al sheriff enseguida.
376
00:32:05,018 --> 00:32:07,189
Muchachos, no deben ir a la ciudad.
377
00:32:07,256 --> 00:32:09,294
El sheriff tiene una orden de arresto.
378
00:32:09,361 --> 00:32:10,397
¿Para qué?
379
00:32:10,465 --> 00:32:12,099
destrozando la oficina de Balsinger.
380
00:32:12,167 --> 00:32:14,238
Parece que están tratando de mantenernos fuera de ese juicio.
381
00:32:14,304 --> 00:32:15,374
Sí.
382
00:32:15,439 --> 00:32:16,710
Notificaremos a los otros testigos,
383
00:32:16,777 --> 00:32:18,311
pero estaremos tranquilos en la ciudad.
384
00:32:18,380 --> 00:32:19,916
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
385
00:32:23,490 --> 00:32:25,059
Hola Sheriff.
386
00:32:25,126 --> 00:32:27,163
Los Mosqueteros están en casa de los Parker.
387
00:32:27,231 --> 00:32:28,866
Ve allí y entrega la orden.
388
00:32:28,933 --> 00:32:30,405
Ahora.
389
00:33:36,138 --> 00:33:37,742
¿A qué ha venido?
390
00:33:37,742 --> 00:33:39,744
Según la orden de detención,
391
00:33:39,777 --> 00:33:42,750
Somos culpables de agresión, palizas y alteración del orden público.
392
00:33:42,783 --> 00:33:44,888
¿Balsinger te arrestó?
393
00:33:44,955 --> 00:33:46,191
Lo arrestaron, ¿eh?
394
00:33:46,258 --> 00:33:48,396
El juicio ya debería haber empezado.
395
00:34:00,553 --> 00:34:02,791
¿Cuánto tenemos que esperar?
396
00:34:02,825 --> 00:34:04,828
No sé, no lo entiendo.
397
00:34:04,894 --> 00:34:08,704
Quizá esté convencido de que le han informado mal.
398
00:34:21,694 --> 00:34:23,600
Parece que Balsinger ganó esta mano.
399
00:34:23,668 --> 00:34:25,370
No puedo entender que Parker no aparezca.
400
00:34:25,438 --> 00:34:27,274
Puede que se diera cuenta de que no podía hacerlo.
401
00:34:27,341 --> 00:34:29,210
¿Crees que...
402
00:34:29,277 --> 00:34:30,715
Chicos, voy a dejaros ir.
403
00:34:30,849 --> 00:34:31,850
¿Cómo ha ocurrido?
404
00:34:31,916 --> 00:34:33,454
Balsinger retiró los cargos.
405
00:34:33,520 --> 00:34:36,626
Debes ser muy educado, viendo que el juicio ha terminado.
406
00:34:38,428 --> 00:34:40,135
Mantén la boca cerrada, hijo.
407
00:34:40,202 --> 00:34:42,105
Vas a salir de aquí tan pronto como puedas.
408
00:34:42,170 --> 00:34:43,374
Sí.
409
00:34:47,718 --> 00:34:50,321
Deberíamos ir a casa de Parker.
410
00:35:20,983 --> 00:35:22,017
¿Está malherido?
411
00:35:22,085 --> 00:35:23,221
Aún no lo sabemos.
412
00:35:23,288 --> 00:35:25,592
¿Alguien vio quién lo hizo?
413
00:35:25,659 --> 00:35:27,696
Fue a buscar el caballo para llevarnos a la audiencia,
414
00:35:27,763 --> 00:35:29,869
y así es como lo encontramos.
415
00:35:30,804 --> 00:35:33,609
Por favor, no hagas nada más.
416
00:35:33,677 --> 00:35:35,848
No podemos dejar que Balsinger se salga con la suya.
417
00:35:35,981 --> 00:35:38,519
¿No ves que no tiene sentido luchar?
418
00:35:38,584 --> 00:35:40,190
Tiene razón, Stony.
419
00:35:40,256 --> 00:35:44,030
Apreciamos lo que has hecho por nosotros, pero es inútil.
420
00:35:44,097 --> 00:35:47,404
Sí, todo lo que estamos haciendo es empeorar las cosas.
421
00:35:51,779 --> 00:35:53,681
Consíguele a Will un buen abogado.
422
00:35:57,791 --> 00:35:59,394
Stony, queremos felicitarte.
423
00:35:59,460 --> 00:36:00,463
¿Cómo?
424
00:36:00,530 --> 00:36:02,435
Cada vez estás mejor.
425
00:36:02,500 --> 00:36:05,173
Te llevaría una semana meternos en problemas.
426
00:36:05,240 --> 00:36:07,445
Esta vez, no has hecho nada en vano.
427
00:36:07,512 --> 00:36:09,047
Entendido.
Hemos estropeado las cosas,
428
00:36:09,047 --> 00:36:11,219
Pero sigo queriendo tirarle algo a ese tipo.
429
00:36:11,286 --> 00:36:12,388
A los dos.
430
00:36:12,453 --> 00:36:14,458
Depende de nosotros.
431
00:36:41,779 --> 00:36:44,953
Parece que el viejo estuvo trabajando duro esta tarde, Will.
432
00:36:47,726 --> 00:36:51,135
Abre esa puerta.
¡Abran esa puerta!
433
00:36:51,200 --> 00:36:53,003
Vamos, date prisa.
434
00:36:57,610 --> 00:36:59,149
Pasa.
435
00:37:00,386 --> 00:37:03,159
Balsinger le dio una paliza a mi padre, ¿no?
436
00:37:03,724 --> 00:37:04,828
Sí.
437
00:37:08,435 --> 00:37:09,536
Lo mataré por esto.
438
00:37:09,604 --> 00:37:10,707
Te colgarán por esto.
439
00:37:10,773 --> 00:37:12,443
Merecerá la pena.
440
00:37:36,226 --> 00:37:37,661
¡Newt! ¡Oye, Newt!
441
00:37:40,097 --> 00:37:41,635
Llame a Balsinger de inmediato.
442
00:37:41,701 --> 00:37:44,742
Parker está suelto y va a matarlo.
443
00:37:44,807 --> 00:37:47,047
Espera un momento.
Lo arreglaremos.
444
00:39:02,967 --> 00:39:06,441
Ese chico Parker te persigue, Joe, tienes que tener cuidado.
445
00:39:06,508 --> 00:39:10,282
Eres tan culpable de estos muertos como él.
446
00:40:55,529 --> 00:40:57,532
He oído que te has unido al equipo.
447
00:40:57,600 --> 00:40:58,768
Teníamos que participar.
448
00:40:58,835 --> 00:41:00,940
Supongo que crees que lo estamos escondiendo.
449
00:41:01,006 --> 00:41:03,245
Irene, el equipo tiene órdenes de disparar a la vista.
450
00:41:03,311 --> 00:41:04,914
¿Sin darle una oportunidad?
451
00:41:04,980 --> 00:41:07,620
Si llegamos a él primero, veremos que tenga un juicio justo.
452
00:41:11,126 --> 00:41:12,396
Si podemos encontrarlo.
453
00:41:14,469 --> 00:41:16,070
Creo que sé dónde está.
454
00:41:27,459 --> 00:41:29,229
Podría estar ahí.
455
00:41:29,296 --> 00:41:32,504
El niño tiene una vista de pájaro de la zona.
456
00:41:32,571 --> 00:41:34,109
Espera aquí.
457
00:42:33,828 --> 00:42:35,264
¡Espera, Will!
458
00:43:13,710 --> 00:43:15,513
Nunca lo encontraremos aquí.
459
00:43:46,442 --> 00:43:47,743
Acabo de estar en Gunsight Ridge.
460
00:43:47,810 --> 00:43:49,748
has sido transferido al cuartel general de caza.
461
00:43:49,816 --> 00:43:53,089
El salvaje Parker está finalmente atrapado.
462
00:44:19,443 --> 00:44:20,677
El sheriff Nolan envió a sus hombres a buscar al asesino.
463
00:44:20,746 --> 00:44:22,816
a poca distancia.
464
00:44:22,883 --> 00:44:24,754
Hasta ahora están protegidos por rocas,
465
00:44:24,820 --> 00:44:27,692
Pero ahora hay 100 metros entre ellos y el fuego del vigilante.
466
00:44:27,759 --> 00:44:29,429
¿Puede arriesgarse alguno de ellos?
467
00:44:37,581 --> 00:44:38,882
Parker dejó de disparar.
468
00:44:38,948 --> 00:44:41,087
Tal vez una de esas balas encontró su objetivo.
469
00:44:41,119 --> 00:44:42,489
El sheriff también lo cree,
470
00:44:42,556 --> 00:44:44,593
porque está ordenando a sus hombres que se muevan.
471
00:45:18,929 --> 00:45:21,936
Necesitamos que retires al equipo durante unas horas.
472
00:45:22,003 --> 00:45:25,710
Si pudiéramos llegar a Will, podríamos convencerlo de rendirse.
473
00:45:26,713 --> 00:45:28,615
No puedo arriesgarme, chicos.
474
00:45:28,682 --> 00:45:31,188
Probablemente te dispare antes de que te acerques a él.
475
00:45:31,188 --> 00:45:33,527
Tuvo la oportunidad de golpear a Stony anoche.
476
00:45:33,593 --> 00:45:34,729
Pero no lo hizo.
477
00:45:34,797 --> 00:45:36,566
Sabe que somos amigos.
478
00:45:36,633 --> 00:45:38,970
Por eso estoy seguro de que vendrás con nosotros.
479
00:45:39,036 --> 00:45:41,075
Bueno, vale la pena intentarlo.
480
00:45:44,548 --> 00:45:46,218
Sheriff Gregg al habla.
481
00:45:46,251 --> 00:45:48,023
Hola Sheriff.
482
00:45:49,425 --> 00:45:51,862
Espera, pero no corras más riesgos.
483
00:45:51,930 --> 00:45:53,899
Voy a enviar a la caballería.
484
00:45:53,967 --> 00:45:56,739
Chicos, Parker mató a dos hombres más.
485
00:45:56,807 --> 00:45:58,878
Centralita, centralita.
486
00:45:59,579 --> 00:46:01,349
Póngame con Fort McGuire.
487
00:46:04,356 --> 00:46:06,827
Will no tendrá ninguna oportunidad si la caballería se ha ido.
488
00:46:06,892 --> 00:46:08,931
A menos que lleguemos primero.
489
00:46:54,758 --> 00:46:56,895
Recuerde, Sheriff,
490
00:46:56,963 --> 00:46:59,468
nada de disparos, pase lo que pase.
491
00:47:00,368 --> 00:47:01,704
Chicos, ya le habéis oído.
492
00:47:01,771 --> 00:47:04,278
No disparar bajo ninguna circunstancia.
493
00:47:09,856 --> 00:47:12,159
Espera, los Mosqueteros acaban de empezar.
494
00:47:16,834 --> 00:47:19,408
A mí me parece que están dispuestos a suicidarse.
495
00:47:19,474 --> 00:47:21,544
Hasta ahora, nadie ha encontrado los cuerpos de sus compañeros muertos.
496
00:47:21,613 --> 00:47:23,617
ni siquiera se atrevió a traerlo de vuelta.
497
00:48:10,878 --> 00:48:13,619
¡Brooke! ¡No te acerques más!
498
00:48:18,930 --> 00:48:20,732
¡No te acerques más, Brooke!
499
00:48:22,236 --> 00:48:23,339
¡Will!
500
00:48:32,154 --> 00:48:34,460
¡Te lo enviaré, Brooke!
501
00:49:07,627 --> 00:49:09,630
Parece que nos ha vuelto a ganar.
502
00:49:09,696 --> 00:49:12,638
Y probablemente regrese a las colinas.
503
00:49:20,454 --> 00:49:22,858
No te culpo por abandonar la caza del hombre.
504
00:49:22,924 --> 00:49:24,895
Esos policías nerviosos, esos salvajes locos.
505
00:49:24,963 --> 00:49:26,397
más peligroso que el hombre, Parker.
506
00:49:27,800 --> 00:49:29,438
¿Así que también crees que está loco?
507
00:49:29,506 --> 00:49:31,843
Claro que lo está.
Loco como una garrapata.
508
00:49:31,911 --> 00:49:33,980
Lo sé todo sobre él.
509
00:49:34,047 --> 00:49:36,787
Estoy con la editorial que envió la noticia.
510
00:49:36,852 --> 00:49:39,393
Si supiera las mentiras que contamos sobre él.
511
00:49:41,797 --> 00:49:43,733
Quizá no te importe.
512
00:49:43,800 --> 00:49:45,437
Quizá ahora mienta.
513
00:49:45,504 --> 00:49:46,541
¿Qué quieres decir?
514
00:49:48,377 --> 00:49:51,550
Todo en esta polvareda es mentira.
515
00:49:51,617 --> 00:49:53,385
Es una forma de ser bueno y trabajar duro cuando no puedes conseguir un trabajo.
516
00:49:53,452 --> 00:49:55,491
¿para qué estudiar?
517
00:49:55,558 --> 00:49:58,831
De qué sirve ahorrar y avanzar cuando no se puede ganar dinero.
518
00:49:58,898 --> 00:50:01,204
Eres un poco radical, ¿no?
519
00:50:01,270 --> 00:50:02,572
Tal vez.
520
00:50:02,640 --> 00:50:04,743
¿Vas a ir hasta la ciudad?
521
00:50:04,809 --> 00:50:07,916
No, primero quiero pasar a ver a mi familia.
522
00:50:07,983 --> 00:50:10,188
Puedes dejarme en Parker's.
523
00:50:10,255 --> 00:50:11,759
¿La casa de Parker?
524
00:50:11,824 --> 00:50:14,328
Sí, vivo allí. Vivo allí.
525
00:50:14,396 --> 00:50:15,531
Soy Will Parker.
526
00:50:18,372 --> 00:50:21,877
Tal vez deberías salir a dar un paseo, ambos estaremos a salvo.
527
00:50:33,836 --> 00:50:36,641
Hola, ¿es la oficina del sheriff?
528
00:50:36,708 --> 00:50:40,917
Este es Doyle. Operador de radio.
529
00:50:40,983 --> 00:50:44,090
Sheriff, nos han dicho que Parker está de camino a casa.
530
00:50:44,157 --> 00:50:45,759
En pie, caballeros.
531
00:51:54,967 --> 00:51:55,969
Hola, papá.
532
00:51:58,173 --> 00:52:00,279
No deberías estar aquí, hijo.
533
00:52:00,345 --> 00:52:01,982
Sí, lo sé.
534
00:52:02,047 --> 00:52:04,385
He venido a despedirme.
535
00:52:04,451 --> 00:52:06,424
Antes de que lo metieran en la cárcel.
536
00:52:13,336 --> 00:52:14,573
Adiós.
537
00:52:36,717 --> 00:52:37,922
¿Mamá?
538
00:52:47,073 --> 00:52:48,443
Mi hijo.
539
00:53:29,323 --> 00:53:31,865
Buenos días, Sr. Balsinger.
¿Alguna novedad?
540
00:53:31,931 --> 00:53:34,202
No, no lo estoy. No estoy preocupado ahora.
541
00:53:34,268 --> 00:53:36,774
Parker está a 40 millas de aquí, rodeado por un ejército.
542
00:53:36,840 --> 00:53:38,643
De hecho, probablemente ya esté muerto.
543
00:53:53,874 --> 00:53:56,814
Mira bien este dinero, es lo último que verás.
544
00:53:56,880 --> 00:53:58,785
Mira, hijo.
545
00:53:58,852 --> 00:54:00,320
Puedes tenerlo todo si me dejas ir.
546
00:54:00,388 --> 00:54:02,592
Hay unos 5.000.
547
00:54:02,659 --> 00:54:05,665
Estás siendo un poco generoso, ¿no?
548
00:54:05,732 --> 00:54:09,238
Siempre me he preguntado qué se siente al tener tanto dinero.
549
00:54:09,272 --> 00:54:11,610
No creo que vaya a ayudar a ninguno de los dos ahora.
550
00:54:13,714 --> 00:54:15,620
Puedes salir y decir que estuve aquí.
551
00:54:17,690 --> 00:54:20,262
Oh, vamos.
552
00:54:20,296 --> 00:54:23,169
No hay hombre en esta ciudad que no haya sido herido o robado.
553
00:54:23,269 --> 00:54:25,273
De una forma u otra.
554
00:54:25,306 --> 00:54:27,408
Uno de ellos, si se atreve, te disparará.
555
00:54:27,476 --> 00:54:29,914
Les daré una oportunidad.
556
00:54:39,466 --> 00:54:41,204
Esto es sólo para hacerle saber que estamos llegando.
557
00:55:10,563 --> 00:55:11,632
Cielos.
558
00:55:28,400 --> 00:55:29,802
- Hasta luego.
- Adiós, adiós, adiós, adiós.
39350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.