All language subtitles for Wyoming.Outlaw.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,267 --> 00:01:42,069 Ojalá pudiéramos salir de esta polvareda antes de que el viento nos alcance. 2 00:01:42,135 --> 00:01:44,304 Es demasiado tarde. Mira este lugar. 3 00:01:48,541 --> 00:01:50,276 Tenemos que encontrar refugio para la manada. 4 00:01:50,309 --> 00:01:53,779 ¿Dónde lo encontraremos? Este país es llano. 5 00:01:53,844 --> 00:01:57,448 ¡Shorty! ¡Shorty! Mantenlos en movimiento. 6 00:02:26,538 --> 00:02:28,306 ¡La tormenta está empeorando! 7 00:02:28,306 --> 00:02:29,774 Hay una casa allí. 8 00:02:32,643 --> 00:02:34,545 Será mejor que vayamos en su dirección. 9 00:03:23,684 --> 00:03:24,785 Polvo. 10 00:03:34,793 --> 00:03:36,762 ¿Qué tal la vista, Rusty? 11 00:03:36,828 --> 00:03:40,265 Es maravilloso. Puedes ver las Montañas Rocosas. 12 00:03:40,364 --> 00:03:41,932 Están pasando. 13 00:03:41,999 --> 00:03:43,568 ¿Cambia de dirección el viento? 14 00:03:43,633 --> 00:03:45,569 Déjame echar un vistazo. 15 00:03:48,971 --> 00:03:51,973 ¡Oye, cierra esa puerta, Tucson! 16 00:03:52,039 --> 00:03:53,608 Está cambiando de dirección, ¿no? 17 00:03:53,675 --> 00:03:56,010 Si esto continúa, podría explotar muy rápidamente. 18 00:03:56,078 --> 00:03:58,245 Me alegro mucho de no vivir en este país. 19 00:03:58,379 --> 00:04:01,114 Me pregunto cómo llegó a ser así. 20 00:04:01,182 --> 00:04:03,716 Parece que la culpa es de la Segunda Guerra Mundial. 21 00:04:04,984 --> 00:04:06,452 ¿La Segunda Guerra Mundial? 22 00:04:06,519 --> 00:04:08,252 Sí, escucha esto. 23 00:04:08,386 --> 00:04:10,389 "9 de marzo de 1918." 24 00:04:10,389 --> 00:04:14,125 ""La demanda de ultramar empuja los precios del trigo a nuevos máximos"". 25 00:04:14,192 --> 00:04:17,528 "La tierra de Pansapin ha pasado de ser un pasto para el ganado a un campo de trigo. " 26 00:04:17,595 --> 00:04:20,396 "Sólo hay 11.000 acres de praderas en el país" 27 00:04:20,462 --> 00:04:22,498 "¿Se arará la tierra esta primavera? " 28 00:04:22,564 --> 00:04:26,602 "Miller Higgins ganó más de 80 dólares por acre la temporada pasada." 29 00:04:26,668 --> 00:04:29,503 "Y este año plantará 3.000 acres". 30 00:04:29,570 --> 00:04:33,040 "Ulke ha terminado otra hermosa casa para la familia Parker" 31 00:04:33,107 --> 00:04:36,009 "y compró un coche caro en efectivo." 32 00:04:36,675 --> 00:04:38,277 Pobres diablos. 33 00:04:38,411 --> 00:04:40,512 Millones de personas perecieron al final de la guerra. 34 00:04:40,578 --> 00:04:42,481 Los precios del trigo no bajaron en absoluto. 35 00:04:42,548 --> 00:04:46,150 Claro, pero para vaqueros como nosotros. 36 00:04:46,217 --> 00:04:48,420 ¿Qué tal un rancho ganadero de un millón de acres? 37 00:04:48,486 --> 00:04:51,587 Mira, deberías sentir lástima por ellos. 38 00:04:51,654 --> 00:04:54,657 Mis oídos están gastados, 39 00:04:54,724 --> 00:04:57,192 ¿o realmente ha dejado de soplar el viento? 40 00:05:05,499 --> 00:05:08,801 Eso es, muchachos. Llevemos el rebaño al agua antes de que oscurezca. 41 00:05:52,671 --> 00:05:54,938 Habría sido mejor si nos hubiéramos quedado con el ganado. 42 00:05:55,006 --> 00:05:56,606 Parece que están al margen. 43 00:05:56,674 --> 00:05:57,808 Sí. 44 00:06:11,286 --> 00:06:12,486 Hey, hey, hey. 45 00:06:15,555 --> 00:06:17,791 Parece que algún ganado luchó con uno de ellos. 46 00:06:17,857 --> 00:06:20,794 Sí. Fue masacrado en el acto. 47 00:06:20,860 --> 00:06:23,862 ¿Te imaginas luchar en una tormenta así? 48 00:06:23,929 --> 00:06:26,098 Supongo que eso es todo para ti en tu caballo. 49 00:06:26,164 --> 00:06:27,765 no podrá moverse muy rápido con la carga. 50 00:06:30,067 --> 00:06:31,602 No tires nada. 51 00:06:31,668 --> 00:06:32,702 Mira. 52 00:06:37,240 --> 00:06:39,274 Hijo, todo un ganado a pie. 53 00:06:39,341 --> 00:06:41,877 el hombre que la llevaba? 54 00:06:41,944 --> 00:06:44,813 Vamos a echar un vistazo. Ustedes quédense con la manada. 55 00:06:44,879 --> 00:06:46,214 Vale. 56 00:07:03,628 --> 00:07:05,029 No hay rastro de él. 57 00:07:06,430 --> 00:07:08,532 Parece que nos hemos quedado sin producto. 58 00:07:08,532 --> 00:07:11,000 Me gustaría ver a Hércules cargando este novillo. 59 00:07:11,067 --> 00:07:12,568 No te preocupes. 60 00:07:12,635 --> 00:07:14,770 Deberíamos ir a la ciudad y conseguir provisiones. 61 00:07:14,838 --> 00:07:18,172 Muy bien, muchachos, llevemos el rebaño al agua. 62 00:07:26,013 --> 00:07:29,015 No sé ustedes, pero yo me muero de hambre. 63 00:07:29,082 --> 00:07:31,083 Me vendría bien un tentempié. 64 00:07:31,151 --> 00:07:33,785 Hay un sitio al otro lado de la calle. 65 00:07:53,333 --> 00:07:54,734 ¿Qué hay disponible? 66 00:07:54,802 --> 00:07:56,836 No tengo mucha hambre. 67 00:07:57,571 --> 00:07:58,705 Es un buen filete. 68 00:07:58,772 --> 00:08:00,139 Lo siento, no nos quedan filetes. 69 00:08:01,240 --> 00:08:02,909 Tomaré tres hamburguesas. 70 00:08:02,976 --> 00:08:04,442 A mí también. 71 00:08:04,576 --> 00:08:07,579 Tomaré el mismo, pero el doble del mío. 72 00:08:10,114 --> 00:08:12,116 Dime, ¿sabes lo que me enfada? 73 00:08:12,183 --> 00:08:14,850 Los dientes de ese ladrón están bien regados. 74 00:08:14,918 --> 00:08:19,823 mientras tú lo mojas en filete y nosotros tres comemos hamburguesas. 75 00:08:19,889 --> 00:08:21,390 ¿Qué pasa, habéis perdido ganado? 76 00:08:21,456 --> 00:08:22,591 Sólo uno. 77 00:08:23,725 --> 00:08:26,494 En lo que a mí respecta, se lo merecía. 78 00:08:26,594 --> 00:08:30,431 Sí. ¿Te imaginas a un hombre cargando cien kilos de ganado a la espalda? 79 00:08:32,232 --> 00:08:33,867 Apuesto a que fue Will Parker. 80 00:08:33,934 --> 00:08:36,936 ¿Sí? ¿Dónde vive? 81 00:08:37,003 --> 00:08:39,805 Yo no iría tras Will si fuera tú. 82 00:08:39,872 --> 00:08:42,339 No es sólo el hombre más poderoso aquí, 83 00:08:42,407 --> 00:08:44,775 Es el mejor tirador. 84 00:08:44,842 --> 00:08:46,611 Suena como un hombre. 85 00:08:46,611 --> 00:08:48,913 ¿Sí? Me gustaría conocerle. 86 00:08:54,117 --> 00:08:56,484 Me temo que no podemos quedarnos aquí. 87 00:08:56,619 --> 00:08:57,820 Le pido disculpas. 88 00:08:57,887 --> 00:08:59,621 No hay problema. 89 00:09:05,626 --> 00:09:08,329 Algo me dice que nos quedaremos aquí, en Tucson. 90 00:09:15,767 --> 00:09:17,736 ¿Vives aquí? 91 00:09:17,802 --> 00:09:19,303 Sí, pero no estás vivo. 92 00:09:19,371 --> 00:09:21,271 Sí, pero es una idea. 93 00:09:25,241 --> 00:09:26,508 Buenas noches, Sr. Balsinger. 94 00:09:26,643 --> 00:09:27,677 Hola, amigo. 95 00:09:30,779 --> 00:09:33,515 Esa es la chica Parker. Es bastante elegante. 96 00:09:33,649 --> 00:09:35,650 Yo diría que sí. 97 00:09:35,683 --> 00:09:38,653 Por eso tenemos que llevar el rebaño al espacio verde nacional. 98 00:09:38,653 --> 00:09:41,054 ¿Quieres terminarlo, vaquero? 99 00:09:41,755 --> 00:09:43,089 Absolutamente. 100 00:09:55,433 --> 00:09:57,833 Me tomé un descanso por ti, cariño. Creo que le gustas a Joe Balsinger. 101 00:09:57,900 --> 00:09:59,302 Sabes lo que siento por él. 102 00:09:59,369 --> 00:10:01,938 Es uno de los hombres más grandes de aquí. 103 00:10:02,005 --> 00:10:03,472 ¿Por qué no eres inteligente? 104 00:10:03,538 --> 00:10:05,540 Eso le ha hecho muchos favores a tu gente. 105 00:10:05,674 --> 00:10:07,442 - Ven a saludar. - No, gracias. 106 00:10:09,443 --> 00:10:11,144 - ¡Vamos, no seas marica! - ¡No seas marica! 107 00:10:18,618 --> 00:10:20,952 - ¿Estás bien, amigo? - Sí, salgamos de aquí. 108 00:10:22,454 --> 00:10:24,422 ¡Cuidado! 109 00:11:07,957 --> 00:11:09,992 Toma, se te cayó esto. 110 00:11:10,059 --> 00:11:12,928 Siento haberte metido en problemas. Que pases buena noche. 111 00:11:12,994 --> 00:11:15,230 Espera, no vas a salir corriendo y dejarme, ¿verdad? 112 00:11:15,297 --> 00:11:16,765 Tengo que irme. 113 00:11:19,567 --> 00:11:22,369 Buen trabajo, forastero, ¿buscas trabajo? 114 00:11:22,936 --> 00:11:24,271 No, gracias. 115 00:11:59,132 --> 00:12:00,500 Será mejor que te lleve a casa. 116 00:12:00,567 --> 00:12:02,268 No gracias, puedo arreglármelas solo. 117 00:12:02,334 --> 00:12:05,771 No estabas haciendo un buen trabajo en el comedor. 118 00:12:05,837 --> 00:12:07,205 Vale. 119 00:12:20,950 --> 00:12:22,084 Gracias, buenas noches. 120 00:12:22,150 --> 00:12:23,785 Voy contigo. 121 00:12:23,785 --> 00:12:25,152 Preferiría que no vinieras. 122 00:12:25,219 --> 00:12:27,321 No eres muy hospitalario. 123 00:12:32,358 --> 00:12:34,093 Oh, eres Irene. 124 00:12:36,429 --> 00:12:39,163 Traje a tu hija a casa del baile. 125 00:12:39,230 --> 00:12:41,499 Es usted muy amable, señor... 126 00:12:41,566 --> 00:12:42,901 Brooke. Stony Brooke. 127 00:12:42,967 --> 00:12:44,568 Encantado de conocerle, Sr. Brooke. 128 00:12:44,635 --> 00:12:48,205 Quiero que ambos conozcan al Sr. Smith y al Sr. Joslin. 129 00:12:48,271 --> 00:12:49,638 ¿Qué tal? 130 00:12:51,807 --> 00:12:55,010 Están esperando ver a tu hermano Will por un trabajo. 131 00:12:55,076 --> 00:12:58,613 Stony, ¿recuerdas ese trabajo del que hablamos en la carretera? 132 00:12:58,679 --> 00:13:00,180 ¡Ustedes se conocen! 133 00:13:00,247 --> 00:13:01,849 En realidad, somos socios. 134 00:13:01,916 --> 00:13:05,619 Espero que puedas encontrar un trabajo para mi hermano. 135 00:13:05,685 --> 00:13:07,653 Por favor, ¿no quiere sentarse? 136 00:13:07,720 --> 00:13:09,055 Gracias, señor. 137 00:13:12,023 --> 00:13:14,292 ¿Qué puedo hacer para cenar, mamá? Ya es tarde. 138 00:13:14,359 --> 00:13:15,827 Will no volvió al anochecer, 139 00:13:15,827 --> 00:13:17,328 había mucha carne que transportar. 140 00:13:17,394 --> 00:13:19,596 ¿Carne? ¿De dónde la ha traído? 141 00:13:19,663 --> 00:13:23,199 Ayudaba a un granjero como carnicero y recibía dinero por la carne. 142 00:13:23,266 --> 00:13:26,703 Ah, ya veo. 143 00:13:26,836 --> 00:13:28,703 Comeremos en cuanto vuelva. 144 00:13:28,838 --> 00:13:31,272 Salió a buscar más leña. 145 00:13:31,339 --> 00:13:34,843 Cocinamos aquí desde que se derrumbó el techo de nuestra cocina. 146 00:13:34,909 --> 00:13:36,844 Qué pena. 147 00:13:36,877 --> 00:13:41,113 Mientras tengamos un techo sobre nuestras cabezas, estaremos agradecidos. 148 00:13:49,253 --> 00:13:52,858 Estos caballeros están aquí para ver a Will por negocios, papá. 149 00:13:54,057 --> 00:13:55,759 No hay problema. 150 00:13:55,860 --> 00:13:57,460 ¿No te quedas a cenar? 151 00:13:57,526 --> 00:14:00,363 Comimos unas hamburguesas. 152 00:14:00,428 --> 00:14:03,266 Pero esta carne huele muy interesante, Sr. Parker. 153 00:14:03,332 --> 00:14:07,469 Hoy en día no solemos tener buena carne que ofrecer a los extranjeros. 154 00:14:07,535 --> 00:14:10,071 Supongo que las cosas están bastante apretadas por aquí. 155 00:14:10,136 --> 00:14:14,007 Sí, sí, sí, sí. En realidad, el único trabajo aquí... 156 00:14:14,074 --> 00:14:16,742 despejando la autopista tras una tormenta de polvo. 157 00:14:16,876 --> 00:14:19,044 Solía ser capataz en un equipo de construcción de carreteras. 158 00:14:19,111 --> 00:14:21,112 ¿En el pasado? 159 00:14:21,180 --> 00:14:23,681 Sí, lo hice. Después del accidente, ellos... 160 00:14:23,748 --> 00:14:26,249 me despidieron por la lesión. 161 00:14:26,317 --> 00:14:27,885 ¿Por qué no les dices la verdad? 162 00:14:27,951 --> 00:14:29,887 Fue despedido porque bajo su mando .. 163 00:14:29,920 --> 00:14:31,654 no aceptaba sobornos de los trabajadores. 164 00:14:31,721 --> 00:14:34,591 No podemos probarlo, Irene. 165 00:14:34,657 --> 00:14:38,193 Además, no es asunto de los caballeros. 166 00:14:38,259 --> 00:14:40,195 Sí, no nos interesa. 167 00:14:40,261 --> 00:14:43,097 Se acercan las elecciones, 168 00:14:43,163 --> 00:14:46,366 y una semana de fondos de campaña. 169 00:14:46,433 --> 00:14:49,202 nos han informado de que tenemos que pagar. 170 00:14:49,268 --> 00:14:50,904 Financiación de la campaña. 171 00:14:50,937 --> 00:14:53,405 Cada dólar de ese dinero va al bolsillo de Balsinger. 172 00:14:54,106 --> 00:14:56,008 En fin, 173 00:14:56,074 --> 00:14:58,909 Me negué a tomar de los pobres miserables bajo mi mando y darle a él. 174 00:14:58,976 --> 00:15:02,546 porque están peor que nosotros. 175 00:15:02,613 --> 00:15:05,916 Así que Joe Balsinger dijo que hicimos la muestra de los Parkers. 176 00:15:05,916 --> 00:15:09,151 Esto es lo que ocurre cuando defiendes tus derechos. 177 00:15:09,218 --> 00:15:12,254 No debes morir de hambre. 178 00:15:12,321 --> 00:15:13,989 Puedes seguir relajándote. 179 00:15:14,056 --> 00:15:15,923 No, no, no podríamos. 180 00:15:15,923 --> 00:15:17,926 Me rechazaron. 181 00:15:17,926 --> 00:15:21,695 Controlados por el mismo equipo. 182 00:15:21,761 --> 00:15:26,632 Además, no hay consuelo para un hombre con propiedades. 183 00:15:28,434 --> 00:15:30,801 1000 acres de deuda de polvo y arena .. 184 00:15:30,935 --> 00:15:33,504 ¿alguna vez has intentado conseguir dinero? 185 00:15:34,172 --> 00:15:36,239 No, no, no. 186 00:15:36,306 --> 00:15:39,008 Parece que tienes un verdadero problema aquí. 187 00:15:42,144 --> 00:15:44,547 Ese debe ser Will. 188 00:15:44,613 --> 00:15:45,981 Creo que deberías salir y decirle 189 00:15:46,048 --> 00:15:47,281 - será mejor que ayudemos. - Mmm. 190 00:15:47,348 --> 00:15:49,450 Volveremos en un minuto, Stony. 191 00:15:56,222 --> 00:15:58,123 Oh, uh, 192 00:15:58,191 --> 00:16:00,592 Irene, estás tan ocupada odiando a Joe Balsinger 193 00:16:00,659 --> 00:16:03,462 estaba tan ocupado que se olvidó de decirte lo del dinero. 194 00:16:03,528 --> 00:16:05,964 -¿Dinero? Sí, lo es. 195 00:16:05,997 --> 00:16:10,000 Hubo un concurso de baile. Ganamos el primer premio, ¿no? 196 00:16:10,067 --> 00:16:11,234 Vamos, muéstrales. 197 00:16:12,436 --> 00:16:13,671 Ah, sí. 198 00:16:14,537 --> 00:16:16,105 Aquí está. 199 00:16:16,172 --> 00:16:17,406 $20. 200 00:16:17,473 --> 00:16:19,407 Es muy buena bailarina. 201 00:16:19,474 --> 00:16:22,711 No habría conseguido nada si no hubieras bailado conmigo. 202 00:16:23,979 --> 00:16:25,045 Gracias, señor. 203 00:16:36,989 --> 00:16:38,089 ¿Dónde está? 204 00:16:38,156 --> 00:16:39,491 Debe habernos visto venir. 205 00:16:39,557 --> 00:16:41,559 Manos arriba. Te han abrazado. 206 00:16:41,626 --> 00:16:43,259 Adelante, levántalo. 207 00:16:45,997 --> 00:16:47,563 Ahora date la vuelta. 208 00:16:54,203 --> 00:16:57,370 Es una buena forma de tratar a unos desconocidos amistosos. 209 00:16:57,437 --> 00:17:00,241 ¿Amigable? ¿Cómo sé que eres simpático? 210 00:17:00,308 --> 00:17:02,109 Tendrá que confiar en nuestra palabra. 211 00:17:02,176 --> 00:17:03,743 No me digas eso. 212 00:17:03,810 --> 00:17:06,279 Creo que el viento promete lluvia. 213 00:17:06,345 --> 00:17:09,014 Te tomo la palabra de que saldrá el sol. 214 00:17:09,048 --> 00:17:12,017 Pero he aprendido a no fiarme nunca de la palabra de nadie. 215 00:17:12,084 --> 00:17:14,485 No te importa robar la propiedad de alguien sin preguntar, ¿verdad? 216 00:17:14,551 --> 00:17:16,521 Cuando tienes hambre, no piensas. 217 00:17:16,587 --> 00:17:17,922 Pero no vas a encerrarme. 218 00:17:18,022 --> 00:17:20,089 Mataré a cualquiera que intente encerrarme. 219 00:17:20,156 --> 00:17:23,926 Mejor no subestimar el instrumento asesino, amigo. 220 00:17:24,026 --> 00:17:26,128 Si usas esto, te colgarán. 221 00:17:26,194 --> 00:17:28,230 ¿Colgarme? 222 00:17:28,296 --> 00:17:30,031 Tendrán que atraparme primero. 223 00:17:34,469 --> 00:17:37,037 ¡Will! ¡Oh, Willy! 224 00:17:37,103 --> 00:17:38,604 ¿Sí, mamá? 225 00:17:38,672 --> 00:17:41,206 A cenar. Trae a tus amigos. 226 00:17:43,409 --> 00:17:44,476 ¿Amigos? 227 00:17:44,543 --> 00:17:45,577 Sí. 228 00:17:45,644 --> 00:17:46,677 Aprenderás. 229 00:17:49,047 --> 00:17:50,315 Oh, vamos. 230 00:17:59,856 --> 00:18:02,557 Hacía mucho tiempo que no sentábamos gente a nuestra mesa. 231 00:18:02,623 --> 00:18:05,560 Sí, me siento como una persona nueva otra vez. 232 00:18:09,095 --> 00:18:10,530 Vengan y siéntense, caballeros. 233 00:18:10,597 --> 00:18:13,166 Todo lo que tenemos es filete y pan de maíz, 234 00:18:13,232 --> 00:18:15,702 pero es una fiesta en este país. 235 00:18:24,775 --> 00:18:27,077 Por lo que estamos a punto de recibir. 236 00:18:27,110 --> 00:18:30,112 haznos verdaderamente agradecidos. Amén. 237 00:18:31,948 --> 00:18:36,485 ¿Habéis hablado con nuestro hijo? 238 00:18:36,551 --> 00:18:38,788 Definitivamente hablamos, ¿verdad, Tucson? 239 00:18:38,854 --> 00:18:40,254 ¿Sobre ese trabajo? 240 00:18:40,321 --> 00:18:42,323 Por supuesto, le daremos el trabajo. 241 00:18:42,390 --> 00:18:45,658 Empezaremos con él como el mejor asistente. Sesenta libras al mes. 242 00:18:45,725 --> 00:18:47,795 ¿Qué te parece, Rusty? 243 00:18:47,860 --> 00:18:51,330 No podemos negarlo, es un hombre muy bueno. 244 00:18:51,397 --> 00:18:54,233 - No sabemos cómo agradecértelo. - Tómatelo con calma. 245 00:18:56,266 --> 00:18:57,668 ¿Qué tal un poco de carne, amigo? 246 00:18:57,735 --> 00:18:59,904 Un asistente no puede hacer esperar al jefe. 247 00:18:59,970 --> 00:19:02,539 Así es. 248 00:19:25,324 --> 00:19:27,192 ¿Cómo está, Sra. Parker? 249 00:19:40,369 --> 00:19:41,703 Siguiente. 250 00:19:44,540 --> 00:19:46,742 Buenos días, Sr. Balsinger. 251 00:19:46,808 --> 00:19:49,644 Sra. Parker, no esperaba verla aquí. 252 00:19:49,710 --> 00:19:52,212 He venido a contribuir al fondo de campaña. 253 00:19:52,279 --> 00:19:53,747 Oh, muy bien. 254 00:19:53,813 --> 00:19:56,483 Será un trabajo para el Sr. Parker, ¿no? 255 00:19:56,549 --> 00:19:58,984 Sí, claro. Claro, mañana. 256 00:19:59,051 --> 00:20:00,552 Llévalo al equipo de trabajo. 257 00:20:00,618 --> 00:20:03,155 ¿Tripulación laboral? Pero es un capataz. 258 00:20:03,188 --> 00:20:05,422 Lo siento, se acabó. 259 00:20:05,489 --> 00:20:07,591 Pero no lo suficientemente potente para el trabajo diario. 260 00:20:07,659 --> 00:20:09,827 Quiero que venga a verme cuando venga. 261 00:20:09,894 --> 00:20:13,062 Pero ahora necesita un trabajo, no puede seguir así. 262 00:20:13,128 --> 00:20:15,631 Lo siento. Lo siento. No hay equipo de trabajo ni nada. 263 00:20:15,698 --> 00:20:19,501 Debería haber sabido cuando tenía algo bueno. Bien, siguiente. 264 00:20:19,568 --> 00:20:21,070 Un momento. 265 00:20:24,105 --> 00:20:26,806 Olvidaste devolverle el dinero a la señora. 266 00:20:26,873 --> 00:20:28,441 No pedí su contribución. 267 00:20:28,508 --> 00:20:29,642 Voluntariado. 268 00:20:29,709 --> 00:20:32,543 Balsinger, estás mintiendo, estás vendiendo puestos de trabajo. 269 00:20:32,611 --> 00:20:34,513 Vete de aquí. No me digas lo que hice. 270 00:20:34,580 --> 00:20:37,582 Muy bien, devuélvele el dinero a la señora y nos vamos de aquí. 271 00:20:37,647 --> 00:20:40,084 Vas a salir ahora. Échalo. 272 00:22:30,139 --> 00:22:31,974 ¿Están bien? 273 00:22:32,040 --> 00:22:36,278 Claro que sí. Olvidó este dinero, Sra. Parker. 274 00:22:37,178 --> 00:22:38,645 Gracias, señor. 275 00:22:38,712 --> 00:22:41,182 Dile a Will que nos vamos ahora. 276 00:22:42,983 --> 00:22:45,051 Ahora sabemos cómo miente el país. 277 00:22:45,118 --> 00:22:46,786 Lo mejor que puedo hacer es ir a la capital. 278 00:22:46,851 --> 00:22:48,654 Hablaré con el senador Roberts. 279 00:22:48,721 --> 00:22:51,791 Bien, llevaremos la manada al green. 280 00:23:08,303 --> 00:23:10,705 Parece que ha habido una pelea aquí. 281 00:23:10,771 --> 00:23:12,774 Sí, has llegado en un buen momento. 282 00:23:12,841 --> 00:23:14,074 Lo siento, pero... 283 00:23:14,141 --> 00:23:15,575 Quiero que arrestes a los tres mosqueteros. 284 00:23:15,642 --> 00:23:16,676 Pero acaban de dejar la ciudad. 285 00:23:16,743 --> 00:23:17,912 Volverán. 286 00:23:17,978 --> 00:23:19,412 Tengo una orden para ellos, 287 00:23:19,478 --> 00:23:21,580 Quiero que las cumplas en cuanto aparezcan. 288 00:23:21,647 --> 00:23:22,981 Vale. 289 00:23:40,729 --> 00:23:43,998 Muchachos, quiero que conozcan a nuestro nuevo vaquero, Will Parker. 290 00:23:44,066 --> 00:23:45,133 Son Shorty y Curley. 291 00:23:45,199 --> 00:23:46,467 Hola. Hola, hola, hola, hola. 292 00:23:46,533 --> 00:23:48,201 Hola, ¿cómo estás? 293 00:23:57,042 --> 00:23:59,211 ¿Te va a gustar esto, hijo? 294 00:23:59,344 --> 00:24:01,479 Absolutamente. 295 00:24:01,546 --> 00:24:04,114 Me gusta cualquier sitio donde pueda ganar suficiente dinero para mantener a mi familia. 296 00:24:18,026 --> 00:24:20,494 Licencia de pastoreo. 297 00:24:20,562 --> 00:24:22,463 Eres de la granja 3M, ¿verdad? 298 00:24:22,529 --> 00:24:24,364 Sí, señor. 299 00:24:29,268 --> 00:24:32,037 Está bien, caballeros. Traigan su ganado ahora. 300 00:24:32,103 --> 00:24:33,772 Gracias, alcaide. 301 00:24:51,586 --> 00:24:53,254 Eh, tú, espera. 302 00:25:00,527 --> 00:25:02,060 ¿Qué hace este tipo vestido así? 303 00:25:02,127 --> 00:25:04,196 Trabaja para nosotros, Alcaide. 304 00:25:04,262 --> 00:25:06,464 Lo siento, pero no puedo dejarle entrar en el parque. 305 00:25:06,532 --> 00:25:08,400 Está rompiendo las reglas del juego. 306 00:25:08,433 --> 00:25:10,035 No puede probarlo, señor. 307 00:25:10,102 --> 00:25:13,770 No, pero tenemos órdenes de mantenerte lejos de aquí. 308 00:25:13,838 --> 00:25:15,506 Mira, tengo que mantener este trabajo. 309 00:25:15,572 --> 00:25:18,208 Si prometo no matar más animales, ¿me darás otra oportunidad? 310 00:25:18,274 --> 00:25:20,243 Lo siento, pero no está en mis manos. 311 00:25:20,310 --> 00:25:22,478 Estás fuera, no puedo cambiar esa decisión. 312 00:25:26,014 --> 00:25:27,682 Gracias de todos modos, compañeros. 313 00:25:29,417 --> 00:25:30,851 Eh, espera. 314 00:25:33,720 --> 00:25:35,322 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 315 00:25:39,524 --> 00:25:41,327 Espera un momento. 316 00:25:41,427 --> 00:25:43,194 Olvidaste tu salario. 317 00:25:43,261 --> 00:25:44,429 No he ganado nada. 318 00:25:46,531 --> 00:25:48,065 No tenías ninguna posibilidad. 319 00:25:49,866 --> 00:25:52,001 ¿Qué posibilidades tenía? 320 00:25:52,068 --> 00:25:54,437 Sé que es un poco difícil, 321 00:25:54,503 --> 00:25:57,439 pero las cosas mejorarán. 322 00:25:57,505 --> 00:26:00,108 Nos vemos, amigo. Nos vemos. 323 00:26:00,908 --> 00:26:02,443 Nos vemos, Rusty. 324 00:26:30,899 --> 00:26:34,135 Si Parker corre al matadero, no volverá a casa sin carne. 325 00:27:01,992 --> 00:27:03,893 Será mejor que nos separemos. 326 00:28:53,881 --> 00:28:56,317 Espera, Parker. 327 00:28:56,384 --> 00:28:58,918 Por fin te pillamos con la mercancía. 328 00:29:04,923 --> 00:29:08,459 "Parker siempre ha dicho que el derecho de las personas a comer es el derecho de los animales". 329 00:29:08,593 --> 00:29:11,128 "es superior al derecho a la vida. " 330 00:29:11,195 --> 00:29:16,299 "Afirma que el Estado debe su primer deber a sus ciudadanos, no a los animales. " 331 00:29:16,366 --> 00:29:18,234 Parece una buena idea. 332 00:29:38,951 --> 00:29:42,253 Para dar a conocer una sorprendente historia de corrupción.. 333 00:29:42,320 --> 00:29:45,289 He convocado una reunión de emergencia de esta junta. 334 00:29:45,356 --> 00:29:48,325 Quiero que lo oigas como yo lo oí. 335 00:29:48,391 --> 00:29:53,796 De un testigo ocular de cuyo carácter e integridad puedo dar fe. 336 00:29:53,863 --> 00:29:55,164 Sr. Brooke. 337 00:29:55,231 --> 00:29:56,632 Gracias, señor. 338 00:29:57,665 --> 00:30:00,401 Señoras y señores, 339 00:30:01,469 --> 00:30:04,138 He venido a hablarte de los votantes. 340 00:30:04,204 --> 00:30:07,507 Los votantes no votan a sus gobiernos, sino a sus comunidades. 341 00:30:07,641 --> 00:30:11,143 No están contentos con el hombre designado por ti. 342 00:30:11,309 --> 00:30:13,511 Les está imponiendo su existencia. 343 00:30:13,678 --> 00:30:16,514 Ciudadanos amenazados de inanición, 344 00:30:16,681 --> 00:30:18,750 viéndose obligado a pagarle por el trabajo. 345 00:30:23,480 --> 00:30:25,650 - Esto es serio. - ¿Serio? 346 00:30:25,717 --> 00:30:28,824 Habrá mucha gente aquí que estará encantada de testificar. 347 00:30:28,892 --> 00:30:30,894 Nadie testificará. 348 00:30:37,842 --> 00:30:40,346 Oye, el viejo debe estar en el cobertizo. 349 00:30:42,685 --> 00:30:44,724 No te estoy amenazando, Parker. 350 00:30:44,790 --> 00:30:47,460 Sólo te recuerdo que tienes una familia. 351 00:30:47,528 --> 00:30:50,034 Antes de culpar a cualquier comité de investigación. 352 00:30:50,101 --> 00:30:52,539 será mejor que pienses en ellos primero. 353 00:30:52,606 --> 00:30:55,076 Pienso en mis jóvenes, 354 00:30:55,145 --> 00:30:56,714 Y en qué tipo de país crecieron. 355 00:30:56,779 --> 00:30:59,186 Creo que es necesario. 356 00:30:59,252 --> 00:31:00,989 Aunque sólo sea una polvareda, 357 00:31:01,056 --> 00:31:02,558 tienen derecho a ser libres dentro de ella. 358 00:31:11,979 --> 00:31:14,482 Ahora vuelve con tu dictador de pacotilla y díselo, 359 00:31:14,550 --> 00:31:16,990 un hombre al que no puede intimidar. 360 00:31:17,057 --> 00:31:20,528 Le hablaré al mundo de él y de la banda de buitres. 361 00:31:20,596 --> 00:31:24,335 Viejo, admiro absolutamente tu discurso. Dense la mano. 362 00:31:27,744 --> 00:31:29,613 Tú lo querías. 363 00:31:29,681 --> 00:31:31,485 No hagas nada de eso. 364 00:31:32,552 --> 00:31:33,791 Gracias, chicos. 365 00:31:33,856 --> 00:31:35,793 - ¿Estás herido, papá? - No, no lo estoy. 366 00:31:35,861 --> 00:31:38,499 Si antes no tenía una historia que contar, 367 00:31:38,533 --> 00:31:40,668 Seguro que ahora tendría una buena historia. 368 00:31:40,736 --> 00:31:42,508 - Los testigos están ahí para probarlo. - Mmm. 369 00:31:42,508 --> 00:31:44,512 Vale, como quieras. 370 00:31:53,763 --> 00:31:55,266 No deberías haber dicho eso, papá. 371 00:31:55,434 --> 00:31:56,668 Balsinger ya lo sabía. 372 00:31:56,836 --> 00:31:58,940 Ahora hará todo lo posible para evitar que testifiques. 373 00:31:59,006 --> 00:32:01,011 Así es. 374 00:32:01,177 --> 00:32:02,848 Ahora veremos que usted y los otros testigos estén protegidos. 375 00:32:02,915 --> 00:32:04,952 Será mejor que veamos al sheriff enseguida. 376 00:32:05,018 --> 00:32:07,189 Muchachos, no deben ir a la ciudad. 377 00:32:07,256 --> 00:32:09,294 El sheriff tiene una orden de arresto. 378 00:32:09,361 --> 00:32:10,397 ¿Para qué? 379 00:32:10,465 --> 00:32:12,099 destrozando la oficina de Balsinger. 380 00:32:12,167 --> 00:32:14,238 Parece que están tratando de mantenernos fuera de ese juicio. 381 00:32:14,304 --> 00:32:15,374 Sí. 382 00:32:15,439 --> 00:32:16,710 Notificaremos a los otros testigos, 383 00:32:16,777 --> 00:32:18,311 pero estaremos tranquilos en la ciudad. 384 00:32:18,380 --> 00:32:19,916 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 385 00:32:23,490 --> 00:32:25,059 Hola Sheriff. 386 00:32:25,126 --> 00:32:27,163 Los Mosqueteros están en casa de los Parker. 387 00:32:27,231 --> 00:32:28,866 Ve allí y entrega la orden. 388 00:32:28,933 --> 00:32:30,405 Ahora. 389 00:33:36,138 --> 00:33:37,742 ¿A qué ha venido? 390 00:33:37,742 --> 00:33:39,744 Según la orden de detención, 391 00:33:39,777 --> 00:33:42,750 Somos culpables de agresión, palizas y alteración del orden público. 392 00:33:42,783 --> 00:33:44,888 ¿Balsinger te arrestó? 393 00:33:44,955 --> 00:33:46,191 Lo arrestaron, ¿eh? 394 00:33:46,258 --> 00:33:48,396 El juicio ya debería haber empezado. 395 00:34:00,553 --> 00:34:02,791 ¿Cuánto tenemos que esperar? 396 00:34:02,825 --> 00:34:04,828 No sé, no lo entiendo. 397 00:34:04,894 --> 00:34:08,704 Quizá esté convencido de que le han informado mal. 398 00:34:21,694 --> 00:34:23,600 Parece que Balsinger ganó esta mano. 399 00:34:23,668 --> 00:34:25,370 No puedo entender que Parker no aparezca. 400 00:34:25,438 --> 00:34:27,274 Puede que se diera cuenta de que no podía hacerlo. 401 00:34:27,341 --> 00:34:29,210 ¿Crees que... 402 00:34:29,277 --> 00:34:30,715 Chicos, voy a dejaros ir. 403 00:34:30,849 --> 00:34:31,850 ¿Cómo ha ocurrido? 404 00:34:31,916 --> 00:34:33,454 Balsinger retiró los cargos. 405 00:34:33,520 --> 00:34:36,626 Debes ser muy educado, viendo que el juicio ha terminado. 406 00:34:38,428 --> 00:34:40,135 Mantén la boca cerrada, hijo. 407 00:34:40,202 --> 00:34:42,105 Vas a salir de aquí tan pronto como puedas. 408 00:34:42,170 --> 00:34:43,374 Sí. 409 00:34:47,718 --> 00:34:50,321 Deberíamos ir a casa de Parker. 410 00:35:20,983 --> 00:35:22,017 ¿Está malherido? 411 00:35:22,085 --> 00:35:23,221 Aún no lo sabemos. 412 00:35:23,288 --> 00:35:25,592 ¿Alguien vio quién lo hizo? 413 00:35:25,659 --> 00:35:27,696 Fue a buscar el caballo para llevarnos a la audiencia, 414 00:35:27,763 --> 00:35:29,869 y así es como lo encontramos. 415 00:35:30,804 --> 00:35:33,609 Por favor, no hagas nada más. 416 00:35:33,677 --> 00:35:35,848 No podemos dejar que Balsinger se salga con la suya. 417 00:35:35,981 --> 00:35:38,519 ¿No ves que no tiene sentido luchar? 418 00:35:38,584 --> 00:35:40,190 Tiene razón, Stony. 419 00:35:40,256 --> 00:35:44,030 Apreciamos lo que has hecho por nosotros, pero es inútil. 420 00:35:44,097 --> 00:35:47,404 Sí, todo lo que estamos haciendo es empeorar las cosas. 421 00:35:51,779 --> 00:35:53,681 Consíguele a Will un buen abogado. 422 00:35:57,791 --> 00:35:59,394 Stony, queremos felicitarte. 423 00:35:59,460 --> 00:36:00,463 ¿Cómo? 424 00:36:00,530 --> 00:36:02,435 Cada vez estás mejor. 425 00:36:02,500 --> 00:36:05,173 Te llevaría una semana meternos en problemas. 426 00:36:05,240 --> 00:36:07,445 Esta vez, no has hecho nada en vano. 427 00:36:07,512 --> 00:36:09,047 Entendido. Hemos estropeado las cosas, 428 00:36:09,047 --> 00:36:11,219 Pero sigo queriendo tirarle algo a ese tipo. 429 00:36:11,286 --> 00:36:12,388 A los dos. 430 00:36:12,453 --> 00:36:14,458 Depende de nosotros. 431 00:36:41,779 --> 00:36:44,953 Parece que el viejo estuvo trabajando duro esta tarde, Will. 432 00:36:47,726 --> 00:36:51,135 Abre esa puerta. ¡Abran esa puerta! 433 00:36:51,200 --> 00:36:53,003 Vamos, date prisa. 434 00:36:57,610 --> 00:36:59,149 Pasa. 435 00:37:00,386 --> 00:37:03,159 Balsinger le dio una paliza a mi padre, ¿no? 436 00:37:03,724 --> 00:37:04,828 Sí. 437 00:37:08,435 --> 00:37:09,536 Lo mataré por esto. 438 00:37:09,604 --> 00:37:10,707 Te colgarán por esto. 439 00:37:10,773 --> 00:37:12,443 Merecerá la pena. 440 00:37:36,226 --> 00:37:37,661 ¡Newt! ¡Oye, Newt! 441 00:37:40,097 --> 00:37:41,635 Llame a Balsinger de inmediato. 442 00:37:41,701 --> 00:37:44,742 Parker está suelto y va a matarlo. 443 00:37:44,807 --> 00:37:47,047 Espera un momento. Lo arreglaremos. 444 00:39:02,967 --> 00:39:06,441 Ese chico Parker te persigue, Joe, tienes que tener cuidado. 445 00:39:06,508 --> 00:39:10,282 Eres tan culpable de estos muertos como él. 446 00:40:55,529 --> 00:40:57,532 He oído que te has unido al equipo. 447 00:40:57,600 --> 00:40:58,768 Teníamos que participar. 448 00:40:58,835 --> 00:41:00,940 Supongo que crees que lo estamos escondiendo. 449 00:41:01,006 --> 00:41:03,245 Irene, el equipo tiene órdenes de disparar a la vista. 450 00:41:03,311 --> 00:41:04,914 ¿Sin darle una oportunidad? 451 00:41:04,980 --> 00:41:07,620 Si llegamos a él primero, veremos que tenga un juicio justo. 452 00:41:11,126 --> 00:41:12,396 Si podemos encontrarlo. 453 00:41:14,469 --> 00:41:16,070 Creo que sé dónde está. 454 00:41:27,459 --> 00:41:29,229 Podría estar ahí. 455 00:41:29,296 --> 00:41:32,504 El niño tiene una vista de pájaro de la zona. 456 00:41:32,571 --> 00:41:34,109 Espera aquí. 457 00:42:33,828 --> 00:42:35,264 ¡Espera, Will! 458 00:43:13,710 --> 00:43:15,513 Nunca lo encontraremos aquí. 459 00:43:46,442 --> 00:43:47,743 Acabo de estar en Gunsight Ridge. 460 00:43:47,810 --> 00:43:49,748 has sido transferido al cuartel general de caza. 461 00:43:49,816 --> 00:43:53,089 El salvaje Parker está finalmente atrapado. 462 00:44:19,443 --> 00:44:20,677 El sheriff Nolan envió a sus hombres a buscar al asesino. 463 00:44:20,746 --> 00:44:22,816 a poca distancia. 464 00:44:22,883 --> 00:44:24,754 Hasta ahora están protegidos por rocas, 465 00:44:24,820 --> 00:44:27,692 Pero ahora hay 100 metros entre ellos y el fuego del vigilante. 466 00:44:27,759 --> 00:44:29,429 ¿Puede arriesgarse alguno de ellos? 467 00:44:37,581 --> 00:44:38,882 Parker dejó de disparar. 468 00:44:38,948 --> 00:44:41,087 Tal vez una de esas balas encontró su objetivo. 469 00:44:41,119 --> 00:44:42,489 El sheriff también lo cree, 470 00:44:42,556 --> 00:44:44,593 porque está ordenando a sus hombres que se muevan. 471 00:45:18,929 --> 00:45:21,936 Necesitamos que retires al equipo durante unas horas. 472 00:45:22,003 --> 00:45:25,710 Si pudiéramos llegar a Will, podríamos convencerlo de rendirse. 473 00:45:26,713 --> 00:45:28,615 No puedo arriesgarme, chicos. 474 00:45:28,682 --> 00:45:31,188 Probablemente te dispare antes de que te acerques a él. 475 00:45:31,188 --> 00:45:33,527 Tuvo la oportunidad de golpear a Stony anoche. 476 00:45:33,593 --> 00:45:34,729 Pero no lo hizo. 477 00:45:34,797 --> 00:45:36,566 Sabe que somos amigos. 478 00:45:36,633 --> 00:45:38,970 Por eso estoy seguro de que vendrás con nosotros. 479 00:45:39,036 --> 00:45:41,075 Bueno, vale la pena intentarlo. 480 00:45:44,548 --> 00:45:46,218 Sheriff Gregg al habla. 481 00:45:46,251 --> 00:45:48,023 Hola Sheriff. 482 00:45:49,425 --> 00:45:51,862 Espera, pero no corras más riesgos. 483 00:45:51,930 --> 00:45:53,899 Voy a enviar a la caballería. 484 00:45:53,967 --> 00:45:56,739 Chicos, Parker mató a dos hombres más. 485 00:45:56,807 --> 00:45:58,878 Centralita, centralita. 486 00:45:59,579 --> 00:46:01,349 Póngame con Fort McGuire. 487 00:46:04,356 --> 00:46:06,827 Will no tendrá ninguna oportunidad si la caballería se ha ido. 488 00:46:06,892 --> 00:46:08,931 A menos que lleguemos primero. 489 00:46:54,758 --> 00:46:56,895 Recuerde, Sheriff, 490 00:46:56,963 --> 00:46:59,468 nada de disparos, pase lo que pase. 491 00:47:00,368 --> 00:47:01,704 Chicos, ya le habéis oído. 492 00:47:01,771 --> 00:47:04,278 No disparar bajo ninguna circunstancia. 493 00:47:09,856 --> 00:47:12,159 Espera, los Mosqueteros acaban de empezar. 494 00:47:16,834 --> 00:47:19,408 A mí me parece que están dispuestos a suicidarse. 495 00:47:19,474 --> 00:47:21,544 Hasta ahora, nadie ha encontrado los cuerpos de sus compañeros muertos. 496 00:47:21,613 --> 00:47:23,617 ni siquiera se atrevió a traerlo de vuelta. 497 00:48:10,878 --> 00:48:13,619 ¡Brooke! ¡No te acerques más! 498 00:48:18,930 --> 00:48:20,732 ¡No te acerques más, Brooke! 499 00:48:22,236 --> 00:48:23,339 ¡Will! 500 00:48:32,154 --> 00:48:34,460 ¡Te lo enviaré, Brooke! 501 00:49:07,627 --> 00:49:09,630 Parece que nos ha vuelto a ganar. 502 00:49:09,696 --> 00:49:12,638 Y probablemente regrese a las colinas. 503 00:49:20,454 --> 00:49:22,858 No te culpo por abandonar la caza del hombre. 504 00:49:22,924 --> 00:49:24,895 Esos policías nerviosos, esos salvajes locos. 505 00:49:24,963 --> 00:49:26,397 más peligroso que el hombre, Parker. 506 00:49:27,800 --> 00:49:29,438 ¿Así que también crees que está loco? 507 00:49:29,506 --> 00:49:31,843 Claro que lo está. Loco como una garrapata. 508 00:49:31,911 --> 00:49:33,980 Lo sé todo sobre él. 509 00:49:34,047 --> 00:49:36,787 Estoy con la editorial que envió la noticia. 510 00:49:36,852 --> 00:49:39,393 Si supiera las mentiras que contamos sobre él. 511 00:49:41,797 --> 00:49:43,733 Quizá no te importe. 512 00:49:43,800 --> 00:49:45,437 Quizá ahora mienta. 513 00:49:45,504 --> 00:49:46,541 ¿Qué quieres decir? 514 00:49:48,377 --> 00:49:51,550 Todo en esta polvareda es mentira. 515 00:49:51,617 --> 00:49:53,385 Es una forma de ser bueno y trabajar duro cuando no puedes conseguir un trabajo. 516 00:49:53,452 --> 00:49:55,491 ¿para qué estudiar? 517 00:49:55,558 --> 00:49:58,831 De qué sirve ahorrar y avanzar cuando no se puede ganar dinero. 518 00:49:58,898 --> 00:50:01,204 Eres un poco radical, ¿no? 519 00:50:01,270 --> 00:50:02,572 Tal vez. 520 00:50:02,640 --> 00:50:04,743 ¿Vas a ir hasta la ciudad? 521 00:50:04,809 --> 00:50:07,916 No, primero quiero pasar a ver a mi familia. 522 00:50:07,983 --> 00:50:10,188 Puedes dejarme en Parker's. 523 00:50:10,255 --> 00:50:11,759 ¿La casa de Parker? 524 00:50:11,824 --> 00:50:14,328 Sí, vivo allí. Vivo allí. 525 00:50:14,396 --> 00:50:15,531 Soy Will Parker. 526 00:50:18,372 --> 00:50:21,877 Tal vez deberías salir a dar un paseo, ambos estaremos a salvo. 527 00:50:33,836 --> 00:50:36,641 Hola, ¿es la oficina del sheriff? 528 00:50:36,708 --> 00:50:40,917 Este es Doyle. Operador de radio. 529 00:50:40,983 --> 00:50:44,090 Sheriff, nos han dicho que Parker está de camino a casa. 530 00:50:44,157 --> 00:50:45,759 En pie, caballeros. 531 00:51:54,967 --> 00:51:55,969 Hola, papá. 532 00:51:58,173 --> 00:52:00,279 No deberías estar aquí, hijo. 533 00:52:00,345 --> 00:52:01,982 Sí, lo sé. 534 00:52:02,047 --> 00:52:04,385 He venido a despedirme. 535 00:52:04,451 --> 00:52:06,424 Antes de que lo metieran en la cárcel. 536 00:52:13,336 --> 00:52:14,573 Adiós. 537 00:52:36,717 --> 00:52:37,922 ¿Mamá? 538 00:52:47,073 --> 00:52:48,443 Mi hijo. 539 00:53:29,323 --> 00:53:31,865 Buenos días, Sr. Balsinger. ¿Alguna novedad? 540 00:53:31,931 --> 00:53:34,202 No, no lo estoy. No estoy preocupado ahora. 541 00:53:34,268 --> 00:53:36,774 Parker está a 40 millas de aquí, rodeado por un ejército. 542 00:53:36,840 --> 00:53:38,643 De hecho, probablemente ya esté muerto. 543 00:53:53,874 --> 00:53:56,814 Mira bien este dinero, es lo último que verás. 544 00:53:56,880 --> 00:53:58,785 Mira, hijo. 545 00:53:58,852 --> 00:54:00,320 Puedes tenerlo todo si me dejas ir. 546 00:54:00,388 --> 00:54:02,592 Hay unos 5.000. 547 00:54:02,659 --> 00:54:05,665 Estás siendo un poco generoso, ¿no? 548 00:54:05,732 --> 00:54:09,238 Siempre me he preguntado qué se siente al tener tanto dinero. 549 00:54:09,272 --> 00:54:11,610 No creo que vaya a ayudar a ninguno de los dos ahora. 550 00:54:13,714 --> 00:54:15,620 Puedes salir y decir que estuve aquí. 551 00:54:17,690 --> 00:54:20,262 Oh, vamos. 552 00:54:20,296 --> 00:54:23,169 No hay hombre en esta ciudad que no haya sido herido o robado. 553 00:54:23,269 --> 00:54:25,273 De una forma u otra. 554 00:54:25,306 --> 00:54:27,408 Uno de ellos, si se atreve, te disparará. 555 00:54:27,476 --> 00:54:29,914 Les daré una oportunidad. 556 00:54:39,466 --> 00:54:41,204 Esto es sólo para hacerle saber que estamos llegando. 557 00:55:10,563 --> 00:55:11,632 Cielos. 558 00:55:28,400 --> 00:55:29,802 - Hasta luego. - Adiós, adiós, adiós, adiós. 39350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.