All language subtitles for UN_FLIC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,367 --> 00:00:22,677 "MAN HAS ONLY EVER INSPIRED AMBIGUITY 2 00:00:22,847 --> 00:00:28,365 "AND RIDICULE IN A POLICE OFFICER..." 3 00:01:08,047 --> 00:01:10,720 ROBERT DORFMANN PRESENTS 4 00:01:32,047 --> 00:01:34,720 A COP 5 00:03:13,527 --> 00:03:18,043 At the same time every afternoon, I drive down the Champs-Élysées. 6 00:03:23,287 --> 00:03:25,801 Car number eight on the line. I'll put him on. 7 00:03:29,607 --> 00:03:32,041 Yes? Where? 8 00:03:33,967 --> 00:03:36,435 We're on our way. I'll call you afterwards. 9 00:03:38,687 --> 00:03:41,155 My day's work began just before nightfall. 10 00:03:41,327 --> 00:03:44,319 It wasn't until much later, when the city was asleep, 11 00:03:44,487 --> 00:03:46,603 that I could really get the work done. 12 00:03:48,607 --> 00:03:49,881 I'm Edouard Coleman. 13 00:08:15,007 --> 00:08:16,326 Take two steps back. 14 00:08:19,327 --> 00:08:21,522 Two steps back. 15 00:08:22,127 --> 00:08:23,958 This is a hold-up. Nobody move. 16 00:08:38,207 --> 00:08:39,196 You, over there. 17 00:11:03,527 --> 00:11:05,961 Leave the other bag! 18 00:11:45,047 --> 00:11:47,641 Keep your hats on until we get to the station. 19 00:12:48,807 --> 00:12:51,401 Three, first-class tickets to Paris. 20 00:14:00,367 --> 00:14:04,645 In an hour's time, I'll only have as much blood as a chicken. 21 00:14:07,767 --> 00:14:10,361 In an hour's time, you'll be in a hospital bed. 22 00:14:11,007 --> 00:14:12,963 This will all seem like a bad dream. 23 00:15:59,527 --> 00:16:02,599 If they don't follow the Paris train and we hit a roadblock, 24 00:16:02,767 --> 00:16:07,204 stop the car, Mark will get out, we will pass through the roadblock, 25 00:16:07,367 --> 00:16:09,198 and then pick him up afterwards. 26 00:16:09,367 --> 00:16:10,959 - It's the only way. - OK. 27 00:16:11,167 --> 00:16:13,681 - But... - No, Paul. We'll do as I say. 28 00:16:40,007 --> 00:16:42,043 Car number eight. I'll put him on. 29 00:16:42,927 --> 00:16:43,916 Yes? 30 00:16:46,647 --> 00:16:47,636 Where? 31 00:16:50,247 --> 00:16:52,715 We're on our way. I'll call you afterwards. 32 00:16:56,487 --> 00:16:59,365 Move on, will you? There's nothing to see here. 33 00:17:07,527 --> 00:17:10,963 - Let's see your book. - I haven't transferred his details. 34 00:17:11,127 --> 00:17:13,925 - Give me the registration form. - I can't find it. 35 00:17:14,087 --> 00:17:15,281 I don't believe you. 36 00:17:15,967 --> 00:17:18,481 You can explain that to the licensing board. 37 00:17:35,767 --> 00:17:37,120 They have their work cut out. 38 00:17:40,207 --> 00:17:42,038 If you could excuse me, please. 39 00:17:42,207 --> 00:17:43,925 If you could excuse me, madam. 40 00:17:48,127 --> 00:17:49,719 Go back to bed, sir. 41 00:17:51,167 --> 00:17:54,398 Ah, Pacinnelli. Is there any gambling going on here? 42 00:17:54,567 --> 00:17:56,876 Just a small poker game, superintendent. 43 00:17:57,047 --> 00:17:58,400 We were just leaving. 44 00:17:58,567 --> 00:18:02,082 No one is to leave, until everyone has spoken to the police. 45 00:18:13,287 --> 00:18:15,642 Car number eight. I'll put him on. 46 00:18:19,167 --> 00:18:20,156 Yes? 47 00:18:22,367 --> 00:18:23,356 Where? 48 00:18:25,527 --> 00:18:27,995 We're on our way. I'll call you afterwards. 49 00:18:30,447 --> 00:18:32,597 We are singled out as victims. 50 00:18:32,767 --> 00:18:35,327 We're dealing with true professionals. 51 00:18:35,847 --> 00:18:39,556 First they say they're 20 years old and then... they rob us. 52 00:18:39,727 --> 00:18:41,718 Then they show us their ID cards. 53 00:18:42,727 --> 00:18:44,126 And if we report them, 54 00:18:44,287 --> 00:18:48,678 we risk being followed and arrested for corrupting our juniors. 55 00:18:49,847 --> 00:18:52,407 It's what we call an habitual offence. 56 00:18:52,567 --> 00:18:56,003 You have to be an habitual offender to be convicted. 57 00:18:56,167 --> 00:18:57,486 Which we all are. 58 00:19:09,407 --> 00:19:13,525 If this man hadn't shouted after you and the caretaker hadn't caught you, 59 00:19:13,687 --> 00:19:15,564 this Maillol would be miles away. 60 00:19:17,527 --> 00:19:19,677 I don't want the sinner to die. 61 00:19:22,127 --> 00:19:23,685 How old are you? 62 00:19:23,847 --> 00:19:26,998 - 17 and a half. - Only six months more of this. 63 00:19:27,967 --> 00:19:30,435 That's if the judge decides to let you go. 64 00:19:37,807 --> 00:19:39,365 Have you got your documents? 65 00:19:43,647 --> 00:19:44,636 Please, sir. 66 00:19:52,087 --> 00:19:56,683 - Is this your current address? - No, I'm staying with a friend. 67 00:20:20,327 --> 00:20:23,797 - Well? - A 50% chance, if he's lucky. 68 00:20:52,807 --> 00:20:55,685 You just missed her. She's over there. 69 00:21:27,607 --> 00:21:29,916 Let me park. I'll be right back. 70 00:21:59,927 --> 00:22:01,645 - Hi. Are you OK? - Hello. 71 00:22:01,967 --> 00:22:02,956 Well? 72 00:22:03,847 --> 00:22:07,635 It will happen on the Paris to Lisbon train with a customs officer's help. 73 00:22:07,847 --> 00:22:10,236 - Day or night? - I don't know yet. 74 00:22:10,887 --> 00:22:11,876 When roughly? 75 00:22:12,047 --> 00:22:15,119 When they get the stuff they'll send it straight to Paris. 76 00:22:15,287 --> 00:22:18,040 Are you sure they'll use your guy to transport it? 77 00:22:18,207 --> 00:22:21,483 Yes, I'm sure. They pay him enough. 78 00:22:21,687 --> 00:22:23,996 He's been living off it for nearly a year. 79 00:22:24,167 --> 00:22:25,282 Do you know his name? 80 00:22:25,447 --> 00:22:28,598 Only his first name, and his nickname - Matthew the Bag. 81 00:22:28,767 --> 00:22:31,281 He's a professional smuggler, an expert. 82 00:22:31,447 --> 00:22:33,642 If this goes well, we'll leave you alone. 83 00:22:33,807 --> 00:22:35,320 Thank you, Edouard. 84 00:23:10,047 --> 00:23:12,163 - Do you want to see them, sir? - Coming. 85 00:23:30,527 --> 00:23:32,165 The Holy Trinity. 86 00:23:32,327 --> 00:23:34,522 The criminal, the thief and the runner. 87 00:23:36,127 --> 00:23:37,560 Where were they working? 88 00:23:37,727 --> 00:23:38,842 Orly, of course. 89 00:23:40,287 --> 00:23:44,075 This one bumped into a passenger who had just put his wallet away. 90 00:23:44,247 --> 00:23:46,397 He helped him up, and stole his wallet, 91 00:23:46,567 --> 00:23:49,206 and passed it to him who made a hasty getaway. 92 00:23:49,367 --> 00:23:51,927 They claim not to understand a word of French. 93 00:23:52,087 --> 00:23:56,365 Well... I'll give them 10 seconds to understand French, 94 00:23:56,527 --> 00:23:58,324 then I'll try another language. 95 00:24:16,967 --> 00:24:20,880 Wait, wait. If you speak slowly, we'll understand. 96 00:24:33,327 --> 00:24:35,443 So, did it go well? 97 00:24:35,607 --> 00:24:37,677 - You're not too tired, are you? - No. 98 00:24:37,847 --> 00:24:39,758 Do you think you'll get the job? 99 00:24:41,047 --> 00:24:44,437 I hope so. They're less picky in the country. 100 00:24:45,567 --> 00:24:49,276 A man of 60 isn't considered to be useless there, unlike in Paris. 101 00:24:49,447 --> 00:24:51,881 A HR manager in a big company in Strasbourg 102 00:24:52,047 --> 00:24:54,641 is like an assistant branch manager in Paris. 103 00:25:34,367 --> 00:25:37,165 A BLOOD Y HOLD-UP IN ST-JEAN-DE-MONTS 104 00:26:13,447 --> 00:26:14,846 Hello, superintendent. 105 00:26:17,887 --> 00:26:20,082 - Hello, superintendent. - Evening. 106 00:26:24,127 --> 00:26:25,640 Evening, superintendent. 107 00:28:42,887 --> 00:28:45,447 Superintendent, there's a call for you. 108 00:29:11,127 --> 00:29:12,116 Is everything OK? 109 00:29:14,207 --> 00:29:15,196 Yes, I'm fine. 110 00:30:11,647 --> 00:30:16,038 They'll search all the hospitals and clinics with a fine-tooth comb. 111 00:30:16,207 --> 00:30:18,198 They know that a man was injured. 112 00:30:19,847 --> 00:30:21,803 We have to get Mark out of there. 113 00:30:22,607 --> 00:30:25,167 And... what if we can't? 114 00:30:28,007 --> 00:30:29,520 I have a plan. 115 00:30:45,887 --> 00:30:48,959 Rapid fire doesn't obey the same rules as normal fire. 116 00:30:50,167 --> 00:30:51,964 Don't lose sight of the target. 117 00:30:53,367 --> 00:30:55,278 Forget about taking aim. 118 00:30:57,807 --> 00:31:00,958 The first important move is taking the gun from your jacket. 119 00:31:01,967 --> 00:31:05,596 Remember to weigh your pockets down with a bunch of keys or a lighter. 120 00:31:16,607 --> 00:31:18,325 There's a call for you, Mr Coleman. 121 00:31:28,647 --> 00:31:29,636 Yes? 122 00:31:32,167 --> 00:31:33,156 Never mind. 123 00:31:34,327 --> 00:31:37,125 Tomorrow? OK. 124 00:32:07,047 --> 00:32:10,164 We've come to see Mr Schmidt. 125 00:32:11,287 --> 00:32:12,276 What for? 126 00:32:12,447 --> 00:32:15,007 We want to transfer him to Lariboisière Hospital. 127 00:32:15,167 --> 00:32:17,158 Who signed the papers? 128 00:32:20,327 --> 00:32:24,684 Schmidt - left lung penetrated by an unrecovered missile, 129 00:32:24,847 --> 00:32:27,600 considerable blood loss, pulmonary embolism, 130 00:32:27,767 --> 00:32:31,043 on a permanent drip, in a semi-comatose state, 131 00:32:31,207 --> 00:32:32,879 so can't be moved. 132 00:32:34,567 --> 00:32:37,035 But it's signed by Dr Durrieux. 133 00:32:38,007 --> 00:32:41,079 He should know you can't move a man in this condition. 134 00:32:41,247 --> 00:32:42,600 It's not for me to tell him. 135 00:32:48,847 --> 00:32:51,759 Dr Durrieux or whoever, I don't care. 136 00:32:56,367 --> 00:32:57,482 We have our orders. 137 00:32:57,647 --> 00:33:00,320 I'm telling you, no one is leaving this clinic. 138 00:35:13,807 --> 00:35:16,321 MORTUARY 139 00:35:58,207 --> 00:36:01,836 There's little more they can do to find out who this Schmidt was. 140 00:36:02,927 --> 00:36:04,804 If he'd had an identity card... 141 00:36:04,967 --> 00:36:08,277 Or if he'd got himself arrested, at least once... 142 00:36:08,447 --> 00:36:10,358 Otherwise there's nothing to be done. 143 00:36:11,287 --> 00:36:13,517 He'll join the hordes of anonymous corpses 144 00:36:13,687 --> 00:36:15,359 unless luck is on our side. 145 00:36:15,527 --> 00:36:18,997 A phone call or a letter from a equally anonymous informer. 146 00:36:19,167 --> 00:36:20,885 This job makes you sceptical. 147 00:36:21,047 --> 00:36:22,765 I'm sceptical about scepticism. 148 00:36:23,607 --> 00:36:26,963 The only feelings man has ever inspired in a police officer 149 00:36:27,127 --> 00:36:29,163 are ambiguity and ridicule. 150 00:36:32,287 --> 00:36:33,276 Ridicule. 151 00:36:35,247 --> 00:36:36,521 Fast, 152 00:36:37,167 --> 00:36:40,318 easy to handle, in excellent condition... 153 00:36:41,327 --> 00:36:42,726 ...fully equipped. 154 00:36:43,567 --> 00:36:46,957 It'll take me at least a fortnight to get the hang of it again, 155 00:36:47,127 --> 00:36:48,845 so I need it as soon as possible. 156 00:36:49,007 --> 00:36:51,919 - How will you pay? - Cash. 157 00:37:01,607 --> 00:37:03,199 Pick me up from here in two hours. 158 00:37:37,927 --> 00:37:40,202 You're under arrest. 159 00:37:44,767 --> 00:37:46,758 - How did you find me? - It's my job. 160 00:38:01,647 --> 00:38:03,717 A dead man can't arrest anyone. 161 00:38:30,047 --> 00:38:32,322 Do you think Simon suspects anything? 162 00:38:34,607 --> 00:38:36,199 He doesn't suspect, he knows. 163 00:38:36,367 --> 00:38:39,325 - Has he known for a long time? - He's known all along. 164 00:38:53,007 --> 00:38:57,205 Tonight, we're going to have to drive 800km, without stopping, 165 00:38:57,367 --> 00:38:59,039 to go and dig up these notes. 166 00:38:59,207 --> 00:39:01,846 - And the serial numbers? - They weren't recorded. 167 00:39:02,007 --> 00:39:03,838 The money gets there on Thursday, 168 00:39:04,007 --> 00:39:07,317 so the companies can pay off all their employees on Friday. 169 00:39:07,487 --> 00:39:11,036 With all the building work going on along the Atlantic coast, 170 00:39:11,207 --> 00:39:15,564 they'd need 10 more employees in each bank to record the numbers. 171 00:39:15,727 --> 00:39:18,799 I've decided to take extra precaution. 172 00:39:19,687 --> 00:39:23,157 The success of the next job depends on the success of this first one. 173 00:39:23,327 --> 00:39:25,443 And requires a huge amount of cash. 174 00:39:25,607 --> 00:39:28,519 A tiny amount compared to... what it'll bring in. 175 00:39:29,927 --> 00:39:31,121 So, there you have it. 176 00:39:31,287 --> 00:39:34,165 The goods will be entrusted to Matthew the Bag... 177 00:39:35,207 --> 00:39:38,199 ...and won't be loaded until the train gets to Bordeaux. 178 00:39:39,167 --> 00:39:42,284 They're getting more and more cautious and suspicious. 179 00:39:42,447 --> 00:39:46,645 So we'll have to make our move between Bordeaux and the border. 180 00:39:48,527 --> 00:39:52,839 It's the oldest electric railway line in France, built in 1923. 181 00:39:54,247 --> 00:39:59,162 For two months, the entire electrical system will be down 182 00:39:59,327 --> 00:40:01,238 to make way for a new installation. 183 00:40:02,567 --> 00:40:04,637 Between Lamothe and Morcenx, 184 00:40:04,807 --> 00:40:07,526 the line runs in a straight line for 65km. 185 00:40:07,687 --> 00:40:11,760 Over this stretch, the train travels at 150km per hour, 186 00:40:12,527 --> 00:40:13,846 when running normally. 187 00:40:14,007 --> 00:40:15,406 But because of the works, 188 00:40:15,567 --> 00:40:19,765 the engine won't exceed 60km per hour for 30km. 189 00:40:22,087 --> 00:40:26,160 We should allow 5km after the bend, before we reach our destination, 190 00:40:26,327 --> 00:40:30,479 and another 5km this side of Morcenx, as a safety precaution. 191 00:40:38,927 --> 00:40:41,725 So that leaves us 20 minutes. 192 00:40:44,327 --> 00:40:46,363 And once the merchandise is ours, 193 00:40:47,807 --> 00:40:51,846 we'll sell it back to the same people we stole it from. 194 00:40:53,087 --> 00:40:55,203 No one will press charges, 195 00:40:55,367 --> 00:40:58,404 and the police won't be on our backs. 196 00:41:22,207 --> 00:41:23,606 I'll be right back. 197 00:41:27,647 --> 00:41:28,636 The 2nd. 198 00:41:28,847 --> 00:41:33,159 The Paris to Lisbon train leaves Austerlitz station at 23:59. 199 00:41:33,327 --> 00:41:36,797 It arrives in Bordeaux at 05:43, 200 00:41:36,967 --> 00:41:40,118 where they'll hand over the merchandise on the sleeper train. 201 00:41:40,287 --> 00:41:42,482 I'll have him picked up after Bayonne. 202 00:41:42,647 --> 00:41:44,717 At Hendaye. The customs officer is in on it. 203 00:41:46,807 --> 00:41:48,763 I need the number of his sleeper cabin. 204 00:41:48,967 --> 00:41:50,241 That's easy. 205 00:41:51,247 --> 00:41:53,636 My meeting with the managing director is late. 206 00:41:53,807 --> 00:41:56,401 I'll eat in Strasbourg, and take the sleeper train. 207 00:41:57,087 --> 00:41:58,918 I'll be here in the morning. 208 00:42:00,087 --> 00:42:02,282 Wouldn't you prefer to get some rest... 209 00:42:03,567 --> 00:42:05,285 ...and sleep there? 210 00:42:05,447 --> 00:42:08,325 I don't like travelling by train during the day. 211 00:42:42,607 --> 00:42:45,838 All three of us will be back by 8 o'clock in the morning. 212 00:42:46,767 --> 00:42:49,156 - And only you three are in on it? - No. 213 00:42:50,407 --> 00:42:51,396 Us four. 214 00:42:55,367 --> 00:42:58,404 - Have you weighed up all the risks? - Yes. 215 00:42:59,847 --> 00:43:01,246 All the risks. 216 00:43:02,927 --> 00:43:05,077 Paul and Louis will never say anything. 217 00:43:05,247 --> 00:43:06,839 No one will ever say anything. 218 00:43:30,047 --> 00:43:31,400 Come in. 219 00:43:32,287 --> 00:43:33,686 Am I disturbing you? 220 00:43:36,087 --> 00:43:37,805 You never disturb me. 221 00:43:37,967 --> 00:43:39,844 Come and have a drink. 222 00:43:40,007 --> 00:43:40,996 You, as well. 223 00:43:59,127 --> 00:44:00,276 Three whiskies. 224 00:44:54,767 --> 00:44:57,042 Passengers for Lisbon 225 00:44:57,207 --> 00:45:01,246 via Bordeaux, Bayonne, Hendaye, Irun, 226 00:45:01,407 --> 00:45:04,001 San Sebastian and Burgos, 227 00:45:04,167 --> 00:45:06,158 please board the train now. 228 00:46:36,687 --> 00:46:38,996 Passengers for the Paris to Lisbon train 229 00:46:39,167 --> 00:46:43,240 via Bordeaux, Bayonne, Hendaye, Irun, 230 00:46:43,407 --> 00:46:45,875 San Sebastian and Burgos, 231 00:46:46,047 --> 00:46:47,924 please board the train now. 232 00:46:48,087 --> 00:46:49,805 Your train is ready to leave. 233 00:48:12,527 --> 00:48:15,599 The next train to arrive is the Paris to Lisbon train. 234 00:48:15,767 --> 00:48:17,644 The departure is in five minutes. 235 00:50:26,887 --> 00:50:28,684 Tell Bayonne the stuff has arrived. 236 00:50:28,847 --> 00:50:30,758 Get him to keep an eye on the passenger 237 00:50:30,927 --> 00:50:32,485 in cabin nine, carriage eight. 238 00:50:32,647 --> 00:50:35,719 Follow it up by phone call, and come back as soon as you can. 239 00:50:35,887 --> 00:50:39,596 I'm taking the next train to Paris. I hate driving in the fog. 240 00:50:39,767 --> 00:50:42,361 Say good night to Superintendent Moüel for me. 241 00:59:27,087 --> 00:59:29,726 The train will pass Morcenx in 10 minutes. 242 01:00:59,127 --> 01:01:02,642 - It's not easy to sleep in here. - It certainly isn't. 243 01:12:16,687 --> 01:12:18,439 Shall we bring her in? 244 01:12:23,847 --> 01:12:25,326 What's going on? 245 01:12:38,447 --> 01:12:40,278 What's happened? 246 01:12:46,007 --> 01:12:48,680 - What's wrong? What have I done? - Get up. 247 01:12:48,847 --> 01:12:49,836 Get up. 248 01:12:50,567 --> 01:12:52,125 Get up or I'll hit you. 249 01:12:52,287 --> 01:12:56,246 I'm not sure what's stopping me. What was all that about? 250 01:12:56,407 --> 01:12:58,443 What are you playing at? 251 01:12:58,607 --> 01:13:00,245 I don't know what you mean. 252 01:13:00,407 --> 01:13:03,046 You will. Firstly, you will get a haircut. 253 01:13:03,207 --> 01:13:04,435 You poor guy. 254 01:13:04,607 --> 01:13:06,245 And no more dressing in drag. 255 01:13:08,087 --> 01:13:11,124 - What were you playing at? - I don't understand, Edouard. 256 01:13:11,287 --> 01:13:14,563 - Superintendent! - I don't understand, superintendent. 257 01:13:16,927 --> 01:13:21,557 Matthew had lost a case in Bordeaux and two cases in Paris. Understand? 258 01:13:22,327 --> 01:13:24,204 I said, do you understand? 259 01:13:25,207 --> 01:13:28,643 I'll get you sent down for soliciting in public places. 260 01:13:28,807 --> 01:13:30,559 You'll get six months. 261 01:13:30,727 --> 01:13:32,843 That'll teach you to do your job properly. 262 01:13:33,887 --> 01:13:35,479 Your job as an informer, that is. 263 01:13:45,287 --> 01:13:46,606 Take this thing away. 264 01:13:48,887 --> 01:13:50,525 - To a cell? - No. Throw it out! 265 01:14:27,087 --> 01:14:31,126 The Criminal Records Office sent this on the guy from that autopsy. 266 01:14:31,287 --> 01:14:32,959 His name's Mark Albouis. 267 01:14:43,207 --> 01:14:44,925 Isn't he Louis Costa's friend? 268 01:14:45,087 --> 01:14:47,521 - Shouldn't we ask the police? - What? 269 01:14:47,687 --> 01:14:49,996 If Mark Albouis took part in the hold-up... 270 01:14:50,167 --> 01:14:52,078 Is that any of your business? 271 01:14:52,247 --> 01:14:55,523 No, no, no. It was just a thought. You said yourself... 272 01:14:55,687 --> 01:14:57,723 Worry about your own business. 273 01:15:22,127 --> 01:15:23,446 Is Simon there? 274 01:15:23,607 --> 01:15:24,596 Coleman. 275 01:15:27,327 --> 01:15:28,806 I'll call back later. 276 01:15:55,367 --> 01:15:58,803 Head of Criminal Records, please. It's Superintendent Coleman. 277 01:15:59,687 --> 01:16:00,676 Yes, I'll hold. 278 01:16:03,967 --> 01:16:06,003 Hello, I'm Superintendent Coleman. 279 01:16:06,167 --> 01:16:09,637 Can you withhold the identity of Mark Albouis from the press? 280 01:16:15,047 --> 01:16:16,639 It's too late? 281 01:16:18,087 --> 01:16:19,076 No, no. 282 01:16:19,247 --> 01:16:20,236 Thank you. 283 01:16:21,527 --> 01:16:22,516 That will be all. 284 01:16:29,767 --> 01:16:30,756 That will be all. 285 01:16:31,447 --> 01:16:34,996 Was this man involved in the Saint-Jean-de-Monts case? 286 01:17:54,927 --> 01:17:57,566 Jean. It's for you. 287 01:18:25,407 --> 01:18:26,601 Get the car. Quickly! 288 01:18:37,487 --> 01:18:39,921 Get a car ready. I will need three of you. 289 01:20:08,887 --> 01:20:09,876 Thank you. 290 01:20:25,567 --> 01:20:29,196 Late afternoon, on 23rd December you committed an armed robbery. 291 01:20:29,367 --> 01:20:30,482 What? 292 01:20:30,647 --> 01:20:34,003 You committed an armed robbery. You had three accomplices. 293 01:20:34,207 --> 01:20:35,925 What are you talking about? 294 01:20:41,047 --> 01:20:43,607 I won't ask you about this guy. It's in the papers. 295 01:20:43,767 --> 01:20:46,486 The guy who died was called Mark Albouis. 296 01:20:46,647 --> 01:20:51,596 You'll have a hard time linking me to a guy I've never met. 297 01:20:53,167 --> 01:20:54,919 Let's not talk about the past. 298 01:20:56,607 --> 01:20:58,996 What I want you to tell me 299 01:20:59,207 --> 01:21:00,322 and quickly... 300 01:21:01,367 --> 01:21:04,484 And quickly... are the names of the other two. 301 01:21:05,487 --> 01:21:06,476 That's all. 302 01:21:08,367 --> 01:21:10,119 Are you serious? 303 01:21:10,767 --> 01:21:12,166 I am. 304 01:21:12,327 --> 01:21:13,726 You will see that I am. 305 01:21:18,567 --> 01:21:22,355 I'm not interested in a confession about the hold-up or the murder. 306 01:21:22,527 --> 01:21:25,963 What I do want, as I said, 307 01:21:26,127 --> 01:21:29,005 is for you to tell me right away 308 01:21:29,167 --> 01:21:31,556 the names of your two accomplices. 309 01:21:33,247 --> 01:21:37,001 Do you seriously think that if I were guilty of any of this 310 01:21:37,167 --> 01:21:39,283 I'd tell you who my accomplices were? 311 01:21:40,007 --> 01:21:41,281 Do you want to bet on it? 312 01:21:50,887 --> 01:21:52,366 He'll never say anything. 313 01:22:31,207 --> 01:22:33,004 Good evening, superintendent. 314 01:22:33,887 --> 01:22:34,876 Good evening. 315 01:22:46,287 --> 01:22:47,720 Evening, superintendent. 316 01:22:53,327 --> 01:22:54,521 Excuse me. 317 01:22:59,007 --> 01:23:00,804 - Good evening. - Evening. 318 01:23:04,447 --> 01:23:06,039 Two whiskies. 319 01:23:08,847 --> 01:23:11,236 - Do you know Mark Albouis? - Who? 320 01:23:20,087 --> 01:23:21,156 Or Paul Weber? 321 01:23:22,847 --> 01:23:23,836 No. 322 01:23:24,007 --> 01:23:27,363 A former assistant bank manager affected by staff cuts, 323 01:23:27,567 --> 01:23:29,762 made redundant a year ago. 324 01:23:29,927 --> 01:23:31,201 Never heard of him. 325 01:23:47,807 --> 01:23:49,081 What about Louis Costa? 326 01:23:50,207 --> 01:23:52,960 Costa? Let me see, Costa... 327 01:23:55,927 --> 01:23:57,121 No, I don't know him. 328 01:24:07,407 --> 01:24:08,999 He knows you. 329 01:24:20,967 --> 01:24:21,843 Yes. 330 01:25:26,487 --> 01:25:27,476 Hello? 331 01:25:58,807 --> 01:26:00,763 Paul, Louis has spoken out. 332 01:26:02,047 --> 01:26:03,400 He can't have done. 333 01:26:03,607 --> 01:26:05,040 Well, he did. 334 01:26:12,727 --> 01:26:14,126 Get out of here right away. 335 01:26:22,447 --> 01:26:24,438 There's no point, Simon. 336 01:26:25,847 --> 01:26:27,121 They're here already. 337 01:26:27,327 --> 01:26:29,204 I'm sorry, Paul. 338 01:26:29,727 --> 01:26:30,716 I truly am. 339 01:26:32,567 --> 01:26:34,637 See you around. 340 01:26:47,007 --> 01:26:47,996 You go. 341 01:29:00,207 --> 01:29:01,196 Yes? 342 01:29:04,527 --> 01:29:05,676 We're trying. 343 01:29:06,207 --> 01:29:09,836 Yes, everything's ready. Come and pick me up right away. 344 01:29:10,007 --> 01:29:12,760 But make sure no one follows you. 345 01:30:27,087 --> 01:30:28,076 Simon? 346 01:30:30,887 --> 01:30:32,002 Don't move, Simon. 347 01:30:40,087 --> 01:30:41,839 Don't move, Simon. 348 01:30:49,447 --> 01:30:50,846 No weapon. 349 01:31:09,727 --> 01:31:12,195 Don't you think you were too quick to shoot? 350 01:31:14,927 --> 01:31:17,919 I couldn't be sure he'd commit suicide. 351 01:31:28,607 --> 01:31:30,598 What should I do with the case? 352 01:31:30,767 --> 01:31:33,042 It's a present for Superintendent Moüel. 353 01:31:33,207 --> 01:31:34,606 Take it straight to him. 354 01:31:39,007 --> 01:31:41,282 Car number eight on the line. I'll put him on. 355 01:31:42,767 --> 01:31:43,836 Yes? 356 01:31:44,007 --> 01:31:46,999 Where? We're on our way. I'll call you afterwards. 24812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.