Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,367 --> 00:00:22,677
"MAN HAS ONLY EVER
INSPIRED AMBIGUITY
2
00:00:22,847 --> 00:00:28,365
"AND RIDICULE IN A POLICE OFFICER..."
3
00:01:08,047 --> 00:01:10,720
ROBERT DORFMANN PRESENTS
4
00:01:32,047 --> 00:01:34,720
A COP
5
00:03:13,527 --> 00:03:18,043
At the same time every afternoon,
I drive down the Champs-Élysées.
6
00:03:23,287 --> 00:03:25,801
Car number eight on the line.
I'll put him on.
7
00:03:29,607 --> 00:03:32,041
Yes? Where?
8
00:03:33,967 --> 00:03:36,435
We're on our way.
I'll call you afterwards.
9
00:03:38,687 --> 00:03:41,155
My day's work began
just before nightfall.
10
00:03:41,327 --> 00:03:44,319
It wasn't until much later,
when the city was asleep,
11
00:03:44,487 --> 00:03:46,603
that I could really get
the work done.
12
00:03:48,607 --> 00:03:49,881
I'm Edouard Coleman.
13
00:08:15,007 --> 00:08:16,326
Take two steps back.
14
00:08:19,327 --> 00:08:21,522
Two steps back.
15
00:08:22,127 --> 00:08:23,958
This is a hold-up. Nobody move.
16
00:08:38,207 --> 00:08:39,196
You, over there.
17
00:11:03,527 --> 00:11:05,961
Leave the other bag!
18
00:11:45,047 --> 00:11:47,641
Keep your hats on
until we get to the station.
19
00:12:48,807 --> 00:12:51,401
Three, first-class tickets to Paris.
20
00:14:00,367 --> 00:14:04,645
In an hour's time, I'll only have
as much blood as a chicken.
21
00:14:07,767 --> 00:14:10,361
In an hour's time,
you'll be in a hospital bed.
22
00:14:11,007 --> 00:14:12,963
This will all seem like a bad dream.
23
00:15:59,527 --> 00:16:02,599
If they don't follow the Paris train
and we hit a roadblock,
24
00:16:02,767 --> 00:16:07,204
stop the car, Mark will get out,
we will pass through the roadblock,
25
00:16:07,367 --> 00:16:09,198
and then pick him up afterwards.
26
00:16:09,367 --> 00:16:10,959
- It's the only way.
- OK.
27
00:16:11,167 --> 00:16:13,681
- But...
- No, Paul. We'll do as I say.
28
00:16:40,007 --> 00:16:42,043
Car number eight. I'll put him on.
29
00:16:42,927 --> 00:16:43,916
Yes?
30
00:16:46,647 --> 00:16:47,636
Where?
31
00:16:50,247 --> 00:16:52,715
We're on our way.
I'll call you afterwards.
32
00:16:56,487 --> 00:16:59,365
Move on, will you?
There's nothing to see here.
33
00:17:07,527 --> 00:17:10,963
- Let's see your book.
- I haven't transferred his details.
34
00:17:11,127 --> 00:17:13,925
- Give me the registration form.
- I can't find it.
35
00:17:14,087 --> 00:17:15,281
I don't believe you.
36
00:17:15,967 --> 00:17:18,481
You can explain that
to the licensing board.
37
00:17:35,767 --> 00:17:37,120
They have their work cut out.
38
00:17:40,207 --> 00:17:42,038
If you could excuse me, please.
39
00:17:42,207 --> 00:17:43,925
If you could excuse me, madam.
40
00:17:48,127 --> 00:17:49,719
Go back to bed, sir.
41
00:17:51,167 --> 00:17:54,398
Ah, Pacinnelli. Is there
any gambling going on here?
42
00:17:54,567 --> 00:17:56,876
Just a small poker game,
superintendent.
43
00:17:57,047 --> 00:17:58,400
We were just leaving.
44
00:17:58,567 --> 00:18:02,082
No one is to leave, until
everyone has spoken to the police.
45
00:18:13,287 --> 00:18:15,642
Car number eight. I'll put him on.
46
00:18:19,167 --> 00:18:20,156
Yes?
47
00:18:22,367 --> 00:18:23,356
Where?
48
00:18:25,527 --> 00:18:27,995
We're on our way.
I'll call you afterwards.
49
00:18:30,447 --> 00:18:32,597
We are singled out as victims.
50
00:18:32,767 --> 00:18:35,327
We're dealing
with true professionals.
51
00:18:35,847 --> 00:18:39,556
First they say they're 20 years old
and then... they rob us.
52
00:18:39,727 --> 00:18:41,718
Then they show us their ID cards.
53
00:18:42,727 --> 00:18:44,126
And if we report them,
54
00:18:44,287 --> 00:18:48,678
we risk being followed and arrested
for corrupting our juniors.
55
00:18:49,847 --> 00:18:52,407
It's what we call
an habitual offence.
56
00:18:52,567 --> 00:18:56,003
You have to be an habitual offender
to be convicted.
57
00:18:56,167 --> 00:18:57,486
Which we all are.
58
00:19:09,407 --> 00:19:13,525
If this man hadn't shouted after you
and the caretaker hadn't caught you,
59
00:19:13,687 --> 00:19:15,564
this Maillol would be miles away.
60
00:19:17,527 --> 00:19:19,677
I don't want the sinner to die.
61
00:19:22,127 --> 00:19:23,685
How old are you?
62
00:19:23,847 --> 00:19:26,998
- 17 and a half.
- Only six months more of this.
63
00:19:27,967 --> 00:19:30,435
That's if the judge
decides to let you go.
64
00:19:37,807 --> 00:19:39,365
Have you got your documents?
65
00:19:43,647 --> 00:19:44,636
Please, sir.
66
00:19:52,087 --> 00:19:56,683
- Is this your current address?
- No, I'm staying with a friend.
67
00:20:20,327 --> 00:20:23,797
- Well?
- A 50% chance, if he's lucky.
68
00:20:52,807 --> 00:20:55,685
You just missed her.
She's over there.
69
00:21:27,607 --> 00:21:29,916
Let me park. I'll be right back.
70
00:21:59,927 --> 00:22:01,645
- Hi. Are you OK?
- Hello.
71
00:22:01,967 --> 00:22:02,956
Well?
72
00:22:03,847 --> 00:22:07,635
It will happen on the Paris to Lisbon
train with a customs officer's help.
73
00:22:07,847 --> 00:22:10,236
- Day or night?
- I don't know yet.
74
00:22:10,887 --> 00:22:11,876
When roughly?
75
00:22:12,047 --> 00:22:15,119
When they get the stuff
they'll send it straight to Paris.
76
00:22:15,287 --> 00:22:18,040
Are you sure
they'll use your guy to transport it?
77
00:22:18,207 --> 00:22:21,483
Yes, I'm sure. They pay him enough.
78
00:22:21,687 --> 00:22:23,996
He's been living off it
for nearly a year.
79
00:22:24,167 --> 00:22:25,282
Do you know his name?
80
00:22:25,447 --> 00:22:28,598
Only his first name,
and his nickname - Matthew the Bag.
81
00:22:28,767 --> 00:22:31,281
He's a professional smuggler,
an expert.
82
00:22:31,447 --> 00:22:33,642
If this goes well,
we'll leave you alone.
83
00:22:33,807 --> 00:22:35,320
Thank you, Edouard.
84
00:23:10,047 --> 00:23:12,163
- Do you want to see them, sir?
- Coming.
85
00:23:30,527 --> 00:23:32,165
The Holy Trinity.
86
00:23:32,327 --> 00:23:34,522
The criminal,
the thief and the runner.
87
00:23:36,127 --> 00:23:37,560
Where were they working?
88
00:23:37,727 --> 00:23:38,842
Orly, of course.
89
00:23:40,287 --> 00:23:44,075
This one bumped into a passenger
who had just put his wallet away.
90
00:23:44,247 --> 00:23:46,397
He helped him up,
and stole his wallet,
91
00:23:46,567 --> 00:23:49,206
and passed it to him
who made a hasty getaway.
92
00:23:49,367 --> 00:23:51,927
They claim not to understand
a word of French.
93
00:23:52,087 --> 00:23:56,365
Well... I'll give them 10 seconds
to understand French,
94
00:23:56,527 --> 00:23:58,324
then I'll try another language.
95
00:24:16,967 --> 00:24:20,880
Wait, wait. If you speak slowly,
we'll understand.
96
00:24:33,327 --> 00:24:35,443
So, did it go well?
97
00:24:35,607 --> 00:24:37,677
- You're not too tired, are you?
- No.
98
00:24:37,847 --> 00:24:39,758
Do you think you'll get the job?
99
00:24:41,047 --> 00:24:44,437
I hope so.
They're less picky in the country.
100
00:24:45,567 --> 00:24:49,276
A man of 60 isn't considered to be
useless there, unlike in Paris.
101
00:24:49,447 --> 00:24:51,881
A HR manager
in a big company in Strasbourg
102
00:24:52,047 --> 00:24:54,641
is like an assistant branch manager
in Paris.
103
00:25:34,367 --> 00:25:37,165
A BLOOD Y HOLD-UP
IN ST-JEAN-DE-MONTS
104
00:26:13,447 --> 00:26:14,846
Hello, superintendent.
105
00:26:17,887 --> 00:26:20,082
- Hello, superintendent.
- Evening.
106
00:26:24,127 --> 00:26:25,640
Evening, superintendent.
107
00:28:42,887 --> 00:28:45,447
Superintendent,
there's a call for you.
108
00:29:11,127 --> 00:29:12,116
Is everything OK?
109
00:29:14,207 --> 00:29:15,196
Yes, I'm fine.
110
00:30:11,647 --> 00:30:16,038
They'll search all the hospitals
and clinics with a fine-tooth comb.
111
00:30:16,207 --> 00:30:18,198
They know
that a man was injured.
112
00:30:19,847 --> 00:30:21,803
We have to get Mark out of there.
113
00:30:22,607 --> 00:30:25,167
And... what if we can't?
114
00:30:28,007 --> 00:30:29,520
I have a plan.
115
00:30:45,887 --> 00:30:48,959
Rapid fire doesn't obey
the same rules as normal fire.
116
00:30:50,167 --> 00:30:51,964
Don't lose sight of the target.
117
00:30:53,367 --> 00:30:55,278
Forget about taking aim.
118
00:30:57,807 --> 00:31:00,958
The first important move
is taking the gun from your jacket.
119
00:31:01,967 --> 00:31:05,596
Remember to weigh your pockets down
with a bunch of keys or a lighter.
120
00:31:16,607 --> 00:31:18,325
There's a call for you, Mr Coleman.
121
00:31:28,647 --> 00:31:29,636
Yes?
122
00:31:32,167 --> 00:31:33,156
Never mind.
123
00:31:34,327 --> 00:31:37,125
Tomorrow? OK.
124
00:32:07,047 --> 00:32:10,164
We've come to see Mr Schmidt.
125
00:32:11,287 --> 00:32:12,276
What for?
126
00:32:12,447 --> 00:32:15,007
We want to transfer him
to Lariboisière Hospital.
127
00:32:15,167 --> 00:32:17,158
Who signed the papers?
128
00:32:20,327 --> 00:32:24,684
Schmidt - left lung penetrated
by an unrecovered missile,
129
00:32:24,847 --> 00:32:27,600
considerable blood loss,
pulmonary embolism,
130
00:32:27,767 --> 00:32:31,043
on a permanent drip,
in a semi-comatose state,
131
00:32:31,207 --> 00:32:32,879
so can't be moved.
132
00:32:34,567 --> 00:32:37,035
But it's signed by Dr Durrieux.
133
00:32:38,007 --> 00:32:41,079
He should know you can't move
a man in this condition.
134
00:32:41,247 --> 00:32:42,600
It's not for me to tell him.
135
00:32:48,847 --> 00:32:51,759
Dr Durrieux or whoever, I don't care.
136
00:32:56,367 --> 00:32:57,482
We have our orders.
137
00:32:57,647 --> 00:33:00,320
I'm telling you,
no one is leaving this clinic.
138
00:35:13,807 --> 00:35:16,321
MORTUARY
139
00:35:58,207 --> 00:36:01,836
There's little more they can do
to find out who this Schmidt was.
140
00:36:02,927 --> 00:36:04,804
If he'd had an identity card...
141
00:36:04,967 --> 00:36:08,277
Or if he'd got himself arrested,
at least once...
142
00:36:08,447 --> 00:36:10,358
Otherwise there's nothing to be done.
143
00:36:11,287 --> 00:36:13,517
He'll join the hordes
of anonymous corpses
144
00:36:13,687 --> 00:36:15,359
unless luck is on our side.
145
00:36:15,527 --> 00:36:18,997
A phone call or a letter
from a equally anonymous informer.
146
00:36:19,167 --> 00:36:20,885
This job makes you sceptical.
147
00:36:21,047 --> 00:36:22,765
I'm sceptical about scepticism.
148
00:36:23,607 --> 00:36:26,963
The only feelings man
has ever inspired in a police officer
149
00:36:27,127 --> 00:36:29,163
are ambiguity and ridicule.
150
00:36:32,287 --> 00:36:33,276
Ridicule.
151
00:36:35,247 --> 00:36:36,521
Fast,
152
00:36:37,167 --> 00:36:40,318
easy to handle,
in excellent condition...
153
00:36:41,327 --> 00:36:42,726
...fully equipped.
154
00:36:43,567 --> 00:36:46,957
It'll take me at least a fortnight
to get the hang of it again,
155
00:36:47,127 --> 00:36:48,845
so I need it as soon as possible.
156
00:36:49,007 --> 00:36:51,919
- How will you pay?
- Cash.
157
00:37:01,607 --> 00:37:03,199
Pick me up from here in two hours.
158
00:37:37,927 --> 00:37:40,202
You're under arrest.
159
00:37:44,767 --> 00:37:46,758
- How did you find me?
- It's my job.
160
00:38:01,647 --> 00:38:03,717
A dead man can't arrest anyone.
161
00:38:30,047 --> 00:38:32,322
Do you think Simon suspects anything?
162
00:38:34,607 --> 00:38:36,199
He doesn't suspect, he knows.
163
00:38:36,367 --> 00:38:39,325
- Has he known for a long time?
- He's known all along.
164
00:38:53,007 --> 00:38:57,205
Tonight, we're going to have
to drive 800km, without stopping,
165
00:38:57,367 --> 00:38:59,039
to go and dig up these notes.
166
00:38:59,207 --> 00:39:01,846
- And the serial numbers?
- They weren't recorded.
167
00:39:02,007 --> 00:39:03,838
The money gets there on Thursday,
168
00:39:04,007 --> 00:39:07,317
so the companies can pay off
all their employees on Friday.
169
00:39:07,487 --> 00:39:11,036
With all the building work going on
along the Atlantic coast,
170
00:39:11,207 --> 00:39:15,564
they'd need 10 more employees
in each bank to record the numbers.
171
00:39:15,727 --> 00:39:18,799
I've decided to take
extra precaution.
172
00:39:19,687 --> 00:39:23,157
The success of the next job depends
on the success of this first one.
173
00:39:23,327 --> 00:39:25,443
And requires a huge amount of cash.
174
00:39:25,607 --> 00:39:28,519
A tiny amount compared to...
what it'll bring in.
175
00:39:29,927 --> 00:39:31,121
So, there you have it.
176
00:39:31,287 --> 00:39:34,165
The goods will be entrusted
to Matthew the Bag...
177
00:39:35,207 --> 00:39:38,199
...and won't be loaded
until the train gets to Bordeaux.
178
00:39:39,167 --> 00:39:42,284
They're getting more and more
cautious and suspicious.
179
00:39:42,447 --> 00:39:46,645
So we'll have to make our move
between Bordeaux and the border.
180
00:39:48,527 --> 00:39:52,839
It's the oldest electric railway line
in France, built in 1923.
181
00:39:54,247 --> 00:39:59,162
For two months, the entire
electrical system will be down
182
00:39:59,327 --> 00:40:01,238
to make way for a new installation.
183
00:40:02,567 --> 00:40:04,637
Between Lamothe and Morcenx,
184
00:40:04,807 --> 00:40:07,526
the line runs
in a straight line for 65km.
185
00:40:07,687 --> 00:40:11,760
Over this stretch,
the train travels at 150km per hour,
186
00:40:12,527 --> 00:40:13,846
when running normally.
187
00:40:14,007 --> 00:40:15,406
But because of the works,
188
00:40:15,567 --> 00:40:19,765
the engine won't exceed
60km per hour for 30km.
189
00:40:22,087 --> 00:40:26,160
We should allow 5km after the bend,
before we reach our destination,
190
00:40:26,327 --> 00:40:30,479
and another 5km this side
of Morcenx, as a safety precaution.
191
00:40:38,927 --> 00:40:41,725
So that leaves us 20 minutes.
192
00:40:44,327 --> 00:40:46,363
And once the merchandise is ours,
193
00:40:47,807 --> 00:40:51,846
we'll sell it back to the same people
we stole it from.
194
00:40:53,087 --> 00:40:55,203
No one will press charges,
195
00:40:55,367 --> 00:40:58,404
and the police won't be on our backs.
196
00:41:22,207 --> 00:41:23,606
I'll be right back.
197
00:41:27,647 --> 00:41:28,636
The 2nd.
198
00:41:28,847 --> 00:41:33,159
The Paris to Lisbon train
leaves Austerlitz station at 23:59.
199
00:41:33,327 --> 00:41:36,797
It arrives in Bordeaux at 05:43,
200
00:41:36,967 --> 00:41:40,118
where they'll hand over
the merchandise on the sleeper train.
201
00:41:40,287 --> 00:41:42,482
I'll have him picked up
after Bayonne.
202
00:41:42,647 --> 00:41:44,717
At Hendaye.
The customs officer is in on it.
203
00:41:46,807 --> 00:41:48,763
I need the number
of his sleeper cabin.
204
00:41:48,967 --> 00:41:50,241
That's easy.
205
00:41:51,247 --> 00:41:53,636
My meeting
with the managing director is late.
206
00:41:53,807 --> 00:41:56,401
I'll eat in Strasbourg,
and take the sleeper train.
207
00:41:57,087 --> 00:41:58,918
I'll be here in the morning.
208
00:42:00,087 --> 00:42:02,282
Wouldn't you
prefer to get some rest...
209
00:42:03,567 --> 00:42:05,285
...and sleep there?
210
00:42:05,447 --> 00:42:08,325
I don't like travelling by train
during the day.
211
00:42:42,607 --> 00:42:45,838
All three of us will be back
by 8 o'clock in the morning.
212
00:42:46,767 --> 00:42:49,156
- And only you three are in on it?
- No.
213
00:42:50,407 --> 00:42:51,396
Us four.
214
00:42:55,367 --> 00:42:58,404
- Have you weighed up all the risks?
- Yes.
215
00:42:59,847 --> 00:43:01,246
All the risks.
216
00:43:02,927 --> 00:43:05,077
Paul and Louis
will never say anything.
217
00:43:05,247 --> 00:43:06,839
No one will ever say anything.
218
00:43:30,047 --> 00:43:31,400
Come in.
219
00:43:32,287 --> 00:43:33,686
Am I disturbing you?
220
00:43:36,087 --> 00:43:37,805
You never disturb me.
221
00:43:37,967 --> 00:43:39,844
Come and have a drink.
222
00:43:40,007 --> 00:43:40,996
You, as well.
223
00:43:59,127 --> 00:44:00,276
Three whiskies.
224
00:44:54,767 --> 00:44:57,042
Passengers for Lisbon
225
00:44:57,207 --> 00:45:01,246
via Bordeaux, Bayonne,
Hendaye, Irun,
226
00:45:01,407 --> 00:45:04,001
San Sebastian and Burgos,
227
00:45:04,167 --> 00:45:06,158
please board the train now.
228
00:46:36,687 --> 00:46:38,996
Passengers
for the Paris to Lisbon train
229
00:46:39,167 --> 00:46:43,240
via Bordeaux, Bayonne,
Hendaye, Irun,
230
00:46:43,407 --> 00:46:45,875
San Sebastian and Burgos,
231
00:46:46,047 --> 00:46:47,924
please board the train now.
232
00:46:48,087 --> 00:46:49,805
Your train is ready to leave.
233
00:48:12,527 --> 00:48:15,599
The next train to arrive
is the Paris to Lisbon train.
234
00:48:15,767 --> 00:48:17,644
The departure is in five minutes.
235
00:50:26,887 --> 00:50:28,684
Tell Bayonne the stuff has arrived.
236
00:50:28,847 --> 00:50:30,758
Get him to keep
an eye on the passenger
237
00:50:30,927 --> 00:50:32,485
in cabin nine, carriage eight.
238
00:50:32,647 --> 00:50:35,719
Follow it up by phone call,
and come back as soon as you can.
239
00:50:35,887 --> 00:50:39,596
I'm taking the next train to Paris.
I hate driving in the fog.
240
00:50:39,767 --> 00:50:42,361
Say good night
to Superintendent Moüel for me.
241
00:59:27,087 --> 00:59:29,726
The train will pass Morcenx
in 10 minutes.
242
01:00:59,127 --> 01:01:02,642
- It's not easy to sleep in here.
- It certainly isn't.
243
01:12:16,687 --> 01:12:18,439
Shall we bring her in?
244
01:12:23,847 --> 01:12:25,326
What's going on?
245
01:12:38,447 --> 01:12:40,278
What's happened?
246
01:12:46,007 --> 01:12:48,680
- What's wrong? What have I done?
- Get up.
247
01:12:48,847 --> 01:12:49,836
Get up.
248
01:12:50,567 --> 01:12:52,125
Get up or I'll hit you.
249
01:12:52,287 --> 01:12:56,246
I'm not sure what's stopping me.
What was all that about?
250
01:12:56,407 --> 01:12:58,443
What are you playing at?
251
01:12:58,607 --> 01:13:00,245
I don't know what you mean.
252
01:13:00,407 --> 01:13:03,046
You will.
Firstly, you will get a haircut.
253
01:13:03,207 --> 01:13:04,435
You poor guy.
254
01:13:04,607 --> 01:13:06,245
And no more dressing in drag.
255
01:13:08,087 --> 01:13:11,124
- What were you playing at?
- I don't understand, Edouard.
256
01:13:11,287 --> 01:13:14,563
- Superintendent!
- I don't understand, superintendent.
257
01:13:16,927 --> 01:13:21,557
Matthew had lost a case in Bordeaux
and two cases in Paris. Understand?
258
01:13:22,327 --> 01:13:24,204
I said, do you understand?
259
01:13:25,207 --> 01:13:28,643
I'll get you sent down
for soliciting in public places.
260
01:13:28,807 --> 01:13:30,559
You'll get six months.
261
01:13:30,727 --> 01:13:32,843
That'll teach you
to do your job properly.
262
01:13:33,887 --> 01:13:35,479
Your job as an informer, that is.
263
01:13:45,287 --> 01:13:46,606
Take this thing away.
264
01:13:48,887 --> 01:13:50,525
- To a cell?
- No. Throw it out!
265
01:14:27,087 --> 01:14:31,126
The Criminal Records Office sent
this on the guy from that autopsy.
266
01:14:31,287 --> 01:14:32,959
His name's Mark Albouis.
267
01:14:43,207 --> 01:14:44,925
Isn't he Louis Costa's friend?
268
01:14:45,087 --> 01:14:47,521
- Shouldn't we ask the police?
- What?
269
01:14:47,687 --> 01:14:49,996
If Mark Albouis
took part in the hold-up...
270
01:14:50,167 --> 01:14:52,078
Is that any of your business?
271
01:14:52,247 --> 01:14:55,523
No, no, no. It was just a thought.
You said yourself...
272
01:14:55,687 --> 01:14:57,723
Worry about your own business.
273
01:15:22,127 --> 01:15:23,446
Is Simon there?
274
01:15:23,607 --> 01:15:24,596
Coleman.
275
01:15:27,327 --> 01:15:28,806
I'll call back later.
276
01:15:55,367 --> 01:15:58,803
Head of Criminal Records, please.
It's Superintendent Coleman.
277
01:15:59,687 --> 01:16:00,676
Yes, I'll hold.
278
01:16:03,967 --> 01:16:06,003
Hello, I'm Superintendent Coleman.
279
01:16:06,167 --> 01:16:09,637
Can you withhold the identity
of Mark Albouis from the press?
280
01:16:15,047 --> 01:16:16,639
It's too late?
281
01:16:18,087 --> 01:16:19,076
No, no.
282
01:16:19,247 --> 01:16:20,236
Thank you.
283
01:16:21,527 --> 01:16:22,516
That will be all.
284
01:16:29,767 --> 01:16:30,756
That will be all.
285
01:16:31,447 --> 01:16:34,996
Was this man involved
in the Saint-Jean-de-Monts case?
286
01:17:54,927 --> 01:17:57,566
Jean. It's for you.
287
01:18:25,407 --> 01:18:26,601
Get the car. Quickly!
288
01:18:37,487 --> 01:18:39,921
Get a car ready.
I will need three of you.
289
01:20:08,887 --> 01:20:09,876
Thank you.
290
01:20:25,567 --> 01:20:29,196
Late afternoon, on 23rd December
you committed an armed robbery.
291
01:20:29,367 --> 01:20:30,482
What?
292
01:20:30,647 --> 01:20:34,003
You committed an armed robbery.
You had three accomplices.
293
01:20:34,207 --> 01:20:35,925
What are you talking about?
294
01:20:41,047 --> 01:20:43,607
I won't ask you about this guy.
It's in the papers.
295
01:20:43,767 --> 01:20:46,486
The guy who died
was called Mark Albouis.
296
01:20:46,647 --> 01:20:51,596
You'll have a hard time
linking me to a guy I've never met.
297
01:20:53,167 --> 01:20:54,919
Let's not talk about the past.
298
01:20:56,607 --> 01:20:58,996
What I want you to tell me
299
01:20:59,207 --> 01:21:00,322
and quickly...
300
01:21:01,367 --> 01:21:04,484
And quickly...
are the names of the other two.
301
01:21:05,487 --> 01:21:06,476
That's all.
302
01:21:08,367 --> 01:21:10,119
Are you serious?
303
01:21:10,767 --> 01:21:12,166
I am.
304
01:21:12,327 --> 01:21:13,726
You will see that I am.
305
01:21:18,567 --> 01:21:22,355
I'm not interested in a confession
about the hold-up or the murder.
306
01:21:22,527 --> 01:21:25,963
What I do want, as I said,
307
01:21:26,127 --> 01:21:29,005
is for you to tell me right away
308
01:21:29,167 --> 01:21:31,556
the names of your two accomplices.
309
01:21:33,247 --> 01:21:37,001
Do you seriously think
that if I were guilty of any of this
310
01:21:37,167 --> 01:21:39,283
I'd tell you who my accomplices were?
311
01:21:40,007 --> 01:21:41,281
Do you want to bet on it?
312
01:21:50,887 --> 01:21:52,366
He'll never say anything.
313
01:22:31,207 --> 01:22:33,004
Good evening, superintendent.
314
01:22:33,887 --> 01:22:34,876
Good evening.
315
01:22:46,287 --> 01:22:47,720
Evening, superintendent.
316
01:22:53,327 --> 01:22:54,521
Excuse me.
317
01:22:59,007 --> 01:23:00,804
- Good evening.
- Evening.
318
01:23:04,447 --> 01:23:06,039
Two whiskies.
319
01:23:08,847 --> 01:23:11,236
- Do you know Mark Albouis?
- Who?
320
01:23:20,087 --> 01:23:21,156
Or Paul Weber?
321
01:23:22,847 --> 01:23:23,836
No.
322
01:23:24,007 --> 01:23:27,363
A former assistant bank manager
affected by staff cuts,
323
01:23:27,567 --> 01:23:29,762
made redundant a year ago.
324
01:23:29,927 --> 01:23:31,201
Never heard of him.
325
01:23:47,807 --> 01:23:49,081
What about Louis Costa?
326
01:23:50,207 --> 01:23:52,960
Costa? Let me see, Costa...
327
01:23:55,927 --> 01:23:57,121
No, I don't know him.
328
01:24:07,407 --> 01:24:08,999
He knows you.
329
01:24:20,967 --> 01:24:21,843
Yes.
330
01:25:26,487 --> 01:25:27,476
Hello?
331
01:25:58,807 --> 01:26:00,763
Paul, Louis has spoken out.
332
01:26:02,047 --> 01:26:03,400
He can't have done.
333
01:26:03,607 --> 01:26:05,040
Well, he did.
334
01:26:12,727 --> 01:26:14,126
Get out of here right away.
335
01:26:22,447 --> 01:26:24,438
There's no point, Simon.
336
01:26:25,847 --> 01:26:27,121
They're here already.
337
01:26:27,327 --> 01:26:29,204
I'm sorry, Paul.
338
01:26:29,727 --> 01:26:30,716
I truly am.
339
01:26:32,567 --> 01:26:34,637
See you around.
340
01:26:47,007 --> 01:26:47,996
You go.
341
01:29:00,207 --> 01:29:01,196
Yes?
342
01:29:04,527 --> 01:29:05,676
We're trying.
343
01:29:06,207 --> 01:29:09,836
Yes, everything's ready.
Come and pick me up right away.
344
01:29:10,007 --> 01:29:12,760
But make sure no one follows you.
345
01:30:27,087 --> 01:30:28,076
Simon?
346
01:30:30,887 --> 01:30:32,002
Don't move, Simon.
347
01:30:40,087 --> 01:30:41,839
Don't move, Simon.
348
01:30:49,447 --> 01:30:50,846
No weapon.
349
01:31:09,727 --> 01:31:12,195
Don't you think
you were too quick to shoot?
350
01:31:14,927 --> 01:31:17,919
I couldn't be sure
he'd commit suicide.
351
01:31:28,607 --> 01:31:30,598
What should I do with the case?
352
01:31:30,767 --> 01:31:33,042
It's a present
for Superintendent Moüel.
353
01:31:33,207 --> 01:31:34,606
Take it straight to him.
354
01:31:39,007 --> 01:31:41,282
Car number eight on the line.
I'll put him on.
355
01:31:42,767 --> 01:31:43,836
Yes?
356
01:31:44,007 --> 01:31:46,999
Where? We're on our way.
I'll call you afterwards.
24812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.