All language subtitles for Tiger.3.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BHAiJAAN_track6_ SDH[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,724 --> 00:00:40,099 [bell tolling] 2 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 3 00:00:42,349 --> 00:00:44,433 - [melancholic music] - [birds chirping] 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 [man] Focus on the target! 5 00:00:46,834 --> 00:00:48,250 [in English] Left, right, left! 6 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 [in Hindi] You're such a boring soldier. 7 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 9 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 10 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 11 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 [in English] Left, right, left! 12 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 [in Hindi] We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 13 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 [Zoya in English] Oh please, Dad! 14 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 [in Hindi] Anyway, the James Bond era is over. 15 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 16 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 17 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Have you a reason? 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,250 Hmm? 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 20 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 21 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 22 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 they're terrorists. 23 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 You gave me a reason, 24 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 25 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 27 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Come. 28 00:01:51,167 --> 00:01:53,292 [bell tolling] 29 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 30 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 31 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 - Okay. Finish your breakfast now. - [news playing on TV] 32 00:02:01,084 --> 00:02:02,667 [news reporter on TV]There's great political upheaval. 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 35 00:02:09,792 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 36 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 37 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 38 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 - [tense music] - The PM's house and the government TV 39 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 40 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 41 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 - since Independence. - [phone ringing] 42 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz... 43 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - [man] Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 44 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 45 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 46 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 47 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 48 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 [Zoya] Dad, hurry! We're getting late. 49 00:02:53,959 --> 00:02:55,834 [man] Take care. God be with you. 50 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 51 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 52 00:02:59,292 --> 00:03:00,917 [dramatic music] 53 00:03:01,417 --> 00:03:02,959 [dog barking] 54 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 55 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 56 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 57 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 58 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 59 00:03:27,709 --> 00:03:30,125 [piercing sound] 60 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 [man] "Dastambu." 61 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 62 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 63 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 64 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 66 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 The way he used to make it. 67 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 68 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - You don't know me, but-- - You're third from the left. 69 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 In that photo. 70 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 71 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 It was taken on a fishing trip in China. 72 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 73 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning... 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 75 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 76 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 77 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 78 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 79 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 80 00:05:20,542 --> 00:05:22,250 [watch ticking] 81 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 I still have it. 82 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 83 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times..." 84 00:05:35,000 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 85 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 86 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nor you? 87 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 88 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 89 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say... 90 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 91 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 92 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 93 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education... the government will take care of it all. 94 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 95 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 96 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps... 97 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 98 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 99 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 100 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies... 101 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 102 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 103 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 104 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 105 00:06:57,834 --> 00:07:00,209 [dramatic music plays] 106 00:07:12,667 --> 00:07:15,834 [Tiger's theme plays] 107 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 108 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 109 00:07:36,625 --> 00:07:37,750 [phone ringing] 110 00:07:37,750 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 111 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 112 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 113 00:07:52,292 --> 00:07:55,000 [triumphant music plays] 114 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 115 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 116 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 117 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 118 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years... 119 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 120 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 121 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 122 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 [Menon] No agent has returned alive from the country he's in. 123 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 124 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 125 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 126 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 127 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 [man in Pashto] Come on. Let's not try to kill him. 128 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 [in English] Mission "Time Pass". 129 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 [in Hindi] Long time no see! 130 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 No letter. 131 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 132 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 133 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 134 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 135 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - It was duty. - [man in Pashto] He's an Indian! 136 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 [in Hindi] Don't give him water. He's going to die. 137 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 What you doing? 138 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 139 00:10:55,084 --> 00:10:57,250 [Tiger's theme plays] 140 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 [man in Pashto] Stop him! 141 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 142 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 143 00:11:27,250 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 144 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 145 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 [man] Close the gates! 146 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Shoot him! 147 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 [man] What the hell! 148 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 [woman] You mad? 149 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 [man] Faraz! 150 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 151 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 [in English] Plan B, Captain! Plan B. 152 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 [in Hindi] Be there on time, Captain. 153 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 [in English] I don't want you to be late. 154 00:13:35,375 --> 00:13:37,042 [gunshots firing] 155 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 [in Hindi] It's a match winning catch! 156 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 157 00:14:15,459 --> 00:14:16,625 [helicopter whirring] 158 00:14:49,875 --> 00:14:53,375 [machines beeping] 159 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 160 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 161 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 162 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 163 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 164 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Here. 165 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Are we in India? 166 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 167 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 168 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 169 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 170 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 171 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 172 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 173 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 174 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 175 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zoya. 176 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 177 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 178 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 179 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 [woman] Time of death reported, 4:32 p.m. 180 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 181 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 [doctor in English] Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 182 00:17:17,875 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 183 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Dad! 184 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 [in English] Relax! 185 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 [in Hindi] He has a bad viral infection. 186 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 187 00:17:27,334 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 188 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 [in English] Thanks to him, it's all under control. 189 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 190 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 191 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 192 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 193 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 194 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 [in Hindi] Dad! You're scared of an injection? 195 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 196 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 [Zoya in Hindi] Sh! Enough. 197 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 [in English] Don't forget your meals. 198 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 199 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Yes. - Yeah. 200 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 [in Hindi] You lost Shenoy sir, now Gopi. 201 00:18:15,584 --> 00:18:16,542 [door closes] 202 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 [in English] I'm so sorry. 203 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 [in Hindi] You okay? 204 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 205 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Now I don't know. 206 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 207 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 208 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 209 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 210 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 211 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 ♪ Those alluring eyes ♪ 212 00:19:00,084 --> 00:19:03,625 ♪ Those enchanting eyes ♪ 213 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 214 00:19:09,792 --> 00:19:16,500 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 215 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 ♪ I fear they may break ♪ 216 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 ♪ Those alluring eyes ♪ 217 00:19:32,292 --> 00:19:35,834 ♪ Those enchanting eyes ♪ 218 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 219 00:19:42,000 --> 00:19:48,625 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 220 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 ♪ I fear they may break ♪ 221 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ♪ My love is boundless ♪ 222 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 223 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 ♪ On our path ♪ 224 00:20:04,917 --> 00:20:07,625 ♪ A fog has risen ♪ 225 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 ♪ In every fold of my heart ♪ 226 00:20:11,042 --> 00:20:15,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 227 00:20:15,792 --> 00:20:20,292 ♪ Is etched your name ♪ 228 00:20:20,667 --> 00:20:28,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 229 00:20:28,750 --> 00:20:33,042 ♪ Is etched your name ♪ 230 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 231 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 232 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 233 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 Okay? 234 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 [in English] I'll see you in a bit. 235 00:21:14,417 --> 00:21:16,542 - [bell tolling] - [bicycle bell ringing] 236 00:21:16,542 --> 00:21:20,125 ♪ Those words that I did not say ♪ 237 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 238 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 239 00:21:26,875 --> 00:21:29,459 ♪ Lost all peace of mind ♪ 240 00:21:29,459 --> 00:21:33,042 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 241 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 ♪ Turmoil in my heart ♪ 242 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 243 00:21:39,750 --> 00:21:42,667 ♪ But the world is not the same ♪ 244 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 ♪ You can change the season ♪ 245 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 246 00:21:49,459 --> 00:21:52,625 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 247 00:21:52,625 --> 00:21:55,625 ♪ I would drown in love again ♪ 248 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 ♪ The embers of desire burn ♪ 249 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 ♪ Only you can calm the flames ♪ 250 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 ♪ O my beloved ♪ 251 00:22:05,334 --> 00:22:08,125 ♪ I see you everywhere ♪ 252 00:22:08,250 --> 00:22:16,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 253 00:22:16,167 --> 00:22:20,834 ♪ Is etched your name ♪ 254 00:22:21,084 --> 00:22:29,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 255 00:22:29,084 --> 00:22:33,750 ♪ Is etched your name ♪ 256 00:22:34,000 --> 00:22:40,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 257 00:22:40,334 --> 00:22:46,875 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 258 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 259 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 260 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 261 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 262 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 263 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 264 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought... 265 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 266 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 [in English] I love you. 267 00:23:41,625 --> 00:23:49,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 268 00:23:49,625 --> 00:23:54,125 ♪ Is etched your name ♪ 269 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 [in Hindi] The country's wealth should be spent for the progress of people. 270 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 271 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 272 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 273 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 274 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 275 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 276 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 277 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 278 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 279 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 280 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Hope she doesn't get assassinated." 281 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 282 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 283 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 284 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 285 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 286 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 287 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 - [device beeps] - [Tiger] All well, ma'am? 288 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 [Menon] Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 289 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 290 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Heard of him? 291 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 No. 292 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 293 00:25:35,875 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 294 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And... Jibran is their arms supplier. 295 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 296 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 297 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 298 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 299 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 300 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 301 00:26:07,084 --> 00:26:09,042 [Tiger] Gopi's source won't go to waste. 302 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 303 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 304 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 305 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 he'll be having lunch with me. 306 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 307 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 [Jibran in English] The usual, please. 308 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 309 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 310 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 311 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 [in Russian] Thank you. 312 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 [Tiger in Hindi]Your fan base is pretty good. 313 00:26:55,709 --> 00:26:56,667 Huh? 314 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 315 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 316 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 317 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 318 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 319 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 320 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 321 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 322 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 323 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 324 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 325 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 326 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 327 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 328 00:28:02,084 --> 00:28:04,292 [Tiger's theme plays] 329 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Excuse me. 330 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 [in English] Shoot her. 331 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Shoot her! 332 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 [in Hindi] What you waiting for? Kill her! 333 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 334 00:30:14,500 --> 00:30:16,834 [indistinct announcement] 335 00:30:23,167 --> 00:30:24,709 [indistinct chattering] 336 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 [man] Delivery received, Tiger. 337 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 338 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 339 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 340 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 ♪ In every fold of my heart ♪ 341 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 ♪ In every fold of my heart ♪ 342 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 343 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 344 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 345 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 You were right. 346 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 347 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tiger, 348 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 listen to me. 349 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 350 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tiger, 351 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 352 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 353 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Why? 354 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 355 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 356 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 [Tiger groans] 357 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 358 00:34:41,542 --> 00:34:44,292 [villainous theme plays] 359 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why... 360 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 361 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 362 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 She said, 363 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "If you see the color green in your dreams, 364 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 365 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 366 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 367 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said... 368 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 369 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 370 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 371 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 372 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 373 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 374 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 I told you. 375 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 376 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 377 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same... 378 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 as yours. 379 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Junior! 380 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 381 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 [Aatish] I was just telling him a story, Tiger. 382 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 383 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 384 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 [in English] He's too cute. 385 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 [in Hindi] Will you hear my story? 386 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 387 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 The story is about a Pakistani fairy 388 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 389 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 390 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 391 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 392 00:36:49,167 --> 00:36:53,042 [news anchor] A historic peace summit between India and Pakistan 393 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 394 00:36:57,459 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 395 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 396 00:37:04,125 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 397 00:37:08,250 --> 00:37:09,167 For the next three days, 398 00:37:09,167 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 399 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 [in English] You know, Aatish? 400 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 [in Hindi] Peace. 401 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 402 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 403 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 404 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 The person putting on the bangle is blamed. 405 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Us, in other words. 406 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 [in English] That's why we need to be completely alert. 24/7. 407 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 [in Hindi] They'll twist Pakistan's arms, 408 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 409 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 410 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 411 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 because India is a nuclear triad country and we aren't. 412 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Sir, if I may... 413 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 414 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 [in Hindi] Aatish, when you become this country's PM, 415 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 416 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 [in English] Right now, you're the Deputy Director of ISI, 417 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 418 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 419 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Shaheen. 420 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 The Indian delegation's landing time? 421 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 [in English] Update me, please. 422 00:38:24,209 --> 00:38:25,292 [Shaheen in Hindi] Yes. 423 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 424 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 [in English] You might need this. 425 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 [in English] I have a copy. Thanks. 426 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 [in Hindi] Such cowardice! 427 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 428 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Meaning? 429 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 430 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 431 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 432 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 433 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 434 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 435 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 436 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 437 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 438 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 439 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 440 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 441 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 442 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 443 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 444 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 445 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 446 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 447 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 448 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 449 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 450 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 451 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 452 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 453 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 Okay! 454 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 455 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 456 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 457 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 458 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 459 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 460 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 461 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 462 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 There's not just you, Shaheen. 463 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 464 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 My love. 465 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 466 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 467 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 [in English] I'll do it. 468 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 [Aatish] Shaheen set off for Freyung Street. 469 00:41:40,917 --> 00:41:42,750 - [indistinct chatter] - But I forgot 470 00:41:42,750 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 471 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 472 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 473 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 474 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 475 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Hello. 476 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 [Aatish] We'll talk at leisure 477 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 478 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 [in English] Security compromised. 479 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 480 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 [in Hindi] Alert the General at once. 481 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 [officer] Clear the street! 482 00:42:53,625 --> 00:42:56,209 [indistinct announcement] 483 00:43:23,959 --> 00:43:25,834 [sirens wailing] 484 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 [news anchor] We've just heard General Riberio is safe and sound. 485 00:43:41,292 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 486 00:43:44,667 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 487 00:43:48,334 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 488 00:43:51,667 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 489 00:43:54,417 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 490 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 491 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 492 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 493 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 There will be an internal inquiry. 494 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 495 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 496 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Handcuff me. 497 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 [in English] That's an order. 498 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 [in Hindi] Go on! 499 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 500 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 501 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 [in English] We can still save the peace summit. 502 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 [in Hindi] It won't come to a court-martial. 503 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 504 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 505 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 Well, Zoya? 506 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 507 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 [in English] She was the agent. 508 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 [in Hindi] She died with our unborn child. 509 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 510 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 511 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 512 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 513 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 514 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 You were... 515 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 516 00:46:00,459 --> 00:46:01,750 [knocking on the door] 517 00:46:11,959 --> 00:46:12,875 [knocking continues] 518 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 [in English] Welcome to the peace summit! 519 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 520 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 [Riaz] General, I'm deeply grateful to you 521 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 522 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 523 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 524 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 525 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 526 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 [Aatish] I gave everything to my country. 527 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 528 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 529 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 My love. 530 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 My child. 531 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 532 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 533 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 Okay! 534 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 535 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 536 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 537 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger... 538 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 539 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 540 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 541 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 A thank you? 542 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Here? 543 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Now? 544 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 545 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 546 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 [in English] Just give him the injection. Please! 547 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 [in Hindi] Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 548 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 549 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 550 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 551 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 552 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 553 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Junior will tell you all about it... 554 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 555 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 556 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 557 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 I'll do your job. 558 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Alone. 559 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 560 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 No, Zoya. 561 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 562 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 My job. 563 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 564 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 [Tiger] What's the job? 565 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 566 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 I'll do it. 567 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 So, Tiger? 568 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 You consent? 569 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 I consent. 570 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 I consent. 571 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 572 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 573 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 574 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 575 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 576 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 577 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Cut the black. 578 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 579 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Today's Saturday. 580 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 581 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 582 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 583 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 584 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 585 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 586 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 587 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 588 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 589 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 590 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 591 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 592 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 593 00:50:31,084 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 594 00:50:35,250 --> 00:50:36,667 - [phone ringing] - You'll feel a cool breeze. 595 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Yes? 596 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tiger? 597 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 598 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 599 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 600 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 601 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 602 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 603 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 604 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Not for R&AW. 605 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 It's personal. 606 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 607 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Think it over. 608 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 609 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 610 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 611 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 612 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 613 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 614 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTANBUL, TURKEY 615 00:51:37,834 --> 00:51:40,042 [Tiger's theme plays] 616 00:51:49,084 --> 00:51:51,584 [prayer recitation echoes] 617 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 618 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 619 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 620 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 621 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Talk, young man! 622 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 623 00:52:18,209 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 624 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 625 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 626 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 627 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 628 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 629 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 630 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 631 00:52:49,417 --> 00:52:50,542 [indistinct chatter] 632 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 633 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 634 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 635 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 636 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 637 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 638 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 639 00:53:22,125 --> 00:53:25,459 [Tiger] The vault is no simple locker. It's iris encoded. 640 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 641 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 642 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 643 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 644 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 645 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 646 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 647 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 648 00:53:47,792 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 649 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 650 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 651 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 652 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 653 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 654 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 655 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 656 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 657 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 658 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 659 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 660 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 [in English] All right, ma'am, we're done. 661 00:54:45,000 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 662 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 [in English] Nice tattoo. 663 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 664 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 665 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 [in Hindi] Some say never show a red flag to an ox. 666 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 [in English] Never show red to an ox. 667 00:56:04,250 --> 00:56:06,292 [Tiger's theme plays] 668 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 669 00:57:01,625 --> 00:57:04,375 [in Hindi] Never show a red flag to an ox. 670 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 [in English] No outsiders were allowed here today. 671 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 672 00:58:20,917 --> 00:58:23,209 [water droplets plopping] 673 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 [in Hindi] Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 674 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Where's Zoya? 675 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 [Tiger in English] Come on, Zoya! 676 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 677 00:59:33,209 --> 00:59:34,709 [machine beeps] 678 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 [in English] Digital scan uploaded. 679 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 [in Hindi] Halic Bridge. Hurry! 680 01:00:10,125 --> 01:00:11,667 [alarm blaring] 681 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 [officer 1 in Turkish] Arrest him quickly. 682 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 683 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 [officer 2] Surrender! 684 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 [officer 3] Surrender! Don't move. 685 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 [officer 4] Hands up or we will shoot! 686 01:00:35,167 --> 01:00:37,417 [Tiger's theme plays] 687 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 [pedestrian in Turkish] Watch it! Are you blind? 688 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 [in Hindi] Tiger, that's... 689 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 690 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 [Karan] But who informed them? 691 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 [officer 1 in Turkish] Don't shoot. We want him alive. 692 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 693 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 694 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 695 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 [officer 2] The suspect is entering the tunnel. 696 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 [in Hindi] Take the briefcase and run. 697 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me... 698 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 699 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 700 01:02:24,917 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 701 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 702 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 703 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 704 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 705 01:02:56,709 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 706 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 707 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 [officer in Turkish]He's passing Topkapi Palace. 708 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 [in Hindi] What's in this briefcase? 709 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 710 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 711 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 712 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 713 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 714 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 715 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 716 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 717 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 718 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 719 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 [police officer in English] Nobody shoots! 720 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 [officer in English]We need him alive. I repeat... 721 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 722 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 723 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 724 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 725 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 726 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 727 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 728 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 [in Hindi] So you informed the Turkish police. 729 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Why? 730 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 731 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 732 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 733 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 734 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 735 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Briefcase. 736 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Junior? 737 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 738 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 739 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 740 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 741 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 742 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 743 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 [in English] I will hunt you down. 744 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 [in Hindi] My best agent against me! 745 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 Again. 746 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 747 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 748 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 749 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 750 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 You have no idea what's in this briefcase, right? 751 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 752 01:07:39,667 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 753 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 754 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 PAL codes. 755 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 756 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 757 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 Pakistan will believe you stole them for India. 758 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 759 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 760 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 761 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 762 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 763 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 764 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 765 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 766 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 767 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 768 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 769 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 [news reporter 1] The Indian traitor was caught red-handed. 770 01:08:57,625 --> 01:09:00,709 [news reporter 2] Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 771 01:09:00,709 --> 01:09:03,334 [news reporter 3] Is it India's plot? Or the traitor's? 772 01:09:03,334 --> 01:09:06,334 [news reporter 4] Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 773 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 [news reporter 5]His accomplices have fled. 774 01:09:08,125 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 775 01:09:10,125 --> 01:09:12,250 [news reporter 6]Thanks to an extradition treaty, 776 01:09:12,250 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 777 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 [news reporter 7] The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 778 01:09:36,709 --> 01:09:39,667 [overlapping chatter] Tiger's team and the PAL codes are still missing. 779 01:09:39,667 --> 01:09:44,125 [overlapping chatter] Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 780 01:09:44,125 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 781 01:09:46,417 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 782 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 We'll see 783 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 784 01:10:06,584 --> 01:10:08,667 [Tiger's theme plays] 785 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 786 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 [officer] You should be grateful to us. 787 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 788 01:10:39,834 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 789 01:10:44,209 --> 01:10:46,334 [electric current crackling] 790 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 791 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 792 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 793 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 794 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 795 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 796 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 797 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 798 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 799 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 800 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 801 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Tihar jail. 802 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 803 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 804 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 805 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 806 01:11:56,375 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 807 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 808 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 809 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 810 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 811 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 812 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 813 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 814 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 815 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 816 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 817 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya... 818 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 819 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 [news anchor] The popularity of PM Irani's government is declining. 820 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 821 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 822 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 - Moving on to the next... - It's not just about 823 01:12:53,250 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 824 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 It's also about upholding the government. 825 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 826 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 827 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 828 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Both are against the government. 829 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 830 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 831 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 832 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 833 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 834 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 why can't we give Tiger... 835 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 the noose? 836 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 837 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 838 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 839 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 840 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 841 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 842 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 Your choice. 843 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 [PM Irani] Friendship with India means political suicide. 844 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 845 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 846 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 I extended the hand of friendship, 847 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 848 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 849 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 850 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 851 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 852 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 853 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 854 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 855 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 856 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 857 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 858 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 859 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 The only difference was that I spent nine years here. 860 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 861 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 862 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 863 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 864 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 865 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 866 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 867 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 868 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 869 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 Junior is safe. 870 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 871 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 872 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 873 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 874 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 875 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 876 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 877 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 878 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 879 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 880 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 881 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 882 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 883 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 884 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 when you stole the PAL codes. 885 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 886 01:16:35,250 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 887 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 888 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 889 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Because of me. 890 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 891 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 892 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 893 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 894 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 895 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 896 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 897 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Remember... 898 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 899 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 [in English] You've finally healed me, Tiger. 900 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 901 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 902 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 903 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 - [Karan] Did someone come here before us? - Hey! 904 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 What? 905 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 906 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 907 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 908 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 909 01:18:02,750 --> 01:18:03,625 R&AW? 910 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 911 01:18:04,834 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 912 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 913 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 914 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 915 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 916 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Where's Zoya? 917 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 918 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 919 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 All three of us. 920 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 921 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 922 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 923 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 924 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Beautiful. 925 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 926 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 927 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 928 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 929 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 930 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 931 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 932 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 933 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 [Karan] So let's go and see the doctor! 934 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 [officer on walkie-talkie]General Haq's orders... 935 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 936 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 937 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 938 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 939 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 940 01:19:31,584 --> 01:19:33,334 [light flickering] 941 01:20:08,375 --> 01:20:09,959 [Tiger's theme plays] 942 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 [officer] Ajmal, come in. 943 01:20:46,584 --> 01:20:48,375 [Tiger's theme plays] 944 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 945 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 946 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 [officer on loudspeaker]There has been a blast in Cell 2. 947 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 948 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 949 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 950 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 951 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 952 01:21:43,500 --> 01:21:45,542 [alarm blaring] 953 01:21:45,792 --> 01:21:46,750 [gasps] 954 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 955 01:21:56,750 --> 01:21:58,417 ♪ He steals all hearts ♪ 956 01:21:58,417 --> 01:22:01,250 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 957 01:22:01,250 --> 01:22:03,209 ♪ He'll stand by forever ♪ 958 01:22:10,709 --> 01:22:11,875 [object beeping] 959 01:22:15,042 --> 01:22:17,084 [Pathaan's theme plays] 960 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 [Tiger] Can I ask something personal? 961 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 [Pathaan] Always. 962 01:22:58,209 --> 01:22:59,625 Did you really have to play that song? 963 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 964 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 965 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 966 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 It'll stop. 967 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 It stopped. 968 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Wait. 969 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 I'm coming. 970 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 971 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 972 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 973 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 974 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 975 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 976 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 977 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 978 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 979 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 980 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 981 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 982 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fire! 983 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 984 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 985 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 986 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promise? 987 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 988 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 989 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 990 01:25:31,792 --> 01:25:32,750 Of course. 991 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 992 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now... 993 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 The usual. 994 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 995 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 996 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 997 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 998 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Ours? 999 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Theirs. 1000 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 [man] Tiger! 1001 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks... 1002 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 1003 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 1004 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 1005 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 1006 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Jump! 1007 01:33:01,792 --> 01:33:03,584 [Pathaan chortles] 1008 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 1009 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 1010 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 1011 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 1012 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 1013 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 1014 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 1015 01:33:21,667 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 1016 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 1017 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 1018 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 1019 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - We have one parachute. - You keep it. 1020 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 1021 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 [Abrar] Dr. Hoffman? 1022 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 1023 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 1024 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 1025 01:34:18,667 --> 01:34:20,125 [door unlocks] 1026 01:34:51,459 --> 01:34:52,709 [door slides open] 1027 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 1028 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 1029 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 1030 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 We have guests. 1031 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 1032 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 1033 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 1034 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 1035 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 1036 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 1037 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 1038 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 1039 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 1040 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 1041 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 1042 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 1043 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 1044 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 [hawker] Seekh paratha, seekh kebab. 1045 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1046 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 [news anchor on TV] Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1047 01:36:09,334 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 1048 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1049 01:36:16,334 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 1050 01:36:26,250 --> 01:36:28,209 [pressure cooker blowing steam] 1051 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 1052 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1053 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1054 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 1055 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 1056 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 1057 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 1058 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 1059 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 1060 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Oh, shit! 1061 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 [Zoya] You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1062 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 1063 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 1064 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 [in English] He's more like a son. 1065 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 [in Hindi] Tiger is with him. 1066 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 1067 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1068 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 1069 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 [in English] Hey, Junior. So good to see you. 1070 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 1071 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 [in Hindi] Do something for me. 1072 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 1073 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1074 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 1075 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 1076 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 1077 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1078 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1079 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1080 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 1081 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 1082 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 1083 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1084 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1085 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 1086 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 A dictator? 1087 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Or democracy? 1088 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracy. - Democracy. 1089 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 1090 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 1091 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 but after that? 1092 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 1093 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that... your cell phones. 1094 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 1095 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Don't you trust us? 1096 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1097 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1098 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 [in English] We can't take any chances. 1099 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1100 01:39:31,375 --> 01:39:33,000 [Aatish in Hindi] 14 August 1947. 1101 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1102 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1103 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Tomorrow is 14th of August again. 1104 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1105 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1106 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1107 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1108 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1109 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1110 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1111 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1112 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1113 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1114 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1115 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1116 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1117 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1118 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1119 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1120 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1121 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1122 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1123 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1124 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1125 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1126 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1127 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1128 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1129 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1130 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1131 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1132 01:41:20,834 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1133 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1134 01:41:24,834 --> 01:41:25,834 - OK. - Copy. 1135 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Any questions? - No, sir. 1136 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1137 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1138 01:41:38,667 --> 01:41:41,209 [Tiger's theme plays] 1139 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 [man on radio]On behalf of Radio Pakistan, 1140 01:41:50,750 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1141 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1142 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1143 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1144 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 [man on radio] As you all know, 1145 01:42:11,417 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1146 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1147 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 - [indistinct chatter] - [guard] Stop! 1148 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1149 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1150 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Two lazy guys are asleep back there. 1151 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1152 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1153 01:42:46,125 --> 01:42:47,000 ID? 1154 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1155 01:42:55,459 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1156 01:43:16,334 --> 01:43:18,375 [Tiger's theme plays] 1157 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 [Rakesh] Check your earpieces. Communication good? 1158 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - [all] All good. 1159 01:43:32,584 --> 01:43:34,167 - [Zoya] All good. - [Tiger] All good, Rakesh-ji. 1160 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 [man 1] Speed it up! 1161 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - [man 2] Take the rice plates away. - [man 3] Yes, sir. 1162 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1163 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1164 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1165 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1166 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1167 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 [woman 1] Pass the salt. 1168 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 [man 4] We need more cooking oil. 1169 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 [Hassan] Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1170 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 [Tiger in English] Karan. Now. 1171 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 - [indistinct muttering] - [in Hindi] Oh God. 1172 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1173 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1174 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1175 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1176 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 [Zoya] IED 1 in position. 1177 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 [Nikhil] Set the frequency, Rakesh-ji. 1178 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1179 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1180 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1181 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1182 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1183 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1184 01:45:52,375 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1185 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 The girls are here. 1186 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 - Happy Independence Day! - [girls] Happy Independence Day! 1187 01:45:56,625 --> 01:45:59,250 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1188 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 What's this? 1189 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1190 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1191 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1192 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1193 01:46:13,709 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1194 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 so everything must look perfect. 1195 01:46:17,959 --> 01:46:20,542 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1196 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1197 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1198 01:46:32,875 --> 01:46:34,750 [Tiger's theme plays] 1199 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 [Hassan] Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1200 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1201 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 [Abrar] We tried, Tiger. 1202 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1203 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1204 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1205 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 - It's nearly time for the speech. - [door shuts] 1206 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1207 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1208 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1209 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1210 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1211 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1212 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1213 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 [Zoya] Careful, PM sahiba. 1214 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1215 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1216 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1217 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1218 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1219 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1220 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1221 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1222 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1223 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1224 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1225 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1226 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1227 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1228 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 [officer] Central command, come in. 1229 01:48:39,709 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1230 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1231 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1232 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1233 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1234 01:49:03,917 --> 01:49:05,250 [phone ringing] 1235 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1236 01:49:08,834 --> 01:49:10,250 [call disconnects] 1237 01:49:12,375 --> 01:49:14,292 [phone line beeps] 1238 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1239 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1240 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1241 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1242 01:49:33,209 --> 01:49:35,417 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1243 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1244 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 No. 1245 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1246 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1247 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1248 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1249 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1250 01:50:08,750 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - [officer] This way, girls. 1251 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1252 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1253 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 [Hassan] Haq is leaving the PM's room. 1254 01:50:33,167 --> 01:50:34,042 [device beeps] 1255 01:50:34,042 --> 01:50:35,792 [shrill activation alarm] 1256 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1257 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1258 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1259 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 [PM Irani] This way to the bunker. Follow me. 1260 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 [officer on walkie-talkie] The PM is heading to the bunker with the Indians. 1261 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1262 01:51:16,750 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1263 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1264 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1265 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1266 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 If anything happens to you, 1267 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1268 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Move! 1269 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 [Rakesh] Hurry, let's move. 1270 01:52:19,084 --> 01:52:22,625 [officer on walkie-talkie] There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1271 01:52:22,625 --> 01:52:25,125 - Get in! - Shut the door. 1272 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1273 01:52:35,667 --> 01:52:37,792 [Tiger's theme plays] 1274 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 [in English] Down, down, down! 1275 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Stay down! 1276 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1277 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 [in Hindi] More soldiers are coming. How many bullets left? 1278 01:54:11,459 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1279 01:54:12,375 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1280 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Meaning? 1281 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Let's go. 1282 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 [Hassan] Haq and his men are on their way. 1283 01:54:26,750 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1284 01:54:29,792 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1285 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1286 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1287 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1288 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 [reporter in English] Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1289 01:55:13,125 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1290 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1291 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1292 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 [in Hindi] Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1293 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1294 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1295 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1296 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - [Javed] Yes. 1297 01:56:16,875 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1298 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 to welcome him. 1299 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 [in English] With your permission. 1300 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 [in Hindi] Enjoy sight-seeing? 1301 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1302 01:56:42,542 --> 01:56:44,250 [villainous theme plays] 1303 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 It's not a game for fists, 1304 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 it's a mind game. 1305 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1306 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1307 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1308 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1309 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1310 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1311 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 PAL codes. 1312 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 [reporter] To our viewers, firing can be heard 1313 01:57:25,167 --> 01:57:28,625 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1314 01:57:28,625 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1315 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1316 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 [reporter] Breaking news. 1317 01:57:44,500 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1318 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back... 1319 01:57:50,584 --> 01:57:52,250 [Tiger] Now you'll go for a stroll... 1320 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1321 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1322 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1323 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1324 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1325 01:58:38,417 --> 01:58:40,167 [crowd gasps] 1326 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1327 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1328 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 [news anchor 1]Shocking news for the whole country. 1329 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1330 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1331 01:59:10,542 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1332 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1333 01:59:15,625 --> 01:59:18,042 [news anchor 2]Terrifying news from the PM's enclave. 1334 01:59:18,042 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1335 01:59:20,834 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1336 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 - [device beeps] - Sir, the link has been activated. 1337 01:59:25,584 --> 01:59:26,625 You're live! 1338 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows... 1339 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 [Aatish on TV] I brought you all a present. Freedom! 1340 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1341 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1342 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Why? 1343 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1344 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1345 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1346 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1347 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1348 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1349 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1350 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1351 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1352 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1353 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1354 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1355 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1356 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1357 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger... 1358 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1359 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1360 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1361 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1362 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi... 1363 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1364 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1365 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 [Aatish] Want to say goodbye? 1366 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1367 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 The message... 1368 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1369 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1370 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1371 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1372 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me... 1373 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1374 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1375 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister... 1376 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1377 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive... 1378 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 but not anymore. 1379 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself... 1380 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1381 02:02:53,959 --> 02:02:54,834 [earpiece beeps] 1382 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1383 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1384 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1385 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1386 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 So, Javed? 1387 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1388 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1389 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1390 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1391 02:03:25,125 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1392 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1393 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1394 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 [Javed] Shall I shift to back-up? 1395 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1396 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed... 1397 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 you okay? 1398 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan... 1399 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1400 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1401 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 [Tiger] In the stables. 1402 02:03:55,917 --> 02:03:57,042 And the PM? 1403 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 [PM Irani] Tiger... 1404 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1405 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1406 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1407 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1408 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1409 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1410 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1411 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1412 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba... 1413 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1414 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1415 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1416 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1417 02:04:46,750 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1418 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1419 02:04:52,000 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1420 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1421 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Javed. 1422 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1423 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1424 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1425 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1426 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1427 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1428 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1429 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1430 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1431 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Javed. 1432 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1433 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1434 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed... 1435 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Javed! 1436 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed... come in, Javed. 1437 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 [militant 1] Sir, there's no one here. 1438 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 [militant 2] Sir, no one here either. 1439 02:07:03,000 --> 02:07:05,084 [Tiger's theme plays] 1440 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 [militant 3] Put your guns down! 1441 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army... 1442 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1443 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1444 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1445 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 [Zoya] We checked all the phones, 1446 02:07:47,250 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1447 02:07:50,709 --> 02:07:51,875 - [phone ringing] - Hello. 1448 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - [Zoya] Same number. Javed's mother. - Yes? 1449 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 [Tiger] They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1450 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife... 1451 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1452 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1453 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1454 02:08:18,709 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1455 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 [in English] I'll mark him. 1456 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1457 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1458 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 [Javed] There's more healing to come, Tiger! 1459 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1460 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 [Aatish] Men must do men's work, Tiger. 1461 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1462 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1463 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1464 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1465 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1466 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1467 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1468 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1469 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1470 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1471 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Today, 1472 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1473 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1474 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1475 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1476 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1477 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1478 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Find Zoya. 1479 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Shall we go to the bunker? 1480 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1481 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1482 02:12:11,959 --> 02:12:12,959 [Zoya] Hassan! 1483 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 [Tiger] Hassan! 1484 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1485 02:12:22,250 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1486 02:12:24,375 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1487 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1488 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1489 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - The entry code. - 280... 1490 02:12:39,917 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1491 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1492 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1493 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1494 02:13:37,792 --> 02:13:38,792 [girls gasp] 1495 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 [woman] Don't be scared. 1496 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 [Zoya] Everyone is safe. Let's go. 1497 02:14:14,167 --> 02:14:15,625 [alarm blaring] 1498 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1499 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1500 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 [PM Irani] My compatriots, 1501 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1502 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day... 1503 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1504 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1505 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1506 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1507 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Freedom! 1508 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1509 02:15:24,334 --> 02:15:25,459 [man 1] The PM is live. 1510 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1511 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1512 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1513 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1514 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1515 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1516 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1517 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1518 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1519 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1520 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1521 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1522 02:16:04,500 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1523 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1524 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian... 1525 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tiger. 1526 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1527 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today... 1528 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1529 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1530 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1531 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1532 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1533 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1534 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1535 02:17:24,459 --> 02:17:26,667 [watch ticking] 1536 02:17:27,292 --> 02:17:28,917 [lament music plays] 1537 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1538 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time... 1539 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1540 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1541 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Tell him... 1542 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1543 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1544 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green... 1545 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1546 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan... 1547 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1548 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1549 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1550 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1551 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1552 02:19:25,292 --> 02:19:30,167 [instrumental rendition of the Indian National Anthem plays] 1553 02:20:28,417 --> 02:20:32,834 [instrumental rendition concludes] 1554 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 [in English] Sorry for the inconvenience. 1555 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1556 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 [in Hindi] Come back to the office tomorrow. 1557 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Thank you, ma'am. 1558 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1559 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 [in English] You should take that call. 1560 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 - [in Hindi] What call? - [phone rings] 1561 02:21:01,542 --> 02:21:02,625 [Nikhil in English] That one. 1562 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1563 02:21:05,875 --> 02:21:07,417 [Tiger in Hindi]I needed your advice, ma'am. 1564 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 [in English] Tiger, where the hell are you? 1565 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 [Tiger in Hindi] Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1566 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1567 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1568 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1569 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1570 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 [Tiger] You must be busy now. 1571 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1572 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1573 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1574 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1575 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1576 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1577 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nothing. 1578 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1579 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 ♪ My heart flies ♪ 1580 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 ♪ Like a free bird ♪ 1581 02:22:42,917 --> 02:22:45,250 ♪ My heart flies ♪ 1582 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 ♪ Thriving on mischief ♪ 1583 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 ♪ Is my heart ♪ 1584 02:22:51,167 --> 02:22:53,500 ♪ Thriving on mischief ♪ 1585 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 ♪ Music in my head ♪ 1586 02:22:57,625 --> 02:22:59,709 ♪ Let's party now ♪ 1587 02:22:59,709 --> 02:23:03,750 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1588 02:23:03,750 --> 02:23:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1589 02:23:05,417 --> 02:23:07,417 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1590 02:23:07,417 --> 02:23:09,500 ♪ Start that music! ♪ 1591 02:23:09,500 --> 02:23:12,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1592 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1593 02:23:21,959 --> 02:23:28,542 ♪ In the name of the Lord ♪ 1594 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1595 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1596 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 ♪ Flirtatious ♪ 1597 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 ♪ Contagious ♪ 1598 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 ♪ Why sit there ♪ 1599 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 ♪ So serious? ♪ 1600 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1601 02:24:16,250 --> 02:24:22,459 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1602 02:24:22,459 --> 02:24:24,584 ♪ We heed all hearts ♪ 1603 02:24:24,584 --> 02:24:28,625 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1604 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 ♪ To fill our hearts ♪ 1605 02:24:32,834 --> 02:24:38,917 ♪ Even the universe falls short ♪ 1606 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 ♪ Let me into your heart ♪ 1607 02:24:41,125 --> 02:24:45,125 ♪ If it's okay with you ♪ 1608 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1609 02:24:49,084 --> 02:24:50,917 ♪ Paints the world in color ♪ 1610 02:24:50,917 --> 02:24:53,000 ♪ Love is PHD ♪ 1611 02:24:53,000 --> 02:24:54,750 ♪ No comma, no full stop ♪ 1612 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 ♪ I truly believe ♪ 1613 02:24:57,625 --> 02:24:59,709 ♪ I wait for the chance ♪ 1614 02:24:59,709 --> 02:25:03,625 ♪ To spread love all around the world ♪ 1615 02:25:03,625 --> 02:25:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1616 02:25:05,417 --> 02:25:07,334 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1617 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 ♪ Start that music! ♪ 1618 02:25:09,542 --> 02:25:12,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1619 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1620 02:25:21,959 --> 02:25:28,459 ♪ In the name of the Lord ♪ 1621 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 ♪ In the name of the Lord ♪ 1622 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1623 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1624 02:26:01,959 --> 02:26:03,750 [static crackling] 1625 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1626 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1627 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1628 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1629 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1630 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1631 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1632 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1633 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1634 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1635 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1636 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1637 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1638 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1639 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1640 02:27:14,125 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1641 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1642 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1643 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1644 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1645 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 1646 02:27:44,584 --> 02:27:47,000 [enthralling music plays] 121005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.