Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,723 --> 00:00:42,432
OTTOBRE 1999, LONDRA
2
00:00:45,512 --> 00:00:46,804
Concentrati sull'obiettivo!
3
00:00:47,012 --> 00:00:48,637
Sinistra, destra, sinistra!
4
00:00:50,012 --> 00:00:51,554
Sei un soldato così noioso.
5
00:00:51,804 --> 00:00:54,929
Non hai una pistola
o un'uniforme.
6
00:00:55,429 --> 00:00:58,137
E voglio dire, i soldati di
solito vanno in guerra.
7
00:00:58,387 --> 00:01:00,471
Non sono insegnanti
di scuola come te.
8
00:01:00,679 --> 00:01:02,887
Alcuni soldati combattono per
il loro paese in segreto.
9
00:01:03,096 --> 00:01:03,971
Sinistra, destra, sinistra!
10
00:01:04,554 --> 00:01:08,387
Non abbiamo orologi fantasiosi
e belle ragazze intorno a noi.
11
00:01:08,762 --> 00:01:09,929
Oh per favore, papà!
12
00:01:10,137 --> 00:01:12,221
Comunque l'era di
James Bond è finita.
13
00:01:12,512 --> 00:01:15,721
Voglio essere Lara Croft
e spazzare via i miei nemici.
14
00:01:15,846 --> 00:01:18,054
Ho la tecnica.
E il potere.
15
00:01:19,554 --> 00:01:20,721
Hai una motivazione?
16
00:01:25,637 --> 00:01:27,596
Prima la motivazione, poi la lotta.
17
00:01:28,971 --> 00:01:31,096
Prima la motivazione, poi la lezione.
18
00:01:32,262 --> 00:01:37,012
Perché quelli che uccidono senza motivo
non sono soldati, sono terroristi.
19
00:01:40,929 --> 00:01:43,471
Mi hai dato una motivazione,
così ti ho attaccato.
20
00:01:43,887 --> 00:01:45,637
E se non l'avessi fatto,
21
00:01:45,929 --> 00:01:49,346
questo noioso soldato sarebbe
rimasto un insegnante.
22
00:01:49,929 --> 00:01:50,887
Vieni.
23
00:01:54,429 --> 00:01:57,221
Papà, ho tirato fuori il nuovo
telescopio per stanotte.
24
00:01:57,721 --> 00:01:59,471
Non dimenticare di aggiungere
la salsa peri-peri.
25
00:01:59,679 --> 00:02:01,012
Va bene. Finisci la colazione adesso.
26
00:02:01,179 --> 00:02:02,929
Un grande sconvolgimento politico.
27
00:02:03,096 --> 00:02:05,721
Seguito dagli ultimi avvenimenti
ha lasciato il Paese di stucco.
28
00:02:05,929 --> 00:02:09,846
Il generale Musharraf ha preso il comando del
governo guidato dal primo ministro Nawaz Sharif.
29
00:02:09,971 --> 00:02:12,721
È stata dichiarata la legge
marziale in Pakistan.
30
00:02:12,887 --> 00:02:14,471
Il colpo di stato militare
31
00:02:14,637 --> 00:02:16,929
era guidato dal capo dell'esercito
Generale Musharraf.
32
00:02:17,137 --> 00:02:22,096
La casa del Primo Ministro e la tv governativa
sono ora sotto il controllo militare.
33
00:02:22,304 --> 00:02:25,262
Questa è la terza volta
che in Pakistan
34
00:02:25,471 --> 00:02:28,429
torna una dittatura militare
dall'Indipendenza.
35
00:02:28,971 --> 00:02:31,762
Nawaz Sharif e suo fratello,
Shehbaz...
36
00:02:34,596 --> 00:02:37,929
- Nazar Saab, hai visto il notiziario?
- Lo sto guardando proprio adesso.
37
00:02:38,554 --> 00:02:41,304
Pensavo che non avrei più visto
questa situazione di nuovo.
38
00:02:41,679 --> 00:02:44,512
La dittatura non può sostituire
la democrazia.
39
00:02:45,096 --> 00:02:47,721
La democrazia non morirà
mai in Pakistan.
40
00:02:48,429 --> 00:02:51,762
Sono certo che la
democrazia ritornerà.
41
00:02:52,054 --> 00:02:53,971
Papà, sbrigati! Stiamo facendo tardi.
42
00:02:54,096 --> 00:02:55,846
Abbi cura di te. Che Dio ti assista.
43
00:02:56,012 --> 00:02:59,387
Anche tu, abbi cura di te stesso.
Khuda Hafiz.
44
00:03:08,512 --> 00:03:12,179
Oh no! Tuo padre sta diventando
così smemorato.
45
00:03:12,596 --> 00:03:14,221
Ho lasciato il pranzo in cucina.
46
00:03:14,596 --> 00:03:16,971
Guarderemo la pioggia di meteoriti
stasera. Non dimenticare!
47
00:03:17,346 --> 00:03:19,262
No, certo!
48
00:04:13,346 --> 00:04:14,929
"Dastambu."
49
00:04:15,346 --> 00:04:18,512
Mirza Ghalib. E' un suo libro.
50
00:04:18,971 --> 00:04:20,929
Il libro preferito di tuo padre.
51
00:04:22,554 --> 00:04:25,096
"Dastambu" significa "bouquet".
52
00:04:26,679 --> 00:04:29,971
Toast francese con Masala?
Nel modo in cui lo faceva lui.
53
00:04:31,471 --> 00:04:33,679
So che è il tuo preferito.
54
00:04:35,262 --> 00:04:38,762
- Non mi conosci, ma...
- Sei il terzo da sinistra.
55
00:04:39,137 --> 00:04:40,471
In quella foto.
56
00:04:41,096 --> 00:04:42,637
Aatish Rehman.
57
00:04:42,929 --> 00:04:45,304
È stata scattata durante una
battuta di pesca in Cina.
58
00:04:46,096 --> 00:04:47,346
Me lo ha detto mio padre.
59
00:04:48,804 --> 00:04:50,387
Una battuta di pesca che significa...
60
00:04:51,637 --> 00:04:53,262
una missione ufficiale.
61
00:04:53,929 --> 00:04:55,596
Quella era la nostra
parola in codice.
62
00:04:59,762 --> 00:05:03,679
Avevo quindici anni quando
decise prendersi cura di me.
63
00:05:04,679 --> 00:05:07,512
Nazar Saab era più
di un padre per me.
64
00:05:11,012 --> 00:05:14,262
Questo è il mio bene più prezioso.
65
00:05:16,554 --> 00:05:19,012
Me l'ha regalato tuo padre nel giorno
del mio 18esimo compleanno.
66
00:05:22,346 --> 00:05:24,304
Ce l'ho ancora.
67
00:05:28,179 --> 00:05:31,387
Sapete cosa mi consigliava?
nei brutti momenti?
68
00:05:33,012 --> 00:05:34,971
"Dobbiamo essere gentili
nei momenti difficili.
69
00:05:35,221 --> 00:05:39,804
"Perché il tempo non ha bisogno
di tempo per cambiare."
70
00:05:45,762 --> 00:05:47,054
Non hai pianto?
71
00:05:49,512 --> 00:05:50,554
E nemmeno tu?
72
00:05:51,804 --> 00:05:53,929
Tuo padre non mi ha
insegnato come fare.
73
00:05:54,929 --> 00:05:56,096
E nemmeno io.
74
00:05:56,721 --> 00:05:58,804
Tuo padre diceva spesso:
75
00:05:59,096 --> 00:06:02,179
"L'unico Dio per noi
è il nostro Paese."
76
00:06:05,887 --> 00:06:10,304
Questo paese non dimenticherà
mai Il sacrificio di Nazar Saab.
77
00:06:12,221 --> 00:06:15,929
Adesso sei responsabilità
del paese e mia.
78
00:06:16,262 --> 00:06:20,096
La scuola, l'università, la tua istruzione...
il governo si occuperà di tutto.
79
00:06:20,637 --> 00:06:24,554
Quando compirai 21 anni,
ti verrà data un'opzione.
80
00:06:24,929 --> 00:06:28,054
Puoi seguire le orme di tuo padre.
81
00:06:28,887 --> 00:06:30,512
o condurre una vita normale.
82
00:06:30,887 --> 00:06:33,679
Non aspetterò fino ai 21 anni.
83
00:06:35,512 --> 00:06:37,262
Il nemico mi ha dato
una motivazione.
84
00:06:40,137 --> 00:06:42,887
Nel tuo oscuro mondo di spie,
85
00:06:43,679 --> 00:06:45,304
è ammessa l'ombra di una donna?
86
00:06:48,554 --> 00:06:50,929
Noi agenti non siamo
altro che ombre.
87
00:06:52,971 --> 00:06:54,887
Benvenuta nel mondo
delle ombre!
88
00:06:55,471 --> 00:06:57,887
Benvenuta nell'ISI, Zoya.
89
00:07:06,054 --> 00:07:07,679
LA YRF SPY UNIVERSE
90
00:07:09,096 --> 00:07:11,512
YASH RAJ FILMS PRESENTA
91
00:07:21,596 --> 00:07:25,596
TIGER 3
92
00:07:30,471 --> 00:07:32,554
OGGI
93
00:07:33,887 --> 00:07:36,096
SEDE R&AW, NUOVA DELHI
94
00:07:37,887 --> 00:07:41,679
Mi viene in mente la domanda
preferita del tuo ex capo Shenoy:
95
00:07:41,929 --> 00:07:47,721
"Cosa separa la pace di
un paese e i suoi nemici ?"
96
00:07:49,721 --> 00:07:51,846
Solo un uomo.
97
00:07:58,596 --> 00:08:03,054
Dopo Shenoy, il governo mi ha dato
la responsabilità di porre domande.
98
00:08:10,262 --> 00:08:13,387
Le dinamiche geopolitiche
stanno cambiando rapidamente.
99
00:08:13,804 --> 00:08:16,137
Il terrorismo ha un nuovo volto.
100
00:08:16,846 --> 00:08:19,012
Uno dei nostri agenti è scomparso.
101
00:08:19,304 --> 00:08:21,762
Negli ultimi due anni,
102
00:08:22,012 --> 00:08:26,012
stava dando la caccia ai talebani
e i loro movimenti.
103
00:08:26,887 --> 00:08:28,637
Ci aggiornava regolarmente.
104
00:08:28,846 --> 00:08:32,346
Poi all'improvviso nessun aggiornamento
e nessuna traccia di lui.
105
00:08:34,679 --> 00:08:38,346
Nessun agente è tornato vivo
dal paese in cui si trovava.
106
00:08:39,929 --> 00:08:42,304
Conosci quell'agente.
107
00:08:43,304 --> 00:08:44,221
Gopi.
108
00:08:46,929 --> 00:08:49,721
Non abbiamo più tempo a disposizione.
E dobbiamo tirarlo fuori.
109
00:08:52,887 --> 00:08:55,012
Dai. Proviamo a non ucciderlo.
110
00:08:55,387 --> 00:08:57,221
Missione "Passa tempo".
111
00:09:51,304 --> 00:09:53,471
È molto tempo che non ci si vede!
112
00:09:54,804 --> 00:09:56,137
Nessuna lettera.
113
00:09:57,012 --> 00:09:58,387
Nessuna novità.
114
00:09:59,262 --> 00:10:01,262
Nessun segno.
115
00:10:01,971 --> 00:10:05,929
Solo la cicatrice del proiettile
che hai lasciato nel mio petto.
116
00:10:13,304 --> 00:10:15,012
Non era personale.
117
00:10:15,721 --> 00:10:16,637
Era dovere.
118
00:10:16,804 --> 00:10:18,637
È un indiano.
119
00:10:20,554 --> 00:10:23,262
Non dargli acqua.
Morirà.
120
00:10:24,804 --> 00:10:26,512
Cosa stai facendo?
121
00:10:28,137 --> 00:10:29,679
Passa tempo.
122
00:11:18,012 --> 00:11:19,137
Fermalo!
123
00:11:23,512 --> 00:11:24,804
Prendilo!
124
00:11:26,304 --> 00:11:27,554
Prendilo!
125
00:11:27,929 --> 00:11:29,137
Fermati, stupido!
126
00:11:33,179 --> 00:11:34,179
Prendilo!
127
00:11:36,012 --> 00:11:38,471
Chiudi i cancelli!
128
00:11:45,887 --> 00:11:46,887
Sparagli!
129
00:11:58,887 --> 00:11:59,929
Che diavolo!
130
00:12:00,346 --> 00:12:01,596
Sei pazzo?
131
00:12:14,929 --> 00:12:15,929
Faraz!
132
00:12:18,554 --> 00:12:19,887
Sparagli con il lanciatore!
133
00:13:14,262 --> 00:13:15,929
Piano B, Capitano! Piano B.
134
00:13:21,929 --> 00:13:24,637
Sii puntuale, Capitano.
Non voglio che tu faccia tardi.
135
00:14:06,346 --> 00:14:07,721
È una palla vincente!
136
00:14:07,929 --> 00:14:10,054
Se molli, non tornerò indietro
in India in tempo.
137
00:14:57,887 --> 00:15:01,762
Hai chiamato la missione"
Passa tempo "? per salvarmi
138
00:15:06,137 --> 00:15:09,387
Menon è ancora più
intelligente di Shenoy.
139
00:15:10,596 --> 00:15:13,929
La cura non farà alcuna differenza.
140
00:15:14,346 --> 00:15:17,637
Non ho intenzione di morire
in un paese straniero.
141
00:15:18,346 --> 00:15:21,096
Fammi guardare fuori
dal finestrino.
142
00:15:26,637 --> 00:15:27,721
Ecco.
143
00:15:39,304 --> 00:15:41,054
Siamo in India?
144
00:15:42,179 --> 00:15:44,137
Non manca molto ormai.
145
00:15:45,012 --> 00:15:47,471
È già troppo tardi, Tiger.
146
00:15:52,679 --> 00:15:54,929
C'è un nuovo gruppo.
147
00:15:55,512 --> 00:15:58,096
Molto più pericoloso di
ISIS e LET.
148
00:15:58,846 --> 00:16:01,304
Stanno progettando una grande
operazione in Pakistan.
149
00:16:02,012 --> 00:16:05,304
Ho inserito tutti i dettagli
sul server dell'agenzia.
150
00:16:05,971 --> 00:16:08,179
Tranne un dettaglio.
151
00:16:09,471 --> 00:16:13,012
Abbiamo un agente spia
che lavora per loro.
152
00:16:16,179 --> 00:16:18,179
Una donna.
153
00:16:21,346 --> 00:16:22,304
Zoya.
154
00:16:32,887 --> 00:16:34,096
Siamo in India.
155
00:16:35,637 --> 00:16:37,596
Grazie, Tiger.
156
00:16:41,637 --> 00:16:44,096
Mi hai portato a casa.
157
00:16:52,262 --> 00:16:55,637
Ora della morte riportata,
16:32
158
00:16:57,137 --> 00:16:59,804
ALTAUSSEE, AUSTRIA
159
00:17:14,054 --> 00:17:17,679
Te lo prometto, sentirai solo
una piccola puntura.
160
00:17:18,137 --> 00:17:19,762
Questo è tutto.
161
00:17:19,971 --> 00:17:21,429
Papà!
162
00:17:22,054 --> 00:17:25,929
Relax! Ha una brutta
infezione virale.
163
00:17:26,304 --> 00:17:27,304
È molto debole.
164
00:17:27,512 --> 00:17:31,221
Quindi ho chiesto al dottor Hoffman di
fargli le iniezioni di antibiotico a casa.
165
00:17:31,637 --> 00:17:33,346
Grazie a lui,
è tutto sotto controllo.
166
00:17:33,929 --> 00:17:36,387
Dottor Hoffman,
questo è mio marito.
167
00:17:36,929 --> 00:17:39,137
Nulla di cui preoccuparsi.
168
00:17:39,637 --> 00:17:41,846
Sarà attivo e funzionante
in pochissimo tempo.
169
00:17:42,221 --> 00:17:44,387
Ma adesso ha bisogno di questo.
170
00:17:44,804 --> 00:17:46,637
Stai fermo lì, figliolo.
171
00:17:51,054 --> 00:17:51,846
Papà!
172
00:17:52,137 --> 00:17:53,387
Hai paura di un'iniezione?
173
00:17:53,929 --> 00:17:55,762
Allora come fai a fare
il tuo lavoro?
174
00:17:55,971 --> 00:17:57,554
Sssh! Basta.
175
00:17:58,596 --> 00:18:00,637
Non dimenticare i tuoi pasti.
176
00:18:02,387 --> 00:18:04,304
Ci vediamo alla stessa ora
Domani.
177
00:18:04,471 --> 00:18:05,554
SÌ.
178
00:18:12,971 --> 00:18:15,179
Hai perso Shenoy signore,
ora Gopi.
179
00:18:16,637 --> 00:18:18,262
Mi dispiace tanto.
180
00:18:19,929 --> 00:18:20,887
Stai bene?
181
00:18:22,262 --> 00:18:24,221
Stavo bene fino ad ora.
182
00:18:25,929 --> 00:18:26,971
Ora non lo so.
183
00:18:28,012 --> 00:18:29,887
Andrà tutto bene.
184
00:18:30,262 --> 00:18:31,637
Mentre Gopi giaceva morente,
185
00:18:32,429 --> 00:18:34,554
ha menzionato un agente spia.
186
00:18:37,221 --> 00:18:39,262
Non so se fosse la verità
o una balla.
187
00:18:41,679 --> 00:18:44,637
Un uomo morente non
mente mai, Tiger.
188
00:18:57,137 --> 00:18:59,971
Quegli occhi seducenti
189
00:19:00,471 --> 00:19:02,387
Quegli occhi incantevoli
190
00:19:04,179 --> 00:19:07,804
Avvicinami al loro mistero
191
00:19:09,971 --> 00:19:15,887
I dolci legami che ci legano
192
00:19:17,221 --> 00:19:20,262
Temo che possano rompersi
193
00:19:29,221 --> 00:19:31,929
Quegli occhi seducenti
194
00:19:32,471 --> 00:19:35,637
Quegli occhi incantevoli
195
00:19:36,429 --> 00:19:40,596
Avvicinami al loro mistero
196
00:19:42,012 --> 00:19:44,721
I dolci legami
197
00:19:45,471 --> 00:19:47,929
che ci legano
198
00:19:49,262 --> 00:19:53,012
Temo che possano rompersi
199
00:19:54,846 --> 00:19:57,346
Il mio amore è sconfinato
200
00:19:58,012 --> 00:20:00,971
Ti proteggerò da ogni male
201
00:20:02,262 --> 00:20:04,804
Sul nostro cammino
202
00:20:05,096 --> 00:20:07,429
Si è alzata una nebbia
203
00:20:08,096 --> 00:20:10,929
In ogni anfratto del mio cuore
204
00:20:11,387 --> 00:20:14,012
In ogni anfratto del mio cuore
205
00:20:14,346 --> 00:20:15,971
In ogni anfratto del mio cuore
206
00:20:16,137 --> 00:20:19,054
È inciso il tuo nome
207
00:20:20,762 --> 00:20:23,846
In ogni anfratto del mio cuore
208
00:20:24,346 --> 00:20:27,012
In ogni anfratto del mio cuore
209
00:20:28,887 --> 00:20:32,012
È inciso il tuo nome
210
00:20:42,012 --> 00:20:43,179
"Vai a dormire!"
211
00:20:43,512 --> 00:20:46,971
Questo è quello che continuava a dire la
mamma, ma non ha dormito tutta la notte.
212
00:20:49,429 --> 00:20:52,012
Solo frutta e verdura per te.
Non stai bene.
213
00:20:52,429 --> 00:20:53,512
Va bene?
214
00:20:54,512 --> 00:20:55,637
Ci vediamo tra un po'.
215
00:21:06,804 --> 00:21:08,346
NEGOZIO DI ANTIQUARIATO
216
00:21:17,179 --> 00:21:20,137
A quelle parole che non ho detto
217
00:21:20,512 --> 00:21:23,387
Il mio cuore ora dà loro la voce
218
00:21:23,762 --> 00:21:25,054
Mi fido di te
219
00:21:25,262 --> 00:21:29,846
Non mi fido di te.
Ho perso tutta la mia tranquillità
220
00:21:30,137 --> 00:21:33,179
Sei quello che sembri?
221
00:21:33,429 --> 00:21:36,304
Tumulto nel mio cuore
222
00:21:36,637 --> 00:21:39,512
Tu sei la stessa,
io sono lo stesso
223
00:21:39,887 --> 00:21:42,721
Ma il mondo non è lo stesso
224
00:21:43,096 --> 00:21:45,929
Puoi cambiare stagione
225
00:21:46,346 --> 00:21:49,304
Tu sei la ferita,
tu sei il balsamo
226
00:21:49,554 --> 00:21:52,554
Se dovessi incontrarti di nuovo
227
00:21:52,762 --> 00:21:55,596
Annegherei di nuovo nell'amore
228
00:21:55,929 --> 00:21:58,846
Bruciano le braci del desiderio
229
00:21:59,137 --> 00:22:02,387
Solo tu puoi calmare le fiamme
230
00:22:02,637 --> 00:22:04,679
Oh mia amata
231
00:22:05,387 --> 00:22:07,554
Ti vedo ovunque
232
00:22:08,304 --> 00:22:12,221
In ogni anfratto del mio cuore
233
00:22:12,846 --> 00:22:16,054
In ogni anfratto del mio cuore
234
00:22:16,346 --> 00:22:19,512
È inciso il tuo nome
235
00:22:21,137 --> 00:22:24,096
In ogni anfratto del mio cuore
236
00:22:24,429 --> 00:22:27,346
In ogni anfratto del mio cuore
237
00:22:27,762 --> 00:22:29,054
In ogni anfratto del mio cuore
238
00:22:29,221 --> 00:22:31,929
È inciso il tuo nome
239
00:22:34,054 --> 00:22:36,929
In ogni anfratto del mio cuore
240
00:22:37,221 --> 00:22:40,012
In ogni anfratto del mio cuore
241
00:22:40,471 --> 00:22:46,221
In ogni anfratto del mio cuore
è inciso il tuo nome
242
00:23:08,762 --> 00:23:10,471
Telescopio.
243
00:23:12,679 --> 00:23:14,804
Non c'è una cura per la diffidenza.
244
00:23:15,262 --> 00:23:20,596
Non ti arrabbiare.
È costoso, ma è buono.
245
00:23:23,054 --> 00:23:26,012
Mio padre aveva un telescopio
proprio come questo.
246
00:23:26,637 --> 00:23:28,887
Mentre Junior riposa,
247
00:23:29,262 --> 00:23:32,721
Pensavo... che voglio insegnarglielo.
248
00:23:37,637 --> 00:23:39,179
Ti amo.
249
00:23:41,596 --> 00:23:44,596
In ogni anfratto del mio cuore
250
00:23:44,971 --> 00:23:48,637
In ogni anfratto del mio cuore
251
00:23:49,596 --> 00:23:52,762
È inciso il tuo nome
252
00:24:24,304 --> 00:24:27,929
La ricchezza del paese dovrebbe essere
spesa per il progresso delle persone.
253
00:24:28,179 --> 00:24:29,846
Non nelle guerre.
254
00:24:30,221 --> 00:24:34,429
Ecco perché il governo
del Pakistan è disposto
255
00:24:34,596 --> 00:24:37,221
A tagliare il bilancio della
difesa del 50%.
256
00:24:37,554 --> 00:24:39,929
Ovviamente, se l'India fa lo stesso.
257
00:24:40,346 --> 00:24:43,804
Invece di combattere,
tendiamoci la mano.
258
00:24:44,887 --> 00:24:47,512
Se il Primo Ministro Irani
fa quello che dice,
259
00:24:47,929 --> 00:24:51,221
Ti cucinerò il daal speciale
che fa mia madre.
260
00:24:51,679 --> 00:24:54,596
Spero che non venga assassinata
entro il tramonto.
261
00:24:54,971 --> 00:24:56,221
Che dici?
262
00:24:56,554 --> 00:24:59,304
È il primo politico pakistano
A fare qualcosa di buono.
263
00:24:59,596 --> 00:25:01,721
"Spero che non venga assassinata."
264
00:25:02,054 --> 00:25:04,387
Ho lavorato per l'ISI.
265
00:25:04,721 --> 00:25:08,179
I politici non decidono il futuro del
Pakistan, è l'esercito a farlo.
266
00:25:08,887 --> 00:25:11,929
Non cambierà nulla.
La faranno a pezzi.
267
00:25:12,179 --> 00:25:16,221
Il Pakistan desidera piantare
i semi della pace.
268
00:25:16,637 --> 00:25:20,387
La domanda è: l'India
vuole la stessa cosa?
269
00:25:21,596 --> 00:25:22,679
Tutto bene, signora?
270
00:25:22,929 --> 00:25:27,637
L' Intel ha recuperato gli ultimi
aggiornamenti di Gopi dal Cloud.
271
00:25:28,221 --> 00:25:31,012
Jibran Sheikh.
Ne hai sentito parlare?
272
00:25:32,346 --> 00:25:33,054
NO.
273
00:25:33,637 --> 00:25:36,012
Se Gopi avesse ragione,
274
00:25:36,179 --> 00:25:40,387
si tratta di un nuovo gruppo militante
che avrà presto un impatto in Pakistan.
275
00:25:40,721 --> 00:25:44,762
E... Jibran è il loro fornitore di armi.
276
00:25:45,221 --> 00:25:50,096
Era pronto a fornirci
informazioni vitali attraverso Gopi.
277
00:25:50,387 --> 00:25:54,679
Dopo la morte di Gopi, l'identità del
fornitore di armi è stata smascherata.
278
00:25:55,554 --> 00:25:58,971
Ora teme per la sua vita.
279
00:25:59,262 --> 00:26:00,762
Ti importa della vita di Jibran?
280
00:26:01,012 --> 00:26:03,679
Mi interessano le informazioni che ha.
281
00:26:04,096 --> 00:26:06,971
Jibran è in Russia in questo momento,
San Pietroburgo.
282
00:26:07,179 --> 00:26:08,929
La fonte di Gopi non
andrà sprecata.
283
00:26:09,304 --> 00:26:12,429
Tiger completerà la
missione di Gopi.
284
00:26:12,721 --> 00:26:16,221
Di' al signor Jibran di fare
una colazione leggera,
285
00:26:16,596 --> 00:26:20,929
perché tra due giorni
pranzerà con me.
286
00:26:22,137 --> 00:26:25,012
ST. PIETROBURGO, RUSSIA
287
00:26:36,971 --> 00:26:38,137
Il solito, per favore.
288
00:26:38,346 --> 00:26:41,804
Certo signore. Oggi il caffè
non solo ha un buon profumo,
289
00:26:42,096 --> 00:26:43,554
ma suona anche bene.
290
00:26:43,804 --> 00:26:45,846
Prendilo dal basso.
291
00:26:47,221 --> 00:26:48,804
Grazie.
292
00:26:53,846 --> 00:26:56,179
Il numero dei tuoi fan
è piuttosto buono.
293
00:26:56,721 --> 00:26:59,262
Sono stupito che tu sia ancora vivo.
294
00:27:02,929 --> 00:27:06,721
Due ragazzi ti stavano aspettando
prima che venissi. Forse anche loro,
295
00:27:07,054 --> 00:27:09,012
ti vogliono vivo.
296
00:27:09,512 --> 00:27:10,429
Forse?
297
00:27:10,804 --> 00:27:14,221
Se non ti becchi un proiettile prima di
arrivare alla metropolitana più vicina,
298
00:27:14,512 --> 00:27:15,554
Allora "forse".
299
00:27:15,762 --> 00:27:17,929
Se una pistola spara,
sei un martire.
300
00:27:18,221 --> 00:27:19,887
Mi lamenterò con la signora Menon.
301
00:27:20,096 --> 00:27:23,012
Le dirò che sei parte delle
risorse del R&AW.
302
00:27:23,179 --> 00:27:26,512
Se vuoi lamentarti, faresti meglio
a restare vivo, Jibran.
303
00:27:26,804 --> 00:27:30,137
E se vuoi vivere,
gira a sinistra più avanti.
304
00:27:40,804 --> 00:27:42,887
Sto salendo sul tram.
Dove sei?
305
00:27:43,137 --> 00:27:44,929
Volevi lamentarti con la signora?
306
00:27:45,221 --> 00:27:47,596
Ti cerco carta e penna.
307
00:28:42,929 --> 00:28:43,929
Mi scusi.
308
00:29:47,471 --> 00:29:48,679
Sparale.
309
00:29:49,346 --> 00:29:50,221
Sparale!
310
00:29:50,929 --> 00:29:53,304
Cosa stai aspettando? Uccidila!
311
00:29:53,762 --> 00:29:56,471
Non ho rischiato la vita per niente.
Sparale subito!
312
00:30:36,429 --> 00:30:37,762
Consegna ricevuta, Tiger.
313
00:30:38,012 --> 00:30:39,304
Informerò la signora Menon.
314
00:30:39,596 --> 00:30:43,387
Di' a Menon che la missione non è finita.
È appena iniziata.
315
00:31:55,471 --> 00:31:57,346
In ogni anfratto del mio cuore
316
00:32:01,054 --> 00:32:02,679
In ogni anfratto del mio cuore
317
00:32:57,721 --> 00:32:59,721
Avevi ragione.
318
00:33:05,387 --> 00:33:07,429
Un uomo morente non mente mai.
319
00:33:10,346 --> 00:33:12,012
Non è quello che pensi.
320
00:33:12,346 --> 00:33:13,971
Avevi ragione.
321
00:33:15,887 --> 00:33:17,971
Non ho capito.
322
00:33:21,471 --> 00:33:23,971
Tiger, ascoltami.
323
00:33:24,387 --> 00:33:27,679
Nemmeno Gopi conosceva
tutta la verità.
324
00:33:28,304 --> 00:33:32,221
Tiger, tu ed io non abbiamo scelta.
325
00:33:33,179 --> 00:33:34,804
Per favore credimi.
326
00:33:36,054 --> 00:33:37,221
Perché?
327
00:33:53,221 --> 00:33:55,221
Dimmi la verità prima di morire.
328
00:33:56,012 --> 00:33:57,721
No, no, no!
329
00:34:34,887 --> 00:34:38,179
Sogni quando dormi, Tiger?
330
00:34:57,179 --> 00:34:59,971
Ultimamente, non so perché
331
00:35:01,054 --> 00:35:03,012
Vedo il colore verde
nei miei sogni.
332
00:35:04,304 --> 00:35:08,012
Una volta ho consultato
una psicologa.
333
00:35:08,846 --> 00:35:12,221
Ha detto: "Se vedi il colore
verde nei tuoi sogni,
334
00:35:12,637 --> 00:35:15,387
" significa guarigione."
335
00:35:17,512 --> 00:35:19,012
Aatish Rehman?
336
00:35:19,554 --> 00:35:21,596
Hai una buona memoria.
337
00:35:22,929 --> 00:35:24,429
Allora lo psicologo ha detto:
338
00:35:24,846 --> 00:35:27,596
"Nella tua vita ce ne sarà
molta di guarigione."
339
00:35:29,137 --> 00:35:33,637
Ma la guarigione avviene solo
dopo un dolore estremo.
340
00:35:34,221 --> 00:35:36,846
E non mi sono fatto male di recente.
341
00:35:37,346 --> 00:35:39,554
Quindi continuavo a chiedermi
342
00:35:40,179 --> 00:35:42,471
quando mi sono fatto male?
343
00:35:43,971 --> 00:35:46,096
E qual è la causa?
344
00:35:49,471 --> 00:35:53,137
Te l'avevo detto.
Non hai bisogno Di coinvolgere Tiger.
345
00:35:54,971 --> 00:35:56,971
Qual era il tuo prezzo, Zoya?
346
00:36:02,096 --> 00:36:04,471
Il prezzo sarà lo stesso -
347
00:36:05,554 --> 00:36:07,179
come il tuo.
348
00:36:10,304 --> 00:36:12,887
Junior! Cos'hai fatto
a Junior?
349
00:36:15,637 --> 00:36:17,262
Gli stavo giusto raccontando
una storia, Tiger.
350
00:36:17,762 --> 00:36:20,096
Di come mi sono fatto male.
351
00:36:21,012 --> 00:36:22,679
Si è addormentato ascoltando
la mia storia.
352
00:36:23,096 --> 00:36:24,762
E' troppo carino.
353
00:36:26,179 --> 00:36:27,679
Ascolterai la mia storia?
354
00:36:29,346 --> 00:36:31,971
Forse puoi salvare la vita di Junior.
355
00:36:35,929 --> 00:36:38,429
La storia parla di una fata pakistana
356
00:36:39,179 --> 00:36:41,804
e un uccello indiano libero.
357
00:36:43,012 --> 00:36:45,304
Devo chiamarlo uccello libero?
358
00:36:46,512 --> 00:36:47,637
O tigre?
359
00:36:48,137 --> 00:36:49,137
12 ANNI PRIMA
2011 VIENNA
360
00:36:49,346 --> 00:36:52,971
Uno summit per la pace storico
tra India e Pakistan
361
00:36:53,179 --> 00:36:57,346
si svolgerà in Austria guidato dal
capo dell'ISI pakistano, DG Riaz
362
00:36:57,554 --> 00:37:01,137
e il capo di stato maggiore dell'esercito
indiano Generale Riberio.
363
00:37:01,512 --> 00:37:04,179
E' la prima volta in oltre 60 anni
364
00:37:04,471 --> 00:37:08,179
che esperti della difesa di alto livello
di entrambi i paesi si incontreranno.
365
00:37:08,387 --> 00:37:09,846
Per i prossimi tre giorni
366
00:37:09,971 --> 00:37:12,971
gli occhi del mondo saranno rivolti
al summit per la pace in Austria.
367
00:37:13,679 --> 00:37:14,971
Lo sai, Aatish?
368
00:37:15,221 --> 00:37:16,971
Pace.
369
00:37:17,554 --> 00:37:21,637
È come mettere i braccialetti di vetro
al polso di una donna.
370
00:37:22,012 --> 00:37:25,721
Un po' di pressione in più
e il braccialetto si rompe.
371
00:37:26,679 --> 00:37:28,846
Ma il polso non è mai responsabile.
372
00:37:29,096 --> 00:37:32,554
Si dà la colpa alla persona che indossa
il braccialetto. Noi, in altre parole.
373
00:37:32,887 --> 00:37:35,887
Ecco perché dobbiamo essere sempre
vigili. 24 ore su 24, 7 giorni su 7.
374
00:37:36,387 --> 00:37:38,804
Spezzeranno le braccia del Pakistan,
375
00:37:41,012 --> 00:37:42,929
e tu stai parlando di braccialetti.
376
00:37:43,971 --> 00:37:46,137
POK, LOC, politiche commerciali,
377
00:37:46,637 --> 00:37:49,221
questi problemi saranno all'ordine
del giorno nell' agenda dell'India
378
00:37:49,679 --> 00:37:52,637
perché l'India fa parte della
triade nucleare e noi no.
379
00:37:54,262 --> 00:37:55,804
Signore, se posso...
380
00:37:56,179 --> 00:37:57,887
L'ordine del giorno del
summit non è corretto.
381
00:37:58,221 --> 00:38:02,554
Aatish, quando sarai
il Primo Ministro di questo paese,
382
00:38:03,096 --> 00:38:05,721
Potrai scrivere la tua agenda.
383
00:38:06,471 --> 00:38:08,887
In questo momento sei il
vicedirettore dell'ISI,
384
00:38:09,346 --> 00:38:11,929
e l'ordine del giorno di questo summit
è sicurezza e protezione.
385
00:38:12,096 --> 00:38:14,012
E tu sei al comando.
Dai. Muoviamoci.
386
00:38:18,762 --> 00:38:20,179
Shaheen.
387
00:38:20,679 --> 00:38:23,887
L'ora di arrivo del volo della delegazione
indiana? Aggiornami, per favore.
388
00:38:24,262 --> 00:38:25,262
Si.
389
00:38:26,137 --> 00:38:28,929
Shaheen, ecco i numeri delle stanze
dei nostri agenti e quelli di R&AW.
390
00:38:29,179 --> 00:38:30,512
Potrebbe servirti.
391
00:38:30,679 --> 00:38:32,679
Ne ho una copia. Grazie.
392
00:38:37,554 --> 00:38:39,471
Che stronzata!
393
00:38:40,012 --> 00:38:43,762
Potrebbe essere necessario organizzare
i funerali del generale indiano Riberio.
394
00:38:47,512 --> 00:38:48,387
Che vuoi dire?
395
00:38:48,721 --> 00:38:51,721
Quanti dei nostri uomini sono morti per
mano dei soldati indiani a Kargil?
396
00:38:53,221 --> 00:38:56,762
Molti - non possiamo confermare
al mondo esattamente quanti.
397
00:38:57,304 --> 00:39:00,637
Oggi ci troviamo di fronte a quella
stessa India implorando la pace.
398
00:39:02,721 --> 00:39:04,721
In ginocchio davanti al nemico.
399
00:39:04,929 --> 00:39:08,096
Nella diplomazia moderna si chiama
summit per la pace, Zoya.
400
00:39:08,929 --> 00:39:11,637
Ma non ho intenzione di
cadere In ginocchio io.
401
00:39:12,846 --> 00:39:16,137
Il capo indiano della R&AW e il generale
Riberio atterreranno tra due ore.
402
00:39:16,596 --> 00:39:18,221
Proprio qui in Freyung Street.
403
00:39:18,471 --> 00:39:20,679
Nell'aria pulita d'Europa,
404
00:39:20,846 --> 00:39:23,887
Il generale Riberio esalerà
l'ultimo respiro.
405
00:39:26,471 --> 00:39:28,554
Lo ucciderai, Zoya.
406
00:39:29,804 --> 00:39:34,221
Se questo è una specie di scherzo,
è davvero di cattivo gusto.
407
00:39:36,054 --> 00:39:37,304
E se non lo è?
408
00:39:40,721 --> 00:39:42,262
Se non lo è,
409
00:39:44,346 --> 00:39:45,971
Dovrò impedirtelo.
410
00:39:52,637 --> 00:39:54,137
Zoya Nazar.
411
00:39:56,637 --> 00:39:58,679
Il mio miglior agente.
412
00:39:59,929 --> 00:40:01,221
E' contro di me?
413
00:40:02,762 --> 00:40:06,137
Di sicuro non avrei mai potuto
avere un mentore migliore di te.
414
00:40:07,971 --> 00:40:11,971
Ma non sono il tuo agente
Sono un agente pakistano.
415
00:40:13,637 --> 00:40:17,804
Chiunque si metta in mezzo
alla pace con il Pakistan,
416
00:40:18,637 --> 00:40:20,012
Io li fermerò.
417
00:40:23,512 --> 00:40:24,929
Va bene!
418
00:40:26,679 --> 00:40:31,512
Vediamo cosa ti ha insegnato
il tuo mentore.
419
00:40:36,637 --> 00:40:38,137
Porta Zoya nella sua stanza.
420
00:40:38,637 --> 00:40:40,554
Taglia ogni comunicazione.
421
00:40:40,887 --> 00:40:42,846
Metti la scritta "Non disturbare".
422
00:40:43,762 --> 00:40:46,096
Parleremo quanto vorrai
423
00:40:46,637 --> 00:40:49,637
mentre guardiamo il corteo funebre
del Generale Riberio in TV.
424
00:41:09,554 --> 00:41:12,929
Il tuo piano non è dipendente
dall'accordo con Zoya.
425
00:41:14,012 --> 00:41:16,429
Posso fare il lavoro da solo.
426
00:41:17,637 --> 00:41:19,762
Non ci sei solo tu, Shaheen.
427
00:41:20,387 --> 00:41:22,846
Sai che non posso mandare te.
428
00:41:23,887 --> 00:41:25,429
Amore mio.
429
00:41:28,429 --> 00:41:32,012
Anche il nostro bambino che non è ancora
nato lotterà per il nostro Paese.
430
00:41:32,679 --> 00:41:36,262
Quale dono migliore potrebbe
concederci Allah?
431
00:41:37,554 --> 00:41:38,721
Lo farò.
432
00:41:38,929 --> 00:41:41,387
Shaheen parti per Freyung Street.
433
00:41:41,679 --> 00:41:45,012
Mi ero dimenticato quanto
è abile la fata pakistana.
434
00:41:45,304 --> 00:41:46,971
Se il mentore è abile,
435
00:41:47,137 --> 00:41:49,096
il discepolo è destinato a superarlo.
436
00:41:49,346 --> 00:41:52,304
Ha fatto il numero della stanza
di un delegato indiano
437
00:41:52,679 --> 00:41:56,262
e ha agganciato un uccellino
indiano in libertà.
438
00:41:58,304 --> 00:41:59,262
Ciao.
439
00:41:59,554 --> 00:42:01,929
Parleremo quanto vorrai
440
00:42:02,346 --> 00:42:05,429
mentre guardiamo il corteo funebre
del Generale Riberio in TV.
441
00:42:09,971 --> 00:42:11,637
La Sicurezza è compromessa.
442
00:42:11,762 --> 00:42:14,137
Prendi la macchina, presto!
Avvisate subito il generale.
443
00:42:51,762 --> 00:42:53,346
Libera la strada!
444
00:43:35,179 --> 00:43:36,387
Shaheen Baig
445
00:43:37,971 --> 00:43:41,262
Abbiamo appena sentito il generale
Riberio è sano e salvo.
446
00:43:41,429 --> 00:43:44,679
L'aggressore non è stato
ancora identificato,
447
00:43:44,846 --> 00:43:48,262
anche se molto probabilmente è
un R&AW o un agente dell'ISI.
448
00:43:48,512 --> 00:43:51,679
Secondo le nostre fonti non ufficiali,
449
00:43:51,846 --> 00:43:54,262
probabilmente è un lavoro interno.
450
00:43:54,512 --> 00:43:57,971
Riferiremo maggiori dettagli
non appena possibile.
451
00:44:00,762 --> 00:44:02,971
Chi hai mandato al mio posto?
452
00:44:05,887 --> 00:44:07,221
Toglile le manette.
453
00:44:13,179 --> 00:44:16,804
Il colonnello Riaz chiamerà presto.
454
00:44:17,721 --> 00:44:19,429
Ci sarà un'indagine interna.
455
00:44:19,971 --> 00:44:22,137
Sarò sottoposto alla corte marziale.
456
00:44:24,304 --> 00:44:27,554
Ricordatevi! Nessuno di
voi è stato coinvolto.
457
00:44:30,304 --> 00:44:32,137
Ammanettatemi.
458
00:44:34,637 --> 00:44:36,262
Questo è un ordine.
459
00:44:37,929 --> 00:44:39,304
Vai avanti!
460
00:44:45,429 --> 00:44:49,887
Se sei consapevole del tuo errore,
Posso parlare con il colonnello Riaz.
461
00:44:51,804 --> 00:44:53,721
Possiamo ancora salvare
il summit per la pace.
462
00:44:54,179 --> 00:44:56,137
Non arriverà alla corte marziale.
463
00:45:03,679 --> 00:45:05,346
Consapevole del mio errore?
464
00:45:24,554 --> 00:45:27,846
Sei consapevole del tuo errore?
Allora, Zoya?
465
00:45:28,262 --> 00:45:30,596
Shaheen è morta.
466
00:45:32,971 --> 00:45:34,512
Lei era l'agente.
467
00:45:37,137 --> 00:45:39,971
È morta prima ancora che il
nostro bambino fosse nato.
468
00:45:42,679 --> 00:45:44,346
È tutta colpa tua.
469
00:45:44,929 --> 00:45:48,637
Se è tutta colpa mia,
perché ti arrendi?
470
00:45:49,346 --> 00:45:50,804
Non puoi capire.
471
00:45:51,012 --> 00:45:52,637
Non hai famiglia.
472
00:45:55,721 --> 00:45:59,054
Eri... la mia famiglia.
473
00:46:28,846 --> 00:46:30,429
Benvenuti al summit per la pace!
474
00:46:31,554 --> 00:46:33,096
Aatish Rehman.
475
00:46:44,387 --> 00:46:47,429
Generale, le sono profondamente grato
476
00:46:47,846 --> 00:46:51,304
che l'India non abbia rivelato l'identità
del nostro agente alla stampa.
477
00:46:51,637 --> 00:46:54,554
Il summit per la pace deve procedere
come programmato.
478
00:46:54,762 --> 00:46:57,387
Posso assicurarle che
il Pakistan vuole la pace.
479
00:46:57,679 --> 00:47:01,346
A tutti coloro che vogliono vedere la
fine delle relazioni indo-pakistane
480
00:47:01,679 --> 00:47:05,262
verrà servita una punizione
peggiore della morte.
481
00:47:14,429 --> 00:47:16,846
Ho dato tutto al mio Paese.
482
00:47:17,637 --> 00:47:20,387
E il mio paese mi ha portato
via tutto.
483
00:47:21,221 --> 00:47:22,887
Il mio onore.
484
00:47:23,346 --> 00:47:24,971
Il mio amore.
485
00:47:25,971 --> 00:47:27,387
Il mio bambino.
486
00:47:32,262 --> 00:47:34,971
Perché sei così serio?
Tiger ?
487
00:47:35,304 --> 00:47:38,304
Dopotutto, se hai incontrato la tua
futura moglie è grazie a me.
488
00:47:39,262 --> 00:47:42,387
Ok! Quindi le vostre strade si sono incrociate,
ma in realtà non vi siete incontrati allora.
489
00:47:43,679 --> 00:47:46,721
E finalmente vi siete incontrati più tardi.
490
00:47:47,096 --> 00:47:48,721
Grazie per averci presentato.
491
00:47:48,971 --> 00:47:50,846
Mi hai già ringraziato, Tiger,
492
00:47:51,304 --> 00:47:54,554
portandoti via Shaheen
e il mio bambino.
493
00:47:56,012 --> 00:47:57,804
In un colpo solo.
494
00:47:59,679 --> 00:48:01,512
Devo ringraziarti anch'io, Tiger?
495
00:48:02,137 --> 00:48:04,012
Un grazie?
496
00:48:04,846 --> 00:48:09,679
Qui? Ora? In un colpo solo?
497
00:48:13,054 --> 00:48:14,971
Junior non ti ha mai fatto del male.
498
00:48:15,221 --> 00:48:16,971
Fategli semplicemente l'iniezione.
Per favore!
499
00:48:19,221 --> 00:48:23,179
Tiger, hai sentito parlare
del gas nervino Sarin?
500
00:48:26,179 --> 00:48:28,429
È molto interessante!
501
00:48:29,096 --> 00:48:31,679
Una volta che entra nel sistema,
502
00:48:31,971 --> 00:48:34,929
è necessaria un'iniezione ogni 24 ore.
503
00:48:35,679 --> 00:48:38,721
Questa è la dose che il Dr Hoffman
ha dato a Junior.
504
00:48:39,096 --> 00:48:40,887
Non ne hai sentito parlare?
Non importa.
505
00:48:41,304 --> 00:48:43,554
Junior ti racconterà tutto -
506
00:48:43,971 --> 00:48:45,846
sempre se sopravvive.
507
00:48:46,721 --> 00:48:50,054
E se il dottore gli fa
l'iniezione.
508
00:48:52,887 --> 00:48:54,596
E sempre che tu faccia
come ti dico.
509
00:48:54,887 --> 00:48:57,637
Farò io il tuo lavoro. Da sola.
510
00:48:58,137 --> 00:48:59,596
Tiger non sarà mai d'accordo.
511
00:49:00,262 --> 00:49:01,429
No, Zoya.
512
00:49:01,721 --> 00:49:04,929
Vedi, farete il lavoro insieme.
513
00:49:05,679 --> 00:49:08,554
Il mio lavoro. O la bara di Junior.
514
00:49:08,846 --> 00:49:10,179
Qual è il lavoro?
515
00:49:11,012 --> 00:49:14,137
Fai l'iniezione a Junior. Lo farò.
516
00:49:20,137 --> 00:49:21,804
Allora, Tiger ?
517
00:49:23,012 --> 00:49:24,096
Sei d'accordo?
518
00:49:27,554 --> 00:49:28,721
Sono d'accordo.
519
00:49:31,054 --> 00:49:32,554
Sono d'accordo.
520
00:49:33,721 --> 00:49:37,679
Sia lodato Allah.
Sposato, ancora una volta!
521
00:49:42,429 --> 00:49:44,679
NUOVA DELHI, INDIA
522
00:49:46,721 --> 00:49:48,304
Cosa taglio?
523
00:49:48,679 --> 00:49:50,804
Il rosso? No, non il rosso.
524
00:49:51,262 --> 00:49:54,804
Il verde? Il blu?
525
00:49:55,429 --> 00:49:56,887
Taglia il nero.
526
00:49:57,721 --> 00:50:00,512
No, non tagliare il nero.
Oggi è sabato.
527
00:50:00,804 --> 00:50:02,512
Il nero porta sfortuna.
528
00:50:03,262 --> 00:50:04,387
Lasciami fare.
529
00:50:09,887 --> 00:50:11,596
Non è ancora scoppiato?
530
00:50:11,971 --> 00:50:13,929
Rakesh-ji, sei un fenomeno!
531
00:50:14,137 --> 00:50:17,762
Riesci ad avere un agente R&AW per riparare il
condizionatore e un altro per portarti da mangiare.
532
00:50:17,971 --> 00:50:21,721
Mi lamenterò con la signora Menon.
Mi ha già chiamato quattro volte.
533
00:50:22,012 --> 00:50:25,637
Sono il massimo esperto di esplosivi qui
al R&AW, non il tuo elettricista personale.
534
00:50:25,804 --> 00:50:27,054
Abbi un po' di rispetto!
535
00:50:27,304 --> 00:50:29,971
E il tuo dannato condizionatore?
Non funzionerà mai!
536
00:50:30,137 --> 00:50:31,221
Ecco un'idea.
537
00:50:31,387 --> 00:50:35,012
Vendi il condizionatore e comprati
un enorme ventaglio.
538
00:50:35,429 --> 00:50:36,971
Sentirai una bella brezza fresca.
539
00:50:45,512 --> 00:50:46,554
SÌ?
540
00:50:48,846 --> 00:50:49,596
Tiger?
541
00:50:50,179 --> 00:50:51,637
Dammi il tuo numero.
542
00:50:51,971 --> 00:50:54,179
Pensavo fosse un agente
assicurativo.
543
00:50:54,554 --> 00:50:58,179
Voglio parlare di assicurazione.
Non per coprire te,
544
00:50:58,429 --> 00:50:59,512
Ma per me.
545
00:51:00,221 --> 00:51:02,971
Rakesh-ji, c'è una missione.
Ho bisogno di te.
546
00:51:03,637 --> 00:51:06,096
Non è per R&AW. È personale.
547
00:51:08,346 --> 00:51:09,887
Vi ho mai rifiutato nulla, signore?
548
00:51:10,096 --> 00:51:11,137
Pensaci su.
549
00:51:11,554 --> 00:51:14,679
Potresti perdere il lavoro
senza una buona ragione.
550
00:51:14,971 --> 00:51:16,887
Non chiama mai lei, senza
una buona ragione, signore.
551
00:51:17,596 --> 00:51:21,096
Mi dica, signore. Dove devo andare?
E per quanto tempo?
552
00:51:21,762 --> 00:51:23,762
Così prenderò la biancheria
intima che mi serve.
553
00:51:24,721 --> 00:51:26,387
Grazie, Rakesh-ji.
554
00:51:27,679 --> 00:51:30,596
ISTAMBUL, TURCHIA
555
00:51:57,762 --> 00:51:59,346
Rakesh-ji!
556
00:52:01,804 --> 00:52:03,262
A rapporto, signore.
557
00:52:09,554 --> 00:52:13,387
Signore, gli ho detto di non venire.
Ma sono dannatamente testardi.
558
00:52:14,387 --> 00:52:15,846
Parla, giovanotto!
559
00:52:16,971 --> 00:52:18,221
Signore, siamo agenti di R&AW.
560
00:52:18,429 --> 00:52:20,929
Come potevamo rifiutare di
andare in missione con lei?
561
00:52:21,221 --> 00:52:23,846
È come andare all'ITO di Delhi
e non mangiare "chole- kulche "!
562
00:52:24,096 --> 00:52:25,512
Sarebbe troppo ingiusto, signore!
563
00:52:28,179 --> 00:52:31,471
Lo chiamano Vertice trilaterale
tra Pakistan-Cina-Turchia.
564
00:52:31,762 --> 00:52:33,679
La Turchia è responsabile
della sicurezza.
565
00:52:34,054 --> 00:52:37,512
La valigetta è ciò di cui
stiamo parlando.
566
00:52:38,012 --> 00:52:42,804
È arrivata in Turchia oggi con il team
specializzato del generale cinese Zimou.
567
00:52:46,512 --> 00:52:48,262
Generale Zimou . Benvenuto.
568
00:52:51,304 --> 00:52:55,012
Addestra l'esercito cinese
nel combattimento corpo a corpo.
569
00:52:57,637 --> 00:52:59,929
Questa signora insegna agli
uomini come combattere.
570
00:53:07,721 --> 00:53:09,762
È la figlia di Bruce Lee.
Mio Dio!
571
00:53:10,512 --> 00:53:11,929
Sembra sua nonna!
572
00:53:12,221 --> 00:53:14,929
La nonna è andata dritta alla
torre militare centrale dall'aeroporto.
573
00:53:15,179 --> 00:53:18,387
Il caveau più sicuro della Turchia
è nel seminterrato della torre.
574
00:53:18,679 --> 00:53:22,054
La valigetta sarà nel caveau
fino alla riunione di domani.
575
00:53:22,262 --> 00:53:25,679
Il caveau non è un semplice armadietto.
E' codificato con l'iride.
576
00:53:25,846 --> 00:53:29,387
L'algoritmo digitale dell'iride del
generale Zimou è già programmato.
577
00:53:29,971 --> 00:53:33,804
Non è solo un caveau,
è la grotta di Ali Babà.
578
00:53:34,221 --> 00:53:35,971
Anche se arrivassimo
alla grotta di Ali Baba,
579
00:53:36,679 --> 00:53:39,929
" Apriti Sesamo " è negli
occhi della Nonna.
580
00:53:40,221 --> 00:53:41,804
Possiamo duplicare i suoi occhi,
signore.
581
00:53:42,221 --> 00:53:44,387
Ecco uno scanner dell'iride.
582
00:53:44,762 --> 00:53:47,762
Se scannerizziamo gli
occhi della nonna,
583
00:53:47,929 --> 00:53:50,012
allora sarà "apriti sesamo".
584
00:53:50,471 --> 00:53:52,429
Ragazzi, dov'è il tempo
per tutto questo?
585
00:53:52,679 --> 00:53:54,346
Domani le valigette
verranno scambiate.
586
00:53:54,554 --> 00:53:58,721
E prima ancora, le squadre cinesi
e pakistane saranno alla base.
587
00:53:58,971 --> 00:54:00,971
Abbiamo solo 16 ore.
588
00:54:01,304 --> 00:54:04,096
In realtà, 15 ore e 40 minuti.
589
00:54:05,179 --> 00:54:06,762
Ci divideremo.
590
00:54:08,012 --> 00:54:10,387
Zoya guarderà negli
occhi della nonna.
591
00:54:11,262 --> 00:54:13,387
E io sarò alla base
592
00:54:13,929 --> 00:54:15,387
con quaranta ladri.
593
00:54:16,054 --> 00:54:18,262
La nonna ha un appuntamento
domani all'hammam.
594
00:54:20,971 --> 00:54:22,887
Dovrai fare il bagno con lei.
595
00:54:25,221 --> 00:54:27,096
CACALOCLU HAMAMI
596
00:54:43,471 --> 00:54:44,971
Va bene, signora, ha finito.
597
00:54:45,179 --> 00:54:48,804
Ora lasci assorbire gli oli
per 20 minuti. E poi ritorno.
598
00:55:31,554 --> 00:55:32,929
Bel tatuaggio.
599
00:55:34,721 --> 00:55:36,429
È il simbolo cinese del bue,
Giusto?
600
00:55:38,679 --> 00:55:41,179
In hindi, un bue è " saand ".
601
00:55:41,762 --> 00:55:44,846
Alcuni dicono di non mostrare mai
una bandiera rossa ad un bue.
602
00:55:45,596 --> 00:55:47,804
Non mostrare mai il rosso a un bue.
603
00:57:00,804 --> 00:57:04,971
Hai ragione. Non mostrare mai
una bandiera rossa ad un bue.
604
00:57:05,387 --> 00:57:07,262
Nessun estraneo era
ammesso qui oggi.
605
00:57:07,721 --> 00:57:09,846
Allora chi diavolo sei?
606
00:58:50,762 --> 00:58:53,971
Rakesh-ji, sono qui sopra
alla grotta di Ali Babà.
607
00:58:54,512 --> 00:58:55,971
Dov'è Zoja?
608
00:59:07,512 --> 00:59:08,971
Andiamo, Zoya!
609
00:59:09,471 --> 00:59:10,929
Mandami la scansione.
610
00:59:38,596 --> 00:59:39,804
Scansione digitale caricata.
611
01:00:01,762 --> 01:00:03,346
Ponte Halic. Veloce!
612
01:00:15,762 --> 01:00:18,054
Arrestatelo subito.
613
01:00:19,179 --> 01:00:21,012
Portateli al quartier generale.
614
01:00:25,387 --> 01:00:26,512
Arrenditi!
615
01:00:26,762 --> 01:00:28,346
Arrenditi! Non muoverti.
616
01:00:29,887 --> 01:00:32,679
Mani in alto o spariamo!
617
01:01:14,096 --> 01:01:16,221
Guarda! Sei cieco?
618
01:01:22,762 --> 01:01:24,179
Tiger, quello è...
619
01:01:26,471 --> 01:01:29,012
Sono qui per prendere
il mio malloppo!
620
01:01:29,346 --> 01:01:30,929
Ma chi li ha informati?
621
01:01:33,221 --> 01:01:35,387
Non sparare. Lo vogliamo vivo.
622
01:01:39,387 --> 01:01:41,804
Esci subito dalla macchina!
623
01:01:42,054 --> 01:01:42,929
Proprio adesso!
624
01:01:45,346 --> 01:01:46,596
Seguitelo!
625
01:02:03,012 --> 01:02:05,054
Il sospettato sta entrando nel tunnel.
626
01:02:08,804 --> 01:02:10,262
Prendi la valigetta e scappa.
627
01:02:12,012 --> 01:02:13,429
Prima che mi prendano,
628
01:02:15,429 --> 01:02:16,637
Tu sarai con Zoya.
629
01:02:23,512 --> 01:02:24,971
Tiger, non ti lascerò solo.
630
01:02:25,179 --> 01:02:27,929
Porta la valigetta a Zoya.
Karan, vai adesso!
631
01:02:49,012 --> 01:02:50,221
Qualcuno ha spifferato i nostri piani.
632
01:02:50,387 --> 01:02:51,721
Sapevano che stavamo arrivando -
633
01:02:52,429 --> 01:02:53,721
la polizia turca!
634
01:02:53,929 --> 01:02:56,637
C'erano una squadra e gli
elicotteri Ad aspettarci.
635
01:02:56,887 --> 01:03:00,012
Ascolta il mio consiglio.
Date la valigetta alla polizia turca.
636
01:03:00,304 --> 01:03:01,762
La colpa sarà di Tiger.
637
01:03:14,596 --> 01:03:17,221
Sta passando davanti
al Topkapi Palace.
638
01:03:18,971 --> 01:03:20,512
Cosa c'è in questa valigetta?
639
01:03:24,762 --> 01:03:26,846
Ehi, Zoya!
640
01:03:28,221 --> 01:03:29,554
Meglio che non lo sappiamo -
641
01:03:30,179 --> 01:03:31,554
per il bene di tutti noi.
642
01:03:40,429 --> 01:03:41,596
Non c'è tempo per le
spiegazioni adesso.
643
01:03:41,887 --> 01:03:43,429
Lo capirai col tempo.
644
01:03:45,846 --> 01:03:47,804
La vita di Tiger è in pericolo.
645
01:03:48,387 --> 01:03:51,012
La vita di Tiger è in questa valigetta.
646
01:03:53,512 --> 01:03:55,971
Pensi che Zoya abbia
ingannato Tiger?
647
01:03:57,304 --> 01:03:58,054
No.
648
01:03:58,304 --> 01:04:02,054
Tiger e Zoya ci hanno tradito
a tutti e tre.
649
01:04:31,721 --> 01:04:33,054
Nessuno spari!
650
01:04:33,429 --> 01:04:35,179
Ci serve vivo. Lo ripeto...
651
01:04:35,596 --> 01:04:37,012
Scendi dal veicolo!
652
01:04:37,471 --> 01:04:39,096
Mani sopra la testa!
653
01:04:39,721 --> 01:04:42,846
Scendi dal veicolo!
Esci adesso!
654
01:04:48,429 --> 01:04:50,179
Mani sopra la testa!
655
01:04:52,512 --> 01:04:53,929
Mani sopra la testa!
656
01:05:04,929 --> 01:05:06,929
Mettiti in ginocchio.
657
01:05:14,971 --> 01:05:17,762
Mettiti in ginocchio adesso!
658
01:06:09,262 --> 01:06:12,012
Quindi hai informato la polizia turca.
659
01:06:13,012 --> 01:06:13,804
Perché?
660
01:06:17,262 --> 01:06:18,762
Avrebbero potuto uccidere Tiger.
661
01:06:18,929 --> 01:06:20,762
Sai perché non l'hanno fatto?
662
01:06:21,262 --> 01:06:24,846
Perché il tradimento è peggiore
della morte per un agente, Zoya.
663
01:06:26,012 --> 01:06:29,637
L'unico motivo per cui sei ancora viva è
perché sei la figlia di Nazar Saab .
664
01:06:29,929 --> 01:06:31,096
Non dimenticarlo.
665
01:06:34,387 --> 01:06:35,596
Valigetta.
666
01:06:38,762 --> 01:06:39,887
Junior?
667
01:06:50,596 --> 01:06:52,429
Sono un uomo di parola.
668
01:06:53,096 --> 01:06:54,804
Gli è stato somministrato l'antidoto.
669
01:06:56,262 --> 01:06:58,346
Junior non avrà più bisogno
di iniezioni.
670
01:07:00,221 --> 01:07:03,346
Se mio padre fosse vivo oggi,
gli faresti schifo.
671
01:07:07,262 --> 01:07:11,221
Ma è morto.
Quindi devo fare io il suo lavoro.
672
01:07:13,554 --> 01:07:15,179
Ti darò la caccia.
673
01:07:18,262 --> 01:07:21,887
Il mio miglior agente contro di me!
Di nuovo.
674
01:07:24,304 --> 01:07:25,762
Dimmi, Zoya.
675
01:07:26,346 --> 01:07:27,929
Mi ucciderai,
676
01:07:28,929 --> 01:07:31,221
prima di salvare Tiger,
677
01:07:31,929 --> 01:07:33,179
o dopo?
678
01:07:34,637 --> 01:07:37,096
Non hai idea di cosa ci sia
in questa valigetta, vero?
679
01:07:37,512 --> 01:07:39,846
Ricordi i missili sottomarini
della triade nucleare
680
01:07:39,971 --> 01:07:42,346
che il Pakistan ha ricevuto
recentemente dalla Cina?
681
01:07:42,929 --> 01:07:46,887
Hanno i codici di collegamento per
il permesso di azione. Codici PAL.
682
01:07:47,346 --> 01:07:49,554
I missili non possono essere
lanciati senza questi codici.
683
01:07:49,929 --> 01:07:52,012
Tu e Tiger li avete rubati insieme.
684
01:07:52,429 --> 01:07:55,054
Il Pakistan crederà che tu li
abbia rubati per l'India.
685
01:07:55,929 --> 01:07:57,679
Non puoi fare niente adesso, Zoya.
686
01:07:57,846 --> 01:08:00,512
Né l'India né il Pakistan
si fideranno più di voi.
687
01:08:00,971 --> 01:08:02,804
La tua scelta è semplice.
688
01:08:03,471 --> 01:08:06,762
Preferiresti essere uccisa dal R&AW,
o l'ISI?
689
01:08:09,637 --> 01:08:11,512
Zoya, rubando i codici PAL,
690
01:08:12,012 --> 01:08:14,929
hai dato all'India e al Pakistan
il volto di un nuovo nemico -
691
01:08:17,304 --> 01:08:18,554
Il volto di Tiger.
692
01:08:21,971 --> 01:08:23,721
Hai dato loro il suo volto,
693
01:08:23,929 --> 01:08:26,429
ora il Pakistan vorrà la sua testa.
694
01:08:37,721 --> 01:08:39,096
Dov'è papà?
695
01:08:46,679 --> 01:08:49,096
BASE AEREA DELL'ESERCITO
DI ISLAMABAD, PAKISTAN
696
01:08:54,762 --> 01:08:57,721
Il traditore indiano è stato
catturato in flagrante.
697
01:08:57,929 --> 01:09:00,804
Saranno le azioni del traditore
A causare un Kargil 2?
698
01:09:00,929 --> 01:09:03,721
È un complotto dell'India?
O quello del traditore ?
699
01:09:03,846 --> 01:09:06,346
Mancano ancora i complici
di Tiger e i codici PAL.
700
01:09:06,596 --> 01:09:08,429
I suoi complici sono fuggiti.
701
01:09:08,679 --> 01:09:10,762
Ma Tiger è stato catturato
dall'esercito turco.
702
01:09:10,887 --> 01:09:14,971
Grazie ad un trattato di estradizione,
è stato consegnato al Pakistan.
703
01:09:34,012 --> 01:09:36,804
Il piano per sabotare la forza nucleare
del Pakistan è stato scoperto.
704
01:09:36,929 --> 01:09:39,512
Mancano ancora la squadra
di Tiger e i codici PAL.
705
01:09:39,762 --> 01:09:43,929
Anche l'India potrebbe non sapere che
il suo miglior agente Tiger è un traditore.
706
01:09:44,429 --> 01:09:46,929
L'esercito turco ha catturato
Tiger in flagrante
707
01:09:47,096 --> 01:09:49,387
Mentre rubava i codici PAL
nucleari del Pakistan.
708
01:09:49,804 --> 01:09:50,762
Vedremo
709
01:09:50,929 --> 01:09:55,346
Cosa dirà il governo pakistano
di questo traditore indiano.
710
01:10:22,554 --> 01:10:25,804
PRIGIONE DELL'ESERCITO, PAKISTAN
711
01:10:36,012 --> 01:10:39,762
Dovresti esserci grato.
Essere punito in Pakistan
712
01:10:39,971 --> 01:10:42,762
è meglio che subire il disonore
di essere un traditore in India.
713
01:10:54,804 --> 01:10:56,429
Vede le stelle, signore.
714
01:10:56,679 --> 01:10:58,512
Ancora un po' e si trasformerà
in pane tostato.
715
01:10:59,179 --> 01:11:00,846
Shakeel!
716
01:11:01,846 --> 01:11:02,846
Se il pane
717
01:11:04,596 --> 01:11:07,304
non è tostato da entrambi i lati,
718
01:11:10,387 --> 01:11:12,304
non è saporito.
719
01:11:17,179 --> 01:11:18,929
SEDE R&AW, NUOVA DELHI
720
01:11:22,096 --> 01:11:24,304
Imburri il toast da un lato
o entrambi?
721
01:11:27,554 --> 01:11:31,054
Non sono mai stato in
un hammam turco.
722
01:11:32,762 --> 01:11:33,929
Com'è?
723
01:11:34,262 --> 01:11:38,346
Voglio dire, ti porti il tuo sapone
o usano il loro?
724
01:11:40,846 --> 01:11:42,012
Prigione di Tihar:
725
01:11:42,971 --> 01:11:45,512
i prigionieri ricevono una
saponetta ciascuno.
726
01:11:48,512 --> 01:11:50,137
Prigione di Yerwada:
727
01:11:51,429 --> 01:11:55,346
la stessa saponetta per il bagno
e per lavare i vestiti.
728
01:11:55,679 --> 01:11:56,387
SEDE ISI, PAKISTAN
729
01:11:56,554 --> 01:12:00,012
Una volta potevamo scegliere
tra amore e patria.
730
01:12:00,846 --> 01:12:02,846
Zoya ha scelto l'amore.
731
01:12:04,346 --> 01:12:06,221
L'abbiamo lasciata andare.
732
01:12:07,971 --> 01:12:10,012
Ora è giunto il momento di
scegliere da che parte stare.
733
01:12:10,429 --> 01:12:12,346
Per il bene del Pakistan.
734
01:12:13,304 --> 01:12:16,596
Il dipartimento ha ordinato
un'inchiesta contro voi tre.
735
01:12:17,221 --> 01:12:22,304
Se non vuoi una saponetta
che debba durare due mesi,
736
01:12:23,137 --> 01:12:24,721
c'è solo un modo.
737
01:12:26,512 --> 01:12:29,304
Zoya e i codici PAL.
738
01:12:29,804 --> 01:12:32,262
Trova quei codici PAL.
Ad ogni costo.
739
01:12:33,346 --> 01:12:34,887
E se Zoya...?
740
01:12:36,762 --> 01:12:39,846
Un agente traditore non ha
nessun valore, Abrar.
741
01:12:40,846 --> 01:12:43,179
La popolarità del governo del
Primo Ministro Irani è in calo.
742
01:12:43,346 --> 01:12:44,179
DIPARTIMENTO DEL PM, PAKISTAN
743
01:12:44,637 --> 01:12:47,721
Se i codici PAL rubati significano
una condanna a morte per Tiger,
744
01:12:47,929 --> 01:12:52,137
questo è a sua volta è un cappio
intorno al collo del Primo Ministro.
745
01:12:52,429 --> 01:12:55,637
Non si tratta solo di salvare
il processo di pace,
746
01:12:56,554 --> 01:12:59,012
si tratta anche di sostenere
il governo.
747
01:12:59,554 --> 01:13:00,846
Cosa stai insinuando?
748
01:13:01,137 --> 01:13:04,804
Non io. Questo è ciò che dicono
i sondaggi d'opinione, Primo Ministro.
749
01:13:06,846 --> 01:13:10,304
L'opinione pubblica e la stampa,
sono entrambi contro il governo.
750
01:13:11,346 --> 01:13:12,846
Le persone chiedono una spiegazione.
751
01:13:13,262 --> 01:13:16,846
Dobbiamo dare prova all'India
della nostra forza.
752
01:13:17,387 --> 01:13:20,304
Secondo te la guerra è una prova
di forza?
753
01:13:20,637 --> 01:13:24,012
Se non la guerra,
date almeno Tiger al popolo.
754
01:13:24,762 --> 01:13:28,262
Se riescono ad impiccare Afzal Guru,
perché non possiamo mandare Tiger...
755
01:13:28,887 --> 01:13:32,012
- ... al patibolo?
- Il loro Primo Ministro non ha impiccato Afzal Guru.
756
01:13:32,554 --> 01:13:34,554
È stato processato dalla legge.
Il tribunale lo ha condannato.
757
01:13:35,096 --> 01:13:38,554
La nostra corte può fare lo stesso.
Abbiamo tutte le prove.
758
01:13:38,971 --> 01:13:42,262
Accelereremo la procedura,
con il tuo permesso.
759
01:13:43,721 --> 01:13:48,804
La scelta è tra il vostro governo,
o un terrorista indiano. E' tua la scelta.
760
01:13:50,929 --> 01:13:54,096
L'amicizia con l'India significa
suicidio politico.
761
01:13:54,679 --> 01:13:56,721
Questo è quello che dice il mio gabinetto,
Signor Nair.
762
01:13:56,846 --> 01:13:57,387
PMO INDIANO
763
01:13:57,554 --> 01:14:01,262
Ho rischiato la mia carriera politica
proponendo un trattato di pace.
764
01:14:01,804 --> 01:14:03,887
Ho teso la mano dell'amicizia,
765
01:14:04,262 --> 01:14:08,304
e arriva qui un agente R&AW
a tagliare proprio quella mano.
766
01:14:08,762 --> 01:14:10,596
Credimi, Irani Sahiba,
767
01:14:11,012 --> 01:14:15,096
qualunque cosa sia accaduta non ha nulla
a che fare con me o con il mio governo.
768
01:14:15,637 --> 01:14:18,679
L'agente traditore o il processo di pace.
769
01:14:19,429 --> 01:14:22,179
L'India ha fatto una scelta molto chiara.
770
01:14:22,804 --> 01:14:27,846
Accetteremo la sentenza che
la legge pakistana emetterà su Tiger.
771
01:14:31,846 --> 01:14:33,721
- Vacci piano con le mani.
- Si signore.
772
01:14:33,887 --> 01:14:36,221
Non vogliamo le sue mani,
vogliamo la sua testa.
773
01:14:36,429 --> 01:14:39,137
Ho sentito che non vai pazzo
per la faccia di Shakeel.
774
01:14:39,596 --> 01:14:43,387
Quindi abbiamo pensato di
mostrarti un volto nuovo.
775
01:14:52,929 --> 01:14:54,887
O un volto familiare?
776
01:14:58,429 --> 01:14:59,929
Anch'io sono stato
in questa prigione.
777
01:15:00,846 --> 01:15:03,137
L'unica differenza è che
ci ho passato 9 anni.
778
01:15:03,887 --> 01:15:07,262
Mentre tu ci passerai 11 ore.
779
01:15:08,096 --> 01:15:09,762
Avevo degli amici che
mi hanno tirato fuori.
780
01:15:11,971 --> 01:15:14,596
La corte marziale può toglierti
la tua uniforme,
781
01:15:15,804 --> 01:15:17,096
ma non i vecchi amici.
782
01:15:18,637 --> 01:15:20,554
Ho una notizia per te, Tiger.
783
01:15:21,221 --> 01:15:25,012
Ho pensato che fosse meglio che
tu lo sentissi da un vecchio amico.
784
01:15:28,804 --> 01:15:32,429
Tiger, ho notizie buone e cattive.
785
01:15:33,012 --> 01:15:35,304
Cosa vuoi sentire per prima?
786
01:15:37,429 --> 01:15:39,262
Cattive? Va bene.
787
01:15:39,929 --> 01:15:41,637
Junior è salvo.
788
01:15:43,179 --> 01:15:46,762
Cattiva perché Junior è al sicuro
e i codici PAL sono con me.
789
01:15:47,721 --> 01:15:49,054
E la buona notizia, Tiger,
790
01:15:50,137 --> 01:15:52,096
questa volta Diwali è arrivato presto -
791
01:15:52,971 --> 01:15:55,929
un giorno prima del giorno
dell'Indipendenza del Pakistan.
792
01:15:57,929 --> 01:16:00,179
Si stanno preparando per impiccarti.
793
01:16:01,512 --> 01:16:02,762
Diwali pakistano.
794
01:16:03,429 --> 01:16:04,929
Non per il Pakistan,
795
01:16:05,804 --> 01:16:07,804
ma per i jihadisti scatenati
come te.
796
01:16:09,221 --> 01:16:12,012
Celebriamo Diwali per tre giorni.
797
01:16:12,554 --> 01:16:14,929
Hai preparato i fuochi d'artificio,
798
01:16:15,596 --> 01:16:17,596
Li metterò fuori.
799
01:16:18,012 --> 01:16:20,887
L'hai già fatta finita, Tiger.
Ma dai!
800
01:16:21,262 --> 01:16:23,304
I colloqui di pace tra il Pakistan
e l'India,
801
01:16:24,346 --> 01:16:27,887
e la carriera politica del Primo Ministro
Irani si sono conclusi
802
01:16:28,887 --> 01:16:30,971
quando hai rubato i codici PAL.
803
01:16:32,721 --> 01:16:35,512
Tra tre giorni, quando il
Primo Ministro Irani
804
01:16:35,679 --> 01:16:38,304
preparerà il suo discorso per
il Giorno dell'Indipendenza,
805
01:16:38,721 --> 01:16:41,846
la situazione cambierà.
Il suo governo cadrà.
806
01:16:42,179 --> 01:16:43,429
A causa mia.
807
01:16:43,804 --> 01:16:47,429
Il futuro primo del ministro del Pakistan
è nelle tue mani, Tiger.
808
01:16:48,012 --> 01:16:49,512
Non ti congratuli con me?
809
01:16:52,096 --> 01:16:55,804
Per anni l'India ha umiliato
Il Pakistan-
810
01:16:56,262 --> 01:17:00,054
1965, '71. Kargil.
811
01:17:00,804 --> 01:17:02,971
Adesso è il turno del Pakistan.
812
01:17:03,596 --> 01:17:05,512
Te lo prometto, Tiger,
813
01:17:05,846 --> 01:17:09,304
Cancellerò l'India dalla
faccia della terra.
814
01:17:16,971 --> 01:17:18,429
Ricordi,
815
01:17:19,137 --> 01:17:21,304
il colore verde dei miei sogni?
816
01:17:22,887 --> 01:17:24,429
Finalmente mi hai guarito, Tiger.
817
01:17:27,304 --> 01:17:29,596
E io guarirò il Pakistan.
818
01:17:38,012 --> 01:17:40,846
ALTAUSSEE, AUSTRIA
819
01:17:47,512 --> 01:17:49,387
Mancano tutti gli hard drives.
820
01:17:49,596 --> 01:17:51,679
Qualcuno è venuto qui
prima di noi?
821
01:17:51,971 --> 01:17:53,054
Che cosa?
822
01:17:53,346 --> 01:17:55,637
Qualcuno ha effettuato
l'accesso 31 minuti fa.
823
01:17:55,971 --> 01:18:00,304
Doveva esserci qualcosa da fare
per l'R&AW. Quindi, esci.
824
01:18:01,137 --> 01:18:04,846
Cosa hai deciso? R&AW? L'ISI?
825
01:18:05,012 --> 01:18:06,804
Lavoriamo insieme, signore.
826
01:18:08,637 --> 01:18:10,221
Fratello Abrar.
827
01:18:10,429 --> 01:18:11,721
Capitano Abrar!
828
01:18:12,512 --> 01:18:14,096
L'R&AW è davvero impegnato.
829
01:18:14,387 --> 01:18:17,304
Innanzitutto rubano i codici PAL
poi li cercano.
830
01:18:18,971 --> 01:18:20,304
Dov'è Zoja?
831
01:18:20,596 --> 01:18:22,221
Stiamo cercando anche lei.
832
01:18:22,554 --> 01:18:25,554
Anche lei ci ha ingannato.
Tutti e tre.
833
01:18:25,971 --> 01:18:28,512
Condividete i dati del disco rigido,
e la cercheremo insieme.
834
01:18:28,846 --> 01:18:31,721
- L'ISI non lavora con i ladri.
- Attento, Nikhil.
835
01:18:32,137 --> 01:18:35,679
Verrà inviato un solo sacco per cadaveri
in India - con il cadavere di Tiger.
836
01:18:37,054 --> 01:18:40,596
Mettiti tra noi e Zoya, e ci saranno
tre sacchi per cadaveri. Capito?
837
01:18:45,304 --> 01:18:46,887
Bellissimo.
838
01:18:47,304 --> 01:18:49,346
Ecco i dischi rigidi!
839
01:18:51,054 --> 01:18:53,512
Una saponetta nel carcere di Tihar?
840
01:18:53,846 --> 01:18:55,679
O un sacco per cadaveri?
841
01:18:57,221 --> 01:19:00,887
- Dove preferiresti andare, Rakesh-ji?
- Dal dottore.
842
01:19:02,262 --> 01:19:04,929
Dimercaprolo ed EDTA.
843
01:19:05,929 --> 01:19:08,054
È usato nell'avvelenamento
da piombo.
844
01:19:09,137 --> 01:19:11,387
Lo ha prescritto il dottor Hoffman.
845
01:19:11,762 --> 01:19:14,262
Allora andiamo dal dottore!
846
01:19:15,637 --> 01:19:17,679
Ordini del generale Haq:
847
01:19:17,887 --> 01:19:20,596
solo lui e l'ufficiale inquirente
848
01:19:20,887 --> 01:19:23,971
e a nessun altro è permesso
parlare con il prigioniero.
849
01:19:24,679 --> 01:19:27,012
Il prigioniero è in isolamento.
850
01:19:27,429 --> 01:19:29,221
Sta nel bagno.
851
01:19:30,054 --> 01:19:31,596
Tienilo d'occhio.
852
01:20:24,012 --> 01:20:25,929
Ajmal, entra.
853
01:20:55,429 --> 01:20:57,887
Smettila di guardare quel
piccolo schermo, fratello.
854
01:20:58,096 --> 01:21:01,179
Ti mostrerò l'azione dal vivo
sul grande schermo!
855
01:21:24,012 --> 01:21:26,762
C'è stata un'esplosione nella cella 2.
856
01:21:26,929 --> 01:21:27,971
Fuori!
857
01:21:28,137 --> 01:21:29,512
Circonda il posto!
858
01:21:29,679 --> 01:21:32,804
Bloccate tutte le entrate e le uscite.
Subito!
859
01:21:35,179 --> 01:21:37,387
Mani in alto!
860
01:21:41,596 --> 01:21:43,929
Sala di controllo, lui è sotto tiro.
861
01:21:53,971 --> 01:21:56,971
Quando Pathaan prende il ritmo,
Amore mio
862
01:21:57,137 --> 01:21:59,012
Ruba tutti i cuori
863
01:21:59,221 --> 01:22:01,221
Se fa delle promesse,
amore mio
864
01:22:01,429 --> 01:22:03,096
le manterrà per sempre
865
01:22:55,512 --> 01:22:56,971
Posso chiederti una
cosa personale?
866
01:22:57,221 --> 01:22:58,012
Sempre.
867
01:22:58,387 --> 01:23:00,637
Dovevi davvero suonare
quella canzone?
868
01:23:01,262 --> 01:23:03,429
Non puoi fare niente
senza una playlist:
869
01:23:03,762 --> 01:23:04,679
Un allenamento.
870
01:23:04,971 --> 01:23:06,679
Le azioni degli atri!
871
01:23:20,512 --> 01:23:21,679
Si fermerà.
872
01:23:25,429 --> 01:23:26,387
Si è fermata.
873
01:23:27,012 --> 01:23:28,054
Aspetta.
874
01:23:28,554 --> 01:23:29,554
Sto arrivando.
875
01:23:29,846 --> 01:23:31,262
In due secondi e mezzo.
876
01:23:43,346 --> 01:23:47,137
L'ultima volta che due amici sono saliti su
un sidecar, uno è sopravvissuto. L'autista.
877
01:23:47,762 --> 01:23:50,012
Ma non è stato un successo
quel film, Tiger!
878
01:23:50,346 --> 01:23:52,221
Presentarsi oggi è stato
facile per te.
879
01:23:52,596 --> 01:23:54,637
Quando sono arrivato in Russia,
Pensavo di essere finito.
880
01:23:54,887 --> 01:23:56,637
Ma a te piace interpretare l'eroe!
881
01:23:56,887 --> 01:24:00,096
Saltando su un treno in movimento,
con la sciarpa che vola in aria.
882
01:24:01,971 --> 01:24:04,887
Lo stile di Tiger è tutto muscoloso.
Il mio stile è tutto cervello.
883
01:24:05,179 --> 01:24:08,762
Se il tuo cervello fa il lavoro,
perché usare i pugni?
884
01:24:09,971 --> 01:24:11,346
Ho pianificato tutto!
885
01:24:14,179 --> 01:24:15,387
Pianificato anche quello?
886
01:24:17,304 --> 01:24:19,512
No, non era nel piano.
887
01:24:19,679 --> 01:24:20,304
Fuoco!
888
01:24:48,262 --> 01:24:50,804
Stavo meglio in prigione.
Almeno ero vivo.
889
01:24:51,387 --> 01:24:53,971
Tiger vive e vivrà sempre.
890
01:24:54,804 --> 01:24:56,637
Promessa di Pathaan.
891
01:25:05,929 --> 01:25:06,971
Promessa?
892
01:25:11,012 --> 01:25:12,012
Ma l'ho caricato.
893
01:25:29,262 --> 01:25:31,637
- Pianificato.
- Esibizione!
894
01:25:31,971 --> 01:25:33,054
Ovviamente.
895
01:25:45,137 --> 01:25:47,137
E adesso, fratello?
896
01:25:48,512 --> 01:25:49,762
Ora...
897
01:25:50,512 --> 01:25:53,262
- Il solito.
- Migliore!
898
01:25:53,846 --> 01:25:56,512
Corri, Tiger! Corri!
899
01:28:27,762 --> 01:28:29,637
Cos'è quel suono?
900
01:28:30,262 --> 01:28:31,971
È un elicottero.
901
01:28:32,596 --> 01:28:35,387
- Nostro?
- Il loro.
902
01:29:51,971 --> 01:29:53,179
Tiger!
903
01:29:53,429 --> 01:29:55,387
Goditi un po' di fuochi d'artificio
del Diwali pakistano
904
01:29:57,512 --> 01:29:59,512
prima di andartene.
905
01:30:42,804 --> 01:30:44,637
Non festeggio il Diwali
Con i fuochi d'artificio,
906
01:30:44,846 --> 01:30:46,429
Mangio qualcosa di dolce semmai.
907
01:32:15,262 --> 01:32:16,846
Tiger! Salta!
908
01:32:19,804 --> 01:32:20,554
Salta!
909
01:33:04,137 --> 01:33:05,846
È stato un momento critico, fratello.
910
01:33:06,387 --> 01:33:07,679
L'aereo sta aspettando.
911
01:33:07,929 --> 01:33:11,137
Ho promesso a Zoya che avremmo
fatto festa insieme stasera.
912
01:33:12,554 --> 01:33:13,929
Non posso venire.
913
01:33:14,971 --> 01:33:18,137
I miei suoceri sono nei guai.
Un genero deve fare il suo dovere.
914
01:33:18,596 --> 01:33:21,429
Sono libero, quindi verrò con te.
Faremo insieme il nostro dovere.
915
01:33:21,804 --> 01:33:25,221
In questo momento sono il nemico
numero 1 del Pakistan. È rischioso.
916
01:33:25,679 --> 01:33:30,221
E se mancasse la spavalderia di Tiger?
L'India avrà bisogno del cervello di Pathaan.
917
01:33:30,554 --> 01:33:32,012
Se ce la faccio, faremo festa.
918
01:33:35,221 --> 01:33:37,679
- Abbiamo un paracadute.
- Tienilo tu.
919
01:33:38,096 --> 01:33:40,054
I tuoi capelli stanno bene
mossi dal vento.
920
01:34:05,762 --> 01:34:07,137
Dottor Hoffman?
921
01:34:07,804 --> 01:34:10,971
Il filmato della CCTV dimostra che
è andato a casa di Tiger ogni giorno.
922
01:34:11,679 --> 01:34:14,304
Il numero di Zoya è nel registro
delle sue chiamate.
923
01:34:14,637 --> 01:34:17,971
Abbiamo trovato Hoffman,
quindi potremmo trovare anche Zoya.
924
01:34:56,387 --> 01:35:00,554
Di' a Javed che se sta preparando il caffè,
A me piace il caffè nero.
925
01:35:01,221 --> 01:35:05,346
Prepara delle tazze extra.
Abbiamo ospiti.
926
01:35:08,512 --> 01:35:10,762
Ti ho dato abbastanza
indizi, Abrar.
927
01:35:11,221 --> 01:35:12,679
I nastri CCTV.
928
01:35:13,596 --> 01:35:16,512
Ho lasciato acceso il telefono di Hoffman
così da poter tracciare il suo segnale.
929
01:35:18,137 --> 01:35:19,929
Nonostante ciò,
l'R&AW è arrivata prima.
930
01:35:20,387 --> 01:35:21,887
Perché tu e Tiger avete
fatto tutto questo?
931
01:35:22,054 --> 01:35:24,137
Dannazione, Abrar.
Abbiamo già lavorato insieme.
932
01:35:24,637 --> 01:35:28,637
Tiger ha già salvato il Pakistan
e l'ISI dall'imbarazzo.
933
01:35:29,429 --> 01:35:31,137
E dubiti di me e Tiger?
934
01:35:31,387 --> 01:35:34,762
Zoya, il filmato
è chiarissimo.
935
01:35:35,137 --> 01:35:38,846
È vero, abbiamo rubato i codici PAL.
936
01:35:39,346 --> 01:35:41,179
Ma c'è un'altra verità.
937
01:35:42,179 --> 01:35:45,304
L'ex agente dell'ISI Aatish Rehman.
938
01:35:49,429 --> 01:35:51,971
ISLAMABAD, PAKISTAN
939
01:35:52,679 --> 01:35:54,804
Seekh paratha, seekh kebab.
940
01:35:57,637 --> 01:36:01,012
Vieni, goditi il famoso Pakistan
seekh kebab.
941
01:36:06,012 --> 01:36:09,887
Le nostre fonti ci hanno appena
informato che l'agente indiano Tiger
942
01:36:10,012 --> 01:36:12,346
è scappato dalla prigione ed è in fuga.
943
01:36:12,554 --> 01:36:16,137
Se viene avvistato da qualche parte,
si prega di chiamare il numero fornito.
944
01:36:16,346 --> 01:36:19,262
Oppure di informare la stazione
di polizia locale immediatamente.
945
01:36:57,721 --> 01:36:59,054
Il gioco è finito, Tiger.
946
01:37:07,804 --> 01:37:10,887
Hassan. Hassan. Hassan.
947
01:37:12,679 --> 01:37:15,179
Quante volte te lo devo dire?
Nel combattimento corpo a corpo,
948
01:37:15,596 --> 01:37:18,887
Il contatto visivo e la distanza
sono necessari.
949
01:37:19,512 --> 01:37:22,346
La vicinanza è per l'amore,
950
01:37:23,429 --> 01:37:25,387
non per il combattimento
corpo a corpo.
951
01:37:25,971 --> 01:37:28,179
Mi hai insegnato a combattere
952
01:37:28,512 --> 01:37:30,304
quando ci siamo incontrati a Ikrit
per la prima volta.
953
01:37:30,554 --> 01:37:32,846
Tiger, cosa stai facendo?
954
01:37:33,346 --> 01:37:36,804
Ti ricordi Hassan?
Missione Ikrit? Kamikaze?
955
01:37:37,096 --> 01:37:38,971
Adesso è a Islamabad.
956
01:37:39,346 --> 01:37:41,637
Tiger e io stiamo
sostenendo la sua istruzione.
957
01:37:42,137 --> 01:37:45,512
E' più come un figlio.
Tiger è con lui.
958
01:37:45,887 --> 01:37:47,679
Tiger è a Islamabad?
959
01:37:48,596 --> 01:37:51,596
Deve aver già cucinato il biryani
per Hassan.
960
01:37:51,929 --> 01:37:54,137
E' arrivata la chiamata. Collegato.
961
01:37:57,304 --> 01:37:59,512
Ehi, Junior. È bello vederti.
962
01:37:59,762 --> 01:38:01,137
Mi sei mancato tanto.
963
01:38:01,596 --> 01:38:04,762
Fai una cosa per me.
Ascolta la tua mamma,
964
01:38:05,512 --> 01:38:09,929
e lasciarla venire in Pakistan
senza di te. Va bene?
965
01:38:14,929 --> 01:38:17,887
Dobbiamo ringraziare
Aatish di una cosa:
966
01:38:18,137 --> 01:38:19,929
ci ha riunito di nuovo.
967
01:38:20,887 --> 01:38:22,137
Il 14 agosto.
968
01:38:22,429 --> 01:38:25,346
Il giorno dell'Indipendenza del
Pakistan, Aatish attaccherà.
969
01:38:26,012 --> 01:38:30,512
Il Primo Ministro Irani e la democrazia
pakistana sono in grave pericolo.
970
01:38:31,012 --> 01:38:34,512
Dobbiamo informare i capi dell'ISI
e l'esercito immediatamente.
971
01:38:34,971 --> 01:38:37,637
Informare chi? Generale Haq?
972
01:38:38,304 --> 01:38:40,262
Ha fatto uscire Aatish di prigione.
973
01:38:40,637 --> 01:38:44,221
E' il tuo capo, il direttore generale Riaz?
Che ti ha mandato ad uccidere Zoya.
974
01:38:44,637 --> 01:38:49,137
Chi fa parte di questa cospirazione
e chi non, nessuno di noi lo sa.
975
01:38:49,721 --> 01:38:51,679
La scelta è semplice.
976
01:38:52,054 --> 01:38:54,596
Un dittatore? O la democrazia?
977
01:38:54,971 --> 01:38:56,054
Democrazia.
978
01:38:59,971 --> 01:39:02,929
Abbiamo con noi un aereo da
trasporto speciale del ISI.
979
01:39:03,179 --> 01:39:06,012
Fino ad allora siamo
a posto, ma dopo?
980
01:39:06,512 --> 01:39:08,804
Lo scopriremo a Islamabad.
981
01:39:09,179 --> 01:39:12,137
Ma Prima... i vostri cellulari.
982
01:39:13,012 --> 01:39:15,096
Fratello, tu dici che
siamo una squadra
983
01:39:15,304 --> 01:39:17,887
e poi prendi i nostri telefoni?
Non ti fidi di noi?
984
01:39:18,137 --> 01:39:22,721
Javed, conosci l'ISI meglio di me.
Conosco l'R&AW meglio di te.
985
01:39:23,096 --> 01:39:25,721
Non possiamo correre rischi.
986
01:39:30,637 --> 01:39:31,304
BASE AEREA DELL'ESERCITO DI ISLAMABAD, PAKISTAN
987
01:39:31,429 --> 01:39:33,346
14 agosto 1947.
988
01:39:33,762 --> 01:39:35,971
Qaid-e-Azam ci ha dato la libertà.
989
01:39:37,304 --> 01:39:39,804
Ma il Pakistan ha dimenticato
la ragione della sua esistenza.
990
01:39:40,721 --> 01:39:44,387
Domani è di nuovo il 14 agosto.
Dobbiamo ricordare perché esistiamo.
991
01:39:44,929 --> 01:39:48,012
Tieni pronto il tuo discorso
da Primo Ministro.
992
01:39:48,721 --> 01:39:52,304
Prima che tocchi terra il primo ministro
Irani sarà sotto la mia custodia.
993
01:39:53,929 --> 01:39:57,387
La sicurezza personale del Primo Ministro
è stata affidata all'esercito.
994
01:39:57,846 --> 01:40:00,262
Gli uomini del generale Haq
sono ovunque.
995
01:40:00,721 --> 01:40:04,679
Ci sono 107 telecamere a circuito
chiuso nell'intero complesso.
996
01:40:05,012 --> 01:40:07,262
Quelle 107 telecamere ci aiuteranno
997
01:40:07,429 --> 01:40:10,887
perché Rakesh-ji avrà accesso
al feed della fotocamera.
998
01:40:11,221 --> 01:40:13,512
Hassan, tu li monitorerai.
999
01:40:13,637 --> 01:40:15,971
Ho studiato il vecchio filmato, Tiger.
1000
01:40:16,221 --> 01:40:20,887
Il modo più sicuro per entrare
è attraverso l'entrata personale n. 3.
1001
01:40:21,137 --> 01:40:23,054
Lì viene scaricata tutta l'attrezzatura.
1002
01:40:23,346 --> 01:40:27,221
Il Coordinatore dei media Maqsood Alkazi
e il suo equipaggio arriveranno alle 7 del mattino
1003
01:40:27,512 --> 01:40:30,929
9:30. Il discorso sarà trasmesso in
televisione dalla Camera Qaid-e-Azam.
1004
01:40:31,596 --> 01:40:32,637
Il discorso del Primo Ministro.
1005
01:40:34,929 --> 01:40:36,721
Aatish colpirà prima.
1006
01:40:37,346 --> 01:40:41,512
Il Primo Ministro Irani mi preoccupa
meno, Tiger mi preoccupa di più.
1007
01:40:42,221 --> 01:40:45,137
E una Tigre libera è pericolosa
per noi.
1008
01:40:48,679 --> 01:40:51,637
Solo nella sua giungla.
1009
01:40:54,012 --> 01:40:56,221
Ma siamo noi a governare
questa giungla.
1010
01:40:57,262 --> 01:40:59,762
Quindi gli daremo la caccia,
Haq Saab.
1011
01:41:02,012 --> 01:41:03,512
Ci vediamo nell'ala del Primo Ministro.
1012
01:41:08,179 --> 01:41:09,512
Gli ID sono pronti.
1013
01:41:09,637 --> 01:41:11,221
Le uniformi sono qui.
1014
01:41:11,429 --> 01:41:13,971
Rakesh-ji ha hacked
il sito web del PMO.
1015
01:41:14,179 --> 01:41:16,887
Haq ha sostituito tutte le guardie
di sicurezza con i suoi uomini.
1016
01:41:17,096 --> 01:41:20,637
I suoi uomini e lo staff del Primo Ministro
non si riconoscono l'un l'altro.
1017
01:41:20,929 --> 01:41:22,512
Quando arriveremo lì,
1018
01:41:22,679 --> 01:41:24,762
i nostri documenti d'identità falsi
saranno visibili sul loro sito web.
1019
01:41:24,971 --> 01:41:25,971
OK. Capito.
1020
01:41:26,512 --> 01:41:28,346
- Qualche domanda?
- No signore.
1021
01:41:28,554 --> 01:41:31,137
Come possiamo far uscire
il Primo Ministro?
1022
01:41:32,512 --> 01:41:34,596
Aatish ha un intero esercito
al suo fianco.
1023
01:41:48,846 --> 01:41:49,929
Il 14 agosto, giorno dell'Indipendenza del
Pakistan
1024
01:41:50,054 --> 01:41:51,929
A nome di Radio Pakistan,
1025
01:41:52,137 --> 01:41:55,054
Vorrei congratularmi con tutti i pakistani
nel Giorno dell'Indipendenza.
1026
01:41:57,096 --> 01:41:58,762
- Sei tu il capocuoco, Walid?
- Si signore.
1027
01:41:59,471 --> 01:42:02,471
Non gestirai tu oggi la cucina
nell'ufficio del Primo Ministro. Esci.
1028
01:42:02,846 --> 01:42:04,221
Anees, anche tu.
1029
01:42:09,846 --> 01:42:11,346
Come tutti sapete,
1030
01:42:11,512 --> 01:42:16,137
il primo ministro terrà il suo
discorso alle 9:30 di oggi.
1031
01:42:16,887 --> 01:42:21,346
Siamo certi che tutti stiano aspettando
con impazienza il suo discorso.
1032
01:42:28,762 --> 01:42:29,679
Fermo!
1033
01:42:33,012 --> 01:42:34,429
Cosa c'è dietro?
1034
01:42:34,637 --> 01:42:36,929
Pentole e padelle, signore.
Per il banchetto.
1035
01:42:37,387 --> 01:42:38,846
Due ragazzi fannulloni stano
dormendo lì dietro.
1036
01:42:39,304 --> 01:42:42,512
Spara qualche colpo!
Gli idioti si sveglieranno.
1037
01:42:42,804 --> 01:42:45,846
Dobbiamo preparare
il cibo per 350 ospiti.
1038
01:42:46,137 --> 01:42:47,221
ID?
1039
01:42:54,471 --> 01:42:55,429
Sono bravi.
1040
01:42:55,637 --> 01:42:58,137
Fateli attraversare il Cancello 3.
1041
01:43:28,679 --> 01:43:31,346
Controlla gli auricolari.
Comunicazione buona?
1042
01:43:31,512 --> 01:43:33,971
- Tutto bene.
- Tutto bene, Rakesh-ji.
1043
01:43:38,887 --> 01:43:40,679
Più veloce!
1044
01:43:43,387 --> 01:43:45,637
- Porta via i piatti di riso.
- Si signore.
1045
01:43:52,554 --> 01:43:54,971
Prendi l'ascensore 7B fino al piano
del Primo Ministro, Zoya.
1046
01:43:55,387 --> 01:43:57,637
E' di fronte all'ascensore
come esci.
1047
01:44:01,304 --> 01:44:03,512
Dove sono Walid e Anees?
1048
01:44:04,137 --> 01:44:07,429
Sono stati chiamati dalla casa del presidente.
Stiamo coprendo il loro turno.
1049
01:44:07,679 --> 01:44:11,971
Manca il coperchio del bidone dell'olio.
Mi serve un contenitore.
1050
01:44:16,721 --> 01:44:17,887
Passa il sale.
1051
01:44:18,637 --> 01:44:20,429
Abbiamo bisogno di
più olio da cucina.
1052
01:44:21,471 --> 01:44:24,679
Nikhil, quando esci dall'ascensore,
prendi la prima a destra.
1053
01:44:51,096 --> 01:44:52,471
Karan. Ora.
1054
01:44:57,221 --> 01:44:58,596
Oh Dio.
1055
01:44:59,012 --> 01:45:01,346
Mi dispiace tanto. Lo pulirò.
1056
01:45:01,804 --> 01:45:04,679
Attento.
C'è dell'olio sul pavimento.
1057
01:45:06,971 --> 01:45:09,012
Lascia lì la lattina.
1058
01:45:09,429 --> 01:45:10,887
Fatti da parte.
1059
01:45:21,304 --> 01:45:23,137
IED 1 in posizione.
1060
01:45:23,971 --> 01:45:26,762
Imposta la frequenza, Rakesh-ji.
1061
01:45:27,512 --> 01:45:30,429
Chef, è ora di servire
gli antipasti.
1062
01:45:37,679 --> 01:45:39,637
Scusi signore,
ordini del signor Haq.
1063
01:45:39,929 --> 01:45:42,971
Nessuno è ammesso
al piano del PMO.
1064
01:45:43,221 --> 01:45:45,429
Lasceremo che il Primo Ministro
provi il suo discorso.
1065
01:45:45,762 --> 01:45:48,512
Dov'è il Sig Alkazi e la troupe PTV?
1066
01:45:48,887 --> 01:45:52,304
Digli che è importante che provino
prima il discorso del Primo Ministro.
1067
01:45:52,471 --> 01:45:53,262
Si signore.
1068
01:45:53,471 --> 01:45:54,846
Le ragazze sono qui.
1069
01:45:54,971 --> 01:45:56,429
Felice giorno dell'indipendenza!
1070
01:45:56,637 --> 01:45:59,679
- Si esibiranno prima del discorso.
- Molto bene, signore.
1071
01:46:02,429 --> 01:46:03,429
Che cos'è questo?
1072
01:46:04,179 --> 01:46:05,971
Non hai già spolverato stamattina.
1073
01:46:06,096 --> 01:46:09,221
Il supervisore ha detto che dobbiamo mettere
in ordine prima della trasmissione.
1074
01:46:09,596 --> 01:46:10,846
Lo giuro!
1075
01:46:11,096 --> 01:46:13,637
Spolverare non è una grande missione.
Perché impiegare così tanto tempo?
1076
01:46:13,846 --> 01:46:16,429
Interverrà il Primo Ministro
l'intero Paese,
1077
01:46:16,804 --> 01:46:18,012
quindi tutto deve sembrare perfetto.
1078
01:46:18,179 --> 01:46:20,679
- in fretta. Fai quello che devi.
- Si signore.
1079
01:46:20,929 --> 01:46:23,387
Fammi assaggiare un kebab
nel frattempo.
1080
01:46:30,971 --> 01:46:32,846
C'è un osso in questo kebab,
Ramiz Saab .
1081
01:46:41,637 --> 01:46:44,387
Tiger, non c'è nessuno
nel corridoio. Muoviti!
1082
01:46:45,304 --> 01:46:48,804
Deve essere inquadrata bene.
I kebab sono ben caldi, vero?
1083
01:46:49,137 --> 01:46:50,679
Ci abbiamo provato, Tiger.
1084
01:46:51,137 --> 01:46:53,637
Ma io e Javed non siamo
potuti entrare nel PMO.
1085
01:46:53,971 --> 01:46:56,304
Quindi dovrai convincere
il Primo Ministro da solo.
1086
01:46:56,971 --> 01:47:00,137
Signor Ramiz,
dov'è finito l'equipaggio?
1087
01:47:00,637 --> 01:47:02,429
È quasi l'ora del discorso.
1088
01:47:02,637 --> 01:47:05,221
Perché sei così pallido?
1089
01:47:05,637 --> 01:47:08,304
Ha paura che la data di
nascita del Pakistan
1090
01:47:09,096 --> 01:47:11,387
coinciderà con il giorno
della sua morte.
1091
01:47:16,971 --> 01:47:18,679
Sarà sorpresa di sapere,
1092
01:47:18,887 --> 01:47:21,971
che non sono io il massimo
ricercato dell' esercito, è lei.
1093
01:47:24,762 --> 01:47:27,179
Lei e il suo governo
sono minacciati da
1094
01:47:27,596 --> 01:47:31,679
il suo capo dell'esercito, generale Haq,
e un ex agente dell'ISI, Aatish Rehman.
1095
01:47:32,304 --> 01:47:33,637
Stia attenta, Primo Ministro Sahiba .
1096
01:47:35,429 --> 01:47:39,262
Per celebrare il Giorno dell'Indipendenza,
abbiamo portato anche dei fuochi d'artificio.
1097
01:47:57,971 --> 01:47:59,971
Ho sentito dire che eri un
eccellente agente R&AW.
1098
01:48:00,221 --> 01:48:02,054
Ora vedo che anche
tu inventi storie.
1099
01:48:02,637 --> 01:48:05,637
La tua teoria del complotto
è buona, Avinash.
1100
01:48:06,054 --> 01:48:07,429
Alias Tiger.
1101
01:48:07,929 --> 01:48:10,054
Questa non è la mia storia.
1102
01:48:11,346 --> 01:48:13,262
È la storia di Aatish Rehman.
1103
01:48:15,846 --> 01:48:18,221
Ci ha costretto a rubare i codici PAL.
1104
01:48:18,679 --> 01:48:20,429
Ha rapito nostro figlio.
1105
01:48:21,221 --> 01:48:22,429
Per salvarlo,
1106
01:48:22,762 --> 01:48:24,012
non avevamo scelta.
1107
01:48:24,471 --> 01:48:26,512
Adesso chi stai salvando?
1108
01:48:27,012 --> 01:48:28,971
La famiglia di mia moglie è qui.
1109
01:48:30,637 --> 01:48:33,346
Non importa quanto litighiamo,
1110
01:48:33,929 --> 01:48:36,012
quando i suoceri sono nei guai,
devo aiutare.
1111
01:48:38,721 --> 01:48:39,637
Comando centrale, entrate.
1112
01:48:39,846 --> 01:48:42,346
Il generale Haq sta entrando
attraverso il cancello principale.
1113
01:48:49,304 --> 01:48:51,846
Non andrò da nessuna parte
con un agente R&AW in fuga.
1114
01:48:52,096 --> 01:48:55,721
Chi dice che lei debba andare?
Ha un discorso da fare.
1115
01:48:56,221 --> 01:48:59,054
Vogliamo solo tirarla fuori
di questa stanza.
1116
01:49:06,262 --> 01:49:08,637
Il generale è qui con i suoi uomini.
1117
01:49:23,179 --> 01:49:25,387
La giornata di oggi segna l'inizio
di un nuovo Pakistan.
1118
01:49:25,762 --> 01:49:28,762
Voglio che viviate tutti abbastanza
per vederlo. Disarmarli.
1119
01:49:30,096 --> 01:49:32,971
C'è solo un posto sicuro.
Il bunker.
1120
01:49:33,304 --> 01:49:35,471
Ha sentito la storia della
vecchia signora e il diavolo?
1121
01:49:35,762 --> 01:49:38,679
Quindi sono io la vecchia signora?
E il generale Haq il diavolo?
1122
01:49:38,971 --> 01:49:39,971
No.
1123
01:49:40,387 --> 01:49:42,596
Il vero diavolo non è ancora arrivato.
1124
01:49:57,387 --> 01:49:59,721
Sigilla il pavimento.
Blocco delle comunicazioni.
1125
01:50:00,054 --> 01:50:02,054
Installare disturbatori di segnale.
1126
01:50:03,179 --> 01:50:06,096
Siete tutti al sicuro.
Faccia come le dicono i soldati.
1127
01:50:06,887 --> 01:50:08,804
Congratuleremo il Primo Ministro
nel Giorno dell'Indipendenza.
1128
01:50:08,971 --> 01:50:10,429
Venite, ragazze.
1129
01:50:13,762 --> 01:50:15,096
Haq saab !
1130
01:50:15,262 --> 01:50:17,887
Il primo ministro è stato
portato nel bunker.
1131
01:50:18,054 --> 01:50:21,929
Rinchiudeteli tutti.
Mandiamo i nostri uomini a fermarli.
1132
01:50:25,304 --> 01:50:27,429
Haq sta lasciando la stanza
del primo ministro.
1133
01:50:44,387 --> 01:50:45,637
Muoviti! Muoviti!
1134
01:50:55,846 --> 01:50:59,387
Via dalla cucina! Andare.
1135
01:51:01,679 --> 01:51:02,804
Muoviamoci!
1136
01:51:05,971 --> 01:51:07,679
Da questa parte verso il bunker.
1137
01:51:12,679 --> 01:51:15,179
Il Primo Ministro si sta dirigendo
al bunker con gli indiani.
1138
01:51:15,512 --> 01:51:16,721
Fermateli!
1139
01:51:16,887 --> 01:51:18,179
Blocca le uscite!
1140
01:51:21,471 --> 01:51:24,471
Per la sua sicurezza: si arrenda,
signora Primo Ministro.
1141
01:51:24,679 --> 01:51:26,804
Sparerai al Primo Ministro
del Pakistan?
1142
01:51:28,846 --> 01:51:30,887
A loro non importa, signora.
1143
01:51:31,429 --> 01:51:34,596
Se le succede qualcosa,
la colpa sarà di Tiger.
1144
01:51:55,054 --> 01:51:56,137
Muoviti!
1145
01:52:17,512 --> 01:52:18,971
Presto, muoviamoci.
1146
01:52:19,221 --> 01:52:22,596
Ci sono due terroristi in cucina.
Invia rinforzi.
1147
01:52:22,762 --> 01:52:24,846
- Entra!
- Chiudi la porta.
1148
01:52:29,304 --> 01:52:31,262
Tiger, è l'ora di "Time Pass".
1149
01:53:13,512 --> 01:53:14,887
Giù, giù, giù!
1150
01:53:19,012 --> 01:53:20,054
Stia giù!
1151
01:53:22,221 --> 01:53:24,846
Il Primo Ministro è salvo. Io ripeto,
il Primo Ministro è salvo.
1152
01:54:09,304 --> 01:54:11,387
Stanno arrivando altri soldati.
Quanti proiettili sono rimasti?
1153
01:54:11,596 --> 01:54:12,471
La nostra ultima scorta.
1154
01:54:12,679 --> 01:54:14,679
Conservami due proiettili.
Controllerò il daal .
1155
01:54:15,512 --> 01:54:17,971
- Daal ? Che vuol dire?
- Andiamo.
1156
01:54:25,179 --> 01:54:26,721
Haq e i suoi uomini
stanno arrivando.
1157
01:54:26,929 --> 01:54:29,637
Le scale dietro di te conducono alle
stalle attraverso il tunnel.
1158
01:54:29,929 --> 01:54:31,512
Tendigli un'imboscata lì.
1159
01:54:36,637 --> 01:54:37,971
Svolta a destra.
1160
01:54:47,387 --> 01:54:49,637
Mi hai conservato due proiettili?
1161
01:55:07,471 --> 01:55:09,637
Sei destinato a essere
impiccato, Tiger!
1162
01:55:09,971 --> 01:55:13,012
Suoni di spari e proprio adesso...
due esplosioni consecutive.
1163
01:55:13,262 --> 01:55:16,221
Né il PMO, né nessun altro
dentro sta rispondendo.
1164
01:55:16,429 --> 01:55:18,304
E la comunicazione sembra
essere interrotta.
1165
01:55:18,804 --> 01:55:22,804
Nessuno ha idea di cosa esattamente
stia succedendo all'interno dell'ala.
1166
01:56:02,471 --> 01:56:05,221
Dov'è il tuo senso dell'ospitalità?
Haq saab ?
1167
01:56:06,096 --> 01:56:09,346
Il futuro primo ministro del
Pakistan sta per atterrare
1168
01:56:10,637 --> 01:56:12,221
e tu stai ciondolando qui.
1169
01:56:12,637 --> 01:56:14,512
Serve un comitato di accoglienza.
1170
01:56:14,971 --> 01:56:16,721
Abrar. Javed.
1171
01:56:16,971 --> 01:56:19,471
Tiger, qualcuno dovrebbe
rappresentare l'India
1172
01:56:19,971 --> 01:56:22,804
per accoglierlo.
Con il tuo permesso.
1173
01:56:25,971 --> 01:56:27,387
Ti piacciono le visite turistiche?
1174
01:56:40,221 --> 01:56:42,679
Le regole di questo gioco
sono diverse, Karan.
1175
01:56:58,762 --> 01:57:01,221
Non è un gioco di forza,
è un gioco intellettuale.
1176
01:57:02,012 --> 01:57:03,221
L'R&AW da un lato,
1177
01:57:03,429 --> 01:57:04,971
dall'altro l'ISI.
1178
01:57:06,387 --> 01:57:08,137
Mi stanno aiutando entrambi.
1179
01:57:08,637 --> 01:57:10,262
Grazie per la gentile accoglienza.
1180
01:57:14,221 --> 01:57:15,929
Dovresti essere grato.
1181
01:57:16,262 --> 01:57:18,054
Ho fatto il tuo lavoro.
1182
01:57:19,012 --> 01:57:20,929
Il DG Riaz ti ha chiesto
di portare questo?
1183
01:57:21,679 --> 01:57:22,762
Codici PAL.
1184
01:57:23,096 --> 01:57:24,971
Ai nostri spettatori,
1185
01:57:25,179 --> 01:57:27,804
si sentono degli spari
nell'ala del PMO.
1186
01:57:27,971 --> 01:57:31,304
Possiamo ancora sentire
il rumore dei proiettili.
1187
01:57:33,304 --> 01:57:35,179
Mi spiace, signor Riaz,
non può entrare.
1188
01:57:43,596 --> 01:57:44,471
Ultime notizie.
1189
01:57:44,679 --> 01:57:48,262
Il Generale Capo dell'esercito Haq
sta arrivando da solo. Ma perché?
1190
01:57:48,512 --> 01:57:50,429
A più tardi...
1191
01:57:50,679 --> 01:57:52,429
Adesso andrai a fare
una passeggiata
1192
01:57:53,512 --> 01:57:55,471
verso il cancello. Da solo.
1193
01:57:55,804 --> 01:58:01,221
Dì la verità ai tuoi amici
dell'esercito e i media là fuori.
1194
01:58:01,762 --> 01:58:07,346
Racconta loro come tu e Aatish avete
ingannato il popolo del Pakistan.
1195
01:58:09,346 --> 01:58:13,221
Poi potrai dire ai tuoi rinforzi
di venire dentro,
1196
01:58:13,637 --> 01:58:17,471
così il Primo Ministro Irani potrà
lasciare questa zona in sicurezza.
1197
01:58:49,387 --> 01:58:52,971
Che peccato, Haq Saab.
Purtroppo ti perderai il mio discorso.
1198
01:59:01,179 --> 01:59:03,346
Una notizia scioccante
per tutto il Paese.
1199
01:59:03,679 --> 01:59:05,804
Il generale Haq è stato assassinato.
1200
01:59:06,012 --> 01:59:10,429
Questo terribile incidente è stato filmato dal
vivo nell'ala degli uffici del Primo Ministro.
1201
01:59:10,679 --> 01:59:12,762
Trasmesso in diretta dal Pakistan!
1202
01:59:13,346 --> 01:59:15,512
Abbiamo appena ricevuto
questo filmato inquietante.
1203
01:59:15,929 --> 01:59:17,929
Notizie terrificanti dall'ala degli
uffici del Primo Ministro.
1204
01:59:18,179 --> 01:59:20,762
Il capo generale dell'esercito
pakistano Haq
1205
01:59:20,971 --> 01:59:23,804
è stato assassinato sui gradini
dell'ala degli uffici del Primo Ministro.
1206
01:59:24,221 --> 01:59:26,971
Signore, il collegamento è stato attivato.
E' in diretta!
1207
01:59:27,887 --> 01:59:29,304
I nostri accertamenti dimostrano...
1208
01:59:29,471 --> 01:59:33,137
Ho portato a tutti voi un regalo -
la libertà!
1209
01:59:33,637 --> 01:59:36,304
Per il Primo Ministro Irani.
I codici PAL.
1210
01:59:39,262 --> 01:59:41,512
Non posso congratularmi
con voi adesso.
1211
01:59:41,804 --> 01:59:45,471
Perché? Il nostro Primo Ministro
è ancora rinchiuso.
1212
01:59:46,387 --> 01:59:50,846
E Tiger è all'interno
con i suoi uomini.
1213
01:59:52,304 --> 01:59:55,221
Tiger ha ucciso il nostro
capo dell'esercito.
1214
01:59:56,137 --> 01:59:58,096
L'India negherà tutto.
1215
01:59:59,637 --> 02:00:01,262
La loro vecchia abitudine.
1216
02:00:01,971 --> 02:00:04,929
Come possono negare la presenza
dell'agente R&AW qui?
1217
02:00:05,096 --> 02:00:07,179
Lo abbiamo colto in flagrante.
1218
02:00:13,637 --> 02:00:17,054
Tiger sta minacciando il nostro primo
ministro e la nostra democrazia.
1219
02:00:18,096 --> 02:00:22,096
Adesso io mi assumerò la responsabilità
di preservare la democrazia.
1220
02:00:22,596 --> 02:00:25,679
Tiger doveva essere impiccato oggi,
e verrà impiccato.
1221
02:00:25,971 --> 02:00:28,596
Tornerò presto per congratularmi con
voi nel Giorno dell'Indipendenza.
1222
02:00:29,471 --> 02:00:30,929
Dopo che Tiger sarà
stato impiccato.
1223
02:00:33,137 --> 02:00:35,304
Celebreremo il Giorno
dell'Indipendenza.
1224
02:00:35,846 --> 02:00:37,387
Lunga vita al Pakistan!
1225
02:00:44,512 --> 02:00:46,804
Il fatto è, Tiger, che
1226
02:00:47,637 --> 02:00:49,762
presto avrai un membro
della squadra in meno.
1227
02:00:50,137 --> 02:00:53,012
Non volevamo che Haq se ne
andasse all'inferno da solo.
1228
02:00:53,679 --> 02:00:55,971
Quindi ci manderò qualcun
altro con lui.
1229
02:01:05,721 --> 02:01:08,012
Non credo che a Karan
piaccia molto Islamabad.
1230
02:01:08,554 --> 02:01:10,762
È meglio che ritorni a Delhi -
1231
02:01:11,471 --> 02:01:12,887
in un sacco per cadaveri.
1232
02:01:13,262 --> 02:01:14,679
No, no, no.
1233
02:01:15,637 --> 02:01:17,054
Vuoi dirgli addio?
1234
02:01:21,971 --> 02:01:23,304
Un ultimo messaggio per Tiger?
1235
02:01:23,971 --> 02:01:27,304
Il messaggio... è per te.
1236
02:01:27,971 --> 02:01:30,971
Tiger ha tirato una linea su
i tuoi account terroristici.
1237
02:01:31,762 --> 02:01:33,429
Preparati ad andare all'inferno.
1238
02:01:37,262 --> 02:01:38,512
I miei conti!
1239
02:01:41,512 --> 02:01:43,304
Questo mi ricorda...
1240
02:01:44,054 --> 02:01:46,387
Penso che i tuoi calcoli
si siano incasinati.
1241
02:02:24,512 --> 02:02:26,762
Ti è piaciuto il tuo messaggio
in rosso, Tiger?
1242
02:02:29,846 --> 02:02:33,804
Credevo che sarebbe stato difficile
per me diventare primo ministro,
1243
02:02:35,137 --> 02:02:37,262
ma tu l'hai reso così facile.
1244
02:02:37,971 --> 02:02:40,387
Pensavo che avrei dovuto
catturare vivo il Primo Ministro,
1245
02:02:41,929 --> 02:02:43,762
ma non più.
1246
02:02:45,887 --> 02:02:47,679
Salvati,
1247
02:02:48,429 --> 02:02:49,554
oppure salva il PM.
1248
02:02:56,804 --> 02:02:59,387
Aatish ha l'auricolare di Karan.
1249
02:03:00,262 --> 02:03:04,054
La nostra frequenza di comunicazione
è stata compromesso.
1250
02:03:04,512 --> 02:03:07,221
Cambierò i canali di frequenza.
1251
02:03:10,387 --> 02:03:13,179
Il mio cappotto è stato macchiato
con il sangue indiano.
1252
02:03:14,387 --> 02:03:18,137
Allora, Javed?
Siete pronti a dare la caccia a Tiger?
1253
02:03:18,721 --> 02:03:22,387
Lo avrei fatto prima, signore,
ma non me lo ha permesso.
1254
02:03:22,721 --> 02:03:25,221
Non ho mai capito perché volevi
tenere in vita Tiger.
1255
02:03:25,429 --> 02:03:27,387
Avevo bisogno di lui vivo.
1256
02:03:28,471 --> 02:03:31,054
O chi impiccherebbero per
l'omicidio del primo ministro?
1257
02:03:34,929 --> 02:03:37,429
Javed è ancora sulla
vecchia frequenza.
1258
02:03:39,137 --> 02:03:40,721
Devo passare al backup?
1259
02:03:40,929 --> 02:03:42,554
Devo passare al backup?
1260
02:03:42,846 --> 02:03:45,679
Javed, stai bene?
1261
02:03:46,304 --> 02:03:48,762
Sì, ma Abrar e Karan...
1262
02:03:50,179 --> 02:03:52,304
Il loro sacrificio non andrà sprecato.
1263
02:03:52,679 --> 02:03:54,887
Non posso parlare adesso.
Dove sei?
1264
02:03:55,054 --> 02:03:55,971
Nelle scuderie.
1265
02:03:56,137 --> 02:03:57,554
E il Primo Ministro?
1266
02:03:57,971 --> 02:03:58,971
Tiger,
1267
02:04:00,096 --> 02:04:04,512
Sono così grato a te e a Zoya.
E a tutta la tua squadra.
1268
02:04:05,179 --> 02:04:07,304
Ma quanti altri uomini dovremo
perdere?
1269
02:04:07,846 --> 02:04:10,971
Siete solo in cinque mentre Aatish
ha un esercito intero.
1270
02:04:11,179 --> 02:04:13,054
Può contrastare ogni nostra mossa.
1271
02:04:14,054 --> 02:04:16,221
Vorrei arrendermi ad Aatish, Tiger.
1272
02:04:16,512 --> 02:04:17,846
Alla condizione
1273
02:04:17,971 --> 02:04:21,096
che permetta a te e alla tua squadra
di tornare in India sani e salvi.
1274
02:04:22,012 --> 02:04:24,096
Non abbiamo altra scelta, Tiger.
1275
02:04:29,971 --> 02:04:33,971
Irani sahiba ...il suo discorso è pronto?
1276
02:04:34,971 --> 02:04:37,512
Il mio discorso può essere trasmesso
solo in televisione dalla mia camera.
1277
02:04:38,054 --> 02:04:40,096
Ora sarà trasmesso dal bunker.
1278
02:04:44,012 --> 02:04:46,637
L'intero Paese è in attesa
del discorso del Primo Ministro.
1279
02:04:46,846 --> 02:04:49,471
Possiamo ancora sentire i proiettili
dall'ala degli uffici del Primo Ministro.
1280
02:04:49,762 --> 02:04:51,971
Tutte le comunicazioni sono bloccate.
1281
02:04:52,137 --> 02:04:55,846
Prescindendo dal discorso, non sappiamo
nemmeno se il Primo Ministro sia al sicuro.
1282
02:04:56,054 --> 02:04:58,221
Rakesh-ji, sblocca i disturbatori di segnale.
1283
02:04:58,471 --> 02:05:02,096
Javed. Aatish non sa che
lo stai seguendo.
1284
02:05:02,512 --> 02:05:04,637
Continua a inviarci la sua
posizione in tempo reale.
1285
02:05:05,221 --> 02:05:07,679
Passerà attraverso le stalle
per raggiungere il bunker.
1286
02:05:07,887 --> 02:05:11,387
Tu, Zoya e io gli tenderemo
un'imboscata qui.
1287
02:05:11,721 --> 02:05:13,804
Sessanta secondi sono tutto
ciò di cui abbiamo bisogno.
1288
02:05:14,221 --> 02:05:17,846
Allora non farà alcuna differenza
cosa fa o non fa Aatish.
1289
02:05:21,054 --> 02:05:26,471
A quel punto, signora Primo Ministro,
avrete detto a tutto il Pakistan la verità.
1290
02:05:27,971 --> 02:05:29,054
Codice di ingresso al bunker.
1291
02:05:29,554 --> 02:05:33,054
280185.
1292
02:05:43,971 --> 02:05:45,096
Javed.
1293
02:05:45,637 --> 02:05:47,179
Sono nella stalla 12.
1294
02:05:47,637 --> 02:05:49,637
Tiger è nella 22.
1295
02:05:51,971 --> 02:05:54,096
Javed... Javed!
1296
02:05:55,304 --> 02:05:57,346
Javed... entra, Javed.
1297
02:06:25,512 --> 02:06:27,971
Signore, non c'è nessuno qui.
1298
02:06:28,846 --> 02:06:31,054
Signore, non c'è nessuno
neanche qui.
1299
02:07:29,762 --> 02:07:32,346
Metti giù le armi!
1300
02:07:34,554 --> 02:07:36,721
Tu hai usato l'intero esercito
del Pakistan,
1301
02:07:38,262 --> 02:07:40,012
ma noi abbiamo usato solo
uno dei tuoi uomini.
1302
02:07:42,221 --> 02:07:43,221
Javed.
1303
02:07:43,637 --> 02:07:45,387
I tuoi cellulari.
1304
02:07:45,804 --> 02:07:47,304
Abbiamo controllato tutti i telefoni,
1305
02:07:47,471 --> 02:07:51,054
e ho scoperto che Javed chiamava
Rawalpindi ogni giorno.
1306
02:07:51,304 --> 02:07:51,804
Salve.
1307
02:07:52,137 --> 02:07:54,929
Stesso numero. La madre di Javed.
1308
02:07:55,554 --> 02:08:01,179
Hanno... hanno avuto anche una figlia.
La sorella di Javed. Shaheen.
1309
02:08:02,971 --> 02:08:04,637
Tua moglie,
1310
02:08:05,179 --> 02:08:09,929
che ha sacrificato la sua vita
e il nascituro per te.
1311
02:08:13,304 --> 02:08:15,387
Prima che entrassi nel PMO,
1312
02:08:15,721 --> 02:08:18,637
eravamo sicuri che Javed ti
avrebbe portato a noi.
1313
02:08:18,971 --> 02:08:21,304
Una volta entrati nel PMO,
Ho seguito Javed.
1314
02:08:21,554 --> 02:08:22,471
Il mio riferimento.
1315
02:08:27,387 --> 02:08:29,137
"Molte guarigioni!"
1316
02:08:30,346 --> 02:08:31,679
Non è quello che hai detto?
1317
02:08:32,054 --> 02:08:34,012
Ci saranno altre guarigioni
in arrivo, Tiger.
1318
02:08:35,221 --> 02:08:37,096
E vendetta per mia sorella Shaheen.
1319
02:09:00,679 --> 02:09:02,971
Gli uomini devono fare il
lavoro degli uomini, Tiger.
1320
02:09:03,554 --> 02:09:05,054
Non dovresti lasciarlo ai bambini.
1321
02:09:10,471 --> 02:09:12,096
Goditi il tempo con la tua famiglia!
1322
02:09:12,512 --> 02:09:14,762
Andrò a incontrare Irani Sahiba ,
1323
02:09:15,262 --> 02:09:17,179
e convincerla a non arrendersi.
1324
02:09:17,804 --> 02:09:19,429
Meglio morire martire.
1325
02:09:23,262 --> 02:09:24,721
Scusa, Tiger.
1326
02:09:27,762 --> 02:09:31,804
È proprio come la prima volta
che ci siamo incontrati, a Ikrit.
1327
02:09:33,346 --> 02:09:35,054
Stessa situazione.
1328
02:09:36,096 --> 02:09:38,179
Ti devo la vita.
1329
02:09:38,971 --> 02:09:43,096
Oggi te lo restituisco.
1330
02:09:48,262 --> 02:09:51,012
Questo ragazzo è
un vero pezzo da novanta!
1331
02:09:51,304 --> 02:09:53,304
La musica diventa sempre
più forte adesso.
1332
02:09:53,762 --> 02:09:54,887
Hassan!
1333
02:09:57,221 --> 02:09:58,221
Hassan!
1334
02:10:50,262 --> 02:10:53,721
Volevo invitare te e Zoya per ascoltare
il mio discorso da Primo Ministro.
1335
02:10:56,804 --> 02:10:58,304
Trova Zoya.
1336
02:11:00,096 --> 02:11:01,304
Andiamo al bunker?
1337
02:12:06,221 --> 02:12:09,137
Zoya non riesce a venire a sentire
il tuo discorso.
1338
02:12:09,721 --> 02:12:11,929
È impegnata a fare in modo che
il discorso di Irani Sahiba sia pronto.
1339
02:12:12,096 --> 02:12:13,179
Hassan!
1340
02:12:15,554 --> 02:12:16,262
Hassan!
1341
02:12:18,096 --> 02:12:22,137
Non c'è molto tempo, Zoya.
Porta il primo ministro nella sua camera.
1342
02:12:22,471 --> 02:12:24,304
Non puoi fermare Aatish da solo.
1343
02:12:24,596 --> 02:12:28,221
Non c'è bisogno che lo fermi.
Lui deve venire al bunker. Vai!
1344
02:12:28,554 --> 02:12:31,512
Zoya ha portato il primo ministro
fuori dal bunker.
1345
02:12:34,304 --> 02:12:36,721
C'era una ragione per cui ti
abbiamo dato i codici del bunker.
1346
02:12:37,304 --> 02:12:39,846
- I codici di accesso.
- 280...
1347
02:12:40,179 --> 02:12:41,721
Hai fatto tutto bene,
1348
02:12:42,054 --> 02:12:43,679
ma hai dimenticato una cosa.
1349
02:12:44,304 --> 02:12:46,929
Fino al giorno in cui Tiger respirerà.
1350
02:12:47,929 --> 02:12:50,346
Tiger non accetterà mai la sconfitta.
1351
02:13:38,929 --> 02:13:40,221
Non aver paura.
1352
02:13:40,596 --> 02:13:43,346
Tutti sono al sicuro. Andiamo.
1353
02:14:36,262 --> 02:14:37,887
Pensa ad Abrar e Karan.
1354
02:14:40,221 --> 02:14:41,637
Non farà male.
1355
02:14:57,554 --> 02:14:59,012
Miei compatrioti,
1356
02:14:59,721 --> 02:15:01,762
il vostro PM è ancora vivo.
1357
02:15:02,262 --> 02:15:05,304
Ma bisogna aspettare per festeggiare il
Giorno dell'Indipendenza,
1358
02:15:05,887 --> 02:15:09,137
perché la sede del Primo Ministro
è sotto assedio.
1359
02:15:09,846 --> 02:15:11,929
La libertà del Pakistan è sotto assedio.
1360
02:15:12,554 --> 02:15:15,887
Il terrorista non è indiano.
È un pakistano.
1361
02:15:16,262 --> 02:15:19,429
La libertà del Pakistan è minacciata
da un pakistano.
1362
02:15:19,804 --> 02:15:21,012
Libertà!
1363
02:15:21,471 --> 02:15:24,346
È solo una piccola parola,
ma significa molto.
1364
02:15:24,596 --> 02:15:25,512
Il Primo Ministro è in diretta.
1365
02:15:25,721 --> 02:15:29,512
Libertà, democrazia.
1366
02:15:30,221 --> 02:15:32,262
Non si può dargli un prezzo.
1367
02:15:33,346 --> 02:15:35,346
Ma oggi è stato pagato un prezzo
1368
02:15:36,179 --> 02:15:38,846
per la vostra libertà e la mia.
1369
02:15:39,054 --> 02:15:41,346
Per la democrazia del Pakistan.
1370
02:15:42,429 --> 02:15:43,929
Il Maggiore Abrar Sheikh,
1371
02:15:44,554 --> 02:15:46,887
Lo studente pakistano Hassan Ali,
1372
02:15:47,512 --> 02:15:51,471
e altri cuori coraggiosi che non sono
nemmeno i pakistani sono morti.
1373
02:15:52,929 --> 02:15:55,262
L'uomo che abbiamo ipotizzato
essere un terrorista,
1374
02:15:55,679 --> 02:15:58,762
è stato l'uomo che ha fermato la
minaccia di una dittatura.
1375
02:15:59,179 --> 02:16:00,971
Nella sua avidità di potere,
1376
02:16:01,554 --> 02:16:04,554
Aatish Rehman, con il supporto
del Generale Haq,
1377
02:16:04,721 --> 02:16:09,512
voleva dichiarare la legge marziale
in Pakistan e così è entrato nel PMO.
1378
02:16:10,554 --> 02:16:14,971
Tra i loro piani
e la democrazia del Pakistan
1379
02:16:15,637 --> 02:16:17,721
c'era un indiano -
1380
02:16:21,012 --> 02:16:22,012
Tiger.
1381
02:16:25,721 --> 02:16:27,679
Stavamo per impiccarlo.
1382
02:16:28,512 --> 02:16:29,804
Se sono viva oggi,
1383
02:16:30,262 --> 02:16:31,887
è grazie a Tiger.
1384
02:16:32,096 --> 02:16:34,262
Se la democrazia è viva in Pakistan,
1385
02:16:34,679 --> 02:16:37,596
è per merito di Tiger e della
sua squadra.
1386
02:16:38,304 --> 02:16:41,721
Primo Ministro, ci sono alcune
ragazze giovani sedute qui.
1387
02:16:42,179 --> 02:16:47,637
Abbiamo deciso cosa scegliere
tra odio e pace.
1388
02:16:52,304 --> 02:16:53,471
Primo Ministro, signore?
1389
02:16:54,262 --> 02:16:55,596
Qual è la vostra opinione?
1390
02:17:38,762 --> 02:17:42,054
"Bisogna essere gentili
nei momenti difficili.
1391
02:17:46,262 --> 02:17:48,304
"Perché il tempo non
richiede tempo
1392
02:17:53,429 --> 02:17:55,096
" per cambiare ."
1393
02:17:57,262 --> 02:17:59,512
Qualche messaggio per
vostro padre?
1394
02:18:00,721 --> 02:18:02,137
Ditegli...
1395
02:18:03,179 --> 02:18:04,679
di mostrare misericordia.
1396
02:18:07,929 --> 02:18:09,971
Avevi ragione.
1397
02:18:15,846 --> 02:18:17,096
Il colore verde -
1398
02:18:18,846 --> 02:18:21,304
non era per guarire te,
1399
02:18:22,054 --> 02:18:23,929
ma per guarire il Pakistan -
1400
02:18:27,846 --> 02:18:29,137
da te.
1401
02:19:06,471 --> 02:19:10,304
Primo Ministro Sahiba, il khichdi del
vostro ex agente dell'ISI non si è cotto.
1402
02:19:10,971 --> 02:19:13,679
Ma ho cucinato il mio daal speciale
per lei.
1403
02:19:13,971 --> 02:19:15,054
Assaggiatelo.
1404
02:19:15,262 --> 02:19:19,679
Lo farò. Prima però, alcune
ragazze vogliono ringraziarti.
1405
02:20:44,554 --> 02:20:46,137
Ci dispiace per l'inconveniente.
1406
02:20:46,471 --> 02:20:48,346
Tutte le accuse sono state ritirate.
1407
02:20:49,179 --> 02:20:51,012
Torna in ufficio domani.
1408
02:20:52,137 --> 02:20:53,012
Grazie signora.
1409
02:20:55,262 --> 02:20:57,304
Dove sono Tiger e Zoya?
1410
02:20:58,054 --> 02:20:59,346
Dovrebbe rispondere a quella chiamata.
1411
02:21:00,429 --> 02:21:02,304
- Che chiamata?
- Quella.
1412
02:21:05,179 --> 02:21:05,846
Salve.
1413
02:21:06,012 --> 02:21:07,721
Avevo bisogno del suo
consiglio, signora.
1414
02:21:08,137 --> 02:21:09,304
Tiger, dove diavolo sei?
1415
02:21:09,512 --> 02:21:12,346
Non si preoccupi, signora.
La tigre è ancora viva.
1416
02:21:12,846 --> 02:21:14,596
Ma c'è un piccolo problema.
1417
02:21:14,929 --> 02:21:17,221
Dovrei prendere il cheesecake al mirtillo?
o tiramisù?
1418
02:21:17,846 --> 02:21:19,262
Che cosa suggerisce?
1419
02:21:19,679 --> 02:21:22,596
Tiger! Dove sei?
E quando ci incontriamo?
1420
02:21:22,804 --> 02:21:24,304
Deve essere molto
occupata adesso.
1421
02:21:24,679 --> 02:21:28,262
Quando avrà del lavoro per me,
La contatterò io stesso.
1422
02:21:28,762 --> 02:21:30,971
Cosa farai fino ad allora?
1423
02:21:31,346 --> 02:21:35,346
Farò quello di cui abbiamo parlato quando
abbiamo iniziato. " Passa tempo."
1424
02:21:42,346 --> 02:21:44,137
Cheesecake ai mirtilli.
1425
02:21:49,012 --> 02:21:51,054
Quindi, cosa facciamo ora?
1426
02:21:51,304 --> 02:21:52,596
Niente.
1427
02:21:53,554 --> 02:21:57,304
Mettiamo un po' di musica -
in nome del Signore!
1428
02:22:39,012 --> 02:22:40,887
Il mio cuore vola
1429
02:22:41,304 --> 02:22:42,887
Come un uccello libero
1430
02:22:43,054 --> 02:22:44,804
Il mio cuore vola
1431
02:22:47,262 --> 02:22:49,221
Prospera sulla malizia
1432
02:22:49,804 --> 02:22:51,429
È il mio cuore
1433
02:22:51,637 --> 02:22:53,429
Prospera sulla malizia
1434
02:22:55,554 --> 02:22:57,262
Musica nella mia testa
1435
02:22:57,762 --> 02:22:59,637
Facciamo festa adesso
1436
02:22:59,846 --> 02:23:03,471
Mi prenderò del tempo oggi
per dire ti amo
1437
02:23:03,887 --> 02:23:05,304
Perché restare?
1438
02:23:05,471 --> 02:23:07,262
Torniamo al ritmo!
1439
02:23:07,554 --> 02:23:09,429
Mettete quella musica!
1440
02:23:09,762 --> 02:23:12,262
In nome del Signore
1441
02:23:20,012 --> 02:23:22,012
Mettete quella musica!
1442
02:23:22,262 --> 02:23:24,804
In nome del Signore
1443
02:23:25,387 --> 02:23:27,471
In nome del Signore
1444
02:23:31,637 --> 02:23:33,012
In nome del Signore
1445
02:23:35,929 --> 02:23:37,304
In nome del Signore
1446
02:23:54,221 --> 02:23:55,512
Civettuolo
1447
02:23:56,221 --> 02:23:57,471
Contagioso
1448
02:23:58,346 --> 02:23:59,512
Perché siedi lì
1449
02:24:00,429 --> 02:24:01,596
così serio?
1450
02:24:14,429 --> 02:24:16,137
Con quell' espressione negli occhi
1451
02:24:16,512 --> 02:24:19,929
Cuori pieni di vita
1452
02:24:22,721 --> 02:24:24,221
Diamo ascolto a tutti i cuori
1453
02:24:24,846 --> 02:24:28,137
Gettiamo al vento la prudenza
1454
02:24:30,929 --> 02:24:32,304
Per riempire i nostri cuori
1455
02:24:33,054 --> 02:24:36,596
Anche l'universo non ce la fa
1456
02:24:39,137 --> 02:24:41,054
Lasciami entrare nel tuo cuore
1457
02:24:41,221 --> 02:24:44,554
Se per te va bene
1458
02:24:46,387 --> 02:24:46,971
Dico!
1459
02:24:47,221 --> 02:24:48,971
che l'amore è un sentimento
meraviglioso
1460
02:24:49,179 --> 02:24:50,846
Dipinge il mondo a colori
1461
02:24:51,012 --> 02:24:53,012
L'amore è un dottorato di ricerca
1462
02:24:53,221 --> 02:24:54,721
Nessuna virgola, nessun punto
1463
02:24:55,596 --> 02:24:57,512
Credo davvero che
1464
02:24:57,721 --> 02:24:59,429
Aspetto l'occasione
1465
02:24:59,846 --> 02:25:02,929
Per diffondere amore ovunque
nel mondo
1466
02:25:03,762 --> 02:25:05,387
Perché restare?
1467
02:25:05,596 --> 02:25:07,262
Torniamo al ritmo!
1468
02:25:07,596 --> 02:25:09,679
Mettete quella musica!
1469
02:25:09,929 --> 02:25:12,221
In nome del Signore
1470
02:25:19,971 --> 02:25:21,971
Mettete quella musica!
1471
02:25:22,304 --> 02:25:24,846
In nome del Signore
1472
02:25:25,596 --> 02:25:27,429
In nome del Signore
1473
02:25:31,637 --> 02:25:32,554
In nome del Signore
1474
02:25:35,929 --> 02:25:36,887
In nome del Signore
1475
02:25:50,304 --> 02:25:52,346
In nome del Signore
1476
02:26:10,637 --> 02:26:13,554
Quello che sto per chiederti, Kabir,
1477
02:26:14,762 --> 02:26:18,346
è qualcosa che nessun ufficiale avrebbe
il diritto di chiedere a un soldato.
1478
02:26:19,221 --> 02:26:22,304
Né un padre dovrebbe mai
chiedere a suo figlio.
1479
02:26:22,846 --> 02:26:24,554
Ma questo lavoro, Kabir
1480
02:26:25,512 --> 02:26:27,846
solo tu puoi farlo.
1481
02:26:30,929 --> 02:26:32,554
L'India ha un nuovo nemico.
1482
02:26:33,554 --> 02:26:36,637
Questo nemico è così pericoloso
e diabolico,
1483
02:26:37,762 --> 02:26:40,054
un male che non possiamo
immaginare.
1484
02:26:50,846 --> 02:26:52,137
Non ha nome.
1485
02:26:52,929 --> 02:26:53,929
Né faccia.
1486
02:26:55,346 --> 02:26:57,137
Prospera nell'oscurità.
1487
02:26:59,512 --> 02:27:02,512
E per fermarlo dovrai entrare in
quell'oscurità.
1488
02:27:03,971 --> 02:27:07,512
Dovrai superare ogni confine
tra giusto e sbagliato.
1489
02:27:08,054 --> 02:27:11,929
Dovrai cancellare la tua percezione
del bene e del male.
1490
02:27:12,137 --> 02:27:14,179
Dovrai fare delle cose, Kabir,
1491
02:27:14,304 --> 02:27:18,096
che non ti perdonerai mai
di avere fatto.
1492
02:27:22,679 --> 02:27:24,471
E se sopravvivi,
1493
02:27:25,137 --> 02:27:28,846
dovrai affrontare una minaccia
maggiore della morte.
1494
02:27:32,929 --> 02:27:34,637
Perché è possibile,
1495
02:27:36,221 --> 02:27:38,304
quando combatti un diavolo,
1496
02:27:40,096 --> 02:27:41,929
di diventare tu stesso il diavolo.
114229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.