All language subtitles for Tiger.3.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Archie_track17_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,723 --> 00:00:42,432 OTTOBRE 1999, LONDRA 2 00:00:45,512 --> 00:00:46,804 Concentrati sull'obiettivo! 3 00:00:47,012 --> 00:00:48,637 Sinistra, destra, sinistra! 4 00:00:50,012 --> 00:00:51,554 Sei un soldato così noioso. 5 00:00:51,804 --> 00:00:54,929 Non hai una pistola o un'uniforme. 6 00:00:55,429 --> 00:00:58,137 E voglio dire, i soldati di solito vanno in guerra. 7 00:00:58,387 --> 00:01:00,471 Non sono insegnanti di scuola come te. 8 00:01:00,679 --> 00:01:02,887 Alcuni soldati combattono per il loro paese in segreto. 9 00:01:03,096 --> 00:01:03,971 Sinistra, destra, sinistra! 10 00:01:04,554 --> 00:01:08,387 Non abbiamo orologi fantasiosi e belle ragazze intorno a noi. 11 00:01:08,762 --> 00:01:09,929 Oh per favore, papà! 12 00:01:10,137 --> 00:01:12,221 Comunque l'era di James Bond è finita. 13 00:01:12,512 --> 00:01:15,721 Voglio essere Lara Croft e spazzare via i miei nemici. 14 00:01:15,846 --> 00:01:18,054 Ho la tecnica. E il potere. 15 00:01:19,554 --> 00:01:20,721 Hai una motivazione? 16 00:01:25,637 --> 00:01:27,596 Prima la motivazione, poi la lotta. 17 00:01:28,971 --> 00:01:31,096 Prima la motivazione, poi la lezione. 18 00:01:32,262 --> 00:01:37,012 Perché quelli che uccidono senza motivo non sono soldati, sono terroristi. 19 00:01:40,929 --> 00:01:43,471 Mi hai dato una motivazione, così ti ho attaccato. 20 00:01:43,887 --> 00:01:45,637 E se non l'avessi fatto, 21 00:01:45,929 --> 00:01:49,346 questo noioso soldato sarebbe rimasto un insegnante. 22 00:01:49,929 --> 00:01:50,887 Vieni. 23 00:01:54,429 --> 00:01:57,221 Papà, ho tirato fuori il nuovo telescopio per stanotte. 24 00:01:57,721 --> 00:01:59,471 Non dimenticare di aggiungere la salsa peri-peri. 25 00:01:59,679 --> 00:02:01,012 Va bene. Finisci la colazione adesso. 26 00:02:01,179 --> 00:02:02,929 Un grande sconvolgimento politico. 27 00:02:03,096 --> 00:02:05,721 Seguito dagli ultimi avvenimenti ha lasciato il Paese di stucco. 28 00:02:05,929 --> 00:02:09,846 Il generale Musharraf ha preso il comando del governo guidato dal primo ministro Nawaz Sharif. 29 00:02:09,971 --> 00:02:12,721 È stata dichiarata la legge marziale in Pakistan. 30 00:02:12,887 --> 00:02:14,471 Il colpo di stato militare 31 00:02:14,637 --> 00:02:16,929 era guidato dal capo dell'esercito Generale Musharraf. 32 00:02:17,137 --> 00:02:22,096 La casa del Primo Ministro e la tv governativa sono ora sotto il controllo militare. 33 00:02:22,304 --> 00:02:25,262 Questa è la terza volta che in Pakistan 34 00:02:25,471 --> 00:02:28,429 torna una dittatura militare dall'Indipendenza. 35 00:02:28,971 --> 00:02:31,762 Nawaz Sharif e suo fratello, Shehbaz... 36 00:02:34,596 --> 00:02:37,929 - Nazar Saab, hai visto il notiziario? - Lo sto guardando proprio adesso. 37 00:02:38,554 --> 00:02:41,304 Pensavo che non avrei più visto questa situazione di nuovo. 38 00:02:41,679 --> 00:02:44,512 La dittatura non può sostituire la democrazia. 39 00:02:45,096 --> 00:02:47,721 La democrazia non morirà mai in Pakistan. 40 00:02:48,429 --> 00:02:51,762 Sono certo che la democrazia ritornerà. 41 00:02:52,054 --> 00:02:53,971 Papà, sbrigati! Stiamo facendo tardi. 42 00:02:54,096 --> 00:02:55,846 Abbi cura di te. Che Dio ti assista. 43 00:02:56,012 --> 00:02:59,387 Anche tu, abbi cura di te stesso. Khuda Hafiz. 44 00:03:08,512 --> 00:03:12,179 Oh no! Tuo padre sta diventando così smemorato. 45 00:03:12,596 --> 00:03:14,221 Ho lasciato il pranzo in cucina. 46 00:03:14,596 --> 00:03:16,971 Guarderemo la pioggia di meteoriti stasera. Non dimenticare! 47 00:03:17,346 --> 00:03:19,262 No, certo! 48 00:04:13,346 --> 00:04:14,929 "Dastambu." 49 00:04:15,346 --> 00:04:18,512 Mirza Ghalib. E' un suo libro. 50 00:04:18,971 --> 00:04:20,929 Il libro preferito di tuo padre. 51 00:04:22,554 --> 00:04:25,096 "Dastambu" significa "bouquet". 52 00:04:26,679 --> 00:04:29,971 Toast francese con Masala? Nel modo in cui lo faceva lui. 53 00:04:31,471 --> 00:04:33,679 So che è il tuo preferito. 54 00:04:35,262 --> 00:04:38,762 - Non mi conosci, ma... - Sei il terzo da sinistra. 55 00:04:39,137 --> 00:04:40,471 In quella foto. 56 00:04:41,096 --> 00:04:42,637 Aatish Rehman. 57 00:04:42,929 --> 00:04:45,304 È stata scattata durante una battuta di pesca in Cina. 58 00:04:46,096 --> 00:04:47,346 Me lo ha detto mio padre. 59 00:04:48,804 --> 00:04:50,387 Una battuta di pesca che significa... 60 00:04:51,637 --> 00:04:53,262 una missione ufficiale. 61 00:04:53,929 --> 00:04:55,596 Quella era la nostra parola in codice. 62 00:04:59,762 --> 00:05:03,679 Avevo quindici anni quando decise prendersi cura di me. 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,512 Nazar Saab era più di un padre per me. 64 00:05:11,012 --> 00:05:14,262 Questo è il mio bene più prezioso. 65 00:05:16,554 --> 00:05:19,012 Me l'ha regalato tuo padre nel giorno del mio 18esimo compleanno. 66 00:05:22,346 --> 00:05:24,304 Ce l'ho ancora. 67 00:05:28,179 --> 00:05:31,387 Sapete cosa mi consigliava? nei brutti momenti? 68 00:05:33,012 --> 00:05:34,971 "Dobbiamo essere gentili nei momenti difficili. 69 00:05:35,221 --> 00:05:39,804 "Perché il tempo non ha bisogno di tempo per cambiare." 70 00:05:45,762 --> 00:05:47,054 Non hai pianto? 71 00:05:49,512 --> 00:05:50,554 E nemmeno tu? 72 00:05:51,804 --> 00:05:53,929 Tuo padre non mi ha insegnato come fare. 73 00:05:54,929 --> 00:05:56,096 E nemmeno io. 74 00:05:56,721 --> 00:05:58,804 Tuo padre diceva spesso: 75 00:05:59,096 --> 00:06:02,179 "L'unico Dio per noi è il nostro Paese." 76 00:06:05,887 --> 00:06:10,304 Questo paese non dimenticherà mai Il sacrificio di Nazar Saab. 77 00:06:12,221 --> 00:06:15,929 Adesso sei responsabilità del paese e mia. 78 00:06:16,262 --> 00:06:20,096 La scuola, l'università, la tua istruzione... il governo si occuperà di tutto. 79 00:06:20,637 --> 00:06:24,554 Quando compirai 21 anni, ti verrà data un'opzione. 80 00:06:24,929 --> 00:06:28,054 Puoi seguire le orme di tuo padre. 81 00:06:28,887 --> 00:06:30,512 o condurre una vita normale. 82 00:06:30,887 --> 00:06:33,679 Non aspetterò fino ai 21 anni. 83 00:06:35,512 --> 00:06:37,262 Il nemico mi ha dato una motivazione. 84 00:06:40,137 --> 00:06:42,887 Nel tuo oscuro mondo di spie, 85 00:06:43,679 --> 00:06:45,304 è ammessa l'ombra di una donna? 86 00:06:48,554 --> 00:06:50,929 Noi agenti non siamo altro che ombre. 87 00:06:52,971 --> 00:06:54,887 Benvenuta nel mondo delle ombre! 88 00:06:55,471 --> 00:06:57,887 Benvenuta nell'ISI, Zoya. 89 00:07:06,054 --> 00:07:07,679 LA YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,096 --> 00:07:11,512 YASH RAJ FILMS PRESENTA 91 00:07:21,596 --> 00:07:25,596 TIGER 3 92 00:07:30,471 --> 00:07:32,554 OGGI 93 00:07:33,887 --> 00:07:36,096 SEDE R&AW, NUOVA DELHI 94 00:07:37,887 --> 00:07:41,679 Mi viene in mente la domanda preferita del tuo ex capo Shenoy: 95 00:07:41,929 --> 00:07:47,721 "Cosa separa la pace di un paese e i suoi nemici ?" 96 00:07:49,721 --> 00:07:51,846 Solo un uomo. 97 00:07:58,596 --> 00:08:03,054 Dopo Shenoy, il governo mi ha dato la responsabilità di porre domande. 98 00:08:10,262 --> 00:08:13,387 Le dinamiche geopolitiche stanno cambiando rapidamente. 99 00:08:13,804 --> 00:08:16,137 Il terrorismo ha un nuovo volto. 100 00:08:16,846 --> 00:08:19,012 Uno dei nostri agenti è scomparso. 101 00:08:19,304 --> 00:08:21,762 Negli ultimi due anni, 102 00:08:22,012 --> 00:08:26,012 stava dando la caccia ai talebani e i loro movimenti. 103 00:08:26,887 --> 00:08:28,637 Ci aggiornava regolarmente. 104 00:08:28,846 --> 00:08:32,346 Poi all'improvviso nessun aggiornamento e nessuna traccia di lui. 105 00:08:34,679 --> 00:08:38,346 Nessun agente è tornato vivo dal paese in cui si trovava. 106 00:08:39,929 --> 00:08:42,304 Conosci quell'agente. 107 00:08:43,304 --> 00:08:44,221 Gopi. 108 00:08:46,929 --> 00:08:49,721 Non abbiamo più tempo a disposizione. E dobbiamo tirarlo fuori. 109 00:08:52,887 --> 00:08:55,012 Dai. Proviamo a non ucciderlo. 110 00:08:55,387 --> 00:08:57,221 Missione "Passa tempo". 111 00:09:51,304 --> 00:09:53,471 È molto tempo che non ci si vede! 112 00:09:54,804 --> 00:09:56,137 Nessuna lettera. 113 00:09:57,012 --> 00:09:58,387 Nessuna novità. 114 00:09:59,262 --> 00:10:01,262 Nessun segno. 115 00:10:01,971 --> 00:10:05,929 Solo la cicatrice del proiettile che hai lasciato nel mio petto. 116 00:10:13,304 --> 00:10:15,012 Non era personale. 117 00:10:15,721 --> 00:10:16,637 Era dovere. 118 00:10:16,804 --> 00:10:18,637 È un indiano. 119 00:10:20,554 --> 00:10:23,262 Non dargli acqua. Morirà. 120 00:10:24,804 --> 00:10:26,512 Cosa stai facendo? 121 00:10:28,137 --> 00:10:29,679 Passa tempo. 122 00:11:18,012 --> 00:11:19,137 Fermalo! 123 00:11:23,512 --> 00:11:24,804 Prendilo! 124 00:11:26,304 --> 00:11:27,554 Prendilo! 125 00:11:27,929 --> 00:11:29,137 Fermati, stupido! 126 00:11:33,179 --> 00:11:34,179 Prendilo! 127 00:11:36,012 --> 00:11:38,471 Chiudi i cancelli! 128 00:11:45,887 --> 00:11:46,887 Sparagli! 129 00:11:58,887 --> 00:11:59,929 Che diavolo! 130 00:12:00,346 --> 00:12:01,596 Sei pazzo? 131 00:12:14,929 --> 00:12:15,929 Faraz! 132 00:12:18,554 --> 00:12:19,887 Sparagli con il lanciatore! 133 00:13:14,262 --> 00:13:15,929 Piano B, Capitano! Piano B. 134 00:13:21,929 --> 00:13:24,637 Sii puntuale, Capitano. Non voglio che tu faccia tardi. 135 00:14:06,346 --> 00:14:07,721 È una palla vincente! 136 00:14:07,929 --> 00:14:10,054 Se molli, non tornerò indietro in India in tempo. 137 00:14:57,887 --> 00:15:01,762 Hai chiamato la missione" Passa tempo "? per salvarmi 138 00:15:06,137 --> 00:15:09,387 Menon è ancora più intelligente di Shenoy. 139 00:15:10,596 --> 00:15:13,929 La cura non farà alcuna differenza. 140 00:15:14,346 --> 00:15:17,637 Non ho intenzione di morire in un paese straniero. 141 00:15:18,346 --> 00:15:21,096 Fammi guardare fuori dal finestrino. 142 00:15:26,637 --> 00:15:27,721 Ecco. 143 00:15:39,304 --> 00:15:41,054 Siamo in India? 144 00:15:42,179 --> 00:15:44,137 Non manca molto ormai. 145 00:15:45,012 --> 00:15:47,471 È già troppo tardi, Tiger. 146 00:15:52,679 --> 00:15:54,929 C'è un nuovo gruppo. 147 00:15:55,512 --> 00:15:58,096 Molto più pericoloso di ISIS e LET. 148 00:15:58,846 --> 00:16:01,304 Stanno progettando una grande operazione in Pakistan. 149 00:16:02,012 --> 00:16:05,304 Ho inserito tutti i dettagli sul server dell'agenzia. 150 00:16:05,971 --> 00:16:08,179 Tranne un dettaglio. 151 00:16:09,471 --> 00:16:13,012 Abbiamo un agente spia che lavora per loro. 152 00:16:16,179 --> 00:16:18,179 Una donna. 153 00:16:21,346 --> 00:16:22,304 Zoya. 154 00:16:32,887 --> 00:16:34,096 Siamo in India. 155 00:16:35,637 --> 00:16:37,596 Grazie, Tiger. 156 00:16:41,637 --> 00:16:44,096 Mi hai portato a casa. 157 00:16:52,262 --> 00:16:55,637 Ora della morte riportata, 16:32 158 00:16:57,137 --> 00:16:59,804 ALTAUSSEE, AUSTRIA 159 00:17:14,054 --> 00:17:17,679 Te lo prometto, sentirai solo una piccola puntura. 160 00:17:18,137 --> 00:17:19,762 Questo è tutto. 161 00:17:19,971 --> 00:17:21,429 Papà! 162 00:17:22,054 --> 00:17:25,929 Relax! Ha una brutta infezione virale. 163 00:17:26,304 --> 00:17:27,304 È molto debole. 164 00:17:27,512 --> 00:17:31,221 Quindi ho chiesto al dottor Hoffman di fargli le iniezioni di antibiotico a casa. 165 00:17:31,637 --> 00:17:33,346 Grazie a lui, è tutto sotto controllo. 166 00:17:33,929 --> 00:17:36,387 Dottor Hoffman, questo è mio marito. 167 00:17:36,929 --> 00:17:39,137 Nulla di cui preoccuparsi. 168 00:17:39,637 --> 00:17:41,846 Sarà attivo e funzionante in pochissimo tempo. 169 00:17:42,221 --> 00:17:44,387 Ma adesso ha bisogno di questo. 170 00:17:44,804 --> 00:17:46,637 Stai fermo lì, figliolo. 171 00:17:51,054 --> 00:17:51,846 Papà! 172 00:17:52,137 --> 00:17:53,387 Hai paura di un'iniezione? 173 00:17:53,929 --> 00:17:55,762 Allora come fai a fare il tuo lavoro? 174 00:17:55,971 --> 00:17:57,554 Sssh! Basta. 175 00:17:58,596 --> 00:18:00,637 Non dimenticare i tuoi pasti. 176 00:18:02,387 --> 00:18:04,304 Ci vediamo alla stessa ora Domani. 177 00:18:04,471 --> 00:18:05,554 SÌ. 178 00:18:12,971 --> 00:18:15,179 Hai perso Shenoy signore, ora Gopi. 179 00:18:16,637 --> 00:18:18,262 Mi dispiace tanto. 180 00:18:19,929 --> 00:18:20,887 Stai bene? 181 00:18:22,262 --> 00:18:24,221 Stavo bene fino ad ora. 182 00:18:25,929 --> 00:18:26,971 Ora non lo so. 183 00:18:28,012 --> 00:18:29,887 Andrà tutto bene. 184 00:18:30,262 --> 00:18:31,637 Mentre Gopi giaceva morente, 185 00:18:32,429 --> 00:18:34,554 ha menzionato un agente spia. 186 00:18:37,221 --> 00:18:39,262 Non so se fosse la verità o una balla. 187 00:18:41,679 --> 00:18:44,637 Un uomo morente non mente mai, Tiger. 188 00:18:57,137 --> 00:18:59,971 Quegli occhi seducenti 189 00:19:00,471 --> 00:19:02,387 Quegli occhi incantevoli 190 00:19:04,179 --> 00:19:07,804 Avvicinami al loro mistero 191 00:19:09,971 --> 00:19:15,887 I dolci legami che ci legano 192 00:19:17,221 --> 00:19:20,262 Temo che possano rompersi 193 00:19:29,221 --> 00:19:31,929 Quegli occhi seducenti 194 00:19:32,471 --> 00:19:35,637 Quegli occhi incantevoli 195 00:19:36,429 --> 00:19:40,596 Avvicinami al loro mistero 196 00:19:42,012 --> 00:19:44,721 I dolci legami 197 00:19:45,471 --> 00:19:47,929 che ci legano 198 00:19:49,262 --> 00:19:53,012 Temo che possano rompersi 199 00:19:54,846 --> 00:19:57,346 Il mio amore è sconfinato 200 00:19:58,012 --> 00:20:00,971 Ti proteggerò da ogni male 201 00:20:02,262 --> 00:20:04,804 Sul nostro cammino 202 00:20:05,096 --> 00:20:07,429 Si è alzata una nebbia 203 00:20:08,096 --> 00:20:10,929 In ogni anfratto del mio cuore 204 00:20:11,387 --> 00:20:14,012 In ogni anfratto del mio cuore 205 00:20:14,346 --> 00:20:15,971 In ogni anfratto del mio cuore 206 00:20:16,137 --> 00:20:19,054 È inciso il tuo nome 207 00:20:20,762 --> 00:20:23,846 In ogni anfratto del mio cuore 208 00:20:24,346 --> 00:20:27,012 In ogni anfratto del mio cuore 209 00:20:28,887 --> 00:20:32,012 È inciso il tuo nome 210 00:20:42,012 --> 00:20:43,179 "Vai a dormire!" 211 00:20:43,512 --> 00:20:46,971 Questo è quello che continuava a dire la mamma, ma non ha dormito tutta la notte. 212 00:20:49,429 --> 00:20:52,012 Solo frutta e verdura per te. Non stai bene. 213 00:20:52,429 --> 00:20:53,512 Va bene? 214 00:20:54,512 --> 00:20:55,637 Ci vediamo tra un po'. 215 00:21:06,804 --> 00:21:08,346 NEGOZIO DI ANTIQUARIATO 216 00:21:17,179 --> 00:21:20,137 A quelle parole che non ho detto 217 00:21:20,512 --> 00:21:23,387 Il mio cuore ora dà loro la voce 218 00:21:23,762 --> 00:21:25,054 Mi fido di te 219 00:21:25,262 --> 00:21:29,846 Non mi fido di te. Ho perso tutta la mia tranquillità 220 00:21:30,137 --> 00:21:33,179 Sei quello che sembri? 221 00:21:33,429 --> 00:21:36,304 Tumulto nel mio cuore 222 00:21:36,637 --> 00:21:39,512 Tu sei la stessa, io sono lo stesso 223 00:21:39,887 --> 00:21:42,721 Ma il mondo non è lo stesso 224 00:21:43,096 --> 00:21:45,929 Puoi cambiare stagione 225 00:21:46,346 --> 00:21:49,304 Tu sei la ferita, tu sei il balsamo 226 00:21:49,554 --> 00:21:52,554 Se dovessi incontrarti di nuovo 227 00:21:52,762 --> 00:21:55,596 Annegherei di nuovo nell'amore 228 00:21:55,929 --> 00:21:58,846 Bruciano le braci del desiderio 229 00:21:59,137 --> 00:22:02,387 Solo tu puoi calmare le fiamme 230 00:22:02,637 --> 00:22:04,679 Oh mia amata 231 00:22:05,387 --> 00:22:07,554 Ti vedo ovunque 232 00:22:08,304 --> 00:22:12,221 In ogni anfratto del mio cuore 233 00:22:12,846 --> 00:22:16,054 In ogni anfratto del mio cuore 234 00:22:16,346 --> 00:22:19,512 È inciso il tuo nome 235 00:22:21,137 --> 00:22:24,096 In ogni anfratto del mio cuore 236 00:22:24,429 --> 00:22:27,346 In ogni anfratto del mio cuore 237 00:22:27,762 --> 00:22:29,054 In ogni anfratto del mio cuore 238 00:22:29,221 --> 00:22:31,929 È inciso il tuo nome 239 00:22:34,054 --> 00:22:36,929 In ogni anfratto del mio cuore 240 00:22:37,221 --> 00:22:40,012 In ogni anfratto del mio cuore 241 00:22:40,471 --> 00:22:46,221 In ogni anfratto del mio cuore è inciso il tuo nome 242 00:23:08,762 --> 00:23:10,471 Telescopio. 243 00:23:12,679 --> 00:23:14,804 Non c'è una cura per la diffidenza. 244 00:23:15,262 --> 00:23:20,596 Non ti arrabbiare. È costoso, ma è buono. 245 00:23:23,054 --> 00:23:26,012 Mio padre aveva un telescopio proprio come questo. 246 00:23:26,637 --> 00:23:28,887 Mentre Junior riposa, 247 00:23:29,262 --> 00:23:32,721 Pensavo... che voglio insegnarglielo. 248 00:23:37,637 --> 00:23:39,179 Ti amo. 249 00:23:41,596 --> 00:23:44,596 In ogni anfratto del mio cuore 250 00:23:44,971 --> 00:23:48,637 In ogni anfratto del mio cuore 251 00:23:49,596 --> 00:23:52,762 È inciso il tuo nome 252 00:24:24,304 --> 00:24:27,929 La ricchezza del paese dovrebbe essere spesa per il progresso delle persone. 253 00:24:28,179 --> 00:24:29,846 Non nelle guerre. 254 00:24:30,221 --> 00:24:34,429 Ecco perché il governo del Pakistan è disposto 255 00:24:34,596 --> 00:24:37,221 A tagliare il bilancio della difesa del 50%. 256 00:24:37,554 --> 00:24:39,929 Ovviamente, se l'India fa lo stesso. 257 00:24:40,346 --> 00:24:43,804 Invece di combattere, tendiamoci la mano. 258 00:24:44,887 --> 00:24:47,512 Se il Primo Ministro Irani fa quello che dice, 259 00:24:47,929 --> 00:24:51,221 Ti cucinerò il daal speciale che fa mia madre. 260 00:24:51,679 --> 00:24:54,596 Spero che non venga assassinata entro il tramonto. 261 00:24:54,971 --> 00:24:56,221 Che dici? 262 00:24:56,554 --> 00:24:59,304 È il primo politico pakistano A fare qualcosa di buono. 263 00:24:59,596 --> 00:25:01,721 "Spero che non venga assassinata." 264 00:25:02,054 --> 00:25:04,387 Ho lavorato per l'ISI. 265 00:25:04,721 --> 00:25:08,179 I politici non decidono il futuro del Pakistan, è l'esercito a farlo. 266 00:25:08,887 --> 00:25:11,929 Non cambierà nulla. La faranno a pezzi. 267 00:25:12,179 --> 00:25:16,221 Il Pakistan desidera piantare i semi della pace. 268 00:25:16,637 --> 00:25:20,387 La domanda è: l'India vuole la stessa cosa? 269 00:25:21,596 --> 00:25:22,679 Tutto bene, signora? 270 00:25:22,929 --> 00:25:27,637 L' Intel ha recuperato gli ultimi aggiornamenti di Gopi dal Cloud. 271 00:25:28,221 --> 00:25:31,012 Jibran Sheikh. Ne hai sentito parlare? 272 00:25:32,346 --> 00:25:33,054 NO. 273 00:25:33,637 --> 00:25:36,012 Se Gopi avesse ragione, 274 00:25:36,179 --> 00:25:40,387 si tratta di un nuovo gruppo militante che avrà presto un impatto in Pakistan. 275 00:25:40,721 --> 00:25:44,762 E... Jibran è il loro fornitore di armi. 276 00:25:45,221 --> 00:25:50,096 Era pronto a fornirci informazioni vitali attraverso Gopi. 277 00:25:50,387 --> 00:25:54,679 Dopo la morte di Gopi, l'identità del fornitore di armi è stata smascherata. 278 00:25:55,554 --> 00:25:58,971 Ora teme per la sua vita. 279 00:25:59,262 --> 00:26:00,762 Ti importa della vita di Jibran? 280 00:26:01,012 --> 00:26:03,679 Mi interessano le informazioni che ha. 281 00:26:04,096 --> 00:26:06,971 Jibran è in Russia in questo momento, San Pietroburgo. 282 00:26:07,179 --> 00:26:08,929 La fonte di Gopi non andrà sprecata. 283 00:26:09,304 --> 00:26:12,429 Tiger completerà la missione di Gopi. 284 00:26:12,721 --> 00:26:16,221 Di' al signor Jibran di fare una colazione leggera, 285 00:26:16,596 --> 00:26:20,929 perché tra due giorni pranzerà con me. 286 00:26:22,137 --> 00:26:25,012 ST. PIETROBURGO, RUSSIA 287 00:26:36,971 --> 00:26:38,137 Il solito, per favore. 288 00:26:38,346 --> 00:26:41,804 Certo signore. Oggi il caffè non solo ha un buon profumo, 289 00:26:42,096 --> 00:26:43,554 ma suona anche bene. 290 00:26:43,804 --> 00:26:45,846 Prendilo dal basso. 291 00:26:47,221 --> 00:26:48,804 Grazie. 292 00:26:53,846 --> 00:26:56,179 Il numero dei tuoi fan è piuttosto buono. 293 00:26:56,721 --> 00:26:59,262 Sono stupito che tu sia ancora vivo. 294 00:27:02,929 --> 00:27:06,721 Due ragazzi ti stavano aspettando prima che venissi. Forse anche loro, 295 00:27:07,054 --> 00:27:09,012 ti vogliono vivo. 296 00:27:09,512 --> 00:27:10,429 Forse? 297 00:27:10,804 --> 00:27:14,221 Se non ti becchi un proiettile prima di arrivare alla metropolitana più vicina, 298 00:27:14,512 --> 00:27:15,554 Allora "forse". 299 00:27:15,762 --> 00:27:17,929 Se una pistola spara, sei un martire. 300 00:27:18,221 --> 00:27:19,887 Mi lamenterò con la signora Menon. 301 00:27:20,096 --> 00:27:23,012 Le dirò che sei parte delle risorse del R&AW. 302 00:27:23,179 --> 00:27:26,512 Se vuoi lamentarti, faresti meglio a restare vivo, Jibran. 303 00:27:26,804 --> 00:27:30,137 E se vuoi vivere, gira a sinistra più avanti. 304 00:27:40,804 --> 00:27:42,887 Sto salendo sul tram. Dove sei? 305 00:27:43,137 --> 00:27:44,929 Volevi lamentarti con la signora? 306 00:27:45,221 --> 00:27:47,596 Ti cerco carta e penna. 307 00:28:42,929 --> 00:28:43,929 Mi scusi. 308 00:29:47,471 --> 00:29:48,679 Sparale. 309 00:29:49,346 --> 00:29:50,221 Sparale! 310 00:29:50,929 --> 00:29:53,304 Cosa stai aspettando? Uccidila! 311 00:29:53,762 --> 00:29:56,471 Non ho rischiato la vita per niente. Sparale subito! 312 00:30:36,429 --> 00:30:37,762 Consegna ricevuta, Tiger. 313 00:30:38,012 --> 00:30:39,304 Informerò la signora Menon. 314 00:30:39,596 --> 00:30:43,387 Di' a Menon che la missione non è finita. È appena iniziata. 315 00:31:55,471 --> 00:31:57,346 In ogni anfratto del mio cuore 316 00:32:01,054 --> 00:32:02,679 In ogni anfratto del mio cuore 317 00:32:57,721 --> 00:32:59,721 Avevi ragione. 318 00:33:05,387 --> 00:33:07,429 Un uomo morente non mente mai. 319 00:33:10,346 --> 00:33:12,012 Non è quello che pensi. 320 00:33:12,346 --> 00:33:13,971 Avevi ragione. 321 00:33:15,887 --> 00:33:17,971 Non ho capito. 322 00:33:21,471 --> 00:33:23,971 Tiger, ascoltami. 323 00:33:24,387 --> 00:33:27,679 Nemmeno Gopi conosceva tutta la verità. 324 00:33:28,304 --> 00:33:32,221 Tiger, tu ed io non abbiamo scelta. 325 00:33:33,179 --> 00:33:34,804 Per favore credimi. 326 00:33:36,054 --> 00:33:37,221 Perché? 327 00:33:53,221 --> 00:33:55,221 Dimmi la verità prima di morire. 328 00:33:56,012 --> 00:33:57,721 No, no, no! 329 00:34:34,887 --> 00:34:38,179 Sogni quando dormi, Tiger? 330 00:34:57,179 --> 00:34:59,971 Ultimamente, non so perché 331 00:35:01,054 --> 00:35:03,012 Vedo il colore verde nei miei sogni. 332 00:35:04,304 --> 00:35:08,012 Una volta ho consultato una psicologa. 333 00:35:08,846 --> 00:35:12,221 Ha detto: "Se vedi il colore verde nei tuoi sogni, 334 00:35:12,637 --> 00:35:15,387 " significa guarigione." 335 00:35:17,512 --> 00:35:19,012 Aatish Rehman? 336 00:35:19,554 --> 00:35:21,596 Hai una buona memoria. 337 00:35:22,929 --> 00:35:24,429 Allora lo psicologo ha detto: 338 00:35:24,846 --> 00:35:27,596 "Nella tua vita ce ne sarà molta di guarigione." 339 00:35:29,137 --> 00:35:33,637 Ma la guarigione avviene solo dopo un dolore estremo. 340 00:35:34,221 --> 00:35:36,846 E non mi sono fatto male di recente. 341 00:35:37,346 --> 00:35:39,554 Quindi continuavo a chiedermi 342 00:35:40,179 --> 00:35:42,471 quando mi sono fatto male? 343 00:35:43,971 --> 00:35:46,096 E qual è la causa? 344 00:35:49,471 --> 00:35:53,137 Te l'avevo detto. Non hai bisogno Di coinvolgere Tiger. 345 00:35:54,971 --> 00:35:56,971 Qual era il tuo prezzo, Zoya? 346 00:36:02,096 --> 00:36:04,471 Il prezzo sarà lo stesso - 347 00:36:05,554 --> 00:36:07,179 come il tuo. 348 00:36:10,304 --> 00:36:12,887 Junior! Cos'hai fatto a Junior? 349 00:36:15,637 --> 00:36:17,262 Gli stavo giusto raccontando una storia, Tiger. 350 00:36:17,762 --> 00:36:20,096 Di come mi sono fatto male. 351 00:36:21,012 --> 00:36:22,679 Si è addormentato ascoltando la mia storia. 352 00:36:23,096 --> 00:36:24,762 E' troppo carino. 353 00:36:26,179 --> 00:36:27,679 Ascolterai la mia storia? 354 00:36:29,346 --> 00:36:31,971 Forse puoi salvare la vita di Junior. 355 00:36:35,929 --> 00:36:38,429 La storia parla di una fata pakistana 356 00:36:39,179 --> 00:36:41,804 e un uccello indiano libero. 357 00:36:43,012 --> 00:36:45,304 Devo chiamarlo uccello libero? 358 00:36:46,512 --> 00:36:47,637 O tigre? 359 00:36:48,137 --> 00:36:49,137 12 ANNI PRIMA 2011 VIENNA 360 00:36:49,346 --> 00:36:52,971 Uno summit per la pace storico tra India e Pakistan 361 00:36:53,179 --> 00:36:57,346 si svolgerà in Austria guidato dal capo dell'ISI pakistano, DG Riaz 362 00:36:57,554 --> 00:37:01,137 e il capo di stato maggiore dell'esercito indiano Generale Riberio. 363 00:37:01,512 --> 00:37:04,179 E' la prima volta in oltre 60 anni 364 00:37:04,471 --> 00:37:08,179 che esperti della difesa di alto livello di entrambi i paesi si incontreranno. 365 00:37:08,387 --> 00:37:09,846 Per i prossimi tre giorni 366 00:37:09,971 --> 00:37:12,971 gli occhi del mondo saranno rivolti al summit per la pace in Austria. 367 00:37:13,679 --> 00:37:14,971 Lo sai, Aatish? 368 00:37:15,221 --> 00:37:16,971 Pace. 369 00:37:17,554 --> 00:37:21,637 È come mettere i braccialetti di vetro al polso di una donna. 370 00:37:22,012 --> 00:37:25,721 Un po' di pressione in più e il braccialetto si rompe. 371 00:37:26,679 --> 00:37:28,846 Ma il polso non è mai responsabile. 372 00:37:29,096 --> 00:37:32,554 Si dà la colpa alla persona che indossa il braccialetto. Noi, in altre parole. 373 00:37:32,887 --> 00:37:35,887 Ecco perché dobbiamo essere sempre vigili. 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 374 00:37:36,387 --> 00:37:38,804 Spezzeranno le braccia del Pakistan, 375 00:37:41,012 --> 00:37:42,929 e tu stai parlando di braccialetti. 376 00:37:43,971 --> 00:37:46,137 POK, LOC, politiche commerciali, 377 00:37:46,637 --> 00:37:49,221 questi problemi saranno all'ordine del giorno nell' agenda dell'India 378 00:37:49,679 --> 00:37:52,637 perché l'India fa parte della triade nucleare e noi no. 379 00:37:54,262 --> 00:37:55,804 Signore, se posso... 380 00:37:56,179 --> 00:37:57,887 L'ordine del giorno del summit non è corretto. 381 00:37:58,221 --> 00:38:02,554 Aatish, quando sarai il Primo Ministro di questo paese, 382 00:38:03,096 --> 00:38:05,721 Potrai scrivere la tua agenda. 383 00:38:06,471 --> 00:38:08,887 In questo momento sei il vicedirettore dell'ISI, 384 00:38:09,346 --> 00:38:11,929 e l'ordine del giorno di questo summit è sicurezza e protezione. 385 00:38:12,096 --> 00:38:14,012 E tu sei al comando. Dai. Muoviamoci. 386 00:38:18,762 --> 00:38:20,179 Shaheen. 387 00:38:20,679 --> 00:38:23,887 L'ora di arrivo del volo della delegazione indiana? Aggiornami, per favore. 388 00:38:24,262 --> 00:38:25,262 Si. 389 00:38:26,137 --> 00:38:28,929 Shaheen, ecco i numeri delle stanze dei nostri agenti e quelli di R&AW. 390 00:38:29,179 --> 00:38:30,512 Potrebbe servirti. 391 00:38:30,679 --> 00:38:32,679 Ne ho una copia. Grazie. 392 00:38:37,554 --> 00:38:39,471 Che stronzata! 393 00:38:40,012 --> 00:38:43,762 Potrebbe essere necessario organizzare i funerali del generale indiano Riberio. 394 00:38:47,512 --> 00:38:48,387 Che vuoi dire? 395 00:38:48,721 --> 00:38:51,721 Quanti dei nostri uomini sono morti per mano dei soldati indiani a Kargil? 396 00:38:53,221 --> 00:38:56,762 Molti - non possiamo confermare al mondo esattamente quanti. 397 00:38:57,304 --> 00:39:00,637 Oggi ci troviamo di fronte a quella stessa India implorando la pace. 398 00:39:02,721 --> 00:39:04,721 In ginocchio davanti al nemico. 399 00:39:04,929 --> 00:39:08,096 Nella diplomazia moderna si chiama summit per la pace, Zoya. 400 00:39:08,929 --> 00:39:11,637 Ma non ho intenzione di cadere In ginocchio io. 401 00:39:12,846 --> 00:39:16,137 Il capo indiano della R&AW e il generale Riberio atterreranno tra due ore. 402 00:39:16,596 --> 00:39:18,221 Proprio qui in Freyung Street. 403 00:39:18,471 --> 00:39:20,679 Nell'aria pulita d'Europa, 404 00:39:20,846 --> 00:39:23,887 Il generale Riberio esalerà l'ultimo respiro. 405 00:39:26,471 --> 00:39:28,554 Lo ucciderai, Zoya. 406 00:39:29,804 --> 00:39:34,221 Se questo è una specie di scherzo, è davvero di cattivo gusto. 407 00:39:36,054 --> 00:39:37,304 E se non lo è? 408 00:39:40,721 --> 00:39:42,262 Se non lo è, 409 00:39:44,346 --> 00:39:45,971 Dovrò impedirtelo. 410 00:39:52,637 --> 00:39:54,137 Zoya Nazar. 411 00:39:56,637 --> 00:39:58,679 Il mio miglior agente. 412 00:39:59,929 --> 00:40:01,221 E' contro di me? 413 00:40:02,762 --> 00:40:06,137 Di sicuro non avrei mai potuto avere un mentore migliore di te. 414 00:40:07,971 --> 00:40:11,971 Ma non sono il tuo agente Sono un agente pakistano. 415 00:40:13,637 --> 00:40:17,804 Chiunque si metta in mezzo alla pace con il Pakistan, 416 00:40:18,637 --> 00:40:20,012 Io li fermerò. 417 00:40:23,512 --> 00:40:24,929 Va bene! 418 00:40:26,679 --> 00:40:31,512 Vediamo cosa ti ha insegnato il tuo mentore. 419 00:40:36,637 --> 00:40:38,137 Porta Zoya nella sua stanza. 420 00:40:38,637 --> 00:40:40,554 Taglia ogni comunicazione. 421 00:40:40,887 --> 00:40:42,846 Metti la scritta "Non disturbare". 422 00:40:43,762 --> 00:40:46,096 Parleremo quanto vorrai 423 00:40:46,637 --> 00:40:49,637 mentre guardiamo il corteo funebre del Generale Riberio in TV. 424 00:41:09,554 --> 00:41:12,929 Il tuo piano non è dipendente dall'accordo con Zoya. 425 00:41:14,012 --> 00:41:16,429 Posso fare il lavoro da solo. 426 00:41:17,637 --> 00:41:19,762 Non ci sei solo tu, Shaheen. 427 00:41:20,387 --> 00:41:22,846 Sai che non posso mandare te. 428 00:41:23,887 --> 00:41:25,429 Amore mio. 429 00:41:28,429 --> 00:41:32,012 Anche il nostro bambino che non è ancora nato lotterà per il nostro Paese. 430 00:41:32,679 --> 00:41:36,262 Quale dono migliore potrebbe concederci Allah? 431 00:41:37,554 --> 00:41:38,721 Lo farò. 432 00:41:38,929 --> 00:41:41,387 Shaheen parti per Freyung Street. 433 00:41:41,679 --> 00:41:45,012 Mi ero dimenticato quanto è abile la fata pakistana. 434 00:41:45,304 --> 00:41:46,971 Se il mentore è abile, 435 00:41:47,137 --> 00:41:49,096 il discepolo è destinato a superarlo. 436 00:41:49,346 --> 00:41:52,304 Ha fatto il numero della stanza di un delegato indiano 437 00:41:52,679 --> 00:41:56,262 e ha agganciato un uccellino indiano in libertà. 438 00:41:58,304 --> 00:41:59,262 Ciao. 439 00:41:59,554 --> 00:42:01,929 Parleremo quanto vorrai 440 00:42:02,346 --> 00:42:05,429 mentre guardiamo il corteo funebre del Generale Riberio in TV. 441 00:42:09,971 --> 00:42:11,637 La Sicurezza è compromessa. 442 00:42:11,762 --> 00:42:14,137 Prendi la macchina, presto! Avvisate subito il generale. 443 00:42:51,762 --> 00:42:53,346 Libera la strada! 444 00:43:35,179 --> 00:43:36,387 Shaheen Baig 445 00:43:37,971 --> 00:43:41,262 Abbiamo appena sentito il generale Riberio è sano e salvo. 446 00:43:41,429 --> 00:43:44,679 L'aggressore non è stato ancora identificato, 447 00:43:44,846 --> 00:43:48,262 anche se molto probabilmente è un R&AW o un agente dell'ISI. 448 00:43:48,512 --> 00:43:51,679 Secondo le nostre fonti non ufficiali, 449 00:43:51,846 --> 00:43:54,262 probabilmente è un lavoro interno. 450 00:43:54,512 --> 00:43:57,971 Riferiremo maggiori dettagli non appena possibile. 451 00:44:00,762 --> 00:44:02,971 Chi hai mandato al mio posto? 452 00:44:05,887 --> 00:44:07,221 Toglile le manette. 453 00:44:13,179 --> 00:44:16,804 Il colonnello Riaz chiamerà presto. 454 00:44:17,721 --> 00:44:19,429 Ci sarà un'indagine interna. 455 00:44:19,971 --> 00:44:22,137 Sarò sottoposto alla corte marziale. 456 00:44:24,304 --> 00:44:27,554 Ricordatevi! Nessuno di voi è stato coinvolto. 457 00:44:30,304 --> 00:44:32,137 Ammanettatemi. 458 00:44:34,637 --> 00:44:36,262 Questo è un ordine. 459 00:44:37,929 --> 00:44:39,304 Vai avanti! 460 00:44:45,429 --> 00:44:49,887 Se sei consapevole del tuo errore, Posso parlare con il colonnello Riaz. 461 00:44:51,804 --> 00:44:53,721 Possiamo ancora salvare il summit per la pace. 462 00:44:54,179 --> 00:44:56,137 Non arriverà alla corte marziale. 463 00:45:03,679 --> 00:45:05,346 Consapevole del mio errore? 464 00:45:24,554 --> 00:45:27,846 Sei consapevole del tuo errore? Allora, Zoya? 465 00:45:28,262 --> 00:45:30,596 Shaheen è morta. 466 00:45:32,971 --> 00:45:34,512 Lei era l'agente. 467 00:45:37,137 --> 00:45:39,971 È morta prima ancora che il nostro bambino fosse nato. 468 00:45:42,679 --> 00:45:44,346 È tutta colpa tua. 469 00:45:44,929 --> 00:45:48,637 Se è tutta colpa mia, perché ti arrendi? 470 00:45:49,346 --> 00:45:50,804 Non puoi capire. 471 00:45:51,012 --> 00:45:52,637 Non hai famiglia. 472 00:45:55,721 --> 00:45:59,054 Eri... la mia famiglia. 473 00:46:28,846 --> 00:46:30,429 Benvenuti al summit per la pace! 474 00:46:31,554 --> 00:46:33,096 Aatish Rehman. 475 00:46:44,387 --> 00:46:47,429 Generale, le sono profondamente grato 476 00:46:47,846 --> 00:46:51,304 che l'India non abbia rivelato l'identità del nostro agente alla stampa. 477 00:46:51,637 --> 00:46:54,554 Il summit per la pace deve procedere come programmato. 478 00:46:54,762 --> 00:46:57,387 Posso assicurarle che il Pakistan vuole la pace. 479 00:46:57,679 --> 00:47:01,346 A tutti coloro che vogliono vedere la fine delle relazioni indo-pakistane 480 00:47:01,679 --> 00:47:05,262 verrà servita una punizione peggiore della morte. 481 00:47:14,429 --> 00:47:16,846 Ho dato tutto al mio Paese. 482 00:47:17,637 --> 00:47:20,387 E il mio paese mi ha portato via tutto. 483 00:47:21,221 --> 00:47:22,887 Il mio onore. 484 00:47:23,346 --> 00:47:24,971 Il mio amore. 485 00:47:25,971 --> 00:47:27,387 Il mio bambino. 486 00:47:32,262 --> 00:47:34,971 Perché sei così serio? Tiger ? 487 00:47:35,304 --> 00:47:38,304 Dopotutto, se hai incontrato la tua futura moglie è grazie a me. 488 00:47:39,262 --> 00:47:42,387 Ok! Quindi le vostre strade si sono incrociate, ma in realtà non vi siete incontrati allora. 489 00:47:43,679 --> 00:47:46,721 E finalmente vi siete incontrati più tardi. 490 00:47:47,096 --> 00:47:48,721 Grazie per averci presentato. 491 00:47:48,971 --> 00:47:50,846 Mi hai già ringraziato, Tiger, 492 00:47:51,304 --> 00:47:54,554 portandoti via Shaheen e il mio bambino. 493 00:47:56,012 --> 00:47:57,804 In un colpo solo. 494 00:47:59,679 --> 00:48:01,512 Devo ringraziarti anch'io, Tiger? 495 00:48:02,137 --> 00:48:04,012 Un grazie? 496 00:48:04,846 --> 00:48:09,679 Qui? Ora? In un colpo solo? 497 00:48:13,054 --> 00:48:14,971 Junior non ti ha mai fatto del male. 498 00:48:15,221 --> 00:48:16,971 Fategli semplicemente l'iniezione. Per favore! 499 00:48:19,221 --> 00:48:23,179 Tiger, hai sentito parlare del gas nervino Sarin? 500 00:48:26,179 --> 00:48:28,429 È molto interessante! 501 00:48:29,096 --> 00:48:31,679 Una volta che entra nel sistema, 502 00:48:31,971 --> 00:48:34,929 è necessaria un'iniezione ogni 24 ore. 503 00:48:35,679 --> 00:48:38,721 Questa è la dose che il Dr Hoffman ha dato a Junior. 504 00:48:39,096 --> 00:48:40,887 Non ne hai sentito parlare? Non importa. 505 00:48:41,304 --> 00:48:43,554 Junior ti racconterà tutto - 506 00:48:43,971 --> 00:48:45,846 sempre se sopravvive. 507 00:48:46,721 --> 00:48:50,054 E se il dottore gli fa l'iniezione. 508 00:48:52,887 --> 00:48:54,596 E sempre che tu faccia come ti dico. 509 00:48:54,887 --> 00:48:57,637 Farò io il tuo lavoro. Da sola. 510 00:48:58,137 --> 00:48:59,596 Tiger non sarà mai d'accordo. 511 00:49:00,262 --> 00:49:01,429 No, Zoya. 512 00:49:01,721 --> 00:49:04,929 Vedi, farete il lavoro insieme. 513 00:49:05,679 --> 00:49:08,554 Il mio lavoro. O la bara di Junior. 514 00:49:08,846 --> 00:49:10,179 Qual è il lavoro? 515 00:49:11,012 --> 00:49:14,137 Fai l'iniezione a Junior. Lo farò. 516 00:49:20,137 --> 00:49:21,804 Allora, Tiger ? 517 00:49:23,012 --> 00:49:24,096 Sei d'accordo? 518 00:49:27,554 --> 00:49:28,721 Sono d'accordo. 519 00:49:31,054 --> 00:49:32,554 Sono d'accordo. 520 00:49:33,721 --> 00:49:37,679 Sia lodato Allah. Sposato, ancora una volta! 521 00:49:42,429 --> 00:49:44,679 NUOVA DELHI, INDIA 522 00:49:46,721 --> 00:49:48,304 Cosa taglio? 523 00:49:48,679 --> 00:49:50,804 Il rosso? No, non il rosso. 524 00:49:51,262 --> 00:49:54,804 Il verde? Il blu? 525 00:49:55,429 --> 00:49:56,887 Taglia il nero. 526 00:49:57,721 --> 00:50:00,512 No, non tagliare il nero. Oggi è sabato. 527 00:50:00,804 --> 00:50:02,512 Il nero porta sfortuna. 528 00:50:03,262 --> 00:50:04,387 Lasciami fare. 529 00:50:09,887 --> 00:50:11,596 Non è ancora scoppiato? 530 00:50:11,971 --> 00:50:13,929 Rakesh-ji, sei un fenomeno! 531 00:50:14,137 --> 00:50:17,762 Riesci ad avere un agente R&AW per riparare il condizionatore e un altro per portarti da mangiare. 532 00:50:17,971 --> 00:50:21,721 Mi lamenterò con la signora Menon. Mi ha già chiamato quattro volte. 533 00:50:22,012 --> 00:50:25,637 Sono il massimo esperto di esplosivi qui al R&AW, non il tuo elettricista personale. 534 00:50:25,804 --> 00:50:27,054 Abbi un po' di rispetto! 535 00:50:27,304 --> 00:50:29,971 E il tuo dannato condizionatore? Non funzionerà mai! 536 00:50:30,137 --> 00:50:31,221 Ecco un'idea. 537 00:50:31,387 --> 00:50:35,012 Vendi il condizionatore e comprati un enorme ventaglio. 538 00:50:35,429 --> 00:50:36,971 Sentirai una bella brezza fresca. 539 00:50:45,512 --> 00:50:46,554 SÌ? 540 00:50:48,846 --> 00:50:49,596 Tiger? 541 00:50:50,179 --> 00:50:51,637 Dammi il tuo numero. 542 00:50:51,971 --> 00:50:54,179 Pensavo fosse un agente assicurativo. 543 00:50:54,554 --> 00:50:58,179 Voglio parlare di assicurazione. Non per coprire te, 544 00:50:58,429 --> 00:50:59,512 Ma per me. 545 00:51:00,221 --> 00:51:02,971 Rakesh-ji, c'è una missione. Ho bisogno di te. 546 00:51:03,637 --> 00:51:06,096 Non è per R&AW. È personale. 547 00:51:08,346 --> 00:51:09,887 Vi ho mai rifiutato nulla, signore? 548 00:51:10,096 --> 00:51:11,137 Pensaci su. 549 00:51:11,554 --> 00:51:14,679 Potresti perdere il lavoro senza una buona ragione. 550 00:51:14,971 --> 00:51:16,887 Non chiama mai lei, senza una buona ragione, signore. 551 00:51:17,596 --> 00:51:21,096 Mi dica, signore. Dove devo andare? E per quanto tempo? 552 00:51:21,762 --> 00:51:23,762 Così prenderò la biancheria intima che mi serve. 553 00:51:24,721 --> 00:51:26,387 Grazie, Rakesh-ji. 554 00:51:27,679 --> 00:51:30,596 ISTAMBUL, TURCHIA 555 00:51:57,762 --> 00:51:59,346 Rakesh-ji! 556 00:52:01,804 --> 00:52:03,262 A rapporto, signore. 557 00:52:09,554 --> 00:52:13,387 Signore, gli ho detto di non venire. Ma sono dannatamente testardi. 558 00:52:14,387 --> 00:52:15,846 Parla, giovanotto! 559 00:52:16,971 --> 00:52:18,221 Signore, siamo agenti di R&AW. 560 00:52:18,429 --> 00:52:20,929 Come potevamo rifiutare di andare in missione con lei? 561 00:52:21,221 --> 00:52:23,846 È come andare all'ITO di Delhi e non mangiare "chole- kulche "! 562 00:52:24,096 --> 00:52:25,512 Sarebbe troppo ingiusto, signore! 563 00:52:28,179 --> 00:52:31,471 Lo chiamano Vertice trilaterale tra Pakistan-Cina-Turchia. 564 00:52:31,762 --> 00:52:33,679 La Turchia è responsabile della sicurezza. 565 00:52:34,054 --> 00:52:37,512 La valigetta è ciò di cui stiamo parlando. 566 00:52:38,012 --> 00:52:42,804 È arrivata in Turchia oggi con il team specializzato del generale cinese Zimou. 567 00:52:46,512 --> 00:52:48,262 Generale Zimou . Benvenuto. 568 00:52:51,304 --> 00:52:55,012 Addestra l'esercito cinese nel combattimento corpo a corpo. 569 00:52:57,637 --> 00:52:59,929 Questa signora insegna agli uomini come combattere. 570 00:53:07,721 --> 00:53:09,762 È la figlia di Bruce Lee. Mio Dio! 571 00:53:10,512 --> 00:53:11,929 Sembra sua nonna! 572 00:53:12,221 --> 00:53:14,929 La nonna è andata dritta alla torre militare centrale dall'aeroporto. 573 00:53:15,179 --> 00:53:18,387 Il caveau più sicuro della Turchia è nel seminterrato della torre. 574 00:53:18,679 --> 00:53:22,054 La valigetta sarà nel caveau fino alla riunione di domani. 575 00:53:22,262 --> 00:53:25,679 Il caveau non è un semplice armadietto. E' codificato con l'iride. 576 00:53:25,846 --> 00:53:29,387 L'algoritmo digitale dell'iride del generale Zimou è già programmato. 577 00:53:29,971 --> 00:53:33,804 Non è solo un caveau, è la grotta di Ali Babà. 578 00:53:34,221 --> 00:53:35,971 Anche se arrivassimo alla grotta di Ali Baba, 579 00:53:36,679 --> 00:53:39,929 " Apriti Sesamo " è negli occhi della Nonna. 580 00:53:40,221 --> 00:53:41,804 Possiamo duplicare i suoi occhi, signore. 581 00:53:42,221 --> 00:53:44,387 Ecco uno scanner dell'iride. 582 00:53:44,762 --> 00:53:47,762 Se scannerizziamo gli occhi della nonna, 583 00:53:47,929 --> 00:53:50,012 allora sarà "apriti sesamo". 584 00:53:50,471 --> 00:53:52,429 Ragazzi, dov'è il tempo per tutto questo? 585 00:53:52,679 --> 00:53:54,346 Domani le valigette verranno scambiate. 586 00:53:54,554 --> 00:53:58,721 E prima ancora, le squadre cinesi e pakistane saranno alla base. 587 00:53:58,971 --> 00:54:00,971 Abbiamo solo 16 ore. 588 00:54:01,304 --> 00:54:04,096 In realtà, 15 ore e 40 minuti. 589 00:54:05,179 --> 00:54:06,762 Ci divideremo. 590 00:54:08,012 --> 00:54:10,387 Zoya guarderà negli occhi della nonna. 591 00:54:11,262 --> 00:54:13,387 E io sarò alla base 592 00:54:13,929 --> 00:54:15,387 con quaranta ladri. 593 00:54:16,054 --> 00:54:18,262 La nonna ha un appuntamento domani all'hammam. 594 00:54:20,971 --> 00:54:22,887 Dovrai fare il bagno con lei. 595 00:54:25,221 --> 00:54:27,096 CACALOCLU HAMAMI 596 00:54:43,471 --> 00:54:44,971 Va bene, signora, ha finito. 597 00:54:45,179 --> 00:54:48,804 Ora lasci assorbire gli oli per 20 minuti. E poi ritorno. 598 00:55:31,554 --> 00:55:32,929 Bel tatuaggio. 599 00:55:34,721 --> 00:55:36,429 È il simbolo cinese del bue, Giusto? 600 00:55:38,679 --> 00:55:41,179 In hindi, un bue è " saand ". 601 00:55:41,762 --> 00:55:44,846 Alcuni dicono di non mostrare mai una bandiera rossa ad un bue. 602 00:55:45,596 --> 00:55:47,804 Non mostrare mai il rosso a un bue. 603 00:57:00,804 --> 00:57:04,971 Hai ragione. Non mostrare mai una bandiera rossa ad un bue. 604 00:57:05,387 --> 00:57:07,262 Nessun estraneo era ammesso qui oggi. 605 00:57:07,721 --> 00:57:09,846 Allora chi diavolo sei? 606 00:58:50,762 --> 00:58:53,971 Rakesh-ji, sono qui sopra alla grotta di Ali Babà. 607 00:58:54,512 --> 00:58:55,971 Dov'è Zoja? 608 00:59:07,512 --> 00:59:08,971 Andiamo, Zoya! 609 00:59:09,471 --> 00:59:10,929 Mandami la scansione. 610 00:59:38,596 --> 00:59:39,804 Scansione digitale caricata. 611 01:00:01,762 --> 01:00:03,346 Ponte Halic. Veloce! 612 01:00:15,762 --> 01:00:18,054 Arrestatelo subito. 613 01:00:19,179 --> 01:00:21,012 Portateli al quartier generale. 614 01:00:25,387 --> 01:00:26,512 Arrenditi! 615 01:00:26,762 --> 01:00:28,346 Arrenditi! Non muoverti. 616 01:00:29,887 --> 01:00:32,679 Mani in alto o spariamo! 617 01:01:14,096 --> 01:01:16,221 Guarda! Sei cieco? 618 01:01:22,762 --> 01:01:24,179 Tiger, quello è... 619 01:01:26,471 --> 01:01:29,012 Sono qui per prendere il mio malloppo! 620 01:01:29,346 --> 01:01:30,929 Ma chi li ha informati? 621 01:01:33,221 --> 01:01:35,387 Non sparare. Lo vogliamo vivo. 622 01:01:39,387 --> 01:01:41,804 Esci subito dalla macchina! 623 01:01:42,054 --> 01:01:42,929 Proprio adesso! 624 01:01:45,346 --> 01:01:46,596 Seguitelo! 625 01:02:03,012 --> 01:02:05,054 Il sospettato sta entrando nel tunnel. 626 01:02:08,804 --> 01:02:10,262 Prendi la valigetta e scappa. 627 01:02:12,012 --> 01:02:13,429 Prima che mi prendano, 628 01:02:15,429 --> 01:02:16,637 Tu sarai con Zoya. 629 01:02:23,512 --> 01:02:24,971 Tiger, non ti lascerò solo. 630 01:02:25,179 --> 01:02:27,929 Porta la valigetta a Zoya. Karan, vai adesso! 631 01:02:49,012 --> 01:02:50,221 Qualcuno ha spifferato i nostri piani. 632 01:02:50,387 --> 01:02:51,721 Sapevano che stavamo arrivando - 633 01:02:52,429 --> 01:02:53,721 la polizia turca! 634 01:02:53,929 --> 01:02:56,637 C'erano una squadra e gli elicotteri Ad aspettarci. 635 01:02:56,887 --> 01:03:00,012 Ascolta il mio consiglio. Date la valigetta alla polizia turca. 636 01:03:00,304 --> 01:03:01,762 La colpa sarà di Tiger. 637 01:03:14,596 --> 01:03:17,221 Sta passando davanti al Topkapi Palace. 638 01:03:18,971 --> 01:03:20,512 Cosa c'è in questa valigetta? 639 01:03:24,762 --> 01:03:26,846 Ehi, Zoya! 640 01:03:28,221 --> 01:03:29,554 Meglio che non lo sappiamo - 641 01:03:30,179 --> 01:03:31,554 per il bene di tutti noi. 642 01:03:40,429 --> 01:03:41,596 Non c'è tempo per le spiegazioni adesso. 643 01:03:41,887 --> 01:03:43,429 Lo capirai col tempo. 644 01:03:45,846 --> 01:03:47,804 La vita di Tiger è in pericolo. 645 01:03:48,387 --> 01:03:51,012 La vita di Tiger è in questa valigetta. 646 01:03:53,512 --> 01:03:55,971 Pensi che Zoya abbia ingannato Tiger? 647 01:03:57,304 --> 01:03:58,054 No. 648 01:03:58,304 --> 01:04:02,054 Tiger e Zoya ci hanno tradito a tutti e tre. 649 01:04:31,721 --> 01:04:33,054 Nessuno spari! 650 01:04:33,429 --> 01:04:35,179 Ci serve vivo. Lo ripeto... 651 01:04:35,596 --> 01:04:37,012 Scendi dal veicolo! 652 01:04:37,471 --> 01:04:39,096 Mani sopra la testa! 653 01:04:39,721 --> 01:04:42,846 Scendi dal veicolo! Esci adesso! 654 01:04:48,429 --> 01:04:50,179 Mani sopra la testa! 655 01:04:52,512 --> 01:04:53,929 Mani sopra la testa! 656 01:05:04,929 --> 01:05:06,929 Mettiti in ginocchio. 657 01:05:14,971 --> 01:05:17,762 Mettiti in ginocchio adesso! 658 01:06:09,262 --> 01:06:12,012 Quindi hai informato la polizia turca. 659 01:06:13,012 --> 01:06:13,804 Perché? 660 01:06:17,262 --> 01:06:18,762 Avrebbero potuto uccidere Tiger. 661 01:06:18,929 --> 01:06:20,762 Sai perché non l'hanno fatto? 662 01:06:21,262 --> 01:06:24,846 Perché il tradimento è peggiore della morte per un agente, Zoya. 663 01:06:26,012 --> 01:06:29,637 L'unico motivo per cui sei ancora viva è perché sei la figlia di Nazar Saab . 664 01:06:29,929 --> 01:06:31,096 Non dimenticarlo. 665 01:06:34,387 --> 01:06:35,596 Valigetta. 666 01:06:38,762 --> 01:06:39,887 Junior? 667 01:06:50,596 --> 01:06:52,429 Sono un uomo di parola. 668 01:06:53,096 --> 01:06:54,804 Gli è stato somministrato l'antidoto. 669 01:06:56,262 --> 01:06:58,346 Junior non avrà più bisogno di iniezioni. 670 01:07:00,221 --> 01:07:03,346 Se mio padre fosse vivo oggi, gli faresti schifo. 671 01:07:07,262 --> 01:07:11,221 Ma è morto. Quindi devo fare io il suo lavoro. 672 01:07:13,554 --> 01:07:15,179 Ti darò la caccia. 673 01:07:18,262 --> 01:07:21,887 Il mio miglior agente contro di me! Di nuovo. 674 01:07:24,304 --> 01:07:25,762 Dimmi, Zoya. 675 01:07:26,346 --> 01:07:27,929 Mi ucciderai, 676 01:07:28,929 --> 01:07:31,221 prima di salvare Tiger, 677 01:07:31,929 --> 01:07:33,179 o dopo? 678 01:07:34,637 --> 01:07:37,096 Non hai idea di cosa ci sia in questa valigetta, vero? 679 01:07:37,512 --> 01:07:39,846 Ricordi i missili sottomarini della triade nucleare 680 01:07:39,971 --> 01:07:42,346 che il Pakistan ha ricevuto recentemente dalla Cina? 681 01:07:42,929 --> 01:07:46,887 Hanno i codici di collegamento per il permesso di azione. Codici PAL. 682 01:07:47,346 --> 01:07:49,554 I missili non possono essere lanciati senza questi codici. 683 01:07:49,929 --> 01:07:52,012 Tu e Tiger li avete rubati insieme. 684 01:07:52,429 --> 01:07:55,054 Il Pakistan crederà che tu li abbia rubati per l'India. 685 01:07:55,929 --> 01:07:57,679 Non puoi fare niente adesso, Zoya. 686 01:07:57,846 --> 01:08:00,512 Né l'India né il Pakistan si fideranno più di voi. 687 01:08:00,971 --> 01:08:02,804 La tua scelta è semplice. 688 01:08:03,471 --> 01:08:06,762 Preferiresti essere uccisa dal R&AW, o l'ISI? 689 01:08:09,637 --> 01:08:11,512 Zoya, rubando i codici PAL, 690 01:08:12,012 --> 01:08:14,929 hai dato all'India e al Pakistan il volto di un nuovo nemico - 691 01:08:17,304 --> 01:08:18,554 Il volto di Tiger. 692 01:08:21,971 --> 01:08:23,721 Hai dato loro il suo volto, 693 01:08:23,929 --> 01:08:26,429 ora il Pakistan vorrà la sua testa. 694 01:08:37,721 --> 01:08:39,096 Dov'è papà? 695 01:08:46,679 --> 01:08:49,096 BASE AEREA DELL'ESERCITO DI ISLAMABAD, PAKISTAN 696 01:08:54,762 --> 01:08:57,721 Il traditore indiano è stato catturato in flagrante. 697 01:08:57,929 --> 01:09:00,804 Saranno le azioni del traditore A causare un Kargil 2? 698 01:09:00,929 --> 01:09:03,721 È un complotto dell'India? O quello del traditore ? 699 01:09:03,846 --> 01:09:06,346 Mancano ancora i complici di Tiger e i codici PAL. 700 01:09:06,596 --> 01:09:08,429 I suoi complici sono fuggiti. 701 01:09:08,679 --> 01:09:10,762 Ma Tiger è stato catturato dall'esercito turco. 702 01:09:10,887 --> 01:09:14,971 Grazie ad un trattato di estradizione, è stato consegnato al Pakistan. 703 01:09:34,012 --> 01:09:36,804 Il piano per sabotare la forza nucleare del Pakistan è stato scoperto. 704 01:09:36,929 --> 01:09:39,512 Mancano ancora la squadra di Tiger e i codici PAL. 705 01:09:39,762 --> 01:09:43,929 Anche l'India potrebbe non sapere che il suo miglior agente Tiger è un traditore. 706 01:09:44,429 --> 01:09:46,929 L'esercito turco ha catturato Tiger in flagrante 707 01:09:47,096 --> 01:09:49,387 Mentre rubava i codici PAL nucleari del Pakistan. 708 01:09:49,804 --> 01:09:50,762 Vedremo 709 01:09:50,929 --> 01:09:55,346 Cosa dirà il governo pakistano di questo traditore indiano. 710 01:10:22,554 --> 01:10:25,804 PRIGIONE DELL'ESERCITO, PAKISTAN 711 01:10:36,012 --> 01:10:39,762 Dovresti esserci grato. Essere punito in Pakistan 712 01:10:39,971 --> 01:10:42,762 è meglio che subire il disonore di essere un traditore in India. 713 01:10:54,804 --> 01:10:56,429 Vede le stelle, signore. 714 01:10:56,679 --> 01:10:58,512 Ancora un po' e si trasformerà in pane tostato. 715 01:10:59,179 --> 01:11:00,846 Shakeel! 716 01:11:01,846 --> 01:11:02,846 Se il pane 717 01:11:04,596 --> 01:11:07,304 non è tostato da entrambi i lati, 718 01:11:10,387 --> 01:11:12,304 non è saporito. 719 01:11:17,179 --> 01:11:18,929 SEDE R&AW, NUOVA DELHI 720 01:11:22,096 --> 01:11:24,304 Imburri il toast da un lato o entrambi? 721 01:11:27,554 --> 01:11:31,054 Non sono mai stato in un hammam turco. 722 01:11:32,762 --> 01:11:33,929 Com'è? 723 01:11:34,262 --> 01:11:38,346 Voglio dire, ti porti il tuo sapone o usano il loro? 724 01:11:40,846 --> 01:11:42,012 Prigione di Tihar: 725 01:11:42,971 --> 01:11:45,512 i prigionieri ricevono una saponetta ciascuno. 726 01:11:48,512 --> 01:11:50,137 Prigione di Yerwada: 727 01:11:51,429 --> 01:11:55,346 la stessa saponetta per il bagno e per lavare i vestiti. 728 01:11:55,679 --> 01:11:56,387 SEDE ISI, PAKISTAN 729 01:11:56,554 --> 01:12:00,012 Una volta potevamo scegliere tra amore e patria. 730 01:12:00,846 --> 01:12:02,846 Zoya ha scelto l'amore. 731 01:12:04,346 --> 01:12:06,221 L'abbiamo lasciata andare. 732 01:12:07,971 --> 01:12:10,012 Ora è giunto il momento di scegliere da che parte stare. 733 01:12:10,429 --> 01:12:12,346 Per il bene del Pakistan. 734 01:12:13,304 --> 01:12:16,596 Il dipartimento ha ordinato un'inchiesta contro voi tre. 735 01:12:17,221 --> 01:12:22,304 Se non vuoi una saponetta che debba durare due mesi, 736 01:12:23,137 --> 01:12:24,721 c'è solo un modo. 737 01:12:26,512 --> 01:12:29,304 Zoya e i codici PAL. 738 01:12:29,804 --> 01:12:32,262 Trova quei codici PAL. Ad ogni costo. 739 01:12:33,346 --> 01:12:34,887 E se Zoya...? 740 01:12:36,762 --> 01:12:39,846 Un agente traditore non ha nessun valore, Abrar. 741 01:12:40,846 --> 01:12:43,179 La popolarità del governo del Primo Ministro Irani è in calo. 742 01:12:43,346 --> 01:12:44,179 DIPARTIMENTO DEL PM, PAKISTAN 743 01:12:44,637 --> 01:12:47,721 Se i codici PAL rubati significano una condanna a morte per Tiger, 744 01:12:47,929 --> 01:12:52,137 questo è a sua volta è un cappio intorno al collo del Primo Ministro. 745 01:12:52,429 --> 01:12:55,637 Non si tratta solo di salvare il processo di pace, 746 01:12:56,554 --> 01:12:59,012 si tratta anche di sostenere il governo. 747 01:12:59,554 --> 01:13:00,846 Cosa stai insinuando? 748 01:13:01,137 --> 01:13:04,804 Non io. Questo è ciò che dicono i sondaggi d'opinione, Primo Ministro. 749 01:13:06,846 --> 01:13:10,304 L'opinione pubblica e la stampa, sono entrambi contro il governo. 750 01:13:11,346 --> 01:13:12,846 Le persone chiedono una spiegazione. 751 01:13:13,262 --> 01:13:16,846 Dobbiamo dare prova all'India della nostra forza. 752 01:13:17,387 --> 01:13:20,304 Secondo te la guerra è una prova di forza? 753 01:13:20,637 --> 01:13:24,012 Se non la guerra, date almeno Tiger al popolo. 754 01:13:24,762 --> 01:13:28,262 Se riescono ad impiccare Afzal Guru, perché non possiamo mandare Tiger... 755 01:13:28,887 --> 01:13:32,012 - ... al patibolo? - Il loro Primo Ministro non ha impiccato Afzal Guru. 756 01:13:32,554 --> 01:13:34,554 È stato processato dalla legge. Il tribunale lo ha condannato. 757 01:13:35,096 --> 01:13:38,554 La nostra corte può fare lo stesso. Abbiamo tutte le prove. 758 01:13:38,971 --> 01:13:42,262 Accelereremo la procedura, con il tuo permesso. 759 01:13:43,721 --> 01:13:48,804 La scelta è tra il vostro governo, o un terrorista indiano. E' tua la scelta. 760 01:13:50,929 --> 01:13:54,096 L'amicizia con l'India significa suicidio politico. 761 01:13:54,679 --> 01:13:56,721 Questo è quello che dice il mio gabinetto, Signor Nair. 762 01:13:56,846 --> 01:13:57,387 PMO INDIANO 763 01:13:57,554 --> 01:14:01,262 Ho rischiato la mia carriera politica proponendo un trattato di pace. 764 01:14:01,804 --> 01:14:03,887 Ho teso la mano dell'amicizia, 765 01:14:04,262 --> 01:14:08,304 e arriva qui un agente R&AW a tagliare proprio quella mano. 766 01:14:08,762 --> 01:14:10,596 Credimi, Irani Sahiba, 767 01:14:11,012 --> 01:14:15,096 qualunque cosa sia accaduta non ha nulla a che fare con me o con il mio governo. 768 01:14:15,637 --> 01:14:18,679 L'agente traditore o il processo di pace. 769 01:14:19,429 --> 01:14:22,179 L'India ha fatto una scelta molto chiara. 770 01:14:22,804 --> 01:14:27,846 Accetteremo la sentenza che la legge pakistana emetterà su Tiger. 771 01:14:31,846 --> 01:14:33,721 - Vacci piano con le mani. - Si signore. 772 01:14:33,887 --> 01:14:36,221 Non vogliamo le sue mani, vogliamo la sua testa. 773 01:14:36,429 --> 01:14:39,137 Ho sentito che non vai pazzo per la faccia di Shakeel. 774 01:14:39,596 --> 01:14:43,387 Quindi abbiamo pensato di mostrarti un volto nuovo. 775 01:14:52,929 --> 01:14:54,887 O un volto familiare? 776 01:14:58,429 --> 01:14:59,929 Anch'io sono stato in questa prigione. 777 01:15:00,846 --> 01:15:03,137 L'unica differenza è che ci ho passato 9 anni. 778 01:15:03,887 --> 01:15:07,262 Mentre tu ci passerai 11 ore. 779 01:15:08,096 --> 01:15:09,762 Avevo degli amici che mi hanno tirato fuori. 780 01:15:11,971 --> 01:15:14,596 La corte marziale può toglierti la tua uniforme, 781 01:15:15,804 --> 01:15:17,096 ma non i vecchi amici. 782 01:15:18,637 --> 01:15:20,554 Ho una notizia per te, Tiger. 783 01:15:21,221 --> 01:15:25,012 Ho pensato che fosse meglio che tu lo sentissi da un vecchio amico. 784 01:15:28,804 --> 01:15:32,429 Tiger, ho notizie buone e cattive. 785 01:15:33,012 --> 01:15:35,304 Cosa vuoi sentire per prima? 786 01:15:37,429 --> 01:15:39,262 Cattive? Va bene. 787 01:15:39,929 --> 01:15:41,637 Junior è salvo. 788 01:15:43,179 --> 01:15:46,762 Cattiva perché Junior è al sicuro e i codici PAL sono con me. 789 01:15:47,721 --> 01:15:49,054 E la buona notizia, Tiger, 790 01:15:50,137 --> 01:15:52,096 questa volta Diwali è arrivato presto - 791 01:15:52,971 --> 01:15:55,929 un giorno prima del giorno dell'Indipendenza del Pakistan. 792 01:15:57,929 --> 01:16:00,179 Si stanno preparando per impiccarti. 793 01:16:01,512 --> 01:16:02,762 Diwali pakistano. 794 01:16:03,429 --> 01:16:04,929 Non per il Pakistan, 795 01:16:05,804 --> 01:16:07,804 ma per i jihadisti scatenati come te. 796 01:16:09,221 --> 01:16:12,012 Celebriamo Diwali per tre giorni. 797 01:16:12,554 --> 01:16:14,929 Hai preparato i fuochi d'artificio, 798 01:16:15,596 --> 01:16:17,596 Li metterò fuori. 799 01:16:18,012 --> 01:16:20,887 L'hai già fatta finita, Tiger. Ma dai! 800 01:16:21,262 --> 01:16:23,304 I colloqui di pace tra il Pakistan e l'India, 801 01:16:24,346 --> 01:16:27,887 e la carriera politica del Primo Ministro Irani si sono conclusi 802 01:16:28,887 --> 01:16:30,971 quando hai rubato i codici PAL. 803 01:16:32,721 --> 01:16:35,512 Tra tre giorni, quando il Primo Ministro Irani 804 01:16:35,679 --> 01:16:38,304 preparerà il suo discorso per il Giorno dell'Indipendenza, 805 01:16:38,721 --> 01:16:41,846 la situazione cambierà. Il suo governo cadrà. 806 01:16:42,179 --> 01:16:43,429 A causa mia. 807 01:16:43,804 --> 01:16:47,429 Il futuro primo del ministro del Pakistan è nelle tue mani, Tiger. 808 01:16:48,012 --> 01:16:49,512 Non ti congratuli con me? 809 01:16:52,096 --> 01:16:55,804 Per anni l'India ha umiliato Il Pakistan- 810 01:16:56,262 --> 01:17:00,054 1965, '71. Kargil. 811 01:17:00,804 --> 01:17:02,971 Adesso è il turno del Pakistan. 812 01:17:03,596 --> 01:17:05,512 Te lo prometto, Tiger, 813 01:17:05,846 --> 01:17:09,304 Cancellerò l'India dalla faccia della terra. 814 01:17:16,971 --> 01:17:18,429 Ricordi, 815 01:17:19,137 --> 01:17:21,304 il colore verde dei miei sogni? 816 01:17:22,887 --> 01:17:24,429 Finalmente mi hai guarito, Tiger. 817 01:17:27,304 --> 01:17:29,596 E io guarirò il Pakistan. 818 01:17:38,012 --> 01:17:40,846 ALTAUSSEE, AUSTRIA 819 01:17:47,512 --> 01:17:49,387 Mancano tutti gli hard drives. 820 01:17:49,596 --> 01:17:51,679 Qualcuno è venuto qui prima di noi? 821 01:17:51,971 --> 01:17:53,054 Che cosa? 822 01:17:53,346 --> 01:17:55,637 Qualcuno ha effettuato l'accesso 31 minuti fa. 823 01:17:55,971 --> 01:18:00,304 Doveva esserci qualcosa da fare per l'R&AW. Quindi, esci. 824 01:18:01,137 --> 01:18:04,846 Cosa hai deciso? R&AW? L'ISI? 825 01:18:05,012 --> 01:18:06,804 Lavoriamo insieme, signore. 826 01:18:08,637 --> 01:18:10,221 Fratello Abrar. 827 01:18:10,429 --> 01:18:11,721 Capitano Abrar! 828 01:18:12,512 --> 01:18:14,096 L'R&AW è davvero impegnato. 829 01:18:14,387 --> 01:18:17,304 Innanzitutto rubano i codici PAL poi li cercano. 830 01:18:18,971 --> 01:18:20,304 Dov'è Zoja? 831 01:18:20,596 --> 01:18:22,221 Stiamo cercando anche lei. 832 01:18:22,554 --> 01:18:25,554 Anche lei ci ha ingannato. Tutti e tre. 833 01:18:25,971 --> 01:18:28,512 Condividete i dati del disco rigido, e la cercheremo insieme. 834 01:18:28,846 --> 01:18:31,721 - L'ISI non lavora con i ladri. - Attento, Nikhil. 835 01:18:32,137 --> 01:18:35,679 Verrà inviato un solo sacco per cadaveri in India - con il cadavere di Tiger. 836 01:18:37,054 --> 01:18:40,596 Mettiti tra noi e Zoya, e ci saranno tre sacchi per cadaveri. Capito? 837 01:18:45,304 --> 01:18:46,887 Bellissimo. 838 01:18:47,304 --> 01:18:49,346 Ecco i dischi rigidi! 839 01:18:51,054 --> 01:18:53,512 Una saponetta nel carcere di Tihar? 840 01:18:53,846 --> 01:18:55,679 O un sacco per cadaveri? 841 01:18:57,221 --> 01:19:00,887 - Dove preferiresti andare, Rakesh-ji? - Dal dottore. 842 01:19:02,262 --> 01:19:04,929 Dimercaprolo ed EDTA. 843 01:19:05,929 --> 01:19:08,054 È usato nell'avvelenamento da piombo. 844 01:19:09,137 --> 01:19:11,387 Lo ha prescritto il dottor Hoffman. 845 01:19:11,762 --> 01:19:14,262 Allora andiamo dal dottore! 846 01:19:15,637 --> 01:19:17,679 Ordini del generale Haq: 847 01:19:17,887 --> 01:19:20,596 solo lui e l'ufficiale inquirente 848 01:19:20,887 --> 01:19:23,971 e a nessun altro è permesso parlare con il prigioniero. 849 01:19:24,679 --> 01:19:27,012 Il prigioniero è in isolamento. 850 01:19:27,429 --> 01:19:29,221 Sta nel bagno. 851 01:19:30,054 --> 01:19:31,596 Tienilo d'occhio. 852 01:20:24,012 --> 01:20:25,929 Ajmal, entra. 853 01:20:55,429 --> 01:20:57,887 Smettila di guardare quel piccolo schermo, fratello. 854 01:20:58,096 --> 01:21:01,179 Ti mostrerò l'azione dal vivo sul grande schermo! 855 01:21:24,012 --> 01:21:26,762 C'è stata un'esplosione nella cella 2. 856 01:21:26,929 --> 01:21:27,971 Fuori! 857 01:21:28,137 --> 01:21:29,512 Circonda il posto! 858 01:21:29,679 --> 01:21:32,804 Bloccate tutte le entrate e le uscite. Subito! 859 01:21:35,179 --> 01:21:37,387 Mani in alto! 860 01:21:41,596 --> 01:21:43,929 Sala di controllo, lui è sotto tiro. 861 01:21:53,971 --> 01:21:56,971 Quando Pathaan prende il ritmo, Amore mio 862 01:21:57,137 --> 01:21:59,012 Ruba tutti i cuori 863 01:21:59,221 --> 01:22:01,221 Se fa delle promesse, amore mio 864 01:22:01,429 --> 01:22:03,096 le manterrà per sempre 865 01:22:55,512 --> 01:22:56,971 Posso chiederti una cosa personale? 866 01:22:57,221 --> 01:22:58,012 Sempre. 867 01:22:58,387 --> 01:23:00,637 Dovevi davvero suonare quella canzone? 868 01:23:01,262 --> 01:23:03,429 Non puoi fare niente senza una playlist: 869 01:23:03,762 --> 01:23:04,679 Un allenamento. 870 01:23:04,971 --> 01:23:06,679 Le azioni degli atri! 871 01:23:20,512 --> 01:23:21,679 Si fermerà. 872 01:23:25,429 --> 01:23:26,387 Si è fermata. 873 01:23:27,012 --> 01:23:28,054 Aspetta. 874 01:23:28,554 --> 01:23:29,554 Sto arrivando. 875 01:23:29,846 --> 01:23:31,262 In due secondi e mezzo. 876 01:23:43,346 --> 01:23:47,137 L'ultima volta che due amici sono saliti su un sidecar, uno è sopravvissuto. L'autista. 877 01:23:47,762 --> 01:23:50,012 Ma non è stato un successo quel film, Tiger! 878 01:23:50,346 --> 01:23:52,221 Presentarsi oggi è stato facile per te. 879 01:23:52,596 --> 01:23:54,637 Quando sono arrivato in Russia, Pensavo di essere finito. 880 01:23:54,887 --> 01:23:56,637 Ma a te piace interpretare l'eroe! 881 01:23:56,887 --> 01:24:00,096 Saltando su un treno in movimento, con la sciarpa che vola in aria. 882 01:24:01,971 --> 01:24:04,887 Lo stile di Tiger è tutto muscoloso. Il mio stile è tutto cervello. 883 01:24:05,179 --> 01:24:08,762 Se il tuo cervello fa il lavoro, perché usare i pugni? 884 01:24:09,971 --> 01:24:11,346 Ho pianificato tutto! 885 01:24:14,179 --> 01:24:15,387 Pianificato anche quello? 886 01:24:17,304 --> 01:24:19,512 No, non era nel piano. 887 01:24:19,679 --> 01:24:20,304 Fuoco! 888 01:24:48,262 --> 01:24:50,804 Stavo meglio in prigione. Almeno ero vivo. 889 01:24:51,387 --> 01:24:53,971 Tiger vive e vivrà sempre. 890 01:24:54,804 --> 01:24:56,637 Promessa di Pathaan. 891 01:25:05,929 --> 01:25:06,971 Promessa? 892 01:25:11,012 --> 01:25:12,012 Ma l'ho caricato. 893 01:25:29,262 --> 01:25:31,637 - Pianificato. - Esibizione! 894 01:25:31,971 --> 01:25:33,054 Ovviamente. 895 01:25:45,137 --> 01:25:47,137 E adesso, fratello? 896 01:25:48,512 --> 01:25:49,762 Ora... 897 01:25:50,512 --> 01:25:53,262 - Il solito. - Migliore! 898 01:25:53,846 --> 01:25:56,512 Corri, Tiger! Corri! 899 01:28:27,762 --> 01:28:29,637 Cos'è quel suono? 900 01:28:30,262 --> 01:28:31,971 È un elicottero. 901 01:28:32,596 --> 01:28:35,387 - Nostro? - Il loro. 902 01:29:51,971 --> 01:29:53,179 Tiger! 903 01:29:53,429 --> 01:29:55,387 Goditi un po' di fuochi d'artificio del Diwali pakistano 904 01:29:57,512 --> 01:29:59,512 prima di andartene. 905 01:30:42,804 --> 01:30:44,637 Non festeggio il Diwali Con i fuochi d'artificio, 906 01:30:44,846 --> 01:30:46,429 Mangio qualcosa di dolce semmai. 907 01:32:15,262 --> 01:32:16,846 Tiger! Salta! 908 01:32:19,804 --> 01:32:20,554 Salta! 909 01:33:04,137 --> 01:33:05,846 È stato un momento critico, fratello. 910 01:33:06,387 --> 01:33:07,679 L'aereo sta aspettando. 911 01:33:07,929 --> 01:33:11,137 Ho promesso a Zoya che avremmo fatto festa insieme stasera. 912 01:33:12,554 --> 01:33:13,929 Non posso venire. 913 01:33:14,971 --> 01:33:18,137 I miei suoceri sono nei guai. Un genero deve fare il suo dovere. 914 01:33:18,596 --> 01:33:21,429 Sono libero, quindi verrò con te. Faremo insieme il nostro dovere. 915 01:33:21,804 --> 01:33:25,221 In questo momento sono il nemico numero 1 del Pakistan. È rischioso. 916 01:33:25,679 --> 01:33:30,221 E se mancasse la spavalderia di Tiger? L'India avrà bisogno del cervello di Pathaan. 917 01:33:30,554 --> 01:33:32,012 Se ce la faccio, faremo festa. 918 01:33:35,221 --> 01:33:37,679 - Abbiamo un paracadute. - Tienilo tu. 919 01:33:38,096 --> 01:33:40,054 I tuoi capelli stanno bene mossi dal vento. 920 01:34:05,762 --> 01:34:07,137 Dottor Hoffman? 921 01:34:07,804 --> 01:34:10,971 Il filmato della CCTV dimostra che è andato a casa di Tiger ogni giorno. 922 01:34:11,679 --> 01:34:14,304 Il numero di Zoya è nel registro delle sue chiamate. 923 01:34:14,637 --> 01:34:17,971 Abbiamo trovato Hoffman, quindi potremmo trovare anche Zoya. 924 01:34:56,387 --> 01:35:00,554 Di' a Javed che se sta preparando il caffè, A me piace il caffè nero. 925 01:35:01,221 --> 01:35:05,346 Prepara delle tazze extra. Abbiamo ospiti. 926 01:35:08,512 --> 01:35:10,762 Ti ho dato abbastanza indizi, Abrar. 927 01:35:11,221 --> 01:35:12,679 I nastri CCTV. 928 01:35:13,596 --> 01:35:16,512 Ho lasciato acceso il telefono di Hoffman così da poter tracciare il suo segnale. 929 01:35:18,137 --> 01:35:19,929 Nonostante ciò, l'R&AW è arrivata prima. 930 01:35:20,387 --> 01:35:21,887 Perché tu e Tiger avete fatto tutto questo? 931 01:35:22,054 --> 01:35:24,137 Dannazione, Abrar. Abbiamo già lavorato insieme. 932 01:35:24,637 --> 01:35:28,637 Tiger ha già salvato il Pakistan e l'ISI dall'imbarazzo. 933 01:35:29,429 --> 01:35:31,137 E dubiti di me e Tiger? 934 01:35:31,387 --> 01:35:34,762 Zoya, il filmato è chiarissimo. 935 01:35:35,137 --> 01:35:38,846 È vero, abbiamo rubato i codici PAL. 936 01:35:39,346 --> 01:35:41,179 Ma c'è un'altra verità. 937 01:35:42,179 --> 01:35:45,304 L'ex agente dell'ISI Aatish Rehman. 938 01:35:49,429 --> 01:35:51,971 ISLAMABAD, PAKISTAN 939 01:35:52,679 --> 01:35:54,804 Seekh paratha, seekh kebab. 940 01:35:57,637 --> 01:36:01,012 Vieni, goditi il famoso Pakistan seekh kebab. 941 01:36:06,012 --> 01:36:09,887 Le nostre fonti ci hanno appena informato che l'agente indiano Tiger 942 01:36:10,012 --> 01:36:12,346 è scappato dalla prigione ed è in fuga. 943 01:36:12,554 --> 01:36:16,137 Se viene avvistato da qualche parte, si prega di chiamare il numero fornito. 944 01:36:16,346 --> 01:36:19,262 Oppure di informare la stazione di polizia locale immediatamente. 945 01:36:57,721 --> 01:36:59,054 Il gioco è finito, Tiger. 946 01:37:07,804 --> 01:37:10,887 Hassan. Hassan. Hassan. 947 01:37:12,679 --> 01:37:15,179 Quante volte te lo devo dire? Nel combattimento corpo a corpo, 948 01:37:15,596 --> 01:37:18,887 Il contatto visivo e la distanza sono necessari. 949 01:37:19,512 --> 01:37:22,346 La vicinanza è per l'amore, 950 01:37:23,429 --> 01:37:25,387 non per il combattimento corpo a corpo. 951 01:37:25,971 --> 01:37:28,179 Mi hai insegnato a combattere 952 01:37:28,512 --> 01:37:30,304 quando ci siamo incontrati a Ikrit per la prima volta. 953 01:37:30,554 --> 01:37:32,846 Tiger, cosa stai facendo? 954 01:37:33,346 --> 01:37:36,804 Ti ricordi Hassan? Missione Ikrit? Kamikaze? 955 01:37:37,096 --> 01:37:38,971 Adesso è a Islamabad. 956 01:37:39,346 --> 01:37:41,637 Tiger e io stiamo sostenendo la sua istruzione. 957 01:37:42,137 --> 01:37:45,512 E' più come un figlio. Tiger è con lui. 958 01:37:45,887 --> 01:37:47,679 Tiger è a Islamabad? 959 01:37:48,596 --> 01:37:51,596 Deve aver già cucinato il biryani per Hassan. 960 01:37:51,929 --> 01:37:54,137 E' arrivata la chiamata. Collegato. 961 01:37:57,304 --> 01:37:59,512 Ehi, Junior. È bello vederti. 962 01:37:59,762 --> 01:38:01,137 Mi sei mancato tanto. 963 01:38:01,596 --> 01:38:04,762 Fai una cosa per me. Ascolta la tua mamma, 964 01:38:05,512 --> 01:38:09,929 e lasciarla venire in Pakistan senza di te. Va bene? 965 01:38:14,929 --> 01:38:17,887 Dobbiamo ringraziare Aatish di una cosa: 966 01:38:18,137 --> 01:38:19,929 ci ha riunito di nuovo. 967 01:38:20,887 --> 01:38:22,137 Il 14 agosto. 968 01:38:22,429 --> 01:38:25,346 Il giorno dell'Indipendenza del Pakistan, Aatish attaccherà. 969 01:38:26,012 --> 01:38:30,512 Il Primo Ministro Irani e la democrazia pakistana sono in grave pericolo. 970 01:38:31,012 --> 01:38:34,512 Dobbiamo informare i capi dell'ISI e l'esercito immediatamente. 971 01:38:34,971 --> 01:38:37,637 Informare chi? Generale Haq? 972 01:38:38,304 --> 01:38:40,262 Ha fatto uscire Aatish di prigione. 973 01:38:40,637 --> 01:38:44,221 E' il tuo capo, il direttore generale Riaz? Che ti ha mandato ad uccidere Zoya. 974 01:38:44,637 --> 01:38:49,137 Chi fa parte di questa cospirazione e chi non, nessuno di noi lo sa. 975 01:38:49,721 --> 01:38:51,679 La scelta è semplice. 976 01:38:52,054 --> 01:38:54,596 Un dittatore? O la democrazia? 977 01:38:54,971 --> 01:38:56,054 Democrazia. 978 01:38:59,971 --> 01:39:02,929 Abbiamo con noi un aereo da trasporto speciale del ISI. 979 01:39:03,179 --> 01:39:06,012 Fino ad allora siamo a posto, ma dopo? 980 01:39:06,512 --> 01:39:08,804 Lo scopriremo a Islamabad. 981 01:39:09,179 --> 01:39:12,137 Ma Prima... i vostri cellulari. 982 01:39:13,012 --> 01:39:15,096 Fratello, tu dici che siamo una squadra 983 01:39:15,304 --> 01:39:17,887 e poi prendi i nostri telefoni? Non ti fidi di noi? 984 01:39:18,137 --> 01:39:22,721 Javed, conosci l'ISI meglio di me. Conosco l'R&AW meglio di te. 985 01:39:23,096 --> 01:39:25,721 Non possiamo correre rischi. 986 01:39:30,637 --> 01:39:31,304 BASE AEREA DELL'ESERCITO DI ISLAMABAD, PAKISTAN 987 01:39:31,429 --> 01:39:33,346 14 agosto 1947. 988 01:39:33,762 --> 01:39:35,971 Qaid-e-Azam ci ha dato la libertà. 989 01:39:37,304 --> 01:39:39,804 Ma il Pakistan ha dimenticato la ragione della sua esistenza. 990 01:39:40,721 --> 01:39:44,387 Domani è di nuovo il 14 agosto. Dobbiamo ricordare perché esistiamo. 991 01:39:44,929 --> 01:39:48,012 Tieni pronto il tuo discorso da Primo Ministro. 992 01:39:48,721 --> 01:39:52,304 Prima che tocchi terra il primo ministro Irani sarà sotto la mia custodia. 993 01:39:53,929 --> 01:39:57,387 La sicurezza personale del Primo Ministro è stata affidata all'esercito. 994 01:39:57,846 --> 01:40:00,262 Gli uomini del generale Haq sono ovunque. 995 01:40:00,721 --> 01:40:04,679 Ci sono 107 telecamere a circuito chiuso nell'intero complesso. 996 01:40:05,012 --> 01:40:07,262 Quelle 107 telecamere ci aiuteranno 997 01:40:07,429 --> 01:40:10,887 perché Rakesh-ji avrà accesso al feed della fotocamera. 998 01:40:11,221 --> 01:40:13,512 Hassan, tu li monitorerai. 999 01:40:13,637 --> 01:40:15,971 Ho studiato il vecchio filmato, Tiger. 1000 01:40:16,221 --> 01:40:20,887 Il modo più sicuro per entrare è attraverso l'entrata personale n. 3. 1001 01:40:21,137 --> 01:40:23,054 Lì viene scaricata tutta l'attrezzatura. 1002 01:40:23,346 --> 01:40:27,221 Il Coordinatore dei media Maqsood Alkazi e il suo equipaggio arriveranno alle 7 del mattino 1003 01:40:27,512 --> 01:40:30,929 9:30. Il discorso sarà trasmesso in televisione dalla Camera Qaid-e-Azam. 1004 01:40:31,596 --> 01:40:32,637 Il discorso del Primo Ministro. 1005 01:40:34,929 --> 01:40:36,721 Aatish colpirà prima. 1006 01:40:37,346 --> 01:40:41,512 Il Primo Ministro Irani mi preoccupa meno, Tiger mi preoccupa di più. 1007 01:40:42,221 --> 01:40:45,137 E una Tigre libera è pericolosa per noi. 1008 01:40:48,679 --> 01:40:51,637 Solo nella sua giungla. 1009 01:40:54,012 --> 01:40:56,221 Ma siamo noi a governare questa giungla. 1010 01:40:57,262 --> 01:40:59,762 Quindi gli daremo la caccia, Haq Saab. 1011 01:41:02,012 --> 01:41:03,512 Ci vediamo nell'ala del Primo Ministro. 1012 01:41:08,179 --> 01:41:09,512 Gli ID sono pronti. 1013 01:41:09,637 --> 01:41:11,221 Le uniformi sono qui. 1014 01:41:11,429 --> 01:41:13,971 Rakesh-ji ha hacked il sito web del PMO. 1015 01:41:14,179 --> 01:41:16,887 Haq ha sostituito tutte le guardie di sicurezza con i suoi uomini. 1016 01:41:17,096 --> 01:41:20,637 I suoi uomini e lo staff del Primo Ministro non si riconoscono l'un l'altro. 1017 01:41:20,929 --> 01:41:22,512 Quando arriveremo lì, 1018 01:41:22,679 --> 01:41:24,762 i nostri documenti d'identità falsi saranno visibili sul loro sito web. 1019 01:41:24,971 --> 01:41:25,971 OK. Capito. 1020 01:41:26,512 --> 01:41:28,346 - Qualche domanda? - No signore. 1021 01:41:28,554 --> 01:41:31,137 Come possiamo far uscire il Primo Ministro? 1022 01:41:32,512 --> 01:41:34,596 Aatish ha un intero esercito al suo fianco. 1023 01:41:48,846 --> 01:41:49,929 Il 14 agosto, giorno dell'Indipendenza del Pakistan 1024 01:41:50,054 --> 01:41:51,929 A nome di Radio Pakistan, 1025 01:41:52,137 --> 01:41:55,054 Vorrei congratularmi con tutti i pakistani nel Giorno dell'Indipendenza. 1026 01:41:57,096 --> 01:41:58,762 - Sei tu il capocuoco, Walid? - Si signore. 1027 01:41:59,471 --> 01:42:02,471 Non gestirai tu oggi la cucina nell'ufficio del Primo Ministro. Esci. 1028 01:42:02,846 --> 01:42:04,221 Anees, anche tu. 1029 01:42:09,846 --> 01:42:11,346 Come tutti sapete, 1030 01:42:11,512 --> 01:42:16,137 il primo ministro terrà il suo discorso alle 9:30 di oggi. 1031 01:42:16,887 --> 01:42:21,346 Siamo certi che tutti stiano aspettando con impazienza il suo discorso. 1032 01:42:28,762 --> 01:42:29,679 Fermo! 1033 01:42:33,012 --> 01:42:34,429 Cosa c'è dietro? 1034 01:42:34,637 --> 01:42:36,929 Pentole e padelle, signore. Per il banchetto. 1035 01:42:37,387 --> 01:42:38,846 Due ragazzi fannulloni stano dormendo lì dietro. 1036 01:42:39,304 --> 01:42:42,512 Spara qualche colpo! Gli idioti si sveglieranno. 1037 01:42:42,804 --> 01:42:45,846 Dobbiamo preparare il cibo per 350 ospiti. 1038 01:42:46,137 --> 01:42:47,221 ID? 1039 01:42:54,471 --> 01:42:55,429 Sono bravi. 1040 01:42:55,637 --> 01:42:58,137 Fateli attraversare il Cancello 3. 1041 01:43:28,679 --> 01:43:31,346 Controlla gli auricolari. Comunicazione buona? 1042 01:43:31,512 --> 01:43:33,971 - Tutto bene. - Tutto bene, Rakesh-ji. 1043 01:43:38,887 --> 01:43:40,679 Più veloce! 1044 01:43:43,387 --> 01:43:45,637 - Porta via i piatti di riso. - Si signore. 1045 01:43:52,554 --> 01:43:54,971 Prendi l'ascensore 7B fino al piano del Primo Ministro, Zoya. 1046 01:43:55,387 --> 01:43:57,637 E' di fronte all'ascensore come esci. 1047 01:44:01,304 --> 01:44:03,512 Dove sono Walid e Anees? 1048 01:44:04,137 --> 01:44:07,429 Sono stati chiamati dalla casa del presidente. Stiamo coprendo il loro turno. 1049 01:44:07,679 --> 01:44:11,971 Manca il coperchio del bidone dell'olio. Mi serve un contenitore. 1050 01:44:16,721 --> 01:44:17,887 Passa il sale. 1051 01:44:18,637 --> 01:44:20,429 Abbiamo bisogno di più olio da cucina. 1052 01:44:21,471 --> 01:44:24,679 Nikhil, quando esci dall'ascensore, prendi la prima a destra. 1053 01:44:51,096 --> 01:44:52,471 Karan. Ora. 1054 01:44:57,221 --> 01:44:58,596 Oh Dio. 1055 01:44:59,012 --> 01:45:01,346 Mi dispiace tanto. Lo pulirò. 1056 01:45:01,804 --> 01:45:04,679 Attento. C'è dell'olio sul pavimento. 1057 01:45:06,971 --> 01:45:09,012 Lascia lì la lattina. 1058 01:45:09,429 --> 01:45:10,887 Fatti da parte. 1059 01:45:21,304 --> 01:45:23,137 IED 1 in posizione. 1060 01:45:23,971 --> 01:45:26,762 Imposta la frequenza, Rakesh-ji. 1061 01:45:27,512 --> 01:45:30,429 Chef, è ora di servire gli antipasti. 1062 01:45:37,679 --> 01:45:39,637 Scusi signore, ordini del signor Haq. 1063 01:45:39,929 --> 01:45:42,971 Nessuno è ammesso al piano del PMO. 1064 01:45:43,221 --> 01:45:45,429 Lasceremo che il Primo Ministro provi il suo discorso. 1065 01:45:45,762 --> 01:45:48,512 Dov'è il Sig Alkazi e la troupe PTV? 1066 01:45:48,887 --> 01:45:52,304 Digli che è importante che provino prima il discorso del Primo Ministro. 1067 01:45:52,471 --> 01:45:53,262 Si signore. 1068 01:45:53,471 --> 01:45:54,846 Le ragazze sono qui. 1069 01:45:54,971 --> 01:45:56,429 Felice giorno dell'indipendenza! 1070 01:45:56,637 --> 01:45:59,679 - Si esibiranno prima del discorso. - Molto bene, signore. 1071 01:46:02,429 --> 01:46:03,429 Che cos'è questo? 1072 01:46:04,179 --> 01:46:05,971 Non hai già spolverato stamattina. 1073 01:46:06,096 --> 01:46:09,221 Il supervisore ha detto che dobbiamo mettere in ordine prima della trasmissione. 1074 01:46:09,596 --> 01:46:10,846 Lo giuro! 1075 01:46:11,096 --> 01:46:13,637 Spolverare non è una grande missione. Perché impiegare così tanto tempo? 1076 01:46:13,846 --> 01:46:16,429 Interverrà il Primo Ministro l'intero Paese, 1077 01:46:16,804 --> 01:46:18,012 quindi tutto deve sembrare perfetto. 1078 01:46:18,179 --> 01:46:20,679 - in fretta. Fai quello che devi. - Si signore. 1079 01:46:20,929 --> 01:46:23,387 Fammi assaggiare un kebab nel frattempo. 1080 01:46:30,971 --> 01:46:32,846 C'è un osso in questo kebab, Ramiz Saab . 1081 01:46:41,637 --> 01:46:44,387 Tiger, non c'è nessuno nel corridoio. Muoviti! 1082 01:46:45,304 --> 01:46:48,804 Deve essere inquadrata bene. I kebab sono ben caldi, vero? 1083 01:46:49,137 --> 01:46:50,679 Ci abbiamo provato, Tiger. 1084 01:46:51,137 --> 01:46:53,637 Ma io e Javed non siamo potuti entrare nel PMO. 1085 01:46:53,971 --> 01:46:56,304 Quindi dovrai convincere il Primo Ministro da solo. 1086 01:46:56,971 --> 01:47:00,137 Signor Ramiz, dov'è finito l'equipaggio? 1087 01:47:00,637 --> 01:47:02,429 È quasi l'ora del discorso. 1088 01:47:02,637 --> 01:47:05,221 Perché sei così pallido? 1089 01:47:05,637 --> 01:47:08,304 Ha paura che la data di nascita del Pakistan 1090 01:47:09,096 --> 01:47:11,387 coinciderà con il giorno della sua morte. 1091 01:47:16,971 --> 01:47:18,679 Sarà sorpresa di sapere, 1092 01:47:18,887 --> 01:47:21,971 che non sono io il massimo ricercato dell' esercito, è lei. 1093 01:47:24,762 --> 01:47:27,179 Lei e il suo governo sono minacciati da 1094 01:47:27,596 --> 01:47:31,679 il suo capo dell'esercito, generale Haq, e un ex agente dell'ISI, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,304 --> 01:47:33,637 Stia attenta, Primo Ministro Sahiba . 1096 01:47:35,429 --> 01:47:39,262 Per celebrare il Giorno dell'Indipendenza, abbiamo portato anche dei fuochi d'artificio. 1097 01:47:57,971 --> 01:47:59,971 Ho sentito dire che eri un eccellente agente R&AW. 1098 01:48:00,221 --> 01:48:02,054 Ora vedo che anche tu inventi storie. 1099 01:48:02,637 --> 01:48:05,637 La tua teoria del complotto è buona, Avinash. 1100 01:48:06,054 --> 01:48:07,429 Alias Tiger. 1101 01:48:07,929 --> 01:48:10,054 Questa non è la mia storia. 1102 01:48:11,346 --> 01:48:13,262 È la storia di Aatish Rehman. 1103 01:48:15,846 --> 01:48:18,221 Ci ha costretto a rubare i codici PAL. 1104 01:48:18,679 --> 01:48:20,429 Ha rapito nostro figlio. 1105 01:48:21,221 --> 01:48:22,429 Per salvarlo, 1106 01:48:22,762 --> 01:48:24,012 non avevamo scelta. 1107 01:48:24,471 --> 01:48:26,512 Adesso chi stai salvando? 1108 01:48:27,012 --> 01:48:28,971 La famiglia di mia moglie è qui. 1109 01:48:30,637 --> 01:48:33,346 Non importa quanto litighiamo, 1110 01:48:33,929 --> 01:48:36,012 quando i suoceri sono nei guai, devo aiutare. 1111 01:48:38,721 --> 01:48:39,637 Comando centrale, entrate. 1112 01:48:39,846 --> 01:48:42,346 Il generale Haq sta entrando attraverso il cancello principale. 1113 01:48:49,304 --> 01:48:51,846 Non andrò da nessuna parte con un agente R&AW in fuga. 1114 01:48:52,096 --> 01:48:55,721 Chi dice che lei debba andare? Ha un discorso da fare. 1115 01:48:56,221 --> 01:48:59,054 Vogliamo solo tirarla fuori di questa stanza. 1116 01:49:06,262 --> 01:49:08,637 Il generale è qui con i suoi uomini. 1117 01:49:23,179 --> 01:49:25,387 La giornata di oggi segna l'inizio di un nuovo Pakistan. 1118 01:49:25,762 --> 01:49:28,762 Voglio che viviate tutti abbastanza per vederlo. Disarmarli. 1119 01:49:30,096 --> 01:49:32,971 C'è solo un posto sicuro. Il bunker. 1120 01:49:33,304 --> 01:49:35,471 Ha sentito la storia della vecchia signora e il diavolo? 1121 01:49:35,762 --> 01:49:38,679 Quindi sono io la vecchia signora? E il generale Haq il diavolo? 1122 01:49:38,971 --> 01:49:39,971 No. 1123 01:49:40,387 --> 01:49:42,596 Il vero diavolo non è ancora arrivato. 1124 01:49:57,387 --> 01:49:59,721 Sigilla il pavimento. Blocco delle comunicazioni. 1125 01:50:00,054 --> 01:50:02,054 Installare disturbatori di segnale. 1126 01:50:03,179 --> 01:50:06,096 Siete tutti al sicuro. Faccia come le dicono i soldati. 1127 01:50:06,887 --> 01:50:08,804 Congratuleremo il Primo Ministro nel Giorno dell'Indipendenza. 1128 01:50:08,971 --> 01:50:10,429 Venite, ragazze. 1129 01:50:13,762 --> 01:50:15,096 Haq saab ! 1130 01:50:15,262 --> 01:50:17,887 Il primo ministro è stato portato nel bunker. 1131 01:50:18,054 --> 01:50:21,929 Rinchiudeteli tutti. Mandiamo i nostri uomini a fermarli. 1132 01:50:25,304 --> 01:50:27,429 Haq sta lasciando la stanza del primo ministro. 1133 01:50:44,387 --> 01:50:45,637 Muoviti! Muoviti! 1134 01:50:55,846 --> 01:50:59,387 Via dalla cucina! Andare. 1135 01:51:01,679 --> 01:51:02,804 Muoviamoci! 1136 01:51:05,971 --> 01:51:07,679 Da questa parte verso il bunker. 1137 01:51:12,679 --> 01:51:15,179 Il Primo Ministro si sta dirigendo al bunker con gli indiani. 1138 01:51:15,512 --> 01:51:16,721 Fermateli! 1139 01:51:16,887 --> 01:51:18,179 Blocca le uscite! 1140 01:51:21,471 --> 01:51:24,471 Per la sua sicurezza: si arrenda, signora Primo Ministro. 1141 01:51:24,679 --> 01:51:26,804 Sparerai al Primo Ministro del Pakistan? 1142 01:51:28,846 --> 01:51:30,887 A loro non importa, signora. 1143 01:51:31,429 --> 01:51:34,596 Se le succede qualcosa, la colpa sarà di Tiger. 1144 01:51:55,054 --> 01:51:56,137 Muoviti! 1145 01:52:17,512 --> 01:52:18,971 Presto, muoviamoci. 1146 01:52:19,221 --> 01:52:22,596 Ci sono due terroristi in cucina. Invia rinforzi. 1147 01:52:22,762 --> 01:52:24,846 - Entra! - Chiudi la porta. 1148 01:52:29,304 --> 01:52:31,262 Tiger, è l'ora di "Time Pass". 1149 01:53:13,512 --> 01:53:14,887 Giù, giù, giù! 1150 01:53:19,012 --> 01:53:20,054 Stia giù! 1151 01:53:22,221 --> 01:53:24,846 Il Primo Ministro è salvo. Io ripeto, il Primo Ministro è salvo. 1152 01:54:09,304 --> 01:54:11,387 Stanno arrivando altri soldati. Quanti proiettili sono rimasti? 1153 01:54:11,596 --> 01:54:12,471 La nostra ultima scorta. 1154 01:54:12,679 --> 01:54:14,679 Conservami due proiettili. Controllerò il daal . 1155 01:54:15,512 --> 01:54:17,971 - Daal ? Che vuol dire? - Andiamo. 1156 01:54:25,179 --> 01:54:26,721 Haq e i suoi uomini stanno arrivando. 1157 01:54:26,929 --> 01:54:29,637 Le scale dietro di te conducono alle stalle attraverso il tunnel. 1158 01:54:29,929 --> 01:54:31,512 Tendigli un'imboscata lì. 1159 01:54:36,637 --> 01:54:37,971 Svolta a destra. 1160 01:54:47,387 --> 01:54:49,637 Mi hai conservato due proiettili? 1161 01:55:07,471 --> 01:55:09,637 Sei destinato a essere impiccato, Tiger! 1162 01:55:09,971 --> 01:55:13,012 Suoni di spari e proprio adesso... due esplosioni consecutive. 1163 01:55:13,262 --> 01:55:16,221 Né il PMO, né nessun altro dentro sta rispondendo. 1164 01:55:16,429 --> 01:55:18,304 E la comunicazione sembra essere interrotta. 1165 01:55:18,804 --> 01:55:22,804 Nessuno ha idea di cosa esattamente stia succedendo all'interno dell'ala. 1166 01:56:02,471 --> 01:56:05,221 Dov'è il tuo senso dell'ospitalità? Haq saab ? 1167 01:56:06,096 --> 01:56:09,346 Il futuro primo ministro del Pakistan sta per atterrare 1168 01:56:10,637 --> 01:56:12,221 e tu stai ciondolando qui. 1169 01:56:12,637 --> 01:56:14,512 Serve un comitato di accoglienza. 1170 01:56:14,971 --> 01:56:16,721 Abrar. Javed. 1171 01:56:16,971 --> 01:56:19,471 Tiger, qualcuno dovrebbe rappresentare l'India 1172 01:56:19,971 --> 01:56:22,804 per accoglierlo. Con il tuo permesso. 1173 01:56:25,971 --> 01:56:27,387 Ti piacciono le visite turistiche? 1174 01:56:40,221 --> 01:56:42,679 Le regole di questo gioco sono diverse, Karan. 1175 01:56:58,762 --> 01:57:01,221 Non è un gioco di forza, è un gioco intellettuale. 1176 01:57:02,012 --> 01:57:03,221 L'R&AW da un lato, 1177 01:57:03,429 --> 01:57:04,971 dall'altro l'ISI. 1178 01:57:06,387 --> 01:57:08,137 Mi stanno aiutando entrambi. 1179 01:57:08,637 --> 01:57:10,262 Grazie per la gentile accoglienza. 1180 01:57:14,221 --> 01:57:15,929 Dovresti essere grato. 1181 01:57:16,262 --> 01:57:18,054 Ho fatto il tuo lavoro. 1182 01:57:19,012 --> 01:57:20,929 Il DG Riaz ti ha chiesto di portare questo? 1183 01:57:21,679 --> 01:57:22,762 Codici PAL. 1184 01:57:23,096 --> 01:57:24,971 Ai nostri spettatori, 1185 01:57:25,179 --> 01:57:27,804 si sentono degli spari nell'ala del PMO. 1186 01:57:27,971 --> 01:57:31,304 Possiamo ancora sentire il rumore dei proiettili. 1187 01:57:33,304 --> 01:57:35,179 Mi spiace, signor Riaz, non può entrare. 1188 01:57:43,596 --> 01:57:44,471 Ultime notizie. 1189 01:57:44,679 --> 01:57:48,262 Il Generale Capo dell'esercito Haq sta arrivando da solo. Ma perché? 1190 01:57:48,512 --> 01:57:50,429 A più tardi... 1191 01:57:50,679 --> 01:57:52,429 Adesso andrai a fare una passeggiata 1192 01:57:53,512 --> 01:57:55,471 verso il cancello. Da solo. 1193 01:57:55,804 --> 01:58:01,221 Dì la verità ai tuoi amici dell'esercito e i media là fuori. 1194 01:58:01,762 --> 01:58:07,346 Racconta loro come tu e Aatish avete ingannato il popolo del Pakistan. 1195 01:58:09,346 --> 01:58:13,221 Poi potrai dire ai tuoi rinforzi di venire dentro, 1196 01:58:13,637 --> 01:58:17,471 così il Primo Ministro Irani potrà lasciare questa zona in sicurezza. 1197 01:58:49,387 --> 01:58:52,971 Che peccato, Haq Saab. Purtroppo ti perderai il mio discorso. 1198 01:59:01,179 --> 01:59:03,346 Una notizia scioccante per tutto il Paese. 1199 01:59:03,679 --> 01:59:05,804 Il generale Haq è stato assassinato. 1200 01:59:06,012 --> 01:59:10,429 Questo terribile incidente è stato filmato dal vivo nell'ala degli uffici del Primo Ministro. 1201 01:59:10,679 --> 01:59:12,762 Trasmesso in diretta dal Pakistan! 1202 01:59:13,346 --> 01:59:15,512 Abbiamo appena ricevuto questo filmato inquietante. 1203 01:59:15,929 --> 01:59:17,929 Notizie terrificanti dall'ala degli uffici del Primo Ministro. 1204 01:59:18,179 --> 01:59:20,762 Il capo generale dell'esercito pakistano Haq 1205 01:59:20,971 --> 01:59:23,804 è stato assassinato sui gradini dell'ala degli uffici del Primo Ministro. 1206 01:59:24,221 --> 01:59:26,971 Signore, il collegamento è stato attivato. E' in diretta! 1207 01:59:27,887 --> 01:59:29,304 I nostri accertamenti dimostrano... 1208 01:59:29,471 --> 01:59:33,137 Ho portato a tutti voi un regalo - la libertà! 1209 01:59:33,637 --> 01:59:36,304 Per il Primo Ministro Irani. I codici PAL. 1210 01:59:39,262 --> 01:59:41,512 Non posso congratularmi con voi adesso. 1211 01:59:41,804 --> 01:59:45,471 Perché? Il nostro Primo Ministro è ancora rinchiuso. 1212 01:59:46,387 --> 01:59:50,846 E Tiger è all'interno con i suoi uomini. 1213 01:59:52,304 --> 01:59:55,221 Tiger ha ucciso il nostro capo dell'esercito. 1214 01:59:56,137 --> 01:59:58,096 L'India negherà tutto. 1215 01:59:59,637 --> 02:00:01,262 La loro vecchia abitudine. 1216 02:00:01,971 --> 02:00:04,929 Come possono negare la presenza dell'agente R&AW qui? 1217 02:00:05,096 --> 02:00:07,179 Lo abbiamo colto in flagrante. 1218 02:00:13,637 --> 02:00:17,054 Tiger sta minacciando il nostro primo ministro e la nostra democrazia. 1219 02:00:18,096 --> 02:00:22,096 Adesso io mi assumerò la responsabilità di preservare la democrazia. 1220 02:00:22,596 --> 02:00:25,679 Tiger doveva essere impiccato oggi, e verrà impiccato. 1221 02:00:25,971 --> 02:00:28,596 Tornerò presto per congratularmi con voi nel Giorno dell'Indipendenza. 1222 02:00:29,471 --> 02:00:30,929 Dopo che Tiger sarà stato impiccato. 1223 02:00:33,137 --> 02:00:35,304 Celebreremo il Giorno dell'Indipendenza. 1224 02:00:35,846 --> 02:00:37,387 Lunga vita al Pakistan! 1225 02:00:44,512 --> 02:00:46,804 Il fatto è, Tiger, che 1226 02:00:47,637 --> 02:00:49,762 presto avrai un membro della squadra in meno. 1227 02:00:50,137 --> 02:00:53,012 Non volevamo che Haq se ne andasse all'inferno da solo. 1228 02:00:53,679 --> 02:00:55,971 Quindi ci manderò qualcun altro con lui. 1229 02:01:05,721 --> 02:01:08,012 Non credo che a Karan piaccia molto Islamabad. 1230 02:01:08,554 --> 02:01:10,762 È meglio che ritorni a Delhi - 1231 02:01:11,471 --> 02:01:12,887 in un sacco per cadaveri. 1232 02:01:13,262 --> 02:01:14,679 No, no, no. 1233 02:01:15,637 --> 02:01:17,054 Vuoi dirgli addio? 1234 02:01:21,971 --> 02:01:23,304 Un ultimo messaggio per Tiger? 1235 02:01:23,971 --> 02:01:27,304 Il messaggio... è per te. 1236 02:01:27,971 --> 02:01:30,971 Tiger ha tirato una linea su i tuoi account terroristici. 1237 02:01:31,762 --> 02:01:33,429 Preparati ad andare all'inferno. 1238 02:01:37,262 --> 02:01:38,512 I miei conti! 1239 02:01:41,512 --> 02:01:43,304 Questo mi ricorda... 1240 02:01:44,054 --> 02:01:46,387 Penso che i tuoi calcoli si siano incasinati. 1241 02:02:24,512 --> 02:02:26,762 Ti è piaciuto il tuo messaggio in rosso, Tiger? 1242 02:02:29,846 --> 02:02:33,804 Credevo che sarebbe stato difficile per me diventare primo ministro, 1243 02:02:35,137 --> 02:02:37,262 ma tu l'hai reso così facile. 1244 02:02:37,971 --> 02:02:40,387 Pensavo che avrei dovuto catturare vivo il Primo Ministro, 1245 02:02:41,929 --> 02:02:43,762 ma non più. 1246 02:02:45,887 --> 02:02:47,679 Salvati, 1247 02:02:48,429 --> 02:02:49,554 oppure salva il PM. 1248 02:02:56,804 --> 02:02:59,387 Aatish ha l'auricolare di Karan. 1249 02:03:00,262 --> 02:03:04,054 La nostra frequenza di comunicazione è stata compromesso. 1250 02:03:04,512 --> 02:03:07,221 Cambierò i canali di frequenza. 1251 02:03:10,387 --> 02:03:13,179 Il mio cappotto è stato macchiato con il sangue indiano. 1252 02:03:14,387 --> 02:03:18,137 Allora, Javed? Siete pronti a dare la caccia a Tiger? 1253 02:03:18,721 --> 02:03:22,387 Lo avrei fatto prima, signore, ma non me lo ha permesso. 1254 02:03:22,721 --> 02:03:25,221 Non ho mai capito perché volevi tenere in vita Tiger. 1255 02:03:25,429 --> 02:03:27,387 Avevo bisogno di lui vivo. 1256 02:03:28,471 --> 02:03:31,054 O chi impiccherebbero per l'omicidio del primo ministro? 1257 02:03:34,929 --> 02:03:37,429 Javed è ancora sulla vecchia frequenza. 1258 02:03:39,137 --> 02:03:40,721 Devo passare al backup? 1259 02:03:40,929 --> 02:03:42,554 Devo passare al backup? 1260 02:03:42,846 --> 02:03:45,679 Javed, stai bene? 1261 02:03:46,304 --> 02:03:48,762 Sì, ma Abrar e Karan... 1262 02:03:50,179 --> 02:03:52,304 Il loro sacrificio non andrà sprecato. 1263 02:03:52,679 --> 02:03:54,887 Non posso parlare adesso. Dove sei? 1264 02:03:55,054 --> 02:03:55,971 Nelle scuderie. 1265 02:03:56,137 --> 02:03:57,554 E il Primo Ministro? 1266 02:03:57,971 --> 02:03:58,971 Tiger, 1267 02:04:00,096 --> 02:04:04,512 Sono così grato a te e a Zoya. E a tutta la tua squadra. 1268 02:04:05,179 --> 02:04:07,304 Ma quanti altri uomini dovremo perdere? 1269 02:04:07,846 --> 02:04:10,971 Siete solo in cinque mentre Aatish ha un esercito intero. 1270 02:04:11,179 --> 02:04:13,054 Può contrastare ogni nostra mossa. 1271 02:04:14,054 --> 02:04:16,221 Vorrei arrendermi ad Aatish, Tiger. 1272 02:04:16,512 --> 02:04:17,846 Alla condizione 1273 02:04:17,971 --> 02:04:21,096 che permetta a te e alla tua squadra di tornare in India sani e salvi. 1274 02:04:22,012 --> 02:04:24,096 Non abbiamo altra scelta, Tiger. 1275 02:04:29,971 --> 02:04:33,971 Irani sahiba ...il suo discorso è pronto? 1276 02:04:34,971 --> 02:04:37,512 Il mio discorso può essere trasmesso solo in televisione dalla mia camera. 1277 02:04:38,054 --> 02:04:40,096 Ora sarà trasmesso dal bunker. 1278 02:04:44,012 --> 02:04:46,637 L'intero Paese è in attesa del discorso del Primo Ministro. 1279 02:04:46,846 --> 02:04:49,471 Possiamo ancora sentire i proiettili dall'ala degli uffici del Primo Ministro. 1280 02:04:49,762 --> 02:04:51,971 Tutte le comunicazioni sono bloccate. 1281 02:04:52,137 --> 02:04:55,846 Prescindendo dal discorso, non sappiamo nemmeno se il Primo Ministro sia al sicuro. 1282 02:04:56,054 --> 02:04:58,221 Rakesh-ji, sblocca i disturbatori di segnale. 1283 02:04:58,471 --> 02:05:02,096 Javed. Aatish non sa che lo stai seguendo. 1284 02:05:02,512 --> 02:05:04,637 Continua a inviarci la sua posizione in tempo reale. 1285 02:05:05,221 --> 02:05:07,679 Passerà attraverso le stalle per raggiungere il bunker. 1286 02:05:07,887 --> 02:05:11,387 Tu, Zoya e io gli tenderemo un'imboscata qui. 1287 02:05:11,721 --> 02:05:13,804 Sessanta secondi sono tutto ciò di cui abbiamo bisogno. 1288 02:05:14,221 --> 02:05:17,846 Allora non farà alcuna differenza cosa fa o non fa Aatish. 1289 02:05:21,054 --> 02:05:26,471 A quel punto, signora Primo Ministro, avrete detto a tutto il Pakistan la verità. 1290 02:05:27,971 --> 02:05:29,054 Codice di ingresso al bunker. 1291 02:05:29,554 --> 02:05:33,054 280185. 1292 02:05:43,971 --> 02:05:45,096 Javed. 1293 02:05:45,637 --> 02:05:47,179 Sono nella stalla 12. 1294 02:05:47,637 --> 02:05:49,637 Tiger è nella 22. 1295 02:05:51,971 --> 02:05:54,096 Javed... Javed! 1296 02:05:55,304 --> 02:05:57,346 Javed... entra, Javed. 1297 02:06:25,512 --> 02:06:27,971 Signore, non c'è nessuno qui. 1298 02:06:28,846 --> 02:06:31,054 Signore, non c'è nessuno neanche qui. 1299 02:07:29,762 --> 02:07:32,346 Metti giù le armi! 1300 02:07:34,554 --> 02:07:36,721 Tu hai usato l'intero esercito del Pakistan, 1301 02:07:38,262 --> 02:07:40,012 ma noi abbiamo usato solo uno dei tuoi uomini. 1302 02:07:42,221 --> 02:07:43,221 Javed. 1303 02:07:43,637 --> 02:07:45,387 I tuoi cellulari. 1304 02:07:45,804 --> 02:07:47,304 Abbiamo controllato tutti i telefoni, 1305 02:07:47,471 --> 02:07:51,054 e ho scoperto che Javed chiamava Rawalpindi ogni giorno. 1306 02:07:51,304 --> 02:07:51,804 Salve. 1307 02:07:52,137 --> 02:07:54,929 Stesso numero. La madre di Javed. 1308 02:07:55,554 --> 02:08:01,179 Hanno... hanno avuto anche una figlia. La sorella di Javed. Shaheen. 1309 02:08:02,971 --> 02:08:04,637 Tua moglie, 1310 02:08:05,179 --> 02:08:09,929 che ha sacrificato la sua vita e il nascituro per te. 1311 02:08:13,304 --> 02:08:15,387 Prima che entrassi nel PMO, 1312 02:08:15,721 --> 02:08:18,637 eravamo sicuri che Javed ti avrebbe portato a noi. 1313 02:08:18,971 --> 02:08:21,304 Una volta entrati nel PMO, Ho seguito Javed. 1314 02:08:21,554 --> 02:08:22,471 Il mio riferimento. 1315 02:08:27,387 --> 02:08:29,137 "Molte guarigioni!" 1316 02:08:30,346 --> 02:08:31,679 Non è quello che hai detto? 1317 02:08:32,054 --> 02:08:34,012 Ci saranno altre guarigioni in arrivo, Tiger. 1318 02:08:35,221 --> 02:08:37,096 E vendetta per mia sorella Shaheen. 1319 02:09:00,679 --> 02:09:02,971 Gli uomini devono fare il lavoro degli uomini, Tiger. 1320 02:09:03,554 --> 02:09:05,054 Non dovresti lasciarlo ai bambini. 1321 02:09:10,471 --> 02:09:12,096 Goditi il tempo con la tua famiglia! 1322 02:09:12,512 --> 02:09:14,762 Andrò a incontrare Irani Sahiba , 1323 02:09:15,262 --> 02:09:17,179 e convincerla a non arrendersi. 1324 02:09:17,804 --> 02:09:19,429 Meglio morire martire. 1325 02:09:23,262 --> 02:09:24,721 Scusa, Tiger. 1326 02:09:27,762 --> 02:09:31,804 È proprio come la prima volta che ci siamo incontrati, a Ikrit. 1327 02:09:33,346 --> 02:09:35,054 Stessa situazione. 1328 02:09:36,096 --> 02:09:38,179 Ti devo la vita. 1329 02:09:38,971 --> 02:09:43,096 Oggi te lo restituisco. 1330 02:09:48,262 --> 02:09:51,012 Questo ragazzo è un vero pezzo da novanta! 1331 02:09:51,304 --> 02:09:53,304 La musica diventa sempre più forte adesso. 1332 02:09:53,762 --> 02:09:54,887 Hassan! 1333 02:09:57,221 --> 02:09:58,221 Hassan! 1334 02:10:50,262 --> 02:10:53,721 Volevo invitare te e Zoya per ascoltare il mio discorso da Primo Ministro. 1335 02:10:56,804 --> 02:10:58,304 Trova Zoya. 1336 02:11:00,096 --> 02:11:01,304 Andiamo al bunker? 1337 02:12:06,221 --> 02:12:09,137 Zoya non riesce a venire a sentire il tuo discorso. 1338 02:12:09,721 --> 02:12:11,929 È impegnata a fare in modo che il discorso di Irani Sahiba sia pronto. 1339 02:12:12,096 --> 02:12:13,179 Hassan! 1340 02:12:15,554 --> 02:12:16,262 Hassan! 1341 02:12:18,096 --> 02:12:22,137 Non c'è molto tempo, Zoya. Porta il primo ministro nella sua camera. 1342 02:12:22,471 --> 02:12:24,304 Non puoi fermare Aatish da solo. 1343 02:12:24,596 --> 02:12:28,221 Non c'è bisogno che lo fermi. Lui deve venire al bunker. Vai! 1344 02:12:28,554 --> 02:12:31,512 Zoya ha portato il primo ministro fuori dal bunker. 1345 02:12:34,304 --> 02:12:36,721 C'era una ragione per cui ti abbiamo dato i codici del bunker. 1346 02:12:37,304 --> 02:12:39,846 - I codici di accesso. - 280... 1347 02:12:40,179 --> 02:12:41,721 Hai fatto tutto bene, 1348 02:12:42,054 --> 02:12:43,679 ma hai dimenticato una cosa. 1349 02:12:44,304 --> 02:12:46,929 Fino al giorno in cui Tiger respirerà. 1350 02:12:47,929 --> 02:12:50,346 Tiger non accetterà mai la sconfitta. 1351 02:13:38,929 --> 02:13:40,221 Non aver paura. 1352 02:13:40,596 --> 02:13:43,346 Tutti sono al sicuro. Andiamo. 1353 02:14:36,262 --> 02:14:37,887 Pensa ad Abrar e Karan. 1354 02:14:40,221 --> 02:14:41,637 Non farà male. 1355 02:14:57,554 --> 02:14:59,012 Miei compatrioti, 1356 02:14:59,721 --> 02:15:01,762 il vostro PM è ancora vivo. 1357 02:15:02,262 --> 02:15:05,304 Ma bisogna aspettare per festeggiare il Giorno dell'Indipendenza, 1358 02:15:05,887 --> 02:15:09,137 perché la sede del Primo Ministro è sotto assedio. 1359 02:15:09,846 --> 02:15:11,929 La libertà del Pakistan è sotto assedio. 1360 02:15:12,554 --> 02:15:15,887 Il terrorista non è indiano. È un pakistano. 1361 02:15:16,262 --> 02:15:19,429 La libertà del Pakistan è minacciata da un pakistano. 1362 02:15:19,804 --> 02:15:21,012 Libertà! 1363 02:15:21,471 --> 02:15:24,346 È solo una piccola parola, ma significa molto. 1364 02:15:24,596 --> 02:15:25,512 Il Primo Ministro è in diretta. 1365 02:15:25,721 --> 02:15:29,512 Libertà, democrazia. 1366 02:15:30,221 --> 02:15:32,262 Non si può dargli un prezzo. 1367 02:15:33,346 --> 02:15:35,346 Ma oggi è stato pagato un prezzo 1368 02:15:36,179 --> 02:15:38,846 per la vostra libertà e la mia. 1369 02:15:39,054 --> 02:15:41,346 Per la democrazia del Pakistan. 1370 02:15:42,429 --> 02:15:43,929 Il Maggiore Abrar Sheikh, 1371 02:15:44,554 --> 02:15:46,887 Lo studente pakistano Hassan Ali, 1372 02:15:47,512 --> 02:15:51,471 e altri cuori coraggiosi che non sono nemmeno i pakistani sono morti. 1373 02:15:52,929 --> 02:15:55,262 L'uomo che abbiamo ipotizzato essere un terrorista, 1374 02:15:55,679 --> 02:15:58,762 è stato l'uomo che ha fermato la minaccia di una dittatura. 1375 02:15:59,179 --> 02:16:00,971 Nella sua avidità di potere, 1376 02:16:01,554 --> 02:16:04,554 Aatish Rehman, con il supporto del Generale Haq, 1377 02:16:04,721 --> 02:16:09,512 voleva dichiarare la legge marziale in Pakistan e così è entrato nel PMO. 1378 02:16:10,554 --> 02:16:14,971 Tra i loro piani e la democrazia del Pakistan 1379 02:16:15,637 --> 02:16:17,721 c'era un indiano - 1380 02:16:21,012 --> 02:16:22,012 Tiger. 1381 02:16:25,721 --> 02:16:27,679 Stavamo per impiccarlo. 1382 02:16:28,512 --> 02:16:29,804 Se sono viva oggi, 1383 02:16:30,262 --> 02:16:31,887 è grazie a Tiger. 1384 02:16:32,096 --> 02:16:34,262 Se la democrazia è viva in Pakistan, 1385 02:16:34,679 --> 02:16:37,596 è per merito di Tiger e della sua squadra. 1386 02:16:38,304 --> 02:16:41,721 Primo Ministro, ci sono alcune ragazze giovani sedute qui. 1387 02:16:42,179 --> 02:16:47,637 Abbiamo deciso cosa scegliere tra odio e pace. 1388 02:16:52,304 --> 02:16:53,471 Primo Ministro, signore? 1389 02:16:54,262 --> 02:16:55,596 Qual è la vostra opinione? 1390 02:17:38,762 --> 02:17:42,054 "Bisogna essere gentili nei momenti difficili. 1391 02:17:46,262 --> 02:17:48,304 "Perché il tempo non richiede tempo 1392 02:17:53,429 --> 02:17:55,096 " per cambiare ." 1393 02:17:57,262 --> 02:17:59,512 Qualche messaggio per vostro padre? 1394 02:18:00,721 --> 02:18:02,137 Ditegli... 1395 02:18:03,179 --> 02:18:04,679 di mostrare misericordia. 1396 02:18:07,929 --> 02:18:09,971 Avevi ragione. 1397 02:18:15,846 --> 02:18:17,096 Il colore verde - 1398 02:18:18,846 --> 02:18:21,304 non era per guarire te, 1399 02:18:22,054 --> 02:18:23,929 ma per guarire il Pakistan - 1400 02:18:27,846 --> 02:18:29,137 da te. 1401 02:19:06,471 --> 02:19:10,304 Primo Ministro Sahiba, il khichdi del vostro ex agente dell'ISI non si è cotto. 1402 02:19:10,971 --> 02:19:13,679 Ma ho cucinato il mio daal speciale per lei. 1403 02:19:13,971 --> 02:19:15,054 Assaggiatelo. 1404 02:19:15,262 --> 02:19:19,679 Lo farò. Prima però, alcune ragazze vogliono ringraziarti. 1405 02:20:44,554 --> 02:20:46,137 Ci dispiace per l'inconveniente. 1406 02:20:46,471 --> 02:20:48,346 Tutte le accuse sono state ritirate. 1407 02:20:49,179 --> 02:20:51,012 Torna in ufficio domani. 1408 02:20:52,137 --> 02:20:53,012 Grazie signora. 1409 02:20:55,262 --> 02:20:57,304 Dove sono Tiger e Zoya? 1410 02:20:58,054 --> 02:20:59,346 Dovrebbe rispondere a quella chiamata. 1411 02:21:00,429 --> 02:21:02,304 - Che chiamata? - Quella. 1412 02:21:05,179 --> 02:21:05,846 Salve. 1413 02:21:06,012 --> 02:21:07,721 Avevo bisogno del suo consiglio, signora. 1414 02:21:08,137 --> 02:21:09,304 Tiger, dove diavolo sei? 1415 02:21:09,512 --> 02:21:12,346 Non si preoccupi, signora. La tigre è ancora viva. 1416 02:21:12,846 --> 02:21:14,596 Ma c'è un piccolo problema. 1417 02:21:14,929 --> 02:21:17,221 Dovrei prendere il cheesecake al mirtillo? o tiramisù? 1418 02:21:17,846 --> 02:21:19,262 Che cosa suggerisce? 1419 02:21:19,679 --> 02:21:22,596 Tiger! Dove sei? E quando ci incontriamo? 1420 02:21:22,804 --> 02:21:24,304 Deve essere molto occupata adesso. 1421 02:21:24,679 --> 02:21:28,262 Quando avrà del lavoro per me, La contatterò io stesso. 1422 02:21:28,762 --> 02:21:30,971 Cosa farai fino ad allora? 1423 02:21:31,346 --> 02:21:35,346 Farò quello di cui abbiamo parlato quando abbiamo iniziato. " Passa tempo." 1424 02:21:42,346 --> 02:21:44,137 Cheesecake ai mirtilli. 1425 02:21:49,012 --> 02:21:51,054 Quindi, cosa facciamo ora? 1426 02:21:51,304 --> 02:21:52,596 Niente. 1427 02:21:53,554 --> 02:21:57,304 Mettiamo un po' di musica - in nome del Signore! 1428 02:22:39,012 --> 02:22:40,887 Il mio cuore vola 1429 02:22:41,304 --> 02:22:42,887 Come un uccello libero 1430 02:22:43,054 --> 02:22:44,804 Il mio cuore vola 1431 02:22:47,262 --> 02:22:49,221 Prospera sulla malizia 1432 02:22:49,804 --> 02:22:51,429 È il mio cuore 1433 02:22:51,637 --> 02:22:53,429 Prospera sulla malizia 1434 02:22:55,554 --> 02:22:57,262 Musica nella mia testa 1435 02:22:57,762 --> 02:22:59,637 Facciamo festa adesso 1436 02:22:59,846 --> 02:23:03,471 Mi prenderò del tempo oggi per dire ti amo 1437 02:23:03,887 --> 02:23:05,304 Perché restare? 1438 02:23:05,471 --> 02:23:07,262 Torniamo al ritmo! 1439 02:23:07,554 --> 02:23:09,429 Mettete quella musica! 1440 02:23:09,762 --> 02:23:12,262 In nome del Signore 1441 02:23:20,012 --> 02:23:22,012 Mettete quella musica! 1442 02:23:22,262 --> 02:23:24,804 In nome del Signore 1443 02:23:25,387 --> 02:23:27,471 In nome del Signore 1444 02:23:31,637 --> 02:23:33,012 In nome del Signore 1445 02:23:35,929 --> 02:23:37,304 In nome del Signore 1446 02:23:54,221 --> 02:23:55,512 Civettuolo 1447 02:23:56,221 --> 02:23:57,471 Contagioso 1448 02:23:58,346 --> 02:23:59,512 Perché siedi lì 1449 02:24:00,429 --> 02:24:01,596 così serio? 1450 02:24:14,429 --> 02:24:16,137 Con quell' espressione negli occhi 1451 02:24:16,512 --> 02:24:19,929 Cuori pieni di vita 1452 02:24:22,721 --> 02:24:24,221 Diamo ascolto a tutti i cuori 1453 02:24:24,846 --> 02:24:28,137 Gettiamo al vento la prudenza 1454 02:24:30,929 --> 02:24:32,304 Per riempire i nostri cuori 1455 02:24:33,054 --> 02:24:36,596 Anche l'universo non ce la fa 1456 02:24:39,137 --> 02:24:41,054 Lasciami entrare nel tuo cuore 1457 02:24:41,221 --> 02:24:44,554 Se per te va bene 1458 02:24:46,387 --> 02:24:46,971 Dico! 1459 02:24:47,221 --> 02:24:48,971 che l'amore è un sentimento meraviglioso 1460 02:24:49,179 --> 02:24:50,846 Dipinge il mondo a colori 1461 02:24:51,012 --> 02:24:53,012 L'amore è un dottorato di ricerca 1462 02:24:53,221 --> 02:24:54,721 Nessuna virgola, nessun punto 1463 02:24:55,596 --> 02:24:57,512 Credo davvero che 1464 02:24:57,721 --> 02:24:59,429 Aspetto l'occasione 1465 02:24:59,846 --> 02:25:02,929 Per diffondere amore ovunque nel mondo 1466 02:25:03,762 --> 02:25:05,387 Perché restare? 1467 02:25:05,596 --> 02:25:07,262 Torniamo al ritmo! 1468 02:25:07,596 --> 02:25:09,679 Mettete quella musica! 1469 02:25:09,929 --> 02:25:12,221 In nome del Signore 1470 02:25:19,971 --> 02:25:21,971 Mettete quella musica! 1471 02:25:22,304 --> 02:25:24,846 In nome del Signore 1472 02:25:25,596 --> 02:25:27,429 In nome del Signore 1473 02:25:31,637 --> 02:25:32,554 In nome del Signore 1474 02:25:35,929 --> 02:25:36,887 In nome del Signore 1475 02:25:50,304 --> 02:25:52,346 In nome del Signore 1476 02:26:10,637 --> 02:26:13,554 Quello che sto per chiederti, Kabir, 1477 02:26:14,762 --> 02:26:18,346 è qualcosa che nessun ufficiale avrebbe il diritto di chiedere a un soldato. 1478 02:26:19,221 --> 02:26:22,304 Né un padre dovrebbe mai chiedere a suo figlio. 1479 02:26:22,846 --> 02:26:24,554 Ma questo lavoro, Kabir 1480 02:26:25,512 --> 02:26:27,846 solo tu puoi farlo. 1481 02:26:30,929 --> 02:26:32,554 L'India ha un nuovo nemico. 1482 02:26:33,554 --> 02:26:36,637 Questo nemico è così pericoloso e diabolico, 1483 02:26:37,762 --> 02:26:40,054 un male che non possiamo immaginare. 1484 02:26:50,846 --> 02:26:52,137 Non ha nome. 1485 02:26:52,929 --> 02:26:53,929 Né faccia. 1486 02:26:55,346 --> 02:26:57,137 Prospera nell'oscurità. 1487 02:26:59,512 --> 02:27:02,512 E per fermarlo dovrai entrare in quell'oscurità. 1488 02:27:03,971 --> 02:27:07,512 Dovrai superare ogni confine tra giusto e sbagliato. 1489 02:27:08,054 --> 02:27:11,929 Dovrai cancellare la tua percezione del bene e del male. 1490 02:27:12,137 --> 02:27:14,179 Dovrai fare delle cose, Kabir, 1491 02:27:14,304 --> 02:27:18,096 che non ti perdonerai mai di avere fatto. 1492 02:27:22,679 --> 02:27:24,471 E se sopravvivi, 1493 02:27:25,137 --> 02:27:28,846 dovrai affrontare una minaccia maggiore della morte. 1494 02:27:32,929 --> 02:27:34,637 Perché è possibile, 1495 02:27:36,221 --> 02:27:38,304 quando combatti un diavolo, 1496 02:27:40,096 --> 02:27:41,929 di diventare tu stesso il diavolo. 114229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.