All language subtitles for Tiger 3 2023 720p WEBRip x264-YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 2 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 Focus on the target! 3 00:00:46,917 --> 00:00:48,250 Left, right, left! 4 00:00:49,959 --> 00:00:51,559 You're such a boring soldier. 5 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 6 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 7 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 8 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 9 00:01:03,084 --> 00:01:04,324 Left, right, left! 10 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 11 00:01:08,750 --> 00:01:10,018 Oh please, Dad! 12 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 Anyway, the James Bond era is over. 13 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 14 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 15 00:01:19,667 --> 00:01:20,667 Have you a reason? 16 00:01:23,292 --> 00:01:24,292 Hmm? 17 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 18 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 19 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 20 00:01:36,167 --> 00:01:37,167 they're terrorists. 21 00:01:40,917 --> 00:01:41,917 You gave me a reason, 22 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 23 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 24 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 25 00:01:49,875 --> 00:01:50,875 Come. 26 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 27 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 28 00:01:59,542 --> 00:02:01,143 Okay. Finish your breakfast now. 29 00:02:01,167 --> 00:02:02,976 There's great political upheaval. 30 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 31 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 32 00:02:09,875 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 33 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 34 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 35 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 The PM's house and the government TV 36 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 37 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 38 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 since Independence. 39 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz… 40 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 41 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 42 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 44 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 45 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 Dad, hurry! We're getting late. 46 00:02:54,042 --> 00:02:55,834 Take care. God be with you. 47 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 48 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 49 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 50 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 51 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 52 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 53 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 54 00:04:13,334 --> 00:04:14,334 "Dastambu." 55 00:04:15,292 --> 00:04:16,292 Mirza Ghalib. 56 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 57 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 58 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 59 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 60 00:04:28,959 --> 00:04:30,039 The way he used to make it. 61 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 62 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - You don't know me, but... - You're third from the left. 63 00:04:39,375 --> 00:04:40,375 In that photo. 64 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 65 00:04:42,792 --> 00:04:44,352 It was taken on a fishing trip in China. 66 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 67 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning… 68 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 69 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 70 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 71 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 72 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 73 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 74 00:05:22,334 --> 00:05:23,375 I still have it. 75 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 76 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times…" 77 00:05:35,084 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 78 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 79 00:05:49,417 --> 00:05:50,417 Nor you? 80 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 81 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 82 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say… 83 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 84 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 85 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 86 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education… the government will take care of it all. 87 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 88 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 89 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps… 90 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 91 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 92 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 93 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies… 94 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 95 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 96 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 97 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 98 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 99 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 100 00:07:37,834 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 101 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 102 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 103 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 104 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 105 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 106 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 107 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years… 108 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 109 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 110 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 111 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 No agent has returned alive from the country he's in. 112 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 113 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 Gopi. 114 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 115 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 116 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 Come on. Let's not try to kill him. 117 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 Mission "Time Pass". 118 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 Long time no see! 119 00:09:54,709 --> 00:09:55,709 No letter. 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 121 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 122 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 123 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 124 00:10:15,917 --> 00:10:17,797 - It was duty. - He's an Indian! 125 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 Don't give him water. He's going to die. 126 00:10:24,709 --> 00:10:25,709 What you doing? 127 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 128 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 Stop him! 129 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 130 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 131 00:11:27,334 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 132 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 133 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 Close the gates! 134 00:11:45,792 --> 00:11:46,792 Shoot him! 135 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 What the hell! 136 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 You mad? 137 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 Faraz! 138 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 139 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 Plan B, Captain! Plan B. 140 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 Be there on time, Captain. 141 00:13:23,417 --> 00:13:25,057 I don't want you to be late. 142 00:14:06,375 --> 00:14:07,851 It's a match winning catch! 143 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 144 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 145 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 146 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 147 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 148 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 149 00:15:26,667 --> 00:15:27,667 Here. 150 00:15:39,250 --> 00:15:40,250 Are we in India? 151 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 152 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 153 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 154 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 155 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 156 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 157 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 158 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 159 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 160 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Zoya. 161 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 162 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 163 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 164 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 Time of death reported, 4:32 p.m. 165 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 166 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 167 00:17:17,959 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 168 00:17:19,917 --> 00:17:20,917 Dad! 169 00:17:22,042 --> 00:17:23,042 Relax! 170 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 He has a bad viral infection. 171 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 172 00:17:27,417 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 173 00:17:31,584 --> 00:17:33,584 Thanks to him, it's all under control. 174 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 175 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 176 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 177 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 178 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 179 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 Dad! You're scared of an injection? 180 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 181 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 Sh! Enough. 182 00:17:58,584 --> 00:18:00,064 Don't forget your meals. 183 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 184 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Yes. - Yeah. 185 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 You lost Shenoy sir, now Gopi. 186 00:18:16,625 --> 00:18:17,665 I'm so sorry. 187 00:18:19,959 --> 00:18:20,959 You okay? 188 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 189 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Now I don't know. 190 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 191 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 192 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 193 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 194 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 195 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 ♪ Those alluring eyes ♪ 196 00:19:00,167 --> 00:19:03,625 ♪ Those enchanting eyes ♪ 197 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 198 00:19:09,792 --> 00:19:15,792 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 199 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 ♪ I fear they may break ♪ 200 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 ♪ Those alluring eyes ♪ 201 00:19:32,375 --> 00:19:35,834 ♪ Those enchanting eyes ♪ 202 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 203 00:19:42,000 --> 00:19:48,000 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 204 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 ♪ I fear they may break ♪ 205 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ♪ My love is boundless ♪ 206 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 207 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 ♪ On our path ♪ 208 00:20:05,000 --> 00:20:07,625 ♪ A fog has risen ♪ 209 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 ♪ In every fold of my heart ♪ 210 00:20:11,042 --> 00:20:14,125 ♪ In every fold of my heart ♪ 211 00:20:14,209 --> 00:20:15,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 212 00:20:15,875 --> 00:20:20,292 ♪ Is etched your name ♪ 213 00:20:20,667 --> 00:20:23,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 214 00:20:23,875 --> 00:20:28,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 215 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 216 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 217 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 218 00:20:52,417 --> 00:20:53,417 Okay? 219 00:20:54,584 --> 00:20:55,984 I'll see you in a bit. 220 00:21:16,625 --> 00:21:20,125 ♪ Those words that I did not say ♪ 221 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 222 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 223 00:21:26,959 --> 00:21:29,459 ♪ Lost all peace of mind ♪ 224 00:21:29,542 --> 00:21:33,042 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 225 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 ♪ Turmoil in my heart ♪ 226 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 227 00:21:39,834 --> 00:21:42,667 ♪ But the world is not the same ♪ 228 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 ♪ You can change the season ♪ 229 00:21:46,292 --> 00:21:49,459 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 230 00:21:49,542 --> 00:21:52,625 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 231 00:21:52,709 --> 00:21:55,625 ♪ I would drown in love again ♪ 232 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 ♪ The embers of desire burn ♪ 233 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 ♪ Only you can calm the flames ♪ 234 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 ♪ O my beloved ♪ 235 00:22:05,417 --> 00:22:08,125 ♪ I see you everywhere ♪ 236 00:22:08,250 --> 00:22:11,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 237 00:22:11,417 --> 00:22:16,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 238 00:22:16,250 --> 00:22:20,834 ♪ Is etched your name ♪ 239 00:22:21,084 --> 00:22:24,209 ♪ In every fold of my heart ♪ 240 00:22:24,292 --> 00:22:27,459 ♪ In every fold of my heart ♪ 241 00:22:27,542 --> 00:22:29,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 242 00:22:29,167 --> 00:22:33,750 ♪ Is etched your name ♪ 243 00:22:34,000 --> 00:22:37,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 244 00:22:37,167 --> 00:22:40,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 245 00:22:40,417 --> 00:22:46,417 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 246 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 247 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 248 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 249 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 250 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 251 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 252 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought… 253 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 254 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 I love you. 255 00:23:41,625 --> 00:23:44,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 256 00:23:44,875 --> 00:23:49,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 257 00:23:49,709 --> 00:23:54,125 ♪ Is etched your name ♪ 258 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 The country's wealth should be spent for the progress of people. 259 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 260 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 261 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 262 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 263 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 264 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 265 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 266 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 267 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 268 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 269 00:24:59,542 --> 00:25:00,982 "Hope she doesn't get assassinated." 270 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 271 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 272 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 273 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 274 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 275 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 276 00:25:21,000 --> 00:25:22,680 All well, ma'am? 277 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 278 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 279 00:25:30,167 --> 00:25:31,167 Heard of him? 280 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 No. 281 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 282 00:25:35,959 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 283 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And… Jibran is their arms supplier. 284 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 285 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 286 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 287 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 288 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 289 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 290 00:26:07,167 --> 00:26:09,042 Gopi's source won't go to waste. 291 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 292 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 293 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 294 00:26:19,667 --> 00:26:20,867 he'll be having lunch with me. 295 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 296 00:26:36,959 --> 00:26:38,268 The usual, please. 297 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 298 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 299 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 300 00:26:47,292 --> 00:26:48,292 Thank you. 301 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Your fan base is pretty good. 302 00:26:55,792 --> 00:26:56,667 Huh? 303 00:26:56,750 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 304 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 305 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 306 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 307 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 308 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 309 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 310 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 311 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 312 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 313 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 314 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 315 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 316 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 317 00:28:43,334 --> 00:28:44,334 Excuse me. 318 00:29:47,459 --> 00:29:48,459 Shoot her. 319 00:29:49,459 --> 00:29:50,459 Shoot her! 320 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 What you waiting for? Kill her! 321 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 322 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Delivery received, Tiger. 323 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 324 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 325 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 326 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 ♪ In every fold of my heart ♪ 327 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 ♪ In every fold of my heart ♪ 328 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 329 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 330 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 331 00:33:12,375 --> 00:33:13,375 You were right. 332 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 333 00:33:21,459 --> 00:33:22,459 Tiger, 334 00:33:22,959 --> 00:33:23,959 listen to me. 335 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 336 00:33:28,292 --> 00:33:29,292 Tiger, 337 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 338 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 339 00:33:36,084 --> 00:33:37,084 Why? 340 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 341 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 342 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 343 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why… 344 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 345 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 346 00:35:08,875 --> 00:35:09,875 She said, 347 00:35:10,625 --> 00:35:12,305 "If you see the color green in your dreams, 348 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 349 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 350 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 351 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said… 352 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 353 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 354 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 355 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 356 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 357 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 358 00:35:49,459 --> 00:35:50,459 I told you. 359 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 360 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 361 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same… 362 00:36:05,625 --> 00:36:06,625 as yours. 363 00:36:10,292 --> 00:36:11,292 Junior! 364 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 365 00:36:15,584 --> 00:36:17,424 I was just telling him a story, Tiger. 366 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 367 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 368 00:36:23,125 --> 00:36:24,205 He's too cute. 369 00:36:26,209 --> 00:36:27,569 Will you hear my story? 370 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 371 00:36:36,084 --> 00:36:37,524 The story is about a Pakistani fairy 372 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 373 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 374 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 375 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 376 00:36:49,250 --> 00:36:53,042 A historic peace summit between India and Pakistan 377 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 378 00:36:57,542 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 379 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 380 00:37:04,209 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 381 00:37:08,334 --> 00:37:09,167 For the next three days, 382 00:37:09,250 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 383 00:37:13,667 --> 00:37:14,867 You know, Aatish? 384 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 Peace. 385 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 386 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 387 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 388 00:37:29,125 --> 00:37:30,805 The person putting on the bangle is blamed. 389 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Us, in other words. 390 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 That's why we need to be completely alert. 24/7. 391 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 They'll twist Pakistan's arms, 392 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 393 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 394 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 395 00:37:49,667 --> 00:37:51,827 because India is a nuclear triad country and we aren't. 396 00:37:54,334 --> 00:37:55,334 Sir, if I may… 397 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 398 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 Aatish, when you become this country's PM, 399 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 400 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 401 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 402 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 403 00:38:18,792 --> 00:38:19,792 Shaheen. 404 00:38:20,667 --> 00:38:22,147 The Indian delegation's landing time? 405 00:38:23,209 --> 00:38:24,268 Update me, please. 406 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 Yes. 407 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 408 00:38:29,167 --> 00:38:30,487 You might need this. 409 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 I have a copy. Thanks. 410 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 Such cowardice! 411 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 412 00:38:47,625 --> 00:38:48,625 Meaning? 413 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 414 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 415 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 416 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 417 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 418 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 419 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 420 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 421 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 422 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 423 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 424 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 425 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 426 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 427 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 428 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 429 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 430 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 431 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 432 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 433 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 434 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 435 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 436 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 437 00:40:23,584 --> 00:40:24,584 Okay! 438 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 439 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 440 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 441 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 442 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 443 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 444 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 445 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 446 00:41:17,584 --> 00:41:18,784 There's not just you, Shaheen. 447 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 448 00:41:23,917 --> 00:41:24,917 My love. 449 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 450 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 451 00:41:37,500 --> 00:41:38,500 I'll do it. 452 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Shaheen set off for Freyung Street. 453 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 But I forgot 454 00:41:42,834 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 455 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 456 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 457 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 458 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 459 00:41:58,375 --> 00:41:59,375 Hello. 460 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 We'll talk at leisure 461 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 462 00:42:10,042 --> 00:42:11,402 Security compromised. 463 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 464 00:42:12,959 --> 00:42:14,439 Alert the General at once. 465 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Clear the street! 466 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 We've just heard General Riberio is safe and sound. 467 00:43:41,375 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 468 00:43:44,750 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 469 00:43:48,417 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 470 00:43:51,750 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 471 00:43:54,500 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 472 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 473 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 474 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 475 00:44:17,750 --> 00:44:19,110 There will be an internal inquiry. 476 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 477 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 478 00:44:30,292 --> 00:44:31,292 Handcuff me. 479 00:44:34,625 --> 00:44:35,785 That's an order. 480 00:44:37,959 --> 00:44:38,959 Go on! 481 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 482 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 483 00:44:51,834 --> 00:44:53,714 We can still save the peace summit. 484 00:44:54,167 --> 00:44:55,887 It won't come to a court-martial. 485 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 486 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 487 00:45:27,084 --> 00:45:28,084 Well, Zoya? 488 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 489 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 She was the agent. 490 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 She died with our unborn child. 491 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 492 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 493 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 494 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 495 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 496 00:45:55,667 --> 00:45:56,667 You were… 497 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 498 00:46:28,875 --> 00:46:30,515 Welcome to the peace summit! 499 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 500 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 General, I'm deeply grateful to you 501 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 502 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 503 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 504 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 505 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 506 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 I gave everything to my country. 507 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 508 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 509 00:47:23,375 --> 00:47:24,375 My love. 510 00:47:25,959 --> 00:47:26,959 My child. 511 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 512 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 513 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 Okay! 514 00:47:40,667 --> 00:47:42,707 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 515 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 516 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 517 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger… 518 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 519 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 520 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 521 00:48:02,167 --> 00:48:03,167 A thank you? 522 00:48:04,834 --> 00:48:05,834 Here? 523 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Now? 524 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 525 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 526 00:48:15,209 --> 00:48:17,129 Just give him the injection. Please! 527 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 528 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 529 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 530 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 531 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 532 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 533 00:48:41,334 --> 00:48:42,694 Junior will tell you all about it… 534 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 535 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 536 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 537 00:48:54,875 --> 00:48:55,875 I'll do your job. 538 00:48:56,417 --> 00:48:57,417 Alone. 539 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 540 00:49:00,417 --> 00:49:01,417 No, Zoya. 541 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 542 00:49:05,584 --> 00:49:06,584 My job. 543 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 544 00:49:08,917 --> 00:49:09,917 What's the job? 545 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 546 00:49:13,125 --> 00:49:14,125 I'll do it. 547 00:49:20,167 --> 00:49:21,167 So, Tiger? 548 00:49:23,167 --> 00:49:24,167 You consent? 549 00:49:27,459 --> 00:49:28,459 I consent. 550 00:49:31,042 --> 00:49:32,042 I consent. 551 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 552 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 553 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 554 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 555 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 556 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 557 00:49:55,375 --> 00:49:56,375 Cut the black. 558 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 559 00:49:59,667 --> 00:50:00,667 Today's Saturday. 560 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 561 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 562 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 563 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 564 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 565 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 566 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 567 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 568 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 569 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 570 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 571 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 572 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 573 00:50:31,167 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 574 00:50:35,334 --> 00:50:37,134 You'll feel a cool breeze. 575 00:50:45,459 --> 00:50:46,459 Yes? 576 00:50:48,917 --> 00:50:49,917 Tiger? 577 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 578 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 579 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 580 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 581 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 582 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 583 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 584 00:51:03,584 --> 00:51:04,584 Not for R&AW. 585 00:51:05,250 --> 00:51:06,250 It's personal. 586 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 587 00:51:10,167 --> 00:51:11,167 Think it over. 588 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 589 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 590 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 591 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 592 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 593 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 594 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTANBUL, TURKEY 595 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 596 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 597 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 598 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 599 00:52:14,292 --> 00:52:15,292 Talk, young man! 600 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 601 00:52:18,292 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 602 00:52:21,125 --> 00:52:23,445 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 603 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 604 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 605 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 606 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 607 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 608 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 609 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 610 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 611 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 612 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 613 00:53:12,084 --> 00:53:14,924 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 614 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 615 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 616 00:53:22,209 --> 00:53:25,459 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 617 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 618 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 619 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 620 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 621 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 622 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 623 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 624 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 625 00:53:47,875 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 626 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 627 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 628 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 629 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 630 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 631 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 632 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 633 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 634 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 635 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 636 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 637 00:54:43,417 --> 00:54:45,057 All right, ma'am, we're done. 638 00:54:45,084 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 639 00:55:31,542 --> 00:55:32,542 Nice tattoo. 640 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 641 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 642 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 Some say never show a red flag to an ox. 643 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 Never show red to an ox. 644 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 645 00:57:01,709 --> 00:57:04,375 Never show a red flag to an ox. 646 00:57:05,375 --> 00:57:07,335 No outsiders were allowed here today. 647 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 648 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 649 00:58:54,459 --> 00:58:55,459 Where's Zoya? 650 00:59:07,417 --> 00:59:08,737 Come on, Zoya! 651 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 652 00:59:38,542 --> 00:59:39,942 Digital scan uploaded. 653 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 Halic Bridge. Hurry! 654 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 Arrest him quickly. 655 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 656 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 Surrender! 657 01:00:26,750 --> 01:00:28,110 Surrender! Don't move. 658 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 Hands up or we will shoot! 659 01:01:14,084 --> 01:01:15,964 Watch it! Are you blind? 660 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 Tiger, that's… 661 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 662 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 But who informed them? 663 01:01:33,209 --> 01:01:35,329 Don't shoot. We want him alive. 664 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 665 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 666 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 667 01:02:03,042 --> 01:02:04,882 The suspect is entering the tunnel. 668 01:02:08,750 --> 01:02:10,270 Take the briefcase and run. 669 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me… 670 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 671 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 672 01:02:25,000 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 673 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 674 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 675 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 676 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 677 01:02:56,792 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 678 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 679 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 He's passing Topkapi Palace. 680 01:03:18,959 --> 01:03:20,399 What's in this briefcase? 681 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 682 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 683 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 684 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 685 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 686 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 687 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 688 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 689 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 690 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 691 01:04:31,667 --> 01:04:33,307 Nobody shoots! 692 01:04:33,334 --> 01:04:35,254 We need him alive. I repeat… 693 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 694 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 695 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 696 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 697 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 698 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 699 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 700 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 So you informed the Turkish police. 701 01:06:13,167 --> 01:06:14,167 Why? 702 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 703 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 704 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 705 01:06:26,042 --> 01:06:29,002 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 706 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 707 01:06:34,334 --> 01:06:35,334 Briefcase. 708 01:06:38,792 --> 01:06:39,792 Junior? 709 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 710 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 711 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 712 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 713 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 714 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 715 01:07:13,542 --> 01:07:14,902 I will hunt you down. 716 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 My best agent against me! 717 01:07:21,250 --> 01:07:22,250 Again. 718 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 719 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 720 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 721 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 722 01:07:34,667 --> 01:07:36,587 You have no idea what's in this briefcase, right? 723 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 724 01:07:39,750 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 725 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 726 01:07:45,959 --> 01:07:46,959 PAL codes. 727 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 728 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 729 01:07:52,334 --> 01:07:54,174 Pakistan will believe you stole them for India. 730 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 731 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 732 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 733 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 734 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 735 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 736 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 737 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 738 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 739 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 740 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 741 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 The Indian traitor was caught red-handed. 742 01:08:57,709 --> 01:09:00,709 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 743 01:09:00,792 --> 01:09:03,334 Is it India's plot? Or the traitor's? 744 01:09:03,417 --> 01:09:06,337 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 745 01:09:06,459 --> 01:09:08,179 His accomplices have fled. 746 01:09:08,209 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 747 01:09:10,209 --> 01:09:12,250 Thanks to an extradition treaty, 748 01:09:12,334 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 749 01:09:33,875 --> 01:09:36,768 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 750 01:09:36,792 --> 01:09:39,667 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 751 01:09:39,750 --> 01:09:44,125 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 752 01:09:44,209 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 753 01:09:46,500 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 754 01:09:49,667 --> 01:09:50,667 We'll see 755 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 756 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 757 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 You should be grateful to us. 758 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 759 01:10:39,917 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 760 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 761 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 762 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 763 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 764 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 765 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 766 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 767 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 768 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 769 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 770 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 771 01:11:40,834 --> 01:11:41,834 Tihar jail. 772 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 773 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 774 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 775 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 776 01:11:56,459 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 777 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 778 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 779 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 780 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 781 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 782 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 783 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 784 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 785 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 786 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 787 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya… 788 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 789 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 The popularity of PM Irani's government is declining. 790 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 791 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 792 01:12:51,625 --> 01:12:53,310 - Moving on to the next… - It's not just about 793 01:12:53,334 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 794 01:12:56,500 --> 01:12:58,100 It's also about upholding the government. 795 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 796 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 797 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 798 01:13:09,000 --> 01:13:10,280 Both are against the government. 799 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 800 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 801 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 802 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 803 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 804 01:13:26,917 --> 01:13:27,917 why can't we give Tiger… 805 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 the noose? 806 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 807 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 808 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 809 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 810 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 811 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 812 01:13:47,917 --> 01:13:48,917 Your choice. 813 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 Friendship with India means political suicide. 814 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 815 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 816 01:14:01,709 --> 01:14:03,069 I extended the hand of friendship, 817 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 818 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 819 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 820 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 821 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 822 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 823 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 824 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 825 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 826 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 827 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 828 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 829 01:15:00,834 --> 01:15:02,914 The only difference was that I spent nine years here. 830 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 831 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 832 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 833 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 834 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 835 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 836 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 837 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 838 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 839 01:15:39,917 --> 01:15:40,917 Junior is safe. 840 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 841 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 842 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 843 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 844 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 845 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 846 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 847 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 848 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 849 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 850 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 851 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 852 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 853 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 854 01:16:28,875 --> 01:16:30,035 when you stole the PAL codes. 855 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 856 01:16:35,334 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 857 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 858 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 859 01:16:42,209 --> 01:16:43,209 Because of me. 860 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 861 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 862 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 863 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 864 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 865 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 866 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 867 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Remember… 868 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 869 01:17:23,084 --> 01:17:24,844 You've finally healed me, Tiger. 870 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 871 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 872 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 873 01:17:49,542 --> 01:17:51,462 - Did someone come here before us? - Hey! 874 01:17:51,917 --> 01:17:52,917 What? 875 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 876 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 877 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 878 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 879 01:18:02,750 --> 01:18:03,750 R&AW? 880 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 881 01:18:04,917 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 882 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 883 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 884 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 885 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 886 01:18:18,959 --> 01:18:19,959 Where's Zoya? 887 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 888 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 889 01:18:24,334 --> 01:18:25,334 All three of us. 890 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 891 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 892 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 893 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 894 01:18:45,334 --> 01:18:46,334 Beautiful. 895 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 896 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 897 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 898 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 899 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 900 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 901 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 902 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 903 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 So let's go and see the doctor! 904 01:19:15,625 --> 01:19:17,505 General Haq's orders… 905 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 906 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 907 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 908 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 909 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 910 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 Ajmal, come in. 911 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 912 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 913 01:21:24,000 --> 01:21:25,935 There has been a blast in Cell 2. 914 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 915 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 916 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 917 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 918 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 919 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 920 01:21:56,834 --> 01:21:58,417 ♪ He steals all hearts ♪ 921 01:21:58,500 --> 01:22:01,250 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 922 01:22:01,334 --> 01:22:03,209 ♪ He'll stand by forever ♪ 923 01:22:55,500 --> 01:22:56,980 Can I ask something personal? 924 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 Always. 925 01:22:58,292 --> 01:22:59,812 Did you really have to play that song? 926 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 927 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 928 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 929 01:23:20,500 --> 01:23:21,500 It'll stop. 930 01:23:25,417 --> 01:23:26,417 It stopped. 931 01:23:26,959 --> 01:23:27,959 Wait. 932 01:23:28,542 --> 01:23:29,542 I'm coming. 933 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 934 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 935 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 936 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 937 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 938 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 939 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 940 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 941 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 942 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 943 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 944 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 945 01:24:19,584 --> 01:24:20,584 Fire! 946 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 947 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 948 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 949 01:25:05,917 --> 01:25:06,917 Promise? 950 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 951 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 952 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 953 01:25:31,875 --> 01:25:32,875 Of course. 954 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 955 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now… 956 01:25:50,500 --> 01:25:51,500 The usual. 957 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 958 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 959 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 960 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 961 01:28:32,584 --> 01:28:33,584 Ours? 962 01:28:34,375 --> 01:28:35,375 Theirs. 963 01:29:52,042 --> 01:29:53,042 Tiger! 964 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks… 965 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 966 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 967 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 968 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 969 01:32:19,709 --> 01:32:20,709 Jump! 970 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 971 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 972 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 973 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 974 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 975 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 976 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 977 01:33:21,750 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 978 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 979 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 980 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 981 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - We have one parachute. - You keep it. 982 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 983 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 Dr. Hoffman? 984 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 985 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 986 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 987 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 988 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 989 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 990 01:35:04,042 --> 01:35:05,042 We have guests. 991 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 992 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 993 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 994 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 995 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 996 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 997 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 998 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 999 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 1000 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 1001 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 1002 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 1003 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 1004 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 Seekh paratha, seekh kebab. 1005 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1006 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1007 01:36:09,417 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 1008 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1009 01:36:16,417 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 1010 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 1011 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1012 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1013 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 1014 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 1015 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 1016 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 1017 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 1018 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 1019 01:37:32,250 --> 01:37:33,250 Oh, shit! 1020 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1021 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 1022 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 1023 01:37:42,084 --> 01:37:43,444 He's more like a son. 1024 01:37:44,417 --> 01:37:45,577 Tiger is with him. 1025 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 1026 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1027 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 1028 01:37:57,292 --> 01:37:59,052 Hey, Junior. So good to see you. 1029 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 1030 01:38:01,584 --> 01:38:02,824 Do something for me. 1031 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 1032 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1033 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 1034 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 1035 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 1036 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1037 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1038 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1039 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 1040 01:38:36,750 --> 01:38:37,750 General Haq? 1041 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 1042 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1043 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1044 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 1045 01:38:52,042 --> 01:38:53,042 A dictator? 1046 01:38:53,709 --> 01:38:54,709 Or democracy? 1047 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracy. - Democracy. 1048 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 1049 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 1050 01:39:05,084 --> 01:39:06,084 but after that? 1051 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 1052 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that… your cell phones. 1053 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 1054 01:39:16,917 --> 01:39:17,917 Don't you trust us? 1055 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1056 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1057 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 We can't take any chances. 1058 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1059 01:39:31,459 --> 01:39:33,000 14 August 1947. 1060 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1061 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1062 01:39:40,667 --> 01:39:41,947 Tomorrow is 14th of August again. 1063 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1064 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1065 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1066 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1067 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1068 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1069 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1070 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1071 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1072 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1073 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1074 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1075 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1076 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1077 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1078 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1079 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1080 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1081 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1082 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1083 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1084 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1085 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1086 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1087 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1088 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1089 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1090 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1091 01:41:20,917 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1092 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1093 01:41:24,917 --> 01:41:25,917 - OK. - Copy. 1094 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Any questions? - No, sir. 1095 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1096 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1097 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 On behalf of Radio Pakistan, 1098 01:41:50,834 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1099 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1100 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1101 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1102 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 As you all know, 1103 01:42:11,500 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1104 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1105 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 Stop! 1106 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1107 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1108 01:42:37,334 --> 01:42:38,774 Two lazy guys are asleep back there. 1109 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1110 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1111 01:42:46,125 --> 01:42:47,125 ID? 1112 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1113 01:42:55,542 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1114 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 Check your earpieces. Communication good? 1115 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - All good. 1116 01:43:32,667 --> 01:43:34,587 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1117 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 Speed it up! 1118 01:43:43,375 --> 01:43:45,575 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1119 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1120 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1121 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1122 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1123 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1124 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 Pass the salt. 1125 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 We need more cooking oil. 1126 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1127 01:44:51,084 --> 01:44:52,284 Karan. Now. 1128 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 Oh God. 1129 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1130 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1131 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1132 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1133 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 IED 1 in position. 1134 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 Set the frequency, Rakesh-ji. 1135 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1136 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1137 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1138 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1139 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1140 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1141 01:45:52,459 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1142 01:45:53,459 --> 01:45:54,459 The girls are here. 1143 01:45:54,917 --> 01:45:56,685 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1144 01:45:56,709 --> 01:45:59,250 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1145 01:46:02,375 --> 01:46:03,375 What's this? 1146 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1147 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1148 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1149 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1150 01:46:13,792 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1151 01:46:16,750 --> 01:46:18,018 so everything must look perfect. 1152 01:46:18,042 --> 01:46:20,542 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1153 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1154 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1155 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1156 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1157 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 We tried, Tiger. 1158 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1159 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1160 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1161 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 It's nearly time for the speech. 1162 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1163 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1164 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1165 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1166 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1167 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1168 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1169 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 Careful, PM sahiba. 1170 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1171 01:47:57,959 --> 01:47:59,719 I heard you were an excellent R&AW agent. 1172 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1173 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1174 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1175 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1176 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1177 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1178 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1179 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1180 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1181 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1182 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1183 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1184 01:48:38,625 --> 01:48:39,768 Central command, come in. 1185 01:48:39,792 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1186 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1187 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1188 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1189 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1190 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1191 01:49:23,167 --> 01:49:24,887 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1192 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1193 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1194 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1195 01:49:33,292 --> 01:49:35,452 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1196 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1197 01:49:38,917 --> 01:49:39,917 No. 1198 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1199 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1200 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1201 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1202 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1203 01:50:08,834 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - This way, girls. 1204 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1205 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1206 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 Haq is leaving the PM's room. 1207 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1208 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1209 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1210 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 This way to the bunker. Follow me. 1211 01:51:12,584 --> 01:51:15,518 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1212 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1213 01:51:16,834 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1214 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1215 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1216 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1217 01:51:31,375 --> 01:51:32,455 If anything happens to you, 1218 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1219 01:51:55,209 --> 01:51:56,209 Move! 1220 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 Hurry, let's move. 1221 01:52:19,167 --> 01:52:22,625 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1222 01:52:22,709 --> 01:52:25,125 - Get in! - Shut the door. 1223 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1224 01:53:13,584 --> 01:53:14,784 Down, down, down! 1225 01:53:18,959 --> 01:53:19,959 Stay down! 1226 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1227 01:54:09,292 --> 01:54:11,518 More soldiers are coming. How many bullets left? 1228 01:54:11,542 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1229 01:54:12,459 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1230 01:54:15,500 --> 01:54:16,500 Dal? Meaning? 1231 01:54:17,125 --> 01:54:18,125 Let's go. 1232 01:54:25,167 --> 01:54:26,810 Haq and his men are on their way. 1233 01:54:26,834 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1234 01:54:29,875 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1235 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1236 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1237 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1238 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1239 01:55:13,209 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1240 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1241 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1242 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1243 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1244 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1245 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1246 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - Yes. 1247 01:56:16,959 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1248 01:56:19,917 --> 01:56:20,917 to welcome him. 1249 01:56:22,084 --> 01:56:23,444 With your permission. 1250 01:56:25,959 --> 01:56:27,159 Enjoy sight-seeing? 1251 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1252 01:56:58,750 --> 01:56:59,790 It's not a game for fists, 1253 01:57:00,500 --> 01:57:01,500 it's a mind game. 1254 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1255 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1256 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1257 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1258 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1259 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1260 01:57:21,625 --> 01:57:22,625 PAL codes. 1261 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 To our viewers, firing can be heard 1262 01:57:25,250 --> 01:57:28,625 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1263 01:57:28,709 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1264 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1265 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 Breaking news. 1266 01:57:44,584 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1267 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back… 1268 01:57:50,667 --> 01:57:52,250 Now you'll go for a stroll… 1269 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1270 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1271 01:58:01,667 --> 01:58:07,667 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1272 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1273 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1274 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1275 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1276 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 Shocking news for the whole country. 1277 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1278 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1279 01:59:10,625 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1280 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1281 01:59:15,709 --> 01:59:18,042 Terrifying news from the PM's enclave. 1282 01:59:18,125 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1283 01:59:20,917 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1284 01:59:23,917 --> 01:59:25,643 Sir, the link has been activated. 1285 01:59:25,667 --> 01:59:26,667 You're live! 1286 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows… 1287 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 I brought you all a present. Freedom! 1288 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1289 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1290 01:59:41,667 --> 01:59:42,667 Why? 1291 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1292 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1293 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1294 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1295 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1296 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1297 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1298 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1299 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1300 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1301 02:00:25,959 --> 02:00:27,999 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1302 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1303 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1304 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1305 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger… 1306 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1307 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1308 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1309 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1310 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi… 1311 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1312 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1313 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 Want to say goodbye? 1314 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1315 02:01:23,834 --> 02:01:24,834 The message… 1316 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1317 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1318 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1319 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1320 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me… 1321 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1322 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1323 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister… 1324 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1325 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive… 1326 02:02:41,959 --> 02:02:42,959 but not anymore. 1327 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself… 1328 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1329 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1330 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1331 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1332 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1333 02:03:14,292 --> 02:03:15,292 So, Javed? 1334 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1335 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1336 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1337 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1338 02:03:25,209 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1339 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1340 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1341 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 Shall I shift to back-up? 1342 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1343 02:03:42,709 --> 02:03:43,709 Javed… 1344 02:03:45,000 --> 02:03:46,000 you okay? 1345 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan… 1346 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1347 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1348 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 In the stables. 1349 02:03:56,000 --> 02:03:57,042 And the PM? 1350 02:03:57,792 --> 02:03:58,792 Tiger… 1351 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1352 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1353 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1354 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1355 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1356 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1357 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1358 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1359 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba… 1360 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1361 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1362 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1363 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1364 02:04:46,834 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1365 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1366 02:04:52,084 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1367 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1368 02:04:58,459 --> 02:04:59,459 Javed. 1369 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1370 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1371 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1372 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1373 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1374 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1375 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1376 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1377 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1378 02:05:44,084 --> 02:05:45,084 Javed. 1379 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1380 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1381 02:05:51,792 --> 02:05:52,792 Javed… 1382 02:05:53,542 --> 02:05:54,542 Javed! 1383 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed… come in, Javed. 1384 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 Sir, there's no one here. 1385 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 Sir, no one here either. 1386 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 Put your guns down! 1387 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army… 1388 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1389 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1390 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1391 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 We checked all the phones, 1392 02:07:47,334 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1393 02:07:50,792 --> 02:07:51,875 Hello. 1394 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1395 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 They have... They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1396 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife… 1397 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1398 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1399 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1400 02:08:18,792 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1401 02:08:21,667 --> 02:08:22,747 I'll mark him. 1402 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1403 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1404 02:08:31,959 --> 02:08:33,679 There's more healing to come, Tiger! 1405 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1406 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 Men must do men's work, Tiger. 1407 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1408 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1409 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1410 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1411 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1412 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1413 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1414 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1415 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1416 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1417 02:09:38,875 --> 02:09:39,875 Today, 1418 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1419 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1420 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1421 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1422 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1423 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1424 02:10:56,750 --> 02:10:57,750 Find Zoya. 1425 02:11:00,167 --> 02:11:01,207 Shall we go to the bunker? 1426 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1427 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1428 02:12:12,042 --> 02:12:13,042 Hassan! 1429 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 Hassan! 1430 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1431 02:12:22,334 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1432 02:12:24,459 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1433 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1434 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1435 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - The entry code. - 280… 1436 02:12:40,000 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1437 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1438 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1439 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1440 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 Don't be scared. 1441 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 Everyone is safe. Let's go. 1442 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1443 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1444 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 My compatriots, 1445 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1446 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day… 1447 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1448 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1449 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1450 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1451 02:15:19,667 --> 02:15:20,667 Freedom! 1452 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1453 02:15:24,417 --> 02:15:25,459 The PM is live. 1454 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1455 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1456 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1457 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1458 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1459 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1460 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1461 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1462 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1463 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1464 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1465 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1466 02:16:04,584 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1467 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1468 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian… 1469 02:16:21,000 --> 02:16:22,000 Tiger. 1470 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1471 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today… 1472 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1473 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1474 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1475 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1476 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1477 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1478 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1479 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1480 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time… 1481 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1482 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1483 02:18:00,750 --> 02:18:01,750 Tell him… 1484 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1485 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1486 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green… 1487 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1488 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan… 1489 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1490 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1491 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1492 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1493 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1494 02:20:44,584 --> 02:20:46,224 Sorry for the inconvenience. 1495 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1496 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 Come back to the office tomorrow. 1497 02:20:52,125 --> 02:20:53,125 Thank you, ma'am. 1498 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1499 02:20:58,000 --> 02:20:59,560 You should take that call. 1500 02:21:00,375 --> 02:21:01,601 What call? 1501 02:21:01,625 --> 02:21:02,785 That one. 1502 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1503 02:21:05,959 --> 02:21:07,719 I needed your advice, ma'am. 1504 02:21:08,084 --> 02:21:09,393 Tiger, where the hell are you? 1505 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1506 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1507 02:21:14,834 --> 02:21:16,994 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1508 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1509 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1510 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 You must be busy now. 1511 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1512 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1513 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1514 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1515 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1516 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1517 02:21:51,292 --> 02:21:52,292 Nothing. 1518 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1519 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 ♪ My heart flies ♪ 1520 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 ♪ Like a free bird ♪ 1521 02:22:43,000 --> 02:22:45,250 ♪ My heart flies ♪ 1522 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 ♪ Thriving on mischief ♪ 1523 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 ♪ Is my heart ♪ 1524 02:22:51,250 --> 02:22:53,500 ♪ Thriving on mischief ♪ 1525 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 ♪ Music in my head ♪ 1526 02:22:57,709 --> 02:22:59,709 ♪ Let's party now ♪ 1527 02:22:59,792 --> 02:23:03,750 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1528 02:23:03,834 --> 02:23:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1529 02:23:05,500 --> 02:23:07,417 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1530 02:23:07,500 --> 02:23:09,500 ♪ Start that music! ♪ 1531 02:23:09,584 --> 02:23:12,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1532 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1533 02:23:22,042 --> 02:23:25,209 ♪ In the name of the Lord ♪ 1534 02:23:25,292 --> 02:23:28,542 ♪ In the name of the Lord ♪ 1535 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1536 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1537 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 ♪ Flirtatious ♪ 1538 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 ♪ Contagious ♪ 1539 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 ♪ Why sit there ♪ 1540 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 ♪ So serious? ♪ 1541 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1542 02:24:16,334 --> 02:24:22,334 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1543 02:24:22,542 --> 02:24:24,584 ♪ We heed all hearts ♪ 1544 02:24:24,667 --> 02:24:28,625 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1545 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 ♪ To fill our hearts ♪ 1546 02:24:32,917 --> 02:24:36,625 ♪ Even the universe falls short ♪ 1547 02:24:36,709 --> 02:24:38,917 ♪ Even the universe falls short ♪ 1548 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 ♪ Let me into your heart ♪ 1549 02:24:41,209 --> 02:24:45,125 ♪ If it's okay with you ♪ 1550 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1551 02:24:49,167 --> 02:24:50,917 ♪ Paints the world in color ♪ 1552 02:24:51,000 --> 02:24:53,000 ♪ Love is PHD ♪ 1553 02:24:53,084 --> 02:24:54,750 ♪ No comma, no full stop ♪ 1554 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 ♪ I truly believe ♪ 1555 02:24:57,709 --> 02:24:59,709 ♪ I wait for the chance ♪ 1556 02:24:59,792 --> 02:25:03,625 ♪ To spread love all around the world ♪ 1557 02:25:03,709 --> 02:25:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1558 02:25:05,500 --> 02:25:07,334 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1559 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 ♪ Start that music! ♪ 1560 02:25:09,625 --> 02:25:12,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1561 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1562 02:25:22,042 --> 02:25:25,292 ♪ In the name of the Lord ♪ 1563 02:25:25,375 --> 02:25:28,459 ♪ In the name of the Lord ♪ 1564 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 ♪ In the name of the Lord ♪ 1565 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1566 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1567 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1568 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1569 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1570 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1571 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1572 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1573 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1574 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1575 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1576 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1577 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1578 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1579 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1580 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1581 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1582 02:27:14,209 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1583 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1584 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1585 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1586 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1587 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 112300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.