All language subtitles for The.Legend.Of.Sleepy.Hollow.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,600 (thunder rumbling) 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,102 [old man] Ahh. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,112 (thunder rumbling) 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,201 The same old move. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,663 Always the same old move. 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,582 It's never gonna change, is it? 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,085 Ah. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 (thunder cracks) 11 00:00:57,682 --> 00:01:00,185 (music playing) 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,103 Well, are you going to play or what? 13 00:01:03,063 --> 00:01:04,314 (horse whinnies) 14 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 Ah. 15 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 (sighs) 16 00:01:46,815 --> 00:01:48,608 Will you be wanting dinner, sir? 17 00:01:48,650 --> 00:01:51,444 There's a great leg of mutton tonight, 18 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 and perhaps a flagon of beer to go with your meal? 19 00:01:53,822 --> 00:01:55,699 Thank you, missus. 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,201 (music playing) 21 00:02:01,663 --> 00:02:03,707 Uh, what is it you're doing, mister? 22 00:02:03,748 --> 00:02:06,418 Is you gonna draw pictures like young Leonard there? 23 00:02:06,459 --> 00:02:08,128 No, sir. 24 00:02:08,169 --> 00:02:11,172 It is a kind of journal I keep of my travels, 25 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 and this seems to be a good night 26 00:02:13,216 --> 00:02:16,261 and a good place to catch it up. 27 00:02:16,302 --> 00:02:18,555 I'll have your dinner in a thrice, sir. 28 00:02:18,596 --> 00:02:19,764 Thank you. 29 00:02:22,350 --> 00:02:25,228 Would you like to eat in peace? 30 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 Just say the word. 31 00:02:26,521 --> 00:02:27,856 [Knickerbocker] Not at all. 32 00:02:27,897 --> 00:02:29,190 I'm glad of the company. 33 00:02:29,232 --> 00:02:31,317 (laughter) 34 00:02:31,359 --> 00:02:33,653 A journal, is it? 35 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 You hear that, boys? 36 00:02:34,738 --> 00:02:35,780 He keeps a journal. 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,824 (thunder cracks) 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,785 What is a journal, sir, if you don't mind me asking? 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 I don't mind in the least. 40 00:02:42,954 --> 00:02:44,497 It's a kind of diary of stories 41 00:02:44,539 --> 00:02:46,166 I hear from people I meet. 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,375 -[old man] Oh. -[old man #2] Hear that? 43 00:02:47,417 --> 00:02:49,502 It's stories he wants. 44 00:02:49,544 --> 00:02:50,837 Well, you've come to the right place. 45 00:02:50,879 --> 00:02:52,464 Have I? 46 00:02:52,505 --> 00:02:54,466 Then this ill wind has blown me some good after all. 47 00:02:54,507 --> 00:02:57,844 Well, it blows you into Tarrytown on the Tappan Zee. 48 00:02:57,886 --> 00:02:59,846 Tarrytown? 49 00:02:59,888 --> 00:03:01,723 Sounds like a sleepy place. 50 00:03:01,765 --> 00:03:03,350 [old man] Yep. 51 00:03:03,391 --> 00:03:05,810 The good Dutch farmers who settled this place 52 00:03:05,852 --> 00:03:09,189 used to tarry here over a pint and a pipe 53 00:03:09,230 --> 00:03:12,567 and swap tall tales on market day. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,694 That's how the town got its name. 55 00:03:14,736 --> 00:03:18,990 Uh, what -- what are you gonna do with all these stories? 56 00:03:19,032 --> 00:03:21,618 More what I hope to do, sir. 57 00:03:21,659 --> 00:03:25,288 It is my ambition to publish a book of them someday. 58 00:03:25,330 --> 00:03:27,540 [old men] A book. A book. A book. 59 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 Ahh. 60 00:03:30,001 --> 00:03:31,378 Thank you, my good woman. 61 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 My pleasure, sir. 62 00:03:35,548 --> 00:03:38,843 And if I may, I'd be careful putting anything this lot 63 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 has to say in any book. 64 00:03:41,179 --> 00:03:43,598 (laughter) 65 00:03:43,640 --> 00:03:45,392 What do you want to make a book for? 66 00:03:45,433 --> 00:03:47,811 The good ol' tall tales is best told out loud 67 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 the way we heard 'em. 68 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 [Knickerbocker] A fair question, sir. 69 00:03:50,689 --> 00:03:53,775 It's going on 50 years and more even since the war, 70 00:03:53,817 --> 00:03:55,652 and the stories people tell of those times 71 00:03:55,694 --> 00:03:58,196 will all soon be forgotten if we don't write them down. 72 00:03:58,238 --> 00:04:00,490 Oh, he's got a point there. 73 00:04:00,532 --> 00:04:03,910 When we're gone, who'll be left to tell any tales at all? 74 00:04:03,952 --> 00:04:06,246 I can't even remember my name. 75 00:04:06,287 --> 00:04:07,956 (laughter) 76 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 Well, I'd be glad to stand around 77 00:04:09,624 --> 00:04:13,420 for the pleasure of hearing any tales you do remember. 78 00:04:13,461 --> 00:04:15,922 My own father was one of the men that hung 79 00:04:15,964 --> 00:04:17,841 Major Andre from the tulip tree 80 00:04:17,882 --> 00:04:20,468 right here in Sleepy Hollow. 81 00:04:20,510 --> 00:04:23,263 I remember it very well. 82 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 He was a British spy 83 00:04:24,973 --> 00:04:30,478 pretending he was sent here by General Washington hisself. 84 00:04:30,520 --> 00:04:33,815 Well, sir, my father seen that he was wearin' 85 00:04:33,857 --> 00:04:36,443 British officer boots, 86 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 and they had a good look at his pockets, 87 00:04:38,653 --> 00:04:42,615 and they come up with a note written by that traitor 88 00:04:42,657 --> 00:04:44,325 Benedict Arnold. 89 00:04:46,661 --> 00:04:48,413 Well, sir, they forward marched him 90 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 right over to the tulip tree, 91 00:04:50,165 --> 00:04:52,292 and they strung him up right there. 92 00:04:52,334 --> 00:04:53,460 (chuckles) 93 00:04:53,501 --> 00:04:54,627 Would you like to hear that tale? 94 00:04:54,669 --> 00:04:56,296 I would indeed. 95 00:04:56,338 --> 00:04:57,630 You just did. 96 00:04:57,672 --> 00:05:00,717 (laughter) 97 00:05:00,759 --> 00:05:03,928 And an excellent tale it is, thank you. 98 00:05:03,970 --> 00:05:04,971 It weren't the tulip tree. 99 00:05:05,013 --> 00:05:06,848 It was the old oak. 100 00:05:06,890 --> 00:05:08,683 And how would you know it? 101 00:05:08,725 --> 00:05:10,477 Your pap wasn't there, was he? 102 00:05:10,518 --> 00:05:12,479 Oh, no, he weren't. 103 00:05:12,520 --> 00:05:13,813 But I was there meself. 104 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Not 17 yet. 105 00:05:15,106 --> 00:05:17,567 It was in the fall of '76. 106 00:05:17,609 --> 00:05:19,319 [old man #2] When I told it it was a true tale. 107 00:05:19,361 --> 00:05:20,904 Now that you stuck your oar in it, 108 00:05:20,945 --> 00:05:24,616 it's just nothin' but an another tall tale. 109 00:05:24,657 --> 00:05:27,327 (groans) 110 00:05:27,369 --> 00:05:30,663 I'd gladly give you paper from my journal, 111 00:05:30,705 --> 00:05:32,374 if you'd show me what you've been drawing 112 00:05:32,415 --> 00:05:34,751 all this time on that scrap of butcher's paper. 113 00:05:41,883 --> 00:05:43,051 And who would this be? 114 00:05:43,093 --> 00:05:45,887 That would be Mr. Ichabod Crane. 115 00:05:45,929 --> 00:05:47,889 -[old man] Yeah. -[old man #2] Couldn't be no other. 116 00:05:47,931 --> 00:05:50,016 Aye, that's him. 117 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 It's as if Leonard has seen him in the flesh itself. 118 00:05:53,395 --> 00:05:54,688 It seems Leonard thinks there's a tale 119 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 to be told about this Mr. Crane. 120 00:05:57,399 --> 00:05:59,984 Oh, aye, and so there is. 121 00:06:00,026 --> 00:06:02,779 And I'll be the one to tell it. 122 00:06:02,821 --> 00:06:04,781 As for the rest of you, you were nothin' 123 00:06:04,823 --> 00:06:07,534 but a bunch of runny-nosed brats, 124 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 if you ever saw the man or not. 125 00:06:13,581 --> 00:06:17,627 Ichabod Crane -- the only man to be taken outright 126 00:06:17,669 --> 00:06:22,549 from this world by the headless horseman of Sleepy Hollow. 127 00:06:22,590 --> 00:06:25,802 Now, that does sound like a good tale. 128 00:06:25,844 --> 00:06:28,471 Just showed up on the Sleepy Hollow Road 129 00:06:28,513 --> 00:06:30,640 one day in the spring of... 130 00:06:30,682 --> 00:06:31,933 '91. 131 00:06:31,975 --> 00:06:35,729 A Yankee out of Connecticut, or so he said. 132 00:06:35,770 --> 00:06:37,897 Lookin' for work as a school teacher, 133 00:06:37,939 --> 00:06:38,898 or so he said. 134 00:06:38,940 --> 00:06:40,275 [old man] Or so he said. 135 00:06:40,316 --> 00:06:42,777 (music playing) 136 00:06:53,621 --> 00:06:54,914 Aah! 137 00:06:54,956 --> 00:06:57,042 (music playing) 138 00:07:23,485 --> 00:07:24,944 Good morning. 139 00:07:49,636 --> 00:07:51,888 (women talking, chicken clucking) 140 00:08:04,859 --> 00:08:06,027 Good morning. 141 00:08:06,069 --> 00:08:07,987 (driver muttering) 142 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 (laughing) 143 00:08:14,202 --> 00:08:15,620 There he is! Look! 144 00:08:15,662 --> 00:08:17,664 He moves! The scarecrow. 145 00:08:17,706 --> 00:08:19,541 You see, I'm not a liar. 146 00:08:19,582 --> 00:08:22,502 (laughter) 147 00:08:22,544 --> 00:08:24,921 Whoa! 148 00:08:24,963 --> 00:08:27,048 (music playing) 149 00:08:31,302 --> 00:08:33,722 (metal clanging, men laughing) 150 00:08:35,932 --> 00:08:39,352 Ah, good day to you, gentlemen. 151 00:08:39,394 --> 00:08:41,604 I wonder if you'd be so kind as to direct me to the home 152 00:08:41,646 --> 00:08:44,983 of a Mr. Hans Van Ripper. 153 00:08:45,025 --> 00:08:46,192 -[boy] Wow! -[Brom] Here you go. 154 00:08:46,234 --> 00:08:47,819 Go on, now. 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,738 [Ernest] Let's go, fellas! 156 00:08:49,779 --> 00:08:51,906 And what business have you with him, stranger? 157 00:08:53,491 --> 00:08:55,285 Ah. 158 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 I have it from a man I met up river 159 00:08:56,995 --> 00:09:00,540 that there might be a position for a man of letters 160 00:09:00,582 --> 00:09:04,544 as headmaster of the Sleepy Hollow school. 161 00:09:04,586 --> 00:09:07,088 I am told that Mr. Van ripper is the superintendent. 162 00:09:07,130 --> 00:09:08,882 (laughter) 163 00:09:08,923 --> 00:09:12,135 You may mock me, my good young man, 164 00:09:12,177 --> 00:09:14,763 but I assure you no better candidate is likely to be found. 165 00:09:14,804 --> 00:09:16,890 I wasn't laughing at you, friend. 166 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 Just at the idea anyone would want the job. 167 00:09:19,851 --> 00:09:22,020 But I'd say you're just the man for it, if anyone is. 168 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 Wouldn't you, boys? 169 00:09:23,772 --> 00:09:25,732 It's straight on a quarter mile. 170 00:09:25,774 --> 00:09:27,692 You'll come to a path. 171 00:09:27,734 --> 00:09:29,819 There's a sign there for those who can read. 172 00:09:29,861 --> 00:09:32,572 I'm told it says Van Ripper Farm. 173 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 I need some more, Will. 174 00:09:35,283 --> 00:09:37,619 Ooh! 175 00:09:37,660 --> 00:09:40,205 It's a hot one, I must say. 176 00:09:41,664 --> 00:09:43,917 No doubt that is the famous 177 00:09:43,958 --> 00:09:48,588 Dutch ale of these parts that you're enjoying there. 178 00:09:48,630 --> 00:09:51,091 Best beer this side of Amsterdam. 179 00:09:51,132 --> 00:09:52,884 You don't suppose you could make me 180 00:09:52,926 --> 00:09:55,804 the loan of the price of a glass? 181 00:09:55,845 --> 00:10:00,225 I'd be only too happy to repay you once I've had my salary. 182 00:10:00,266 --> 00:10:02,102 Well, now, I'd be glad to. 183 00:10:02,143 --> 00:10:03,770 Except I'd hate to send you on your way 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 with the devil brew on your breath. 185 00:10:05,814 --> 00:10:07,649 Old Van Ripper's got no use for a man 186 00:10:07,691 --> 00:10:09,693 who takes any pleasure in life, if you take my meaning. 187 00:10:09,734 --> 00:10:12,112 Oh, well, I -- 188 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 I thank you for your wise counsel, young man. 189 00:10:14,906 --> 00:10:18,159 But surely a glass of beer on a hot day would not offend him. 190 00:10:18,201 --> 00:10:20,829 Suit yourself, mister. 191 00:10:20,870 --> 00:10:22,831 But I wouldn't tarry if I was you. 192 00:10:22,872 --> 00:10:24,249 You don't want to be stumbling around 193 00:10:24,290 --> 00:10:27,794 Sleepy Hollow after dark. 194 00:10:27,836 --> 00:10:30,171 There's all manner of spooks and sprites in these woods. 195 00:10:32,132 --> 00:10:34,050 Ah, yes, the local imps and goblins. 196 00:10:34,092 --> 00:10:36,761 Well, this wouldn't be the first town 197 00:10:36,803 --> 00:10:40,306 I've been to that prides itself on such superstitions. 198 00:10:40,348 --> 00:10:43,184 Although, I've found it's usually only the local townsfolk 199 00:10:43,226 --> 00:10:45,186 who ever see any of them. 200 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 [Brom] Maybe so. 201 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 But you Ain't never been in Sleepy Hollow before. 202 00:10:51,568 --> 00:10:53,069 (sighs) 203 00:10:55,780 --> 00:10:58,158 True enough. 204 00:10:58,199 --> 00:11:00,702 Well, I'll consider myself warned, then. 205 00:11:05,165 --> 00:11:08,335 Oh, I thank you for your hospitality, 206 00:11:08,376 --> 00:11:11,963 and I look forward to the day I can repay it. 207 00:11:20,055 --> 00:11:21,723 Fancies himself, don't he, boys? 208 00:11:21,765 --> 00:11:23,099 (laughter) 209 00:11:23,141 --> 00:11:25,810 (music playing) 210 00:11:41,910 --> 00:11:43,828 [Ichabod] Excuse me, sir. 211 00:11:43,870 --> 00:11:45,163 Would you be Hans Van Ripper, 212 00:11:45,205 --> 00:11:47,791 superintendent of Sleepy Hollow School? 213 00:11:47,832 --> 00:11:51,002 You a government man? 214 00:11:51,044 --> 00:11:54,047 Ichabod Crane, sir, late of Hartford, Connecticut, 215 00:11:54,089 --> 00:11:56,675 come to seek the position of master of the school. 216 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 A Yankee. Heh! 217 00:11:58,301 --> 00:12:00,804 What brings you here? 218 00:12:00,845 --> 00:12:02,681 Well, as I say, sir, I'm offering the benefits 219 00:12:02,722 --> 00:12:04,849 of my hard-won erudition 220 00:12:04,891 --> 00:12:08,728 in molding the minds of your fine young students. 221 00:12:08,770 --> 00:12:10,730 Does that mean you can read and write? 222 00:12:10,772 --> 00:12:12,273 Indeed, sir. 223 00:12:15,276 --> 00:12:19,739 Now, here I have Mr. Noah Webster's speller, 224 00:12:19,781 --> 00:12:22,242 and a primer of arithmetic, 225 00:12:22,283 --> 00:12:25,203 and, uh, the Scottish Psaltery and Chorister 226 00:12:25,245 --> 00:12:27,831 consisting of the songs by the inestimable 227 00:12:27,872 --> 00:12:29,249 Mr. Thomas Sternhold, 228 00:12:29,290 --> 00:12:33,878 and lastly, my most cherished possession... 229 00:12:33,920 --> 00:12:37,424 The Reverend Cotton Mather's History of Witchcraft 230 00:12:37,465 --> 00:12:40,010 in New England. 231 00:12:40,051 --> 00:12:41,803 Now, I assure you, sir, 232 00:12:41,845 --> 00:12:45,765 I have read all 4 of these tomes, all through. 233 00:12:45,807 --> 00:12:47,350 You can do sums? 234 00:12:47,392 --> 00:12:50,770 [Ichabod] I can. And the tables of multiplication, 235 00:12:50,812 --> 00:12:52,063 the disciplines of division, 236 00:12:52,105 --> 00:12:55,150 the -- all the secrets of Pythagoras' geometer-- 237 00:12:55,191 --> 00:12:56,985 Wasn't thinking of hiring no Yankee. 238 00:12:59,362 --> 00:13:02,282 Well, this is indeed a fortunate day for you, sir. 239 00:13:02,323 --> 00:13:05,994 Now, if it were not for my profound love 240 00:13:06,036 --> 00:13:09,164 of the countryside, I would still be lecturing 241 00:13:09,205 --> 00:13:12,751 at Harvard College's School of Divinity. 242 00:13:12,792 --> 00:13:16,546 Well... 243 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 No one else has shown up for the job, 244 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 so I guess it's yours. 245 00:13:22,093 --> 00:13:25,055 2 shillings a month and room and board, 246 00:13:25,096 --> 00:13:26,848 shared out between all the farmers 247 00:13:26,890 --> 00:13:28,808 hereabout as has a youngun in the school. 248 00:13:28,850 --> 00:13:30,685 Now, if I may say so, sir, 249 00:13:30,727 --> 00:13:33,813 that's a pittance for a man of my erudition and reputation. 250 00:13:33,855 --> 00:13:35,106 Take it or leave it. 251 00:13:35,148 --> 00:13:36,358 Makes no difference to me 252 00:13:36,399 --> 00:13:38,818 whether we have a schoolteacher or not. 253 00:13:38,860 --> 00:13:40,111 But, uh, Mr. Van Ripper, 254 00:13:40,153 --> 00:13:41,488 you're the superintendent of the school. 255 00:13:41,529 --> 00:13:43,281 Ugh. 256 00:13:43,323 --> 00:13:46,993 It's my bad luck the schoolhouse sits on my back pasture. 257 00:13:47,035 --> 00:13:49,037 Otherwise, I wouldn't waste my time with you. 258 00:13:51,206 --> 00:13:53,875 This is where you'll sleep tonight 259 00:13:53,917 --> 00:13:56,169 until arrangements are made. 260 00:13:56,211 --> 00:13:58,338 Shouldn't find that hard to do as sleep 261 00:13:58,380 --> 00:14:00,799 is pretty much all anybody does around here. 262 00:14:00,840 --> 00:14:03,343 (sheep baaing) 263 00:14:03,385 --> 00:14:05,387 (music playing) 264 00:14:13,061 --> 00:14:15,146 (birds whooping, insects chirping) 265 00:14:22,779 --> 00:14:24,406 (animal howls) 266 00:14:32,997 --> 00:14:34,374 (high-pitched laughter) 267 00:14:40,005 --> 00:14:41,131 (loud crash) 268 00:14:43,883 --> 00:14:45,844 (sighs) 269 00:14:45,885 --> 00:14:48,388 (wood creaking) 270 00:14:53,601 --> 00:14:55,520 (wings flapping) 271 00:14:55,562 --> 00:14:57,897 (sighs) 272 00:14:57,939 --> 00:15:00,108 (music playing) 273 00:15:01,609 --> 00:15:02,527 (screeching) 274 00:15:02,569 --> 00:15:04,946 (gasps) 275 00:15:09,492 --> 00:15:11,286 (hisses) 276 00:15:13,038 --> 00:15:16,916 (muttering prayer) 277 00:15:16,958 --> 00:15:20,003 Oh, save me now for my desert... 278 00:15:20,045 --> 00:15:24,090 but for thy mercy's sake. 279 00:15:24,132 --> 00:15:28,887 So grievous is my plaint and moan 280 00:15:28,928 --> 00:15:30,555 that I wax wond'rous faint. 281 00:15:33,308 --> 00:15:35,185 All the night long I wash my bed 282 00:15:35,226 --> 00:15:36,811 with tears of my complaint. 283 00:15:36,853 --> 00:15:38,271 (men cackling) 284 00:15:38,313 --> 00:15:39,314 Shh! 285 00:15:40,523 --> 00:15:42,901 Shh, shh. 286 00:15:42,942 --> 00:15:44,319 Shh. 287 00:15:46,654 --> 00:15:48,573 (rooster crows) 288 00:15:48,615 --> 00:15:51,117 (humming) 289 00:15:57,290 --> 00:15:58,291 Oh! 290 00:15:58,333 --> 00:15:59,959 Good morning! 291 00:16:00,001 --> 00:16:01,544 What's all this? 292 00:16:01,586 --> 00:16:07,425 Oh, just a precaution against the devils, imps, and goblins. 293 00:16:07,467 --> 00:16:11,846 These woods are home to many such of most unusual power. 294 00:16:11,888 --> 00:16:14,140 You don't say. 295 00:16:14,182 --> 00:16:16,476 Oh, but you need not fret yourself. 296 00:16:16,518 --> 00:16:18,978 Thanks to the Reverend Cotton Mather, 297 00:16:19,020 --> 00:16:20,271 my knowledge of their ways 298 00:16:20,313 --> 00:16:21,523 is more than sufficient to the task. 299 00:16:21,564 --> 00:16:23,525 [Van Ripper] Huh. 300 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Oh, uh... (clears throat) 301 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 Oh! 302 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Hmm. 303 00:16:30,198 --> 00:16:33,326 I'll, uh, ride about the valley, 304 00:16:33,368 --> 00:16:36,538 let people know the school has opened up. 305 00:16:36,579 --> 00:16:40,458 Well, I look forward to meeting my fine young charges. 306 00:16:40,500 --> 00:16:42,043 Uh, heh! 307 00:16:42,085 --> 00:16:45,171 I said I'd let them know, but, uh, seeing as we 308 00:16:45,213 --> 00:16:47,173 ain't had a teacher in more than a year, 309 00:16:47,215 --> 00:16:49,175 I suspect they noticed. 310 00:16:49,217 --> 00:16:51,553 They've been doing just fine without any schooling. 311 00:16:53,096 --> 00:16:55,473 (boy coughs) 312 00:16:55,515 --> 00:17:01,021 [Ichabod] And so, dear students, you will find in me a teacher 313 00:17:01,062 --> 00:17:04,566 who intends to instill in you 314 00:17:04,607 --> 00:17:08,153 a love of learning... 315 00:17:08,194 --> 00:17:11,531 of hard work, of pious discipline, 316 00:17:11,573 --> 00:17:14,492 of country, and of God. 317 00:17:14,534 --> 00:17:16,619 (fly buzzing) 318 00:17:16,661 --> 00:17:18,580 I'm a firm believer in the golden maxim 319 00:17:18,621 --> 00:17:23,168 that to spare the rod is to spoil the child. 320 00:17:23,209 --> 00:17:27,172 A question -- can anyone tell me what that means? 321 00:17:32,635 --> 00:17:35,055 [boy] Aah! 322 00:17:35,096 --> 00:17:36,723 Well... 323 00:17:36,765 --> 00:17:39,809 Well, now then... 324 00:17:39,851 --> 00:17:43,229 we'll begin with spelling. 325 00:17:43,271 --> 00:17:44,314 Why must we learn to spell 326 00:17:44,356 --> 00:17:48,485 correctly what we speak and write? 327 00:17:48,526 --> 00:17:51,196 Well, here's how the great man himself explains it. 328 00:17:53,448 --> 00:17:55,742 "To diffuse a uniformity and purity 329 00:17:55,784 --> 00:17:57,077 of language in America, 330 00:17:57,118 --> 00:17:59,329 to destroy the provincial prejudices 331 00:17:59,371 --> 00:18:03,416 that originate in the trifling differences of dialect, 332 00:18:03,458 --> 00:18:05,168 and produce reciprocal ridicule." 333 00:18:07,253 --> 00:18:09,047 Can anyone tell me what that means? 334 00:18:09,089 --> 00:18:11,132 [boy] Uh... 335 00:18:11,174 --> 00:18:13,760 He means... 336 00:18:13,802 --> 00:18:18,473 that by learning proper spelling and pronunciation... 337 00:18:18,515 --> 00:18:20,100 that no one will laugh at you when you travel 338 00:18:20,141 --> 00:18:21,726 away from Sleepy Hollow. 339 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 Is that clear? 340 00:18:24,813 --> 00:18:27,524 Yes... 341 00:18:27,565 --> 00:18:28,775 Ernest. 342 00:18:28,817 --> 00:18:31,444 If we don't ever mean to leave Sleepy Hollow, 343 00:18:31,486 --> 00:18:33,613 does that mean we don't have to go to school? 344 00:18:33,655 --> 00:18:35,448 (laughter) 345 00:18:35,490 --> 00:18:37,659 (music playing) 346 00:18:40,829 --> 00:18:41,996 [woman] Oliver! 347 00:18:42,038 --> 00:18:44,791 (children laugh) 348 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 See what fine manners Mr. Crane 349 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 has when he's eating, children? 350 00:18:48,253 --> 00:18:50,088 I hope you're learning from his example. 351 00:18:50,130 --> 00:18:51,297 (chuckles) 352 00:18:51,339 --> 00:18:54,342 Yes, an excellent repast, Mrs. Van Ecke. 353 00:18:54,384 --> 00:18:57,721 You are an inspired cook, if I may say so. 354 00:18:57,762 --> 00:19:00,265 You're too kind, Mr. Crane. 355 00:19:00,306 --> 00:19:03,268 You'll not be teaching no newfangled notions, will you? 356 00:19:03,309 --> 00:19:04,811 I don't believe in no new notions. 357 00:19:04,853 --> 00:19:07,480 Oh, no, sir. Nothing but the finest in old notions. 358 00:19:07,522 --> 00:19:09,315 The old notions are the best. 359 00:19:09,357 --> 00:19:13,653 I particularly disfavor this new notion of paying taxes. 360 00:19:13,695 --> 00:19:16,322 No, no, I don't expect to be teaching the youngsters 361 00:19:16,364 --> 00:19:18,658 anything to do with taxes, Mr. Van Ecke. 362 00:19:18,700 --> 00:19:20,493 You need have no worry on that score. 363 00:19:20,535 --> 00:19:21,703 (chuckles) 364 00:19:21,745 --> 00:19:23,288 And you won't have to be teaching Ernest here 365 00:19:23,329 --> 00:19:25,331 to count any higher than 20. 366 00:19:25,373 --> 00:19:27,625 That's all the hens that fits in our coop. 367 00:19:27,667 --> 00:19:31,421 Oh, well, I'll -- I'll bear that in mind, Mr. Van Ecke. 368 00:19:33,673 --> 00:19:35,425 [Mr. Van Ecke] Well, you don't have to swallow 369 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 your whole week's board at one sitting. 370 00:19:37,177 --> 00:19:38,386 [Mrs. Van Ecke] Jace! 371 00:19:38,428 --> 00:19:40,847 Let Mr. Crane finish the, um, 372 00:19:40,889 --> 00:19:44,100 the end of his meal in peace. 373 00:19:44,142 --> 00:19:45,685 No offense intended. 374 00:19:45,727 --> 00:19:47,771 Wouldn't want to see you busting at the seams 375 00:19:47,812 --> 00:19:49,439 on your first night is all. 376 00:19:49,481 --> 00:19:52,275 Heh! 377 00:19:52,317 --> 00:19:53,360 [Mrs. Van Ecke] Oliver! 378 00:19:53,401 --> 00:19:56,237 Well, I've got my chores. 379 00:20:04,412 --> 00:20:06,623 You'll have to excuse my husband's country manners, 380 00:20:06,664 --> 00:20:07,791 Mr. Crane. 381 00:20:07,832 --> 00:20:11,461 Oh, that's quite all right, Mrs. Van Ecke. 382 00:20:11,503 --> 00:20:16,424 A man of the land isn't likely to understand 383 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 how the rigors of headwork leaves one ravenous. 384 00:20:19,427 --> 00:20:21,388 Of course it does. 385 00:20:21,429 --> 00:20:24,182 Well, perhaps I should go fetch my things 386 00:20:24,224 --> 00:20:25,684 before it gets too dark. 387 00:20:25,725 --> 00:20:27,477 Oh, my! 388 00:20:27,519 --> 00:20:29,437 Are you sure you want to go back out there? 389 00:20:29,479 --> 00:20:32,315 Oh, fear not on my behalf, Mrs. Van Ecke. 390 00:20:32,357 --> 00:20:33,525 Thanks to my deep study 391 00:20:33,566 --> 00:20:35,777 of the Reverend Cotton Mather's works, 392 00:20:35,819 --> 00:20:38,863 I have no fear of the evil that thrives in darkness. 393 00:20:38,905 --> 00:20:40,782 Oh. (chuckles) 394 00:20:40,824 --> 00:20:42,659 (music playing) 395 00:20:42,701 --> 00:20:44,869 (animals whooping, insects chirping) 396 00:20:54,963 --> 00:20:57,382 (gasps) 397 00:20:57,424 --> 00:20:58,967 Spare me, you terrible apparition! 398 00:20:59,009 --> 00:21:01,678 I did not mean to mock you. 399 00:21:01,720 --> 00:21:03,638 Cast me not into the pit, I beg you! 400 00:21:03,680 --> 00:21:06,307 (cow moos) 401 00:21:08,643 --> 00:21:09,811 (sighs) 402 00:21:09,853 --> 00:21:11,771 (moo) 403 00:21:11,813 --> 00:21:13,273 Oh. 404 00:21:13,314 --> 00:21:14,816 Go on, you old fool cow! 405 00:21:17,402 --> 00:21:19,738 And the next time we meet, let it be at table. 406 00:21:19,779 --> 00:21:21,823 (moo) 407 00:21:21,865 --> 00:21:24,576 * Sing to the Lord * 408 00:21:24,617 --> 00:21:29,789 * With cheerful voice * 409 00:21:29,831 --> 00:21:32,959 * And serve with mirth * 410 00:21:33,001 --> 00:21:37,881 * His praise forth tell * 411 00:21:37,922 --> 00:21:41,885 * Come ye before Him * 412 00:21:41,926 --> 00:21:47,474 * and rejoice * 413 00:21:47,515 --> 00:21:54,397 * O enter then His gates with praise * 414 00:21:54,439 --> 00:21:57,442 * Approach his joy * 415 00:21:57,484 --> 00:22:01,821 * With love unto * 416 00:22:01,863 --> 00:22:08,703 * Praise Lord and bless His name always * 417 00:22:08,745 --> 00:22:12,082 * For it is He * 418 00:22:12,123 --> 00:22:17,545 * We sought to do * 419 00:22:23,551 --> 00:22:25,345 Oh! 420 00:22:25,387 --> 00:22:30,392 An excellent message, Pastor Van Der Veen. 421 00:22:30,433 --> 00:22:33,520 The credit is the Lord's, Mr. Crane, 422 00:22:33,561 --> 00:22:38,274 for it is His word which inspires my poor ones after all. 423 00:22:38,316 --> 00:22:39,859 Yes, indeed. 424 00:22:39,901 --> 00:22:43,863 Uh, you and your fine church are excellent in every regard 425 00:22:43,905 --> 00:22:47,325 but one, though it's no fault of yours. 426 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 And that would be? 427 00:22:48,410 --> 00:22:49,619 Why, a singing voice. 428 00:22:49,661 --> 00:22:51,746 Now, I take no false pride in having such, 429 00:22:51,788 --> 00:22:54,374 but I would employ it for His greater glory 430 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 with your kind permission. 431 00:22:56,835 --> 00:22:58,378 (chuckles) 432 00:22:58,420 --> 00:23:00,505 What exactly do you have in mind, Mr. Crane? 433 00:23:00,547 --> 00:23:03,008 Well, I would gladly undertake to give lessons 434 00:23:03,049 --> 00:23:05,051 in liturgical choristry. 435 00:23:05,093 --> 00:23:07,387 With your blessing, of course. 436 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 (chuckles) Well... 437 00:23:09,597 --> 00:23:13,935 you do have a very strong voice, Mr. Crane, but -- 438 00:23:13,977 --> 00:23:16,521 Oh, well, then what say you, pastor? 439 00:23:16,563 --> 00:23:17,897 Do I have your blessing in this enterprise? 440 00:23:17,939 --> 00:23:19,566 Oh, well...well... 441 00:23:19,607 --> 00:23:21,735 Folks will marvel. 442 00:23:21,776 --> 00:23:24,404 -[Ichabod] They will marvel. -[Pastor Van Der Veen] Yes, but -- 443 00:23:24,446 --> 00:23:26,781 Well, I know what concerns you. 444 00:23:26,823 --> 00:23:28,616 Yours is a poor country church, after all. 445 00:23:28,658 --> 00:23:30,910 Now... 446 00:23:30,952 --> 00:23:33,496 I will gladly reduce my usual fees 447 00:23:33,538 --> 00:23:35,957 for such professional lessons to a mere, uh... 448 00:23:35,999 --> 00:23:37,667 shilling per pupil. 449 00:23:37,709 --> 00:23:38,835 [Pastor's child] Papa! 450 00:23:38,877 --> 00:23:39,794 Uh, twice a week? 451 00:23:39,836 --> 00:23:41,755 [Pastor's child] Papa, please. 452 00:23:41,796 --> 00:23:43,048 (chuckles) 453 00:23:43,089 --> 00:23:44,382 What? 454 00:23:44,424 --> 00:23:45,717 (whispers) 455 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 Okay. Will you excuse me? 456 00:23:48,094 --> 00:23:49,971 [Pastor's child] Please! 457 00:23:50,013 --> 00:23:52,682 (indistinct conversation) 458 00:23:52,724 --> 00:23:54,601 [Ichabod] Ah, forgive my intrusion, 459 00:23:54,642 --> 00:23:56,936 but please allow me to introduce myself. 460 00:23:56,978 --> 00:24:01,524 I am Ichabod Crane, headmaster of Sleepy Hollow School, 461 00:24:01,566 --> 00:24:04,611 and at Pastor Van Der Veen's kind invitation, 462 00:24:04,652 --> 00:24:06,821 choirmaster of the Tarrytown Church. 463 00:24:06,863 --> 00:24:08,073 Oh! 464 00:24:08,114 --> 00:24:11,701 How do you do, Mr. Crane? 465 00:24:11,743 --> 00:24:15,497 Um, I'd like to introduce my husband Baltus Van Tassel. 466 00:24:15,538 --> 00:24:16,956 My pleasure, sir. 467 00:24:16,998 --> 00:24:19,668 You sing loud enough to wake the dead, sir. 468 00:24:19,709 --> 00:24:22,212 I'm surprised our ancestors didn't jump out of their graves 469 00:24:22,253 --> 00:24:23,463 to see what all the fuss was about. 470 00:24:23,505 --> 00:24:25,507 Well, what can I say? 471 00:24:25,548 --> 00:24:27,550 It's a gift, Meneer Van Tassel. 472 00:24:27,592 --> 00:24:29,594 But I could not help but take note 473 00:24:29,636 --> 00:24:30,970 of Madam Van Tassel's lovely singing voice, 474 00:24:31,012 --> 00:24:32,764 and that of your lovely daughter. 475 00:24:32,806 --> 00:24:35,475 If the would but attend my psalmody classes, 476 00:24:35,517 --> 00:24:36,810 they would be the glory or our choir. 477 00:24:36,851 --> 00:24:39,646 Oh! Mr. Crane! 478 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 Do you really suppose that we could be good enough 479 00:24:41,981 --> 00:24:43,650 to sing before the congregation? 480 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 Oh! 481 00:24:45,735 --> 00:24:49,531 You have the voices of untutored angels, Madam Van Tassel. 482 00:24:49,572 --> 00:24:51,324 Goodness, Baltus, did you hear that? 483 00:24:51,366 --> 00:24:53,326 I don't know what I'm hearing exactly. 484 00:24:53,368 --> 00:24:56,996 I shall certainly attend your psalmody class, Mr. Crane, 485 00:24:57,038 --> 00:25:00,834 and do my best to prove worthy of your choir. 486 00:25:00,875 --> 00:25:02,919 [Ichabod] Wonderful, Madam. 487 00:25:02,961 --> 00:25:04,546 And your daughter? 488 00:25:04,587 --> 00:25:06,840 Oh, she has a mind of her own, that girl. 489 00:25:06,881 --> 00:25:09,050 Stubborn as a mule, you mean. 490 00:25:09,092 --> 00:25:10,593 Just like her father. 491 00:25:10,635 --> 00:25:12,053 Katrina, we're going! 492 00:25:12,095 --> 00:25:14,889 [Katrina] I have to go. 493 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Katrina, dear, this is Mr. Ichabod Crane, 494 00:25:17,809 --> 00:25:19,185 our new schoolmaster. 495 00:25:19,227 --> 00:25:21,813 (laughs) 496 00:25:21,855 --> 00:25:25,483 I am enchanted to make your acquaintance, Miss Van Tassel. 497 00:25:25,525 --> 00:25:29,070 Ah, Katrina Van Tassel. 498 00:25:29,112 --> 00:25:32,407 She was the most beautiful girl I ever saw. 499 00:25:32,449 --> 00:25:34,034 And the richest. 500 00:25:34,075 --> 00:25:36,536 There wasn't a man alive in Sleepy Hollow 501 00:25:36,578 --> 00:25:38,246 who wouldn't sell his soul to the devil 502 00:25:38,288 --> 00:25:39,789 for fair Katrina's hand. 503 00:25:39,831 --> 00:25:42,876 Till Ichabod Crane came along. 504 00:25:42,917 --> 00:25:44,627 Aye. 505 00:25:44,669 --> 00:25:46,671 Well, you wouldn't suspect it just looking at him. 506 00:25:46,713 --> 00:25:48,923 And who'd have taken him for a thief of hearts? 507 00:25:48,965 --> 00:25:51,885 Brom Bones certainly never did. 508 00:25:51,926 --> 00:25:53,762 [old man] Mm! 509 00:25:53,803 --> 00:25:58,641 [together] * To wicked men his ear * 510 00:25:58,683 --> 00:26:04,272 * Nor led his life as sinners do * 511 00:26:04,314 --> 00:26:09,069 * Nor sat in scorner's chair * 512 00:26:09,110 --> 00:26:15,325 * But in the lew of God the Lord * 513 00:26:15,367 --> 00:26:20,663 * Doth send his holy delight * 514 00:26:20,705 --> 00:26:25,543 * And in the same, doth exercise * 515 00:26:25,585 --> 00:26:27,087 * Himself * 516 00:26:27,128 --> 00:26:33,093 * Both day and night * 517 00:26:33,134 --> 00:26:36,096 I'm sorry Katrina couldn't come. 518 00:26:36,137 --> 00:26:40,183 She's gone to Dobb's Landing for the cup races tomorrow. 519 00:26:40,225 --> 00:26:42,602 They've gone to cheer on our town's champion -- 520 00:26:42,644 --> 00:26:44,562 Mr. Abraham Van Brunt. 521 00:26:44,604 --> 00:26:46,272 Oh, I'm relieved to hear it. 522 00:26:46,314 --> 00:26:48,358 I was disappointed to think our choir would have to do 523 00:26:48,400 --> 00:26:52,195 without her angelic coloratura. 524 00:26:52,237 --> 00:26:54,197 Her -- Her what? 525 00:26:54,239 --> 00:26:56,282 Oh. 526 00:26:56,324 --> 00:26:58,034 That's a Russian phrase 527 00:26:58,076 --> 00:27:00,245 for a singing voice of many bright colors... 528 00:27:00,286 --> 00:27:02,205 -[Mrs. Van Tassel] Oh. -[Ichabod] If you will. 529 00:27:02,247 --> 00:27:04,958 Like Joseph's coat in the land of Egypt. 530 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 The sort that is suitable for opera. 531 00:27:08,169 --> 00:27:10,088 The voice, that is, not the coat. 532 00:27:10,130 --> 00:27:12,757 Oh, my, my! 533 00:27:12,799 --> 00:27:15,719 I don't believe we've ever had such a cultured gentleman 534 00:27:15,760 --> 00:27:17,846 in Sleepy Hollow. 535 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 Why don't you come to dinner with us tomorrow night, 536 00:27:19,681 --> 00:27:21,182 Meneer Crane. 537 00:27:21,224 --> 00:27:23,268 Well, I'd be honored. 538 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 (laughs) 539 00:27:24,853 --> 00:27:28,148 Wait till I tell Katrina she sings in colors! 540 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Good night, Meneer Crane! 541 00:27:35,864 --> 00:27:38,324 (indistinct conversations) 542 00:27:38,366 --> 00:27:40,869 (music playing) 543 00:28:09,939 --> 00:28:13,651 [Brom] I was just talking to a fellow I know from Sing Sing. 544 00:28:13,693 --> 00:28:15,028 Taddeaus Kinkel? 545 00:28:15,070 --> 00:28:16,446 I'll be racing against him. 546 00:28:16,488 --> 00:28:18,323 Oh, yes? I know Taddeaus. 547 00:28:18,365 --> 00:28:20,033 What about him? 548 00:28:20,075 --> 00:28:22,369 He told me he's leaving for the Ohio territories in a week. 549 00:28:22,410 --> 00:28:26,206 Brom, I thought we weren't going to talk about this anymore. 550 00:28:26,247 --> 00:28:29,584 Katrina, he's a year younger than me. 551 00:28:29,626 --> 00:28:31,670 There are men even younger that have made their fortunes 552 00:28:31,711 --> 00:28:33,171 farming out West. 553 00:28:33,213 --> 00:28:34,964 There's no limit to what a man can do out there 554 00:28:35,006 --> 00:28:37,258 if he's got a strong back... 555 00:28:37,300 --> 00:28:38,760 and a good wife. 556 00:28:42,764 --> 00:28:45,016 Brom, please. 557 00:28:45,058 --> 00:28:47,352 You know how I feel about it. Why do you bring it up again? 558 00:28:47,394 --> 00:28:49,312 What about how I feel? 559 00:28:49,354 --> 00:28:52,232 Opportunity's passing me by. 560 00:28:52,273 --> 00:28:54,401 This is a once-in-a-lifetime chance. 561 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 But I can't go with you. 562 00:28:56,444 --> 00:28:58,113 I won't. 563 00:29:00,115 --> 00:29:02,909 I don't understand, Katrina. 564 00:29:02,951 --> 00:29:05,829 I thought you wanted more out of life than just Sleepy Hollow. 565 00:29:05,870 --> 00:29:09,249 I do want more, but not less. 566 00:29:09,290 --> 00:29:11,459 I want to see the civilized world, 567 00:29:11,501 --> 00:29:14,087 not the primitive wilderness. 568 00:29:14,129 --> 00:29:17,257 I want to see Amsterdam and attend concerts, 569 00:29:17,298 --> 00:29:21,219 and see the fashions and the great museums. 570 00:29:21,261 --> 00:29:24,347 And I want to come home again to the beautiful farm 571 00:29:24,389 --> 00:29:27,892 my parents have spent their lives building. 572 00:29:27,934 --> 00:29:31,062 Brom, I am their only heir. 573 00:29:31,104 --> 00:29:33,189 I can't just turn my back on them. 574 00:29:36,276 --> 00:29:38,862 Why do you have to go to Ohio to make a fortune? 575 00:29:38,903 --> 00:29:40,905 Is my father's farm not enough for you? 576 00:29:40,947 --> 00:29:43,158 I want to make my own way, Katrina. 577 00:29:43,199 --> 00:29:45,785 I don't want your father's fortune. 578 00:29:45,827 --> 00:29:48,121 I want to make one of my own. 579 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 A greater fortune than he or anyone in Sleepy Hollow 580 00:29:50,457 --> 00:29:53,585 ever dreamed of. 581 00:29:53,626 --> 00:29:56,046 If you loved me, you wouldn't say that. 582 00:29:56,087 --> 00:29:58,923 You wouldn't want to drag me off to live like a savage. 583 00:29:58,965 --> 00:30:01,343 But I do love you, and I'm saying it. 584 00:30:01,384 --> 00:30:02,969 This is a great country. 585 00:30:03,011 --> 00:30:05,889 The land of liberty. 586 00:30:05,930 --> 00:30:09,059 Just waiting for men like me to go out and settle it. 587 00:30:09,100 --> 00:30:11,061 Please row me to shore, Brom. 588 00:30:12,937 --> 00:30:14,481 (music playing) 589 00:30:14,522 --> 00:30:16,358 (riders shouting) 590 00:30:16,399 --> 00:30:17,942 Here they come! 591 00:30:17,984 --> 00:30:19,527 (music playing) 592 00:30:19,569 --> 00:30:22,322 (all cheering) 593 00:30:51,059 --> 00:30:52,185 Looky here, Katrina -- 594 00:30:52,227 --> 00:30:54,354 another cup for me and Daredevil. 595 00:30:54,396 --> 00:30:55,563 This is for you. 596 00:30:55,605 --> 00:30:57,190 I think it would be inappropriate to accept 597 00:30:57,232 --> 00:30:59,192 such a gift from a friend, 598 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 wouldn't you say, Pastor Van Der Veen? 599 00:31:01,194 --> 00:31:02,445 What? 600 00:31:02,487 --> 00:31:05,365 Oh! Yes, I suppose. 601 00:31:05,407 --> 00:31:06,616 Silver, is it? 602 00:31:06,658 --> 00:31:10,203 Yes, well, very valuable then. 603 00:31:10,245 --> 00:31:12,789 It would signify, wouldn't it, dear? 604 00:31:12,831 --> 00:31:14,040 Indeed, it would. 605 00:31:14,082 --> 00:31:17,002 A gift of silver signifies. 606 00:31:17,043 --> 00:31:20,880 Mere friends of courting age do not exchange such gifts. 607 00:31:20,922 --> 00:31:22,382 It's just a prize for a horse race. 608 00:31:22,424 --> 00:31:24,884 Then perhaps you should give it to your horse. 609 00:31:24,926 --> 00:31:27,429 (music playing) 610 00:31:30,807 --> 00:31:33,184 (cow moos) 611 00:31:40,400 --> 00:31:42,444 (mooing) 612 00:31:45,530 --> 00:31:47,991 (sighs) 613 00:32:03,631 --> 00:32:05,967 Good day! 614 00:32:11,681 --> 00:32:13,475 Good day to you. 615 00:32:13,516 --> 00:32:15,101 Carry on! 616 00:32:18,521 --> 00:32:19,481 Katrina! 617 00:32:21,316 --> 00:32:22,567 Katrina! 618 00:32:22,609 --> 00:32:24,069 I'm home! 619 00:32:25,362 --> 00:32:28,239 Why, Mr. Crane, you're early! 620 00:32:30,450 --> 00:32:32,035 Oh. 621 00:32:34,371 --> 00:32:36,039 Punctuality may be a minor virtue, 622 00:32:36,081 --> 00:32:38,458 but it is a virtue nonetheless, 623 00:32:38,500 --> 00:32:41,586 and one can never have enough virtue. 624 00:32:41,628 --> 00:32:43,505 Therefore to be early has even more virtue in it 625 00:32:43,546 --> 00:32:45,006 then to be on time. 626 00:32:45,048 --> 00:32:47,759 Indeed! My goodness! 627 00:32:47,801 --> 00:32:50,011 I never would have thought of that. 628 00:32:50,053 --> 00:32:51,471 Come in. (chuckles) 629 00:32:58,353 --> 00:33:00,271 At least he didn't show up for breakfast. 630 00:33:00,313 --> 00:33:02,440 He might've ascended straight up into heaven. 631 00:33:02,482 --> 00:33:04,275 Oh, Baltus! 632 00:33:04,317 --> 00:33:05,985 Do come in, Mr. Crane. 633 00:33:06,027 --> 00:33:09,114 (music playing) 634 00:34:03,543 --> 00:34:05,378 Ohh! 635 00:34:05,420 --> 00:34:08,965 There are 13 of them spoons in there, if memory serves. 636 00:34:09,007 --> 00:34:11,217 Oh! Well, I --I -- 637 00:34:11,259 --> 00:34:14,346 I was -- I was just admiring the quality of the workmanship. 638 00:34:18,058 --> 00:34:20,060 (chuckles) 639 00:34:20,101 --> 00:34:21,144 Dutch, no doubt. 640 00:34:21,186 --> 00:34:23,188 (more spoons fall out) 641 00:34:23,229 --> 00:34:25,398 English, as a matter of fact. 642 00:34:25,440 --> 00:34:28,401 Had them from the box of a Redcoat officer 643 00:34:28,443 --> 00:34:31,029 in a skirmish about half a mile from this house. 644 00:34:31,071 --> 00:34:34,574 The summer of '74. 645 00:34:34,616 --> 00:34:37,243 He would've done better to carry a second musket 646 00:34:37,285 --> 00:34:40,580 instead of a tea service. 647 00:34:40,622 --> 00:34:43,500 But that was his misfortune and, uh, my providence. 648 00:34:43,541 --> 00:34:45,251 (clock chiming) 649 00:34:49,255 --> 00:34:51,508 [Ichabod] An excellent repast, Mrs. Van Tassel. 650 00:34:51,549 --> 00:34:55,178 You are an inspired cook, if I may say so. 651 00:34:55,220 --> 00:34:57,681 It's just simple Dutch fare, Mr. Crane. 652 00:34:57,722 --> 00:35:00,600 Nothing like what you're used to, I'm sure. 653 00:35:00,642 --> 00:35:03,728 You underestimate yourself, my dear Mrs. Van Tassel. 654 00:35:03,770 --> 00:35:07,399 I have eaten in some of the finest homes in Boston, 655 00:35:07,440 --> 00:35:10,193 and the cuisine does not compare with yours. 656 00:35:10,235 --> 00:35:12,737 Oh, well, you're kind to say so. 657 00:35:12,779 --> 00:35:16,700 (yawns) 658 00:35:16,741 --> 00:35:19,786 I'm sure the conversation was much more lively 659 00:35:19,828 --> 00:35:21,538 and interesting. 660 00:35:21,579 --> 00:35:24,749 It's pitch black out already, Amelia. 661 00:35:24,791 --> 00:35:27,168 Do you want him running into the Headless Horseman? 662 00:35:27,210 --> 00:35:28,253 [Mrs. Van Tassel] Oh, dear! 663 00:35:28,294 --> 00:35:29,838 Where has the time gone? 664 00:35:29,879 --> 00:35:31,965 The Headless Horseman? 665 00:35:32,007 --> 00:35:34,092 [Mrs. Van Tassel] Baltus, you must see Mr. Crane home 666 00:35:34,134 --> 00:35:36,302 in the carriage. 667 00:35:36,344 --> 00:35:39,639 You won't catch me on that road after dark. 668 00:35:39,681 --> 00:35:41,266 I'm going to bed. 669 00:35:43,810 --> 00:35:45,770 Good night to you, sir. 670 00:35:45,812 --> 00:35:48,606 And God speed you. 671 00:35:48,648 --> 00:35:49,691 Oh! 672 00:35:53,445 --> 00:35:55,363 Well, you can stay with us the night, Mr. Crane. 673 00:35:55,405 --> 00:35:57,323 We have plenty of room. 674 00:35:57,365 --> 00:35:59,576 Um, if you wouldn't mind, Mrs. Van Tassel, 675 00:35:59,617 --> 00:36:01,494 perhaps you could tell me what you're referring to. 676 00:36:01,536 --> 00:36:03,663 [Mrs. Van Tassel] Oh, the Headless Horseman? 677 00:36:03,705 --> 00:36:07,334 He was a Hessian mercenary who has tormented our little town 678 00:36:07,375 --> 00:36:10,045 ever since the day he was killed. 679 00:36:10,086 --> 00:36:12,714 -[Ichabod] Tormented? -[Mrs. Van Tassel] I'm afraid so. 680 00:36:12,756 --> 00:36:15,717 It was in a skirmish right here in Sleepy Hollow 681 00:36:15,759 --> 00:36:19,179 on the night of the full harvest moon. 682 00:36:19,220 --> 00:36:21,306 Many of our men were there that night, 683 00:36:21,348 --> 00:36:25,310 and they swear to a man that it's true. 684 00:36:25,352 --> 00:36:29,314 They induced a Hessian captain to turn his coat 685 00:36:29,356 --> 00:36:31,191 and lead them against the British 686 00:36:31,232 --> 00:36:34,652 for a pack of gold coins. 687 00:36:34,694 --> 00:36:37,572 A British frigate had landed a force of infantry 688 00:36:37,614 --> 00:36:40,825 upon the shore, intent on taking Sleepy Hollow. 689 00:36:40,867 --> 00:36:44,245 The Hessian captain organized our defense. 690 00:36:44,287 --> 00:36:46,539 He was leading the charge against the invaders 691 00:36:46,581 --> 00:36:49,376 when a round of British grapeshot stuck him in his head 692 00:36:49,417 --> 00:36:52,671 and carried it clean off his shoulders. 693 00:36:52,712 --> 00:36:55,924 Legend has it that at that moment the full moon 694 00:36:55,965 --> 00:36:59,469 turned red as blood. 695 00:36:59,511 --> 00:37:02,263 But the headless body of that captain rode on 696 00:37:02,305 --> 00:37:04,391 without its head, sword still upraised, 697 00:37:04,432 --> 00:37:07,477 straight into the British lines! 698 00:37:07,519 --> 00:37:10,563 Our boys, lead by their headless captain, 699 00:37:10,605 --> 00:37:13,400 drove them Redcoats out of our Hollow, 700 00:37:13,441 --> 00:37:16,486 and they never come back! 701 00:37:16,528 --> 00:37:18,154 Oh. 702 00:37:18,196 --> 00:37:20,740 My goodness. 703 00:37:20,782 --> 00:37:22,909 An excellent tale. 704 00:37:22,951 --> 00:37:24,536 A wonderful example of the... 705 00:37:24,577 --> 00:37:27,664 genre of the local legend. 706 00:37:27,706 --> 00:37:29,290 Genre? 707 00:37:29,332 --> 00:37:31,418 Oh, uh... 708 00:37:31,459 --> 00:37:34,337 it's an "I-talian" word. 709 00:37:34,379 --> 00:37:36,423 Meaning a story widely believed 710 00:37:36,464 --> 00:37:38,717 by the inhabitants of a particular place. 711 00:37:38,758 --> 00:37:40,593 And it really doesn't scare you to go home 712 00:37:40,635 --> 00:37:42,595 on the Sleepy Hollow Road? 713 00:37:42,637 --> 00:37:44,931 Oh, not at all. 714 00:37:44,973 --> 00:37:46,391 Not a bit. 715 00:37:52,689 --> 00:37:54,399 It's gratifying to meet a man 716 00:37:54,441 --> 00:37:57,235 who doesn't believe all these silly superstitions 717 00:37:57,277 --> 00:37:58,778 and isn't afraid to say so. 718 00:37:58,820 --> 00:38:00,822 (animal howls) 719 00:38:00,864 --> 00:38:03,408 What? 720 00:38:03,450 --> 00:38:04,993 Oh, yes. (chuckles) 721 00:38:05,035 --> 00:38:07,454 Certainly not. 722 00:38:07,495 --> 00:38:10,832 I don't believe them, either, but I have to pretend to. 723 00:38:10,874 --> 00:38:14,836 Everyone here is so proud of their ghosts and goblins. 724 00:38:14,878 --> 00:38:16,671 Well... 725 00:38:16,713 --> 00:38:19,466 often these stories are the only way of passing the time 726 00:38:19,507 --> 00:38:21,468 in these little villages. 727 00:38:21,509 --> 00:38:24,846 But an educated man like myself does not take them seriously, 728 00:38:24,888 --> 00:38:26,806 I assure you. 729 00:38:26,848 --> 00:38:29,809 Well, Mother didn't tell you why people are afraid to go 730 00:38:29,851 --> 00:38:31,770 on the Sleepy Hollow Road at night. 731 00:38:31,811 --> 00:38:34,606 No, she didn't. 732 00:38:34,647 --> 00:38:37,275 It's just more silly nonsense, and I'm sure you must be tired. 733 00:38:37,317 --> 00:38:39,319 No, no, not at all. 734 00:38:39,361 --> 00:38:41,404 (owl hooting) 735 00:38:42,822 --> 00:38:44,866 I'd be very interested to know why people are 736 00:38:44,908 --> 00:38:48,411 so afraid to be on the road at night. 737 00:38:48,453 --> 00:38:51,498 Old Heinrich Brewer wasn't afraid of ghosts, either, 738 00:38:51,539 --> 00:38:55,502 and like you, he wasn't afraid to say so. 739 00:38:55,543 --> 00:38:59,673 One night, about the same time of year as this, 740 00:38:59,714 --> 00:39:01,091 he took the Sleepy Hollow Road 741 00:39:01,132 --> 00:39:04,636 for a shortcut coming back from a trip to Manhattan. 742 00:39:04,678 --> 00:39:06,680 Those he was traveling with took the longer road 743 00:39:06,721 --> 00:39:09,641 for fear of the Horseman, but he scoffed at them 744 00:39:09,683 --> 00:39:12,894 and boasted he'd be home an hour before them. 745 00:39:12,936 --> 00:39:15,480 He never made it home. 746 00:39:15,522 --> 00:39:17,732 Up and down the Sleepy Hollow Road, 747 00:39:17,774 --> 00:39:20,902 people heard him screaming and begging for mercy, 748 00:39:20,944 --> 00:39:24,656 but no one dared go out. 749 00:39:24,698 --> 00:39:28,535 They found him the next morning in the churchyard... 750 00:39:28,576 --> 00:39:30,620 with his head pulled down into the earth 751 00:39:30,662 --> 00:39:34,833 of the Horseman's grave as far as his shoulders. 752 00:39:34,874 --> 00:39:36,626 It seemed the Horseman meant to take it down 753 00:39:36,668 --> 00:39:39,045 into the grave for himself. 754 00:39:39,087 --> 00:39:41,965 When they pulled him free, his eyes were still staring 755 00:39:42,007 --> 00:39:45,969 at the horror that loomed over him at the last. 756 00:39:46,011 --> 00:39:51,099 His face was as white and bloodless as a sheet of paper, 757 00:39:51,141 --> 00:39:54,477 and his neck had been stretched, 758 00:39:54,519 --> 00:39:58,606 as though it had been hung on a gibbet. 759 00:39:58,648 --> 00:40:00,400 You see? 760 00:40:00,442 --> 00:40:02,360 Silly, isn't it? 761 00:40:02,402 --> 00:40:03,862 Oh, yes. 762 00:40:03,903 --> 00:40:04,904 Quite, uh... 763 00:40:06,906 --> 00:40:08,450 ridiculous. 764 00:40:08,491 --> 00:40:09,993 Good night, Meneer Crane. 765 00:40:10,035 --> 00:40:12,912 Oh. 766 00:40:12,954 --> 00:40:14,914 Indeed, uh... 767 00:40:14,956 --> 00:40:16,750 I should be on my way. 768 00:40:16,791 --> 00:40:19,085 (music playing) 769 00:40:19,127 --> 00:40:20,045 Good night. 770 00:40:22,380 --> 00:40:24,424 (whistling) 771 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 (animals howling and baying) 772 00:40:26,885 --> 00:40:28,928 (insects chirping) 773 00:40:46,529 --> 00:40:49,074 (low rumbling, Ichabod stops whistling) 774 00:40:57,665 --> 00:41:00,835 * Lord, in thy wrath, reprove me not * 775 00:41:00,877 --> 00:41:02,962 * Though I deserve thine ire * 776 00:41:05,674 --> 00:41:07,467 * Nor yet correct me in thy rage * 777 00:41:07,509 --> 00:41:11,471 * For I am weak * 778 00:41:11,513 --> 00:41:15,642 (louder) * Therefore, O Lord * 779 00:41:15,684 --> 00:41:19,854 * Of mercy me forbear * 780 00:41:19,896 --> 00:41:22,899 -[Van Ripper] (snoring) -[Ichabod] (singing loudly) 781 00:41:22,941 --> 00:41:24,651 Oh, my goodness! 782 00:41:24,693 --> 00:41:26,653 Do you think Mr. Crane has met the headless one? 783 00:41:26,695 --> 00:41:29,114 (groans) We can only hope. 784 00:41:29,155 --> 00:41:31,366 How can you say that? 785 00:41:31,408 --> 00:41:32,617 Poor Mr. Crane! 786 00:41:32,659 --> 00:41:34,828 Poor Horseman. 787 00:41:34,869 --> 00:41:37,580 Your precious schoolmaster has likely scared 788 00:41:37,622 --> 00:41:40,166 the wits out of him with all that bellowing. 789 00:41:40,208 --> 00:41:42,168 (Ichabod singing loudly) 790 00:41:42,210 --> 00:41:43,795 Oh! 791 00:41:47,590 --> 00:41:49,634 [Mrs. Van Tassel] Ahh, here we are at last. 792 00:41:49,676 --> 00:41:51,219 (indistinct chatter) 793 00:41:51,261 --> 00:41:52,762 Good evening, Mrs. Van Tassel. 794 00:41:52,804 --> 00:41:55,140 Good evening, Meneer Crane. 795 00:41:59,894 --> 00:42:02,397 [Ichabod] Miss Van Tassel. 796 00:42:02,439 --> 00:42:05,942 Well, if you please, ladies, I think we're ready to begin. 797 00:42:05,984 --> 00:42:07,152 (clears throat) 798 00:42:11,573 --> 00:42:13,074 Who does he think he is? 799 00:42:13,116 --> 00:42:15,618 I heard it was her mama's idea to have him for dinner, 800 00:42:15,660 --> 00:42:17,078 not Katrina's. 801 00:42:19,664 --> 00:42:21,124 I'll tell you who he is. 802 00:42:21,166 --> 00:42:23,084 He's a weasel who thinks that all he needs to do 803 00:42:23,126 --> 00:42:25,211 is get his foot in the door to steal my girl. 804 00:42:25,253 --> 00:42:26,921 What are you gonna do? 805 00:42:31,259 --> 00:42:33,595 We have open house on Sundays after church. 806 00:42:33,636 --> 00:42:35,096 Why don't you come and have a cup of tea? 807 00:42:35,138 --> 00:42:36,765 That would be alright, wouldn't it, Mother? 808 00:42:36,806 --> 00:42:37,932 Of course it would. 809 00:42:37,974 --> 00:42:40,560 You're always welcome, Mr. Crane. 810 00:42:40,602 --> 00:42:42,187 It's my pleasure. 811 00:42:42,228 --> 00:42:44,856 (men shouting) 812 00:42:46,608 --> 00:42:48,568 There goes Brom Bones and his gang off 813 00:42:48,610 --> 00:42:50,153 for another night of carousing. 814 00:42:50,195 --> 00:42:53,031 Will that boy ever grow up? 815 00:42:53,073 --> 00:42:54,991 Not in my lifetime. 816 00:42:55,033 --> 00:42:57,619 If I may say, Miss Van Tassel, you demonstrate a wisdom 817 00:42:57,660 --> 00:43:01,873 and a maturity far beyond your tender years. 818 00:43:01,915 --> 00:43:03,833 Good night, Meneer Crane. 819 00:43:03,875 --> 00:43:07,837 Well, sir, the news about Brom and Katrina 820 00:43:07,879 --> 00:43:11,925 went 'round Sleepy Hollow like a brush fire in a drought. 821 00:43:11,966 --> 00:43:15,887 They're saying that every marriageable man from 16 to 60 822 00:43:15,929 --> 00:43:18,640 was ready to try his luck. 823 00:43:18,682 --> 00:43:20,684 [old man #4] Damn fools, every one of them. 824 00:43:20,725 --> 00:43:23,228 (music playing) 825 00:43:39,786 --> 00:43:42,163 Miss Van Tassel. 826 00:43:42,205 --> 00:43:43,707 How lovely to see you. 827 00:43:43,748 --> 00:43:45,291 Meneer Crane. 828 00:43:45,333 --> 00:43:47,794 I'm so glad you could come. 829 00:43:47,836 --> 00:43:49,713 If you'll excuse me, I'm going to take a stroll 830 00:43:49,754 --> 00:43:51,297 with Meneer Crane. 831 00:43:51,339 --> 00:43:53,258 Please stay and finish your tea. 832 00:43:53,299 --> 00:43:55,844 (music playing) 833 00:43:59,764 --> 00:44:01,683 Mrs. Van Tassel, do you not object 834 00:44:01,725 --> 00:44:03,727 to your daughter strolling with that man? 835 00:44:03,768 --> 00:44:06,980 (chuckles) In my experience, ducks and geese 836 00:44:07,022 --> 00:44:09,190 are foolish creatures who need to be looked after, 837 00:44:09,232 --> 00:44:13,069 but your Katrina can take care of herself. 838 00:44:13,111 --> 00:44:15,280 [Katrina] I can hardly believe something like that. 839 00:44:15,321 --> 00:44:18,033 I assure you, it is true, Miss Van Tassel, 840 00:44:18,074 --> 00:44:21,703 confirmed by experiments both here and in Europe. 841 00:44:24,164 --> 00:44:27,167 The world spins like a top, and half of every day, 842 00:44:27,208 --> 00:44:30,128 we are topsy-turvy whether we know it or not. 843 00:44:30,170 --> 00:44:32,213 But I thought the world is like a ball, 844 00:44:32,255 --> 00:44:34,299 or else how could it spin so smoothly? 845 00:44:34,341 --> 00:44:36,801 Like a ball, Miss Van Tassel? 846 00:44:36,843 --> 00:44:41,723 Well, does not a child's top spin, yet it is not a ball? 847 00:44:41,765 --> 00:44:45,310 Do you mean to say that the world is like a top? 848 00:44:45,352 --> 00:44:47,020 Well... 849 00:44:47,062 --> 00:44:49,064 the learned men of science are divided on this point, 850 00:44:49,105 --> 00:44:51,149 for some think as I do, while others, 851 00:44:51,191 --> 00:44:52,984 who perhaps have not the studied the matter as deeply, 852 00:44:53,026 --> 00:44:55,195 feel it is more like a... 853 00:44:55,236 --> 00:44:57,906 like a spinning wheel. 854 00:44:57,947 --> 00:45:01,701 Now, both these forms have spinning as their very nature 855 00:45:01,743 --> 00:45:04,996 while balls have bouncing as their nature. 856 00:45:05,038 --> 00:45:08,041 Spinning, bouncing. 857 00:45:08,083 --> 00:45:09,209 Very different. 858 00:45:09,250 --> 00:45:12,379 You stir a yearning in me, Meneer Crane. 859 00:45:12,420 --> 00:45:13,672 I do? 860 00:45:13,713 --> 00:45:16,049 I thirst for knowledge. 861 00:45:16,091 --> 00:45:19,219 I'm so grateful to you for sharing yours with me. 862 00:45:19,260 --> 00:45:21,721 Well... 863 00:45:21,763 --> 00:45:24,391 Miss Van Tassel... 864 00:45:24,432 --> 00:45:27,018 won't you call me Ichabod? 865 00:45:27,060 --> 00:45:29,354 We should be getting back. 866 00:45:29,396 --> 00:45:30,730 Oh, yes. 867 00:45:30,772 --> 00:45:32,315 Of course. 868 00:45:32,357 --> 00:45:35,402 If the world is like a top and spins on its point, 869 00:45:35,443 --> 00:45:37,070 then what is it standing on? 870 00:45:37,112 --> 00:45:39,197 What? 871 00:45:39,239 --> 00:45:40,990 Oh, nothing. 872 00:45:41,032 --> 00:45:42,826 I'm sure I'm just being silly. 873 00:45:42,867 --> 00:45:44,244 Should we go back to the house? 874 00:45:44,285 --> 00:45:46,955 (music playing) 875 00:45:51,292 --> 00:45:52,919 (whispering) Katrina! 876 00:45:55,088 --> 00:45:56,381 Katrina! 877 00:46:05,473 --> 00:46:07,267 If you had your choice of anywhere in the world 878 00:46:07,308 --> 00:46:10,812 to travel to, Ichabod, where would you go? 879 00:46:10,854 --> 00:46:12,439 Well, there's nowhere else I'd rather be than 880 00:46:12,480 --> 00:46:13,982 right here in Sleepy Hollow. 881 00:46:14,024 --> 00:46:16,317 (laughs) 882 00:46:16,359 --> 00:46:18,111 I'm quite serious. 883 00:46:18,153 --> 00:46:19,362 Wouldn't you like to travel? 884 00:46:19,404 --> 00:46:22,615 Well, sometimes it seems like all I've ever done 885 00:46:22,657 --> 00:46:26,369 is travel from one place to another. 886 00:46:26,411 --> 00:46:29,539 But don't you want to see the great museums of Amsterdam? 887 00:46:29,581 --> 00:46:31,082 Or hear an orchestra play? 888 00:46:31,124 --> 00:46:33,168 I dream of seeing my homeland. 889 00:46:35,795 --> 00:46:37,339 Ohh, yes. 890 00:46:37,380 --> 00:46:38,798 Well, I... 891 00:46:38,840 --> 00:46:41,134 I long to travel. 892 00:46:41,176 --> 00:46:43,011 To see the pyramids of Egypt, 893 00:46:43,053 --> 00:46:47,766 the Great Wall of China. 894 00:46:47,807 --> 00:46:50,852 The world is full of wonders. 895 00:46:50,894 --> 00:46:53,355 Is it so unusual to have a wall in China? 896 00:46:55,065 --> 00:46:56,483 Well, I suppose it must be. 897 00:46:56,524 --> 00:46:59,235 (music playing) 898 00:47:02,072 --> 00:47:04,240 (indistinct conversations) 899 00:47:11,373 --> 00:47:13,124 [Ichabod] Ladies. 900 00:47:13,166 --> 00:47:14,876 (humming) 901 00:47:19,798 --> 00:47:22,425 (gasps) Aah! 902 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 Run! 903 00:47:24,052 --> 00:47:26,179 Run for your lives! 904 00:47:26,221 --> 00:47:28,431 The devil has taken possession of the schoolhouse! 905 00:47:28,473 --> 00:47:31,017 (all scream) 906 00:47:36,898 --> 00:47:39,526 (music playing) 907 00:47:39,567 --> 00:47:41,069 I want you at the window. 908 00:47:41,111 --> 00:47:42,404 [man] Put an end to this now. 909 00:47:46,574 --> 00:47:49,411 Alright. I'll go first. 910 00:47:49,452 --> 00:47:52,038 (music playing) 911 00:48:17,230 --> 00:48:20,025 [Ichabod] This is the devil's work. 912 00:48:20,066 --> 00:48:24,029 He makes himself known by turning things topsy-turvy. 913 00:48:26,197 --> 00:48:28,658 It's meant to drive me out of Sleepy Hollow, 914 00:48:28,700 --> 00:48:31,202 but I will not be driven out. 915 00:48:32,996 --> 00:48:35,373 We will fight him together! 916 00:48:35,415 --> 00:48:37,876 Looks like the devil's using hammer and nails 917 00:48:37,917 --> 00:48:39,419 to work his spells these days. 918 00:48:41,546 --> 00:48:43,298 (laughs) 919 00:48:44,966 --> 00:48:46,551 (laughing loudly) 920 00:48:54,267 --> 00:48:56,561 (sighs) 921 00:48:56,603 --> 00:48:58,188 Ichabod... 922 00:48:58,229 --> 00:49:00,607 if you were me, what would you do with your life? 923 00:49:00,648 --> 00:49:03,193 Do? 924 00:49:03,234 --> 00:49:07,364 I'd travel the world, of course. 925 00:49:07,405 --> 00:49:10,283 Yes, I know, but would you have some ambitions 926 00:49:10,325 --> 00:49:12,494 to accomplish something as well? 927 00:49:12,535 --> 00:49:14,662 [Ichabod] Ambition? 928 00:49:14,704 --> 00:49:16,539 Oh, yes, of course. 929 00:49:16,581 --> 00:49:19,417 Ambitions, yes, well... 930 00:49:19,459 --> 00:49:21,961 You have ambitions. 931 00:49:22,003 --> 00:49:23,254 Noble ambitions. 932 00:49:23,296 --> 00:49:24,839 I do? 933 00:49:24,881 --> 00:49:27,175 You... 934 00:49:27,217 --> 00:49:29,469 You hope to one day marry... 935 00:49:29,511 --> 00:49:34,349 As do I, although it is a daunting challenge 936 00:49:34,391 --> 00:49:36,643 on a country schoolmaster's stipend. 937 00:49:36,685 --> 00:49:39,229 Do you desire wealth? 938 00:49:39,270 --> 00:49:43,316 Well, I've never really given it a thought... 939 00:49:43,358 --> 00:49:47,320 although I've always trusted in the good Lord to provide. 940 00:49:47,362 --> 00:49:48,571 So He has. 941 00:49:48,613 --> 00:49:51,157 Although at times, he's tested me sorely. 942 00:49:53,368 --> 00:49:55,078 Would you spurn it if you suddenly found yourself 943 00:49:55,120 --> 00:49:57,997 in possession of wealth? 944 00:49:58,039 --> 00:49:59,082 Well, I -- I... 945 00:49:59,124 --> 00:50:01,084 [Katrina] Would you give it away 946 00:50:01,126 --> 00:50:03,086 and keep only what you needed to live your dreams? 947 00:50:03,128 --> 00:50:05,463 Give it away? 948 00:50:05,505 --> 00:50:07,340 Oh... 949 00:50:07,382 --> 00:50:09,092 no. 950 00:50:09,134 --> 00:50:10,635 Bear in mind, Katrina, 951 00:50:10,677 --> 00:50:14,848 if the man of virtue gives his wealth away, 952 00:50:14,889 --> 00:50:17,350 well, those who have it from him would likely be of lesser virtue 953 00:50:17,392 --> 00:50:21,229 and thus, evil, and not good would come of it. 954 00:50:23,690 --> 00:50:27,027 O-O-Of course, they might not be of lesser virtue 955 00:50:27,068 --> 00:50:28,570 just because they're... 956 00:50:28,611 --> 00:50:30,196 poor. 957 00:50:30,238 --> 00:50:32,032 The question is a difficult one. 958 00:50:32,073 --> 00:50:33,616 -(dog barks) -[Ichabod] Ohh! 959 00:50:33,658 --> 00:50:35,160 -[Ichabod] Aah! -(dog howls) 960 00:50:35,201 --> 00:50:38,538 [Katrina] Ichabod, are you alright? 961 00:50:38,580 --> 00:50:41,541 Hello, Katrina. 962 00:50:41,583 --> 00:50:42,625 What are you doing here? 963 00:50:42,667 --> 00:50:44,753 I've brought you a new singing master, 964 00:50:44,794 --> 00:50:47,172 even louder than the old one, 965 00:50:47,213 --> 00:50:49,299 and what's more, he won't cost you your inheritance. 966 00:50:49,341 --> 00:50:51,801 He'll sing for free or at least the odd table scraps. 967 00:50:51,843 --> 00:50:54,054 I've trained him myself. 968 00:50:54,095 --> 00:50:55,472 Go away, Brom. 969 00:50:55,513 --> 00:50:57,599 You're only making a fool of yourself. 970 00:50:57,640 --> 00:50:59,934 I don't see what difference that makes now. 971 00:50:59,976 --> 00:51:02,228 Do you, Katrina? 972 00:51:02,270 --> 00:51:03,813 Abraham Van Brunt! 973 00:51:03,855 --> 00:51:05,648 What do you think you're doing?! 974 00:51:05,690 --> 00:51:08,360 [Brom] Good evening, Mrs. Van Tassel, Mr. Van Tassel. 975 00:51:08,401 --> 00:51:10,195 I hope I haven't disturbed you, 976 00:51:10,236 --> 00:51:13,239 but I know how much Katrina admires loud singing. 977 00:51:15,200 --> 00:51:16,743 Are you alright, Ichabod? 978 00:51:16,785 --> 00:51:19,162 Oh, no, I'm fine. Fine. 979 00:51:19,204 --> 00:51:21,414 Uh, I'll just sit down a moment. 980 00:51:21,456 --> 00:51:22,624 (laughs weakly) 981 00:51:22,665 --> 00:51:25,377 Do you see what you've done, Mr. Van Brunt? 982 00:51:25,418 --> 00:51:27,087 No, I'm sure he didn't mean his childish prank 983 00:51:27,128 --> 00:51:29,089 to cause me any injury. 984 00:51:29,130 --> 00:51:30,757 No, you're right there. 985 00:51:30,799 --> 00:51:33,051 That was just a lucky turn. 986 00:51:33,093 --> 00:51:35,845 (laughs) 987 00:51:35,887 --> 00:51:37,389 Come along, Brom. 988 00:51:37,430 --> 00:51:39,224 Let's see if there isn't a little reward 989 00:51:39,265 --> 00:51:42,727 for your reverent mutt, huh? 990 00:51:42,769 --> 00:51:46,272 I think a drink is in order after that performance. 991 00:51:46,314 --> 00:51:49,150 I think Mr. Van Brunt has had quite enough to drink already! 992 00:51:49,192 --> 00:51:50,610 Oh, I meant for the dog, my dear. 993 00:51:50,652 --> 00:51:52,404 (scoffs) 994 00:51:52,445 --> 00:51:55,198 I see I've gone and made you upset, Mrs. Van Tassel. 995 00:51:55,240 --> 00:51:57,075 I'm very sorry. 996 00:51:57,117 --> 00:52:00,161 Ha! Come on. 997 00:52:00,203 --> 00:52:04,165 Katrina, go and fetch one of your father's robes. 998 00:52:04,207 --> 00:52:07,961 You can come and change in the guest room, Mr. Crane. 999 00:52:08,003 --> 00:52:11,047 I will get the stain out of your suit and steam it and press it. 1000 00:52:11,089 --> 00:52:12,632 Oh, no, no. 1001 00:52:12,674 --> 00:52:14,551 That's hardly necessary, Mrs. Van Tassel. 1002 00:52:14,592 --> 00:52:16,594 [Mrs. Van Tassel] Oh, that's nonsense! Of course it is! 1003 00:52:16,636 --> 00:52:18,346 You can't go home in soiled, wet clothes! 1004 00:52:22,434 --> 00:52:25,186 You haven't done your cause much good with this. 1005 00:52:25,228 --> 00:52:27,355 The cause is lost, Meneer. 1006 00:52:27,397 --> 00:52:30,150 Oh, she's just 18 years old. 1007 00:52:30,191 --> 00:52:32,193 She doesn't know her mind, 1008 00:52:32,235 --> 00:52:34,571 she just thinks she does, and she's angry with you. 1009 00:52:34,612 --> 00:52:38,366 Have a little patience until she sorts it out. 1010 00:52:38,408 --> 00:52:40,744 I mean no disrespect, 1011 00:52:40,785 --> 00:52:43,663 but am I wrong to want to make my own way in the world? 1012 00:52:43,705 --> 00:52:46,166 Not just step in here and have the benefits 1013 00:52:46,207 --> 00:52:49,336 of all you've accomplished? 1014 00:52:49,377 --> 00:52:51,546 Katrina feels she doesn't want to turn her back on me 1015 00:52:51,588 --> 00:52:54,424 and her mother and run off with you to Ohio. 1016 00:52:57,344 --> 00:53:00,805 I love her more than life itself. 1017 00:53:00,847 --> 00:53:03,600 I don't believe he loves her... 1018 00:53:03,641 --> 00:53:05,268 not like I do. 1019 00:53:08,104 --> 00:53:10,815 Go home, Brom. 1020 00:53:10,857 --> 00:53:12,359 You start drowning your sorrows. 1021 00:53:12,400 --> 00:53:14,444 You need a clear head and sharp eyes 1022 00:53:14,486 --> 00:53:16,446 to seize your chance when it comes, hmm? 1023 00:53:17,864 --> 00:53:19,407 Will you do that? 1024 00:53:23,828 --> 00:53:25,246 I will. 1025 00:53:29,167 --> 00:53:31,586 [Baltus] It occurs to me that if a stranger were to come in now, 1026 00:53:31,628 --> 00:53:36,174 he would judge you to be the master here and me the guest. 1027 00:53:36,216 --> 00:53:38,677 Oh, I doubt that, sir. 1028 00:53:38,718 --> 00:53:41,721 I think anyone would see immediately who is master here. 1029 00:53:44,474 --> 00:53:46,393 What do you think, Crane? 1030 00:53:46,434 --> 00:53:49,354 Would you like to be master here some day? 1031 00:53:49,396 --> 00:53:50,855 Oh, Mr. Van Tassel, 1032 00:53:50,897 --> 00:53:53,233 I would never even think such a presumptuous thought. 1033 00:53:53,274 --> 00:53:54,609 [Baltus] No, no, no, no, wait. 1034 00:53:57,404 --> 00:54:01,533 I am a man who appreciates plain talk, Crane. 1035 00:54:01,574 --> 00:54:03,076 It will fall to my daughter's husband 1036 00:54:03,118 --> 00:54:07,914 to prosper this farm for her and for my grandchildren. 1037 00:54:07,956 --> 00:54:12,210 Do you think that you could learn to manage van Tassel farm? 1038 00:54:12,252 --> 00:54:13,211 Well... 1039 00:54:13,253 --> 00:54:14,587 Well... 1040 00:54:14,629 --> 00:54:16,881 I will speak plainly, Mr. Van Tassel. 1041 00:54:19,467 --> 00:54:22,762 I've no experience farming... 1042 00:54:22,804 --> 00:54:28,810 but I would devote myself to the study of agriculture 1043 00:54:28,852 --> 00:54:32,814 and animal husbandry. 1044 00:54:32,856 --> 00:54:37,610 And you would be content to give up all this bookishness 1045 00:54:37,652 --> 00:54:38,862 and be a farmer? 1046 00:54:38,903 --> 00:54:40,739 Without hesitation. 1047 00:54:40,780 --> 00:54:45,493 And these fancies of Katrina's, culture and travel 1048 00:54:45,535 --> 00:54:48,496 and book learning and so forth? 1049 00:54:48,538 --> 00:54:51,750 We're both men of the world, sir. 1050 00:54:51,791 --> 00:54:56,463 These are the immature, romantic fantasies 1051 00:54:56,504 --> 00:54:58,923 of a young and sheltered girl. 1052 00:54:58,965 --> 00:55:00,800 I'm certain that once she's presented you 1053 00:55:00,842 --> 00:55:03,762 with a grandchild... 1054 00:55:03,803 --> 00:55:07,849 she will put all these foolish dreams 1055 00:55:07,891 --> 00:55:09,017 behind her, hmm? 1056 00:55:09,059 --> 00:55:10,935 [Baltus] (chuckles) 1057 00:55:10,977 --> 00:55:12,937 (music playing) 1058 00:55:25,033 --> 00:55:26,534 (knock on door) 1059 00:55:33,583 --> 00:55:36,378 Good morning, Mr. Crane. 1060 00:55:36,419 --> 00:55:39,339 Uh, Meneer van Tassel extends an invitation 1061 00:55:39,381 --> 00:55:42,425 to harvest merrymaking this evening. 1062 00:55:42,467 --> 00:55:45,762 He hopes you can attend. 1063 00:55:45,804 --> 00:55:48,932 Miss Katrina has invited me to a merrymaking? 1064 00:55:48,973 --> 00:55:51,893 I suppose she concurs, sir. 1065 00:55:51,935 --> 00:55:53,853 [Ichabod] Tonight? 1066 00:55:53,895 --> 00:55:55,897 I believe I mentioned that as well, sir. 1067 00:55:55,939 --> 00:55:59,234 Well... 1068 00:55:59,275 --> 00:56:01,695 I'll be there. 1069 00:56:01,736 --> 00:56:04,322 You tell Miss Katrina, uh... 1070 00:56:04,364 --> 00:56:06,783 I'll be there. 1071 00:56:06,825 --> 00:56:10,662 Uh, Meneer will be glad to know it. 1072 00:56:10,704 --> 00:56:11,621 Good day. 1073 00:56:18,712 --> 00:56:20,046 School -- (clears throat) 1074 00:56:20,088 --> 00:56:21,840 School is dismissed. 1075 00:56:21,881 --> 00:56:24,009 (all cheer) 1076 00:56:26,720 --> 00:56:29,848 And tomorrow shall be a holiday, too! 1077 00:56:29,889 --> 00:56:31,933 (all cheer) 1078 00:56:31,975 --> 00:56:34,477 (music playing) 1079 00:56:36,938 --> 00:56:39,566 (hums) 1080 00:56:50,452 --> 00:56:53,121 You've done it! 1081 00:56:53,163 --> 00:56:57,042 Meneer Crane, you devil, you. 1082 00:56:58,793 --> 00:57:01,755 There is only one reason for this merrymaking, hmm? 1083 00:57:01,796 --> 00:57:05,759 She doesn't want to wait any longer 1084 00:57:05,800 --> 00:57:08,511 and neither do her parents. 1085 00:57:51,971 --> 00:57:53,973 (hums) 1086 00:57:54,015 --> 00:57:56,810 (music playing) 1087 00:57:56,851 --> 00:57:58,520 Hmm... 1088 00:57:59,854 --> 00:58:01,523 Hmm... 1089 00:58:18,206 --> 00:58:19,833 (gasps) 1090 00:58:19,874 --> 00:58:23,128 You will be the master of the Van Tassel Farm. 1091 00:58:23,169 --> 00:58:27,549 No, in the fullness of time, the Crane Farm. 1092 00:58:27,590 --> 00:58:30,385 (fly buzzes) 1093 00:58:30,427 --> 00:58:31,928 Uh... 1094 00:58:31,970 --> 00:58:33,013 No, no. 1095 00:58:33,054 --> 00:58:34,848 The Crane Estate. 1096 00:58:34,889 --> 00:58:36,766 (flies buzz) 1097 00:58:44,941 --> 00:58:47,068 (gasps) Ahh! 1098 00:58:47,110 --> 00:58:49,779 (music playing) 1099 00:58:58,121 --> 00:58:59,664 (gasps) 1100 00:58:59,706 --> 00:59:01,499 (rooster crows) 1101 00:59:01,541 --> 00:59:03,543 Mrs. Van Ripper! 1102 00:59:03,585 --> 00:59:05,170 Mrs. Van Ripper! 1103 00:59:10,008 --> 00:59:12,052 Mrs. Van Ripper?! 1104 00:59:12,093 --> 00:59:13,970 (door unlocks) 1105 00:59:14,012 --> 00:59:16,222 Mr. Crane! 1106 00:59:16,264 --> 00:59:17,724 What on earth has happened? 1107 00:59:17,766 --> 00:59:19,225 [Ichabod] Mrs. Van Ripper, 1108 00:59:19,267 --> 00:59:21,561 I am beset by Satan's imps. 1109 00:59:21,603 --> 00:59:24,564 They have ruined my only suit of clothes 1110 00:59:24,606 --> 00:59:26,983 and -- and set a plague of locusts upon me. 1111 00:59:27,025 --> 00:59:28,109 You must help me. 1112 00:59:28,151 --> 00:59:29,778 Calm yourself. 1113 00:59:32,655 --> 00:59:34,991 Sit down here on the porch and wait a minute. 1114 00:59:47,629 --> 00:59:50,590 This is my husband's wedding suit. 1115 00:59:50,632 --> 00:59:53,718 He was quite a bit thinner then, but not much taller, 1116 00:59:53,760 --> 00:59:56,221 I'm afraid, but it's the best I can do. 1117 00:59:59,724 --> 01:00:01,267 (music playing) 1118 01:00:01,309 --> 01:00:03,228 (sighs) 1119 01:00:05,647 --> 01:00:07,774 God bless you, Mrs. Van Ripper. 1120 01:00:11,653 --> 01:00:14,114 God bless you, Mrs. Van Ripper. 1121 01:00:14,155 --> 01:00:16,658 (music playing) 1122 01:00:21,121 --> 01:00:22,122 Hmm. 1123 01:00:22,163 --> 01:00:23,832 (horse whinnies) 1124 01:00:28,003 --> 01:00:29,754 (sighs) 1125 01:00:34,175 --> 01:00:35,176 (exhales sharply) 1126 01:00:49,774 --> 01:00:53,069 Uh, Mr. Van Ripper... 1127 01:00:53,111 --> 01:00:54,821 I hope you don't mind my making a loan 1128 01:00:54,863 --> 01:00:57,782 of your wedding suit for the evening. 1129 01:00:57,824 --> 01:01:01,036 You can keep it for all it matters to me. 1130 01:01:01,077 --> 01:01:03,872 I'm not plannin' on marryin' again anytime soon. 1131 01:01:05,165 --> 01:01:07,459 You know... 1132 01:01:07,500 --> 01:01:10,962 this may be a good omen after all. 1133 01:01:11,004 --> 01:01:12,839 Ohh. 1134 01:01:12,881 --> 01:01:14,090 If my hopes are fulfilled tonight, 1135 01:01:14,132 --> 01:01:15,759 I may ask for the loan of this suit 1136 01:01:15,800 --> 01:01:20,013 once more for the purpose it was made for. 1137 01:01:20,055 --> 01:01:23,183 Oh, could I ask one further favor of you, 1138 01:01:23,224 --> 01:01:24,809 my dear superintendent? 1139 01:01:24,851 --> 01:01:25,935 I don't lend money. 1140 01:01:25,977 --> 01:01:29,356 Oh, no, not money, sir. 1141 01:01:29,397 --> 01:01:32,108 No. Only the use of a horse for the evening? 1142 01:01:32,150 --> 01:01:33,693 A horse?! 1143 01:01:33,735 --> 01:01:37,322 Well, I must make a proper impression. 1144 01:01:37,364 --> 01:01:39,199 I'm the guest of honor. 1145 01:01:39,240 --> 01:01:40,367 [Mr. Van Ripper] My, my. 1146 01:01:40,408 --> 01:01:42,202 Guest of honor. 1147 01:01:42,243 --> 01:01:45,038 Movin' up in the world, aren't you, Mr. Crane? 1148 01:01:45,080 --> 01:01:47,332 Well, what do you say, Mr. Van Ripper? 1149 01:01:47,374 --> 01:01:48,750 Will you let me have the horse? 1150 01:01:48,792 --> 01:01:52,879 Well, you can have my plow horse, Gunpowder. 1151 01:01:52,921 --> 01:01:55,256 He may be too old to pull a plow anymore, 1152 01:01:55,298 --> 01:01:57,634 but he can still be mean as the devil. 1153 01:01:57,676 --> 01:02:00,762 Ohh, thank you, sir. 1154 01:02:02,847 --> 01:02:04,891 Mr. Van Ripper, 1155 01:02:04,933 --> 01:02:07,227 I will never forget your kindness 1156 01:02:07,268 --> 01:02:08,687 and in years to come, you will see 1157 01:02:08,728 --> 01:02:12,107 that Ichabod Crane... 1158 01:02:12,148 --> 01:02:14,234 knows how to treat his friends. 1159 01:02:15,443 --> 01:02:18,029 (music playing) 1160 01:02:19,239 --> 01:02:21,282 (Gunpowder whinnies) 1161 01:03:03,241 --> 01:03:05,827 (flies buzzing) 1162 01:03:19,507 --> 01:03:21,217 (Gunpowder whinnies) 1163 01:03:23,386 --> 01:03:25,138 Gunpowder! 1164 01:03:25,180 --> 01:03:26,681 Come back here! 1165 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 (laughter) 1166 01:03:28,391 --> 01:03:30,185 Right now! 1167 01:03:34,731 --> 01:03:39,152 Gunpowder was the most famous plow horse in Sleepy Hollow. 1168 01:03:39,194 --> 01:03:41,154 (laughter) 1169 01:03:41,196 --> 01:03:44,157 Pardon my ignorance, but what makes a plow horse famous? 1170 01:03:44,199 --> 01:03:46,159 Had no sense of direction! 1171 01:03:46,201 --> 01:03:48,328 (laughter) 1172 01:03:48,370 --> 01:03:50,330 And when Gunpowder plowed a field, 1173 01:03:50,372 --> 01:03:53,833 it looked like the pattern on a patchwork quilt! 1174 01:03:53,875 --> 01:03:56,169 (laughter) 1175 01:03:56,211 --> 01:03:59,005 That old workhorse wasn't just dumb, he was downright ornery! 1176 01:03:59,047 --> 01:04:02,008 Just like his owner! 1177 01:04:02,050 --> 01:04:04,135 Gunpowder and Ichabod! 1178 01:04:04,177 --> 01:04:06,388 There's a sight that you'd never forget! 1179 01:04:06,429 --> 01:04:08,473 (laughter) 1180 01:04:08,515 --> 01:04:11,142 (music playing) 1181 01:04:14,229 --> 01:04:16,898 (indistinct conversations) 1182 01:04:29,869 --> 01:04:31,162 Good evening! 1183 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 (indistinct conversations) 1184 01:04:50,181 --> 01:04:52,100 [Katrina] Excuse me, ladies. 1185 01:04:52,142 --> 01:04:54,602 Ichabod. 1186 01:04:54,644 --> 01:04:55,979 You didn't have to dress up. 1187 01:04:56,021 --> 01:04:58,064 It's only a harvest merrymaking. 1188 01:04:58,106 --> 01:05:01,317 Ohh. I'm sorry I'm late, Katrina. 1189 01:05:01,359 --> 01:05:03,945 I had a bit of difficulty with my horse. 1190 01:05:03,987 --> 01:05:05,780 He's a spirited... 1191 01:05:05,822 --> 01:05:07,032 animal. 1192 01:05:07,073 --> 01:05:07,949 [woman] Evening, Brom! 1193 01:05:07,991 --> 01:05:09,409 [Ichabod] I, uh... 1194 01:05:09,451 --> 01:05:12,203 It took me a while to break him to my will. 1195 01:05:12,245 --> 01:05:14,247 I, uh... 1196 01:05:14,289 --> 01:05:16,416 I hope I didn't worry you. 1197 01:05:16,458 --> 01:05:18,793 Excuse me a moment. 1198 01:05:18,835 --> 01:05:21,338 (sighs) 1199 01:05:21,379 --> 01:05:24,299 (music playing) 1200 01:05:54,954 --> 01:05:56,498 (gasps) 1201 01:05:56,539 --> 01:05:57,874 Have we missed anything? 1202 01:05:57,916 --> 01:06:00,293 (chuckles) 1203 01:06:00,335 --> 01:06:01,836 Ahh... 1204 01:06:01,878 --> 01:06:03,171 There. 1205 01:06:03,213 --> 01:06:04,964 That should hold you for a bit. 1206 01:06:05,006 --> 01:06:07,842 Oh, you are too kind, Meneer Van Tassel. 1207 01:06:07,884 --> 01:06:09,260 (laughs) 1208 01:06:09,302 --> 01:06:13,181 Ah! And have a glass of beer. 1209 01:06:13,223 --> 01:06:16,976 Wouldn't want you choking on this night of all nights. 1210 01:06:17,018 --> 01:06:18,853 Enjoy yourself. 1211 01:06:18,895 --> 01:06:20,522 (chuckles) 1212 01:06:23,358 --> 01:06:25,527 (music playing) 1213 01:06:50,385 --> 01:06:53,346 Come on, Katrina, let's dance. 1214 01:06:53,388 --> 01:06:55,015 No, thank you. 1215 01:06:55,056 --> 01:06:57,559 (music playing) 1216 01:07:21,082 --> 01:07:22,917 Just one dance. 1217 01:07:22,959 --> 01:07:24,461 Ohh... 1218 01:07:24,502 --> 01:07:26,671 (music playing) 1219 01:08:08,463 --> 01:08:10,507 (laughs) 1220 01:08:24,020 --> 01:08:26,398 (music playing) 1221 01:09:02,851 --> 01:09:05,520 (cheers and applause) 1222 01:09:06,688 --> 01:09:09,482 Come, Ichabod, storytelling has just begun. 1223 01:09:09,524 --> 01:09:11,484 I'm sure you don't want to miss that. 1224 01:09:11,526 --> 01:09:14,446 Oh, what -- oh, yes, but, um, uh... 1225 01:09:14,487 --> 01:09:17,115 Don't worry about Katrina. 1226 01:09:17,157 --> 01:09:18,491 The night is still young. 1227 01:09:18,533 --> 01:09:19,743 Hmm? 1228 01:09:19,784 --> 01:09:21,244 Ohh. 1229 01:09:27,876 --> 01:09:30,712 Katrina... 1230 01:09:30,754 --> 01:09:32,422 Brom. 1231 01:09:35,175 --> 01:09:38,386 What's going on, Katrina? 1232 01:09:38,428 --> 01:09:41,890 Did that Yankee schoolmarm cast some kind of spell over you? 1233 01:09:41,931 --> 01:09:43,683 You're acting like... 1234 01:09:43,725 --> 01:09:45,352 like... 1235 01:09:45,393 --> 01:09:47,354 you're sweet on that fool. 1236 01:09:47,395 --> 01:09:49,856 What do you care if I am? 1237 01:09:49,898 --> 01:09:53,234 Katrina... 1238 01:09:53,276 --> 01:09:54,402 I love you. 1239 01:09:56,738 --> 01:09:58,573 I know you. 1240 01:09:58,615 --> 01:10:02,285 You can never be happy with that grasshopper. 1241 01:10:02,327 --> 01:10:05,288 I'm asking you for another chance. 1242 01:10:05,330 --> 01:10:09,376 Ichabod doesn't just dismiss my dreams as you do. 1243 01:10:12,462 --> 01:10:15,465 Katrina, my exquisite one! 1244 01:10:17,759 --> 01:10:20,470 Th-Th-Th-Though it is no fault of his own, 1245 01:10:20,512 --> 01:10:22,389 y-y-you're Mr. Van Brunt is nothing 1246 01:10:22,430 --> 01:10:25,183 but an ignorant blacksmith. 1247 01:10:25,225 --> 01:10:30,605 If you, fair Katrina, would only grant me your hand in marriage, 1248 01:10:30,647 --> 01:10:33,942 I-I-I-I would gladly teach that poor fool 1249 01:10:33,983 --> 01:10:36,277 by -- by my example. 1250 01:10:36,319 --> 01:10:38,863 What say you, fair Katrina? 1251 01:10:38,905 --> 01:10:40,657 (laughs) 1252 01:10:43,451 --> 01:10:45,286 I'm going inside. 1253 01:10:48,248 --> 01:10:51,668 Are you coming? 1254 01:10:51,710 --> 01:10:54,212 You go on ahead. 1255 01:10:54,254 --> 01:10:55,672 I'll be along. 1256 01:11:01,970 --> 01:11:03,638 He dropped to his knees, 1257 01:11:03,680 --> 01:11:07,017 frantically digging at the grave site with his bare hands. 1258 01:11:07,058 --> 01:11:11,438 His fingers ripping at the tree roots that strangled her coffin. 1259 01:11:11,479 --> 01:11:16,484 His eyes burning and blinded by the dust of her grave, 1260 01:11:16,526 --> 01:11:19,487 when suddenly, the woman's hands pulled him 1261 01:11:19,529 --> 01:11:22,282 into the black pit screaming! 1262 01:11:22,323 --> 01:11:24,284 "Till death do us part!" 1263 01:11:24,325 --> 01:11:26,494 (laughter) 1264 01:11:29,622 --> 01:11:31,541 Well, good wife, let's have the story 1265 01:11:31,583 --> 01:11:33,960 of the Headless Horseman for our honored guest. 1266 01:11:34,002 --> 01:11:34,919 No one tells it like you do. 1267 01:11:34,961 --> 01:11:36,629 (chuckles) 1268 01:11:36,671 --> 01:11:40,592 I'm afraid Mr. Crane is very hard to impress. 1269 01:11:40,633 --> 01:11:43,636 I told him the tale at this very house 1270 01:11:43,678 --> 01:11:45,764 and he still walked the Sleepy Hollow Road 1271 01:11:45,805 --> 01:11:48,850 after the witching hour, although I offered lodging. 1272 01:11:48,892 --> 01:11:50,268 Didn't you, Mr. Crane? 1273 01:11:50,310 --> 01:11:51,853 I did. 1274 01:11:51,895 --> 01:11:54,564 I think you'd be more impressed if you ran into him. 1275 01:11:57,859 --> 01:12:00,570 Oh, but I did run into him, Meneer, 1276 01:12:00,612 --> 01:12:04,824 but I'm not altogether sure that it was your... 1277 01:12:04,866 --> 01:12:07,452 Headless Horseman and not some other soldier of Satan, 1278 01:12:07,494 --> 01:12:11,498 for I did not see his head or lack of one thereof, 1279 01:12:11,539 --> 01:12:15,377 but I can assure you he came with companion ghosts. 1280 01:12:15,418 --> 01:12:16,503 (crowd gasping, chattering) 1281 01:12:16,544 --> 01:12:18,004 What happened, Mr. Crane? 1282 01:12:18,046 --> 01:12:20,048 Tell the tale! 1283 01:12:20,090 --> 01:12:21,383 Tell the tale! 1284 01:12:21,424 --> 01:12:23,510 [all] Tell the tale! 1285 01:12:26,513 --> 01:12:29,557 Well, uh, I was proceeding homeward 1286 01:12:29,599 --> 01:12:32,602 to the Van Rippers', where I was boarded that week, 1287 01:12:32,644 --> 01:12:34,312 when the haunts charged me all together. 1288 01:12:34,354 --> 01:12:36,106 (all gasp) 1289 01:12:36,147 --> 01:12:39,484 Well, had I shown fear, 1290 01:12:39,526 --> 01:12:41,361 they would have succeeded in their purpose, 1291 01:12:41,403 --> 01:12:43,697 but I stood my ground, 1292 01:12:43,738 --> 01:12:46,616 and just as they were about to trample me, 1293 01:12:46,658 --> 01:12:50,537 they vanished like the mist... 1294 01:12:50,578 --> 01:12:52,997 into nothingness. 1295 01:12:53,039 --> 01:12:54,582 [Brom] Just vanished, did they? 1296 01:12:56,710 --> 01:12:57,669 Like that. 1297 01:12:59,546 --> 01:13:01,464 I can hardly believe it. 1298 01:13:01,506 --> 01:13:03,967 I doubt it was the Horseman he saw, 1299 01:13:04,009 --> 01:13:06,886 for no man can stand in his way and live. 1300 01:13:06,928 --> 01:13:09,389 Well, Mr. Van Brunt, I believe your Headless Horseman 1301 01:13:09,431 --> 01:13:10,849 fears those who do not fear him, 1302 01:13:10,890 --> 01:13:13,518 which explains why he charged me in the company 1303 01:13:13,560 --> 01:13:15,103 of a host of other mounted ghosts 1304 01:13:15,145 --> 01:13:20,066 as if he knew that by himself 1305 01:13:20,108 --> 01:13:21,860 he would be at the disadvantage. 1306 01:13:21,901 --> 01:13:23,611 Brave words sitting here in a room 1307 01:13:23,653 --> 01:13:26,072 full of God-fearing people, 1308 01:13:26,114 --> 01:13:31,453 with light and good food and whiskey to warm your soul. 1309 01:13:31,494 --> 01:13:33,705 But I'll wager your blood would run as cold as mine 1310 01:13:33,747 --> 01:13:35,540 did were you to meet the real Headless Horseman 1311 01:13:35,582 --> 01:13:39,669 on the dark road all alone. 1312 01:13:39,711 --> 01:13:42,422 You've seen this Headless Horseman? 1313 01:13:42,464 --> 01:13:44,090 Seen him... 1314 01:13:44,132 --> 01:13:45,967 and more. 1315 01:13:46,009 --> 01:13:47,427 Tell the tale! 1316 01:13:47,469 --> 01:13:48,970 Tell the tale! 1317 01:13:49,012 --> 01:13:50,972 [all] Tell the tale! 1318 01:13:51,014 --> 01:13:52,599 (clears throat) 1319 01:13:56,603 --> 01:13:58,605 I was returning home from a name day celebration 1320 01:13:58,646 --> 01:14:01,566 from my uncle in Sing Sing. 1321 01:14:01,608 --> 01:14:03,610 Though it was well past the witching hour, 1322 01:14:03,651 --> 01:14:05,487 we came along the Sleepy Hollow Road 1323 01:14:05,528 --> 01:14:08,531 to save us an hour more of riding. 1324 01:14:08,573 --> 01:14:10,617 Some say it was foolish taking the chance, 1325 01:14:10,658 --> 01:14:13,495 knowing what the Horseman done to Brewer, 1326 01:14:13,536 --> 01:14:16,331 but I'd never spoken disrespectful of him and me 1327 01:14:16,373 --> 01:14:20,001 and Daredevil could outrun and out-ride any man or ghost! 1328 01:14:20,043 --> 01:14:21,795 Or so I thought. 1329 01:14:21,836 --> 01:14:24,172 And so it was. 1330 01:14:24,214 --> 01:14:26,675 As we come to Major Andre's tree, 1331 01:14:26,716 --> 01:14:28,593 Daredevil pulled up in his gallop 1332 01:14:28,635 --> 01:14:30,887 and reared up so high, he nearly thrown me down... 1333 01:14:30,929 --> 01:14:32,764 (all gasp) 1334 01:14:32,806 --> 01:14:37,977 And there before me with the bright red moon behind him... 1335 01:14:38,019 --> 01:14:41,106 Sat the Headless Horseman in the middle of the road. 1336 01:14:41,147 --> 01:14:43,024 (all chatter) 1337 01:14:43,066 --> 01:14:44,442 He didn't move... 1338 01:14:44,484 --> 01:14:46,903 (music playing) 1339 01:14:46,945 --> 01:14:50,532 so I started Daredevil at a gentle trot toward him, 1340 01:14:50,573 --> 01:14:52,575 thinking I could dash through the stream around him 1341 01:14:52,617 --> 01:14:54,828 and make a run for my life. 1342 01:14:54,869 --> 01:14:58,123 I knew me and Daredevil could do it... 1343 01:14:58,164 --> 01:15:02,168 but as we came abreast, he drew his sword from his scabbard 1344 01:15:02,210 --> 01:15:05,213 and raised it high and then he swung it around to take my head! 1345 01:15:05,255 --> 01:15:07,090 If I hadn't ducked down, 1346 01:15:07,132 --> 01:15:10,135 he would have sliced it clean off with his fiery sword! 1347 01:15:10,176 --> 01:15:14,514 Well, sir, me and Daredevil, we run like we never run before, 1348 01:15:14,556 --> 01:15:16,182 but that devil horse was breathing fire 1349 01:15:16,224 --> 01:15:17,851 on Daredevil's rump, 1350 01:15:17,892 --> 01:15:20,687 and that sword was flashing and slashing through the dark, 1351 01:15:20,729 --> 01:15:23,815 an inch from the back of my neck. 1352 01:15:23,857 --> 01:15:27,193 We both knew what it was we were up against. 1353 01:15:27,235 --> 01:15:28,945 We were running, I tell you, 1354 01:15:28,987 --> 01:15:33,074 but never did we gain a stride on our pursuer. 1355 01:15:33,116 --> 01:15:35,535 I kicked that horse of mine like I never kicked him 1356 01:15:35,577 --> 01:15:38,997 'fore or since, and he knew what it was I wanted. 1357 01:15:39,039 --> 01:15:41,875 All we had to do was get across the log bridge, 1358 01:15:41,916 --> 01:15:46,671 through the churchyard, and past the Hessian's grave. 1359 01:15:46,713 --> 01:15:48,798 But as we come to the edge of the stream, 1360 01:15:48,840 --> 01:15:54,054 I felt a blackness cover me and Daredevil. 1361 01:15:54,095 --> 01:15:58,058 It was so thick, I couldn't see my hand in front of my face, 1362 01:15:58,099 --> 01:16:00,810 and then, all of a sudden, there he was... 1363 01:16:00,852 --> 01:16:03,271 in front of me, across the stream. 1364 01:16:03,313 --> 01:16:06,274 He passed right through me! 1365 01:16:06,316 --> 01:16:08,735 I knew then it was all over. 1366 01:16:08,777 --> 01:16:11,863 He could do with me what he wanted. 1367 01:16:11,905 --> 01:16:13,948 I closed my eyes and waited for the blow... 1368 01:16:16,076 --> 01:16:17,744 And? 1369 01:16:20,914 --> 01:16:23,083 And? 1370 01:16:23,124 --> 01:16:24,751 Never come. 1371 01:16:27,045 --> 01:16:30,173 I opened one eye to see what was taking him so long. 1372 01:16:30,215 --> 01:16:34,636 He'd sheathed his sword, and if he had a head, 1373 01:16:34,678 --> 01:16:36,638 I had a feeling it'd be smiling. 1374 01:16:39,641 --> 01:16:41,601 He turned his horse around and trotted back 1375 01:16:41,643 --> 01:16:44,229 into the churchyard and down, 1376 01:16:44,270 --> 01:16:47,691 as though into a ravine... 1377 01:16:47,732 --> 01:16:50,235 until nothing of him remained. 1378 01:16:50,276 --> 01:16:52,821 (music playing) 1379 01:16:55,699 --> 01:16:58,118 But I am just an ignorant blacksmith 1380 01:16:58,159 --> 01:17:01,955 without any of the education Mr. Crane boasts of. 1381 01:17:01,996 --> 01:17:03,748 I doubt if I've given him any reason 1382 01:17:03,790 --> 01:17:06,126 to fear the Sleepy Hollow Road at night. 1383 01:17:06,167 --> 01:17:08,795 Have I, Mr. Crane? 1384 01:17:08,837 --> 01:17:10,338 Indeed, though the tale you tell is terrifying, 1385 01:17:10,380 --> 01:17:13,842 to be sure, Mr. Van Brunt... 1386 01:17:13,883 --> 01:17:16,011 I'm confident and prepared for any such encounter. 1387 01:17:17,637 --> 01:17:19,264 (indistinct chatter) 1388 01:17:38,658 --> 01:17:41,077 You still here, Ichabod? 1389 01:17:41,119 --> 01:17:42,328 Ohh. 1390 01:17:42,370 --> 01:17:44,831 Oh... 1391 01:17:44,873 --> 01:17:46,958 I'll be on my way momentarily, Baltus. 1392 01:17:49,210 --> 01:17:53,923 I'm just hoping to have a moment in private with Miss Katrina. 1393 01:17:53,965 --> 01:17:58,178 Ah, well, then, good night, Ichabod, and, uh... 1394 01:17:58,219 --> 01:17:59,846 good-bye. 1395 01:18:12,942 --> 01:18:15,153 Here you are, Katrina. 1396 01:18:15,195 --> 01:18:17,030 Ichabod. 1397 01:18:17,072 --> 01:18:19,240 I thought you would have been on your way by now. 1398 01:18:19,282 --> 01:18:22,202 There's, um... 1399 01:18:22,243 --> 01:18:24,662 There's something I've been meaning to ask you 1400 01:18:24,704 --> 01:18:27,248 all evening long and, well... 1401 01:18:27,290 --> 01:18:28,875 and I think the moment... 1402 01:18:31,628 --> 01:18:33,129 has come. 1403 01:18:42,722 --> 01:18:46,059 My dear Katrina, 1404 01:18:46,101 --> 01:18:51,231 I believe you know what I wish to say. 1405 01:18:51,272 --> 01:18:54,776 I believe you know what is in my heart. 1406 01:18:54,818 --> 01:18:57,362 I believe I do, yes. 1407 01:18:57,404 --> 01:19:00,782 [Ichabod] My darling... 1408 01:19:00,824 --> 01:19:04,035 I am prepared to give up my lifelong study 1409 01:19:04,077 --> 01:19:08,665 of the mysteries of the invisible world all for you. 1410 01:19:08,707 --> 01:19:10,834 All I ask... 1411 01:19:10,875 --> 01:19:13,503 I ask for nothing... 1412 01:19:13,545 --> 01:19:15,005 but your dear hand in marriage, 1413 01:19:15,046 --> 01:19:19,175 that I may be your husband 1414 01:19:19,217 --> 01:19:21,386 and protector, 1415 01:19:21,428 --> 01:19:23,096 your helpmate and mentor, 1416 01:19:23,138 --> 01:19:28,476 your guide and teacher -- 1417 01:19:28,518 --> 01:19:31,021 You care nothing for me. 1418 01:19:31,062 --> 01:19:33,314 I doubt if you care for anyone but yourself. 1419 01:19:36,651 --> 01:19:38,903 What did you say, my dear Katrina? 1420 01:19:38,945 --> 01:19:42,282 All you care about is my father's property and wealth. 1421 01:19:42,323 --> 01:19:44,117 What? 1422 01:19:44,159 --> 01:19:46,202 Who put such thoughts into your head? 1423 01:19:46,244 --> 01:19:49,289 Uh -- Uh -- Uh... 1424 01:19:49,330 --> 01:19:52,125 Is it Brom that poisoned your mind against me? 1425 01:19:52,167 --> 01:19:55,879 Brom may have no education, but he does loves me. 1426 01:19:55,920 --> 01:19:58,298 It's me he wanted. 1427 01:19:58,340 --> 01:20:00,300 Only me. 1428 01:20:00,342 --> 01:20:01,885 But, Katrina, you... 1429 01:20:01,926 --> 01:20:03,178 you accuse me unjustly. 1430 01:20:03,219 --> 01:20:04,804 I... 1431 01:20:04,846 --> 01:20:06,389 I swear by all that's holy -- 1432 01:20:06,431 --> 01:20:08,433 Careful, Mr. Crane. 1433 01:20:08,475 --> 01:20:12,228 To swear falsely by all that's holy is to invite damnation. 1434 01:20:12,270 --> 01:20:14,397 Katrina... 1435 01:20:14,439 --> 01:20:18,568 how could you think me capable of such a thing? 1436 01:20:18,610 --> 01:20:22,155 "We are both men of the world, sir. 1437 01:20:22,197 --> 01:20:25,033 These are the immature romantic fantasies 1438 01:20:25,075 --> 01:20:27,994 of a young and sheltered girl. 1439 01:20:28,036 --> 01:20:31,331 I'm sure once she has presented you with a grandchild, 1440 01:20:31,373 --> 01:20:36,211 she will put all such foolish dreams behind her." 1441 01:20:38,213 --> 01:20:41,549 You are a hypocrite, Mr. Crane. 1442 01:20:41,591 --> 01:20:45,095 Now I suggest you be on your way. 1443 01:20:45,136 --> 01:20:47,931 Good night, and please don't call on me again. 1444 01:20:48,890 --> 01:20:51,226 (music playing) 1445 01:21:10,453 --> 01:21:13,081 (coyotes howl) 1446 01:21:29,264 --> 01:21:30,849 (whinnies) 1447 01:21:30,890 --> 01:21:33,435 (music playing) 1448 01:21:42,444 --> 01:21:44,529 (exhales sharply) 1449 01:21:49,868 --> 01:21:50,952 Go. Go on. 1450 01:21:50,994 --> 01:21:52,328 (Gunpowder whinnies) 1451 01:21:54,372 --> 01:21:56,541 (Gunpowder neighs) 1452 01:21:59,294 --> 01:22:00,920 Whoa! Whoa! 1453 01:22:00,962 --> 01:22:02,881 Whoa! Whoa, boy! 1454 01:22:02,922 --> 01:22:03,923 Whoa, boy! 1455 01:22:03,965 --> 01:22:05,300 Gunpowder! 1456 01:22:05,342 --> 01:22:06,885 Gunpowder?! 1457 01:22:06,926 --> 01:22:09,596 Whoa! Oh, whoa! 1458 01:22:09,637 --> 01:22:11,389 Whoa! 1459 01:22:11,431 --> 01:22:13,433 Easy, boy! Easy! 1460 01:22:13,475 --> 01:22:15,310 (Gunpowder neighs) 1461 01:22:19,272 --> 01:22:20,315 That's it. 1462 01:22:25,487 --> 01:22:27,447 It's just a trick of the moonlight. 1463 01:22:28,573 --> 01:22:31,326 (animals chattering) 1464 01:22:34,162 --> 01:22:36,456 (Gunpowder neighs) 1465 01:22:37,582 --> 01:22:39,250 (birds chirp) 1466 01:22:45,340 --> 01:22:48,134 (music playing) 1467 01:22:57,018 --> 01:22:58,353 Whoa! 1468 01:23:00,522 --> 01:23:03,483 (gulps) 1469 01:23:03,525 --> 01:23:04,401 (Gunpowder neighs) 1470 01:23:04,442 --> 01:23:05,527 Gunpowder. 1471 01:23:05,568 --> 01:23:08,071 (music playing) 1472 01:23:23,211 --> 01:23:25,046 (Gunpowder neighs) 1473 01:23:28,299 --> 01:23:30,593 Aah! 1474 01:23:30,635 --> 01:23:33,054 (music playing) 1475 01:23:42,230 --> 01:23:43,565 Oh! 1476 01:23:48,737 --> 01:23:50,196 Aah! 1477 01:23:57,412 --> 01:23:59,581 (music playing) 1478 01:24:01,750 --> 01:24:03,501 (Gunpowder neighs) 1479 01:24:03,543 --> 01:24:06,463 Ahhhhh! 1480 01:24:17,390 --> 01:24:19,267 (grunts) 1481 01:24:21,144 --> 01:24:22,604 (Gunpowder neighs) 1482 01:24:27,108 --> 01:24:29,444 (music playing) 1483 01:24:40,872 --> 01:24:42,624 (Gunpowder neighs) 1484 01:25:10,068 --> 01:25:11,611 Is this your head? 1485 01:25:13,822 --> 01:25:15,615 Well, it must be. 1486 01:25:17,826 --> 01:25:19,494 It's full of mush. 1487 01:25:25,417 --> 01:25:27,293 You think I didn't know it was you? 1488 01:25:29,754 --> 01:25:32,173 Do you suppose I'm such a fool as to think -- 1489 01:25:32,215 --> 01:25:34,134 (screeching) 1490 01:25:34,175 --> 01:25:37,178 (music playing) 1491 01:26:00,869 --> 01:26:02,537 (Horseman growls) 1492 01:26:04,080 --> 01:26:05,665 (horse neighs) 1493 01:26:10,754 --> 01:26:13,798 Uh...Uh...Uh... 1494 01:26:13,840 --> 01:26:15,508 (music playing) 1495 01:26:15,550 --> 01:26:16,801 (wolf howls) 1496 01:26:16,843 --> 01:26:17,802 Uh... 1497 01:26:18,845 --> 01:26:20,055 Uhh... 1498 01:26:20,096 --> 01:26:21,848 Aah... 1499 01:26:21,890 --> 01:26:24,017 (music playing) 1500 01:26:24,059 --> 01:26:26,478 -(Horseman growls) -(horse neighs) 1501 01:26:39,199 --> 01:26:41,618 (indistinct conversations) 1502 01:26:51,419 --> 01:26:55,715 Well, if it's what it seems like, 1503 01:26:55,757 --> 01:26:57,425 he was took by the Headless Horseman 1504 01:26:57,467 --> 01:27:00,720 right out of this world. 1505 01:27:00,762 --> 01:27:04,057 [Amelia] I can't understand why such a terrible thing 1506 01:27:04,099 --> 01:27:06,768 could have befallen poor Mr. Crane. 1507 01:27:06,810 --> 01:27:10,605 I reckon it was because he was a Yankee. 1508 01:27:10,647 --> 01:27:13,191 I guess that just leaves us to settle his accounts 1509 01:27:13,233 --> 01:27:15,318 right and proper. 1510 01:27:15,360 --> 01:27:18,071 He was a bachelor as far as we knows. 1511 01:27:19,114 --> 01:27:22,409 Is anyone owed any money by the departed schoolmaster? 1512 01:27:22,450 --> 01:27:24,786 (indistinct chatter) 1513 01:27:24,828 --> 01:27:28,373 Well, then, I say we burn all this truck of his. 1514 01:27:28,415 --> 01:27:30,458 We don't want him coming back from the pit 1515 01:27:30,500 --> 01:27:32,377 looking for his pipe, I reckon. 1516 01:27:32,419 --> 01:27:33,837 [Knickerbocker] And no one ever heard any news 1517 01:27:33,878 --> 01:27:36,381 of the unfortunate Mr. Crane ever again? 1518 01:27:36,423 --> 01:27:38,591 Well, how could they when he was snatched out of this world 1519 01:27:38,633 --> 01:27:40,343 by the Headless Horseman, 1520 01:27:40,385 --> 01:27:42,637 not even leaving a hair behind? 1521 01:27:42,679 --> 01:27:44,472 And Brom and Katrina, what of them? 1522 01:27:44,514 --> 01:27:47,600 They was married shortly after. 1523 01:27:47,642 --> 01:27:52,647 It was the finest wedding anyone ever seen in Sleepy Hollow. 1524 01:27:52,689 --> 01:27:56,276 I was there and danced with the bride myself. 1525 01:27:56,317 --> 01:27:57,861 [old man #2] And for the honeymoon, 1526 01:27:57,902 --> 01:28:01,740 Brom Bones booked passage to Amsterdam 1527 01:28:01,781 --> 01:28:05,660 and they stayed there the whole of the winter. 1528 01:28:05,702 --> 01:28:10,790 It's Van Brunt Farm now, bigger than ever, 1529 01:28:10,832 --> 01:28:14,085 and it's parceled out to all the grandchildren. 1530 01:28:14,127 --> 01:28:16,629 So how say you, Meneer Knickerbocker, 1531 01:28:16,671 --> 01:28:19,424 was this a tale worth writing down? 1532 01:28:19,466 --> 01:28:21,509 Oh, yes, though there are one or two points 1533 01:28:21,551 --> 01:28:23,678 on which I have my doubts. 1534 01:28:23,720 --> 01:28:27,474 Well, as to that, I don't even believe one half of it, myself, 1535 01:28:27,515 --> 01:28:29,309 and I ain't sayin' which half. 1536 01:28:29,351 --> 01:28:33,063 (laughter) 1537 01:28:33,104 --> 01:28:35,774 Well, then, let's raise our tankards 1538 01:28:35,815 --> 01:28:39,819 to the memory of poor unfortunate Mr. Crane. 1539 01:28:39,861 --> 01:28:42,447 [all] Ichabod Crane! 1540 01:28:49,746 --> 01:28:52,040 Why, that's the departed Widow Jakobs, 1541 01:28:52,082 --> 01:28:55,335 with a living child in her arms! 1542 01:28:55,377 --> 01:28:57,587 Now, that's a tale. 1543 01:28:57,629 --> 01:29:00,715 Not too long of one, I hope. 1544 01:29:00,757 --> 01:29:03,009 Well, it's said that she died of childbirth 1545 01:29:03,051 --> 01:29:07,972 way back in the time of old Heinrich Hudson himself. 1546 01:29:08,014 --> 01:29:11,726 She was the first buried in what became our churchyard 1547 01:29:11,768 --> 01:29:14,312 together with her unborn child. 1548 01:29:14,354 --> 01:29:15,271 (music playing) 1549 01:29:15,313 --> 01:29:17,315 (thunder rumbles) 1550 01:29:17,357 --> 01:29:19,651 There was such a crush. 1551 01:29:19,693 --> 01:29:21,861 Old Heinrich Hudson had tried to get 1552 01:29:21,903 --> 01:29:23,905 to the grave site and failed miserably... 1553 01:29:28,076 --> 01:29:33,415 (music playing) 102165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.