Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,600
(thunder rumbling)
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,102
[old man] Ahh.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
(thunder rumbling)
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,201
The same old move.
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,663
Always the same old move.
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,582
It's never gonna change, is it?
9
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
Ah.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
(thunder cracks)
11
00:00:57,682 --> 00:01:00,185
(music playing)
12
00:01:00,226 --> 00:01:02,103
Well, are you going to play
or what?
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,314
(horse whinnies)
14
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
Ah.
15
00:01:39,349 --> 00:01:40,600
(sighs)
16
00:01:46,815 --> 00:01:48,608
Will you be wanting dinner, sir?
17
00:01:48,650 --> 00:01:51,444
There's a great leg
of mutton tonight,
18
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
and perhaps a flagon of beer
to go with your meal?
19
00:01:53,822 --> 00:01:55,699
Thank you, missus.
20
00:01:55,740 --> 00:01:58,201
(music playing)
21
00:02:01,663 --> 00:02:03,707
Uh, what is it you're doing,
mister?
22
00:02:03,748 --> 00:02:06,418
Is you gonna draw pictures
like young Leonard there?
23
00:02:06,459 --> 00:02:08,128
No, sir.
24
00:02:08,169 --> 00:02:11,172
It is a kind of journal
I keep of my travels,
25
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
and this seems to be
a good night
26
00:02:13,216 --> 00:02:16,261
and a good place
to catch it up.
27
00:02:16,302 --> 00:02:18,555
I'll have your dinner
in a thrice, sir.
28
00:02:18,596 --> 00:02:19,764
Thank you.
29
00:02:22,350 --> 00:02:25,228
Would you like to eat in peace?
30
00:02:25,270 --> 00:02:26,479
Just say the word.
31
00:02:26,521 --> 00:02:27,856
[Knickerbocker] Not at all.
32
00:02:27,897 --> 00:02:29,190
I'm glad of the company.
33
00:02:29,232 --> 00:02:31,317
(laughter)
34
00:02:31,359 --> 00:02:33,653
A journal, is it?
35
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
You hear that, boys?
36
00:02:34,738 --> 00:02:35,780
He keeps a journal.
37
00:02:35,822 --> 00:02:37,824
(thunder cracks)
38
00:02:37,866 --> 00:02:40,785
What is a journal, sir,
if you don't mind me asking?
39
00:02:40,827 --> 00:02:42,912
I don't mind in the least.
40
00:02:42,954 --> 00:02:44,497
It's a kind of diary of stories
41
00:02:44,539 --> 00:02:46,166
I hear from people I meet.
42
00:02:46,207 --> 00:02:47,375
-[old man] Oh.
-[old man #2] Hear that?
43
00:02:47,417 --> 00:02:49,502
It's stories he wants.
44
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
Well, you've come
to the right place.
45
00:02:50,879 --> 00:02:52,464
Have I?
46
00:02:52,505 --> 00:02:54,466
Then this ill wind has blown me
some good after all.
47
00:02:54,507 --> 00:02:57,844
Well, it blows you into
Tarrytown on the Tappan Zee.
48
00:02:57,886 --> 00:02:59,846
Tarrytown?
49
00:02:59,888 --> 00:03:01,723
Sounds like a sleepy place.
50
00:03:01,765 --> 00:03:03,350
[old man] Yep.
51
00:03:03,391 --> 00:03:05,810
The good Dutch farmers
who settled this place
52
00:03:05,852 --> 00:03:09,189
used to tarry here
over a pint and a pipe
53
00:03:09,230 --> 00:03:12,567
and swap tall tales
on market day.
54
00:03:12,609 --> 00:03:14,694
That's how the town
got its name.
55
00:03:14,736 --> 00:03:18,990
Uh, what -- what are you gonna
do with all these stories?
56
00:03:19,032 --> 00:03:21,618
More what I hope to do, sir.
57
00:03:21,659 --> 00:03:25,288
It is my ambition to publish
a book of them someday.
58
00:03:25,330 --> 00:03:27,540
[old men] A book.
A book. A book.
59
00:03:27,582 --> 00:03:29,959
Ahh.
60
00:03:30,001 --> 00:03:31,378
Thank you, my good woman.
61
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
My pleasure, sir.
62
00:03:35,548 --> 00:03:38,843
And if I may, I'd be careful
putting anything this lot
63
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
has to say in any book.
64
00:03:41,179 --> 00:03:43,598
(laughter)
65
00:03:43,640 --> 00:03:45,392
What do you want
to make a book for?
66
00:03:45,433 --> 00:03:47,811
The good ol' tall tales
is best told out loud
67
00:03:47,852 --> 00:03:49,020
the way we heard 'em.
68
00:03:49,062 --> 00:03:50,647
[Knickerbocker]
A fair question, sir.
69
00:03:50,689 --> 00:03:53,775
It's going on 50 years
and more even since the war,
70
00:03:53,817 --> 00:03:55,652
and the stories people
tell of those times
71
00:03:55,694 --> 00:03:58,196
will all soon be forgotten
if we don't write them down.
72
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
Oh, he's got a point there.
73
00:04:00,532 --> 00:04:03,910
When we're gone, who'll be left
to tell any tales at all?
74
00:04:03,952 --> 00:04:06,246
I can't even remember my name.
75
00:04:06,287 --> 00:04:07,956
(laughter)
76
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
Well, I'd be glad
to stand around
77
00:04:09,624 --> 00:04:13,420
for the pleasure of hearing
any tales you do remember.
78
00:04:13,461 --> 00:04:15,922
My own father was one
of the men that hung
79
00:04:15,964 --> 00:04:17,841
Major Andre from the tulip tree
80
00:04:17,882 --> 00:04:20,468
right here in Sleepy Hollow.
81
00:04:20,510 --> 00:04:23,263
I remember it very well.
82
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
He was a British spy
83
00:04:24,973 --> 00:04:30,478
pretending he was sent here
by General Washington hisself.
84
00:04:30,520 --> 00:04:33,815
Well, sir, my father seen
that he was wearin'
85
00:04:33,857 --> 00:04:36,443
British officer boots,
86
00:04:36,484 --> 00:04:38,611
and they had a good
look at his pockets,
87
00:04:38,653 --> 00:04:42,615
and they come up with a note
written by that traitor
88
00:04:42,657 --> 00:04:44,325
Benedict Arnold.
89
00:04:46,661 --> 00:04:48,413
Well, sir,
they forward marched him
90
00:04:48,455 --> 00:04:50,123
right over to the tulip tree,
91
00:04:50,165 --> 00:04:52,292
and they strung him up
right there.
92
00:04:52,334 --> 00:04:53,460
(chuckles)
93
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
Would you like
to hear that tale?
94
00:04:54,669 --> 00:04:56,296
I would indeed.
95
00:04:56,338 --> 00:04:57,630
You just did.
96
00:04:57,672 --> 00:05:00,717
(laughter)
97
00:05:00,759 --> 00:05:03,928
And an excellent tale it is,
thank you.
98
00:05:03,970 --> 00:05:04,971
It weren't the tulip tree.
99
00:05:05,013 --> 00:05:06,848
It was the old oak.
100
00:05:06,890 --> 00:05:08,683
And how would you know it?
101
00:05:08,725 --> 00:05:10,477
Your pap wasn't there, was he?
102
00:05:10,518 --> 00:05:12,479
Oh, no, he weren't.
103
00:05:12,520 --> 00:05:13,813
But I was there meself.
104
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Not 17 yet.
105
00:05:15,106 --> 00:05:17,567
It was in the fall of '76.
106
00:05:17,609 --> 00:05:19,319
[old man #2] When I told it
it was a true tale.
107
00:05:19,361 --> 00:05:20,904
Now that you stuck your oar
in it,
108
00:05:20,945 --> 00:05:24,616
it's just nothin'
but an another tall tale.
109
00:05:24,657 --> 00:05:27,327
(groans)
110
00:05:27,369 --> 00:05:30,663
I'd gladly give you paper
from my journal,
111
00:05:30,705 --> 00:05:32,374
if you'd show me
what you've been drawing
112
00:05:32,415 --> 00:05:34,751
all this time on
that scrap of butcher's paper.
113
00:05:41,883 --> 00:05:43,051
And who would this be?
114
00:05:43,093 --> 00:05:45,887
That would be
Mr. Ichabod Crane.
115
00:05:45,929 --> 00:05:47,889
-[old man] Yeah.
-[old man #2] Couldn't be
no other.
116
00:05:47,931 --> 00:05:50,016
Aye, that's him.
117
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
It's as if Leonard has seen him
in the flesh itself.
118
00:05:53,395 --> 00:05:54,688
It seems Leonard thinks
there's a tale
119
00:05:54,729 --> 00:05:57,357
to be told about this Mr. Crane.
120
00:05:57,399 --> 00:05:59,984
Oh, aye, and so there is.
121
00:06:00,026 --> 00:06:02,779
And I'll be the one to tell it.
122
00:06:02,821 --> 00:06:04,781
As for the rest of you,
you were nothin'
123
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
but a bunch
of runny-nosed brats,
124
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
if you ever saw
the man or not.
125
00:06:13,581 --> 00:06:17,627
Ichabod Crane -- the only man
to be taken outright
126
00:06:17,669 --> 00:06:22,549
from this world by the headless
horseman of Sleepy Hollow.
127
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
Now, that does sound
like a good tale.
128
00:06:25,844 --> 00:06:28,471
Just showed up
on the Sleepy Hollow Road
129
00:06:28,513 --> 00:06:30,640
one day
in the spring of...
130
00:06:30,682 --> 00:06:31,933
'91.
131
00:06:31,975 --> 00:06:35,729
A Yankee out of Connecticut,
or so he said.
132
00:06:35,770 --> 00:06:37,897
Lookin' for work
as a school teacher,
133
00:06:37,939 --> 00:06:38,898
or so he said.
134
00:06:38,940 --> 00:06:40,275
[old man] Or so he said.
135
00:06:40,316 --> 00:06:42,777
(music playing)
136
00:06:53,621 --> 00:06:54,914
Aah!
137
00:06:54,956 --> 00:06:57,042
(music playing)
138
00:07:23,485 --> 00:07:24,944
Good morning.
139
00:07:49,636 --> 00:07:51,888
(women talking,
chicken clucking)
140
00:08:04,859 --> 00:08:06,027
Good morning.
141
00:08:06,069 --> 00:08:07,987
(driver muttering)
142
00:08:08,029 --> 00:08:09,989
(laughing)
143
00:08:14,202 --> 00:08:15,620
There he is! Look!
144
00:08:15,662 --> 00:08:17,664
He moves! The scarecrow.
145
00:08:17,706 --> 00:08:19,541
You see, I'm not a liar.
146
00:08:19,582 --> 00:08:22,502
(laughter)
147
00:08:22,544 --> 00:08:24,921
Whoa!
148
00:08:24,963 --> 00:08:27,048
(music playing)
149
00:08:31,302 --> 00:08:33,722
(metal clanging, men laughing)
150
00:08:35,932 --> 00:08:39,352
Ah, good day to you, gentlemen.
151
00:08:39,394 --> 00:08:41,604
I wonder if you'd be so kind as
to direct me to the home
152
00:08:41,646 --> 00:08:44,983
of a Mr. Hans Van Ripper.
153
00:08:45,025 --> 00:08:46,192
-[boy] Wow!
-[Brom] Here you go.
154
00:08:46,234 --> 00:08:47,819
Go on, now.
155
00:08:47,861 --> 00:08:49,738
[Ernest] Let's go, fellas!
156
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
And what business have you
with him, stranger?
157
00:08:53,491 --> 00:08:55,285
Ah.
158
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
I have it from a man
I met up river
159
00:08:56,995 --> 00:09:00,540
that there might be a position
for a man of letters
160
00:09:00,582 --> 00:09:04,544
as headmaster
of the Sleepy Hollow school.
161
00:09:04,586 --> 00:09:07,088
I am told that Mr. Van ripper
is the superintendent.
162
00:09:07,130 --> 00:09:08,882
(laughter)
163
00:09:08,923 --> 00:09:12,135
You may mock me,
my good young man,
164
00:09:12,177 --> 00:09:14,763
but I assure you no better
candidate is likely to be found.
165
00:09:14,804 --> 00:09:16,890
I wasn't laughing at you,
friend.
166
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
Just at the idea
anyone would want the job.
167
00:09:19,851 --> 00:09:22,020
But I'd say you're just
the man for it, if anyone is.
168
00:09:22,062 --> 00:09:23,730
Wouldn't you, boys?
169
00:09:23,772 --> 00:09:25,732
It's straight on a quarter mile.
170
00:09:25,774 --> 00:09:27,692
You'll come to a path.
171
00:09:27,734 --> 00:09:29,819
There's a sign there
for those who can read.
172
00:09:29,861 --> 00:09:32,572
I'm told it says
Van Ripper Farm.
173
00:09:32,614 --> 00:09:33,782
I need some more, Will.
174
00:09:35,283 --> 00:09:37,619
Ooh!
175
00:09:37,660 --> 00:09:40,205
It's a hot one, I must say.
176
00:09:41,664 --> 00:09:43,917
No doubt that is the famous
177
00:09:43,958 --> 00:09:48,588
Dutch ale of these parts
that you're enjoying there.
178
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
Best beer this side
of Amsterdam.
179
00:09:51,132 --> 00:09:52,884
You don't suppose you could
make me
180
00:09:52,926 --> 00:09:55,804
the loan of the price
of a glass?
181
00:09:55,845 --> 00:10:00,225
I'd be only too happy to repay
you once I've had my salary.
182
00:10:00,266 --> 00:10:02,102
Well, now, I'd be glad to.
183
00:10:02,143 --> 00:10:03,770
Except I'd hate to send you
on your way
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,772
with the devil brew
on your breath.
185
00:10:05,814 --> 00:10:07,649
Old Van Ripper's got no use
for a man
186
00:10:07,691 --> 00:10:09,693
who takes any pleasure in life,
if you take my meaning.
187
00:10:09,734 --> 00:10:12,112
Oh, well, I --
188
00:10:12,153 --> 00:10:14,864
I thank you for your
wise counsel, young man.
189
00:10:14,906 --> 00:10:18,159
But surely a glass of beer on
a hot day would not offend him.
190
00:10:18,201 --> 00:10:20,829
Suit yourself, mister.
191
00:10:20,870 --> 00:10:22,831
But I wouldn't tarry
if I was you.
192
00:10:22,872 --> 00:10:24,249
You don't want to be
stumbling around
193
00:10:24,290 --> 00:10:27,794
Sleepy Hollow after dark.
194
00:10:27,836 --> 00:10:30,171
There's all manner of spooks
and sprites in these woods.
195
00:10:32,132 --> 00:10:34,050
Ah, yes, the local
imps and goblins.
196
00:10:34,092 --> 00:10:36,761
Well, this wouldn't be
the first town
197
00:10:36,803 --> 00:10:40,306
I've been to that prides itself
on such superstitions.
198
00:10:40,348 --> 00:10:43,184
Although, I've found it's
usually only the local townsfolk
199
00:10:43,226 --> 00:10:45,186
who ever see any of them.
200
00:10:45,228 --> 00:10:47,147
[Brom] Maybe so.
201
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
But you Ain't never been
in Sleepy Hollow before.
202
00:10:51,568 --> 00:10:53,069
(sighs)
203
00:10:55,780 --> 00:10:58,158
True enough.
204
00:10:58,199 --> 00:11:00,702
Well, I'll consider
myself warned, then.
205
00:11:05,165 --> 00:11:08,335
Oh, I thank you
for your hospitality,
206
00:11:08,376 --> 00:11:11,963
and I look forward
to the day I can repay it.
207
00:11:20,055 --> 00:11:21,723
Fancies himself, don't he, boys?
208
00:11:21,765 --> 00:11:23,099
(laughter)
209
00:11:23,141 --> 00:11:25,810
(music playing)
210
00:11:41,910 --> 00:11:43,828
[Ichabod] Excuse me, sir.
211
00:11:43,870 --> 00:11:45,163
Would you be Hans Van Ripper,
212
00:11:45,205 --> 00:11:47,791
superintendent
of Sleepy Hollow School?
213
00:11:47,832 --> 00:11:51,002
You a government man?
214
00:11:51,044 --> 00:11:54,047
Ichabod Crane, sir,
late of Hartford, Connecticut,
215
00:11:54,089 --> 00:11:56,675
come to seek the position
of master of the school.
216
00:11:56,716 --> 00:11:58,259
A Yankee. Heh!
217
00:11:58,301 --> 00:12:00,804
What brings you here?
218
00:12:00,845 --> 00:12:02,681
Well, as I say, sir,
I'm offering the benefits
219
00:12:02,722 --> 00:12:04,849
of my hard-won erudition
220
00:12:04,891 --> 00:12:08,728
in molding the minds
of your fine young students.
221
00:12:08,770 --> 00:12:10,730
Does that mean
you can read and write?
222
00:12:10,772 --> 00:12:12,273
Indeed, sir.
223
00:12:15,276 --> 00:12:19,739
Now, here I have
Mr. Noah Webster's speller,
224
00:12:19,781 --> 00:12:22,242
and a primer of arithmetic,
225
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
and, uh, the Scottish Psaltery
and Chorister
226
00:12:25,245 --> 00:12:27,831
consisting of the songs
by the inestimable
227
00:12:27,872 --> 00:12:29,249
Mr. Thomas Sternhold,
228
00:12:29,290 --> 00:12:33,878
and lastly,
my most cherished possession...
229
00:12:33,920 --> 00:12:37,424
The Reverend Cotton Mather's
History of Witchcraft
230
00:12:37,465 --> 00:12:40,010
in New England.
231
00:12:40,051 --> 00:12:41,803
Now, I assure you, sir,
232
00:12:41,845 --> 00:12:45,765
I have read all 4 of these
tomes, all through.
233
00:12:45,807 --> 00:12:47,350
You can do sums?
234
00:12:47,392 --> 00:12:50,770
[Ichabod] I can. And the tables
of multiplication,
235
00:12:50,812 --> 00:12:52,063
the disciplines
of division,
236
00:12:52,105 --> 00:12:55,150
the -- all the secrets
of Pythagoras' geometer--
237
00:12:55,191 --> 00:12:56,985
Wasn't thinking of hiring
no Yankee.
238
00:12:59,362 --> 00:13:02,282
Well, this is indeed
a fortunate day for you, sir.
239
00:13:02,323 --> 00:13:05,994
Now, if it were not
for my profound love
240
00:13:06,036 --> 00:13:09,164
of the countryside,
I would still be lecturing
241
00:13:09,205 --> 00:13:12,751
at Harvard College's
School of Divinity.
242
00:13:12,792 --> 00:13:16,546
Well...
243
00:13:16,588 --> 00:13:19,299
No one else has shown up
for the job,
244
00:13:19,341 --> 00:13:22,052
so I guess it's yours.
245
00:13:22,093 --> 00:13:25,055
2 shillings a month
and room and board,
246
00:13:25,096 --> 00:13:26,848
shared out between
all the farmers
247
00:13:26,890 --> 00:13:28,808
hereabout as has a youngun
in the school.
248
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
Now, if I may say so, sir,
249
00:13:30,727 --> 00:13:33,813
that's a pittance for a man
of my erudition and reputation.
250
00:13:33,855 --> 00:13:35,106
Take it or leave it.
251
00:13:35,148 --> 00:13:36,358
Makes no difference to me
252
00:13:36,399 --> 00:13:38,818
whether we have
a schoolteacher or not.
253
00:13:38,860 --> 00:13:40,111
But, uh, Mr. Van Ripper,
254
00:13:40,153 --> 00:13:41,488
you're the superintendent
of the school.
255
00:13:41,529 --> 00:13:43,281
Ugh.
256
00:13:43,323 --> 00:13:46,993
It's my bad luck the schoolhouse
sits on my back pasture.
257
00:13:47,035 --> 00:13:49,037
Otherwise, I wouldn't
waste my time with you.
258
00:13:51,206 --> 00:13:53,875
This is where you'll
sleep tonight
259
00:13:53,917 --> 00:13:56,169
until arrangements are made.
260
00:13:56,211 --> 00:13:58,338
Shouldn't find that hard
to do as sleep
261
00:13:58,380 --> 00:14:00,799
is pretty much all anybody
does around here.
262
00:14:00,840 --> 00:14:03,343
(sheep baaing)
263
00:14:03,385 --> 00:14:05,387
(music playing)
264
00:14:13,061 --> 00:14:15,146
(birds whooping,
insects chirping)
265
00:14:22,779 --> 00:14:24,406
(animal howls)
266
00:14:32,997 --> 00:14:34,374
(high-pitched laughter)
267
00:14:40,005 --> 00:14:41,131
(loud crash)
268
00:14:43,883 --> 00:14:45,844
(sighs)
269
00:14:45,885 --> 00:14:48,388
(wood creaking)
270
00:14:53,601 --> 00:14:55,520
(wings flapping)
271
00:14:55,562 --> 00:14:57,897
(sighs)
272
00:14:57,939 --> 00:15:00,108
(music playing)
273
00:15:01,609 --> 00:15:02,527
(screeching)
274
00:15:02,569 --> 00:15:04,946
(gasps)
275
00:15:09,492 --> 00:15:11,286
(hisses)
276
00:15:13,038 --> 00:15:16,916
(muttering prayer)
277
00:15:16,958 --> 00:15:20,003
Oh, save me now for my desert...
278
00:15:20,045 --> 00:15:24,090
but for thy mercy's sake.
279
00:15:24,132 --> 00:15:28,887
So grievous is my plaint
and moan
280
00:15:28,928 --> 00:15:30,555
that I wax wond'rous faint.
281
00:15:33,308 --> 00:15:35,185
All the night long
I wash my bed
282
00:15:35,226 --> 00:15:36,811
with tears of my complaint.
283
00:15:36,853 --> 00:15:38,271
(men cackling)
284
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
Shh!
285
00:15:40,523 --> 00:15:42,901
Shh, shh.
286
00:15:42,942 --> 00:15:44,319
Shh.
287
00:15:46,654 --> 00:15:48,573
(rooster crows)
288
00:15:48,615 --> 00:15:51,117
(humming)
289
00:15:57,290 --> 00:15:58,291
Oh!
290
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
Good morning!
291
00:16:00,001 --> 00:16:01,544
What's all this?
292
00:16:01,586 --> 00:16:07,425
Oh, just a precaution against
the devils, imps, and goblins.
293
00:16:07,467 --> 00:16:11,846
These woods are home to many
such of most unusual power.
294
00:16:11,888 --> 00:16:14,140
You don't say.
295
00:16:14,182 --> 00:16:16,476
Oh, but you need
not fret yourself.
296
00:16:16,518 --> 00:16:18,978
Thanks to
the Reverend Cotton Mather,
297
00:16:19,020 --> 00:16:20,271
my knowledge of their ways
298
00:16:20,313 --> 00:16:21,523
is more than sufficient
to the task.
299
00:16:21,564 --> 00:16:23,525
[Van Ripper] Huh.
300
00:16:23,566 --> 00:16:25,902
Oh, uh... (clears throat)
301
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
Oh!
302
00:16:29,280 --> 00:16:30,156
Hmm.
303
00:16:30,198 --> 00:16:33,326
I'll, uh, ride about the valley,
304
00:16:33,368 --> 00:16:36,538
let people know the school
has opened up.
305
00:16:36,579 --> 00:16:40,458
Well, I look forward to meeting
my fine young charges.
306
00:16:40,500 --> 00:16:42,043
Uh, heh!
307
00:16:42,085 --> 00:16:45,171
I said I'd let them know,
but, uh, seeing as we
308
00:16:45,213 --> 00:16:47,173
ain't had a teacher
in more than a year,
309
00:16:47,215 --> 00:16:49,175
I suspect they noticed.
310
00:16:49,217 --> 00:16:51,553
They've been doing just fine
without any schooling.
311
00:16:53,096 --> 00:16:55,473
(boy coughs)
312
00:16:55,515 --> 00:17:01,021
[Ichabod] And so, dear students,
you will find in me a teacher
313
00:17:01,062 --> 00:17:04,566
who intends to instill in you
314
00:17:04,607 --> 00:17:08,153
a love of learning...
315
00:17:08,194 --> 00:17:11,531
of hard work,
of pious discipline,
316
00:17:11,573 --> 00:17:14,492
of country, and of God.
317
00:17:14,534 --> 00:17:16,619
(fly buzzing)
318
00:17:16,661 --> 00:17:18,580
I'm a firm believer
in the golden maxim
319
00:17:18,621 --> 00:17:23,168
that to spare the rod
is to spoil the child.
320
00:17:23,209 --> 00:17:27,172
A question -- can anyone tell me
what that means?
321
00:17:32,635 --> 00:17:35,055
[boy] Aah!
322
00:17:35,096 --> 00:17:36,723
Well...
323
00:17:36,765 --> 00:17:39,809
Well, now then...
324
00:17:39,851 --> 00:17:43,229
we'll begin with spelling.
325
00:17:43,271 --> 00:17:44,314
Why must we learn to spell
326
00:17:44,356 --> 00:17:48,485
correctly what we speak
and write?
327
00:17:48,526 --> 00:17:51,196
Well, here's how the great man
himself explains it.
328
00:17:53,448 --> 00:17:55,742
"To diffuse a uniformity
and purity
329
00:17:55,784 --> 00:17:57,077
of language in America,
330
00:17:57,118 --> 00:17:59,329
to destroy
the provincial prejudices
331
00:17:59,371 --> 00:18:03,416
that originate in the
trifling differences of dialect,
332
00:18:03,458 --> 00:18:05,168
and produce
reciprocal ridicule."
333
00:18:07,253 --> 00:18:09,047
Can anyone tell me
what that means?
334
00:18:09,089 --> 00:18:11,132
[boy] Uh...
335
00:18:11,174 --> 00:18:13,760
He means...
336
00:18:13,802 --> 00:18:18,473
that by learning proper
spelling and pronunciation...
337
00:18:18,515 --> 00:18:20,100
that no one will laugh at you
when you travel
338
00:18:20,141 --> 00:18:21,726
away from Sleepy Hollow.
339
00:18:21,768 --> 00:18:24,771
Is that clear?
340
00:18:24,813 --> 00:18:27,524
Yes...
341
00:18:27,565 --> 00:18:28,775
Ernest.
342
00:18:28,817 --> 00:18:31,444
If we don't ever mean
to leave Sleepy Hollow,
343
00:18:31,486 --> 00:18:33,613
does that mean
we don't have to go to school?
344
00:18:33,655 --> 00:18:35,448
(laughter)
345
00:18:35,490 --> 00:18:37,659
(music playing)
346
00:18:40,829 --> 00:18:41,996
[woman] Oliver!
347
00:18:42,038 --> 00:18:44,791
(children laugh)
348
00:18:44,833 --> 00:18:46,209
See what fine manners Mr. Crane
349
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
has when he's eating,
children?
350
00:18:48,253 --> 00:18:50,088
I hope you're learning
from his example.
351
00:18:50,130 --> 00:18:51,297
(chuckles)
352
00:18:51,339 --> 00:18:54,342
Yes, an excellent repast,
Mrs. Van Ecke.
353
00:18:54,384 --> 00:18:57,721
You are an inspired cook,
if I may say so.
354
00:18:57,762 --> 00:19:00,265
You're too kind, Mr. Crane.
355
00:19:00,306 --> 00:19:03,268
You'll not be teaching
no newfangled notions, will you?
356
00:19:03,309 --> 00:19:04,811
I don't believe
in no new notions.
357
00:19:04,853 --> 00:19:07,480
Oh, no, sir. Nothing but
the finest in old notions.
358
00:19:07,522 --> 00:19:09,315
The old notions are the best.
359
00:19:09,357 --> 00:19:13,653
I particularly disfavor this
new notion of paying taxes.
360
00:19:13,695 --> 00:19:16,322
No, no, I don't expect to be
teaching the youngsters
361
00:19:16,364 --> 00:19:18,658
anything to do with taxes,
Mr. Van Ecke.
362
00:19:18,700 --> 00:19:20,493
You need have no worry
on that score.
363
00:19:20,535 --> 00:19:21,703
(chuckles)
364
00:19:21,745 --> 00:19:23,288
And you won't have to be
teaching Ernest here
365
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
to count any higher than 20.
366
00:19:25,373 --> 00:19:27,625
That's all the hens
that fits in our coop.
367
00:19:27,667 --> 00:19:31,421
Oh, well, I'll -- I'll bear that
in mind, Mr. Van Ecke.
368
00:19:33,673 --> 00:19:35,425
[Mr. Van Ecke] Well, you don't
have to swallow
369
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
your whole week's
board at one sitting.
370
00:19:37,177 --> 00:19:38,386
[Mrs. Van Ecke] Jace!
371
00:19:38,428 --> 00:19:40,847
Let Mr. Crane finish the, um,
372
00:19:40,889 --> 00:19:44,100
the end of his meal in peace.
373
00:19:44,142 --> 00:19:45,685
No offense intended.
374
00:19:45,727 --> 00:19:47,771
Wouldn't want to see you busting
at the seams
375
00:19:47,812 --> 00:19:49,439
on your first night is all.
376
00:19:49,481 --> 00:19:52,275
Heh!
377
00:19:52,317 --> 00:19:53,360
[Mrs. Van Ecke] Oliver!
378
00:19:53,401 --> 00:19:56,237
Well, I've got my chores.
379
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
You'll have to excuse
my husband's country manners,
380
00:20:06,664 --> 00:20:07,791
Mr. Crane.
381
00:20:07,832 --> 00:20:11,461
Oh, that's quite all right,
Mrs. Van Ecke.
382
00:20:11,503 --> 00:20:16,424
A man of the land isn't likely
to understand
383
00:20:16,466 --> 00:20:19,386
how the rigors of headwork
leaves one ravenous.
384
00:20:19,427 --> 00:20:21,388
Of course it does.
385
00:20:21,429 --> 00:20:24,182
Well, perhaps I should
go fetch my things
386
00:20:24,224 --> 00:20:25,684
before it gets too dark.
387
00:20:25,725 --> 00:20:27,477
Oh, my!
388
00:20:27,519 --> 00:20:29,437
Are you sure you want
to go back out there?
389
00:20:29,479 --> 00:20:32,315
Oh, fear not on my behalf,
Mrs. Van Ecke.
390
00:20:32,357 --> 00:20:33,525
Thanks to my deep study
391
00:20:33,566 --> 00:20:35,777
of the Reverend Cotton Mather's
works,
392
00:20:35,819 --> 00:20:38,863
I have no fear of the evil
that thrives in darkness.
393
00:20:38,905 --> 00:20:40,782
Oh. (chuckles)
394
00:20:40,824 --> 00:20:42,659
(music playing)
395
00:20:42,701 --> 00:20:44,869
(animals whooping,
insects chirping)
396
00:20:54,963 --> 00:20:57,382
(gasps)
397
00:20:57,424 --> 00:20:58,967
Spare me,
you terrible apparition!
398
00:20:59,009 --> 00:21:01,678
I did not mean to mock you.
399
00:21:01,720 --> 00:21:03,638
Cast me not into the pit,
I beg you!
400
00:21:03,680 --> 00:21:06,307
(cow moos)
401
00:21:08,643 --> 00:21:09,811
(sighs)
402
00:21:09,853 --> 00:21:11,771
(moo)
403
00:21:11,813 --> 00:21:13,273
Oh.
404
00:21:13,314 --> 00:21:14,816
Go on, you old fool cow!
405
00:21:17,402 --> 00:21:19,738
And the next time we meet,
let it be at table.
406
00:21:19,779 --> 00:21:21,823
(moo)
407
00:21:21,865 --> 00:21:24,576
* Sing to the Lord *
408
00:21:24,617 --> 00:21:29,789
* With cheerful voice *
409
00:21:29,831 --> 00:21:32,959
* And serve with mirth *
410
00:21:33,001 --> 00:21:37,881
* His praise forth tell *
411
00:21:37,922 --> 00:21:41,885
* Come ye before Him *
412
00:21:41,926 --> 00:21:47,474
* and rejoice *
413
00:21:47,515 --> 00:21:54,397
* O enter then His gates
with praise *
414
00:21:54,439 --> 00:21:57,442
* Approach his joy *
415
00:21:57,484 --> 00:22:01,821
* With love unto *
416
00:22:01,863 --> 00:22:08,703
* Praise Lord and bless His name
always *
417
00:22:08,745 --> 00:22:12,082
* For it is He *
418
00:22:12,123 --> 00:22:17,545
* We sought to do *
419
00:22:23,551 --> 00:22:25,345
Oh!
420
00:22:25,387 --> 00:22:30,392
An excellent message,
Pastor Van Der Veen.
421
00:22:30,433 --> 00:22:33,520
The credit is the Lord's,
Mr. Crane,
422
00:22:33,561 --> 00:22:38,274
for it is His word which
inspires my poor ones after all.
423
00:22:38,316 --> 00:22:39,859
Yes, indeed.
424
00:22:39,901 --> 00:22:43,863
Uh, you and your fine church
are excellent in every regard
425
00:22:43,905 --> 00:22:47,325
but one,
though it's no fault of yours.
426
00:22:47,367 --> 00:22:48,368
And that would be?
427
00:22:48,410 --> 00:22:49,619
Why, a singing voice.
428
00:22:49,661 --> 00:22:51,746
Now, I take no false pride
in having such,
429
00:22:51,788 --> 00:22:54,374
but I would employ it
for His greater glory
430
00:22:54,416 --> 00:22:56,793
with your kind permission.
431
00:22:56,835 --> 00:22:58,378
(chuckles)
432
00:22:58,420 --> 00:23:00,505
What exactly do you
have in mind, Mr. Crane?
433
00:23:00,547 --> 00:23:03,008
Well, I would gladly undertake
to give lessons
434
00:23:03,049 --> 00:23:05,051
in liturgical choristry.
435
00:23:05,093 --> 00:23:07,387
With your blessing, of course.
436
00:23:07,429 --> 00:23:09,556
(chuckles) Well...
437
00:23:09,597 --> 00:23:13,935
you do have a very strong voice,
Mr. Crane, but --
438
00:23:13,977 --> 00:23:16,521
Oh, well,
then what say you, pastor?
439
00:23:16,563 --> 00:23:17,897
Do I have your blessing
in this enterprise?
440
00:23:17,939 --> 00:23:19,566
Oh, well...well...
441
00:23:19,607 --> 00:23:21,735
Folks will marvel.
442
00:23:21,776 --> 00:23:24,404
-[Ichabod] They will marvel.
-[Pastor Van Der Veen]
Yes, but --
443
00:23:24,446 --> 00:23:26,781
Well, I know what concerns you.
444
00:23:26,823 --> 00:23:28,616
Yours is a poor country church,
after all.
445
00:23:28,658 --> 00:23:30,910
Now...
446
00:23:30,952 --> 00:23:33,496
I will gladly reduce
my usual fees
447
00:23:33,538 --> 00:23:35,957
for such professional lessons
to a mere, uh...
448
00:23:35,999 --> 00:23:37,667
shilling per pupil.
449
00:23:37,709 --> 00:23:38,835
[Pastor's child] Papa!
450
00:23:38,877 --> 00:23:39,794
Uh, twice a week?
451
00:23:39,836 --> 00:23:41,755
[Pastor's child] Papa, please.
452
00:23:41,796 --> 00:23:43,048
(chuckles)
453
00:23:43,089 --> 00:23:44,382
What?
454
00:23:44,424 --> 00:23:45,717
(whispers)
455
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
Okay. Will you excuse me?
456
00:23:48,094 --> 00:23:49,971
[Pastor's child] Please!
457
00:23:50,013 --> 00:23:52,682
(indistinct conversation)
458
00:23:52,724 --> 00:23:54,601
[Ichabod] Ah, forgive
my intrusion,
459
00:23:54,642 --> 00:23:56,936
but please allow me
to introduce myself.
460
00:23:56,978 --> 00:24:01,524
I am Ichabod Crane, headmaster
of Sleepy Hollow School,
461
00:24:01,566 --> 00:24:04,611
and at Pastor Van Der Veen's
kind invitation,
462
00:24:04,652 --> 00:24:06,821
choirmaster of
the Tarrytown Church.
463
00:24:06,863 --> 00:24:08,073
Oh!
464
00:24:08,114 --> 00:24:11,701
How do you do, Mr. Crane?
465
00:24:11,743 --> 00:24:15,497
Um, I'd like to introduce
my husband Baltus Van Tassel.
466
00:24:15,538 --> 00:24:16,956
My pleasure, sir.
467
00:24:16,998 --> 00:24:19,668
You sing loud enough
to wake the dead, sir.
468
00:24:19,709 --> 00:24:22,212
I'm surprised our ancestors
didn't jump out of their graves
469
00:24:22,253 --> 00:24:23,463
to see what all
the fuss was about.
470
00:24:23,505 --> 00:24:25,507
Well, what can I say?
471
00:24:25,548 --> 00:24:27,550
It's a gift,
Meneer Van Tassel.
472
00:24:27,592 --> 00:24:29,594
But I could not help
but take note
473
00:24:29,636 --> 00:24:30,970
of Madam Van Tassel's
lovely singing voice,
474
00:24:31,012 --> 00:24:32,764
and that of
your lovely daughter.
475
00:24:32,806 --> 00:24:35,475
If the would but attend
my psalmody classes,
476
00:24:35,517 --> 00:24:36,810
they would be the glory
or our choir.
477
00:24:36,851 --> 00:24:39,646
Oh! Mr. Crane!
478
00:24:39,688 --> 00:24:41,940
Do you really suppose
that we could be good enough
479
00:24:41,981 --> 00:24:43,650
to sing before
the congregation?
480
00:24:43,692 --> 00:24:45,694
Oh!
481
00:24:45,735 --> 00:24:49,531
You have the voices of untutored
angels, Madam Van Tassel.
482
00:24:49,572 --> 00:24:51,324
Goodness, Baltus,
did you hear that?
483
00:24:51,366 --> 00:24:53,326
I don't know what
I'm hearing exactly.
484
00:24:53,368 --> 00:24:56,996
I shall certainly attend
your psalmody class, Mr. Crane,
485
00:24:57,038 --> 00:25:00,834
and do my best
to prove worthy of your choir.
486
00:25:00,875 --> 00:25:02,919
[Ichabod] Wonderful, Madam.
487
00:25:02,961 --> 00:25:04,546
And your daughter?
488
00:25:04,587 --> 00:25:06,840
Oh, she has a mind of her own,
that girl.
489
00:25:06,881 --> 00:25:09,050
Stubborn as a mule, you mean.
490
00:25:09,092 --> 00:25:10,593
Just like her father.
491
00:25:10,635 --> 00:25:12,053
Katrina, we're going!
492
00:25:12,095 --> 00:25:14,889
[Katrina] I have to go.
493
00:25:14,931 --> 00:25:17,767
Katrina, dear,
this is Mr. Ichabod Crane,
494
00:25:17,809 --> 00:25:19,185
our new schoolmaster.
495
00:25:19,227 --> 00:25:21,813
(laughs)
496
00:25:21,855 --> 00:25:25,483
I am enchanted to make your
acquaintance, Miss Van Tassel.
497
00:25:25,525 --> 00:25:29,070
Ah, Katrina Van Tassel.
498
00:25:29,112 --> 00:25:32,407
She was the most beautiful girl
I ever saw.
499
00:25:32,449 --> 00:25:34,034
And the richest.
500
00:25:34,075 --> 00:25:36,536
There wasn't a man alive
in Sleepy Hollow
501
00:25:36,578 --> 00:25:38,246
who wouldn't sell his soul
to the devil
502
00:25:38,288 --> 00:25:39,789
for fair Katrina's hand.
503
00:25:39,831 --> 00:25:42,876
Till Ichabod Crane came along.
504
00:25:42,917 --> 00:25:44,627
Aye.
505
00:25:44,669 --> 00:25:46,671
Well, you wouldn't suspect it
just looking at him.
506
00:25:46,713 --> 00:25:48,923
And who'd have taken him
for a thief of hearts?
507
00:25:48,965 --> 00:25:51,885
Brom Bones certainly never did.
508
00:25:51,926 --> 00:25:53,762
[old man] Mm!
509
00:25:53,803 --> 00:25:58,641
[together]
* To wicked men his ear *
510
00:25:58,683 --> 00:26:04,272
* Nor led his life
as sinners do *
511
00:26:04,314 --> 00:26:09,069
* Nor sat in scorner's chair *
512
00:26:09,110 --> 00:26:15,325
* But in the lew
of God the Lord *
513
00:26:15,367 --> 00:26:20,663
* Doth send his holy delight *
514
00:26:20,705 --> 00:26:25,543
* And in the same,
doth exercise *
515
00:26:25,585 --> 00:26:27,087
* Himself *
516
00:26:27,128 --> 00:26:33,093
* Both day and night *
517
00:26:33,134 --> 00:26:36,096
I'm sorry
Katrina couldn't come.
518
00:26:36,137 --> 00:26:40,183
She's gone to Dobb's Landing
for the cup races tomorrow.
519
00:26:40,225 --> 00:26:42,602
They've gone to cheer
on our town's champion --
520
00:26:42,644 --> 00:26:44,562
Mr. Abraham Van Brunt.
521
00:26:44,604 --> 00:26:46,272
Oh, I'm relieved to hear it.
522
00:26:46,314 --> 00:26:48,358
I was disappointed to think
our choir would have to do
523
00:26:48,400 --> 00:26:52,195
without her angelic coloratura.
524
00:26:52,237 --> 00:26:54,197
Her -- Her what?
525
00:26:54,239 --> 00:26:56,282
Oh.
526
00:26:56,324 --> 00:26:58,034
That's a Russian phrase
527
00:26:58,076 --> 00:27:00,245
for a singing voice
of many bright colors...
528
00:27:00,286 --> 00:27:02,205
-[Mrs. Van Tassel] Oh.
-[Ichabod] If you will.
529
00:27:02,247 --> 00:27:04,958
Like Joseph's coat
in the land of Egypt.
530
00:27:05,000 --> 00:27:08,128
The sort that is suitable
for opera.
531
00:27:08,169 --> 00:27:10,088
The voice, that is,
not the coat.
532
00:27:10,130 --> 00:27:12,757
Oh, my, my!
533
00:27:12,799 --> 00:27:15,719
I don't believe we've ever had
such a cultured gentleman
534
00:27:15,760 --> 00:27:17,846
in Sleepy Hollow.
535
00:27:17,887 --> 00:27:19,639
Why don't you come to dinner
with us tomorrow night,
536
00:27:19,681 --> 00:27:21,182
Meneer Crane.
537
00:27:21,224 --> 00:27:23,268
Well, I'd be honored.
538
00:27:23,309 --> 00:27:24,811
(laughs)
539
00:27:24,853 --> 00:27:28,148
Wait till I tell Katrina
she sings in colors!
540
00:27:28,773 --> 00:27:30,817
Good night, Meneer Crane!
541
00:27:35,864 --> 00:27:38,324
(indistinct conversations)
542
00:27:38,366 --> 00:27:40,869
(music playing)
543
00:28:09,939 --> 00:28:13,651
[Brom] I was just talking to
a fellow I know from Sing Sing.
544
00:28:13,693 --> 00:28:15,028
Taddeaus Kinkel?
545
00:28:15,070 --> 00:28:16,446
I'll be racing against him.
546
00:28:16,488 --> 00:28:18,323
Oh, yes?
I know Taddeaus.
547
00:28:18,365 --> 00:28:20,033
What about him?
548
00:28:20,075 --> 00:28:22,369
He told me he's leaving for
the Ohio territories in a week.
549
00:28:22,410 --> 00:28:26,206
Brom, I thought we weren't going
to talk about this anymore.
550
00:28:26,247 --> 00:28:29,584
Katrina, he's a year
younger than me.
551
00:28:29,626 --> 00:28:31,670
There are men even younger
that have made their fortunes
552
00:28:31,711 --> 00:28:33,171
farming out West.
553
00:28:33,213 --> 00:28:34,964
There's no limit to what a man
can do out there
554
00:28:35,006 --> 00:28:37,258
if he's got a strong back...
555
00:28:37,300 --> 00:28:38,760
and a good wife.
556
00:28:42,764 --> 00:28:45,016
Brom, please.
557
00:28:45,058 --> 00:28:47,352
You know how I feel about it.
Why do you bring it up again?
558
00:28:47,394 --> 00:28:49,312
What about how I feel?
559
00:28:49,354 --> 00:28:52,232
Opportunity's passing me by.
560
00:28:52,273 --> 00:28:54,401
This is a once-in-a-lifetime
chance.
561
00:28:54,442 --> 00:28:56,403
But I can't go with you.
562
00:28:56,444 --> 00:28:58,113
I won't.
563
00:29:00,115 --> 00:29:02,909
I don't understand, Katrina.
564
00:29:02,951 --> 00:29:05,829
I thought you wanted more out
of life than just Sleepy Hollow.
565
00:29:05,870 --> 00:29:09,249
I do want more, but not less.
566
00:29:09,290 --> 00:29:11,459
I want to see
the civilized world,
567
00:29:11,501 --> 00:29:14,087
not the primitive wilderness.
568
00:29:14,129 --> 00:29:17,257
I want to see Amsterdam
and attend concerts,
569
00:29:17,298 --> 00:29:21,219
and see the fashions
and the great museums.
570
00:29:21,261 --> 00:29:24,347
And I want to come home again
to the beautiful farm
571
00:29:24,389 --> 00:29:27,892
my parents have spent
their lives building.
572
00:29:27,934 --> 00:29:31,062
Brom, I am their only heir.
573
00:29:31,104 --> 00:29:33,189
I can't just turn my back
on them.
574
00:29:36,276 --> 00:29:38,862
Why do you have to go to Ohio
to make a fortune?
575
00:29:38,903 --> 00:29:40,905
Is my father's farm
not enough for you?
576
00:29:40,947 --> 00:29:43,158
I want to make my own way,
Katrina.
577
00:29:43,199 --> 00:29:45,785
I don't want
your father's fortune.
578
00:29:45,827 --> 00:29:48,121
I want to make one of my own.
579
00:29:48,163 --> 00:29:50,415
A greater fortune than he
or anyone in Sleepy Hollow
580
00:29:50,457 --> 00:29:53,585
ever dreamed of.
581
00:29:53,626 --> 00:29:56,046
If you loved me,
you wouldn't say that.
582
00:29:56,087 --> 00:29:58,923
You wouldn't want to drag me off
to live like a savage.
583
00:29:58,965 --> 00:30:01,343
But I do love you,
and I'm saying it.
584
00:30:01,384 --> 00:30:02,969
This is a great country.
585
00:30:03,011 --> 00:30:05,889
The land of liberty.
586
00:30:05,930 --> 00:30:09,059
Just waiting for men like me
to go out and settle it.
587
00:30:09,100 --> 00:30:11,061
Please row me to shore, Brom.
588
00:30:12,937 --> 00:30:14,481
(music playing)
589
00:30:14,522 --> 00:30:16,358
(riders shouting)
590
00:30:16,399 --> 00:30:17,942
Here they come!
591
00:30:17,984 --> 00:30:19,527
(music playing)
592
00:30:19,569 --> 00:30:22,322
(all cheering)
593
00:30:51,059 --> 00:30:52,185
Looky here, Katrina --
594
00:30:52,227 --> 00:30:54,354
another cup for me
and Daredevil.
595
00:30:54,396 --> 00:30:55,563
This is for you.
596
00:30:55,605 --> 00:30:57,190
I think it would be
inappropriate to accept
597
00:30:57,232 --> 00:30:59,192
such a gift from a friend,
598
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
wouldn't you say,
Pastor Van Der Veen?
599
00:31:01,194 --> 00:31:02,445
What?
600
00:31:02,487 --> 00:31:05,365
Oh! Yes, I suppose.
601
00:31:05,407 --> 00:31:06,616
Silver, is it?
602
00:31:06,658 --> 00:31:10,203
Yes, well, very valuable then.
603
00:31:10,245 --> 00:31:12,789
It would signify,
wouldn't it, dear?
604
00:31:12,831 --> 00:31:14,040
Indeed, it would.
605
00:31:14,082 --> 00:31:17,002
A gift of silver signifies.
606
00:31:17,043 --> 00:31:20,880
Mere friends of courting age
do not exchange such gifts.
607
00:31:20,922 --> 00:31:22,382
It's just a prize
for a horse race.
608
00:31:22,424 --> 00:31:24,884
Then perhaps you should give it
to your horse.
609
00:31:24,926 --> 00:31:27,429
(music playing)
610
00:31:30,807 --> 00:31:33,184
(cow moos)
611
00:31:40,400 --> 00:31:42,444
(mooing)
612
00:31:45,530 --> 00:31:47,991
(sighs)
613
00:32:03,631 --> 00:32:05,967
Good day!
614
00:32:11,681 --> 00:32:13,475
Good day to you.
615
00:32:13,516 --> 00:32:15,101
Carry on!
616
00:32:18,521 --> 00:32:19,481
Katrina!
617
00:32:21,316 --> 00:32:22,567
Katrina!
618
00:32:22,609 --> 00:32:24,069
I'm home!
619
00:32:25,362 --> 00:32:28,239
Why, Mr. Crane, you're early!
620
00:32:30,450 --> 00:32:32,035
Oh.
621
00:32:34,371 --> 00:32:36,039
Punctuality may be
a minor virtue,
622
00:32:36,081 --> 00:32:38,458
but it is a virtue nonetheless,
623
00:32:38,500 --> 00:32:41,586
and one can never have
enough virtue.
624
00:32:41,628 --> 00:32:43,505
Therefore to be early
has even more virtue in it
625
00:32:43,546 --> 00:32:45,006
then to be on time.
626
00:32:45,048 --> 00:32:47,759
Indeed! My goodness!
627
00:32:47,801 --> 00:32:50,011
I never would have
thought of that.
628
00:32:50,053 --> 00:32:51,471
Come in. (chuckles)
629
00:32:58,353 --> 00:33:00,271
At least he didn't show up
for breakfast.
630
00:33:00,313 --> 00:33:02,440
He might've ascended
straight up into heaven.
631
00:33:02,482 --> 00:33:04,275
Oh, Baltus!
632
00:33:04,317 --> 00:33:05,985
Do come in, Mr. Crane.
633
00:33:06,027 --> 00:33:09,114
(music playing)
634
00:34:03,543 --> 00:34:05,378
Ohh!
635
00:34:05,420 --> 00:34:08,965
There are 13 of them spoons
in there, if memory serves.
636
00:34:09,007 --> 00:34:11,217
Oh! Well, I --I --
637
00:34:11,259 --> 00:34:14,346
I was -- I was just admiring
the quality of the workmanship.
638
00:34:18,058 --> 00:34:20,060
(chuckles)
639
00:34:20,101 --> 00:34:21,144
Dutch, no doubt.
640
00:34:21,186 --> 00:34:23,188
(more spoons fall out)
641
00:34:23,229 --> 00:34:25,398
English, as a matter of fact.
642
00:34:25,440 --> 00:34:28,401
Had them from the box
of a Redcoat officer
643
00:34:28,443 --> 00:34:31,029
in a skirmish about
half a mile from this house.
644
00:34:31,071 --> 00:34:34,574
The summer of '74.
645
00:34:34,616 --> 00:34:37,243
He would've done better
to carry a second musket
646
00:34:37,285 --> 00:34:40,580
instead of a tea service.
647
00:34:40,622 --> 00:34:43,500
But that was his misfortune
and, uh, my providence.
648
00:34:43,541 --> 00:34:45,251
(clock chiming)
649
00:34:49,255 --> 00:34:51,508
[Ichabod] An excellent repast,
Mrs. Van Tassel.
650
00:34:51,549 --> 00:34:55,178
You are an inspired cook,
if I may say so.
651
00:34:55,220 --> 00:34:57,681
It's just simple Dutch fare,
Mr. Crane.
652
00:34:57,722 --> 00:35:00,600
Nothing like what
you're used to, I'm sure.
653
00:35:00,642 --> 00:35:03,728
You underestimate yourself,
my dear Mrs. Van Tassel.
654
00:35:03,770 --> 00:35:07,399
I have eaten in some of
the finest homes in Boston,
655
00:35:07,440 --> 00:35:10,193
and the cuisine
does not compare with yours.
656
00:35:10,235 --> 00:35:12,737
Oh, well, you're kind to say so.
657
00:35:12,779 --> 00:35:16,700
(yawns)
658
00:35:16,741 --> 00:35:19,786
I'm sure the conversation
was much more lively
659
00:35:19,828 --> 00:35:21,538
and interesting.
660
00:35:21,579 --> 00:35:24,749
It's pitch black out already,
Amelia.
661
00:35:24,791 --> 00:35:27,168
Do you want him running
into the Headless Horseman?
662
00:35:27,210 --> 00:35:28,253
[Mrs. Van Tassel] Oh, dear!
663
00:35:28,294 --> 00:35:29,838
Where has the time gone?
664
00:35:29,879 --> 00:35:31,965
The Headless Horseman?
665
00:35:32,007 --> 00:35:34,092
[Mrs. Van Tassel] Baltus,
you must see Mr. Crane home
666
00:35:34,134 --> 00:35:36,302
in the carriage.
667
00:35:36,344 --> 00:35:39,639
You won't catch me
on that road after dark.
668
00:35:39,681 --> 00:35:41,266
I'm going to bed.
669
00:35:43,810 --> 00:35:45,770
Good night to you, sir.
670
00:35:45,812 --> 00:35:48,606
And God speed you.
671
00:35:48,648 --> 00:35:49,691
Oh!
672
00:35:53,445 --> 00:35:55,363
Well, you can stay
with us the night, Mr. Crane.
673
00:35:55,405 --> 00:35:57,323
We have plenty of room.
674
00:35:57,365 --> 00:35:59,576
Um, if you wouldn't mind,
Mrs. Van Tassel,
675
00:35:59,617 --> 00:36:01,494
perhaps you could tell me
what you're referring to.
676
00:36:01,536 --> 00:36:03,663
[Mrs. Van Tassel]
Oh, the Headless Horseman?
677
00:36:03,705 --> 00:36:07,334
He was a Hessian mercenary who
has tormented our little town
678
00:36:07,375 --> 00:36:10,045
ever since the day
he was killed.
679
00:36:10,086 --> 00:36:12,714
-[Ichabod] Tormented?
-[Mrs. Van Tassel]
I'm afraid so.
680
00:36:12,756 --> 00:36:15,717
It was in a skirmish right here
in Sleepy Hollow
681
00:36:15,759 --> 00:36:19,179
on the night
of the full harvest moon.
682
00:36:19,220 --> 00:36:21,306
Many of our men were there
that night,
683
00:36:21,348 --> 00:36:25,310
and they swear to a man
that it's true.
684
00:36:25,352 --> 00:36:29,314
They induced a Hessian captain
to turn his coat
685
00:36:29,356 --> 00:36:31,191
and lead them
against the British
686
00:36:31,232 --> 00:36:34,652
for a pack of gold coins.
687
00:36:34,694 --> 00:36:37,572
A British frigate had landed
a force of infantry
688
00:36:37,614 --> 00:36:40,825
upon the shore,
intent on taking Sleepy Hollow.
689
00:36:40,867 --> 00:36:44,245
The Hessian captain organized
our defense.
690
00:36:44,287 --> 00:36:46,539
He was leading the charge
against the invaders
691
00:36:46,581 --> 00:36:49,376
when a round of British
grapeshot stuck him in his head
692
00:36:49,417 --> 00:36:52,671
and carried it
clean off his shoulders.
693
00:36:52,712 --> 00:36:55,924
Legend has it that at that
moment the full moon
694
00:36:55,965 --> 00:36:59,469
turned red as blood.
695
00:36:59,511 --> 00:37:02,263
But the headless body of that
captain rode on
696
00:37:02,305 --> 00:37:04,391
without its head,
sword still upraised,
697
00:37:04,432 --> 00:37:07,477
straight into the British lines!
698
00:37:07,519 --> 00:37:10,563
Our boys, lead by their
headless captain,
699
00:37:10,605 --> 00:37:13,400
drove them Redcoats
out of our Hollow,
700
00:37:13,441 --> 00:37:16,486
and they never come back!
701
00:37:16,528 --> 00:37:18,154
Oh.
702
00:37:18,196 --> 00:37:20,740
My goodness.
703
00:37:20,782 --> 00:37:22,909
An excellent tale.
704
00:37:22,951 --> 00:37:24,536
A wonderful example of the...
705
00:37:24,577 --> 00:37:27,664
genre of the local legend.
706
00:37:27,706 --> 00:37:29,290
Genre?
707
00:37:29,332 --> 00:37:31,418
Oh, uh...
708
00:37:31,459 --> 00:37:34,337
it's an "I-talian" word.
709
00:37:34,379 --> 00:37:36,423
Meaning a story widely believed
710
00:37:36,464 --> 00:37:38,717
by the inhabitants
of a particular place.
711
00:37:38,758 --> 00:37:40,593
And it really doesn't scare you
to go home
712
00:37:40,635 --> 00:37:42,595
on the Sleepy Hollow Road?
713
00:37:42,637 --> 00:37:44,931
Oh, not at all.
714
00:37:44,973 --> 00:37:46,391
Not a bit.
715
00:37:52,689 --> 00:37:54,399
It's gratifying to meet a man
716
00:37:54,441 --> 00:37:57,235
who doesn't believe
all these silly superstitions
717
00:37:57,277 --> 00:37:58,778
and isn't afraid to say so.
718
00:37:58,820 --> 00:38:00,822
(animal howls)
719
00:38:00,864 --> 00:38:03,408
What?
720
00:38:03,450 --> 00:38:04,993
Oh, yes. (chuckles)
721
00:38:05,035 --> 00:38:07,454
Certainly not.
722
00:38:07,495 --> 00:38:10,832
I don't believe them, either,
but I have to pretend to.
723
00:38:10,874 --> 00:38:14,836
Everyone here is so proud
of their ghosts and goblins.
724
00:38:14,878 --> 00:38:16,671
Well...
725
00:38:16,713 --> 00:38:19,466
often these stories are the only
way of passing the time
726
00:38:19,507 --> 00:38:21,468
in these little villages.
727
00:38:21,509 --> 00:38:24,846
But an educated man like myself
does not take them seriously,
728
00:38:24,888 --> 00:38:26,806
I assure you.
729
00:38:26,848 --> 00:38:29,809
Well, Mother didn't tell you
why people are afraid to go
730
00:38:29,851 --> 00:38:31,770
on the Sleepy Hollow Road
at night.
731
00:38:31,811 --> 00:38:34,606
No, she didn't.
732
00:38:34,647 --> 00:38:37,275
It's just more silly nonsense,
and I'm sure you must be tired.
733
00:38:37,317 --> 00:38:39,319
No, no, not at all.
734
00:38:39,361 --> 00:38:41,404
(owl hooting)
735
00:38:42,822 --> 00:38:44,866
I'd be very interested
to know why people are
736
00:38:44,908 --> 00:38:48,411
so afraid
to be on the road at night.
737
00:38:48,453 --> 00:38:51,498
Old Heinrich Brewer
wasn't afraid of ghosts, either,
738
00:38:51,539 --> 00:38:55,502
and like you,
he wasn't afraid to say so.
739
00:38:55,543 --> 00:38:59,673
One night, about the same time
of year as this,
740
00:38:59,714 --> 00:39:01,091
he took the Sleepy Hollow Road
741
00:39:01,132 --> 00:39:04,636
for a shortcut coming back
from a trip to Manhattan.
742
00:39:04,678 --> 00:39:06,680
Those he was traveling
with took the longer road
743
00:39:06,721 --> 00:39:09,641
for fear of the Horseman,
but he scoffed at them
744
00:39:09,683 --> 00:39:12,894
and boasted he'd be home
an hour before them.
745
00:39:12,936 --> 00:39:15,480
He never made it home.
746
00:39:15,522 --> 00:39:17,732
Up and down
the Sleepy Hollow Road,
747
00:39:17,774 --> 00:39:20,902
people heard him screaming
and begging for mercy,
748
00:39:20,944 --> 00:39:24,656
but no one dared go out.
749
00:39:24,698 --> 00:39:28,535
They found him the next morning
in the churchyard...
750
00:39:28,576 --> 00:39:30,620
with his head pulled down
into the earth
751
00:39:30,662 --> 00:39:34,833
of the Horseman's grave
as far as his shoulders.
752
00:39:34,874 --> 00:39:36,626
It seemed the Horseman
meant to take it down
753
00:39:36,668 --> 00:39:39,045
into the grave for himself.
754
00:39:39,087 --> 00:39:41,965
When they pulled him free,
his eyes were still staring
755
00:39:42,007 --> 00:39:45,969
at the horror that loomed
over him at the last.
756
00:39:46,011 --> 00:39:51,099
His face was as white and
bloodless as a sheet of paper,
757
00:39:51,141 --> 00:39:54,477
and his neck had been stretched,
758
00:39:54,519 --> 00:39:58,606
as though it had been
hung on a gibbet.
759
00:39:58,648 --> 00:40:00,400
You see?
760
00:40:00,442 --> 00:40:02,360
Silly, isn't it?
761
00:40:02,402 --> 00:40:03,862
Oh, yes.
762
00:40:03,903 --> 00:40:04,904
Quite, uh...
763
00:40:06,906 --> 00:40:08,450
ridiculous.
764
00:40:08,491 --> 00:40:09,993
Good night, Meneer Crane.
765
00:40:10,035 --> 00:40:12,912
Oh.
766
00:40:12,954 --> 00:40:14,914
Indeed, uh...
767
00:40:14,956 --> 00:40:16,750
I should be on my way.
768
00:40:16,791 --> 00:40:19,085
(music playing)
769
00:40:19,127 --> 00:40:20,045
Good night.
770
00:40:22,380 --> 00:40:24,424
(whistling)
771
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
(animals howling and baying)
772
00:40:26,885 --> 00:40:28,928
(insects chirping)
773
00:40:46,529 --> 00:40:49,074
(low rumbling,
Ichabod stops whistling)
774
00:40:57,665 --> 00:41:00,835
* Lord, in thy wrath,
reprove me not *
775
00:41:00,877 --> 00:41:02,962
* Though I deserve thine ire *
776
00:41:05,674 --> 00:41:07,467
* Nor yet correct me
in thy rage *
777
00:41:07,509 --> 00:41:11,471
* For I am weak *
778
00:41:11,513 --> 00:41:15,642
(louder) * Therefore, O Lord *
779
00:41:15,684 --> 00:41:19,854
* Of mercy me forbear *
780
00:41:19,896 --> 00:41:22,899
-[Van Ripper] (snoring)
-[Ichabod] (singing loudly)
781
00:41:22,941 --> 00:41:24,651
Oh, my goodness!
782
00:41:24,693 --> 00:41:26,653
Do you think Mr. Crane
has met the headless one?
783
00:41:26,695 --> 00:41:29,114
(groans) We can only hope.
784
00:41:29,155 --> 00:41:31,366
How can you say that?
785
00:41:31,408 --> 00:41:32,617
Poor Mr. Crane!
786
00:41:32,659 --> 00:41:34,828
Poor Horseman.
787
00:41:34,869 --> 00:41:37,580
Your precious schoolmaster
has likely scared
788
00:41:37,622 --> 00:41:40,166
the wits out of him
with all that bellowing.
789
00:41:40,208 --> 00:41:42,168
(Ichabod singing loudly)
790
00:41:42,210 --> 00:41:43,795
Oh!
791
00:41:47,590 --> 00:41:49,634
[Mrs. Van Tassel]
Ahh, here we are at last.
792
00:41:49,676 --> 00:41:51,219
(indistinct chatter)
793
00:41:51,261 --> 00:41:52,762
Good evening, Mrs. Van Tassel.
794
00:41:52,804 --> 00:41:55,140
Good evening,
Meneer Crane.
795
00:41:59,894 --> 00:42:02,397
[Ichabod] Miss Van Tassel.
796
00:42:02,439 --> 00:42:05,942
Well, if you please, ladies,
I think we're ready to begin.
797
00:42:05,984 --> 00:42:07,152
(clears throat)
798
00:42:11,573 --> 00:42:13,074
Who does he think he is?
799
00:42:13,116 --> 00:42:15,618
I heard it was her mama's idea
to have him for dinner,
800
00:42:15,660 --> 00:42:17,078
not Katrina's.
801
00:42:19,664 --> 00:42:21,124
I'll tell you who he is.
802
00:42:21,166 --> 00:42:23,084
He's a weasel who thinks
that all he needs to do
803
00:42:23,126 --> 00:42:25,211
is get his foot in the door
to steal my girl.
804
00:42:25,253 --> 00:42:26,921
What are you gonna do?
805
00:42:31,259 --> 00:42:33,595
We have open house on Sundays
after church.
806
00:42:33,636 --> 00:42:35,096
Why don't you come
and have a cup of tea?
807
00:42:35,138 --> 00:42:36,765
That would be alright,
wouldn't it, Mother?
808
00:42:36,806 --> 00:42:37,932
Of course it would.
809
00:42:37,974 --> 00:42:40,560
You're always welcome,
Mr. Crane.
810
00:42:40,602 --> 00:42:42,187
It's my pleasure.
811
00:42:42,228 --> 00:42:44,856
(men shouting)
812
00:42:46,608 --> 00:42:48,568
There goes Brom Bones
and his gang off
813
00:42:48,610 --> 00:42:50,153
for another night
of carousing.
814
00:42:50,195 --> 00:42:53,031
Will that boy ever grow up?
815
00:42:53,073 --> 00:42:54,991
Not in my lifetime.
816
00:42:55,033 --> 00:42:57,619
If I may say, Miss Van Tassel,
you demonstrate a wisdom
817
00:42:57,660 --> 00:43:01,873
and a maturity far
beyond your tender years.
818
00:43:01,915 --> 00:43:03,833
Good night, Meneer Crane.
819
00:43:03,875 --> 00:43:07,837
Well, sir, the news
about Brom and Katrina
820
00:43:07,879 --> 00:43:11,925
went 'round Sleepy Hollow
like a brush fire in a drought.
821
00:43:11,966 --> 00:43:15,887
They're saying that every
marriageable man from 16 to 60
822
00:43:15,929 --> 00:43:18,640
was ready to try his luck.
823
00:43:18,682 --> 00:43:20,684
[old man #4] Damn fools,
every one of them.
824
00:43:20,725 --> 00:43:23,228
(music playing)
825
00:43:39,786 --> 00:43:42,163
Miss Van Tassel.
826
00:43:42,205 --> 00:43:43,707
How lovely to see you.
827
00:43:43,748 --> 00:43:45,291
Meneer Crane.
828
00:43:45,333 --> 00:43:47,794
I'm so glad you could come.
829
00:43:47,836 --> 00:43:49,713
If you'll excuse me, I'm going
to take a stroll
830
00:43:49,754 --> 00:43:51,297
with Meneer Crane.
831
00:43:51,339 --> 00:43:53,258
Please stay and finish your tea.
832
00:43:53,299 --> 00:43:55,844
(music playing)
833
00:43:59,764 --> 00:44:01,683
Mrs. Van Tassel,
do you not object
834
00:44:01,725 --> 00:44:03,727
to your daughter
strolling with that man?
835
00:44:03,768 --> 00:44:06,980
(chuckles) In my experience,
ducks and geese
836
00:44:07,022 --> 00:44:09,190
are foolish creatures
who need to be looked after,
837
00:44:09,232 --> 00:44:13,069
but your Katrina
can take care of herself.
838
00:44:13,111 --> 00:44:15,280
[Katrina] I can hardly believe
something like that.
839
00:44:15,321 --> 00:44:18,033
I assure you, it is true,
Miss Van Tassel,
840
00:44:18,074 --> 00:44:21,703
confirmed by experiments
both here and in Europe.
841
00:44:24,164 --> 00:44:27,167
The world spins like a top,
and half of every day,
842
00:44:27,208 --> 00:44:30,128
we are topsy-turvy
whether we know it or not.
843
00:44:30,170 --> 00:44:32,213
But I thought the world
is like a ball,
844
00:44:32,255 --> 00:44:34,299
or else how could it
spin so smoothly?
845
00:44:34,341 --> 00:44:36,801
Like a ball, Miss Van Tassel?
846
00:44:36,843 --> 00:44:41,723
Well, does not a child's top
spin, yet it is not a ball?
847
00:44:41,765 --> 00:44:45,310
Do you mean to say
that the world is like a top?
848
00:44:45,352 --> 00:44:47,020
Well...
849
00:44:47,062 --> 00:44:49,064
the learned men of science
are divided on this point,
850
00:44:49,105 --> 00:44:51,149
for some think as I do,
while others,
851
00:44:51,191 --> 00:44:52,984
who perhaps have not the studied
the matter as deeply,
852
00:44:53,026 --> 00:44:55,195
feel it is more like a...
853
00:44:55,236 --> 00:44:57,906
like a spinning wheel.
854
00:44:57,947 --> 00:45:01,701
Now, both these forms have
spinning as their very nature
855
00:45:01,743 --> 00:45:04,996
while balls have bouncing
as their nature.
856
00:45:05,038 --> 00:45:08,041
Spinning, bouncing.
857
00:45:08,083 --> 00:45:09,209
Very different.
858
00:45:09,250 --> 00:45:12,379
You stir a yearning in me,
Meneer Crane.
859
00:45:12,420 --> 00:45:13,672
I do?
860
00:45:13,713 --> 00:45:16,049
I thirst for knowledge.
861
00:45:16,091 --> 00:45:19,219
I'm so grateful to you
for sharing yours with me.
862
00:45:19,260 --> 00:45:21,721
Well...
863
00:45:21,763 --> 00:45:24,391
Miss Van Tassel...
864
00:45:24,432 --> 00:45:27,018
won't you call me Ichabod?
865
00:45:27,060 --> 00:45:29,354
We should be getting back.
866
00:45:29,396 --> 00:45:30,730
Oh, yes.
867
00:45:30,772 --> 00:45:32,315
Of course.
868
00:45:32,357 --> 00:45:35,402
If the world is like a top
and spins on its point,
869
00:45:35,443 --> 00:45:37,070
then what is it standing on?
870
00:45:37,112 --> 00:45:39,197
What?
871
00:45:39,239 --> 00:45:40,990
Oh, nothing.
872
00:45:41,032 --> 00:45:42,826
I'm sure I'm just being silly.
873
00:45:42,867 --> 00:45:44,244
Should we go back to the house?
874
00:45:44,285 --> 00:45:46,955
(music playing)
875
00:45:51,292 --> 00:45:52,919
(whispering) Katrina!
876
00:45:55,088 --> 00:45:56,381
Katrina!
877
00:46:05,473 --> 00:46:07,267
If you had your choice
of anywhere in the world
878
00:46:07,308 --> 00:46:10,812
to travel to, Ichabod,
where would you go?
879
00:46:10,854 --> 00:46:12,439
Well, there's nowhere else
I'd rather be than
880
00:46:12,480 --> 00:46:13,982
right here in Sleepy Hollow.
881
00:46:14,024 --> 00:46:16,317
(laughs)
882
00:46:16,359 --> 00:46:18,111
I'm quite serious.
883
00:46:18,153 --> 00:46:19,362
Wouldn't you like to travel?
884
00:46:19,404 --> 00:46:22,615
Well, sometimes it seems
like all I've ever done
885
00:46:22,657 --> 00:46:26,369
is travel from
one place to another.
886
00:46:26,411 --> 00:46:29,539
But don't you want to see
the great museums of Amsterdam?
887
00:46:29,581 --> 00:46:31,082
Or hear an orchestra play?
888
00:46:31,124 --> 00:46:33,168
I dream of seeing my homeland.
889
00:46:35,795 --> 00:46:37,339
Ohh, yes.
890
00:46:37,380 --> 00:46:38,798
Well, I...
891
00:46:38,840 --> 00:46:41,134
I long to travel.
892
00:46:41,176 --> 00:46:43,011
To see the pyramids of Egypt,
893
00:46:43,053 --> 00:46:47,766
the Great Wall of China.
894
00:46:47,807 --> 00:46:50,852
The world is full of wonders.
895
00:46:50,894 --> 00:46:53,355
Is it so unusual
to have a wall in China?
896
00:46:55,065 --> 00:46:56,483
Well, I suppose it must be.
897
00:46:56,524 --> 00:46:59,235
(music playing)
898
00:47:02,072 --> 00:47:04,240
(indistinct conversations)
899
00:47:11,373 --> 00:47:13,124
[Ichabod] Ladies.
900
00:47:13,166 --> 00:47:14,876
(humming)
901
00:47:19,798 --> 00:47:22,425
(gasps) Aah!
902
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
Run!
903
00:47:24,052 --> 00:47:26,179
Run for your lives!
904
00:47:26,221 --> 00:47:28,431
The devil has taken possession
of the schoolhouse!
905
00:47:28,473 --> 00:47:31,017
(all scream)
906
00:47:36,898 --> 00:47:39,526
(music playing)
907
00:47:39,567 --> 00:47:41,069
I want you at the window.
908
00:47:41,111 --> 00:47:42,404
[man] Put an end to this now.
909
00:47:46,574 --> 00:47:49,411
Alright. I'll go first.
910
00:47:49,452 --> 00:47:52,038
(music playing)
911
00:48:17,230 --> 00:48:20,025
[Ichabod]
This is the devil's work.
912
00:48:20,066 --> 00:48:24,029
He makes himself known
by turning things topsy-turvy.
913
00:48:26,197 --> 00:48:28,658
It's meant to drive me
out of Sleepy Hollow,
914
00:48:28,700 --> 00:48:31,202
but I will not be driven out.
915
00:48:32,996 --> 00:48:35,373
We will fight him together!
916
00:48:35,415 --> 00:48:37,876
Looks like the devil's
using hammer and nails
917
00:48:37,917 --> 00:48:39,419
to work his spells these days.
918
00:48:41,546 --> 00:48:43,298
(laughs)
919
00:48:44,966 --> 00:48:46,551
(laughing loudly)
920
00:48:54,267 --> 00:48:56,561
(sighs)
921
00:48:56,603 --> 00:48:58,188
Ichabod...
922
00:48:58,229 --> 00:49:00,607
if you were me, what would
you do with your life?
923
00:49:00,648 --> 00:49:03,193
Do?
924
00:49:03,234 --> 00:49:07,364
I'd travel the world, of course.
925
00:49:07,405 --> 00:49:10,283
Yes, I know, but would you have
some ambitions
926
00:49:10,325 --> 00:49:12,494
to accomplish something
as well?
927
00:49:12,535 --> 00:49:14,662
[Ichabod] Ambition?
928
00:49:14,704 --> 00:49:16,539
Oh, yes, of course.
929
00:49:16,581 --> 00:49:19,417
Ambitions, yes, well...
930
00:49:19,459 --> 00:49:21,961
You have ambitions.
931
00:49:22,003 --> 00:49:23,254
Noble ambitions.
932
00:49:23,296 --> 00:49:24,839
I do?
933
00:49:24,881 --> 00:49:27,175
You...
934
00:49:27,217 --> 00:49:29,469
You hope to one day marry...
935
00:49:29,511 --> 00:49:34,349
As do I, although it is
a daunting challenge
936
00:49:34,391 --> 00:49:36,643
on a country
schoolmaster's stipend.
937
00:49:36,685 --> 00:49:39,229
Do you desire wealth?
938
00:49:39,270 --> 00:49:43,316
Well, I've never really
given it a thought...
939
00:49:43,358 --> 00:49:47,320
although I've always trusted
in the good Lord to provide.
940
00:49:47,362 --> 00:49:48,571
So He has.
941
00:49:48,613 --> 00:49:51,157
Although at times,
he's tested me sorely.
942
00:49:53,368 --> 00:49:55,078
Would you spurn it if you
suddenly found yourself
943
00:49:55,120 --> 00:49:57,997
in possession of wealth?
944
00:49:58,039 --> 00:49:59,082
Well, I -- I...
945
00:49:59,124 --> 00:50:01,084
[Katrina] Would you give it away
946
00:50:01,126 --> 00:50:03,086
and keep only what you needed
to live your dreams?
947
00:50:03,128 --> 00:50:05,463
Give it away?
948
00:50:05,505 --> 00:50:07,340
Oh...
949
00:50:07,382 --> 00:50:09,092
no.
950
00:50:09,134 --> 00:50:10,635
Bear in mind, Katrina,
951
00:50:10,677 --> 00:50:14,848
if the man of virtue
gives his wealth away,
952
00:50:14,889 --> 00:50:17,350
well, those who have it from him
would likely be of lesser virtue
953
00:50:17,392 --> 00:50:21,229
and thus, evil,
and not good would come of it.
954
00:50:23,690 --> 00:50:27,027
O-O-Of course, they might not
be of lesser virtue
955
00:50:27,068 --> 00:50:28,570
just because they're...
956
00:50:28,611 --> 00:50:30,196
poor.
957
00:50:30,238 --> 00:50:32,032
The question is a difficult one.
958
00:50:32,073 --> 00:50:33,616
-(dog barks)
-[Ichabod] Ohh!
959
00:50:33,658 --> 00:50:35,160
-[Ichabod] Aah!
-(dog howls)
960
00:50:35,201 --> 00:50:38,538
[Katrina]
Ichabod, are you alright?
961
00:50:38,580 --> 00:50:41,541
Hello, Katrina.
962
00:50:41,583 --> 00:50:42,625
What are you doing here?
963
00:50:42,667 --> 00:50:44,753
I've brought you a new
singing master,
964
00:50:44,794 --> 00:50:47,172
even louder than the old one,
965
00:50:47,213 --> 00:50:49,299
and what's more, he won't
cost you your inheritance.
966
00:50:49,341 --> 00:50:51,801
He'll sing for free or at least
the odd table scraps.
967
00:50:51,843 --> 00:50:54,054
I've trained him myself.
968
00:50:54,095 --> 00:50:55,472
Go away, Brom.
969
00:50:55,513 --> 00:50:57,599
You're only making
a fool of yourself.
970
00:50:57,640 --> 00:50:59,934
I don't see what difference
that makes now.
971
00:50:59,976 --> 00:51:02,228
Do you, Katrina?
972
00:51:02,270 --> 00:51:03,813
Abraham Van Brunt!
973
00:51:03,855 --> 00:51:05,648
What do you think you're doing?!
974
00:51:05,690 --> 00:51:08,360
[Brom] Good evening,
Mrs. Van Tassel, Mr. Van Tassel.
975
00:51:08,401 --> 00:51:10,195
I hope I haven't disturbed you,
976
00:51:10,236 --> 00:51:13,239
but I know how much
Katrina admires loud singing.
977
00:51:15,200 --> 00:51:16,743
Are you alright, Ichabod?
978
00:51:16,785 --> 00:51:19,162
Oh, no, I'm fine. Fine.
979
00:51:19,204 --> 00:51:21,414
Uh, I'll just sit down a moment.
980
00:51:21,456 --> 00:51:22,624
(laughs weakly)
981
00:51:22,665 --> 00:51:25,377
Do you see what you've done,
Mr. Van Brunt?
982
00:51:25,418 --> 00:51:27,087
No, I'm sure he didn't mean
his childish prank
983
00:51:27,128 --> 00:51:29,089
to cause me any injury.
984
00:51:29,130 --> 00:51:30,757
No, you're right there.
985
00:51:30,799 --> 00:51:33,051
That was just a lucky turn.
986
00:51:33,093 --> 00:51:35,845
(laughs)
987
00:51:35,887 --> 00:51:37,389
Come along, Brom.
988
00:51:37,430 --> 00:51:39,224
Let's see if there isn't
a little reward
989
00:51:39,265 --> 00:51:42,727
for your reverent mutt, huh?
990
00:51:42,769 --> 00:51:46,272
I think a drink is in order
after that performance.
991
00:51:46,314 --> 00:51:49,150
I think Mr. Van Brunt has had
quite enough to drink already!
992
00:51:49,192 --> 00:51:50,610
Oh, I meant for the dog,
my dear.
993
00:51:50,652 --> 00:51:52,404
(scoffs)
994
00:51:52,445 --> 00:51:55,198
I see I've gone and made you
upset, Mrs. Van Tassel.
995
00:51:55,240 --> 00:51:57,075
I'm very sorry.
996
00:51:57,117 --> 00:52:00,161
Ha! Come on.
997
00:52:00,203 --> 00:52:04,165
Katrina, go and fetch one
of your father's robes.
998
00:52:04,207 --> 00:52:07,961
You can come and change
in the guest room, Mr. Crane.
999
00:52:08,003 --> 00:52:11,047
I will get the stain out of your
suit and steam it and press it.
1000
00:52:11,089 --> 00:52:12,632
Oh, no, no.
1001
00:52:12,674 --> 00:52:14,551
That's hardly necessary,
Mrs. Van Tassel.
1002
00:52:14,592 --> 00:52:16,594
[Mrs. Van Tassel] Oh, that's
nonsense! Of course it is!
1003
00:52:16,636 --> 00:52:18,346
You can't go home in soiled,
wet clothes!
1004
00:52:22,434 --> 00:52:25,186
You haven't done your cause
much good with this.
1005
00:52:25,228 --> 00:52:27,355
The cause is lost, Meneer.
1006
00:52:27,397 --> 00:52:30,150
Oh, she's just 18 years old.
1007
00:52:30,191 --> 00:52:32,193
She doesn't know her mind,
1008
00:52:32,235 --> 00:52:34,571
she just thinks she does,
and she's angry with you.
1009
00:52:34,612 --> 00:52:38,366
Have a little patience
until she sorts it out.
1010
00:52:38,408 --> 00:52:40,744
I mean no disrespect,
1011
00:52:40,785 --> 00:52:43,663
but am I wrong to want to make
my own way in the world?
1012
00:52:43,705 --> 00:52:46,166
Not just step in here
and have the benefits
1013
00:52:46,207 --> 00:52:49,336
of all you've accomplished?
1014
00:52:49,377 --> 00:52:51,546
Katrina feels she doesn't want
to turn her back on me
1015
00:52:51,588 --> 00:52:54,424
and her mother
and run off with you to Ohio.
1016
00:52:57,344 --> 00:53:00,805
I love her more
than life itself.
1017
00:53:00,847 --> 00:53:03,600
I don't believe he loves her...
1018
00:53:03,641 --> 00:53:05,268
not like I do.
1019
00:53:08,104 --> 00:53:10,815
Go home, Brom.
1020
00:53:10,857 --> 00:53:12,359
You start drowning your sorrows.
1021
00:53:12,400 --> 00:53:14,444
You need a clear head
and sharp eyes
1022
00:53:14,486 --> 00:53:16,446
to seize your chance
when it comes, hmm?
1023
00:53:17,864 --> 00:53:19,407
Will you do that?
1024
00:53:23,828 --> 00:53:25,246
I will.
1025
00:53:29,167 --> 00:53:31,586
[Baltus] It occurs to me that if
a stranger were to come in now,
1026
00:53:31,628 --> 00:53:36,174
he would judge you to be the
master here and me the guest.
1027
00:53:36,216 --> 00:53:38,677
Oh, I doubt that, sir.
1028
00:53:38,718 --> 00:53:41,721
I think anyone would see
immediately who is master here.
1029
00:53:44,474 --> 00:53:46,393
What do you think, Crane?
1030
00:53:46,434 --> 00:53:49,354
Would you like to be master
here some day?
1031
00:53:49,396 --> 00:53:50,855
Oh, Mr. Van Tassel,
1032
00:53:50,897 --> 00:53:53,233
I would never even think
such a presumptuous thought.
1033
00:53:53,274 --> 00:53:54,609
[Baltus] No, no, no, no, wait.
1034
00:53:57,404 --> 00:54:01,533
I am a man who appreciates
plain talk, Crane.
1035
00:54:01,574 --> 00:54:03,076
It will fall to
my daughter's husband
1036
00:54:03,118 --> 00:54:07,914
to prosper this farm for her
and for my grandchildren.
1037
00:54:07,956 --> 00:54:12,210
Do you think that you could
learn to manage van Tassel farm?
1038
00:54:12,252 --> 00:54:13,211
Well...
1039
00:54:13,253 --> 00:54:14,587
Well...
1040
00:54:14,629 --> 00:54:16,881
I will speak plainly,
Mr. Van Tassel.
1041
00:54:19,467 --> 00:54:22,762
I've no experience farming...
1042
00:54:22,804 --> 00:54:28,810
but I would devote myself
to the study of agriculture
1043
00:54:28,852 --> 00:54:32,814
and animal husbandry.
1044
00:54:32,856 --> 00:54:37,610
And you would be content
to give up all this bookishness
1045
00:54:37,652 --> 00:54:38,862
and be a farmer?
1046
00:54:38,903 --> 00:54:40,739
Without hesitation.
1047
00:54:40,780 --> 00:54:45,493
And these fancies of Katrina's,
culture and travel
1048
00:54:45,535 --> 00:54:48,496
and book learning
and so forth?
1049
00:54:48,538 --> 00:54:51,750
We're both men of the world,
sir.
1050
00:54:51,791 --> 00:54:56,463
These are the immature,
romantic fantasies
1051
00:54:56,504 --> 00:54:58,923
of a young
and sheltered girl.
1052
00:54:58,965 --> 00:55:00,800
I'm certain that once
she's presented you
1053
00:55:00,842 --> 00:55:03,762
with a grandchild...
1054
00:55:03,803 --> 00:55:07,849
she will put all these
foolish dreams
1055
00:55:07,891 --> 00:55:09,017
behind her, hmm?
1056
00:55:09,059 --> 00:55:10,935
[Baltus] (chuckles)
1057
00:55:10,977 --> 00:55:12,937
(music playing)
1058
00:55:25,033 --> 00:55:26,534
(knock on door)
1059
00:55:33,583 --> 00:55:36,378
Good morning, Mr. Crane.
1060
00:55:36,419 --> 00:55:39,339
Uh, Meneer van Tassel
extends an invitation
1061
00:55:39,381 --> 00:55:42,425
to harvest
merrymaking this evening.
1062
00:55:42,467 --> 00:55:45,762
He hopes you can attend.
1063
00:55:45,804 --> 00:55:48,932
Miss Katrina has invited me
to a merrymaking?
1064
00:55:48,973 --> 00:55:51,893
I suppose she concurs, sir.
1065
00:55:51,935 --> 00:55:53,853
[Ichabod] Tonight?
1066
00:55:53,895 --> 00:55:55,897
I believe I mentioned
that as well, sir.
1067
00:55:55,939 --> 00:55:59,234
Well...
1068
00:55:59,275 --> 00:56:01,695
I'll be there.
1069
00:56:01,736 --> 00:56:04,322
You tell Miss Katrina, uh...
1070
00:56:04,364 --> 00:56:06,783
I'll be there.
1071
00:56:06,825 --> 00:56:10,662
Uh, Meneer will be glad
to know it.
1072
00:56:10,704 --> 00:56:11,621
Good day.
1073
00:56:18,712 --> 00:56:20,046
School -- (clears throat)
1074
00:56:20,088 --> 00:56:21,840
School is dismissed.
1075
00:56:21,881 --> 00:56:24,009
(all cheer)
1076
00:56:26,720 --> 00:56:29,848
And tomorrow shall be
a holiday, too!
1077
00:56:29,889 --> 00:56:31,933
(all cheer)
1078
00:56:31,975 --> 00:56:34,477
(music playing)
1079
00:56:36,938 --> 00:56:39,566
(hums)
1080
00:56:50,452 --> 00:56:53,121
You've done it!
1081
00:56:53,163 --> 00:56:57,042
Meneer Crane, you devil, you.
1082
00:56:58,793 --> 00:57:01,755
There is only one reason
for this merrymaking, hmm?
1083
00:57:01,796 --> 00:57:05,759
She doesn't want to wait
any longer
1084
00:57:05,800 --> 00:57:08,511
and neither do her parents.
1085
00:57:51,971 --> 00:57:53,973
(hums)
1086
00:57:54,015 --> 00:57:56,810
(music playing)
1087
00:57:56,851 --> 00:57:58,520
Hmm...
1088
00:57:59,854 --> 00:58:01,523
Hmm...
1089
00:58:18,206 --> 00:58:19,833
(gasps)
1090
00:58:19,874 --> 00:58:23,128
You will be the master
of the Van Tassel Farm.
1091
00:58:23,169 --> 00:58:27,549
No, in the fullness of time,
the Crane Farm.
1092
00:58:27,590 --> 00:58:30,385
(fly buzzes)
1093
00:58:30,427 --> 00:58:31,928
Uh...
1094
00:58:31,970 --> 00:58:33,013
No, no.
1095
00:58:33,054 --> 00:58:34,848
The Crane Estate.
1096
00:58:34,889 --> 00:58:36,766
(flies buzz)
1097
00:58:44,941 --> 00:58:47,068
(gasps) Ahh!
1098
00:58:47,110 --> 00:58:49,779
(music playing)
1099
00:58:58,121 --> 00:58:59,664
(gasps)
1100
00:58:59,706 --> 00:59:01,499
(rooster crows)
1101
00:59:01,541 --> 00:59:03,543
Mrs. Van Ripper!
1102
00:59:03,585 --> 00:59:05,170
Mrs. Van Ripper!
1103
00:59:10,008 --> 00:59:12,052
Mrs. Van Ripper?!
1104
00:59:12,093 --> 00:59:13,970
(door unlocks)
1105
00:59:14,012 --> 00:59:16,222
Mr. Crane!
1106
00:59:16,264 --> 00:59:17,724
What on earth has happened?
1107
00:59:17,766 --> 00:59:19,225
[Ichabod] Mrs. Van Ripper,
1108
00:59:19,267 --> 00:59:21,561
I am beset by Satan's imps.
1109
00:59:21,603 --> 00:59:24,564
They have ruined my only suit
of clothes
1110
00:59:24,606 --> 00:59:26,983
and -- and set a plague
of locusts upon me.
1111
00:59:27,025 --> 00:59:28,109
You must help me.
1112
00:59:28,151 --> 00:59:29,778
Calm yourself.
1113
00:59:32,655 --> 00:59:34,991
Sit down here on the porch
and wait a minute.
1114
00:59:47,629 --> 00:59:50,590
This is my husband's
wedding suit.
1115
00:59:50,632 --> 00:59:53,718
He was quite a bit thinner then,
but not much taller,
1116
00:59:53,760 --> 00:59:56,221
I'm afraid,
but it's the best I can do.
1117
00:59:59,724 --> 01:00:01,267
(music playing)
1118
01:00:01,309 --> 01:00:03,228
(sighs)
1119
01:00:05,647 --> 01:00:07,774
God bless you, Mrs. Van Ripper.
1120
01:00:11,653 --> 01:00:14,114
God bless you, Mrs. Van Ripper.
1121
01:00:14,155 --> 01:00:16,658
(music playing)
1122
01:00:21,121 --> 01:00:22,122
Hmm.
1123
01:00:22,163 --> 01:00:23,832
(horse whinnies)
1124
01:00:28,003 --> 01:00:29,754
(sighs)
1125
01:00:34,175 --> 01:00:35,176
(exhales sharply)
1126
01:00:49,774 --> 01:00:53,069
Uh, Mr. Van Ripper...
1127
01:00:53,111 --> 01:00:54,821
I hope you don't mind my making
a loan
1128
01:00:54,863 --> 01:00:57,782
of your wedding suit
for the evening.
1129
01:00:57,824 --> 01:01:01,036
You can keep it
for all it matters to me.
1130
01:01:01,077 --> 01:01:03,872
I'm not plannin' on marryin'
again anytime soon.
1131
01:01:05,165 --> 01:01:07,459
You know...
1132
01:01:07,500 --> 01:01:10,962
this may be a good omen
after all.
1133
01:01:11,004 --> 01:01:12,839
Ohh.
1134
01:01:12,881 --> 01:01:14,090
If my hopes are fulfilled
tonight,
1135
01:01:14,132 --> 01:01:15,759
I may ask for the loan
of this suit
1136
01:01:15,800 --> 01:01:20,013
once more for the purpose
it was made for.
1137
01:01:20,055 --> 01:01:23,183
Oh, could I ask
one further favor of you,
1138
01:01:23,224 --> 01:01:24,809
my dear superintendent?
1139
01:01:24,851 --> 01:01:25,935
I don't lend money.
1140
01:01:25,977 --> 01:01:29,356
Oh, no, not money, sir.
1141
01:01:29,397 --> 01:01:32,108
No. Only the use of a horse
for the evening?
1142
01:01:32,150 --> 01:01:33,693
A horse?!
1143
01:01:33,735 --> 01:01:37,322
Well, I must make
a proper impression.
1144
01:01:37,364 --> 01:01:39,199
I'm the guest of honor.
1145
01:01:39,240 --> 01:01:40,367
[Mr. Van Ripper] My, my.
1146
01:01:40,408 --> 01:01:42,202
Guest of honor.
1147
01:01:42,243 --> 01:01:45,038
Movin' up in the world,
aren't you, Mr. Crane?
1148
01:01:45,080 --> 01:01:47,332
Well, what do you say,
Mr. Van Ripper?
1149
01:01:47,374 --> 01:01:48,750
Will you let me have the horse?
1150
01:01:48,792 --> 01:01:52,879
Well, you can have
my plow horse, Gunpowder.
1151
01:01:52,921 --> 01:01:55,256
He may be too old
to pull a plow anymore,
1152
01:01:55,298 --> 01:01:57,634
but he can still be mean
as the devil.
1153
01:01:57,676 --> 01:02:00,762
Ohh, thank you, sir.
1154
01:02:02,847 --> 01:02:04,891
Mr. Van Ripper,
1155
01:02:04,933 --> 01:02:07,227
I will never forget
your kindness
1156
01:02:07,268 --> 01:02:08,687
and in years to come,
you will see
1157
01:02:08,728 --> 01:02:12,107
that Ichabod Crane...
1158
01:02:12,148 --> 01:02:14,234
knows how to treat his friends.
1159
01:02:15,443 --> 01:02:18,029
(music playing)
1160
01:02:19,239 --> 01:02:21,282
(Gunpowder whinnies)
1161
01:03:03,241 --> 01:03:05,827
(flies buzzing)
1162
01:03:19,507 --> 01:03:21,217
(Gunpowder whinnies)
1163
01:03:23,386 --> 01:03:25,138
Gunpowder!
1164
01:03:25,180 --> 01:03:26,681
Come back here!
1165
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
(laughter)
1166
01:03:28,391 --> 01:03:30,185
Right now!
1167
01:03:34,731 --> 01:03:39,152
Gunpowder was the most famous
plow horse in Sleepy Hollow.
1168
01:03:39,194 --> 01:03:41,154
(laughter)
1169
01:03:41,196 --> 01:03:44,157
Pardon my ignorance, but what
makes a plow horse famous?
1170
01:03:44,199 --> 01:03:46,159
Had no sense of direction!
1171
01:03:46,201 --> 01:03:48,328
(laughter)
1172
01:03:48,370 --> 01:03:50,330
And when Gunpowder
plowed a field,
1173
01:03:50,372 --> 01:03:53,833
it looked like the pattern
on a patchwork quilt!
1174
01:03:53,875 --> 01:03:56,169
(laughter)
1175
01:03:56,211 --> 01:03:59,005
That old workhorse wasn't just
dumb, he was downright ornery!
1176
01:03:59,047 --> 01:04:02,008
Just like his owner!
1177
01:04:02,050 --> 01:04:04,135
Gunpowder and Ichabod!
1178
01:04:04,177 --> 01:04:06,388
There's a sight
that you'd never forget!
1179
01:04:06,429 --> 01:04:08,473
(laughter)
1180
01:04:08,515 --> 01:04:11,142
(music playing)
1181
01:04:14,229 --> 01:04:16,898
(indistinct conversations)
1182
01:04:29,869 --> 01:04:31,162
Good evening!
1183
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
(indistinct conversations)
1184
01:04:50,181 --> 01:04:52,100
[Katrina] Excuse me, ladies.
1185
01:04:52,142 --> 01:04:54,602
Ichabod.
1186
01:04:54,644 --> 01:04:55,979
You didn't have to dress up.
1187
01:04:56,021 --> 01:04:58,064
It's only a harvest merrymaking.
1188
01:04:58,106 --> 01:05:01,317
Ohh.
I'm sorry I'm late, Katrina.
1189
01:05:01,359 --> 01:05:03,945
I had a bit of difficulty
with my horse.
1190
01:05:03,987 --> 01:05:05,780
He's a spirited...
1191
01:05:05,822 --> 01:05:07,032
animal.
1192
01:05:07,073 --> 01:05:07,949
[woman] Evening, Brom!
1193
01:05:07,991 --> 01:05:09,409
[Ichabod] I, uh...
1194
01:05:09,451 --> 01:05:12,203
It took me a while
to break him to my will.
1195
01:05:12,245 --> 01:05:14,247
I, uh...
1196
01:05:14,289 --> 01:05:16,416
I hope I didn't worry you.
1197
01:05:16,458 --> 01:05:18,793
Excuse me a moment.
1198
01:05:18,835 --> 01:05:21,338
(sighs)
1199
01:05:21,379 --> 01:05:24,299
(music playing)
1200
01:05:54,954 --> 01:05:56,498
(gasps)
1201
01:05:56,539 --> 01:05:57,874
Have we missed anything?
1202
01:05:57,916 --> 01:06:00,293
(chuckles)
1203
01:06:00,335 --> 01:06:01,836
Ahh...
1204
01:06:01,878 --> 01:06:03,171
There.
1205
01:06:03,213 --> 01:06:04,964
That should hold you for a bit.
1206
01:06:05,006 --> 01:06:07,842
Oh, you are too kind,
Meneer Van Tassel.
1207
01:06:07,884 --> 01:06:09,260
(laughs)
1208
01:06:09,302 --> 01:06:13,181
Ah!
And have a glass of beer.
1209
01:06:13,223 --> 01:06:16,976
Wouldn't want you choking
on this night of all nights.
1210
01:06:17,018 --> 01:06:18,853
Enjoy yourself.
1211
01:06:18,895 --> 01:06:20,522
(chuckles)
1212
01:06:23,358 --> 01:06:25,527
(music playing)
1213
01:06:50,385 --> 01:06:53,346
Come on, Katrina, let's dance.
1214
01:06:53,388 --> 01:06:55,015
No, thank you.
1215
01:06:55,056 --> 01:06:57,559
(music playing)
1216
01:07:21,082 --> 01:07:22,917
Just one dance.
1217
01:07:22,959 --> 01:07:24,461
Ohh...
1218
01:07:24,502 --> 01:07:26,671
(music playing)
1219
01:08:08,463 --> 01:08:10,507
(laughs)
1220
01:08:24,020 --> 01:08:26,398
(music playing)
1221
01:09:02,851 --> 01:09:05,520
(cheers and applause)
1222
01:09:06,688 --> 01:09:09,482
Come, Ichabod,
storytelling has just begun.
1223
01:09:09,524 --> 01:09:11,484
I'm sure you don't want
to miss that.
1224
01:09:11,526 --> 01:09:14,446
Oh, what -- oh, yes,
but, um, uh...
1225
01:09:14,487 --> 01:09:17,115
Don't worry about Katrina.
1226
01:09:17,157 --> 01:09:18,491
The night is still young.
1227
01:09:18,533 --> 01:09:19,743
Hmm?
1228
01:09:19,784 --> 01:09:21,244
Ohh.
1229
01:09:27,876 --> 01:09:30,712
Katrina...
1230
01:09:30,754 --> 01:09:32,422
Brom.
1231
01:09:35,175 --> 01:09:38,386
What's going on, Katrina?
1232
01:09:38,428 --> 01:09:41,890
Did that Yankee schoolmarm cast
some kind of spell over you?
1233
01:09:41,931 --> 01:09:43,683
You're acting like...
1234
01:09:43,725 --> 01:09:45,352
like...
1235
01:09:45,393 --> 01:09:47,354
you're sweet on that fool.
1236
01:09:47,395 --> 01:09:49,856
What do you care if I am?
1237
01:09:49,898 --> 01:09:53,234
Katrina...
1238
01:09:53,276 --> 01:09:54,402
I love you.
1239
01:09:56,738 --> 01:09:58,573
I know you.
1240
01:09:58,615 --> 01:10:02,285
You can never be happy
with that grasshopper.
1241
01:10:02,327 --> 01:10:05,288
I'm asking you
for another chance.
1242
01:10:05,330 --> 01:10:09,376
Ichabod doesn't just dismiss
my dreams as you do.
1243
01:10:12,462 --> 01:10:15,465
Katrina, my exquisite one!
1244
01:10:17,759 --> 01:10:20,470
Th-Th-Th-Though
it is no fault of his own,
1245
01:10:20,512 --> 01:10:22,389
y-y-you're Mr. Van Brunt
is nothing
1246
01:10:22,430 --> 01:10:25,183
but an ignorant blacksmith.
1247
01:10:25,225 --> 01:10:30,605
If you, fair Katrina, would only
grant me your hand in marriage,
1248
01:10:30,647 --> 01:10:33,942
I-I-I-I would gladly
teach that poor fool
1249
01:10:33,983 --> 01:10:36,277
by -- by my example.
1250
01:10:36,319 --> 01:10:38,863
What say you, fair Katrina?
1251
01:10:38,905 --> 01:10:40,657
(laughs)
1252
01:10:43,451 --> 01:10:45,286
I'm going inside.
1253
01:10:48,248 --> 01:10:51,668
Are you coming?
1254
01:10:51,710 --> 01:10:54,212
You go on ahead.
1255
01:10:54,254 --> 01:10:55,672
I'll be along.
1256
01:11:01,970 --> 01:11:03,638
He dropped to his knees,
1257
01:11:03,680 --> 01:11:07,017
frantically digging at the grave
site with his bare hands.
1258
01:11:07,058 --> 01:11:11,438
His fingers ripping at the tree
roots that strangled her coffin.
1259
01:11:11,479 --> 01:11:16,484
His eyes burning and blinded
by the dust of her grave,
1260
01:11:16,526 --> 01:11:19,487
when suddenly, the woman's
hands pulled him
1261
01:11:19,529 --> 01:11:22,282
into the black pit screaming!
1262
01:11:22,323 --> 01:11:24,284
"Till death do us part!"
1263
01:11:24,325 --> 01:11:26,494
(laughter)
1264
01:11:29,622 --> 01:11:31,541
Well, good wife,
let's have the story
1265
01:11:31,583 --> 01:11:33,960
of the Headless Horseman
for our honored guest.
1266
01:11:34,002 --> 01:11:34,919
No one tells it like you do.
1267
01:11:34,961 --> 01:11:36,629
(chuckles)
1268
01:11:36,671 --> 01:11:40,592
I'm afraid Mr. Crane
is very hard to impress.
1269
01:11:40,633 --> 01:11:43,636
I told him the tale
at this very house
1270
01:11:43,678 --> 01:11:45,764
and he still walked
the Sleepy Hollow Road
1271
01:11:45,805 --> 01:11:48,850
after the witching hour,
although I offered lodging.
1272
01:11:48,892 --> 01:11:50,268
Didn't you, Mr. Crane?
1273
01:11:50,310 --> 01:11:51,853
I did.
1274
01:11:51,895 --> 01:11:54,564
I think you'd be more impressed
if you ran into him.
1275
01:11:57,859 --> 01:12:00,570
Oh, but I did run into him,
Meneer,
1276
01:12:00,612 --> 01:12:04,824
but I'm not altogether sure
that it was your...
1277
01:12:04,866 --> 01:12:07,452
Headless Horseman and not
some other soldier of Satan,
1278
01:12:07,494 --> 01:12:11,498
for I did not see his head
or lack of one thereof,
1279
01:12:11,539 --> 01:12:15,377
but I can assure you he came
with companion ghosts.
1280
01:12:15,418 --> 01:12:16,503
(crowd gasping, chattering)
1281
01:12:16,544 --> 01:12:18,004
What happened, Mr. Crane?
1282
01:12:18,046 --> 01:12:20,048
Tell the tale!
1283
01:12:20,090 --> 01:12:21,383
Tell the tale!
1284
01:12:21,424 --> 01:12:23,510
[all] Tell the tale!
1285
01:12:26,513 --> 01:12:29,557
Well, uh, I was proceeding
homeward
1286
01:12:29,599 --> 01:12:32,602
to the Van Rippers',
where I was boarded that week,
1287
01:12:32,644 --> 01:12:34,312
when the haunts
charged me all together.
1288
01:12:34,354 --> 01:12:36,106
(all gasp)
1289
01:12:36,147 --> 01:12:39,484
Well, had I shown fear,
1290
01:12:39,526 --> 01:12:41,361
they would have succeeded
in their purpose,
1291
01:12:41,403 --> 01:12:43,697
but I stood my ground,
1292
01:12:43,738 --> 01:12:46,616
and just as they were
about to trample me,
1293
01:12:46,658 --> 01:12:50,537
they vanished
like the mist...
1294
01:12:50,578 --> 01:12:52,997
into nothingness.
1295
01:12:53,039 --> 01:12:54,582
[Brom] Just vanished, did they?
1296
01:12:56,710 --> 01:12:57,669
Like that.
1297
01:12:59,546 --> 01:13:01,464
I can hardly believe it.
1298
01:13:01,506 --> 01:13:03,967
I doubt it was the Horseman
he saw,
1299
01:13:04,009 --> 01:13:06,886
for no man can stand
in his way and live.
1300
01:13:06,928 --> 01:13:09,389
Well, Mr. Van Brunt,
I believe your Headless Horseman
1301
01:13:09,431 --> 01:13:10,849
fears those who do not fear him,
1302
01:13:10,890 --> 01:13:13,518
which explains why he charged me
in the company
1303
01:13:13,560 --> 01:13:15,103
of a host
of other mounted ghosts
1304
01:13:15,145 --> 01:13:20,066
as if he knew
that by himself
1305
01:13:20,108 --> 01:13:21,860
he would be at the disadvantage.
1306
01:13:21,901 --> 01:13:23,611
Brave words sitting here
in a room
1307
01:13:23,653 --> 01:13:26,072
full of God-fearing people,
1308
01:13:26,114 --> 01:13:31,453
with light and good food
and whiskey to warm your soul.
1309
01:13:31,494 --> 01:13:33,705
But I'll wager your blood
would run as cold as mine
1310
01:13:33,747 --> 01:13:35,540
did were you to meet
the real Headless Horseman
1311
01:13:35,582 --> 01:13:39,669
on the dark road all alone.
1312
01:13:39,711 --> 01:13:42,422
You've seen this
Headless Horseman?
1313
01:13:42,464 --> 01:13:44,090
Seen him...
1314
01:13:44,132 --> 01:13:45,967
and more.
1315
01:13:46,009 --> 01:13:47,427
Tell the tale!
1316
01:13:47,469 --> 01:13:48,970
Tell the tale!
1317
01:13:49,012 --> 01:13:50,972
[all] Tell the tale!
1318
01:13:51,014 --> 01:13:52,599
(clears throat)
1319
01:13:56,603 --> 01:13:58,605
I was returning home
from a name day celebration
1320
01:13:58,646 --> 01:14:01,566
from my uncle
in Sing Sing.
1321
01:14:01,608 --> 01:14:03,610
Though it was well past
the witching hour,
1322
01:14:03,651 --> 01:14:05,487
we came along
the Sleepy Hollow Road
1323
01:14:05,528 --> 01:14:08,531
to save us an hour
more of riding.
1324
01:14:08,573 --> 01:14:10,617
Some say it was foolish
taking the chance,
1325
01:14:10,658 --> 01:14:13,495
knowing what the Horseman
done to Brewer,
1326
01:14:13,536 --> 01:14:16,331
but I'd never spoken
disrespectful of him and me
1327
01:14:16,373 --> 01:14:20,001
and Daredevil could outrun
and out-ride any man or ghost!
1328
01:14:20,043 --> 01:14:21,795
Or so I thought.
1329
01:14:21,836 --> 01:14:24,172
And so it was.
1330
01:14:24,214 --> 01:14:26,675
As we come
to Major Andre's tree,
1331
01:14:26,716 --> 01:14:28,593
Daredevil pulled up
in his gallop
1332
01:14:28,635 --> 01:14:30,887
and reared up so high,
he nearly thrown me down...
1333
01:14:30,929 --> 01:14:32,764
(all gasp)
1334
01:14:32,806 --> 01:14:37,977
And there before me with the
bright red moon behind him...
1335
01:14:38,019 --> 01:14:41,106
Sat the Headless Horseman
in the middle of the road.
1336
01:14:41,147 --> 01:14:43,024
(all chatter)
1337
01:14:43,066 --> 01:14:44,442
He didn't move...
1338
01:14:44,484 --> 01:14:46,903
(music playing)
1339
01:14:46,945 --> 01:14:50,532
so I started Daredevil
at a gentle trot toward him,
1340
01:14:50,573 --> 01:14:52,575
thinking I could dash
through the stream around him
1341
01:14:52,617 --> 01:14:54,828
and make a run for my life.
1342
01:14:54,869 --> 01:14:58,123
I knew me and Daredevil
could do it...
1343
01:14:58,164 --> 01:15:02,168
but as we came abreast, he drew
his sword from his scabbard
1344
01:15:02,210 --> 01:15:05,213
and raised it high and then he
swung it around to take my head!
1345
01:15:05,255 --> 01:15:07,090
If I hadn't ducked down,
1346
01:15:07,132 --> 01:15:10,135
he would have sliced it
clean off with his fiery sword!
1347
01:15:10,176 --> 01:15:14,514
Well, sir, me and Daredevil,
we run like we never run before,
1348
01:15:14,556 --> 01:15:16,182
but that devil horse
was breathing fire
1349
01:15:16,224 --> 01:15:17,851
on Daredevil's rump,
1350
01:15:17,892 --> 01:15:20,687
and that sword was flashing
and slashing through the dark,
1351
01:15:20,729 --> 01:15:23,815
an inch from
the back of my neck.
1352
01:15:23,857 --> 01:15:27,193
We both knew what it was
we were up against.
1353
01:15:27,235 --> 01:15:28,945
We were running, I tell you,
1354
01:15:28,987 --> 01:15:33,074
but never did we gain
a stride on our pursuer.
1355
01:15:33,116 --> 01:15:35,535
I kicked that horse of mine
like I never kicked him
1356
01:15:35,577 --> 01:15:38,997
'fore or since, and he knew
what it was I wanted.
1357
01:15:39,039 --> 01:15:41,875
All we had to do was get
across the log bridge,
1358
01:15:41,916 --> 01:15:46,671
through the churchyard,
and past the Hessian's grave.
1359
01:15:46,713 --> 01:15:48,798
But as we come to the edge
of the stream,
1360
01:15:48,840 --> 01:15:54,054
I felt a blackness
cover me and Daredevil.
1361
01:15:54,095 --> 01:15:58,058
It was so thick, I couldn't see
my hand in front of my face,
1362
01:15:58,099 --> 01:16:00,810
and then, all of a sudden,
there he was...
1363
01:16:00,852 --> 01:16:03,271
in front of me,
across the stream.
1364
01:16:03,313 --> 01:16:06,274
He passed right through me!
1365
01:16:06,316 --> 01:16:08,735
I knew then it was all over.
1366
01:16:08,777 --> 01:16:11,863
He could do with me
what he wanted.
1367
01:16:11,905 --> 01:16:13,948
I closed my eyes and waited
for the blow...
1368
01:16:16,076 --> 01:16:17,744
And?
1369
01:16:20,914 --> 01:16:23,083
And?
1370
01:16:23,124 --> 01:16:24,751
Never come.
1371
01:16:27,045 --> 01:16:30,173
I opened one eye to see
what was taking him so long.
1372
01:16:30,215 --> 01:16:34,636
He'd sheathed his sword,
and if he had a head,
1373
01:16:34,678 --> 01:16:36,638
I had a feeling
it'd be smiling.
1374
01:16:39,641 --> 01:16:41,601
He turned his horse around
and trotted back
1375
01:16:41,643 --> 01:16:44,229
into the churchyard and down,
1376
01:16:44,270 --> 01:16:47,691
as though into a ravine...
1377
01:16:47,732 --> 01:16:50,235
until nothing of him remained.
1378
01:16:50,276 --> 01:16:52,821
(music playing)
1379
01:16:55,699 --> 01:16:58,118
But I am just
an ignorant blacksmith
1380
01:16:58,159 --> 01:17:01,955
without any of the education
Mr. Crane boasts of.
1381
01:17:01,996 --> 01:17:03,748
I doubt if I've given him
any reason
1382
01:17:03,790 --> 01:17:06,126
to fear the
Sleepy Hollow Road at night.
1383
01:17:06,167 --> 01:17:08,795
Have I, Mr. Crane?
1384
01:17:08,837 --> 01:17:10,338
Indeed, though the tale
you tell is terrifying,
1385
01:17:10,380 --> 01:17:13,842
to be sure, Mr. Van Brunt...
1386
01:17:13,883 --> 01:17:16,011
I'm confident and prepared
for any such encounter.
1387
01:17:17,637 --> 01:17:19,264
(indistinct chatter)
1388
01:17:38,658 --> 01:17:41,077
You still here, Ichabod?
1389
01:17:41,119 --> 01:17:42,328
Ohh.
1390
01:17:42,370 --> 01:17:44,831
Oh...
1391
01:17:44,873 --> 01:17:46,958
I'll be on my way momentarily,
Baltus.
1392
01:17:49,210 --> 01:17:53,923
I'm just hoping to have a moment
in private with Miss Katrina.
1393
01:17:53,965 --> 01:17:58,178
Ah, well, then, good night,
Ichabod, and, uh...
1394
01:17:58,219 --> 01:17:59,846
good-bye.
1395
01:18:12,942 --> 01:18:15,153
Here you are, Katrina.
1396
01:18:15,195 --> 01:18:17,030
Ichabod.
1397
01:18:17,072 --> 01:18:19,240
I thought you would have been
on your way by now.
1398
01:18:19,282 --> 01:18:22,202
There's, um...
1399
01:18:22,243 --> 01:18:24,662
There's something I've been
meaning to ask you
1400
01:18:24,704 --> 01:18:27,248
all evening long
and, well...
1401
01:18:27,290 --> 01:18:28,875
and I think the moment...
1402
01:18:31,628 --> 01:18:33,129
has come.
1403
01:18:42,722 --> 01:18:46,059
My dear Katrina,
1404
01:18:46,101 --> 01:18:51,231
I believe you know
what I wish to say.
1405
01:18:51,272 --> 01:18:54,776
I believe you know
what is in my heart.
1406
01:18:54,818 --> 01:18:57,362
I believe I do, yes.
1407
01:18:57,404 --> 01:19:00,782
[Ichabod] My darling...
1408
01:19:00,824 --> 01:19:04,035
I am prepared to give up
my lifelong study
1409
01:19:04,077 --> 01:19:08,665
of the mysteries of
the invisible world all for you.
1410
01:19:08,707 --> 01:19:10,834
All I ask...
1411
01:19:10,875 --> 01:19:13,503
I ask for nothing...
1412
01:19:13,545 --> 01:19:15,005
but your dear hand in marriage,
1413
01:19:15,046 --> 01:19:19,175
that I may be
your husband
1414
01:19:19,217 --> 01:19:21,386
and protector,
1415
01:19:21,428 --> 01:19:23,096
your helpmate and mentor,
1416
01:19:23,138 --> 01:19:28,476
your guide and teacher --
1417
01:19:28,518 --> 01:19:31,021
You care nothing for me.
1418
01:19:31,062 --> 01:19:33,314
I doubt if you care for anyone
but yourself.
1419
01:19:36,651 --> 01:19:38,903
What did you say,
my dear Katrina?
1420
01:19:38,945 --> 01:19:42,282
All you care about is
my father's property and wealth.
1421
01:19:42,323 --> 01:19:44,117
What?
1422
01:19:44,159 --> 01:19:46,202
Who put such thoughts
into your head?
1423
01:19:46,244 --> 01:19:49,289
Uh -- Uh -- Uh...
1424
01:19:49,330 --> 01:19:52,125
Is it Brom that poisoned
your mind against me?
1425
01:19:52,167 --> 01:19:55,879
Brom may have no education,
but he does loves me.
1426
01:19:55,920 --> 01:19:58,298
It's me he wanted.
1427
01:19:58,340 --> 01:20:00,300
Only me.
1428
01:20:00,342 --> 01:20:01,885
But, Katrina, you...
1429
01:20:01,926 --> 01:20:03,178
you accuse me unjustly.
1430
01:20:03,219 --> 01:20:04,804
I...
1431
01:20:04,846 --> 01:20:06,389
I swear by all that's holy --
1432
01:20:06,431 --> 01:20:08,433
Careful, Mr. Crane.
1433
01:20:08,475 --> 01:20:12,228
To swear falsely by all that's
holy is to invite damnation.
1434
01:20:12,270 --> 01:20:14,397
Katrina...
1435
01:20:14,439 --> 01:20:18,568
how could you think me capable
of such a thing?
1436
01:20:18,610 --> 01:20:22,155
"We are both men of the world,
sir.
1437
01:20:22,197 --> 01:20:25,033
These are the immature
romantic fantasies
1438
01:20:25,075 --> 01:20:27,994
of a young
and sheltered girl.
1439
01:20:28,036 --> 01:20:31,331
I'm sure once she has
presented you with a grandchild,
1440
01:20:31,373 --> 01:20:36,211
she will put all such
foolish dreams behind her."
1441
01:20:38,213 --> 01:20:41,549
You are a hypocrite,
Mr. Crane.
1442
01:20:41,591 --> 01:20:45,095
Now I suggest you be
on your way.
1443
01:20:45,136 --> 01:20:47,931
Good night, and please
don't call on me again.
1444
01:20:48,890 --> 01:20:51,226
(music playing)
1445
01:21:10,453 --> 01:21:13,081
(coyotes howl)
1446
01:21:29,264 --> 01:21:30,849
(whinnies)
1447
01:21:30,890 --> 01:21:33,435
(music playing)
1448
01:21:42,444 --> 01:21:44,529
(exhales sharply)
1449
01:21:49,868 --> 01:21:50,952
Go. Go on.
1450
01:21:50,994 --> 01:21:52,328
(Gunpowder whinnies)
1451
01:21:54,372 --> 01:21:56,541
(Gunpowder neighs)
1452
01:21:59,294 --> 01:22:00,920
Whoa! Whoa!
1453
01:22:00,962 --> 01:22:02,881
Whoa! Whoa, boy!
1454
01:22:02,922 --> 01:22:03,923
Whoa, boy!
1455
01:22:03,965 --> 01:22:05,300
Gunpowder!
1456
01:22:05,342 --> 01:22:06,885
Gunpowder?!
1457
01:22:06,926 --> 01:22:09,596
Whoa! Oh, whoa!
1458
01:22:09,637 --> 01:22:11,389
Whoa!
1459
01:22:11,431 --> 01:22:13,433
Easy, boy! Easy!
1460
01:22:13,475 --> 01:22:15,310
(Gunpowder neighs)
1461
01:22:19,272 --> 01:22:20,315
That's it.
1462
01:22:25,487 --> 01:22:27,447
It's just a trick
of the moonlight.
1463
01:22:28,573 --> 01:22:31,326
(animals chattering)
1464
01:22:34,162 --> 01:22:36,456
(Gunpowder neighs)
1465
01:22:37,582 --> 01:22:39,250
(birds chirp)
1466
01:22:45,340 --> 01:22:48,134
(music playing)
1467
01:22:57,018 --> 01:22:58,353
Whoa!
1468
01:23:00,522 --> 01:23:03,483
(gulps)
1469
01:23:03,525 --> 01:23:04,401
(Gunpowder neighs)
1470
01:23:04,442 --> 01:23:05,527
Gunpowder.
1471
01:23:05,568 --> 01:23:08,071
(music playing)
1472
01:23:23,211 --> 01:23:25,046
(Gunpowder neighs)
1473
01:23:28,299 --> 01:23:30,593
Aah!
1474
01:23:30,635 --> 01:23:33,054
(music playing)
1475
01:23:42,230 --> 01:23:43,565
Oh!
1476
01:23:48,737 --> 01:23:50,196
Aah!
1477
01:23:57,412 --> 01:23:59,581
(music playing)
1478
01:24:01,750 --> 01:24:03,501
(Gunpowder neighs)
1479
01:24:03,543 --> 01:24:06,463
Ahhhhh!
1480
01:24:17,390 --> 01:24:19,267
(grunts)
1481
01:24:21,144 --> 01:24:22,604
(Gunpowder neighs)
1482
01:24:27,108 --> 01:24:29,444
(music playing)
1483
01:24:40,872 --> 01:24:42,624
(Gunpowder neighs)
1484
01:25:10,068 --> 01:25:11,611
Is this your head?
1485
01:25:13,822 --> 01:25:15,615
Well, it must be.
1486
01:25:17,826 --> 01:25:19,494
It's full of mush.
1487
01:25:25,417 --> 01:25:27,293
You think I didn't know
it was you?
1488
01:25:29,754 --> 01:25:32,173
Do you suppose I'm such a fool
as to think --
1489
01:25:32,215 --> 01:25:34,134
(screeching)
1490
01:25:34,175 --> 01:25:37,178
(music playing)
1491
01:26:00,869 --> 01:26:02,537
(Horseman growls)
1492
01:26:04,080 --> 01:26:05,665
(horse neighs)
1493
01:26:10,754 --> 01:26:13,798
Uh...Uh...Uh...
1494
01:26:13,840 --> 01:26:15,508
(music playing)
1495
01:26:15,550 --> 01:26:16,801
(wolf howls)
1496
01:26:16,843 --> 01:26:17,802
Uh...
1497
01:26:18,845 --> 01:26:20,055
Uhh...
1498
01:26:20,096 --> 01:26:21,848
Aah...
1499
01:26:21,890 --> 01:26:24,017
(music playing)
1500
01:26:24,059 --> 01:26:26,478
-(Horseman growls)
-(horse neighs)
1501
01:26:39,199 --> 01:26:41,618
(indistinct conversations)
1502
01:26:51,419 --> 01:26:55,715
Well, if it's what
it seems like,
1503
01:26:55,757 --> 01:26:57,425
he was took by
the Headless Horseman
1504
01:26:57,467 --> 01:27:00,720
right out of this world.
1505
01:27:00,762 --> 01:27:04,057
[Amelia] I can't understand
why such a terrible thing
1506
01:27:04,099 --> 01:27:06,768
could have befallen
poor Mr. Crane.
1507
01:27:06,810 --> 01:27:10,605
I reckon it was because
he was a Yankee.
1508
01:27:10,647 --> 01:27:13,191
I guess that just leaves us
to settle his accounts
1509
01:27:13,233 --> 01:27:15,318
right and proper.
1510
01:27:15,360 --> 01:27:18,071
He was a bachelor
as far as we knows.
1511
01:27:19,114 --> 01:27:22,409
Is anyone owed any money
by the departed schoolmaster?
1512
01:27:22,450 --> 01:27:24,786
(indistinct chatter)
1513
01:27:24,828 --> 01:27:28,373
Well, then, I say we burn
all this truck of his.
1514
01:27:28,415 --> 01:27:30,458
We don't want him coming back
from the pit
1515
01:27:30,500 --> 01:27:32,377
looking for his pipe,
I reckon.
1516
01:27:32,419 --> 01:27:33,837
[Knickerbocker]
And no one ever heard any news
1517
01:27:33,878 --> 01:27:36,381
of the unfortunate
Mr. Crane ever again?
1518
01:27:36,423 --> 01:27:38,591
Well, how could they when he was
snatched out of this world
1519
01:27:38,633 --> 01:27:40,343
by the Headless Horseman,
1520
01:27:40,385 --> 01:27:42,637
not even leaving a hair behind?
1521
01:27:42,679 --> 01:27:44,472
And Brom and Katrina,
what of them?
1522
01:27:44,514 --> 01:27:47,600
They was married shortly after.
1523
01:27:47,642 --> 01:27:52,647
It was the finest wedding anyone
ever seen in Sleepy Hollow.
1524
01:27:52,689 --> 01:27:56,276
I was there and danced
with the bride myself.
1525
01:27:56,317 --> 01:27:57,861
[old man #2]
And for the honeymoon,
1526
01:27:57,902 --> 01:28:01,740
Brom Bones booked
passage to Amsterdam
1527
01:28:01,781 --> 01:28:05,660
and they stayed there
the whole of the winter.
1528
01:28:05,702 --> 01:28:10,790
It's Van Brunt Farm now,
bigger than ever,
1529
01:28:10,832 --> 01:28:14,085
and it's parceled out
to all the grandchildren.
1530
01:28:14,127 --> 01:28:16,629
So how say you,
Meneer Knickerbocker,
1531
01:28:16,671 --> 01:28:19,424
was this a tale
worth writing down?
1532
01:28:19,466 --> 01:28:21,509
Oh, yes, though there are one
or two points
1533
01:28:21,551 --> 01:28:23,678
on which I have my doubts.
1534
01:28:23,720 --> 01:28:27,474
Well, as to that, I don't even
believe one half of it, myself,
1535
01:28:27,515 --> 01:28:29,309
and I ain't sayin' which half.
1536
01:28:29,351 --> 01:28:33,063
(laughter)
1537
01:28:33,104 --> 01:28:35,774
Well, then,
let's raise our tankards
1538
01:28:35,815 --> 01:28:39,819
to the memory
of poor unfortunate Mr. Crane.
1539
01:28:39,861 --> 01:28:42,447
[all] Ichabod Crane!
1540
01:28:49,746 --> 01:28:52,040
Why, that's the departed
Widow Jakobs,
1541
01:28:52,082 --> 01:28:55,335
with a living child
in her arms!
1542
01:28:55,377 --> 01:28:57,587
Now, that's a tale.
1543
01:28:57,629 --> 01:29:00,715
Not too long of one, I hope.
1544
01:29:00,757 --> 01:29:03,009
Well, it's said that she died
of childbirth
1545
01:29:03,051 --> 01:29:07,972
way back in the time of old
Heinrich Hudson himself.
1546
01:29:08,014 --> 01:29:11,726
She was the first buried
in what became our churchyard
1547
01:29:11,768 --> 01:29:14,312
together with her unborn child.
1548
01:29:14,354 --> 01:29:15,271
(music playing)
1549
01:29:15,313 --> 01:29:17,315
(thunder rumbles)
1550
01:29:17,357 --> 01:29:19,651
There was such a crush.
1551
01:29:19,693 --> 01:29:21,861
Old Heinrich Hudson
had tried to get
1552
01:29:21,903 --> 01:29:23,905
to the grave site
and failed miserably...
1553
01:29:28,076 --> 01:29:33,415
(music playing)
102165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.