All language subtitles for The Winter King - 01x09 - Episode Nine.EDITH+FENiX+T0PAZ+RUBiK+ELiTE+XEN0N+MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,061 --> 00:00:09,761
ANTERIORMENTE
2
00:00:12,989 --> 00:00:15,204
- O que ele disse?
- "Aelle, Aelle.
3
00:00:15,205 --> 00:00:16,305
Ele vai matar voc�s."
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,884
Seus homens
invadem nossas terras,
5
00:00:18,885 --> 00:00:19,985
roubam nossas ovelhas
6
00:00:19,986 --> 00:00:21,386
e queimam nossas vilas.
7
00:00:21,686 --> 00:00:24,186
Acredito que discutimos
a constru��o de uma igreja.
8
00:00:24,187 --> 00:00:26,637
- Em Avalon?
- S� desejamos adorar em paz.
9
00:00:29,147 --> 00:00:31,447
Esta terra n�o � sua.
N�o deveriam estar aqui.
10
00:00:32,066 --> 00:00:34,318
Temos uma bruxa pag�, Irm�os.
11
00:00:37,755 --> 00:00:39,205
Seus amuletos, Nimue,
12
00:00:39,206 --> 00:00:41,086
n�o t�m poder sobre n�s.
13
00:00:47,456 --> 00:00:48,756
Nimue fez isso.
14
00:00:49,056 --> 00:00:51,056
Envenenou aqueles homens?
15
00:00:51,356 --> 00:00:53,167
Foi a vontade...
16
00:00:53,368 --> 00:00:54,868
dos Deuses.
17
00:00:57,458 --> 00:01:00,058
As negocia��es do Bispo Bedwin
com o abade de Gorfydd
18
00:01:00,059 --> 00:01:01,859
em Ratae foram conclu�das.
19
00:01:01,860 --> 00:01:05,160
Poucos ficariam para resolver
as bagun�as do seu irm�o.
20
00:01:05,361 --> 00:01:07,061
Arthur lamenta muito
21
00:01:07,062 --> 00:01:09,341
qualquer m�goa
que possa ter sido causada.
22
00:01:09,342 --> 00:01:12,064
Hora do entretenimento,
n�o acha?
23
00:01:12,364 --> 00:01:14,164
Seu Bispo, Lady Morgana.
24
00:01:20,990 --> 00:01:22,390
N�o toque nela!
25
00:02:53,825 --> 00:02:54,825
Vamos.
26
00:03:03,292 --> 00:03:04,492
Princesa Ceinwyn.
27
00:03:06,804 --> 00:03:08,304
Eu sinto muito.
28
00:03:11,667 --> 00:03:13,854
Devo ser r�pida,
ou meu pai saber� que sa�.
29
00:03:14,154 --> 00:03:16,254
- O que foi?
- Ouvi ele dizer a Gundleus
30
00:03:16,255 --> 00:03:17,855
que vou ficar noiva.
31
00:03:19,108 --> 00:03:20,508
De um Sax�o.
32
00:03:24,513 --> 00:03:26,113
Ele formou alian�a com eles.
33
00:03:26,114 --> 00:03:29,662
Quando?
Quando ele forjou essa alian�a?
34
00:03:30,611 --> 00:03:31,911
Eu n�o sei.
35
00:03:37,860 --> 00:03:39,160
Obrigado.
36
00:03:39,795 --> 00:03:41,795
N�o farei parte
37
00:03:41,796 --> 00:03:43,886
de um pacto
que destr�i a Gr�-Bretanha.
38
00:03:45,843 --> 00:03:47,563
Leve essa not�cia at� Arthur.
39
00:03:48,063 --> 00:03:49,363
Sim, minha Lady.
40
00:04:04,878 --> 00:04:07,149
Gorfydd pagar� por isso.
41
00:04:08,241 --> 00:04:09,641
Ele vai pagar.
42
00:04:11,543 --> 00:04:13,834
Isso n�o o trar� de volta.
43
00:04:26,258 --> 00:04:28,502
Por que ele voltou
para Caer Dolforwyn?
44
00:04:28,503 --> 00:04:30,603
Ele conseguiu paz com Gorfydd
no passado...
45
00:04:30,604 --> 00:04:32,918
Por que acha que ele voltou?
46
00:04:33,718 --> 00:04:35,318
Para limpar sua bagun�a.
47
00:04:40,682 --> 00:04:43,482
Obrigado por traz�-lo
de volta para casa.
48
00:04:45,677 --> 00:04:48,738
Por sua coragem
e sua paci�ncia.
49
00:04:51,225 --> 00:04:53,855
Eu humilhei Gorfydd
publicamente.
50
00:04:56,897 --> 00:04:58,824
Foi ing�nuo pensar
que um pouco de ouro
51
00:04:59,025 --> 00:05:00,782
poderia comprar o perd�o dele.
52
00:05:02,486 --> 00:05:04,774
Lamento que o pre�o real
tenha sido t�o alto.
53
00:05:07,941 --> 00:05:09,141
Lord,
54
00:05:09,142 --> 00:05:11,280
ouvimos dizer
que o Rei Gorfydd
55
00:05:11,281 --> 00:05:13,501
fez um pacto...
56
00:05:14,848 --> 00:05:16,048
com os Sax�es.
57
00:05:22,956 --> 00:05:24,456
Ouviram de quem?
58
00:05:25,208 --> 00:05:26,776
Da Princesa Ceinwyn.
59
00:05:28,011 --> 00:05:31,216
O Rei Gorfydd selou o v�nculo
60
00:05:32,499 --> 00:05:34,699
ao despos�-la com um Sax�o.
61
00:05:34,700 --> 00:05:36,200
- Quem? Qual deles?
- N�o sei.
62
00:05:37,387 --> 00:05:38,587
Eu n�o sei, Lady.
63
00:05:39,748 --> 00:05:41,534
Tem certeza que isso � verdade?
64
00:05:41,834 --> 00:05:43,234
� verdade...
65
00:05:43,879 --> 00:05:45,279
Arthur.
66
00:05:51,543 --> 00:05:52,743
Derfel.
67
00:05:52,744 --> 00:05:54,844
Acho que Ceinwyn foi sincera,
68
00:05:55,581 --> 00:05:59,018
e acho que essa amea�a
� verdadeira.
69
00:06:09,845 --> 00:06:11,893
Ent�o devemos nos preparar
para a guerra.
70
00:06:16,581 --> 00:06:19,281
The Winter King
Epis�dio 09
71
00:06:19,282 --> 00:06:22,982
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
72
00:06:25,477 --> 00:06:27,077
Gorfydd desempenhou um papel,
73
00:06:27,078 --> 00:06:28,578
e desempenhou bem.
74
00:06:30,588 --> 00:06:32,294
O patriota ferido
75
00:06:32,694 --> 00:06:34,464
que coloca a ilha
em primeiro lugar
76
00:06:35,487 --> 00:06:37,387
e s� quer paz
77
00:06:37,388 --> 00:06:38,888
e uni�o.
78
00:06:39,483 --> 00:06:41,804
Se ao menos tiv�ssemos
mostrado respeito.
79
00:06:42,702 --> 00:06:44,852
Est� dizendo que aquele homem
nunca existiu?
80
00:06:45,756 --> 00:06:47,287
N�o por muito tempo.
81
00:06:47,488 --> 00:06:49,888
Endureceu o cora��o h� anos.
Ele s� escondeu bem.
82
00:06:52,721 --> 00:06:54,973
Patriota por Powys,
e apenas por Powys.
83
00:06:56,642 --> 00:06:58,342
E � esse Gorfydd
84
00:06:58,343 --> 00:07:00,024
que precisamos compreender.
85
00:07:01,955 --> 00:07:04,492
O estrategista,
o cora��o de pedra.
86
00:07:06,335 --> 00:07:08,085
O que ele exigir� dos Sax�es
87
00:07:08,086 --> 00:07:10,386
e o que oferecer� em troca.
88
00:07:10,587 --> 00:07:12,787
Na sua arrog�ncia,
ele julga mal os Sax�es.
89
00:07:13,617 --> 00:07:15,017
Ele acha que pode us�-los.
90
00:07:15,702 --> 00:07:17,302
Ele os deixar� entrar
91
00:07:18,096 --> 00:07:19,794
e a ilha estar� perdida.
92
00:07:20,294 --> 00:07:21,794
E Powys junto com ela.
93
00:07:28,940 --> 00:07:30,783
Envie uma mensagem
ao Rei Tewdric.
94
00:07:32,319 --> 00:07:34,619
Ele tem os espi�es
mais bem colocados em Powys.
95
00:07:35,322 --> 00:07:37,622
Qu�o real � esta alian�a?
Quando foi iniciada?
96
00:07:37,623 --> 00:07:39,802
Quem atraiu quem
e com que isca?
97
00:07:40,802 --> 00:07:42,874
Se Tewdric
souber algo sobre isso,
98
00:07:43,474 --> 00:07:46,280
ficarei curioso para saber
por que ele n�o compartilhou.
99
00:07:46,980 --> 00:07:49,382
- Vou agora mesmo.
- N�o, preciso de voc�, Sag.
100
00:07:51,822 --> 00:07:53,222
Lanval, v� voc�, por favor.
101
00:08:02,633 --> 00:08:04,663
Quantos temos assim?
102
00:08:04,664 --> 00:08:06,843
Homens prontos para lutar, Sag.
103
00:08:06,844 --> 00:08:08,497
Talvez cem.
104
00:08:08,498 --> 00:08:10,198
- N�o mais?
- Talvez menos.
105
00:08:10,199 --> 00:08:11,785
Cem s� de Dumn�nia?
106
00:08:11,786 --> 00:08:13,464
Cem de Dumn�nia
107
00:08:13,465 --> 00:08:15,540
e dos leais Reis das Tribos.
108
00:08:15,940 --> 00:08:17,656
- E Abona?
- Ou Corinium?
109
00:08:17,657 --> 00:08:20,313
- Aquae Sulis?
- S�o cem grupos, no total.
110
00:08:20,514 --> 00:08:22,411
Isca, Lindinnis, Glevum?
111
00:08:22,412 --> 00:08:25,597
O mesmo,
e cem sendo otimista, Arthur.
112
00:08:25,598 --> 00:08:27,298
Pensei que tinha dito
que est�vamos
113
00:08:27,299 --> 00:08:29,099
- superando as expectativas.
- Sim,
114
00:08:29,100 --> 00:08:31,434
mas confrontando os Sax�es
e Powys,
115
00:08:31,435 --> 00:08:34,237
pereceriam em um dia,
e Dumn�nia junto.
116
00:08:35,037 --> 00:08:38,037
- Um dia.
- Treinamento, n�meros,
117
00:08:38,038 --> 00:08:39,438
armamento.
118
00:08:39,439 --> 00:08:40,939
Estamos querendo demais.
119
00:08:41,555 --> 00:08:43,055
N�o venceremos uma luta justa.
120
00:08:43,056 --> 00:08:44,256
Ou qualquer outra,
121
00:08:45,067 --> 00:08:46,467
j� que perdemos nossa Druida
122
00:08:46,468 --> 00:08:48,568
e s� os Deuses sabem
onde est� Merlin.
123
00:08:53,825 --> 00:08:55,325
- Obrigado, Sag.
- Certo.
124
00:08:57,395 --> 00:08:59,045
Acha que cometi um erro
com Nimue?
125
00:08:59,046 --> 00:09:01,196
Soube que os poderes dela
s�o formid�veis.
126
00:09:01,197 --> 00:09:02,597
Uma disc�pula de Merlin.
127
00:09:02,598 --> 00:09:03,798
� tarde demais.
128
00:09:04,198 --> 00:09:05,998
Mande buscar Nimue.
Precisamos dela.
129
00:09:07,673 --> 00:09:09,585
Sabe que n�o posso fazer isso.
130
00:09:10,275 --> 00:09:12,041
Mesmo se eu quisesse.
131
00:09:18,441 --> 00:09:20,892
Preciso falar com ele, sozinho.
132
00:09:32,230 --> 00:09:33,330
Avalon?
133
00:09:36,218 --> 00:09:38,918
Se Nimue souber que voltei
e n�o fui v�-la...
134
00:09:38,919 --> 00:09:40,319
Ela n�o est� l�.
135
00:09:40,819 --> 00:09:42,569
Algo aconteceu
enquanto esteve fora.
136
00:09:44,426 --> 00:09:45,526
O qu�?
137
00:09:47,896 --> 00:09:50,318
Nimue pensou erradamente...
138
00:09:50,918 --> 00:09:52,594
que eu favoreci Sansum.
139
00:09:53,276 --> 00:09:55,376
E quando as maldi��es dela
falharam,
140
00:09:55,377 --> 00:09:57,316
ela recorreu � viol�ncia.
141
00:09:58,164 --> 00:10:00,864
Envenenou os homens de Sansum
e tr�s deles morreram.
142
00:10:02,402 --> 00:10:03,602
N�o.
143
00:10:04,102 --> 00:10:05,852
N�o vimos
o qu�o zangada ela estava,
144
00:10:05,853 --> 00:10:08,452
qu�o vingativa.
145
00:10:08,653 --> 00:10:09,853
Onde ela est�?
146
00:10:15,290 --> 00:10:16,990
Eu tive que bani-la, Derfel.
147
00:10:17,390 --> 00:10:18,790
Bani-la?
148
00:10:30,372 --> 00:10:32,172
Nimue deve seguir
o pr�prio caminho,
149
00:10:32,173 --> 00:10:33,590
como segui o meu.
150
00:10:35,344 --> 00:10:37,144
N�o poderia prever isto?
151
00:10:37,145 --> 00:10:39,060
N�o poderia ter impedido isso?
152
00:10:45,120 --> 00:10:47,062
Nosso foco deve estar no reino.
153
00:10:47,914 --> 00:10:49,814
Gorfydd e os Sax�es.
Est� entendido?
154
00:10:53,270 --> 00:10:54,670
Sim, est� entendido.
155
00:10:55,964 --> 00:10:59,344
Eu posso contar em quem confio
nos dedos de uma m�o, Derfel.
156
00:11:00,969 --> 00:11:02,669
Receio que voc� seja um deles.
157
00:11:20,171 --> 00:11:21,171
Ralla.
158
00:11:22,482 --> 00:11:23,482
Derfel.
159
00:11:26,428 --> 00:11:28,235
- Voc� est� bem.
- Olhe s� para voc�.
160
00:11:28,635 --> 00:11:30,035
Est� ficando maior.
161
00:11:30,615 --> 00:11:32,015
Voltou para ficar?
162
00:11:32,016 --> 00:11:33,816
Caer Cadarn nunca foi adequado.
163
00:11:34,316 --> 00:11:36,466
Al�m disso, Mordred
tem uma nova enfermeira.
164
00:11:36,866 --> 00:11:38,566
N�o parece muito triste
com isso.
165
00:11:38,567 --> 00:11:40,517
Tive orgulho
em servir o nosso pr�ncipe.
166
00:11:40,917 --> 00:11:44,915
Acabei de saber sobre Nimue
e os crist�os.
167
00:11:46,681 --> 00:11:47,781
Acha que � verdade?
168
00:11:48,675 --> 00:11:49,875
N�o sei.
169
00:11:52,187 --> 00:11:54,029
Sem voc� e Merlin,
170
00:11:54,329 --> 00:11:56,729
acho que ela se sentiu sozinha,
encurralada.
171
00:11:57,529 --> 00:11:58,929
- N�o acredito.
- Derfel,
172
00:11:58,930 --> 00:12:01,481
tentei falar com ela
sempre que a via.
173
00:12:02,181 --> 00:12:04,181
Lamento, Derfel.
Devia ter tentado mais.
174
00:12:04,182 --> 00:12:06,354
N�o, n�o, n�o.
175
00:12:06,754 --> 00:12:08,197
Sei que fez o seu melhor.
176
00:12:09,755 --> 00:12:12,980
Para onde ela iria, Ralla?
Onde posso encontr�-la?
177
00:12:12,981 --> 00:12:15,381
- N�o, aqui n�o, mais tarde.
- Um nome, um lugar.
178
00:12:15,382 --> 00:12:17,032
Lamento trazer m�s not�cias,
179
00:12:17,033 --> 00:12:19,243
mas o jantar
n�o se faz sozinho.
180
00:12:27,372 --> 00:12:28,998
Que bom que est� seguro,
Derfel.
181
00:12:29,248 --> 00:12:30,248
Culwyn.
182
00:12:30,249 --> 00:12:31,499
O que houve com seu olho?
183
00:12:31,500 --> 00:12:32,700
Foi s�...
184
00:12:33,070 --> 00:12:35,397
o burro de carga
que n�o queria trabalhar.
185
00:12:36,381 --> 00:12:37,581
Espera.
186
00:12:38,441 --> 00:12:40,120
Por favor. Me ajude.
187
00:12:40,420 --> 00:12:43,613
Faz ideia para onde Nimue iria,
Culwyn?
188
00:12:46,508 --> 00:12:47,708
Lamento.
189
00:12:52,614 --> 00:12:53,714
Derfel.
190
00:12:54,741 --> 00:12:57,458
Estamos cansados at� os ossos.
191
00:12:58,008 --> 00:12:59,922
Enterramos os nossos mortos,
192
00:12:59,923 --> 00:13:02,293
reconstruimos Avalon,
mas n�o podemos descansar.
193
00:13:02,494 --> 00:13:05,044
N�o podemos dormir,
n�o conseguimos respirar.
194
00:13:06,836 --> 00:13:08,240
Os Sax�es est�o vindo.
195
00:13:08,441 --> 00:13:10,004
Gorfydd est� vindo.
196
00:13:10,205 --> 00:13:13,146
As Tribos est�o no leste
e guerreando no oeste.
197
00:13:16,171 --> 00:13:18,105
S� queremos viver em paz.
198
00:13:20,909 --> 00:13:22,409
N�o nos julgue por isso.
199
00:13:49,082 --> 00:13:51,432
Irm�, eu espero...
200
00:13:51,433 --> 00:13:53,588
que um dia possa me perdoar.
201
00:13:56,770 --> 00:13:59,311
Quando eu te neguei
alguma coisa?
202
00:14:03,652 --> 00:14:05,826
Mas n�o posso falar por Bedwin.
203
00:14:06,646 --> 00:14:07,646
N�o.
204
00:14:08,690 --> 00:14:11,190
Seja grato pelo Deus dele
n�o dar aten��o
205
00:14:11,191 --> 00:14:14,893
ao corpo ap�s a morte,
apenas ao esp�rito.
206
00:14:16,706 --> 00:14:18,106
E � mais misericordioso.
207
00:14:18,107 --> 00:14:19,907
Talvez isso fique a meu favor.
208
00:14:20,108 --> 00:14:22,112
Creio que o perd�o
s� � concedido
209
00:14:22,113 --> 00:14:25,313
aos verdadeiramente penitentes
e sinceros de cora��o.
210
00:14:30,820 --> 00:14:32,720
Achou mesmo que poderia trair
211
00:14:32,721 --> 00:14:34,974
e menosprezar um homem
como Gorfydd...
212
00:14:36,167 --> 00:14:38,186
partir o cora��o de sua filha
213
00:14:38,187 --> 00:14:40,789
e simplesmente ir embora?
214
00:14:48,780 --> 00:14:52,640
Gorfydd � respons�vel
pelo mal que atingiu Bedwin.
215
00:14:54,043 --> 00:14:56,596
E vou garantir que ele pague.
216
00:14:56,597 --> 00:14:58,298
"Que ele pague."
217
00:14:59,733 --> 00:15:01,334
Que ele sofra.
218
00:15:04,479 --> 00:15:06,191
� tudo o que pode oferecer?
219
00:15:08,216 --> 00:15:09,616
Vingan�a?
220
00:15:10,985 --> 00:15:13,932
Quando isso
resolveu alguma coisa,
221
00:15:14,332 --> 00:15:15,432
Arthur?
222
00:15:16,625 --> 00:15:20,652
O desejo cegou voc�.
223
00:15:21,588 --> 00:15:23,618
Cegou sua consci�ncia
224
00:15:23,619 --> 00:15:26,019
e junto com ela
qualquer resqu�cio de culpa.
225
00:15:28,094 --> 00:15:31,156
Voc� destruiu
226
00:15:31,157 --> 00:15:33,752
todas as esperan�as
de unir as Tribos,
227
00:15:33,753 --> 00:15:35,753
e os Deuses sabem
que n�o podemos afastar
228
00:15:35,754 --> 00:15:37,774
Gorfydd e os Sax�es sozinhos.
229
00:15:42,600 --> 00:15:44,150
Resolva isso.
230
00:15:47,055 --> 00:15:48,636
Resolva isso.
231
00:15:51,201 --> 00:15:55,327
Ou a ru�na de Dumn�nia
ser� o seu legado.
232
00:16:47,497 --> 00:16:48,697
Nimue!
233
00:17:10,463 --> 00:17:12,882
- Derfel.
- Ralla.
234
00:17:54,315 --> 00:17:55,415
Nimue.
235
00:17:58,069 --> 00:17:59,269
Ol�, Derfel.
236
00:18:00,586 --> 00:18:01,686
Lady.
237
00:18:02,849 --> 00:18:04,749
Posso perguntar o que faz aqui?
238
00:18:04,750 --> 00:18:06,750
Fazendo minha primeira visita
a Avalon.
239
00:18:07,462 --> 00:18:10,061
Sempre foi meu sonho
pisar aqui.
240
00:18:11,691 --> 00:18:14,188
Sua aus�ncia � notada
em Caer Cadarn.
241
00:18:15,553 --> 00:18:17,296
N�o est� de mau humor, est�?
242
00:18:19,007 --> 00:18:20,457
N�o o culparia se estivesse.
243
00:18:21,818 --> 00:18:23,218
O que suportou em Powys...
244
00:18:23,219 --> 00:18:25,368
Eu decidi ir, Lady.
245
00:18:25,369 --> 00:18:27,518
Al�m do tratamento
que Arthur deu a Nimue.
246
00:18:28,018 --> 00:18:30,045
Mas ela n�o deu escolha.
247
00:18:30,246 --> 00:18:32,858
N�o pode haver pessoas
envenenando umas as outras.
248
00:18:32,859 --> 00:18:34,531
Bom, essa � a opini�o
de Arthur.
249
00:18:35,815 --> 00:18:37,015
E n�o sua?
250
00:18:37,216 --> 00:18:40,454
N�o conhe�o a Nimue.
Nunca a encontrei.
251
00:18:41,154 --> 00:18:43,454
Mas dizem que ela � poderosa.
252
00:18:43,854 --> 00:18:45,531
Pr�xima dos Deuses.
253
00:18:46,309 --> 00:18:48,419
Uma Druida sem igual.
254
00:18:51,940 --> 00:18:53,340
Sim, ela �.
255
00:18:53,341 --> 00:18:55,341
Perder ela
por algum crist�o miser�vel
256
00:18:55,342 --> 00:18:58,633
parece tolo
e um insulto a todos...
257
00:19:01,791 --> 00:19:03,894
Estranho ela ter deixado isso
para tr�s.
258
00:19:11,542 --> 00:19:12,742
Talvez...
259
00:19:13,853 --> 00:19:16,012
Arthur n�o tenha dado chance
260
00:19:17,515 --> 00:19:19,054
dela juntar suas coisas.
261
00:19:23,004 --> 00:19:24,204
Talvez.
262
00:19:25,765 --> 00:19:27,307
Onde est� a Nimue?
263
00:19:28,893 --> 00:19:31,296
N�o acredito que Arthur
n�o saiba onde ela est�.
264
00:19:31,596 --> 00:19:33,796
Se ele sabe, n�o me contou.
265
00:19:33,797 --> 00:19:35,297
O que faz aqui?
266
00:19:36,192 --> 00:19:39,162
- O que � isso?
- Deixe-me fazer uma pergunta.
267
00:19:40,205 --> 00:19:41,905
Acha que ela matou
aqueles homens?
268
00:19:42,106 --> 00:19:44,936
Acredito que ela os amaldi�oou.
269
00:19:44,937 --> 00:19:47,477
E se essas maldi��es falhassem,
270
00:19:47,478 --> 00:19:49,567
a grande Druida
271
00:19:49,867 --> 00:19:51,717
poderia recorrer
ao assassinato comum?
272
00:20:09,050 --> 00:20:10,877
E a Rainha Echen em Elmet?
273
00:20:10,878 --> 00:20:13,371
Arthur, eu j� te disse,
s� temos 20.
274
00:20:13,372 --> 00:20:14,772
Isso n�o � suficiente.
275
00:20:14,773 --> 00:20:18,173
Precisamos de duas,
tr�s vezes mais homens.
276
00:20:18,782 --> 00:20:19,782
Lanval.
277
00:20:26,809 --> 00:20:28,499
Os espi�es de Tewdric
confirmaram.
278
00:20:29,399 --> 00:20:31,199
Gorfydd vir�
consolidar seu v�nculo
279
00:20:31,200 --> 00:20:33,333
com o novo l�der Sax�o, Aelle.
280
00:20:44,335 --> 00:20:46,639
- Quando?
- N�o sabemos.
281
00:20:46,640 --> 00:20:48,340
Como surgiu esse v�nculo?
282
00:20:49,824 --> 00:20:51,024
Quem tomou a iniciativa?
283
00:20:51,701 --> 00:20:52,801
Aelle.
284
00:20:54,604 --> 00:20:57,404
Ele soube que voc� rompeu
o casamento com Ceinwyn
285
00:20:57,904 --> 00:21:00,369
e enviou uma mensagem
de condol�ncias a Gorfydd.
286
00:21:02,270 --> 00:21:04,170
Uma mensagem e um convite.
287
00:21:05,573 --> 00:21:07,772
Aelle est� atento
�s oportunidades.
288
00:21:08,826 --> 00:21:10,562
Devemos lembrar disso.
289
00:21:12,029 --> 00:21:13,729
Por que Tewdric omitiu isso?
290
00:21:13,730 --> 00:21:15,130
Ele jura que n�o.
291
00:21:15,430 --> 00:21:17,280
Diz que tudo aconteceu
recentemente.
292
00:21:17,281 --> 00:21:19,320
Sugeriu que explor�-lo
por informa��es
293
00:21:19,321 --> 00:21:21,656
enquanto duvidava
da lealdade dele...
294
00:21:22,765 --> 00:21:23,765
foi pouco sagaz.
295
00:21:24,659 --> 00:21:26,962
O homem de Tewdric
est� na corte de Gorfydd.
296
00:21:28,963 --> 00:21:31,682
Quando ele souber,
n�s saberemos.
297
00:21:32,667 --> 00:21:33,867
Vamos confiar nele?
298
00:21:34,798 --> 00:21:35,798
Tewdric?
299
00:21:35,799 --> 00:21:38,139
Acho que n�o temos escolha.
300
00:21:53,029 --> 00:21:54,129
Venha.
301
00:21:59,627 --> 00:22:00,727
Quando Arthur saiu
302
00:22:00,728 --> 00:22:02,847
colocou Nimue
sob guarda na torre.
303
00:22:02,848 --> 00:22:04,748
Dois dias depois,
homens vieram � noite
304
00:22:04,749 --> 00:22:06,634
e a levaram de seu quarto.
305
00:22:07,034 --> 00:22:08,784
- Quem? O povo de Sansum?
- N�o sei.
306
00:22:08,785 --> 00:22:10,135
Estranhos.
307
00:22:10,986 --> 00:22:12,386
Pessoas m�s.
308
00:22:12,986 --> 00:22:14,436
- Arthur estava junto?
- N�o,
309
00:22:14,437 --> 00:22:16,237
mas Culwyn tentou impedi-los.
310
00:22:18,588 --> 00:22:21,207
Me perguntou se eu achava
que Nimue os envenenou.
311
00:22:21,983 --> 00:22:23,883
Dizem que Arthur perguntou
v�rias vezes
312
00:22:23,884 --> 00:22:25,578
e ela se recusou a negar.
313
00:22:26,888 --> 00:22:29,448
Voc� conhece Nimue.
� teimosa como uma mula.
314
00:22:29,449 --> 00:22:32,381
Bem, essa � uma explica��o.
315
00:22:34,996 --> 00:22:37,679
Os homens
que vieram buscar Nimue,
316
00:22:37,979 --> 00:22:39,279
o que Culwyn disse deles?
317
00:22:39,280 --> 00:22:41,580
- Ele n�o falar� com voc�...
- Por que n�o?
318
00:22:41,581 --> 00:22:43,181
Porque eles o assustaram.
319
00:22:43,182 --> 00:22:44,282
Com alguns socos?
320
00:22:48,109 --> 00:22:50,008
Ele disse que eram outros.
321
00:22:50,508 --> 00:22:52,725
Mais ou menos homens.
322
00:22:56,542 --> 00:22:58,499
Eu tenho que ir. Desculpe.
323
00:22:58,500 --> 00:22:59,800
Tchau, Derfel.
324
00:23:36,065 --> 00:23:37,365
Lamento pelos seus amigos.
325
00:23:42,696 --> 00:23:45,681
Devo dizer que � estranho
que voc�s tenham adoecido,
326
00:23:45,682 --> 00:23:49,229
mas nenhum desses homens
adoeceram.
327
00:23:50,029 --> 00:23:51,929
Compartilham comida, �gua.
328
00:23:52,715 --> 00:23:55,125
Voc� acredita
no �nico Deus verdadeiro?
329
00:23:57,970 --> 00:23:58,970
N�o.
330
00:24:00,331 --> 00:24:02,814
- Ent�o nos deixe em paz.
- Bispo Bedwin,
331
00:24:02,815 --> 00:24:04,955
descanse em paz,
falava de ponto em comum,
332
00:24:04,956 --> 00:24:06,156
e eu acredito nisso.
333
00:24:06,456 --> 00:24:08,779
E qual � o ponto comum
entre n�s?
334
00:24:11,075 --> 00:24:13,575
Eu quero entender
como voc�s adoeceram.
335
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
A bruxa.
336
00:24:17,628 --> 00:24:18,828
Ela nos envenenou.
337
00:24:27,458 --> 00:24:28,930
Voc�s s�o podadores?
338
00:24:28,931 --> 00:24:30,848
- S�o lenhadores?
- Sim.
339
00:24:34,031 --> 00:24:35,475
E aqueles tr�s?
340
00:24:43,591 --> 00:24:44,691
Obrigado.
341
00:25:17,783 --> 00:25:19,338
O Senhor � meu pastor.
342
00:25:20,019 --> 00:25:21,527
Nada me faltar�.
343
00:25:22,371 --> 00:25:25,857
Ele me faz repousar
em pastos verdejantes.
344
00:25:26,334 --> 00:25:29,304
Leva-me para junto
das �guas de descanso.
345
00:25:30,504 --> 00:25:32,230
Refrigera-me a alma.
346
00:25:33,007 --> 00:25:35,729
Guia-me pelas veredas
da justi�a
347
00:25:35,730 --> 00:25:37,637
por amor do seu nome.
348
00:25:39,038 --> 00:25:41,243
Sob a ternura do seu cora��o,
349
00:25:41,766 --> 00:25:43,421
nos refugiamos.
350
00:25:46,796 --> 00:25:48,411
� M�e de Deus...
351
00:25:50,107 --> 00:25:52,209
n�o desprezes
as nossas s�plicas,
352
00:25:52,509 --> 00:25:54,506
mas livra-nos dos perigos.
353
00:25:56,505 --> 00:25:58,349
� puro aben�oado.
354
00:27:26,020 --> 00:27:28,420
� por isso que demoraram tanto
355
00:27:28,421 --> 00:27:29,821
para se recuperar.
356
00:27:30,458 --> 00:27:32,560
� por isso que os lenhadores
357
00:27:32,561 --> 00:27:34,895
e s� os lenhadores adoeceram
358
00:27:35,395 --> 00:27:36,595
e morreram.
359
00:27:36,796 --> 00:27:38,396
S� eles beberam do po�o.
360
00:27:40,551 --> 00:27:42,051
Nimue � inocente.
361
00:27:42,595 --> 00:27:44,595
Por que acreditaria
na palavra de Sansum?
362
00:27:44,596 --> 00:27:46,446
- Cuidado, Derfel.
- N�o confiou nela.
363
00:27:46,447 --> 00:27:47,906
N�o se tratava de confian�a.
364
00:27:48,676 --> 00:27:51,552
Fiz um julgamento
com base no que sabia na �poca.
365
00:27:51,553 --> 00:27:54,752
- Que julgamento?
- N�o tive outra escolha.
366
00:27:56,901 --> 00:27:58,735
Eu a enviei
para a Ilha dos Mortos.
367
00:28:07,820 --> 00:28:09,713
Era isso
ou uma senten�a de morte.
368
00:28:15,903 --> 00:28:17,003
Estava poupando ela?
369
00:28:17,004 --> 00:28:18,504
Tr�s homens morreram.
370
00:28:18,964 --> 00:28:22,114
- Todos padres.
- Salvando-a, quase.
371
00:28:22,543 --> 00:28:24,743
As pessoas ficaram assustadas.
Tive que agir
372
00:28:24,744 --> 00:28:26,902
- pelo bem maior.
- N�o. N�o.
373
00:28:28,098 --> 00:28:30,122
N�o antes
de descobrir a verdade.
374
00:28:31,702 --> 00:28:33,502
Mas sua d�vida com Sansum
375
00:28:33,703 --> 00:28:36,271
era muito grande
para perder tempo fazendo isso.
376
00:28:36,272 --> 00:28:38,072
J� disse o que queria, Derfel.
377
00:28:38,073 --> 00:28:41,688
Traga ela de volta, Arthur.
378
00:28:43,155 --> 00:28:44,555
Retire o banimento dela
379
00:28:44,855 --> 00:28:46,696
e a traga para casa.
380
00:28:47,134 --> 00:28:48,434
N�o posso.
381
00:28:51,672 --> 00:28:53,692
Ela j� chegou na Ilha.
382
00:28:55,501 --> 00:28:58,039
Dizem que ningu�m volta.
383
00:29:05,919 --> 00:29:07,867
H� uma primeira vez para tudo.
384
00:29:11,367 --> 00:29:14,667
Derfel, vamos traz�-la juntos,
385
00:29:15,271 --> 00:29:17,692
mas primeiro
preciso de voc� aqui.
386
00:29:17,693 --> 00:29:19,251
Eu n�o acredito em voc�.
387
00:29:22,336 --> 00:29:23,781
N�o acredito em voc�...
388
00:29:24,381 --> 00:29:26,332
porque voc� diz uma coisa
389
00:29:26,732 --> 00:29:28,399
e depois faz outra.
390
00:29:28,899 --> 00:29:31,819
Onde estava o bem maior
quando abandonou Ceinwyn...
391
00:29:31,820 --> 00:29:33,320
J� chega!
392
00:29:37,534 --> 00:29:40,834
O Arthur que me salvou
do po�o da morte,
393
00:29:41,234 --> 00:29:44,642
cujo retorno eu ansiava,
394
00:29:49,555 --> 00:29:51,089
por quem rezei,
395
00:29:53,000 --> 00:29:55,700
olharia para voc�
e veria um estranho.
396
00:29:59,373 --> 00:30:01,773
Estar� ao meu lado
quando enfrentarmos os Sax�es,
397
00:30:01,774 --> 00:30:03,324
se n�o por lealdade e respeito,
398
00:30:03,325 --> 00:30:05,175
ser� porque o salvei
do po�o da morte,
399
00:30:05,176 --> 00:30:06,939
e voc� honrar� isso.
400
00:30:09,283 --> 00:30:11,053
Voc� � meu homem
e far� sua parte,
401
00:30:11,054 --> 00:30:13,951
ajudar� nas tradu��es
e costumes Sax�es.
402
00:30:15,606 --> 00:30:17,828
E quando tivermos lidado
com Aelle,
403
00:30:17,829 --> 00:30:20,764
a� traremos Nimue
de volta para Avalon.
404
00:30:21,954 --> 00:30:23,154
Voc� entendeu?
405
00:30:26,834 --> 00:30:28,034
Derfel?
406
00:30:32,489 --> 00:30:36,026
Vejo voc� amanh�, Lord.
407
00:30:57,047 --> 00:30:59,021
Algo me diz
que devo agradecer a voc�
408
00:30:59,022 --> 00:31:00,689
pelo cordeiro podre do Derfel.
409
00:31:05,873 --> 00:31:08,486
Voc� se ausenta durante o dia
410
00:31:09,186 --> 00:31:12,304
e Derfel aparece exigindo saber
o que aconteceu com Nimue.
411
00:31:12,305 --> 00:31:13,705
Voc� o subestimou.
412
00:31:13,706 --> 00:31:14,806
N�o.
413
00:31:14,807 --> 00:31:16,922
Voc� disse a ele
para continuar procurando.
414
00:31:17,593 --> 00:31:18,793
N�o disse?
415
00:31:19,862 --> 00:31:21,262
Ele a ama, Arthur.
416
00:31:22,247 --> 00:31:24,347
Sempre que ele diz o nome dela,
fica claro.
417
00:31:24,348 --> 00:31:26,128
Ent�o voc� o procurou?
418
00:31:26,628 --> 00:31:28,629
- Ele merece a verdade.
- Talvez.
419
00:31:28,630 --> 00:31:30,932
Mas dos meus l�bios,
n�o dos seus.
420
00:31:32,049 --> 00:31:33,949
E n�o finja
que se importaria com Nimue
421
00:31:33,950 --> 00:31:35,350
se ela fosse uma camponesa.
422
00:31:35,351 --> 00:31:37,762
Mas ela n�o �
apenas uma camponesa!
423
00:31:38,362 --> 00:31:40,112
Ela � um recurso poderoso
424
00:31:40,113 --> 00:31:41,613
que n�o podemos perder.
425
00:31:41,913 --> 00:31:44,520
Mand�-la para a Ilha
foi precipitado e imprudente.
426
00:31:44,521 --> 00:31:47,048
A �nica quest�o �:
pode ser corrigido?
427
00:31:48,799 --> 00:31:50,832
Precipitado e imprudente?
428
00:31:50,833 --> 00:31:52,833
A condenou por algo
que ela n�o fez.
429
00:31:52,834 --> 00:31:53,934
Como voc� chamaria?
430
00:31:55,322 --> 00:31:57,277
E mesmo se ela os matou, e da�?
431
00:31:57,278 --> 00:31:59,464
Ela estava defendendo Avalon.
432
00:32:00,552 --> 00:32:02,718
Deixou Sansum te pressionar.
433
00:32:03,218 --> 00:32:04,684
Ele n�o pressionou.
434
00:32:05,084 --> 00:32:07,599
N�o dev�amos ter ficado em d�vida
com aquele homem.
435
00:32:11,713 --> 00:32:15,267
Uther ficou desconfiado
na velhice.
436
00:32:22,349 --> 00:32:24,068
Cauteloso e desconfiado,
437
00:32:24,601 --> 00:32:26,395
principalmente de mim.
438
00:32:28,939 --> 00:32:31,807
- Voc� n�o � seu pai.
- D� um tempo...
439
00:32:33,894 --> 00:32:35,294
meu amor.
440
00:32:36,597 --> 00:32:38,557
Parece que a ideia te agrada.
441
00:32:42,603 --> 00:32:44,445
Todos me apoiam tanto.
442
00:32:50,094 --> 00:32:52,971
T�o corteses, t�o interessados
em oferecer conselhos.
443
00:32:55,574 --> 00:32:57,324
O que eles realmente
querem dizer...
444
00:32:57,724 --> 00:32:59,178
� que poderiam fazer melhor.
445
00:33:01,647 --> 00:33:04,530
Mas quando as coisas
se complicam...
446
00:33:07,011 --> 00:33:09,997
nenhuma dessas mentes s�bias
447
00:33:11,323 --> 00:33:15,633
mostrar� um pingo de lealdade.
448
00:33:17,121 --> 00:33:18,948
Foi algo que Uther disse?
449
00:33:20,741 --> 00:33:22,816
� algo que estou descobrindo.
450
00:33:26,897 --> 00:33:28,440
N�o consigo falar com voc�.
451
00:33:29,216 --> 00:33:33,754
Voc� procurou ou n�o
o Derfel em Avalon?
452
00:33:33,755 --> 00:33:35,055
Sim.
453
00:33:35,981 --> 00:33:38,453
Derfel s� te mostrou a verdade.
454
00:33:39,092 --> 00:33:41,092
Deveria estar agradecendo
a ele e a mim.
455
00:33:44,681 --> 00:33:45,981
A� est�.
456
00:33:51,138 --> 00:33:52,704
O s�bio conselho.
457
00:33:58,262 --> 00:34:00,803
Mas suponho que s� posso
culpar a mim mesmo.
458
00:34:01,889 --> 00:34:03,089
Por qu�?
459
00:34:04,066 --> 00:34:06,163
Gorfydd me alertou sobre voc�.
460
00:34:27,739 --> 00:34:28,739
Culwyn.
461
00:34:28,740 --> 00:34:30,199
Culwyn, espera.
462
00:34:31,136 --> 00:34:32,802
Espera, espera.
463
00:34:34,247 --> 00:34:36,025
Os homens
que vieram atr�s de Nimue,
464
00:34:36,425 --> 00:34:37,825
voc� disse que eram outros.
465
00:34:37,826 --> 00:34:39,587
- Ralla!
- Voc� tinha raz�o.
466
00:34:40,954 --> 00:34:42,854
Eles vieram da Ilha dos Mortos.
467
00:34:44,750 --> 00:34:47,201
- Voc� est� enganado.
- Arthur a enviou para l�,
468
00:34:47,828 --> 00:34:50,467
de acordo com a vontade
de Sansum.
469
00:34:52,174 --> 00:34:56,309
Voc� lutou contra emiss�rios
dos mortos, Culwyn.
470
00:34:57,204 --> 00:34:58,895
Isso o torna corajoso.
471
00:35:51,141 --> 00:35:52,647
Pe�o desculpas.
472
00:35:56,463 --> 00:35:58,954
Tenho sido insens�vel.
Est�pida.
473
00:36:00,801 --> 00:36:02,201
Guinevere, para.
474
00:36:02,202 --> 00:36:03,602
N�o imagino as feridas
475
00:36:03,603 --> 00:36:05,503
que ele infligiu em voc�
naquela noite,
476
00:36:05,504 --> 00:36:07,222
f�sicas e mentais.
477
00:36:07,841 --> 00:36:10,043
Devem ter demorado a sarar.
478
00:36:11,011 --> 00:36:13,111
E voc� teve que sobreviver
ao banimento,
479
00:36:14,648 --> 00:36:16,937
se refazer e reconstruir
480
00:36:18,635 --> 00:36:22,131
para se tornar um homem
que n�o confiava em ningu�m.
481
00:36:22,981 --> 00:36:24,181
N�o dependia de ningu�m.
482
00:36:25,066 --> 00:36:28,028
Que via a necessidade
como fraqueza,
483
00:36:28,029 --> 00:36:29,714
a bondade como depend�ncia,
484
00:36:30,414 --> 00:36:32,014
o amor como veneno.
485
00:36:33,058 --> 00:36:34,858
Um homem
verdadeiramente sozinho.
486
00:36:35,869 --> 00:36:37,569
Mas voc� n�o est� sozinho,
487
00:36:37,869 --> 00:36:39,786
e quando aceitar isso,
488
00:36:39,787 --> 00:36:42,634
quero dizer,
aceitar de verdade,
489
00:36:44,678 --> 00:36:46,426
tudo vai dar certo.
490
00:38:13,174 --> 00:38:15,724
Gorfydd parte amanh�,
no m�ximo depois de amanh�.
491
00:38:15,725 --> 00:38:17,125
Encontrar Aelle e os Sax�es?
492
00:38:17,126 --> 00:38:19,026
No solo sagrado
do Vale de Nodens.
493
00:38:19,027 --> 00:38:21,308
A fortaleza mais pr�xima
� nossa fronteira.
494
00:38:21,309 --> 00:38:23,684
E ele est� navegando
pela costa,
495
00:38:23,685 --> 00:38:25,785
ao inv�s de arriscar
cruzar Dumn�nia.
496
00:38:25,786 --> 00:38:27,804
- Homem s�bio.
- Talvez n�o.
497
00:38:27,805 --> 00:38:28,905
Rei Tewdric...
498
00:38:31,318 --> 00:38:33,159
se virarmos para leste,
499
00:38:35,539 --> 00:38:37,223
para Venta, depois para sul,
500
00:38:37,224 --> 00:38:38,824
seguindo o rio...
501
00:38:38,825 --> 00:38:40,825
Podemos avan�ar rumo a Gorfydd
502
00:38:40,826 --> 00:38:44,185
- e chegar primeiro aos Sax�es.
- E oferecer o que a eles?
503
00:38:44,485 --> 00:38:45,685
O Lanval?
504
00:38:45,686 --> 00:38:48,704
Aelle � a chave, n�o Gorfydd.
505
00:38:50,037 --> 00:38:52,037
Os planos e ambi��es de Aelle.
506
00:38:54,115 --> 00:38:55,808
Mais verdadeiros
do que imagina.
507
00:38:58,895 --> 00:39:01,539
Aelle deveria lutar
sob o comando de Cerdic,
508
00:39:01,540 --> 00:39:03,340
l�der Sax�o supremo na ilha.
509
00:39:03,341 --> 00:39:04,941
Mas Aelle tinha outras ideias?
510
00:39:05,142 --> 00:39:06,342
Uma fenda se abriu
511
00:39:06,343 --> 00:39:07,943
entre os dois Sax�es,
512
00:39:07,944 --> 00:39:10,190
uma que voc� poderia explorar,
Arthur,
513
00:39:10,191 --> 00:39:12,225
aliando-se a Cerdic.
514
00:39:13,760 --> 00:39:15,397
Cerdic � a velha guarda.
515
00:39:15,398 --> 00:39:17,122
Ele ainda � poderoso.
516
00:39:22,352 --> 00:39:24,428
Vou me aproximar de Aelle
517
00:39:25,513 --> 00:39:27,229
e ele vai ouvir.
518
00:39:28,275 --> 00:39:29,849
Obrigado, Tewdric.
519
00:39:31,645 --> 00:39:32,645
Arthur.
520
00:39:33,145 --> 00:39:37,294
Pode me agradecer
concedendo uma audi�ncia.
521
00:39:49,696 --> 00:39:50,996
Seu homem, Lanval,
522
00:39:50,997 --> 00:39:53,607
praticamente me acusou
de trair voc�.
523
00:39:54,701 --> 00:39:56,401
De saber sobre Gorfydd
e os Sax�es
524
00:39:56,402 --> 00:39:58,245
e ter escondido de voc�.
525
00:39:58,945 --> 00:40:00,345
Culpe a mim, n�o ele.
526
00:40:00,346 --> 00:40:01,746
Eu culpo.
527
00:40:02,909 --> 00:40:06,002
O que eu fiz
para voc� desconfiar de mim?
528
00:40:06,838 --> 00:40:08,283
Me insultar?
529
00:40:09,049 --> 00:40:11,000
Mesmo depois
de ter provocado Gorfydd,
530
00:40:11,001 --> 00:40:13,521
sem pensar nas consequ�ncias,
531
00:40:13,722 --> 00:40:16,531
a certeza de que ser�amos pegos
no meio.
532
00:40:16,532 --> 00:40:18,951
A suspeita � profunda em mim...
533
00:40:21,219 --> 00:40:23,103
mas gostaria que n�o fosse.
534
00:40:24,831 --> 00:40:26,531
Se o pacto de Gorfydd
com os Sax�es
535
00:40:26,532 --> 00:40:28,950
foi firmado h� meses,
voc� est� fora de perigo.
536
00:40:29,151 --> 00:40:31,697
- Absolvido.
- De qu�?
537
00:40:32,097 --> 00:40:35,091
De arruinar
nossa melhor chance em anos
538
00:40:35,092 --> 00:40:36,910
de uma paz duradoura,
539
00:40:37,111 --> 00:40:39,094
uma ilha unida.
540
00:40:39,571 --> 00:40:42,223
Seu casamento com Ceinwyn
n�o faria nenhuma diferen�a
541
00:40:42,224 --> 00:40:44,124
se Gorfydd
estivesse te enrolando,
542
00:40:44,125 --> 00:40:47,404
esperando o momento certo,
esperando por Aelle.
543
00:40:50,440 --> 00:40:52,651
N�o tinha pensado assim.
544
00:40:54,227 --> 00:40:55,227
Mentiroso.
545
00:41:03,553 --> 00:41:05,053
O que quer de mim, Tewdric?
546
00:41:05,453 --> 00:41:06,853
Sua confian�a.
547
00:41:08,233 --> 00:41:09,633
Irmandade.
548
00:41:10,894 --> 00:41:11,894
Respeito.
549
00:41:18,151 --> 00:41:19,749
Voc� tem minha confian�a.
550
00:41:22,664 --> 00:41:24,082
E tem minhas desculpas.
551
00:41:31,498 --> 00:41:34,131
Encontrei seu pai
pouco antes de ele morrer.
552
00:41:34,132 --> 00:41:36,313
Ele disse uma coisa curiosa,
ele disse:
553
00:41:37,120 --> 00:41:39,865
�Sempre achei injusto
julgar um homem
554
00:41:39,866 --> 00:41:41,366
pela sua pior decis�o,
555
00:41:41,633 --> 00:41:44,414
por um momento de estupidez
ou covardia.
556
00:41:44,415 --> 00:41:46,132
Mas agora penso o contr�rio.
557
00:41:47,680 --> 00:41:49,360
Agora, sei que s�o...
558
00:41:49,660 --> 00:41:51,660
nossas piores decis�es
que nos definem.
559
00:41:53,153 --> 00:41:55,343
� com elas
que temos que conviver."
560
00:41:56,864 --> 00:41:58,978
N�o tenho certeza,
mas eu tive a sensa��o
561
00:41:58,979 --> 00:42:01,043
que ele estava falando de voc�.
562
00:42:03,613 --> 00:42:05,684
E o tratamento severo
que ele te mostrou.
563
00:44:17,197 --> 00:44:18,197
Sag...
564
00:44:19,332 --> 00:44:20,732
mande um recado ao Rei Mark,
565
00:44:20,733 --> 00:44:22,916
pe�a para enviar Tristan
e bastante estanho.
566
00:44:22,917 --> 00:44:24,875
- Estanho?
- O quanto puder carregar.
567
00:44:24,876 --> 00:44:27,622
- Ele vai entender.
- Desde que algu�m entenda.
568
00:44:27,623 --> 00:44:30,830
Lanval, prepare os cavalos
e alimentos para tr�s dias.
569
00:44:31,031 --> 00:44:32,331
E encontre o Derfel.
570
00:44:32,332 --> 00:44:34,632
Precisamos de algu�m
que fale a maldita l�ngua.
571
00:44:51,681 --> 00:44:53,622
- Bem-vindo, Tristan.
- Obrigado.
572
00:45:04,119 --> 00:45:05,619
Quando eu era crian�a,
573
00:45:05,620 --> 00:45:06,720
com oito ou nove anos,
574
00:45:07,120 --> 00:45:10,432
meu pai me ensinou
a construir um post fence.
575
00:45:11,032 --> 00:45:13,285
Ensinou a cobrir o telhado
com palha e t�buas.
576
00:45:13,585 --> 00:45:16,685
�Essa � a verdadeira sabedoria.
Nenhum homem est� acima disso�.
577
00:45:20,084 --> 00:45:22,570
Uther era um homem
de muralhas e fronteiras.
578
00:45:23,463 --> 00:45:25,163
Quanto mais alto o muro,
melhor.
579
00:45:25,907 --> 00:45:28,241
Para ele, seguran�a
significava hostilidade,
580
00:45:28,735 --> 00:45:30,617
paz era uma mentira
581
00:45:31,120 --> 00:45:33,239
e o �nico Sax�o bom
era um Sax�o morto.
582
00:45:33,240 --> 00:45:35,290
- N�o � uma m� filosofia.
- N�o.
583
00:45:35,291 --> 00:45:37,567
E serviu bem � Dumn�nia.
584
00:45:38,411 --> 00:45:40,518
Quer tentar algo diferente.
585
00:45:40,719 --> 00:45:41,919
Quero.
586
00:45:42,419 --> 00:45:45,464
Aelle � um homem aberto
a novas formas de fazer as coisas.
587
00:45:45,665 --> 00:45:47,571
Ele tamb�m precisa de estanho.
588
00:45:48,980 --> 00:45:52,017
- N�o � mesmo, Tristan?
- Sabemos que as terras Sax�s
589
00:45:52,018 --> 00:45:53,418
tem poucas minas de estanho.
590
00:45:53,419 --> 00:45:55,238
N�o � a terra deles.
591
00:45:55,838 --> 00:45:56,838
� a nossa terra.
592
00:45:58,064 --> 00:45:59,714
� assim que sabemos.
593
00:45:59,715 --> 00:46:02,418
Do outro lado da ilha,
o arsenal deles est� cego
594
00:46:02,419 --> 00:46:03,619
e quebrado...
595
00:46:04,153 --> 00:46:06,253
e eles precisam de estanho
para consertar.
596
00:46:06,254 --> 00:46:07,854
Eles est�o com pouco estanho?
597
00:46:07,855 --> 00:46:09,434
Est�o quase sem nada.
598
00:46:11,202 --> 00:46:12,672
Mas se eles querem o nosso,
599
00:46:12,673 --> 00:46:14,294
devem sentar-se � mesa.
600
00:46:15,682 --> 00:46:19,519
Ent�o, n�s damos nosso estanho,
601
00:46:19,720 --> 00:46:22,293
eles consertam as armas
602
00:46:22,294 --> 00:46:26,741
- e nos matam com elas?
- Bom plano.
603
00:46:26,742 --> 00:46:28,442
Por que n�o damos nossas armas?
604
00:46:28,742 --> 00:46:29,742
Plano ainda melhor.
605
00:46:29,743 --> 00:46:32,274
N�o vamos dar nosso estanho.
Vamos negociar.
606
00:46:32,275 --> 00:46:36,744
Pelo qu�? Ouro? Terra?
607
00:46:38,229 --> 00:46:39,429
Tempo.
608
00:47:02,912 --> 00:47:04,697
Tem algo a me dizer?
609
00:47:05,815 --> 00:47:06,915
Tenho.
610
00:47:10,953 --> 00:47:12,408
Eu vou tomar cuidado.
611
00:47:13,180 --> 00:47:14,280
Prometo.
612
00:47:14,780 --> 00:47:16,080
N�o era isso.
613
00:47:17,101 --> 00:47:19,559
Quero dizer, eu espero
que voc� volte inteiro.
614
00:47:20,340 --> 00:47:21,540
Que al�vio.
615
00:47:26,519 --> 00:47:29,246
Diga, ent�o. Estou curioso.
616
00:47:34,944 --> 00:47:36,964
Voc� fala bastante
sobre seu pai.
617
00:47:37,947 --> 00:47:40,847
Suas diferen�as, semelhan�as.
618
00:47:44,036 --> 00:47:46,889
Na minha opini�o,
o legado dele � venenoso.
619
00:47:47,090 --> 00:47:48,793
Para voc�, pessoalmente.
620
00:47:49,609 --> 00:47:52,054
Mas a �nica parte
que pode te ajudar,
621
00:47:52,055 --> 00:47:53,455
voc� ignorou.
622
00:47:55,364 --> 00:47:56,564
E que parte � essa?
623
00:47:59,744 --> 00:48:01,744
A compreens�o dele
do cora��o Sax�o
624
00:48:01,745 --> 00:48:03,730
e sua obsess�o por terras.
625
00:48:05,792 --> 00:48:08,194
Acha que estanho
n�o � suficiente?
626
00:48:09,979 --> 00:48:11,279
Se for,
627
00:48:11,280 --> 00:48:13,180
estar� no meio
de um acampamento Sax�o
628
00:48:13,181 --> 00:48:14,631
quando descobrir.
629
00:48:15,735 --> 00:48:17,835
Seria prudente
ter algo na manga.
630
00:48:33,002 --> 00:48:35,402
- Onde voc� conseguiu isso?
- Eu desenhei.
631
00:48:37,757 --> 00:48:38,857
Ratae?
632
00:48:41,352 --> 00:48:42,752
D� Ratae a Aelle
633
00:48:42,753 --> 00:48:45,173
e voc� mata esta alian�a
no nascimento.
634
00:48:46,157 --> 00:48:49,218
Sem sua fortaleza fortificada,
Gorfydd est� acabado.
635
00:48:51,938 --> 00:48:52,938
Voc� est� certa.
636
00:48:53,338 --> 00:48:55,815
Meu pai entendia os Sax�es.
637
00:48:57,268 --> 00:48:59,068
Mas voc� o entendeu mal.
638
00:49:02,665 --> 00:49:05,012
"D� moedas, d� ouro,
639
00:49:05,213 --> 00:49:07,883
cavalos, gado,
suas filhas mais lindas.
640
00:49:09,322 --> 00:49:10,722
Mas nenhuma terra, nunca.
641
00:49:12,984 --> 00:49:15,425
Nem um pasto pedregoso
ou uma folha de grama."
642
00:49:42,171 --> 00:49:43,271
Arthur.
643
00:49:45,074 --> 00:49:47,533
Derfel foi visto na estrada sul
ontem � noite.
644
00:49:49,537 --> 00:49:51,038
Ele foi atr�s da Nimue.
645
00:50:15,210 --> 00:50:17,510
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
45343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.