All language subtitles for The Winter King - 01x09 - Episode Nine.EDITH+FENiX+T0PAZ+RUBiK+ELiTE+XEN0N+MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,061 --> 00:00:09,761 ANTERIORMENTE 2 00:00:12,989 --> 00:00:15,204 - O que ele disse? - "Aelle, Aelle. 3 00:00:15,205 --> 00:00:16,305 Ele vai matar voc�s." 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,884 Seus homens invadem nossas terras, 5 00:00:18,885 --> 00:00:19,985 roubam nossas ovelhas 6 00:00:19,986 --> 00:00:21,386 e queimam nossas vilas. 7 00:00:21,686 --> 00:00:24,186 Acredito que discutimos a constru��o de uma igreja. 8 00:00:24,187 --> 00:00:26,637 - Em Avalon? - S� desejamos adorar em paz. 9 00:00:29,147 --> 00:00:31,447 Esta terra n�o � sua. N�o deveriam estar aqui. 10 00:00:32,066 --> 00:00:34,318 Temos uma bruxa pag�, Irm�os. 11 00:00:37,755 --> 00:00:39,205 Seus amuletos, Nimue, 12 00:00:39,206 --> 00:00:41,086 n�o t�m poder sobre n�s. 13 00:00:47,456 --> 00:00:48,756 Nimue fez isso. 14 00:00:49,056 --> 00:00:51,056 Envenenou aqueles homens? 15 00:00:51,356 --> 00:00:53,167 Foi a vontade... 16 00:00:53,368 --> 00:00:54,868 dos Deuses. 17 00:00:57,458 --> 00:01:00,058 As negocia��es do Bispo Bedwin com o abade de Gorfydd 18 00:01:00,059 --> 00:01:01,859 em Ratae foram conclu�das. 19 00:01:01,860 --> 00:01:05,160 Poucos ficariam para resolver as bagun�as do seu irm�o. 20 00:01:05,361 --> 00:01:07,061 Arthur lamenta muito 21 00:01:07,062 --> 00:01:09,341 qualquer m�goa que possa ter sido causada. 22 00:01:09,342 --> 00:01:12,064 Hora do entretenimento, n�o acha? 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,164 Seu Bispo, Lady Morgana. 24 00:01:20,990 --> 00:01:22,390 N�o toque nela! 25 00:02:53,825 --> 00:02:54,825 Vamos. 26 00:03:03,292 --> 00:03:04,492 Princesa Ceinwyn. 27 00:03:06,804 --> 00:03:08,304 Eu sinto muito. 28 00:03:11,667 --> 00:03:13,854 Devo ser r�pida, ou meu pai saber� que sa�. 29 00:03:14,154 --> 00:03:16,254 - O que foi? - Ouvi ele dizer a Gundleus 30 00:03:16,255 --> 00:03:17,855 que vou ficar noiva. 31 00:03:19,108 --> 00:03:20,508 De um Sax�o. 32 00:03:24,513 --> 00:03:26,113 Ele formou alian�a com eles. 33 00:03:26,114 --> 00:03:29,662 Quando? Quando ele forjou essa alian�a? 34 00:03:30,611 --> 00:03:31,911 Eu n�o sei. 35 00:03:37,860 --> 00:03:39,160 Obrigado. 36 00:03:39,795 --> 00:03:41,795 N�o farei parte 37 00:03:41,796 --> 00:03:43,886 de um pacto que destr�i a Gr�-Bretanha. 38 00:03:45,843 --> 00:03:47,563 Leve essa not�cia at� Arthur. 39 00:03:48,063 --> 00:03:49,363 Sim, minha Lady. 40 00:04:04,878 --> 00:04:07,149 Gorfydd pagar� por isso. 41 00:04:08,241 --> 00:04:09,641 Ele vai pagar. 42 00:04:11,543 --> 00:04:13,834 Isso n�o o trar� de volta. 43 00:04:26,258 --> 00:04:28,502 Por que ele voltou para Caer Dolforwyn? 44 00:04:28,503 --> 00:04:30,603 Ele conseguiu paz com Gorfydd no passado... 45 00:04:30,604 --> 00:04:32,918 Por que acha que ele voltou? 46 00:04:33,718 --> 00:04:35,318 Para limpar sua bagun�a. 47 00:04:40,682 --> 00:04:43,482 Obrigado por traz�-lo de volta para casa. 48 00:04:45,677 --> 00:04:48,738 Por sua coragem e sua paci�ncia. 49 00:04:51,225 --> 00:04:53,855 Eu humilhei Gorfydd publicamente. 50 00:04:56,897 --> 00:04:58,824 Foi ing�nuo pensar que um pouco de ouro 51 00:04:59,025 --> 00:05:00,782 poderia comprar o perd�o dele. 52 00:05:02,486 --> 00:05:04,774 Lamento que o pre�o real tenha sido t�o alto. 53 00:05:07,941 --> 00:05:09,141 Lord, 54 00:05:09,142 --> 00:05:11,280 ouvimos dizer que o Rei Gorfydd 55 00:05:11,281 --> 00:05:13,501 fez um pacto... 56 00:05:14,848 --> 00:05:16,048 com os Sax�es. 57 00:05:22,956 --> 00:05:24,456 Ouviram de quem? 58 00:05:25,208 --> 00:05:26,776 Da Princesa Ceinwyn. 59 00:05:28,011 --> 00:05:31,216 O Rei Gorfydd selou o v�nculo 60 00:05:32,499 --> 00:05:34,699 ao despos�-la com um Sax�o. 61 00:05:34,700 --> 00:05:36,200 - Quem? Qual deles? - N�o sei. 62 00:05:37,387 --> 00:05:38,587 Eu n�o sei, Lady. 63 00:05:39,748 --> 00:05:41,534 Tem certeza que isso � verdade? 64 00:05:41,834 --> 00:05:43,234 � verdade... 65 00:05:43,879 --> 00:05:45,279 Arthur. 66 00:05:51,543 --> 00:05:52,743 Derfel. 67 00:05:52,744 --> 00:05:54,844 Acho que Ceinwyn foi sincera, 68 00:05:55,581 --> 00:05:59,018 e acho que essa amea�a � verdadeira. 69 00:06:09,845 --> 00:06:11,893 Ent�o devemos nos preparar para a guerra. 70 00:06:16,581 --> 00:06:19,281 The Winter King Epis�dio 09 71 00:06:19,282 --> 00:06:22,982 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 72 00:06:25,477 --> 00:06:27,077 Gorfydd desempenhou um papel, 73 00:06:27,078 --> 00:06:28,578 e desempenhou bem. 74 00:06:30,588 --> 00:06:32,294 O patriota ferido 75 00:06:32,694 --> 00:06:34,464 que coloca a ilha em primeiro lugar 76 00:06:35,487 --> 00:06:37,387 e s� quer paz 77 00:06:37,388 --> 00:06:38,888 e uni�o. 78 00:06:39,483 --> 00:06:41,804 Se ao menos tiv�ssemos mostrado respeito. 79 00:06:42,702 --> 00:06:44,852 Est� dizendo que aquele homem nunca existiu? 80 00:06:45,756 --> 00:06:47,287 N�o por muito tempo. 81 00:06:47,488 --> 00:06:49,888 Endureceu o cora��o h� anos. Ele s� escondeu bem. 82 00:06:52,721 --> 00:06:54,973 Patriota por Powys, e apenas por Powys. 83 00:06:56,642 --> 00:06:58,342 E � esse Gorfydd 84 00:06:58,343 --> 00:07:00,024 que precisamos compreender. 85 00:07:01,955 --> 00:07:04,492 O estrategista, o cora��o de pedra. 86 00:07:06,335 --> 00:07:08,085 O que ele exigir� dos Sax�es 87 00:07:08,086 --> 00:07:10,386 e o que oferecer� em troca. 88 00:07:10,587 --> 00:07:12,787 Na sua arrog�ncia, ele julga mal os Sax�es. 89 00:07:13,617 --> 00:07:15,017 Ele acha que pode us�-los. 90 00:07:15,702 --> 00:07:17,302 Ele os deixar� entrar 91 00:07:18,096 --> 00:07:19,794 e a ilha estar� perdida. 92 00:07:20,294 --> 00:07:21,794 E Powys junto com ela. 93 00:07:28,940 --> 00:07:30,783 Envie uma mensagem ao Rei Tewdric. 94 00:07:32,319 --> 00:07:34,619 Ele tem os espi�es mais bem colocados em Powys. 95 00:07:35,322 --> 00:07:37,622 Qu�o real � esta alian�a? Quando foi iniciada? 96 00:07:37,623 --> 00:07:39,802 Quem atraiu quem e com que isca? 97 00:07:40,802 --> 00:07:42,874 Se Tewdric souber algo sobre isso, 98 00:07:43,474 --> 00:07:46,280 ficarei curioso para saber por que ele n�o compartilhou. 99 00:07:46,980 --> 00:07:49,382 - Vou agora mesmo. - N�o, preciso de voc�, Sag. 100 00:07:51,822 --> 00:07:53,222 Lanval, v� voc�, por favor. 101 00:08:02,633 --> 00:08:04,663 Quantos temos assim? 102 00:08:04,664 --> 00:08:06,843 Homens prontos para lutar, Sag. 103 00:08:06,844 --> 00:08:08,497 Talvez cem. 104 00:08:08,498 --> 00:08:10,198 - N�o mais? - Talvez menos. 105 00:08:10,199 --> 00:08:11,785 Cem s� de Dumn�nia? 106 00:08:11,786 --> 00:08:13,464 Cem de Dumn�nia 107 00:08:13,465 --> 00:08:15,540 e dos leais Reis das Tribos. 108 00:08:15,940 --> 00:08:17,656 - E Abona? - Ou Corinium? 109 00:08:17,657 --> 00:08:20,313 - Aquae Sulis? - S�o cem grupos, no total. 110 00:08:20,514 --> 00:08:22,411 Isca, Lindinnis, Glevum? 111 00:08:22,412 --> 00:08:25,597 O mesmo, e cem sendo otimista, Arthur. 112 00:08:25,598 --> 00:08:27,298 Pensei que tinha dito que est�vamos 113 00:08:27,299 --> 00:08:29,099 - superando as expectativas. - Sim, 114 00:08:29,100 --> 00:08:31,434 mas confrontando os Sax�es e Powys, 115 00:08:31,435 --> 00:08:34,237 pereceriam em um dia, e Dumn�nia junto. 116 00:08:35,037 --> 00:08:38,037 - Um dia. - Treinamento, n�meros, 117 00:08:38,038 --> 00:08:39,438 armamento. 118 00:08:39,439 --> 00:08:40,939 Estamos querendo demais. 119 00:08:41,555 --> 00:08:43,055 N�o venceremos uma luta justa. 120 00:08:43,056 --> 00:08:44,256 Ou qualquer outra, 121 00:08:45,067 --> 00:08:46,467 j� que perdemos nossa Druida 122 00:08:46,468 --> 00:08:48,568 e s� os Deuses sabem onde est� Merlin. 123 00:08:53,825 --> 00:08:55,325 - Obrigado, Sag. - Certo. 124 00:08:57,395 --> 00:08:59,045 Acha que cometi um erro com Nimue? 125 00:08:59,046 --> 00:09:01,196 Soube que os poderes dela s�o formid�veis. 126 00:09:01,197 --> 00:09:02,597 Uma disc�pula de Merlin. 127 00:09:02,598 --> 00:09:03,798 � tarde demais. 128 00:09:04,198 --> 00:09:05,998 Mande buscar Nimue. Precisamos dela. 129 00:09:07,673 --> 00:09:09,585 Sabe que n�o posso fazer isso. 130 00:09:10,275 --> 00:09:12,041 Mesmo se eu quisesse. 131 00:09:18,441 --> 00:09:20,892 Preciso falar com ele, sozinho. 132 00:09:32,230 --> 00:09:33,330 Avalon? 133 00:09:36,218 --> 00:09:38,918 Se Nimue souber que voltei e n�o fui v�-la... 134 00:09:38,919 --> 00:09:40,319 Ela n�o est� l�. 135 00:09:40,819 --> 00:09:42,569 Algo aconteceu enquanto esteve fora. 136 00:09:44,426 --> 00:09:45,526 O qu�? 137 00:09:47,896 --> 00:09:50,318 Nimue pensou erradamente... 138 00:09:50,918 --> 00:09:52,594 que eu favoreci Sansum. 139 00:09:53,276 --> 00:09:55,376 E quando as maldi��es dela falharam, 140 00:09:55,377 --> 00:09:57,316 ela recorreu � viol�ncia. 141 00:09:58,164 --> 00:10:00,864 Envenenou os homens de Sansum e tr�s deles morreram. 142 00:10:02,402 --> 00:10:03,602 N�o. 143 00:10:04,102 --> 00:10:05,852 N�o vimos o qu�o zangada ela estava, 144 00:10:05,853 --> 00:10:08,452 qu�o vingativa. 145 00:10:08,653 --> 00:10:09,853 Onde ela est�? 146 00:10:15,290 --> 00:10:16,990 Eu tive que bani-la, Derfel. 147 00:10:17,390 --> 00:10:18,790 Bani-la? 148 00:10:30,372 --> 00:10:32,172 Nimue deve seguir o pr�prio caminho, 149 00:10:32,173 --> 00:10:33,590 como segui o meu. 150 00:10:35,344 --> 00:10:37,144 N�o poderia prever isto? 151 00:10:37,145 --> 00:10:39,060 N�o poderia ter impedido isso? 152 00:10:45,120 --> 00:10:47,062 Nosso foco deve estar no reino. 153 00:10:47,914 --> 00:10:49,814 Gorfydd e os Sax�es. Est� entendido? 154 00:10:53,270 --> 00:10:54,670 Sim, est� entendido. 155 00:10:55,964 --> 00:10:59,344 Eu posso contar em quem confio nos dedos de uma m�o, Derfel. 156 00:11:00,969 --> 00:11:02,669 Receio que voc� seja um deles. 157 00:11:20,171 --> 00:11:21,171 Ralla. 158 00:11:22,482 --> 00:11:23,482 Derfel. 159 00:11:26,428 --> 00:11:28,235 - Voc� est� bem. - Olhe s� para voc�. 160 00:11:28,635 --> 00:11:30,035 Est� ficando maior. 161 00:11:30,615 --> 00:11:32,015 Voltou para ficar? 162 00:11:32,016 --> 00:11:33,816 Caer Cadarn nunca foi adequado. 163 00:11:34,316 --> 00:11:36,466 Al�m disso, Mordred tem uma nova enfermeira. 164 00:11:36,866 --> 00:11:38,566 N�o parece muito triste com isso. 165 00:11:38,567 --> 00:11:40,517 Tive orgulho em servir o nosso pr�ncipe. 166 00:11:40,917 --> 00:11:44,915 Acabei de saber sobre Nimue e os crist�os. 167 00:11:46,681 --> 00:11:47,781 Acha que � verdade? 168 00:11:48,675 --> 00:11:49,875 N�o sei. 169 00:11:52,187 --> 00:11:54,029 Sem voc� e Merlin, 170 00:11:54,329 --> 00:11:56,729 acho que ela se sentiu sozinha, encurralada. 171 00:11:57,529 --> 00:11:58,929 - N�o acredito. - Derfel, 172 00:11:58,930 --> 00:12:01,481 tentei falar com ela sempre que a via. 173 00:12:02,181 --> 00:12:04,181 Lamento, Derfel. Devia ter tentado mais. 174 00:12:04,182 --> 00:12:06,354 N�o, n�o, n�o. 175 00:12:06,754 --> 00:12:08,197 Sei que fez o seu melhor. 176 00:12:09,755 --> 00:12:12,980 Para onde ela iria, Ralla? Onde posso encontr�-la? 177 00:12:12,981 --> 00:12:15,381 - N�o, aqui n�o, mais tarde. - Um nome, um lugar. 178 00:12:15,382 --> 00:12:17,032 Lamento trazer m�s not�cias, 179 00:12:17,033 --> 00:12:19,243 mas o jantar n�o se faz sozinho. 180 00:12:27,372 --> 00:12:28,998 Que bom que est� seguro, Derfel. 181 00:12:29,248 --> 00:12:30,248 Culwyn. 182 00:12:30,249 --> 00:12:31,499 O que houve com seu olho? 183 00:12:31,500 --> 00:12:32,700 Foi s�... 184 00:12:33,070 --> 00:12:35,397 o burro de carga que n�o queria trabalhar. 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,581 Espera. 186 00:12:38,441 --> 00:12:40,120 Por favor. Me ajude. 187 00:12:40,420 --> 00:12:43,613 Faz ideia para onde Nimue iria, Culwyn? 188 00:12:46,508 --> 00:12:47,708 Lamento. 189 00:12:52,614 --> 00:12:53,714 Derfel. 190 00:12:54,741 --> 00:12:57,458 Estamos cansados at� os ossos. 191 00:12:58,008 --> 00:12:59,922 Enterramos os nossos mortos, 192 00:12:59,923 --> 00:13:02,293 reconstruimos Avalon, mas n�o podemos descansar. 193 00:13:02,494 --> 00:13:05,044 N�o podemos dormir, n�o conseguimos respirar. 194 00:13:06,836 --> 00:13:08,240 Os Sax�es est�o vindo. 195 00:13:08,441 --> 00:13:10,004 Gorfydd est� vindo. 196 00:13:10,205 --> 00:13:13,146 As Tribos est�o no leste e guerreando no oeste. 197 00:13:16,171 --> 00:13:18,105 S� queremos viver em paz. 198 00:13:20,909 --> 00:13:22,409 N�o nos julgue por isso. 199 00:13:49,082 --> 00:13:51,432 Irm�, eu espero... 200 00:13:51,433 --> 00:13:53,588 que um dia possa me perdoar. 201 00:13:56,770 --> 00:13:59,311 Quando eu te neguei alguma coisa? 202 00:14:03,652 --> 00:14:05,826 Mas n�o posso falar por Bedwin. 203 00:14:06,646 --> 00:14:07,646 N�o. 204 00:14:08,690 --> 00:14:11,190 Seja grato pelo Deus dele n�o dar aten��o 205 00:14:11,191 --> 00:14:14,893 ao corpo ap�s a morte, apenas ao esp�rito. 206 00:14:16,706 --> 00:14:18,106 E � mais misericordioso. 207 00:14:18,107 --> 00:14:19,907 Talvez isso fique a meu favor. 208 00:14:20,108 --> 00:14:22,112 Creio que o perd�o s� � concedido 209 00:14:22,113 --> 00:14:25,313 aos verdadeiramente penitentes e sinceros de cora��o. 210 00:14:30,820 --> 00:14:32,720 Achou mesmo que poderia trair 211 00:14:32,721 --> 00:14:34,974 e menosprezar um homem como Gorfydd... 212 00:14:36,167 --> 00:14:38,186 partir o cora��o de sua filha 213 00:14:38,187 --> 00:14:40,789 e simplesmente ir embora? 214 00:14:48,780 --> 00:14:52,640 Gorfydd � respons�vel pelo mal que atingiu Bedwin. 215 00:14:54,043 --> 00:14:56,596 E vou garantir que ele pague. 216 00:14:56,597 --> 00:14:58,298 "Que ele pague." 217 00:14:59,733 --> 00:15:01,334 Que ele sofra. 218 00:15:04,479 --> 00:15:06,191 � tudo o que pode oferecer? 219 00:15:08,216 --> 00:15:09,616 Vingan�a? 220 00:15:10,985 --> 00:15:13,932 Quando isso resolveu alguma coisa, 221 00:15:14,332 --> 00:15:15,432 Arthur? 222 00:15:16,625 --> 00:15:20,652 O desejo cegou voc�. 223 00:15:21,588 --> 00:15:23,618 Cegou sua consci�ncia 224 00:15:23,619 --> 00:15:26,019 e junto com ela qualquer resqu�cio de culpa. 225 00:15:28,094 --> 00:15:31,156 Voc� destruiu 226 00:15:31,157 --> 00:15:33,752 todas as esperan�as de unir as Tribos, 227 00:15:33,753 --> 00:15:35,753 e os Deuses sabem que n�o podemos afastar 228 00:15:35,754 --> 00:15:37,774 Gorfydd e os Sax�es sozinhos. 229 00:15:42,600 --> 00:15:44,150 Resolva isso. 230 00:15:47,055 --> 00:15:48,636 Resolva isso. 231 00:15:51,201 --> 00:15:55,327 Ou a ru�na de Dumn�nia ser� o seu legado. 232 00:16:47,497 --> 00:16:48,697 Nimue! 233 00:17:10,463 --> 00:17:12,882 - Derfel. - Ralla. 234 00:17:54,315 --> 00:17:55,415 Nimue. 235 00:17:58,069 --> 00:17:59,269 Ol�, Derfel. 236 00:18:00,586 --> 00:18:01,686 Lady. 237 00:18:02,849 --> 00:18:04,749 Posso perguntar o que faz aqui? 238 00:18:04,750 --> 00:18:06,750 Fazendo minha primeira visita a Avalon. 239 00:18:07,462 --> 00:18:10,061 Sempre foi meu sonho pisar aqui. 240 00:18:11,691 --> 00:18:14,188 Sua aus�ncia � notada em Caer Cadarn. 241 00:18:15,553 --> 00:18:17,296 N�o est� de mau humor, est�? 242 00:18:19,007 --> 00:18:20,457 N�o o culparia se estivesse. 243 00:18:21,818 --> 00:18:23,218 O que suportou em Powys... 244 00:18:23,219 --> 00:18:25,368 Eu decidi ir, Lady. 245 00:18:25,369 --> 00:18:27,518 Al�m do tratamento que Arthur deu a Nimue. 246 00:18:28,018 --> 00:18:30,045 Mas ela n�o deu escolha. 247 00:18:30,246 --> 00:18:32,858 N�o pode haver pessoas envenenando umas as outras. 248 00:18:32,859 --> 00:18:34,531 Bom, essa � a opini�o de Arthur. 249 00:18:35,815 --> 00:18:37,015 E n�o sua? 250 00:18:37,216 --> 00:18:40,454 N�o conhe�o a Nimue. Nunca a encontrei. 251 00:18:41,154 --> 00:18:43,454 Mas dizem que ela � poderosa. 252 00:18:43,854 --> 00:18:45,531 Pr�xima dos Deuses. 253 00:18:46,309 --> 00:18:48,419 Uma Druida sem igual. 254 00:18:51,940 --> 00:18:53,340 Sim, ela �. 255 00:18:53,341 --> 00:18:55,341 Perder ela por algum crist�o miser�vel 256 00:18:55,342 --> 00:18:58,633 parece tolo e um insulto a todos... 257 00:19:01,791 --> 00:19:03,894 Estranho ela ter deixado isso para tr�s. 258 00:19:11,542 --> 00:19:12,742 Talvez... 259 00:19:13,853 --> 00:19:16,012 Arthur n�o tenha dado chance 260 00:19:17,515 --> 00:19:19,054 dela juntar suas coisas. 261 00:19:23,004 --> 00:19:24,204 Talvez. 262 00:19:25,765 --> 00:19:27,307 Onde est� a Nimue? 263 00:19:28,893 --> 00:19:31,296 N�o acredito que Arthur n�o saiba onde ela est�. 264 00:19:31,596 --> 00:19:33,796 Se ele sabe, n�o me contou. 265 00:19:33,797 --> 00:19:35,297 O que faz aqui? 266 00:19:36,192 --> 00:19:39,162 - O que � isso? - Deixe-me fazer uma pergunta. 267 00:19:40,205 --> 00:19:41,905 Acha que ela matou aqueles homens? 268 00:19:42,106 --> 00:19:44,936 Acredito que ela os amaldi�oou. 269 00:19:44,937 --> 00:19:47,477 E se essas maldi��es falhassem, 270 00:19:47,478 --> 00:19:49,567 a grande Druida 271 00:19:49,867 --> 00:19:51,717 poderia recorrer ao assassinato comum? 272 00:20:09,050 --> 00:20:10,877 E a Rainha Echen em Elmet? 273 00:20:10,878 --> 00:20:13,371 Arthur, eu j� te disse, s� temos 20. 274 00:20:13,372 --> 00:20:14,772 Isso n�o � suficiente. 275 00:20:14,773 --> 00:20:18,173 Precisamos de duas, tr�s vezes mais homens. 276 00:20:18,782 --> 00:20:19,782 Lanval. 277 00:20:26,809 --> 00:20:28,499 Os espi�es de Tewdric confirmaram. 278 00:20:29,399 --> 00:20:31,199 Gorfydd vir� consolidar seu v�nculo 279 00:20:31,200 --> 00:20:33,333 com o novo l�der Sax�o, Aelle. 280 00:20:44,335 --> 00:20:46,639 - Quando? - N�o sabemos. 281 00:20:46,640 --> 00:20:48,340 Como surgiu esse v�nculo? 282 00:20:49,824 --> 00:20:51,024 Quem tomou a iniciativa? 283 00:20:51,701 --> 00:20:52,801 Aelle. 284 00:20:54,604 --> 00:20:57,404 Ele soube que voc� rompeu o casamento com Ceinwyn 285 00:20:57,904 --> 00:21:00,369 e enviou uma mensagem de condol�ncias a Gorfydd. 286 00:21:02,270 --> 00:21:04,170 Uma mensagem e um convite. 287 00:21:05,573 --> 00:21:07,772 Aelle est� atento �s oportunidades. 288 00:21:08,826 --> 00:21:10,562 Devemos lembrar disso. 289 00:21:12,029 --> 00:21:13,729 Por que Tewdric omitiu isso? 290 00:21:13,730 --> 00:21:15,130 Ele jura que n�o. 291 00:21:15,430 --> 00:21:17,280 Diz que tudo aconteceu recentemente. 292 00:21:17,281 --> 00:21:19,320 Sugeriu que explor�-lo por informa��es 293 00:21:19,321 --> 00:21:21,656 enquanto duvidava da lealdade dele... 294 00:21:22,765 --> 00:21:23,765 foi pouco sagaz. 295 00:21:24,659 --> 00:21:26,962 O homem de Tewdric est� na corte de Gorfydd. 296 00:21:28,963 --> 00:21:31,682 Quando ele souber, n�s saberemos. 297 00:21:32,667 --> 00:21:33,867 Vamos confiar nele? 298 00:21:34,798 --> 00:21:35,798 Tewdric? 299 00:21:35,799 --> 00:21:38,139 Acho que n�o temos escolha. 300 00:21:53,029 --> 00:21:54,129 Venha. 301 00:21:59,627 --> 00:22:00,727 Quando Arthur saiu 302 00:22:00,728 --> 00:22:02,847 colocou Nimue sob guarda na torre. 303 00:22:02,848 --> 00:22:04,748 Dois dias depois, homens vieram � noite 304 00:22:04,749 --> 00:22:06,634 e a levaram de seu quarto. 305 00:22:07,034 --> 00:22:08,784 - Quem? O povo de Sansum? - N�o sei. 306 00:22:08,785 --> 00:22:10,135 Estranhos. 307 00:22:10,986 --> 00:22:12,386 Pessoas m�s. 308 00:22:12,986 --> 00:22:14,436 - Arthur estava junto? - N�o, 309 00:22:14,437 --> 00:22:16,237 mas Culwyn tentou impedi-los. 310 00:22:18,588 --> 00:22:21,207 Me perguntou se eu achava que Nimue os envenenou. 311 00:22:21,983 --> 00:22:23,883 Dizem que Arthur perguntou v�rias vezes 312 00:22:23,884 --> 00:22:25,578 e ela se recusou a negar. 313 00:22:26,888 --> 00:22:29,448 Voc� conhece Nimue. � teimosa como uma mula. 314 00:22:29,449 --> 00:22:32,381 Bem, essa � uma explica��o. 315 00:22:34,996 --> 00:22:37,679 Os homens que vieram buscar Nimue, 316 00:22:37,979 --> 00:22:39,279 o que Culwyn disse deles? 317 00:22:39,280 --> 00:22:41,580 - Ele n�o falar� com voc�... - Por que n�o? 318 00:22:41,581 --> 00:22:43,181 Porque eles o assustaram. 319 00:22:43,182 --> 00:22:44,282 Com alguns socos? 320 00:22:48,109 --> 00:22:50,008 Ele disse que eram outros. 321 00:22:50,508 --> 00:22:52,725 Mais ou menos homens. 322 00:22:56,542 --> 00:22:58,499 Eu tenho que ir. Desculpe. 323 00:22:58,500 --> 00:22:59,800 Tchau, Derfel. 324 00:23:36,065 --> 00:23:37,365 Lamento pelos seus amigos. 325 00:23:42,696 --> 00:23:45,681 Devo dizer que � estranho que voc�s tenham adoecido, 326 00:23:45,682 --> 00:23:49,229 mas nenhum desses homens adoeceram. 327 00:23:50,029 --> 00:23:51,929 Compartilham comida, �gua. 328 00:23:52,715 --> 00:23:55,125 Voc� acredita no �nico Deus verdadeiro? 329 00:23:57,970 --> 00:23:58,970 N�o. 330 00:24:00,331 --> 00:24:02,814 - Ent�o nos deixe em paz. - Bispo Bedwin, 331 00:24:02,815 --> 00:24:04,955 descanse em paz, falava de ponto em comum, 332 00:24:04,956 --> 00:24:06,156 e eu acredito nisso. 333 00:24:06,456 --> 00:24:08,779 E qual � o ponto comum entre n�s? 334 00:24:11,075 --> 00:24:13,575 Eu quero entender como voc�s adoeceram. 335 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 A bruxa. 336 00:24:17,628 --> 00:24:18,828 Ela nos envenenou. 337 00:24:27,458 --> 00:24:28,930 Voc�s s�o podadores? 338 00:24:28,931 --> 00:24:30,848 - S�o lenhadores? - Sim. 339 00:24:34,031 --> 00:24:35,475 E aqueles tr�s? 340 00:24:43,591 --> 00:24:44,691 Obrigado. 341 00:25:17,783 --> 00:25:19,338 O Senhor � meu pastor. 342 00:25:20,019 --> 00:25:21,527 Nada me faltar�. 343 00:25:22,371 --> 00:25:25,857 Ele me faz repousar em pastos verdejantes. 344 00:25:26,334 --> 00:25:29,304 Leva-me para junto das �guas de descanso. 345 00:25:30,504 --> 00:25:32,230 Refrigera-me a alma. 346 00:25:33,007 --> 00:25:35,729 Guia-me pelas veredas da justi�a 347 00:25:35,730 --> 00:25:37,637 por amor do seu nome. 348 00:25:39,038 --> 00:25:41,243 Sob a ternura do seu cora��o, 349 00:25:41,766 --> 00:25:43,421 nos refugiamos. 350 00:25:46,796 --> 00:25:48,411 � M�e de Deus... 351 00:25:50,107 --> 00:25:52,209 n�o desprezes as nossas s�plicas, 352 00:25:52,509 --> 00:25:54,506 mas livra-nos dos perigos. 353 00:25:56,505 --> 00:25:58,349 � puro aben�oado. 354 00:27:26,020 --> 00:27:28,420 � por isso que demoraram tanto 355 00:27:28,421 --> 00:27:29,821 para se recuperar. 356 00:27:30,458 --> 00:27:32,560 � por isso que os lenhadores 357 00:27:32,561 --> 00:27:34,895 e s� os lenhadores adoeceram 358 00:27:35,395 --> 00:27:36,595 e morreram. 359 00:27:36,796 --> 00:27:38,396 S� eles beberam do po�o. 360 00:27:40,551 --> 00:27:42,051 Nimue � inocente. 361 00:27:42,595 --> 00:27:44,595 Por que acreditaria na palavra de Sansum? 362 00:27:44,596 --> 00:27:46,446 - Cuidado, Derfel. - N�o confiou nela. 363 00:27:46,447 --> 00:27:47,906 N�o se tratava de confian�a. 364 00:27:48,676 --> 00:27:51,552 Fiz um julgamento com base no que sabia na �poca. 365 00:27:51,553 --> 00:27:54,752 - Que julgamento? - N�o tive outra escolha. 366 00:27:56,901 --> 00:27:58,735 Eu a enviei para a Ilha dos Mortos. 367 00:28:07,820 --> 00:28:09,713 Era isso ou uma senten�a de morte. 368 00:28:15,903 --> 00:28:17,003 Estava poupando ela? 369 00:28:17,004 --> 00:28:18,504 Tr�s homens morreram. 370 00:28:18,964 --> 00:28:22,114 - Todos padres. - Salvando-a, quase. 371 00:28:22,543 --> 00:28:24,743 As pessoas ficaram assustadas. Tive que agir 372 00:28:24,744 --> 00:28:26,902 - pelo bem maior. - N�o. N�o. 373 00:28:28,098 --> 00:28:30,122 N�o antes de descobrir a verdade. 374 00:28:31,702 --> 00:28:33,502 Mas sua d�vida com Sansum 375 00:28:33,703 --> 00:28:36,271 era muito grande para perder tempo fazendo isso. 376 00:28:36,272 --> 00:28:38,072 J� disse o que queria, Derfel. 377 00:28:38,073 --> 00:28:41,688 Traga ela de volta, Arthur. 378 00:28:43,155 --> 00:28:44,555 Retire o banimento dela 379 00:28:44,855 --> 00:28:46,696 e a traga para casa. 380 00:28:47,134 --> 00:28:48,434 N�o posso. 381 00:28:51,672 --> 00:28:53,692 Ela j� chegou na Ilha. 382 00:28:55,501 --> 00:28:58,039 Dizem que ningu�m volta. 383 00:29:05,919 --> 00:29:07,867 H� uma primeira vez para tudo. 384 00:29:11,367 --> 00:29:14,667 Derfel, vamos traz�-la juntos, 385 00:29:15,271 --> 00:29:17,692 mas primeiro preciso de voc� aqui. 386 00:29:17,693 --> 00:29:19,251 Eu n�o acredito em voc�. 387 00:29:22,336 --> 00:29:23,781 N�o acredito em voc�... 388 00:29:24,381 --> 00:29:26,332 porque voc� diz uma coisa 389 00:29:26,732 --> 00:29:28,399 e depois faz outra. 390 00:29:28,899 --> 00:29:31,819 Onde estava o bem maior quando abandonou Ceinwyn... 391 00:29:31,820 --> 00:29:33,320 J� chega! 392 00:29:37,534 --> 00:29:40,834 O Arthur que me salvou do po�o da morte, 393 00:29:41,234 --> 00:29:44,642 cujo retorno eu ansiava, 394 00:29:49,555 --> 00:29:51,089 por quem rezei, 395 00:29:53,000 --> 00:29:55,700 olharia para voc� e veria um estranho. 396 00:29:59,373 --> 00:30:01,773 Estar� ao meu lado quando enfrentarmos os Sax�es, 397 00:30:01,774 --> 00:30:03,324 se n�o por lealdade e respeito, 398 00:30:03,325 --> 00:30:05,175 ser� porque o salvei do po�o da morte, 399 00:30:05,176 --> 00:30:06,939 e voc� honrar� isso. 400 00:30:09,283 --> 00:30:11,053 Voc� � meu homem e far� sua parte, 401 00:30:11,054 --> 00:30:13,951 ajudar� nas tradu��es e costumes Sax�es. 402 00:30:15,606 --> 00:30:17,828 E quando tivermos lidado com Aelle, 403 00:30:17,829 --> 00:30:20,764 a� traremos Nimue de volta para Avalon. 404 00:30:21,954 --> 00:30:23,154 Voc� entendeu? 405 00:30:26,834 --> 00:30:28,034 Derfel? 406 00:30:32,489 --> 00:30:36,026 Vejo voc� amanh�, Lord. 407 00:30:57,047 --> 00:30:59,021 Algo me diz que devo agradecer a voc� 408 00:30:59,022 --> 00:31:00,689 pelo cordeiro podre do Derfel. 409 00:31:05,873 --> 00:31:08,486 Voc� se ausenta durante o dia 410 00:31:09,186 --> 00:31:12,304 e Derfel aparece exigindo saber o que aconteceu com Nimue. 411 00:31:12,305 --> 00:31:13,705 Voc� o subestimou. 412 00:31:13,706 --> 00:31:14,806 N�o. 413 00:31:14,807 --> 00:31:16,922 Voc� disse a ele para continuar procurando. 414 00:31:17,593 --> 00:31:18,793 N�o disse? 415 00:31:19,862 --> 00:31:21,262 Ele a ama, Arthur. 416 00:31:22,247 --> 00:31:24,347 Sempre que ele diz o nome dela, fica claro. 417 00:31:24,348 --> 00:31:26,128 Ent�o voc� o procurou? 418 00:31:26,628 --> 00:31:28,629 - Ele merece a verdade. - Talvez. 419 00:31:28,630 --> 00:31:30,932 Mas dos meus l�bios, n�o dos seus. 420 00:31:32,049 --> 00:31:33,949 E n�o finja que se importaria com Nimue 421 00:31:33,950 --> 00:31:35,350 se ela fosse uma camponesa. 422 00:31:35,351 --> 00:31:37,762 Mas ela n�o � apenas uma camponesa! 423 00:31:38,362 --> 00:31:40,112 Ela � um recurso poderoso 424 00:31:40,113 --> 00:31:41,613 que n�o podemos perder. 425 00:31:41,913 --> 00:31:44,520 Mand�-la para a Ilha foi precipitado e imprudente. 426 00:31:44,521 --> 00:31:47,048 A �nica quest�o �: pode ser corrigido? 427 00:31:48,799 --> 00:31:50,832 Precipitado e imprudente? 428 00:31:50,833 --> 00:31:52,833 A condenou por algo que ela n�o fez. 429 00:31:52,834 --> 00:31:53,934 Como voc� chamaria? 430 00:31:55,322 --> 00:31:57,277 E mesmo se ela os matou, e da�? 431 00:31:57,278 --> 00:31:59,464 Ela estava defendendo Avalon. 432 00:32:00,552 --> 00:32:02,718 Deixou Sansum te pressionar. 433 00:32:03,218 --> 00:32:04,684 Ele n�o pressionou. 434 00:32:05,084 --> 00:32:07,599 N�o dev�amos ter ficado em d�vida com aquele homem. 435 00:32:11,713 --> 00:32:15,267 Uther ficou desconfiado na velhice. 436 00:32:22,349 --> 00:32:24,068 Cauteloso e desconfiado, 437 00:32:24,601 --> 00:32:26,395 principalmente de mim. 438 00:32:28,939 --> 00:32:31,807 - Voc� n�o � seu pai. - D� um tempo... 439 00:32:33,894 --> 00:32:35,294 meu amor. 440 00:32:36,597 --> 00:32:38,557 Parece que a ideia te agrada. 441 00:32:42,603 --> 00:32:44,445 Todos me apoiam tanto. 442 00:32:50,094 --> 00:32:52,971 T�o corteses, t�o interessados em oferecer conselhos. 443 00:32:55,574 --> 00:32:57,324 O que eles realmente querem dizer... 444 00:32:57,724 --> 00:32:59,178 � que poderiam fazer melhor. 445 00:33:01,647 --> 00:33:04,530 Mas quando as coisas se complicam... 446 00:33:07,011 --> 00:33:09,997 nenhuma dessas mentes s�bias 447 00:33:11,323 --> 00:33:15,633 mostrar� um pingo de lealdade. 448 00:33:17,121 --> 00:33:18,948 Foi algo que Uther disse? 449 00:33:20,741 --> 00:33:22,816 � algo que estou descobrindo. 450 00:33:26,897 --> 00:33:28,440 N�o consigo falar com voc�. 451 00:33:29,216 --> 00:33:33,754 Voc� procurou ou n�o o Derfel em Avalon? 452 00:33:33,755 --> 00:33:35,055 Sim. 453 00:33:35,981 --> 00:33:38,453 Derfel s� te mostrou a verdade. 454 00:33:39,092 --> 00:33:41,092 Deveria estar agradecendo a ele e a mim. 455 00:33:44,681 --> 00:33:45,981 A� est�. 456 00:33:51,138 --> 00:33:52,704 O s�bio conselho. 457 00:33:58,262 --> 00:34:00,803 Mas suponho que s� posso culpar a mim mesmo. 458 00:34:01,889 --> 00:34:03,089 Por qu�? 459 00:34:04,066 --> 00:34:06,163 Gorfydd me alertou sobre voc�. 460 00:34:27,739 --> 00:34:28,739 Culwyn. 461 00:34:28,740 --> 00:34:30,199 Culwyn, espera. 462 00:34:31,136 --> 00:34:32,802 Espera, espera. 463 00:34:34,247 --> 00:34:36,025 Os homens que vieram atr�s de Nimue, 464 00:34:36,425 --> 00:34:37,825 voc� disse que eram outros. 465 00:34:37,826 --> 00:34:39,587 - Ralla! - Voc� tinha raz�o. 466 00:34:40,954 --> 00:34:42,854 Eles vieram da Ilha dos Mortos. 467 00:34:44,750 --> 00:34:47,201 - Voc� est� enganado. - Arthur a enviou para l�, 468 00:34:47,828 --> 00:34:50,467 de acordo com a vontade de Sansum. 469 00:34:52,174 --> 00:34:56,309 Voc� lutou contra emiss�rios dos mortos, Culwyn. 470 00:34:57,204 --> 00:34:58,895 Isso o torna corajoso. 471 00:35:51,141 --> 00:35:52,647 Pe�o desculpas. 472 00:35:56,463 --> 00:35:58,954 Tenho sido insens�vel. Est�pida. 473 00:36:00,801 --> 00:36:02,201 Guinevere, para. 474 00:36:02,202 --> 00:36:03,602 N�o imagino as feridas 475 00:36:03,603 --> 00:36:05,503 que ele infligiu em voc� naquela noite, 476 00:36:05,504 --> 00:36:07,222 f�sicas e mentais. 477 00:36:07,841 --> 00:36:10,043 Devem ter demorado a sarar. 478 00:36:11,011 --> 00:36:13,111 E voc� teve que sobreviver ao banimento, 479 00:36:14,648 --> 00:36:16,937 se refazer e reconstruir 480 00:36:18,635 --> 00:36:22,131 para se tornar um homem que n�o confiava em ningu�m. 481 00:36:22,981 --> 00:36:24,181 N�o dependia de ningu�m. 482 00:36:25,066 --> 00:36:28,028 Que via a necessidade como fraqueza, 483 00:36:28,029 --> 00:36:29,714 a bondade como depend�ncia, 484 00:36:30,414 --> 00:36:32,014 o amor como veneno. 485 00:36:33,058 --> 00:36:34,858 Um homem verdadeiramente sozinho. 486 00:36:35,869 --> 00:36:37,569 Mas voc� n�o est� sozinho, 487 00:36:37,869 --> 00:36:39,786 e quando aceitar isso, 488 00:36:39,787 --> 00:36:42,634 quero dizer, aceitar de verdade, 489 00:36:44,678 --> 00:36:46,426 tudo vai dar certo. 490 00:38:13,174 --> 00:38:15,724 Gorfydd parte amanh�, no m�ximo depois de amanh�. 491 00:38:15,725 --> 00:38:17,125 Encontrar Aelle e os Sax�es? 492 00:38:17,126 --> 00:38:19,026 No solo sagrado do Vale de Nodens. 493 00:38:19,027 --> 00:38:21,308 A fortaleza mais pr�xima � nossa fronteira. 494 00:38:21,309 --> 00:38:23,684 E ele est� navegando pela costa, 495 00:38:23,685 --> 00:38:25,785 ao inv�s de arriscar cruzar Dumn�nia. 496 00:38:25,786 --> 00:38:27,804 - Homem s�bio. - Talvez n�o. 497 00:38:27,805 --> 00:38:28,905 Rei Tewdric... 498 00:38:31,318 --> 00:38:33,159 se virarmos para leste, 499 00:38:35,539 --> 00:38:37,223 para Venta, depois para sul, 500 00:38:37,224 --> 00:38:38,824 seguindo o rio... 501 00:38:38,825 --> 00:38:40,825 Podemos avan�ar rumo a Gorfydd 502 00:38:40,826 --> 00:38:44,185 - e chegar primeiro aos Sax�es. - E oferecer o que a eles? 503 00:38:44,485 --> 00:38:45,685 O Lanval? 504 00:38:45,686 --> 00:38:48,704 Aelle � a chave, n�o Gorfydd. 505 00:38:50,037 --> 00:38:52,037 Os planos e ambi��es de Aelle. 506 00:38:54,115 --> 00:38:55,808 Mais verdadeiros do que imagina. 507 00:38:58,895 --> 00:39:01,539 Aelle deveria lutar sob o comando de Cerdic, 508 00:39:01,540 --> 00:39:03,340 l�der Sax�o supremo na ilha. 509 00:39:03,341 --> 00:39:04,941 Mas Aelle tinha outras ideias? 510 00:39:05,142 --> 00:39:06,342 Uma fenda se abriu 511 00:39:06,343 --> 00:39:07,943 entre os dois Sax�es, 512 00:39:07,944 --> 00:39:10,190 uma que voc� poderia explorar, Arthur, 513 00:39:10,191 --> 00:39:12,225 aliando-se a Cerdic. 514 00:39:13,760 --> 00:39:15,397 Cerdic � a velha guarda. 515 00:39:15,398 --> 00:39:17,122 Ele ainda � poderoso. 516 00:39:22,352 --> 00:39:24,428 Vou me aproximar de Aelle 517 00:39:25,513 --> 00:39:27,229 e ele vai ouvir. 518 00:39:28,275 --> 00:39:29,849 Obrigado, Tewdric. 519 00:39:31,645 --> 00:39:32,645 Arthur. 520 00:39:33,145 --> 00:39:37,294 Pode me agradecer concedendo uma audi�ncia. 521 00:39:49,696 --> 00:39:50,996 Seu homem, Lanval, 522 00:39:50,997 --> 00:39:53,607 praticamente me acusou de trair voc�. 523 00:39:54,701 --> 00:39:56,401 De saber sobre Gorfydd e os Sax�es 524 00:39:56,402 --> 00:39:58,245 e ter escondido de voc�. 525 00:39:58,945 --> 00:40:00,345 Culpe a mim, n�o ele. 526 00:40:00,346 --> 00:40:01,746 Eu culpo. 527 00:40:02,909 --> 00:40:06,002 O que eu fiz para voc� desconfiar de mim? 528 00:40:06,838 --> 00:40:08,283 Me insultar? 529 00:40:09,049 --> 00:40:11,000 Mesmo depois de ter provocado Gorfydd, 530 00:40:11,001 --> 00:40:13,521 sem pensar nas consequ�ncias, 531 00:40:13,722 --> 00:40:16,531 a certeza de que ser�amos pegos no meio. 532 00:40:16,532 --> 00:40:18,951 A suspeita � profunda em mim... 533 00:40:21,219 --> 00:40:23,103 mas gostaria que n�o fosse. 534 00:40:24,831 --> 00:40:26,531 Se o pacto de Gorfydd com os Sax�es 535 00:40:26,532 --> 00:40:28,950 foi firmado h� meses, voc� est� fora de perigo. 536 00:40:29,151 --> 00:40:31,697 - Absolvido. - De qu�? 537 00:40:32,097 --> 00:40:35,091 De arruinar nossa melhor chance em anos 538 00:40:35,092 --> 00:40:36,910 de uma paz duradoura, 539 00:40:37,111 --> 00:40:39,094 uma ilha unida. 540 00:40:39,571 --> 00:40:42,223 Seu casamento com Ceinwyn n�o faria nenhuma diferen�a 541 00:40:42,224 --> 00:40:44,124 se Gorfydd estivesse te enrolando, 542 00:40:44,125 --> 00:40:47,404 esperando o momento certo, esperando por Aelle. 543 00:40:50,440 --> 00:40:52,651 N�o tinha pensado assim. 544 00:40:54,227 --> 00:40:55,227 Mentiroso. 545 00:41:03,553 --> 00:41:05,053 O que quer de mim, Tewdric? 546 00:41:05,453 --> 00:41:06,853 Sua confian�a. 547 00:41:08,233 --> 00:41:09,633 Irmandade. 548 00:41:10,894 --> 00:41:11,894 Respeito. 549 00:41:18,151 --> 00:41:19,749 Voc� tem minha confian�a. 550 00:41:22,664 --> 00:41:24,082 E tem minhas desculpas. 551 00:41:31,498 --> 00:41:34,131 Encontrei seu pai pouco antes de ele morrer. 552 00:41:34,132 --> 00:41:36,313 Ele disse uma coisa curiosa, ele disse: 553 00:41:37,120 --> 00:41:39,865 �Sempre achei injusto julgar um homem 554 00:41:39,866 --> 00:41:41,366 pela sua pior decis�o, 555 00:41:41,633 --> 00:41:44,414 por um momento de estupidez ou covardia. 556 00:41:44,415 --> 00:41:46,132 Mas agora penso o contr�rio. 557 00:41:47,680 --> 00:41:49,360 Agora, sei que s�o... 558 00:41:49,660 --> 00:41:51,660 nossas piores decis�es que nos definem. 559 00:41:53,153 --> 00:41:55,343 � com elas que temos que conviver." 560 00:41:56,864 --> 00:41:58,978 N�o tenho certeza, mas eu tive a sensa��o 561 00:41:58,979 --> 00:42:01,043 que ele estava falando de voc�. 562 00:42:03,613 --> 00:42:05,684 E o tratamento severo que ele te mostrou. 563 00:44:17,197 --> 00:44:18,197 Sag... 564 00:44:19,332 --> 00:44:20,732 mande um recado ao Rei Mark, 565 00:44:20,733 --> 00:44:22,916 pe�a para enviar Tristan e bastante estanho. 566 00:44:22,917 --> 00:44:24,875 - Estanho? - O quanto puder carregar. 567 00:44:24,876 --> 00:44:27,622 - Ele vai entender. - Desde que algu�m entenda. 568 00:44:27,623 --> 00:44:30,830 Lanval, prepare os cavalos e alimentos para tr�s dias. 569 00:44:31,031 --> 00:44:32,331 E encontre o Derfel. 570 00:44:32,332 --> 00:44:34,632 Precisamos de algu�m que fale a maldita l�ngua. 571 00:44:51,681 --> 00:44:53,622 - Bem-vindo, Tristan. - Obrigado. 572 00:45:04,119 --> 00:45:05,619 Quando eu era crian�a, 573 00:45:05,620 --> 00:45:06,720 com oito ou nove anos, 574 00:45:07,120 --> 00:45:10,432 meu pai me ensinou a construir um post fence. 575 00:45:11,032 --> 00:45:13,285 Ensinou a cobrir o telhado com palha e t�buas. 576 00:45:13,585 --> 00:45:16,685 �Essa � a verdadeira sabedoria. Nenhum homem est� acima disso�. 577 00:45:20,084 --> 00:45:22,570 Uther era um homem de muralhas e fronteiras. 578 00:45:23,463 --> 00:45:25,163 Quanto mais alto o muro, melhor. 579 00:45:25,907 --> 00:45:28,241 Para ele, seguran�a significava hostilidade, 580 00:45:28,735 --> 00:45:30,617 paz era uma mentira 581 00:45:31,120 --> 00:45:33,239 e o �nico Sax�o bom era um Sax�o morto. 582 00:45:33,240 --> 00:45:35,290 - N�o � uma m� filosofia. - N�o. 583 00:45:35,291 --> 00:45:37,567 E serviu bem � Dumn�nia. 584 00:45:38,411 --> 00:45:40,518 Quer tentar algo diferente. 585 00:45:40,719 --> 00:45:41,919 Quero. 586 00:45:42,419 --> 00:45:45,464 Aelle � um homem aberto a novas formas de fazer as coisas. 587 00:45:45,665 --> 00:45:47,571 Ele tamb�m precisa de estanho. 588 00:45:48,980 --> 00:45:52,017 - N�o � mesmo, Tristan? - Sabemos que as terras Sax�s 589 00:45:52,018 --> 00:45:53,418 tem poucas minas de estanho. 590 00:45:53,419 --> 00:45:55,238 N�o � a terra deles. 591 00:45:55,838 --> 00:45:56,838 � a nossa terra. 592 00:45:58,064 --> 00:45:59,714 � assim que sabemos. 593 00:45:59,715 --> 00:46:02,418 Do outro lado da ilha, o arsenal deles est� cego 594 00:46:02,419 --> 00:46:03,619 e quebrado... 595 00:46:04,153 --> 00:46:06,253 e eles precisam de estanho para consertar. 596 00:46:06,254 --> 00:46:07,854 Eles est�o com pouco estanho? 597 00:46:07,855 --> 00:46:09,434 Est�o quase sem nada. 598 00:46:11,202 --> 00:46:12,672 Mas se eles querem o nosso, 599 00:46:12,673 --> 00:46:14,294 devem sentar-se � mesa. 600 00:46:15,682 --> 00:46:19,519 Ent�o, n�s damos nosso estanho, 601 00:46:19,720 --> 00:46:22,293 eles consertam as armas 602 00:46:22,294 --> 00:46:26,741 - e nos matam com elas? - Bom plano. 603 00:46:26,742 --> 00:46:28,442 Por que n�o damos nossas armas? 604 00:46:28,742 --> 00:46:29,742 Plano ainda melhor. 605 00:46:29,743 --> 00:46:32,274 N�o vamos dar nosso estanho. Vamos negociar. 606 00:46:32,275 --> 00:46:36,744 Pelo qu�? Ouro? Terra? 607 00:46:38,229 --> 00:46:39,429 Tempo. 608 00:47:02,912 --> 00:47:04,697 Tem algo a me dizer? 609 00:47:05,815 --> 00:47:06,915 Tenho. 610 00:47:10,953 --> 00:47:12,408 Eu vou tomar cuidado. 611 00:47:13,180 --> 00:47:14,280 Prometo. 612 00:47:14,780 --> 00:47:16,080 N�o era isso. 613 00:47:17,101 --> 00:47:19,559 Quero dizer, eu espero que voc� volte inteiro. 614 00:47:20,340 --> 00:47:21,540 Que al�vio. 615 00:47:26,519 --> 00:47:29,246 Diga, ent�o. Estou curioso. 616 00:47:34,944 --> 00:47:36,964 Voc� fala bastante sobre seu pai. 617 00:47:37,947 --> 00:47:40,847 Suas diferen�as, semelhan�as. 618 00:47:44,036 --> 00:47:46,889 Na minha opini�o, o legado dele � venenoso. 619 00:47:47,090 --> 00:47:48,793 Para voc�, pessoalmente. 620 00:47:49,609 --> 00:47:52,054 Mas a �nica parte que pode te ajudar, 621 00:47:52,055 --> 00:47:53,455 voc� ignorou. 622 00:47:55,364 --> 00:47:56,564 E que parte � essa? 623 00:47:59,744 --> 00:48:01,744 A compreens�o dele do cora��o Sax�o 624 00:48:01,745 --> 00:48:03,730 e sua obsess�o por terras. 625 00:48:05,792 --> 00:48:08,194 Acha que estanho n�o � suficiente? 626 00:48:09,979 --> 00:48:11,279 Se for, 627 00:48:11,280 --> 00:48:13,180 estar� no meio de um acampamento Sax�o 628 00:48:13,181 --> 00:48:14,631 quando descobrir. 629 00:48:15,735 --> 00:48:17,835 Seria prudente ter algo na manga. 630 00:48:33,002 --> 00:48:35,402 - Onde voc� conseguiu isso? - Eu desenhei. 631 00:48:37,757 --> 00:48:38,857 Ratae? 632 00:48:41,352 --> 00:48:42,752 D� Ratae a Aelle 633 00:48:42,753 --> 00:48:45,173 e voc� mata esta alian�a no nascimento. 634 00:48:46,157 --> 00:48:49,218 Sem sua fortaleza fortificada, Gorfydd est� acabado. 635 00:48:51,938 --> 00:48:52,938 Voc� est� certa. 636 00:48:53,338 --> 00:48:55,815 Meu pai entendia os Sax�es. 637 00:48:57,268 --> 00:48:59,068 Mas voc� o entendeu mal. 638 00:49:02,665 --> 00:49:05,012 "D� moedas, d� ouro, 639 00:49:05,213 --> 00:49:07,883 cavalos, gado, suas filhas mais lindas. 640 00:49:09,322 --> 00:49:10,722 Mas nenhuma terra, nunca. 641 00:49:12,984 --> 00:49:15,425 Nem um pasto pedregoso ou uma folha de grama." 642 00:49:42,171 --> 00:49:43,271 Arthur. 643 00:49:45,074 --> 00:49:47,533 Derfel foi visto na estrada sul ontem � noite. 644 00:49:49,537 --> 00:49:51,038 Ele foi atr�s da Nimue. 645 00:50:15,210 --> 00:50:17,510 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 45343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.