All language subtitles for The Winter King - 01x09 - Episode Nine.EDITH+FENiX+T0PAZ+RUBiK+ELiTE+XEN0N+MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com-el
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,061 --> 00:00:09,761
ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ
2
00:00:12,989 --> 00:00:15,204
- Τι είπε?
- «Αέλ, Έλε.
3
00:00:15,205 --> 00:00:16,305
Θα σε σκοτώσει».
4
00:00:17,184 --> 00:00:18,884
Οι άντρες σου
εισβάλουν στα εδάφη μας,
5
00:00:18,885 --> 00:00:19,985
κλέψουν τα πρόβατά μας
6
00:00:19,986 --> 00:00:21,386
και να κάψουμε τα χωριά μας.
7
00:00:21,686 --> 00:00:24,186
Πιστεύω ότι συζητήσαμε
η ανέγερση εκκλησίας.
8
00:00:24,187 --> 00:00:26,637
- Στο Avalon;
- Θέλουμε μόνο να προσκυνήσουμε εν ειρήνη.
9
00:00:29,147 --> 00:00:31,447
Αυτή η γη δεν είναι δική σας.
Δεν πρέπει να είναι εδώ.
10
00:00:32,066 --> 00:00:34,318
Έχουμε μια παγάνα μάγισσα, αδέρφια.
11
00:00:37,755 --> 00:00:39,205
Τα φυλαχτά σου, Nimue,
12
00:00:39,206 --> 00:00:41,086
δεν έχουν καμία εξουσία πάνω μας.
13
00:00:47,456 --> 00:00:48,756
Ο Nimue το έκανε.
14
00:00:49,056 --> 00:00:51,056
Δηλητηρίασες αυτούς τους άντρες;
15
00:00:51,356 --> 00:00:53,167
Ήταν η θέληση...
16
00:00:53,368 --> 00:00:54,868
των Θεών.
17
00:00:57,458 --> 00:01:00,058
Διαπραγματεύσεις του Επισκόπου Bedwin
με τον ηγούμενο της Γκόρφυδς
18
00:01:00,059 --> 00:01:01,859
στο Ratae ολοκληρώθηκαν.
19
00:01:01,860 --> 00:01:05,160
Λίγοι θα έμεναν να επιλυθούν
τα χάλια του αδερφού σου.
20
00:01:05,361 --> 00:01:07,061
Ο Άρθουρ λυπάται πολύ
21
00:01:07,062 --> 00:01:09,341
οποιαδήποτε λύπη
που μπορεί να έχει προκληθεί.
22
00:01:09,342 --> 00:01:12,064
Ώρα ψυχαγωγίας,
Δεν νομίζεις;
23
00:01:12,364 --> 00:01:14,164
Επίσκοπός σας, λαίδη Μοργκάνα.
24
00:01:20,990 --> 00:01:22,390
Μην την αγγίζεις!
25
00:02:53,825 --> 00:02:54,825
Πάμε.
26
00:03:03,292 --> 00:03:04,492
Πριγκίπισσα Ceinwyn.
27
00:03:06,804 --> 00:03:08,304
Λυπάμαι πολύ.
28
00:03:11,667 --> 00:03:13,854
Πρέπει να είμαι γρήγορος,
ή θα μάθει ο πατέρας μου ότι έφυγε.
29
00:03:14,154 --> 00:03:16,254
- Τι ήταν?
- Τον άκουσα να λέει στον Γκούντλεους
30
00:03:16,255 --> 00:03:17,855
Πάω να αρραβωνιαστώ.
31
00:03:19,108 --> 00:03:20,508
Από Σάξονα.
32
00:03:24,513 --> 00:03:26,113
Έκανε συμμαχία μαζί τους.
33
00:03:26,114 --> 00:03:29,662
Οταν?
Πότε δημιούργησε αυτή τη συμμαχία;
34
00:03:30,611 --> 00:03:31,911
Δεν γνωρίζω.
35
00:03:37,860 --> 00:03:39,160
Ευχαριστώ.
36
00:03:39,795 --> 00:03:41,795
Δεν θα είμαι μέρος
37
00:03:41,796 --> 00:03:43,886
ενός συμφώνου
που καταστρέφει τη Βρετανία.
38
00:03:45,843 --> 00:03:47,563
Πες αυτά τα νέα στον Άρθουρ.
39
00:03:48,063 --> 00:03:49,363
Ναι κυρία μου.
40
00:04:04,878 --> 00:04:07,149
Ο Γκόρφιντ θα πληρώσει για αυτό.
41
00:04:08,241 --> 00:04:09,641
Θα πληρώσει.
42
00:04:11,543 --> 00:04:13,834
Δεν θα τον φέρει πίσω.
43
00:04:26,258 --> 00:04:28,502
Γιατί γύρισε
στον Caer Dolforwyn;
44
00:04:28,503 --> 00:04:30,603
Πέτυχε ειρήνη με τον Γκόρφυντ
στο παρελθόν...
45
00:04:30,604 --> 00:04:32,918
Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψε;
46
00:04:33,718 --> 00:04:35,318
Για να καθαρίσετε το χάλι σας.
47
00:04:40,682 --> 00:04:43,482
Ευχαριστώ που το έφερες
πίσω στο σπίτι.
48
00:04:45,677 --> 00:04:48,738
Για το κουράγιο σου
και την υπομονή σου.
49
00:04:51,225 --> 00:04:53,855
Ταπείνωσα τον Γκόρφυντ
δημοσίως.
50
00:04:56,897 --> 00:04:58,824
Ήταν αφελές να σκεφτόμαστε
ότι λίγο χρυσάφι
51
00:04:59,025 --> 00:05:00,782
Θα μπορούσα να αγοράσω τη συγχώρεση του.
52
00:05:02,486 --> 00:05:04,774
Λυπάμαι για την πραγματική τιμή
ήταν τόσο ψηλά.
53
00:05:07,941 --> 00:05:09,141
Αρχοντας,
54
00:05:09,142 --> 00:05:11,280
ακούσαμε
ότι ο βασιλιάς Gorfydd
55
00:05:11,281 --> 00:05:13,501
έκανε συμφωνία...
56
00:05:14,848 --> 00:05:16,048
με τους Σάξονες.
57
00:05:22,956 --> 00:05:24,456
Από ποιον άκουσες;
58
00:05:25,208 --> 00:05:26,776
Από την πριγκίπισσα Ceinwyn.
59
00:05:28,011 --> 00:05:31,216
Ο βασιλιάς Gorfydd σφράγισε τον δεσμό
60
00:05:32,499 --> 00:05:34,699
αρραβωνιάζοντάς την με έναν Σάξονα.
61
00:05:34,700 --> 00:05:36,200
- ΠΟΥ? Ποιό απ'όλα?
- Δεν γνωρίζω.
62
00:05:37,387 --> 00:05:38,587
Δεν ξέρω, κυρία.
63
00:05:39,748 --> 00:05:41,534
Είστε σίγουροι ότι αυτό είναι αλήθεια;
64
00:05:41,834 --> 00:05:43,234
Είναι αλήθεια...
65
00:05:43,879 --> 00:05:45,279
Αρθούρος.
66
00:05:51,543 --> 00:05:52,743
Derfel.
67
00:05:52,744 --> 00:05:54,844
Νομίζω ότι ο Ceinwyn ήταν ειλικρινής,
68
00:05:55,581 --> 00:05:59,018
και νομίζω ότι αυτή η απειλή
Είναι αλήθεια.
69
00:06:09,845 --> 00:06:11,893
Πρέπει λοιπόν να προετοιμαστούμε
για τον πόλεμο.
70
00:06:16,581 --> 00:06:19,281
Ο βασιλιάς του χειμώνα
Επεισόδιο 09
71
00:06:19,282 --> 00:06:22,982
Μετάφραση και Συγχρονισμός
του Tati Saaresto
72
00:06:25,477 --> 00:06:27,077
Ο Γκόρφιντ έπαιξε έναν ρόλο,
73
00:06:27,078 --> 00:06:28,578
και απέδωσε καλά.
74
00:06:30,588 --> 00:06:32,294
Ο πληγωμένος πατριώτης
75
00:06:32,694 --> 00:06:34,464
που τοποθετεί το νησί
καταρχήν
76
00:06:35,487 --> 00:06:37,387
και απλά θέλω ειρήνη
77
00:06:37,388 --> 00:06:38,888
και ενότητα.
78
00:06:39,483 --> 00:06:41,804
Αν είχαμε
έδειξε σεβασμό.
79
00:06:42,702 --> 00:06:44,852
Λέτε ότι αυτός ο άνθρωπος
δεν υπήρξε ποτέ;
80
00:06:45,756 --> 00:06:47,287
Οχι για πολύ.
81
00:06:47,488 --> 00:06:49,888
Σκλήρυνε την καρδιά του πριν από χρόνια.
Απλώς το έκρυψε καλά.
82
00:06:52,721 --> 00:06:54,973
Patriot for Powys,
και μόνο από τον Powys.
83
00:06:56,642 --> 00:06:58,342
Και είναι αυτό το Gorfydd
84
00:06:58,343 --> 00:07:00,024
που πρέπει να καταλάβουμε.
85
00:07:01,955 --> 00:07:04,492
Ο στρατηγός,
η πέτρινη καρδιά.
86
00:07:06,335 --> 00:07:08,085
Τι θα απαιτήσει από τους Σάξονες
87
00:07:08,086 --> 00:07:10,386
και τι θα προσφέρεις σε αντάλλαγμα.
88
00:07:10,587 --> 00:07:12,787
Στην αλαζονεία σου,
κρίνει λάθος τους Σάξονες.
89
00:07:13,617 --> 00:07:15,017
Νομίζει ότι μπορεί να τα χρησιμοποιήσει.
90
00:07:15,702 --> 00:07:17,302
Θα τους αφήσει να μπουν
91
00:07:18,096 --> 00:07:19,794
και το νησί θα χαθεί.
92
00:07:20,294 --> 00:07:21,794
Και ο Πάουις μαζί της.
93
00:07:28,940 --> 00:07:30,783
Στέλνω ένα μήνυμα
στον βασιλιά Tewdric.
94
00:07:32,319 --> 00:07:34,619
Έχει τους κατασκόπους
καλύτερη θέση στο Powys.
95
00:07:35,322 --> 00:07:37,622
Πόσο αληθινή είναι αυτή η συμμαχία;
Πότε ξεκίνησε;
96
00:07:37,623 --> 00:07:39,802
Ποιος προσέλκυσε ποιον
και με τι δόλωμα;
97
00:07:40,802 --> 00:07:42,874
Αν ο Tewdric
να ξέρεις κάτι για αυτό,
98
00:07:43,474 --> 00:07:46,280
Θα είμαι περίεργος να μάθω
Γιατί δεν μοιράστηκε.
99
00:07:46,980 --> 00:07:49,382
- Πάω αμέσως.
- Όχι, σε χρειάζομαι, Σαγκ.
100
00:07:51,822 --> 00:07:53,222
Lanval, πήγαινε, σε παρακαλώ.
101
00:08:02,633 --> 00:08:04,663
Πόσους έχουμε;
102
00:08:04,664 --> 00:08:06,843
Άντρες έτοιμοι να πολεμήσουν, Σαγκ.
103
00:08:06,844 --> 00:08:08,497
Ίσως εκατό.
104
00:08:08,498 --> 00:08:10,198
- Οχι πια?
- Ισως λιγότερο.
105
00:08:10,199 --> 00:08:11,785
Εκατό της Dumnonia;
106
00:08:11,786 --> 00:08:13,464
Εκατοντάδες Dumnonia
107
00:08:13,465 --> 00:08:15,540
και οι πιστοί Βασιλείς των Φυλών.
108
00:08:15,940 --> 00:08:17,656
- Και η Abona;
- Ή Corinium;
109
00:08:17,657 --> 00:08:20,313
- Aquae Sulis;
- Υπάρχουν εκατό ομάδες συνολικά.
110
00:08:20,514 --> 00:08:22,411
Δόλωμα, Lindinnis, Glevum;
111
00:08:22,412 --> 00:08:25,597
Το ίδιο,
και εκατό είναι αισιόδοξοι, Άρθουρ.
112
00:08:25,598 --> 00:08:27,298
Νόμιζα ότι είπα
που ήμασταν
113
00:08:27,299 --> 00:08:29,099
- υπέρβαση των προσδοκιών.
- Ναί,
114
00:08:29,100 --> 00:08:31,434
αλλά αντιμετωπίζοντας τους Σάξονες
και Powys,
115
00:08:31,435 --> 00:08:34,237
θα χανόταν σε μια μέρα,
και η Dumnonia μαζί.
116
00:08:35,037 --> 00:08:38,037
- Μια μέρα.
- Εκπαίδευση, αριθμοί,
117
00:08:38,038 --> 00:08:39,438
εξοπλισμός.
118
00:08:39,439 --> 00:08:40,939
Θέλουμε πάρα πολλά.
119
00:08:41,555 --> 00:08:43,055
Δεν θα κερδίσουμε έναν δίκαιο αγώνα.
120
00:08:43,056 --> 00:08:44,256
Ή οποιοδήποτε άλλο,
121
00:08:45,067 --> 00:08:46,467
αφού χάσαμε τον Δρυίδη μας
122
00:08:46,468 --> 00:08:48,568
και μόνο οι Θεοί ξέρουν
Πού είναι ο Μέρλιν.
123
00:08:53,825 --> 00:08:55,325
- Ευχαριστώ, Σαγκ.
- Σωστά.
124
00:08:57,395 --> 00:08:59,045
Νομίζεις ότι έκανα λάθος
με τον Nimue;
125
00:08:59,046 --> 00:09:01,196
Άκουσα ότι οι δυνάμεις της
είναι τρομεροί.
126
00:09:01,197 --> 00:09:02,597
Ένας μαθητής του Merlin.
127
00:09:02,598 --> 00:09:03,798
Είναι πολύ αργά.
128
00:09:04,198 --> 00:09:05,998
Αποστολή για Nimue.
Την χρειαζόμαστε.
129
00:09:07,673 --> 00:09:09,585
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
130
00:09:10,275 --> 00:09:12,041
Ακόμα κι αν το ήθελα.
131
00:09:18,441 --> 00:09:20,892
Πρέπει να του μιλήσω, μόνος.
132
00:09:32,230 --> 00:09:33,330
Avalon;
133
00:09:36,218 --> 00:09:38,918
Αν μάθει ο Νιμούε, επιστρέφω
και δεν πηγα να την δω...
134
00:09:38,919 --> 00:09:40,319
Δεν είναι εκεί.
135
00:09:40,819 --> 00:09:42,569
Κάτι συνέβη
ενώ ήταν μακριά.
136
00:09:44,426 --> 00:09:45,526
Τι?
137
00:09:47,896 --> 00:09:50,318
Ο Nimue σκέφτηκε λάθος...
138
00:09:50,918 --> 00:09:52,594
ότι ευνόησα τον Sansum.
139
00:09:53,276 --> 00:09:55,376
Και όταν οι κατάρες της
απέτυχε,
140
00:09:55,377 --> 00:09:57,316
κατέφυγε στη βία.
141
00:09:58,164 --> 00:10:00,864
Δηλητηρίασε τους άνδρες του Sansum
και τρεις από αυτούς πέθαναν.
142
00:10:02,402 --> 00:10:03,602
Οχι.
143
00:10:04,102 --> 00:10:05,852
Δεν είδαμε
πόσο θυμωμένη ήταν,
144
00:10:05,853 --> 00:10:08,452
πόσο εκδικητικό.
145
00:10:08,653 --> 00:10:09,853
Που είναι αυτή?
146
00:10:15,290 --> 00:10:16,990
Έπρεπε να την διώξω, Ντέρφελ.
147
00:10:17,390 --> 00:10:18,790
Απαγόρευση της;
148
00:10:30,372 --> 00:10:32,172
Ο Nimue πρέπει να ακολουθήσει
η ίδια η διαδρομή,
149
00:10:32,173 --> 00:10:33,590
πώς ακολούθησα το δικό μου.
150
00:10:35,344 --> 00:10:37,144
Δεν μπορούσες να το προβλέψεις αυτό;
151
00:10:37,145 --> 00:10:39,060
Δεν θα μπορούσατε να το αποτρέψετε αυτό;
152
00:10:45,120 --> 00:10:47,062
Η εστίασή μας πρέπει να είναι στο βασίλειο.
153
00:10:47,914 --> 00:10:49,814
Ο Γκόρφυντ και οι Σάξονες.
Είναι κατανοητό;
154
00:10:53,270 --> 00:10:54,670
Ναι, είναι κατανοητό.
155
00:10:55,964 --> 00:10:59,344
Μπορώ να πω ποιον εμπιστεύομαι
στα δάχτυλα του ενός χεριού, ο Ντέρφελ.
156
00:11:00,969 --> 00:11:02,669
Φοβάμαι ότι είσαι ένας από αυτούς.
157
00:11:20,171 --> 00:11:21,171
Ράλλα.
158
00:11:22,482 --> 00:11:23,482
Derfel.
159
00:11:26,428 --> 00:11:28,235
- Είσαι μια χαρά.
- Δες πώς είσαι.
160
00:11:28,635 --> 00:11:30,035
Γίνεται μεγαλύτερος.
161
00:11:30,615 --> 00:11:32,015
Γύρισες για να μείνεις;
162
00:11:32,016 --> 00:11:33,816
Η Caer Cadarn δεν ήταν ποτέ κατάλληλη.
163
00:11:34,316 --> 00:11:36,466
Επιπλέον, ο Mordred
Υπάρχει μια νέα νοσοκόμα.
164
00:11:36,866 --> 00:11:38,566
Δεν φαίνεται πολύ λυπηρό
επομένως.
165
00:11:38,567 --> 00:11:40,517
Ήμουν περήφανος
στην υπηρεσία του πρίγκιπά μας.
166
00:11:40,917 --> 00:11:44,915
Μόλις έμαθα για τον Nimue
και χριστιανοί.
167
00:11:46,681 --> 00:11:47,781
Πιστεύετε ότι είναι αλήθεια;
168
00:11:48,675 --> 00:11:49,875
Δεν γνωρίζω.
169
00:11:52,187 --> 00:11:54,029
Χωρίς εσένα και τον Μέρλιν,
170
00:11:54,329 --> 00:11:56,729
Νομίζω ότι ένιωθε μόνη,
γωνιαίος.
171
00:11:57,529 --> 00:11:58,929
- Δεν το πιστεύω.
- Ντέρφελ,
172
00:11:58,930 --> 00:12:01,481
Προσπάθησα να της μιλήσω
όποτε την έβλεπα.
173
00:12:02,181 --> 00:12:04,181
Λυπάμαι, Ντέρφελ.
Έπρεπε να προσπαθήσω περισσότερο.
174
00:12:04,182 --> 00:12:06,354
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
175
00:12:06,754 --> 00:12:08,197
Ξέρω ότι έκανες το καλύτερο δυνατό.
176
00:12:09,755 --> 00:12:12,980
Πού θα πήγαινε, Ράλλα;
Που μπορώ να το βρω;
177
00:12:12,981 --> 00:12:15,381
- Όχι, όχι εδώ, αργότερα.
- Ένα όνομα, ένα μέρος.
178
00:12:15,382 --> 00:12:17,032
Λυπάμαι που φέρνω άσχημα νέα,
179
00:12:17,033 --> 00:12:19,243
αλλά δείπνο
Δεν γίνεται μόνος του.
180
00:12:27,372 --> 00:12:28,998
Χαίρομαι που είσαι ασφαλής,
Derfel.
181
00:12:29,248 --> 00:12:30,248
Culwyn.
182
00:12:30,249 --> 00:12:31,499
Τι έπαθε το μάτι σου;
183
00:12:31,500 --> 00:12:32,700
Ήταν μόνο...
184
00:12:33,070 --> 00:12:35,397
το άλογο εργασίας
που δεν ήθελε να δουλέψει.
185
00:12:36,381 --> 00:12:37,581
Περίμενε.
186
00:12:38,441 --> 00:12:40,120
Σας παρακαλούμε. Βοήθησέ με.
187
00:12:40,420 --> 00:12:43,613
Έχεις ιδέα πού θα πήγαινε ο Νιμούε;
Culwyn;
188
00:12:46,508 --> 00:12:47,708
Λυπούμαι.
189
00:12:52,614 --> 00:12:53,714
Derfel.
190
00:12:54,741 --> 00:12:57,458
Είμαστε κουρασμένοι μέχρι το κόκαλο.
191
00:12:58,008 --> 00:12:59,922
Θάβουμε τους νεκρούς μας,
192
00:12:59,923 --> 00:13:02,293
Ανακατασκευάζουμε τον Avalon,
αλλά δεν μπορούμε να ησυχάσουμε.
193
00:13:02,494 --> 00:13:05,044
Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε,
δεν μπορούμε να αναπνεύσουμε.
194
00:13:06,836 --> 00:13:08,240
Έρχονται οι Σάξονες.
195
00:13:08,441 --> 00:13:10,004
Έρχεται η Γκόρφυντ.
196
00:13:10,205 --> 00:13:13,146
Οι Φυλές βρίσκονται στα ανατολικά
και πολεμώντας στα δυτικά.
197
00:13:16,171 --> 00:13:18,105
Θέλουμε απλώς να ζήσουμε ειρηνικά.
198
00:13:20,909 --> 00:13:22,409
Μην μας κρίνετε γι' αυτό.
199
00:13:49,082 --> 00:13:51,432
Αδερφή, ελπίζω...
200
00:13:51,433 --> 00:13:53,588
ότι μια μέρα μπορείς να με συγχωρήσεις.
201
00:13:56,770 --> 00:13:59,311
Όταν σε διέψευσα
κάτι?
202
00:14:03,652 --> 00:14:05,826
Αλλά δεν μπορώ να μιλήσω για τον Bedwin.
203
00:14:06,646 --> 00:14:07,646
Οχι.
204
00:14:08,690 --> 00:14:11,190
Να είσαι ευγνώμων για τον Θεό του
μην δίνεις σημασία
205
00:14:11,191 --> 00:14:14,893
στο σώμα μετά θάνατον,
μόνο στο πνεύμα.
206
00:14:16,706 --> 00:14:18,106
Και είναι πιο ελεήμων.
207
00:14:18,107 --> 00:14:19,907
Ίσως αυτό να είναι υπέρ μου.
208
00:14:20,108 --> 00:14:22,112
Πιστεύω αυτή τη συγχώρεση
χορηγείται μόνο
209
00:14:22,113 --> 00:14:25,313
στον αληθινά μετανοημένο
και ειλικρινής στην καρδιά.
210
00:14:30,820 --> 00:14:32,720
Πιστεύατε πραγματικά ότι θα μπορούσατε να απατήσετε;
211
00:14:32,721 --> 00:14:34,974
και μειώνει έναν άνθρωπο
όπως ο Γκόρφιντ...
212
00:14:36,167 --> 00:14:38,186
σπάσε την καρδιά της κόρης σου
213
00:14:38,187 --> 00:14:40,789
και απλά να φύγω;
214
00:14:48,780 --> 00:14:52,640
Ο Gorfydd είναι υπεύθυνος
για το κακό που βρήκε τον Μπέντγουιν.
215
00:14:54,043 --> 00:14:56,596
Και θα φροντίσω να πληρώσει.
216
00:14:56,597 --> 00:14:58,298
«Αφήστε τον να πληρώσει».
217
00:14:59,733 --> 00:15:01,334
Μακάρι να υποφέρει.
218
00:15:04,479 --> 00:15:06,191
Αυτό είναι το μόνο που μπορείτε να προσφέρετε;
219
00:15:08,216 --> 00:15:09,616
Εκδίκηση?
220
00:15:10,985 --> 00:15:13,932
Όταν αυτό
έλυσε κάτι,
221
00:15:14,332 --> 00:15:15,432
Αρθούρος?
222
00:15:16,625 --> 00:15:20,652
Η επιθυμία σε έχει τυφλώσει.
223
00:15:21,588 --> 00:15:23,618
Τύφλωσα τη συνείδησή σου
224
00:15:23,619 --> 00:15:26,019
και μαζί της
οποιοδήποτε ίχνος ενοχής.
225
00:15:28,094 --> 00:15:31,156
Κατέστρεψες
226
00:15:31,157 --> 00:15:33,752
όλες τις ελπίδες
να ενώσει τις φυλές,
227
00:15:33,753 --> 00:15:35,753
και οι Θεοί ξέρουν
που δεν μπορούμε να απομακρυνθούμε
228
00:15:35,754 --> 00:15:37,774
Ο Γκόρφυντ και οι Σάξονες μόνοι.
229
00:15:42,600 --> 00:15:44,150
Λύστο.
230
00:15:47,055 --> 00:15:48,636
Λύστο.
231
00:15:51,201 --> 00:15:55,327
Ή το ερείπιο της Dumnonia
θα είναι η κληρονομιά σας.
232
00:16:47,497 --> 00:16:48,697
Nimue!
233
00:17:10,463 --> 00:17:12,882
- Ντέρφελ.
- Ράλλα.
234
00:17:54,315 --> 00:17:55,415
Nimue.
235
00:17:58,069 --> 00:17:59,269
Γεια σου, Derfel.
236
00:18:00,586 --> 00:18:01,686
Κυρία.
237
00:18:02,849 --> 00:18:04,749
Να ρωτήσω τι κάνεις εδώ;
238
00:18:04,750 --> 00:18:06,750
Κάνοντας την πρώτη μου επίσκεψη
στο Avalon.
239
00:18:07,462 --> 00:18:10,061
Ήταν πάντα το όνειρό μου
βήμα εδώ.
240
00:18:11,691 --> 00:18:14,188
Σημειώνεται η απουσία σας
στο Caer Cadarn.
241
00:18:15,553 --> 00:18:17,296
Δεν είσαι σε κακή διάθεση, έτσι;
242
00:18:19,007 --> 00:18:20,457
Δεν θα τον κατηγορούσα αν ήταν.
243
00:18:21,818 --> 00:18:23,218
Τι άντεξε στο Powys...
244
00:18:23,219 --> 00:18:25,368
Αποφάσισα να πάω, κυρία.
245
00:18:25,369 --> 00:18:27,518
Εκτός από τη θεραπεία
που ο Άρθουρ έδωσε στον Νιμούε.
246
00:18:28,018 --> 00:18:30,045
Αλλά δεν έδωσε επιλογή.
247
00:18:30,246 --> 00:18:32,858
Δεν μπορεί να υπάρχουν άνθρωποι
δηλητηριάζοντας ο ένας τον άλλον.
248
00:18:32,859 --> 00:18:34,531
Λοιπόν, αυτή είναι η άποψη
από τον Άρθουρ.
249
00:18:35,815 --> 00:18:37,015
Και όχι το δικό σου;
250
00:18:37,216 --> 00:18:40,454
Δεν ξέρω τον Nimue.
Δεν τη βρήκα ποτέ.
251
00:18:41,154 --> 00:18:43,454
Αλλά λένε ότι είναι ισχυρή.
252
00:18:43,854 --> 00:18:45,531
Κοντά στους Θεούς.
253
00:18:46,309 --> 00:18:48,419
Ένας Δρυίδης σαν κανένας άλλος.
254
00:18:51,940 --> 00:18:53,340
Ναι αυτή είναι.
255
00:18:53,341 --> 00:18:55,341
Να την χάσεις
από κάποιον άθλιο χριστιανό
256
00:18:55,342 --> 00:18:58,633
φαίνεται ανόητο
και προσβολή για όλους...
257
00:19:01,791 --> 00:19:03,894
Περίεργο που το άφησε
προς τα πίσω.
258
00:19:11,542 --> 00:19:12,742
Ισως...
259
00:19:13,853 --> 00:19:16,012
Ο Άρθουρ δεν του έδωσε ευκαιρία
260
00:19:17,515 --> 00:19:19,054
για να μαζέψει τα πράγματά της.
261
00:19:23,004 --> 00:19:24,204
Ισως.
262
00:19:25,765 --> 00:19:27,307
Πού είναι ο Nimue;
263
00:19:28,893 --> 00:19:31,296
Δεν πιστεύω τον Άρθουρ
δεν ξέρω πού είναι.
264
00:19:31,596 --> 00:19:33,796
Αν ξέρει, δεν μου το είπε.
265
00:19:33,797 --> 00:19:35,297
Γιατί είσαι εδώ?
266
00:19:36,192 --> 00:19:39,162
- Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ?
- Ασε με να σου κάνω μια ερώτηση.
267
00:19:40,205 --> 00:19:41,905
Νομίζεις ότι σκότωσε
αυτοί οι άντρες;
268
00:19:42,106 --> 00:19:44,936
Πιστεύω ότι τους έβρισε.
269
00:19:44,937 --> 00:19:47,477
Και αν αυτές οι κατάρες απέτυχαν,
270
00:19:47,478 --> 00:19:49,567
ο μεγάλος Δρυίδης
271
00:19:49,867 --> 00:19:51,717
μπορούσε να ασκήσει έφεση
σε κοινό φόνο;
272
00:20:09,050 --> 00:20:10,877
Και η βασίλισσα Echen στο Elmet;
273
00:20:10,878 --> 00:20:13,371
Άρθουρ, σου είπα ήδη,
Έχουμε μόνο 20.
274
00:20:13,372 --> 00:20:14,772
Αυτό δεν είναι αρκετό.
275
00:20:14,773 --> 00:20:18,173
Χρειαζόμαστε δύο,
τρεις φορές περισσότεροι άνδρες.
276
00:20:18,782 --> 00:20:19,782
Lanval.
277
00:20:26,809 --> 00:20:28,499
Οι κατάσκοποι του Tewdric
επιβεβαιωμένος.
278
00:20:29,399 --> 00:20:31,199
Ο Γκόρφιντ θα έρθει
εδραιώστε τον δεσμό σας
279
00:20:31,200 --> 00:20:33,333
με τον νέο ηγέτη των Σαξόνων, την Aelle.
280
00:20:44,335 --> 00:20:46,639
- Οταν?
- Δεν ξέρουμε.
281
00:20:46,640 --> 00:20:48,340
Πώς προέκυψε αυτός ο δεσμός;
282
00:20:49,824 --> 00:20:51,024
Ποιος πήρε την πρωτοβουλία;
283
00:20:51,701 --> 00:20:52,801
Aelle.
284
00:20:54,604 --> 00:20:57,404
Ήξερε ότι χωρίσατε
ο γάμος με τον Ceinwyn
285
00:20:57,904 --> 00:21:00,369
και έστειλε μήνυμα
συλλυπητήρια στον Gorfydd.
286
00:21:02,270 --> 00:21:04,170
Ένα μήνυμα και μια πρόσκληση.
287
00:21:05,573 --> 00:21:07,772
Η Aelle είναι προσεκτική
στις ευκαιρίες.
288
00:21:08,826 --> 00:21:10,562
Πρέπει να το θυμόμαστε αυτό.
289
00:21:12,029 --> 00:21:13,729
Γιατί ο Tewdric το παρέλειψε αυτό;
290
00:21:13,730 --> 00:21:15,130
Δεν ορκίζεται.
291
00:21:15,430 --> 00:21:17,280
Λέει ότι όλα έγιναν
πρόσφατα.
292
00:21:17,281 --> 00:21:19,320
Προτείνεται να το εξερευνήσουμε
για πληροφορίες
293
00:21:19,321 --> 00:21:21,656
ενώ αμφιβάλλει
την πίστη του...
294
00:21:22,765 --> 00:21:23,765
Δεν ήταν πολύ έξυπνο.
295
00:21:24,659 --> 00:21:26,962
Ο άνθρωπος του Tewdric
βρίσκεται στο δικαστήριο του Γκόρφιντ.
296
00:21:28,963 --> 00:21:31,682
Όταν ξέρει,
θα ξέρουμε.
297
00:21:32,667 --> 00:21:33,867
Θα τον εμπιστευόμαστε;
298
00:21:34,798 --> 00:21:35,798
Tewdric;
299
00:21:35,799 --> 00:21:38,139
Δεν νομίζω ότι έχουμε μια επιλογή.
300
00:21:53,029 --> 00:21:54,129
Ελα.
301
00:21:59,627 --> 00:22:00,727
Όταν έφυγε ο Άρθουρ
302
00:22:00,728 --> 00:22:02,847
βάλε Nimue
υπό φρουρά στον πύργο.
303
00:22:02,848 --> 00:22:04,748
Δύο μέρες αργότερα,
άντρες ήρθαν τη νύχτα
304
00:22:04,749 --> 00:22:06,634
και την πήρε από το δωμάτιό της.
305
00:22:07,034 --> 00:22:08,784
- ΠΟΥ? Οι άνθρωποι του Sansum;
- Δεν γνωρίζω.
306
00:22:08,785 --> 00:22:10,135
Αγνώστους.
307
00:22:10,986 --> 00:22:12,386
Κακοί άνθρωποι.
308
00:22:12,986 --> 00:22:14,436
- Ήταν μαζί ο Άρθουρ;
- Οχι,
309
00:22:14,437 --> 00:22:16,237
αλλά ο Κάλγουιν προσπάθησε να τους σταματήσει.
310
00:22:18,588 --> 00:22:21,207
Με ρώτησε αν πίστευα
ότι ο Νιμούε τους δηλητηρίασε.
311
00:22:21,983 --> 00:22:23,883
Λένε ότι ρώτησε ο Άρθουρ
πολλές φορές
312
00:22:23,884 --> 00:22:25,578
και αρνήθηκε να το αρνηθεί.
313
00:22:26,888 --> 00:22:29,448
Ξέρεις τον Nimue.
Είναι πεισματάρα σαν μουλάρι.
314
00:22:29,449 --> 00:22:32,381
Λοιπόν, αυτή είναι μια εξήγηση.
315
00:22:34,996 --> 00:22:37,679
Ανδρες
που ήρθε να πάρει τον Nimue,
316
00:22:37,979 --> 00:22:39,279
τι είπε ο Culwyn για αυτούς;
317
00:22:39,280 --> 00:22:41,580
- Δεν θα σου μιλήσει...
- Γιατί όχι?
318
00:22:41,581 --> 00:22:43,181
Γιατί τον τρόμαξαν.
319
00:22:43,182 --> 00:22:44,282
Με μερικές γροθιές;
320
00:22:48,109 --> 00:22:50,008
Είπε ότι υπήρχαν και άλλοι.
321
00:22:50,508 --> 00:22:52,725
Λίγο πολύ οι άντρες.
322
00:22:56,542 --> 00:22:58,499
Πρέπει να φύγω. Συγνώμη.
323
00:22:58,500 --> 00:22:59,800
Αντίο, Ντέρφελ.
324
00:23:36,065 --> 00:23:37,365
Λυπάμαι για τους φίλους σου.
325
00:23:42,696 --> 00:23:45,681
Πρέπει να πω ότι είναι περίεργο
ότι αρρώστησες,
326
00:23:45,682 --> 00:23:49,229
αλλά κανένας από αυτούς τους άνδρες
αρρώστησαν.
327
00:23:50,029 --> 00:23:51,929
Μοιράζονται φαγητό, νερό.
328
00:23:52,715 --> 00:23:55,125
Πιστεύεις
στον μόνο αληθινό Θεό;
329
00:23:57,970 --> 00:23:58,970
Οχι.
330
00:24:00,331 --> 00:24:02,814
- Τότε άσε μας ήσυχους.
- Επίσκοπος Bedwin,
331
00:24:02,815 --> 00:24:04,955
Αναπαύσου εν ειρήνη,
μίλησε για κοινό έδαφος,
332
00:24:04,956 --> 00:24:06,156
και το πιστεύω.
333
00:24:06,456 --> 00:24:08,779
Και ποιο είναι το κοινό σημείο
μεταξύ μας?
334
00:24:11,075 --> 00:24:13,575
Θέλω να καταλάβω
πώς αρρώστησες.
335
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
Η μάγισσα.
336
00:24:17,628 --> 00:24:18,828
Μας δηλητηρίασε.
337
00:24:27,458 --> 00:24:28,930
Είστε κλαδευτές;
338
00:24:28,931 --> 00:24:30,848
- Είναι ξυλοκόποι;
- Ναί.
339
00:24:34,031 --> 00:24:35,475
Και αυτοί οι τρεις;
340
00:24:43,591 --> 00:24:44,691
Ευχαριστώ.
341
00:25:17,783 --> 00:25:19,338
Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου.
342
00:25:20,019 --> 00:25:21,527
Δεν θα μου λείψει τίποτα.
343
00:25:22,371 --> 00:25:25,857
Με κάνει να ξεκουράζομαι
σε πράσινα βοσκότοπους.
344
00:25:26,334 --> 00:25:29,304
Πάρτε με μαζί
των αναπαυόμενων υδάτων.
345
00:25:30,504 --> 00:25:32,230
Ανανέωσε την ψυχή μου.
346
00:25:33,007 --> 00:25:35,729
Καθοδηγήστε με κατά μήκος των μονοπατιών
της δικαιοσύνης
347
00:25:35,730 --> 00:25:37,637
για χάρη του ονόματός του.
348
00:25:39,038 --> 00:25:41,243
Κάτω από την τρυφερότητα της καρδιάς σου,
349
00:25:41,766 --> 00:25:43,421
καταφεύγουμε.
350
00:25:46,796 --> 00:25:48,411
Μήτηρ Θεού...
351
00:25:50,107 --> 00:25:52,209
Μην περιφρονείτε
τις προσευχές μας,
352
00:25:52,509 --> 00:25:54,506
αλλά σώσε μας από κινδύνους.
353
00:25:56,505 --> 00:25:58,349
Είναι καθαρό ευλογημένο.
354
00:27:26,020 --> 00:27:28,420
Γι' αυτό πήρε τόσο καιρό
355
00:27:28,421 --> 00:27:29,821
να αναρρώσω.
356
00:27:30,458 --> 00:27:32,560
Γι' αυτό οι ξυλοκόποι
357
00:27:32,561 --> 00:27:34,895
και μόνο οι ξυλοκόποι αρρώστησαν
358
00:27:35,395 --> 00:27:36,595
και πέθαναν.
359
00:27:36,796 --> 00:27:38,396
Μόνο αυτοί έπιναν από το πηγάδι.
360
00:27:40,551 --> 00:27:42,051
Ο Nimue είναι αθώος.
361
00:27:42,595 --> 00:27:44,595
Γιατί να πίστευα
με τα λόγια του Sansum;
362
00:27:44,596 --> 00:27:46,446
- Πρόσεχε, Ντέρφελ.
- Δεν την εμπιστευόταν.
363
00:27:46,447 --> 00:27:47,906
Δεν ήταν θέμα εμπιστοσύνης.
364
00:27:48,676 --> 00:27:51,552
έκανα μια κρίση
με βάση όσα ήξερα τότε.
365
00:27:51,553 --> 00:27:54,752
- Τι δίκη;
- Δεν είχα άλλη επιλογή.
366
00:27:56,901 --> 00:27:58,735
το εστειλα
στο Isle of the Dead.
367
00:28:07,820 --> 00:28:09,713
Αυτό ήταν
ή θανατική ποινή.
368
00:28:15,903 --> 00:28:17,003
Την γλίτωνε;
369
00:28:17,004 --> 00:28:18,504
Τρεις άνδρες πέθαναν.
370
00:28:18,964 --> 00:28:22,114
- Όλοι οι ιερείς.
- Σώζοντάς την, σχεδόν.
371
00:28:22,543 --> 00:28:24,743
Ο κόσμος φοβήθηκε.
Έπρεπε να δράσω
372
00:28:24,744 --> 00:28:26,902
- για το γενικότερο καλό.
- Οχι. Οχι.
373
00:28:28,098 --> 00:28:30,122
ΟΧΙ πριν
να ανακαλύψει την αλήθεια.
374
00:28:31,702 --> 00:28:33,502
Αλλά το χρέος σου με τη Sansum
375
00:28:33,703 --> 00:28:36,271
ήταν πολύ μεγάλο
να χάνεις χρόνο κάνοντας αυτό.
376
00:28:36,272 --> 00:28:38,072
Έχω ήδη πει αυτό που ήθελα, Ντερφέλ.
377
00:28:38,073 --> 00:28:41,688
Φέρτε την πίσω, Άρθουρ.
378
00:28:43,155 --> 00:28:44,555
Απαγόρευσε την
379
00:28:44,855 --> 00:28:46,696
και φέρε την στο σπίτι.
380
00:28:47,134 --> 00:28:48,434
Δεν μπορώ.
381
00:28:51,672 --> 00:28:53,692
Έχει ήδη φτάσει στο νησί.
382
00:28:55,501 --> 00:28:58,039
Λένε ότι κανείς δεν επιστρέφει.
383
00:29:05,919 --> 00:29:07,867
Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά.
384
00:29:11,367 --> 00:29:14,667
Ντερφέλ, ας τη μαζέψουμε,
385
00:29:15,271 --> 00:29:17,692
αλλά πρώτα
Σε χρειάζομαι εδώ.
386
00:29:17,693 --> 00:29:19,251
Δεν σε πιστεύω.
387
00:29:22,336 --> 00:29:23,781
Δεν σε πιστεύω...
388
00:29:24,381 --> 00:29:26,332
γιατί λες ένα πράγμα
389
00:29:26,732 --> 00:29:28,399
και μετά κάντε ένα άλλο.
390
00:29:28,899 --> 00:29:31,819
Πού ήταν το μεγαλύτερο καλό
όταν εγκατέλειψε τον Ceinwyn...
391
00:29:31,820 --> 00:29:33,320
Αρκετά!
392
00:29:37,534 --> 00:29:40,834
Ο Άρθουρ που με έσωσε
από το λάκκο του θανάτου,
393
00:29:41,234 --> 00:29:44,642
την επιστροφή του οποίου λαχταρούσα,
394
00:29:49,555 --> 00:29:51,089
Για ποιον προσευχήθηκα,
395
00:29:53,000 --> 00:29:55,700
θα σε κοίταζε
Και δείτε έναν ξένο.
396
00:29:59,373 --> 00:30:01,773
Θα είσαι δίπλα μου
όταν αντιμετωπίζουμε τους Σάξονες,
397
00:30:01,774 --> 00:30:03,324
αν όχι από πίστη και σεβασμό,
398
00:30:03,325 --> 00:30:05,175
θα είναι επειδή τον έσωσα
από το λάκκο του θανάτου,
399
00:30:05,176 --> 00:30:06,939
και θα το τιμήσετε.
400
00:30:09,283 --> 00:30:11,053
Είσαι ο άνθρωπος μου
και θα κάνει το ρόλο σας,
401
00:30:11,054 --> 00:30:13,951
θα βοηθήσει με τις μεταφράσεις
και τα σαξονικά έθιμα.
402
00:30:15,606 --> 00:30:17,828
Και όταν έχουμε ασχοληθεί
με την Aelle,
403
00:30:17,829 --> 00:30:20,764
θα φέρουμε τον Nimue
πίσω στο Avalon.
404
00:30:21,954 --> 00:30:23,154
Καταλαβαίνεις?
405
00:30:26,834 --> 00:30:28,034
Ντέρφελ;
406
00:30:32,489 --> 00:30:36,026
Τα λέμε αύριο, Κύριε.
407
00:30:57,047 --> 00:30:59,021
Κάτι μου λέει
που πρέπει να σε ευχαριστήσω
408
00:30:59,022 --> 00:31:00,689
από το σάπιο αρνί του Derfel.
409
00:31:05,873 --> 00:31:08,486
Είστε μακριά κατά τη διάρκεια της ημέρας
410
00:31:09,186 --> 00:31:12,304
και ο Derfel φαίνεται να απαιτεί να μάθει
τι συνέβη με τον Nimue.
411
00:31:12,305 --> 00:31:13,705
Τον υποτίμησες.
412
00:31:13,706 --> 00:31:14,806
Οχι.
413
00:31:14,807 --> 00:31:16,922
του είπες
να συνεχίσω να ψάχνω.
414
00:31:17,593 --> 00:31:18,793
Δεν είπα;
415
00:31:19,862 --> 00:31:21,262
Την αγαπάει, Άρθουρ.
416
00:31:22,247 --> 00:31:24,347
Όποτε λέει το όνομά της,
Μείνε καθαρός.
417
00:31:24,348 --> 00:31:26,128
Δηλαδή τον έψαξες;
418
00:31:26,628 --> 00:31:28,629
- Του αξίζει η αλήθεια.
- Ισως.
419
00:31:28,630 --> 00:31:30,932
Αλλά από τα χείλη μου,
όχι δικά σου.
420
00:31:32,049 --> 00:31:33,949
Και μην προσποιείσαι
Ποιος θα νοιάζεται για το nimue
421
00:31:33,950 --> 00:31:35,350
αν ήταν αγρότισσα.
422
00:31:35,351 --> 00:31:37,762
Αλλά αυτή δεν είναι
απλά ένας χωρικός!
423
00:31:38,362 --> 00:31:40,112
Είναι ένας ισχυρός πόρος
424
00:31:40,113 --> 00:31:41,613
που δεν μπορούμε να χάσουμε.
425
00:31:41,913 --> 00:31:44,520
Στείλτε την στο νησί
Ήταν βιαστικό και απερίσκεπτο.
426
00:31:44,521 --> 00:31:47,048
Το μόνο ερώτημα είναι:
μπορεί να διορθωθεί;
427
00:31:48,799 --> 00:31:50,832
Βιαστικό και απερίσκεπτο;
428
00:31:50,833 --> 00:31:52,833
Την καταδίκασε κάτι
που δεν έκανε.
429
00:31:52,834 --> 00:31:53,934
Πώς θα το λέγατε;
430
00:31:55,322 --> 00:31:57,277
Και ακόμα κι αν τους σκότωσε, έτσι τι;
431
00:31:57,278 --> 00:31:59,464
Υπερασπιζόταν την Άβαλον.
432
00:32:00,552 --> 00:32:02,718
Αφήνεις τη Sansum να σε πιέσει.
433
00:32:03,218 --> 00:32:04,684
Δεν πίεσε.
434
00:32:05,084 --> 00:32:07,599
Δεν έπρεπε να έχουμε αμφιβολίες
με αυτόν τον άντρα.
435
00:32:11,713 --> 00:32:15,267
Ο Ούθερ έγινε ύποπτος
σε μεγάλη ηλικία.
436
00:32:22,349 --> 00:32:24,068
Προσεκτικοί και καχύποπτοι,
437
00:32:24,601 --> 00:32:26,395
κυρίως από εμένα.
438
00:32:28,939 --> 00:32:31,807
- Δεν είσαι ο πατέρας σου.
-Κάνε ένα διάλειμμα...
439
00:32:33,894 --> 00:32:35,294
αγάπη μου.
440
00:32:36,597 --> 00:32:38,557
Φαίνεται ότι σου αρέσει η ιδέα.
441
00:32:42,603 --> 00:32:44,445
Όλοι είναι τόσο υποστηρικτικοί.
442
00:32:50,094 --> 00:32:52,971
Τόσο ευγενικό, τόσο ενδιαφέρον
στην παροχή συμβουλών.
443
00:32:55,574 --> 00:32:57,324
Τι κάνουν πραγματικά
εννοούν...
444
00:32:57,724 --> 00:32:59,178
Θα μπορούσαν καλύτερα.
445
00:33:01,647 --> 00:33:04,530
Όταν όμως τα πράγματα
γίνε περίπλοκος...
446
00:33:07,011 --> 00:33:09,997
κανένα από αυτά τα σοφά μυαλά
447
00:33:11,323 --> 00:33:15,633
θα δείξει μια ουγγιά πίστης.
448
00:33:17,121 --> 00:33:18,948
Ήταν κάτι που είπε ο Uther;
449
00:33:20,741 --> 00:33:22,816
Είναι κάτι που ανακαλύπτω.
450
00:33:26,897 --> 00:33:28,440
Δεν μπορώ να σου μιλήσω.
451
00:33:29,216 --> 00:33:33,754
Το έψαξες ή όχι;
το Derfel στο Avalon;
452
00:33:33,755 --> 00:33:35,055
Ναί.
453
00:33:35,981 --> 00:33:38,453
Ο Ντέρφελ σου έδειξε μόνο την αλήθεια.
454
00:33:39,092 --> 00:33:41,092
Θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω
σε αυτόν και σε μένα.
455
00:33:44,681 --> 00:33:45,981
Εκεί είναι.
456
00:33:51,138 --> 00:33:52,704
Η σοφή συμβουλή.
457
00:33:58,262 --> 00:34:00,803
Αλλά υποθέτω ότι μπορώ μόνο
κατηγορώ τον εαυτό μου.
458
00:34:01,889 --> 00:34:03,089
Γιατί;
459
00:34:04,066 --> 00:34:06,163
Ο Γκόρφιντ με προειδοποίησε για σένα.
460
00:34:27,739 --> 00:34:28,739
Culwyn.
461
00:34:28,740 --> 00:34:30,199
Κάλγουιν, περίμενε.
462
00:34:31,136 --> 00:34:32,802
Περίμενε περίμενε.
463
00:34:34,247 --> 00:34:36,025
Ανδρες
που ήρθε μετά τον Nimue,
464
00:34:36,425 --> 00:34:37,825
είπες ότι υπήρχαν και άλλοι.
465
00:34:37,826 --> 00:34:39,587
- Ράλλα!
- Είχες δίκιο.
466
00:34:40,954 --> 00:34:42,854
Ήρθαν από το Isle of the Dead.
467
00:34:44,750 --> 00:34:47,201
- Κάνεις λάθος.
- Ο Άρθουρ την έστειλε εκεί,
468
00:34:47,828 --> 00:34:50,467
σύμφωνα με τη διαθήκη
από το Sansum.
469
00:34:52,174 --> 00:34:56,309
Πολέμησες απεσταλμένους
των νεκρών, Culwyn.
470
00:34:57,204 --> 00:34:58,895
Σε κάνει γενναίο.
471
00:35:51,141 --> 00:35:52,647
ΖΗΤΩ συγγνωμη.
472
00:35:56,463 --> 00:35:58,954
Έχω υπάρξει αναίσθητος.
Χαζος.
473
00:36:00,801 --> 00:36:02,201
Guinevere, σταμάτα.
474
00:36:02,202 --> 00:36:03,602
Δεν μπορώ να φανταστώ τις πληγές
475
00:36:03,603 --> 00:36:05,503
που σου επέβαλε
εκείνη τη νύχτα,
476
00:36:05,504 --> 00:36:07,222
σωματική και ψυχική.
477
00:36:07,841 --> 00:36:10,043
Πρέπει να έχουν πάρει πολύ χρόνο για να θεραπευτούν.
478
00:36:11,011 --> 00:36:13,111
Και έπρεπε να επιβιώσεις
στην εξορία,
479
00:36:14,648 --> 00:36:16,937
ανακατασκευή και ανακατασκευή
480
00:36:18,635 --> 00:36:22,131
να γίνεις άντρας
που δεν εμπιστευόταν κανέναν.
481
00:36:22,981 --> 00:36:24,181
Δεν εξαρτιόμουν από κανέναν.
482
00:36:25,066 --> 00:36:28,028
Ποιος είδε την ανάγκη
σαν αδυναμία,
483
00:36:28,029 --> 00:36:29,714
η ευγένεια ως εξάρτηση,
484
00:36:30,414 --> 00:36:32,014
αγάπη σαν δηλητήριο.
485
00:36:33,058 --> 00:36:34,858
Ενας άντρας
Πραγματικά μόνος.
486
00:36:35,869 --> 00:36:37,569
Αλλά δεν είσαι μόνος,
487
00:36:37,869 --> 00:36:39,786
και όταν το αποδεχτείς,
488
00:36:39,787 --> 00:36:42,634
τι θέλω να πω,
αποδεχτείτε πραγματικά,
489
00:36:44,678 --> 00:36:46,426
όλα θα πάνε καλά.
490
00:38:13,174 --> 00:38:15,724
Ο Γκόρφιντ φεύγει αύριο,
το αργότερο μεθαύριο.
491
00:38:15,725 --> 00:38:17,125
Βρείτε την Aelle and the Saxons;
492
00:38:17,126 --> 00:38:19,026
Σε ιερό έδαφος
από την κοιλάδα Nodens.
493
00:38:19,027 --> 00:38:21,308
Το πλησιέστερο φρούριο
Είναι τα σύνορά μας.
494
00:38:21,309 --> 00:38:23,684
Και πλέει
δίπλα στην ακτή,
495
00:38:23,685 --> 00:38:25,785
αντί να παίρνουν ρίσκα
σταυρός Dumnonia.
496
00:38:25,786 --> 00:38:27,804
- Σοφός άνθρωπος.
- Μάλλον όχι.
497
00:38:27,805 --> 00:38:28,905
Ο βασιλιάς Tewdric...
498
00:38:31,318 --> 00:38:33,159
Αν γυρίσουμε ανατολικά,
499
00:38:35,539 --> 00:38:37,223
στην Βεντά, στη συνέχεια νότια,
500
00:38:37,224 --> 00:38:38,824
Ακολουθώντας τον ποταμό ...
501
00:38:38,825 --> 00:38:40,825
Μπορούμε να προχωρήσουμε προς το Gorfydd
502
00:38:40,826 --> 00:38:44,185
- και πήγαινε πρώτα στους Σάξονες.
- και να τους προσφέρετε τι;
503
00:38:44,485 --> 00:38:45,685
Lanval;
504
00:38:45,686 --> 00:38:48,704
Η Aelle είναι το κλειδί, όχι η Gorfydd.
505
00:38:50,037 --> 00:38:52,037
Τα σχέδια και οι φιλοδοξίες της Aelle.
506
00:38:54,115 --> 00:38:55,808
Πιο αληθινό
απ' όσο φαντάζεσαι.
507
00:38:58,895 --> 00:39:01,539
Ο Aelle πρέπει να πολεμήσει
υπό τις διαταγές του Cerdic,
508
00:39:01,540 --> 00:39:03,340
Ανώτατος ηγέτης των Σαξόνων στο νησί.
509
00:39:03,341 --> 00:39:04,941
Αλλά η Aelle είχε άλλες ιδέες;
510
00:39:05,142 --> 00:39:06,342
Άνοιξε ένα ρήγμα
511
00:39:06,343 --> 00:39:07,943
ανάμεσα στους δύο Σάξονες,
512
00:39:07,944 --> 00:39:10,190
ένα που θα μπορούσες να εξερευνήσεις,
Αρθούρος,
513
00:39:10,191 --> 00:39:12,225
συμμαχώντας με τον Σέρντιτς.
514
00:39:13,760 --> 00:39:15,397
Ο Σέρντιτς είναι ο παλιός γκαρντ.
515
00:39:15,398 --> 00:39:17,122
Είναι ακόμα δυνατός.
516
00:39:22,352 --> 00:39:24,428
Θα πλησιάσω την Αέλ
517
00:39:25,513 --> 00:39:27,229
και θα ακούσει.
518
00:39:28,275 --> 00:39:29,849
Ευχαριστώ, Tewdric.
519
00:39:31,645 --> 00:39:32,645
Αρθούρος.
520
00:39:33,145 --> 00:39:37,294
Μπορείτε να με ευχαριστήσετε
παραχώρηση ακρόασης.
521
00:39:49,696 --> 00:39:50,996
Ο άνθρωπός σου, Lanval,
522
00:39:50,997 --> 00:39:53,607
πρακτικά με κατηγόρησε
να σε προδώσει.
523
00:39:54,701 --> 00:39:56,401
Για να μάθετε για το Gorfydd
και οι Σάξονες
524
00:39:56,402 --> 00:39:58,245
και σου το έχουν κρύψει.
525
00:39:58,945 --> 00:40:00,345
Κατηγορήστε εμένα, όχι αυτόν.
526
00:40:00,346 --> 00:40:01,746
Κατηγορώ.
527
00:40:02,909 --> 00:40:06,002
Τί έκανα
για να με δυσπιστεις?
528
00:40:06,838 --> 00:40:08,283
Να με προσβάλεις;
529
00:40:09,049 --> 00:40:11,000
Ακομη και ΜΕΤΑ
να έχει προκαλέσει gorfydd,
530
00:40:11,001 --> 00:40:13,521
χωρίς να σκεφτόμαστε τις συνέπειες,
531
00:40:13,722 --> 00:40:16,531
η βεβαιότητα ότι θα είχαμε πιαστεί
στη μέση.
532
00:40:16,532 --> 00:40:18,951
Η υποψία τρέχει βαθιά μέσα μου ...
533
00:40:21,219 --> 00:40:23,103
αλλά μακάρι να μην ήταν.
534
00:40:24,831 --> 00:40:26,531
Αν το σύμφωνο του Γκόρφυντ
με τους Σάξονες
535
00:40:26,532 --> 00:40:28,950
υπογράφηκε πριν μήνες,
είσαι εκτός κινδύνου.
536
00:40:29,151 --> 00:40:31,697
- Αθωώθηκε.
- Από τι?
537
00:40:32,097 --> 00:40:35,091
Να καταστρέψω
η καλύτερη ευκαιρία μας εδώ και χρόνια
538
00:40:35,092 --> 00:40:36,910
της διαρκούς ειρήνης,
539
00:40:37,111 --> 00:40:39,094
ένα ενωμένο νησί.
540
00:40:39,571 --> 00:40:42,223
Ο γάμος του με τον Ceinwyn
Δεν θα είχε καμία διαφορά
541
00:40:42,224 --> 00:40:44,124
αν Gorfydd
σε τύλιγε,
542
00:40:44,125 --> 00:40:47,404
Περιμένοντας τη σωστή στιγμή,
περιμένοντας την Άελ.
543
00:40:50,440 --> 00:40:52,651
Δεν είχα σκεφτεί έτσι.
544
00:40:54,227 --> 00:40:55,227
Ψεύτης.
545
00:41:03,553 --> 00:41:05,053
Τι θέλεις από μένα, Tewdric;
546
00:41:05,453 --> 00:41:06,853
Η εμπιστοσύνη σας.
547
00:41:08,233 --> 00:41:09,633
Αδελφότητα.
548
00:41:10,894 --> 00:41:11,894
Σεβασμός.
549
00:41:18,151 --> 00:41:19,749
Έχετε την εμπιστοσύνη μου.
550
00:41:22,664 --> 00:41:24,082
Και έχετε συγνώμη.
551
00:41:31,498 --> 00:41:34,131
Βρήκα τον πατέρα σου
λίγο πριν πεθάνει.
552
00:41:34,132 --> 00:41:36,313
Είπε ένα περίεργο πράγμα,
αυτός είπε:
553
00:41:37,120 --> 00:41:39,865
Πάντα πίστευα ότι ήταν άδικο
κρίνετε έναν άντρα
554
00:41:39,866 --> 00:41:41,366
για τη χειρότερη απόφασή σου,
555
00:41:41,633 --> 00:41:44,414
για μια στιγμή ηλιθιότητας
ή δειλία.
556
00:41:44,415 --> 00:41:46,132
Αλλά τώρα νομίζω ότι το αντίθετο.
557
00:41:47,680 --> 00:41:49,360
Τώρα ξέρω ότι είναι...
558
00:41:49,660 --> 00:41:51,660
τις χειρότερες αποφάσεις μας
που μας καθορίζουν.
559
00:41:53,153 --> 00:41:55,343
Είναι μαζί τους
που πρέπει να ζήσουμε».
560
00:41:56,864 --> 00:41:58,978
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά είχα την αίσθηση
561
00:41:58,979 --> 00:42:01,043
ότι μιλούσε για σένα.
562
00:42:03,613 --> 00:42:05,684
Και η σκληρή μεταχείριση
που σου έδειξε.
563
00:44:17,197 --> 00:44:18,197
Γέρνω...
564
00:44:19,332 --> 00:44:20,732
στείλε ένα μήνυμα στον Βασιλιά Μάρκο,
565
00:44:20,733 --> 00:44:22,916
ζητήστε να στείλετε τον Τριστάνο
και πολύ κασσίτερο.
566
00:44:22,917 --> 00:44:24,875
- Κασσίτερος;
-Όσο μπορείς να κουβαλάς.
567
00:44:24,876 --> 00:44:27,622
-Θα καταλάβει.
- Αρκεί να καταλάβει κάποιος.
568
00:44:27,623 --> 00:44:30,830
Lanval, ετοιμάστε τα άλογα
και φαγητό για τρεις μέρες.
569
00:44:31,031 --> 00:44:32,331
Και βρες τον Ντέρφελ.
570
00:44:32,332 --> 00:44:34,632
Χρειαζόμαστε κάποιον
μίλα την καταραμένη γλώσσα.
571
00:44:51,681 --> 00:44:53,622
- Καλώς ήρθες, Τριστάν.
- Ευχαριστώ.
572
00:45:04,119 --> 00:45:05,619
Όταν ήμουν παιδί,
573
00:45:05,620 --> 00:45:06,720
οκτώ ή εννέα ετών,
574
00:45:07,120 --> 00:45:10,432
με δίδαξε ο πατέρας μου
χτίζοντας έναν φράχτη.
575
00:45:11,032 --> 00:45:13,285
Δίδαξε πώς να καλύψει την οροφή
με καλαμάκι και σανίδες.
576
00:45:13,585 --> 00:45:16,685
Αυτή είναι η αληθινή σοφία.
Κανένας άντρας δεν είναι πάνω από αυτό.
577
00:45:20,084 --> 00:45:22,570
Ο Ούθερ ήταν άντρας
των τειχών και των συνόρων.
578
00:45:23,463 --> 00:45:25,163
Όσο πιο ψηλά είναι ο τοίχος,
καλύτερα.
579
00:45:25,907 --> 00:45:28,241
Για αυτόν, ασφάλεια
σήμαινε εχθρότητα,
580
00:45:28,735 --> 00:45:30,617
η ειρήνη ήταν ένα ψέμα
581
00:45:31,120 --> 00:45:33,239
και ο μόνος καλός Σάξονας
ήταν ένας νεκρός Σάξωνας.
582
00:45:33,240 --> 00:45:35,290
- Δεν είναι κακή φιλοσοφία.
- Οχι.
583
00:45:35,291 --> 00:45:37,567
Και σέρβιρε καλά την Dumnonia.
584
00:45:38,411 --> 00:45:40,518
Θέλετε να δοκιμάσετε κάτι διαφορετικό.
585
00:45:40,719 --> 00:45:41,919
Θέλω.
586
00:45:42,419 --> 00:45:45,464
Η Aelle είναι ανοιχτός άνθρωπος
σε νέους τρόπους να κάνεις πράγματα.
587
00:45:45,665 --> 00:45:47,571
Χρειάζεται και κασσίτερο.
588
00:45:48,980 --> 00:45:52,017
- Έτσι δεν είναι, Τριστάν;
- Ξέρουμε ότι οι Σάξονες προσγειώνονται
589
00:45:52,018 --> 00:45:53,418
υπάρχουν λίγα ορυχεία κασσίτερου.
590
00:45:53,419 --> 00:45:55,238
Δεν είναι η γη τους.
591
00:45:55,838 --> 00:45:56,838
Είναι η γη μας.
592
00:45:58,064 --> 00:45:59,714
Έτσι ξέρουμε.
593
00:45:59,715 --> 00:46:02,418
Στην άλλη άκρη του νησιού,
το οπλοστάσιό τους είναι τυφλό
594
00:46:02,419 --> 00:46:03,619
είναι σπασμένο...
595
00:46:04,153 --> 00:46:06,253
και χρειάζονται κασσίτερο
να φτιάξω.
596
00:46:06,254 --> 00:46:07,854
Έχουν χαμηλή περιεκτικότητα σε κασσίτερο;
597
00:46:07,855 --> 00:46:09,434
Δεν έχουν σχεδόν τίποτα.
598
00:46:11,202 --> 00:46:12,672
Αλλά αν θέλουν το δικό μας,
599
00:46:12,673 --> 00:46:14,294
πρέπει να καθίσει στο τραπέζι.
600
00:46:15,682 --> 00:46:19,519
Δίνουμε λοιπόν το τενεκεδάκι μας,
601
00:46:19,720 --> 00:46:22,293
διορθώνουν τα όπλα
602
00:46:22,294 --> 00:46:26,741
- και να μας σκοτώσουν μαζί τους;
- Καλό σχέδιο.
603
00:46:26,742 --> 00:46:28,442
Γιατί δεν δίνουμε τα όπλα μας;
604
00:46:28,742 --> 00:46:29,742
Ακόμα καλύτερο σχέδιο.
605
00:46:29,743 --> 00:46:32,274
Δεν πρόκειται να χαρίσουμε το τενεκεδάκι μας.
Ας διαπραγματευτούμε.
606
00:46:32,275 --> 00:46:36,744
Για τι? Χρυσός? Γη?
607
00:46:38,229 --> 00:46:39,429
Χρόνος.
608
00:47:02,912 --> 00:47:04,697
Έχετε κάτι να μου πείτε;
609
00:47:05,815 --> 00:47:06,915
Εχω.
610
00:47:10,953 --> 00:47:12,408
Θα ΠΡΟΣΕΧΩ.
611
00:47:13,180 --> 00:47:14,280
Υπόσχεση.
612
00:47:14,780 --> 00:47:16,080
Δεν ήταν αυτό.
613
00:47:17,101 --> 00:47:19,559
Ελπίζω δηλαδή
Μακάρι να επιστρέψεις σε ένα κομμάτι.
614
00:47:20,340 --> 00:47:21,540
Τι ανακούφιση.
615
00:47:26,519 --> 00:47:29,246
Πες το τότε. Είμαι περίεργος.
616
00:47:34,944 --> 00:47:36,964
Μιλάς πολύ
για τον πατέρα σου.
617
00:47:37,947 --> 00:47:40,847
Οι διαφορές τους, οι ομοιότητες.
618
00:47:44,036 --> 00:47:46,889
Κατά τη γνώμη μου,
η κληρονομιά του είναι δηλητηριώδης.
619
00:47:47,090 --> 00:47:48,793
Για σένα, προσωπικά.
620
00:47:49,609 --> 00:47:52,054
Αλλά το μόνο μέρος
που μπορεί να σας βοηθήσει,
621
00:47:52,055 --> 00:47:53,455
αγνοήσατε.
622
00:47:55,364 --> 00:47:56,564
Και ποιο μέρος είναι αυτό;
623
00:47:59,744 --> 00:48:01,744
Η κατανόησή του
από τη σαξονική καρδιά
624
00:48:01,745 --> 00:48:03,730
και η εμμονή του με τη γη.
625
00:48:05,792 --> 00:48:08,194
Νομίζεις ότι είμαι
Δεν είναι αρκετό;
626
00:48:09,979 --> 00:48:11,279
Αν,
627
00:48:11,280 --> 00:48:13,180
θα είναι στη μέση
ενός σαξονικού στρατοπέδου
628
00:48:13,181 --> 00:48:14,631
όταν το μάθεις.
629
00:48:15,735 --> 00:48:17,835
Θα ήταν συνετό
έχετε κάτι στο μανίκι σας.
630
00:48:33,002 --> 00:48:35,402
- Από που το πήρες αυτό?
- Ζωγράφισα.
631
00:48:37,757 --> 00:48:38,857
Ratae;
632
00:48:41,352 --> 00:48:42,752
Δώστε Ratae στο Aelle
633
00:48:42,753 --> 00:48:45,173
και σκοτώνεις αυτή τη συμμαχία
στη γέννα.
634
00:48:46,157 --> 00:48:49,218
Χωρίς το οχυρό σου φρούριο,
Το Gorfydd τελείωσε.
635
00:48:51,938 --> 00:48:52,938
Εχεις δίκιο.
636
00:48:53,338 --> 00:48:55,815
Ο πατέρας μου καταλάβαινε τους Σάξονες.
637
00:48:57,268 --> 00:48:59,068
Αλλά τον παρεξήγησες.
638
00:49:02,665 --> 00:49:05,012
«Δώσε νομίσματα, δώσε χρυσό,
639
00:49:05,213 --> 00:49:07,883
άλογα, βοοειδή,
οι πιο όμορφες κόρες σου.
640
00:49:09,322 --> 00:49:10,722
Αλλά όχι γη, ποτέ.
641
00:49:12,984 --> 00:49:15,425
Όχι πετρώδες λιβάδι
ή μια λεπίδα χόρτου».
642
00:49:42,171 --> 00:49:43,271
Αρθούρος.
643
00:49:45,074 --> 00:49:47,533
Ο Ντέρφελ φάνηκε στον νότιο δρόμο
την προηγούμενη νύχτα.
644
00:49:49,537 --> 00:49:51,038
Πήγε πίσω από τον Nimue.
645
00:50:15,210 --> 00:50:17,510
Ακολουθήστε με στο Twitter:
@SaarestoTati
60370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.