All language subtitles for The Winter King - 01x09 - Episode Nine.EDITH+FENiX+T0PAZ+RUBiK+ELiTE+XEN0N+MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,061 --> 00:00:09,761 ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΩΣ 2 00:00:12,989 --> 00:00:15,204 - Τι είπε? - «Αέλ, Έλε. 3 00:00:15,205 --> 00:00:16,305 Θα σε σκοτώσει». 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,884 Οι άντρες σου εισβάλουν στα εδάφη μας, 5 00:00:18,885 --> 00:00:19,985 κλέψουν τα πρόβατά μας 6 00:00:19,986 --> 00:00:21,386 και να κάψουμε τα χωριά μας. 7 00:00:21,686 --> 00:00:24,186 Πιστεύω ότι συζητήσαμε η ανέγερση εκκλησίας. 8 00:00:24,187 --> 00:00:26,637 - Στο Avalon; - Θέλουμε μόνο να προσκυνήσουμε εν ειρήνη. 9 00:00:29,147 --> 00:00:31,447 Αυτή η γη δεν είναι δική σας. Δεν πρέπει να είναι εδώ. 10 00:00:32,066 --> 00:00:34,318 Έχουμε μια παγάνα μάγισσα, αδέρφια. 11 00:00:37,755 --> 00:00:39,205 Τα φυλαχτά σου, Nimue, 12 00:00:39,206 --> 00:00:41,086 δεν έχουν καμία εξουσία πάνω μας. 13 00:00:47,456 --> 00:00:48,756 Ο Nimue το έκανε. 14 00:00:49,056 --> 00:00:51,056 Δηλητηρίασες αυτούς τους άντρες; 15 00:00:51,356 --> 00:00:53,167 Ήταν η θέληση... 16 00:00:53,368 --> 00:00:54,868 των Θεών. 17 00:00:57,458 --> 00:01:00,058 Διαπραγματεύσεις του Επισκόπου Bedwin με τον ηγούμενο της Γκόρφυδς 18 00:01:00,059 --> 00:01:01,859 στο Ratae ολοκληρώθηκαν. 19 00:01:01,860 --> 00:01:05,160 Λίγοι θα έμεναν να επιλυθούν τα χάλια του αδερφού σου. 20 00:01:05,361 --> 00:01:07,061 Ο Άρθουρ λυπάται πολύ 21 00:01:07,062 --> 00:01:09,341 οποιαδήποτε λύπη που μπορεί να έχει προκληθεί. 22 00:01:09,342 --> 00:01:12,064 Ώρα ψυχαγωγίας, Δεν νομίζεις; 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,164 Επίσκοπός σας, λαίδη Μοργκάνα. 24 00:01:20,990 --> 00:01:22,390 Μην την αγγίζεις! 25 00:02:53,825 --> 00:02:54,825 Πάμε. 26 00:03:03,292 --> 00:03:04,492 Πριγκίπισσα Ceinwyn. 27 00:03:06,804 --> 00:03:08,304 Λυπάμαι πολύ. 28 00:03:11,667 --> 00:03:13,854 Πρέπει να είμαι γρήγορος, ή θα μάθει ο πατέρας μου ότι έφυγε. 29 00:03:14,154 --> 00:03:16,254 - Τι ήταν? - Τον άκουσα να λέει στον Γκούντλεους 30 00:03:16,255 --> 00:03:17,855 Πάω να αρραβωνιαστώ. 31 00:03:19,108 --> 00:03:20,508 Από Σάξονα. 32 00:03:24,513 --> 00:03:26,113 Έκανε συμμαχία μαζί τους. 33 00:03:26,114 --> 00:03:29,662 Οταν? Πότε δημιούργησε αυτή τη συμμαχία; 34 00:03:30,611 --> 00:03:31,911 Δεν γνωρίζω. 35 00:03:37,860 --> 00:03:39,160 Ευχαριστώ. 36 00:03:39,795 --> 00:03:41,795 Δεν θα είμαι μέρος 37 00:03:41,796 --> 00:03:43,886 ενός συμφώνου που καταστρέφει τη Βρετανία. 38 00:03:45,843 --> 00:03:47,563 Πες αυτά τα νέα στον Άρθουρ. 39 00:03:48,063 --> 00:03:49,363 Ναι κυρία μου. 40 00:04:04,878 --> 00:04:07,149 Ο Γκόρφιντ θα πληρώσει για αυτό. 41 00:04:08,241 --> 00:04:09,641 Θα πληρώσει. 42 00:04:11,543 --> 00:04:13,834 Δεν θα τον φέρει πίσω. 43 00:04:26,258 --> 00:04:28,502 Γιατί γύρισε στον Caer Dolforwyn; 44 00:04:28,503 --> 00:04:30,603 Πέτυχε ειρήνη με τον Γκόρφυντ στο παρελθόν... 45 00:04:30,604 --> 00:04:32,918 Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψε; 46 00:04:33,718 --> 00:04:35,318 Για να καθαρίσετε το χάλι σας. 47 00:04:40,682 --> 00:04:43,482 Ευχαριστώ που το έφερες πίσω στο σπίτι. 48 00:04:45,677 --> 00:04:48,738 Για το κουράγιο σου και την υπομονή σου. 49 00:04:51,225 --> 00:04:53,855 Ταπείνωσα τον Γκόρφυντ δημοσίως. 50 00:04:56,897 --> 00:04:58,824 Ήταν αφελές να σκεφτόμαστε ότι λίγο χρυσάφι 51 00:04:59,025 --> 00:05:00,782 Θα μπορούσα να αγοράσω τη συγχώρεση του. 52 00:05:02,486 --> 00:05:04,774 Λυπάμαι για την πραγματική τιμή ήταν τόσο ψηλά. 53 00:05:07,941 --> 00:05:09,141 Αρχοντας, 54 00:05:09,142 --> 00:05:11,280 ακούσαμε ότι ο βασιλιάς Gorfydd 55 00:05:11,281 --> 00:05:13,501 έκανε συμφωνία... 56 00:05:14,848 --> 00:05:16,048 με τους Σάξονες. 57 00:05:22,956 --> 00:05:24,456 Από ποιον άκουσες; 58 00:05:25,208 --> 00:05:26,776 Από την πριγκίπισσα Ceinwyn. 59 00:05:28,011 --> 00:05:31,216 Ο βασιλιάς Gorfydd σφράγισε τον δεσμό 60 00:05:32,499 --> 00:05:34,699 αρραβωνιάζοντάς την με έναν Σάξονα. 61 00:05:34,700 --> 00:05:36,200 - ΠΟΥ? Ποιό απ'όλα? - Δεν γνωρίζω. 62 00:05:37,387 --> 00:05:38,587 Δεν ξέρω, κυρία. 63 00:05:39,748 --> 00:05:41,534 Είστε σίγουροι ότι αυτό είναι αλήθεια; 64 00:05:41,834 --> 00:05:43,234 Είναι αλήθεια... 65 00:05:43,879 --> 00:05:45,279 Αρθούρος. 66 00:05:51,543 --> 00:05:52,743 Derfel. 67 00:05:52,744 --> 00:05:54,844 Νομίζω ότι ο Ceinwyn ήταν ειλικρινής, 68 00:05:55,581 --> 00:05:59,018 και νομίζω ότι αυτή η απειλή Είναι αλήθεια. 69 00:06:09,845 --> 00:06:11,893 Πρέπει λοιπόν να προετοιμαστούμε για τον πόλεμο. 70 00:06:16,581 --> 00:06:19,281 Ο βασιλιάς του χειμώνα Επεισόδιο 09 71 00:06:19,282 --> 00:06:22,982 Μετάφραση και Συγχρονισμός του Tati Saaresto 72 00:06:25,477 --> 00:06:27,077 Ο Γκόρφιντ έπαιξε έναν ρόλο, 73 00:06:27,078 --> 00:06:28,578 και απέδωσε καλά. 74 00:06:30,588 --> 00:06:32,294 Ο πληγωμένος πατριώτης 75 00:06:32,694 --> 00:06:34,464 που τοποθετεί το νησί καταρχήν 76 00:06:35,487 --> 00:06:37,387 και απλά θέλω ειρήνη 77 00:06:37,388 --> 00:06:38,888 και ενότητα. 78 00:06:39,483 --> 00:06:41,804 Αν είχαμε έδειξε σεβασμό. 79 00:06:42,702 --> 00:06:44,852 Λέτε ότι αυτός ο άνθρωπος δεν υπήρξε ποτέ; 80 00:06:45,756 --> 00:06:47,287 Οχι για πολύ. 81 00:06:47,488 --> 00:06:49,888 Σκλήρυνε την καρδιά του πριν από χρόνια. Απλώς το έκρυψε καλά. 82 00:06:52,721 --> 00:06:54,973 Patriot for Powys, και μόνο από τον Powys. 83 00:06:56,642 --> 00:06:58,342 Και είναι αυτό το Gorfydd 84 00:06:58,343 --> 00:07:00,024 που πρέπει να καταλάβουμε. 85 00:07:01,955 --> 00:07:04,492 Ο στρατηγός, η πέτρινη καρδιά. 86 00:07:06,335 --> 00:07:08,085 Τι θα απαιτήσει από τους Σάξονες 87 00:07:08,086 --> 00:07:10,386 και τι θα προσφέρεις σε αντάλλαγμα. 88 00:07:10,587 --> 00:07:12,787 Στην αλαζονεία σου, κρίνει λάθος τους Σάξονες. 89 00:07:13,617 --> 00:07:15,017 Νομίζει ότι μπορεί να τα χρησιμοποιήσει. 90 00:07:15,702 --> 00:07:17,302 Θα τους αφήσει να μπουν 91 00:07:18,096 --> 00:07:19,794 και το νησί θα χαθεί. 92 00:07:20,294 --> 00:07:21,794 Και ο Πάουις μαζί της. 93 00:07:28,940 --> 00:07:30,783 Στέλνω ένα μήνυμα στον βασιλιά Tewdric. 94 00:07:32,319 --> 00:07:34,619 Έχει τους κατασκόπους καλύτερη θέση στο Powys. 95 00:07:35,322 --> 00:07:37,622 Πόσο αληθινή είναι αυτή η συμμαχία; Πότε ξεκίνησε; 96 00:07:37,623 --> 00:07:39,802 Ποιος προσέλκυσε ποιον και με τι δόλωμα; 97 00:07:40,802 --> 00:07:42,874 Αν ο Tewdric να ξέρεις κάτι για αυτό, 98 00:07:43,474 --> 00:07:46,280 Θα είμαι περίεργος να μάθω Γιατί δεν μοιράστηκε. 99 00:07:46,980 --> 00:07:49,382 - Πάω αμέσως. - Όχι, σε χρειάζομαι, Σαγκ. 100 00:07:51,822 --> 00:07:53,222 Lanval, πήγαινε, σε παρακαλώ. 101 00:08:02,633 --> 00:08:04,663 Πόσους έχουμε; 102 00:08:04,664 --> 00:08:06,843 Άντρες έτοιμοι να πολεμήσουν, Σαγκ. 103 00:08:06,844 --> 00:08:08,497 Ίσως εκατό. 104 00:08:08,498 --> 00:08:10,198 - Οχι πια? - Ισως λιγότερο. 105 00:08:10,199 --> 00:08:11,785 Εκατό της Dumnonia; 106 00:08:11,786 --> 00:08:13,464 Εκατοντάδες Dumnonia 107 00:08:13,465 --> 00:08:15,540 και οι πιστοί Βασιλείς των Φυλών. 108 00:08:15,940 --> 00:08:17,656 - Και η Abona; - Ή Corinium; 109 00:08:17,657 --> 00:08:20,313 - Aquae Sulis; - Υπάρχουν εκατό ομάδες συνολικά. 110 00:08:20,514 --> 00:08:22,411 Δόλωμα, Lindinnis, Glevum; 111 00:08:22,412 --> 00:08:25,597 Το ίδιο, και εκατό είναι αισιόδοξοι, Άρθουρ. 112 00:08:25,598 --> 00:08:27,298 Νόμιζα ότι είπα που ήμασταν 113 00:08:27,299 --> 00:08:29,099 - υπέρβαση των προσδοκιών. - Ναί, 114 00:08:29,100 --> 00:08:31,434 αλλά αντιμετωπίζοντας τους Σάξονες και Powys, 115 00:08:31,435 --> 00:08:34,237 θα χανόταν σε μια μέρα, και η Dumnonia μαζί. 116 00:08:35,037 --> 00:08:38,037 - Μια μέρα. - Εκπαίδευση, αριθμοί, 117 00:08:38,038 --> 00:08:39,438 εξοπλισμός. 118 00:08:39,439 --> 00:08:40,939 Θέλουμε πάρα πολλά. 119 00:08:41,555 --> 00:08:43,055 Δεν θα κερδίσουμε έναν δίκαιο αγώνα. 120 00:08:43,056 --> 00:08:44,256 Ή οποιοδήποτε άλλο, 121 00:08:45,067 --> 00:08:46,467 αφού χάσαμε τον Δρυίδη μας 122 00:08:46,468 --> 00:08:48,568 και μόνο οι Θεοί ξέρουν Πού είναι ο Μέρλιν. 123 00:08:53,825 --> 00:08:55,325 - Ευχαριστώ, Σαγκ. - Σωστά. 124 00:08:57,395 --> 00:08:59,045 Νομίζεις ότι έκανα λάθος με τον Nimue; 125 00:08:59,046 --> 00:09:01,196 Άκουσα ότι οι δυνάμεις της είναι τρομεροί. 126 00:09:01,197 --> 00:09:02,597 Ένας μαθητής του Merlin. 127 00:09:02,598 --> 00:09:03,798 Είναι πολύ αργά. 128 00:09:04,198 --> 00:09:05,998 Αποστολή για Nimue. Την χρειαζόμαστε. 129 00:09:07,673 --> 00:09:09,585 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 130 00:09:10,275 --> 00:09:12,041 Ακόμα κι αν το ήθελα. 131 00:09:18,441 --> 00:09:20,892 Πρέπει να του μιλήσω, μόνος. 132 00:09:32,230 --> 00:09:33,330 Avalon; 133 00:09:36,218 --> 00:09:38,918 Αν μάθει ο Νιμούε, επιστρέφω και δεν πηγα να την δω... 134 00:09:38,919 --> 00:09:40,319 Δεν είναι εκεί. 135 00:09:40,819 --> 00:09:42,569 Κάτι συνέβη ενώ ήταν μακριά. 136 00:09:44,426 --> 00:09:45,526 Τι? 137 00:09:47,896 --> 00:09:50,318 Ο Nimue σκέφτηκε λάθος... 138 00:09:50,918 --> 00:09:52,594 ότι ευνόησα τον Sansum. 139 00:09:53,276 --> 00:09:55,376 Και όταν οι κατάρες της απέτυχε, 140 00:09:55,377 --> 00:09:57,316 κατέφυγε στη βία. 141 00:09:58,164 --> 00:10:00,864 Δηλητηρίασε τους άνδρες του Sansum και τρεις από αυτούς πέθαναν. 142 00:10:02,402 --> 00:10:03,602 Οχι. 143 00:10:04,102 --> 00:10:05,852 Δεν είδαμε πόσο θυμωμένη ήταν, 144 00:10:05,853 --> 00:10:08,452 πόσο εκδικητικό. 145 00:10:08,653 --> 00:10:09,853 Που είναι αυτή? 146 00:10:15,290 --> 00:10:16,990 Έπρεπε να την διώξω, Ντέρφελ. 147 00:10:17,390 --> 00:10:18,790 Απαγόρευση της; 148 00:10:30,372 --> 00:10:32,172 Ο Nimue πρέπει να ακολουθήσει η ίδια η διαδρομή, 149 00:10:32,173 --> 00:10:33,590 πώς ακολούθησα το δικό μου. 150 00:10:35,344 --> 00:10:37,144 Δεν μπορούσες να το προβλέψεις αυτό; 151 00:10:37,145 --> 00:10:39,060 Δεν θα μπορούσατε να το αποτρέψετε αυτό; 152 00:10:45,120 --> 00:10:47,062 Η εστίασή μας πρέπει να είναι στο βασίλειο. 153 00:10:47,914 --> 00:10:49,814 Ο Γκόρφυντ και οι Σάξονες. Είναι κατανοητό; 154 00:10:53,270 --> 00:10:54,670 Ναι, είναι κατανοητό. 155 00:10:55,964 --> 00:10:59,344 Μπορώ να πω ποιον εμπιστεύομαι στα δάχτυλα του ενός χεριού, ο Ντέρφελ. 156 00:11:00,969 --> 00:11:02,669 Φοβάμαι ότι είσαι ένας από αυτούς. 157 00:11:20,171 --> 00:11:21,171 Ράλλα. 158 00:11:22,482 --> 00:11:23,482 Derfel. 159 00:11:26,428 --> 00:11:28,235 - Είσαι μια χαρά. - Δες πώς είσαι. 160 00:11:28,635 --> 00:11:30,035 Γίνεται μεγαλύτερος. 161 00:11:30,615 --> 00:11:32,015 Γύρισες για να μείνεις; 162 00:11:32,016 --> 00:11:33,816 Η Caer Cadarn δεν ήταν ποτέ κατάλληλη. 163 00:11:34,316 --> 00:11:36,466 Επιπλέον, ο Mordred Υπάρχει μια νέα νοσοκόμα. 164 00:11:36,866 --> 00:11:38,566 Δεν φαίνεται πολύ λυπηρό επομένως. 165 00:11:38,567 --> 00:11:40,517 Ήμουν περήφανος στην υπηρεσία του πρίγκιπά μας. 166 00:11:40,917 --> 00:11:44,915 Μόλις έμαθα για τον Nimue και χριστιανοί. 167 00:11:46,681 --> 00:11:47,781 Πιστεύετε ότι είναι αλήθεια; 168 00:11:48,675 --> 00:11:49,875 Δεν γνωρίζω. 169 00:11:52,187 --> 00:11:54,029 Χωρίς εσένα και τον Μέρλιν, 170 00:11:54,329 --> 00:11:56,729 Νομίζω ότι ένιωθε μόνη, γωνιαίος. 171 00:11:57,529 --> 00:11:58,929 - Δεν το πιστεύω. - Ντέρφελ, 172 00:11:58,930 --> 00:12:01,481 Προσπάθησα να της μιλήσω όποτε την έβλεπα. 173 00:12:02,181 --> 00:12:04,181 Λυπάμαι, Ντέρφελ. Έπρεπε να προσπαθήσω περισσότερο. 174 00:12:04,182 --> 00:12:06,354 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. 175 00:12:06,754 --> 00:12:08,197 Ξέρω ότι έκανες το καλύτερο δυνατό. 176 00:12:09,755 --> 00:12:12,980 Πού θα πήγαινε, Ράλλα; Που μπορώ να το βρω; 177 00:12:12,981 --> 00:12:15,381 - Όχι, όχι εδώ, αργότερα. - Ένα όνομα, ένα μέρος. 178 00:12:15,382 --> 00:12:17,032 Λυπάμαι που φέρνω άσχημα νέα, 179 00:12:17,033 --> 00:12:19,243 αλλά δείπνο Δεν γίνεται μόνος του. 180 00:12:27,372 --> 00:12:28,998 Χαίρομαι που είσαι ασφαλής, Derfel. 181 00:12:29,248 --> 00:12:30,248 Culwyn. 182 00:12:30,249 --> 00:12:31,499 Τι έπαθε το μάτι σου; 183 00:12:31,500 --> 00:12:32,700 Ήταν μόνο... 184 00:12:33,070 --> 00:12:35,397 το άλογο εργασίας που δεν ήθελε να δουλέψει. 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,581 Περίμενε. 186 00:12:38,441 --> 00:12:40,120 Σας παρακαλούμε. Βοήθησέ με. 187 00:12:40,420 --> 00:12:43,613 Έχεις ιδέα πού θα πήγαινε ο Νιμούε; Culwyn; 188 00:12:46,508 --> 00:12:47,708 Λυπούμαι. 189 00:12:52,614 --> 00:12:53,714 Derfel. 190 00:12:54,741 --> 00:12:57,458 Είμαστε κουρασμένοι μέχρι το κόκαλο. 191 00:12:58,008 --> 00:12:59,922 Θάβουμε τους νεκρούς μας, 192 00:12:59,923 --> 00:13:02,293 Ανακατασκευάζουμε τον Avalon, αλλά δεν μπορούμε να ησυχάσουμε. 193 00:13:02,494 --> 00:13:05,044 Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε, δεν μπορούμε να αναπνεύσουμε. 194 00:13:06,836 --> 00:13:08,240 Έρχονται οι Σάξονες. 195 00:13:08,441 --> 00:13:10,004 Έρχεται η Γκόρφυντ. 196 00:13:10,205 --> 00:13:13,146 Οι Φυλές βρίσκονται στα ανατολικά και πολεμώντας στα δυτικά. 197 00:13:16,171 --> 00:13:18,105 Θέλουμε απλώς να ζήσουμε ειρηνικά. 198 00:13:20,909 --> 00:13:22,409 Μην μας κρίνετε γι' αυτό. 199 00:13:49,082 --> 00:13:51,432 Αδερφή, ελπίζω... 200 00:13:51,433 --> 00:13:53,588 ότι μια μέρα μπορείς να με συγχωρήσεις. 201 00:13:56,770 --> 00:13:59,311 Όταν σε διέψευσα κάτι? 202 00:14:03,652 --> 00:14:05,826 Αλλά δεν μπορώ να μιλήσω για τον Bedwin. 203 00:14:06,646 --> 00:14:07,646 Οχι. 204 00:14:08,690 --> 00:14:11,190 Να είσαι ευγνώμων για τον Θεό του μην δίνεις σημασία 205 00:14:11,191 --> 00:14:14,893 στο σώμα μετά θάνατον, μόνο στο πνεύμα. 206 00:14:16,706 --> 00:14:18,106 Και είναι πιο ελεήμων. 207 00:14:18,107 --> 00:14:19,907 Ίσως αυτό να είναι υπέρ μου. 208 00:14:20,108 --> 00:14:22,112 Πιστεύω αυτή τη συγχώρεση χορηγείται μόνο 209 00:14:22,113 --> 00:14:25,313 στον αληθινά μετανοημένο και ειλικρινής στην καρδιά. 210 00:14:30,820 --> 00:14:32,720 Πιστεύατε πραγματικά ότι θα μπορούσατε να απατήσετε; 211 00:14:32,721 --> 00:14:34,974 και μειώνει έναν άνθρωπο όπως ο Γκόρφιντ... 212 00:14:36,167 --> 00:14:38,186 σπάσε την καρδιά της κόρης σου 213 00:14:38,187 --> 00:14:40,789 και απλά να φύγω; 214 00:14:48,780 --> 00:14:52,640 Ο Gorfydd είναι υπεύθυνος για το κακό που βρήκε τον Μπέντγουιν. 215 00:14:54,043 --> 00:14:56,596 Και θα φροντίσω να πληρώσει. 216 00:14:56,597 --> 00:14:58,298 «Αφήστε τον να πληρώσει». 217 00:14:59,733 --> 00:15:01,334 Μακάρι να υποφέρει. 218 00:15:04,479 --> 00:15:06,191 Αυτό είναι το μόνο που μπορείτε να προσφέρετε; 219 00:15:08,216 --> 00:15:09,616 Εκδίκηση? 220 00:15:10,985 --> 00:15:13,932 Όταν αυτό έλυσε κάτι, 221 00:15:14,332 --> 00:15:15,432 Αρθούρος? 222 00:15:16,625 --> 00:15:20,652 Η επιθυμία σε έχει τυφλώσει. 223 00:15:21,588 --> 00:15:23,618 Τύφλωσα τη συνείδησή σου 224 00:15:23,619 --> 00:15:26,019 και μαζί της οποιοδήποτε ίχνος ενοχής. 225 00:15:28,094 --> 00:15:31,156 Κατέστρεψες 226 00:15:31,157 --> 00:15:33,752 όλες τις ελπίδες να ενώσει τις φυλές, 227 00:15:33,753 --> 00:15:35,753 και οι Θεοί ξέρουν που δεν μπορούμε να απομακρυνθούμε 228 00:15:35,754 --> 00:15:37,774 Ο Γκόρφυντ και οι Σάξονες μόνοι. 229 00:15:42,600 --> 00:15:44,150 Λύστο. 230 00:15:47,055 --> 00:15:48,636 Λύστο. 231 00:15:51,201 --> 00:15:55,327 Ή το ερείπιο της Dumnonia θα είναι η κληρονομιά σας. 232 00:16:47,497 --> 00:16:48,697 Nimue! 233 00:17:10,463 --> 00:17:12,882 - Ντέρφελ. - Ράλλα. 234 00:17:54,315 --> 00:17:55,415 Nimue. 235 00:17:58,069 --> 00:17:59,269 Γεια σου, Derfel. 236 00:18:00,586 --> 00:18:01,686 Κυρία. 237 00:18:02,849 --> 00:18:04,749 Να ρωτήσω τι κάνεις εδώ; 238 00:18:04,750 --> 00:18:06,750 Κάνοντας την πρώτη μου επίσκεψη στο Avalon. 239 00:18:07,462 --> 00:18:10,061 Ήταν πάντα το όνειρό μου βήμα εδώ. 240 00:18:11,691 --> 00:18:14,188 Σημειώνεται η απουσία σας στο Caer Cadarn. 241 00:18:15,553 --> 00:18:17,296 Δεν είσαι σε κακή διάθεση, έτσι; 242 00:18:19,007 --> 00:18:20,457 Δεν θα τον κατηγορούσα αν ήταν. 243 00:18:21,818 --> 00:18:23,218 Τι άντεξε στο Powys... 244 00:18:23,219 --> 00:18:25,368 Αποφάσισα να πάω, κυρία. 245 00:18:25,369 --> 00:18:27,518 Εκτός από τη θεραπεία που ο Άρθουρ έδωσε στον Νιμούε. 246 00:18:28,018 --> 00:18:30,045 Αλλά δεν έδωσε επιλογή. 247 00:18:30,246 --> 00:18:32,858 Δεν μπορεί να υπάρχουν άνθρωποι δηλητηριάζοντας ο ένας τον άλλον. 248 00:18:32,859 --> 00:18:34,531 Λοιπόν, αυτή είναι η άποψη από τον Άρθουρ. 249 00:18:35,815 --> 00:18:37,015 Και όχι το δικό σου; 250 00:18:37,216 --> 00:18:40,454 Δεν ξέρω τον Nimue. Δεν τη βρήκα ποτέ. 251 00:18:41,154 --> 00:18:43,454 Αλλά λένε ότι είναι ισχυρή. 252 00:18:43,854 --> 00:18:45,531 Κοντά στους Θεούς. 253 00:18:46,309 --> 00:18:48,419 Ένας Δρυίδης σαν κανένας άλλος. 254 00:18:51,940 --> 00:18:53,340 Ναι αυτή είναι. 255 00:18:53,341 --> 00:18:55,341 Να την χάσεις από κάποιον άθλιο χριστιανό 256 00:18:55,342 --> 00:18:58,633 φαίνεται ανόητο και προσβολή για όλους... 257 00:19:01,791 --> 00:19:03,894 Περίεργο που το άφησε προς τα πίσω. 258 00:19:11,542 --> 00:19:12,742 Ισως... 259 00:19:13,853 --> 00:19:16,012 Ο Άρθουρ δεν του έδωσε ευκαιρία 260 00:19:17,515 --> 00:19:19,054 για να μαζέψει τα πράγματά της. 261 00:19:23,004 --> 00:19:24,204 Ισως. 262 00:19:25,765 --> 00:19:27,307 Πού είναι ο Nimue; 263 00:19:28,893 --> 00:19:31,296 Δεν πιστεύω τον Άρθουρ δεν ξέρω πού είναι. 264 00:19:31,596 --> 00:19:33,796 Αν ξέρει, δεν μου το είπε. 265 00:19:33,797 --> 00:19:35,297 Γιατί είσαι εδώ? 266 00:19:36,192 --> 00:19:39,162 - Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? - Ασε με να σου κάνω μια ερώτηση. 267 00:19:40,205 --> 00:19:41,905 Νομίζεις ότι σκότωσε αυτοί οι άντρες; 268 00:19:42,106 --> 00:19:44,936 Πιστεύω ότι τους έβρισε. 269 00:19:44,937 --> 00:19:47,477 Και αν αυτές οι κατάρες απέτυχαν, 270 00:19:47,478 --> 00:19:49,567 ο μεγάλος Δρυίδης 271 00:19:49,867 --> 00:19:51,717 μπορούσε να ασκήσει έφεση σε κοινό φόνο; 272 00:20:09,050 --> 00:20:10,877 Και η βασίλισσα Echen στο Elmet; 273 00:20:10,878 --> 00:20:13,371 Άρθουρ, σου είπα ήδη, Έχουμε μόνο 20. 274 00:20:13,372 --> 00:20:14,772 Αυτό δεν είναι αρκετό. 275 00:20:14,773 --> 00:20:18,173 Χρειαζόμαστε δύο, τρεις φορές περισσότεροι άνδρες. 276 00:20:18,782 --> 00:20:19,782 Lanval. 277 00:20:26,809 --> 00:20:28,499 Οι κατάσκοποι του Tewdric επιβεβαιωμένος. 278 00:20:29,399 --> 00:20:31,199 Ο Γκόρφιντ θα έρθει εδραιώστε τον δεσμό σας 279 00:20:31,200 --> 00:20:33,333 με τον νέο ηγέτη των Σαξόνων, την Aelle. 280 00:20:44,335 --> 00:20:46,639 - Οταν? - Δεν ξέρουμε. 281 00:20:46,640 --> 00:20:48,340 Πώς προέκυψε αυτός ο δεσμός; 282 00:20:49,824 --> 00:20:51,024 Ποιος πήρε την πρωτοβουλία; 283 00:20:51,701 --> 00:20:52,801 Aelle. 284 00:20:54,604 --> 00:20:57,404 Ήξερε ότι χωρίσατε ο γάμος με τον Ceinwyn 285 00:20:57,904 --> 00:21:00,369 και έστειλε μήνυμα συλλυπητήρια στον Gorfydd. 286 00:21:02,270 --> 00:21:04,170 Ένα μήνυμα και μια πρόσκληση. 287 00:21:05,573 --> 00:21:07,772 Η Aelle είναι προσεκτική στις ευκαιρίες. 288 00:21:08,826 --> 00:21:10,562 Πρέπει να το θυμόμαστε αυτό. 289 00:21:12,029 --> 00:21:13,729 Γιατί ο Tewdric το παρέλειψε αυτό; 290 00:21:13,730 --> 00:21:15,130 Δεν ορκίζεται. 291 00:21:15,430 --> 00:21:17,280 Λέει ότι όλα έγιναν πρόσφατα. 292 00:21:17,281 --> 00:21:19,320 Προτείνεται να το εξερευνήσουμε για πληροφορίες 293 00:21:19,321 --> 00:21:21,656 ενώ αμφιβάλλει την πίστη του... 294 00:21:22,765 --> 00:21:23,765 Δεν ήταν πολύ έξυπνο. 295 00:21:24,659 --> 00:21:26,962 Ο άνθρωπος του Tewdric βρίσκεται στο δικαστήριο του Γκόρφιντ. 296 00:21:28,963 --> 00:21:31,682 Όταν ξέρει, θα ξέρουμε. 297 00:21:32,667 --> 00:21:33,867 Θα τον εμπιστευόμαστε; 298 00:21:34,798 --> 00:21:35,798 Tewdric; 299 00:21:35,799 --> 00:21:38,139 Δεν νομίζω ότι έχουμε μια επιλογή. 300 00:21:53,029 --> 00:21:54,129 Ελα. 301 00:21:59,627 --> 00:22:00,727 Όταν έφυγε ο Άρθουρ 302 00:22:00,728 --> 00:22:02,847 βάλε Nimue υπό φρουρά στον πύργο. 303 00:22:02,848 --> 00:22:04,748 Δύο μέρες αργότερα, άντρες ήρθαν τη νύχτα 304 00:22:04,749 --> 00:22:06,634 και την πήρε από το δωμάτιό της. 305 00:22:07,034 --> 00:22:08,784 - ΠΟΥ? Οι άνθρωποι του Sansum; - Δεν γνωρίζω. 306 00:22:08,785 --> 00:22:10,135 Αγνώστους. 307 00:22:10,986 --> 00:22:12,386 Κακοί άνθρωποι. 308 00:22:12,986 --> 00:22:14,436 - Ήταν μαζί ο Άρθουρ; - Οχι, 309 00:22:14,437 --> 00:22:16,237 αλλά ο Κάλγουιν προσπάθησε να τους σταματήσει. 310 00:22:18,588 --> 00:22:21,207 Με ρώτησε αν πίστευα ότι ο Νιμούε τους δηλητηρίασε. 311 00:22:21,983 --> 00:22:23,883 Λένε ότι ρώτησε ο Άρθουρ πολλές φορές 312 00:22:23,884 --> 00:22:25,578 και αρνήθηκε να το αρνηθεί. 313 00:22:26,888 --> 00:22:29,448 Ξέρεις τον Nimue. Είναι πεισματάρα σαν μουλάρι. 314 00:22:29,449 --> 00:22:32,381 Λοιπόν, αυτή είναι μια εξήγηση. 315 00:22:34,996 --> 00:22:37,679 Ανδρες που ήρθε να πάρει τον Nimue, 316 00:22:37,979 --> 00:22:39,279 τι είπε ο Culwyn για αυτούς; 317 00:22:39,280 --> 00:22:41,580 - Δεν θα σου μιλήσει... - Γιατί όχι? 318 00:22:41,581 --> 00:22:43,181 Γιατί τον τρόμαξαν. 319 00:22:43,182 --> 00:22:44,282 Με μερικές γροθιές; 320 00:22:48,109 --> 00:22:50,008 Είπε ότι υπήρχαν και άλλοι. 321 00:22:50,508 --> 00:22:52,725 Λίγο πολύ οι άντρες. 322 00:22:56,542 --> 00:22:58,499 Πρέπει να φύγω. Συγνώμη. 323 00:22:58,500 --> 00:22:59,800 Αντίο, Ντέρφελ. 324 00:23:36,065 --> 00:23:37,365 Λυπάμαι για τους φίλους σου. 325 00:23:42,696 --> 00:23:45,681 Πρέπει να πω ότι είναι περίεργο ότι αρρώστησες, 326 00:23:45,682 --> 00:23:49,229 αλλά κανένας από αυτούς τους άνδρες αρρώστησαν. 327 00:23:50,029 --> 00:23:51,929 Μοιράζονται φαγητό, νερό. 328 00:23:52,715 --> 00:23:55,125 Πιστεύεις στον μόνο αληθινό Θεό; 329 00:23:57,970 --> 00:23:58,970 Οχι. 330 00:24:00,331 --> 00:24:02,814 - Τότε άσε μας ήσυχους. - Επίσκοπος Bedwin, 331 00:24:02,815 --> 00:24:04,955 Αναπαύσου εν ειρήνη, μίλησε για κοινό έδαφος, 332 00:24:04,956 --> 00:24:06,156 και το πιστεύω. 333 00:24:06,456 --> 00:24:08,779 Και ποιο είναι το κοινό σημείο μεταξύ μας? 334 00:24:11,075 --> 00:24:13,575 Θέλω να καταλάβω πώς αρρώστησες. 335 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 Η μάγισσα. 336 00:24:17,628 --> 00:24:18,828 Μας δηλητηρίασε. 337 00:24:27,458 --> 00:24:28,930 Είστε κλαδευτές; 338 00:24:28,931 --> 00:24:30,848 - Είναι ξυλοκόποι; - Ναί. 339 00:24:34,031 --> 00:24:35,475 Και αυτοί οι τρεις; 340 00:24:43,591 --> 00:24:44,691 Ευχαριστώ. 341 00:25:17,783 --> 00:25:19,338 Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου. 342 00:25:20,019 --> 00:25:21,527 Δεν θα μου λείψει τίποτα. 343 00:25:22,371 --> 00:25:25,857 Με κάνει να ξεκουράζομαι σε πράσινα βοσκότοπους. 344 00:25:26,334 --> 00:25:29,304 Πάρτε με μαζί των αναπαυόμενων υδάτων. 345 00:25:30,504 --> 00:25:32,230 Ανανέωσε την ψυχή μου. 346 00:25:33,007 --> 00:25:35,729 Καθοδηγήστε με κατά μήκος των μονοπατιών της δικαιοσύνης 347 00:25:35,730 --> 00:25:37,637 για χάρη του ονόματός του. 348 00:25:39,038 --> 00:25:41,243 Κάτω από την τρυφερότητα της καρδιάς σου, 349 00:25:41,766 --> 00:25:43,421 καταφεύγουμε. 350 00:25:46,796 --> 00:25:48,411 Μήτηρ Θεού... 351 00:25:50,107 --> 00:25:52,209 Μην περιφρονείτε τις προσευχές μας, 352 00:25:52,509 --> 00:25:54,506 αλλά σώσε μας από κινδύνους. 353 00:25:56,505 --> 00:25:58,349 Είναι καθαρό ευλογημένο. 354 00:27:26,020 --> 00:27:28,420 Γι' αυτό πήρε τόσο καιρό 355 00:27:28,421 --> 00:27:29,821 να αναρρώσω. 356 00:27:30,458 --> 00:27:32,560 Γι' αυτό οι ξυλοκόποι 357 00:27:32,561 --> 00:27:34,895 και μόνο οι ξυλοκόποι αρρώστησαν 358 00:27:35,395 --> 00:27:36,595 και πέθαναν. 359 00:27:36,796 --> 00:27:38,396 Μόνο αυτοί έπιναν από το πηγάδι. 360 00:27:40,551 --> 00:27:42,051 Ο Nimue είναι αθώος. 361 00:27:42,595 --> 00:27:44,595 Γιατί να πίστευα με τα λόγια του Sansum; 362 00:27:44,596 --> 00:27:46,446 - Πρόσεχε, Ντέρφελ. - Δεν την εμπιστευόταν. 363 00:27:46,447 --> 00:27:47,906 Δεν ήταν θέμα εμπιστοσύνης. 364 00:27:48,676 --> 00:27:51,552 έκανα μια κρίση με βάση όσα ήξερα τότε. 365 00:27:51,553 --> 00:27:54,752 - Τι δίκη; - Δεν είχα άλλη επιλογή. 366 00:27:56,901 --> 00:27:58,735 το εστειλα στο Isle of the Dead. 367 00:28:07,820 --> 00:28:09,713 Αυτό ήταν ή θανατική ποινή. 368 00:28:15,903 --> 00:28:17,003 Την γλίτωνε; 369 00:28:17,004 --> 00:28:18,504 Τρεις άνδρες πέθαναν. 370 00:28:18,964 --> 00:28:22,114 - Όλοι οι ιερείς. - Σώζοντάς την, σχεδόν. 371 00:28:22,543 --> 00:28:24,743 Ο κόσμος φοβήθηκε. Έπρεπε να δράσω 372 00:28:24,744 --> 00:28:26,902 - για το γενικότερο καλό. - Οχι. Οχι. 373 00:28:28,098 --> 00:28:30,122 ΟΧΙ πριν να ανακαλύψει την αλήθεια. 374 00:28:31,702 --> 00:28:33,502 Αλλά το χρέος σου με τη Sansum 375 00:28:33,703 --> 00:28:36,271 ήταν πολύ μεγάλο να χάνεις χρόνο κάνοντας αυτό. 376 00:28:36,272 --> 00:28:38,072 Έχω ήδη πει αυτό που ήθελα, Ντερφέλ. 377 00:28:38,073 --> 00:28:41,688 Φέρτε την πίσω, Άρθουρ. 378 00:28:43,155 --> 00:28:44,555 Απαγόρευσε την 379 00:28:44,855 --> 00:28:46,696 και φέρε την στο σπίτι. 380 00:28:47,134 --> 00:28:48,434 Δεν μπορώ. 381 00:28:51,672 --> 00:28:53,692 Έχει ήδη φτάσει στο νησί. 382 00:28:55,501 --> 00:28:58,039 Λένε ότι κανείς δεν επιστρέφει. 383 00:29:05,919 --> 00:29:07,867 Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά. 384 00:29:11,367 --> 00:29:14,667 Ντερφέλ, ας τη μαζέψουμε, 385 00:29:15,271 --> 00:29:17,692 αλλά πρώτα Σε χρειάζομαι εδώ. 386 00:29:17,693 --> 00:29:19,251 Δεν σε πιστεύω. 387 00:29:22,336 --> 00:29:23,781 Δεν σε πιστεύω... 388 00:29:24,381 --> 00:29:26,332 γιατί λες ένα πράγμα 389 00:29:26,732 --> 00:29:28,399 και μετά κάντε ένα άλλο. 390 00:29:28,899 --> 00:29:31,819 Πού ήταν το μεγαλύτερο καλό όταν εγκατέλειψε τον Ceinwyn... 391 00:29:31,820 --> 00:29:33,320 Αρκετά! 392 00:29:37,534 --> 00:29:40,834 Ο Άρθουρ που με έσωσε από το λάκκο του θανάτου, 393 00:29:41,234 --> 00:29:44,642 την επιστροφή του οποίου λαχταρούσα, 394 00:29:49,555 --> 00:29:51,089 Για ποιον προσευχήθηκα, 395 00:29:53,000 --> 00:29:55,700 θα σε κοίταζε Και δείτε έναν ξένο. 396 00:29:59,373 --> 00:30:01,773 Θα είσαι δίπλα μου όταν αντιμετωπίζουμε τους Σάξονες, 397 00:30:01,774 --> 00:30:03,324 αν όχι από πίστη και σεβασμό, 398 00:30:03,325 --> 00:30:05,175 θα είναι επειδή τον έσωσα από το λάκκο του θανάτου, 399 00:30:05,176 --> 00:30:06,939 και θα το τιμήσετε. 400 00:30:09,283 --> 00:30:11,053 Είσαι ο άνθρωπος μου και θα κάνει το ρόλο σας, 401 00:30:11,054 --> 00:30:13,951 θα βοηθήσει με τις μεταφράσεις και τα σαξονικά έθιμα. 402 00:30:15,606 --> 00:30:17,828 Και όταν έχουμε ασχοληθεί με την Aelle, 403 00:30:17,829 --> 00:30:20,764 θα φέρουμε τον Nimue πίσω στο Avalon. 404 00:30:21,954 --> 00:30:23,154 Καταλαβαίνεις? 405 00:30:26,834 --> 00:30:28,034 Ντέρφελ; 406 00:30:32,489 --> 00:30:36,026 Τα λέμε αύριο, Κύριε. 407 00:30:57,047 --> 00:30:59,021 Κάτι μου λέει που πρέπει να σε ευχαριστήσω 408 00:30:59,022 --> 00:31:00,689 από το σάπιο αρνί του Derfel. 409 00:31:05,873 --> 00:31:08,486 Είστε μακριά κατά τη διάρκεια της ημέρας 410 00:31:09,186 --> 00:31:12,304 και ο Derfel φαίνεται να απαιτεί να μάθει τι συνέβη με τον Nimue. 411 00:31:12,305 --> 00:31:13,705 Τον υποτίμησες. 412 00:31:13,706 --> 00:31:14,806 Οχι. 413 00:31:14,807 --> 00:31:16,922 του είπες να συνεχίσω να ψάχνω. 414 00:31:17,593 --> 00:31:18,793 Δεν είπα; 415 00:31:19,862 --> 00:31:21,262 Την αγαπάει, Άρθουρ. 416 00:31:22,247 --> 00:31:24,347 Όποτε λέει το όνομά της, Μείνε καθαρός. 417 00:31:24,348 --> 00:31:26,128 Δηλαδή τον έψαξες; 418 00:31:26,628 --> 00:31:28,629 - Του αξίζει η αλήθεια. - Ισως. 419 00:31:28,630 --> 00:31:30,932 Αλλά από τα χείλη μου, όχι δικά σου. 420 00:31:32,049 --> 00:31:33,949 Και μην προσποιείσαι Ποιος θα νοιάζεται για το nimue 421 00:31:33,950 --> 00:31:35,350 αν ήταν αγρότισσα. 422 00:31:35,351 --> 00:31:37,762 Αλλά αυτή δεν είναι απλά ένας χωρικός! 423 00:31:38,362 --> 00:31:40,112 Είναι ένας ισχυρός πόρος 424 00:31:40,113 --> 00:31:41,613 που δεν μπορούμε να χάσουμε. 425 00:31:41,913 --> 00:31:44,520 Στείλτε την στο νησί Ήταν βιαστικό και απερίσκεπτο. 426 00:31:44,521 --> 00:31:47,048 Το μόνο ερώτημα είναι: μπορεί να διορθωθεί; 427 00:31:48,799 --> 00:31:50,832 Βιαστικό και απερίσκεπτο; 428 00:31:50,833 --> 00:31:52,833 Την καταδίκασε κάτι που δεν έκανε. 429 00:31:52,834 --> 00:31:53,934 Πώς θα το λέγατε; 430 00:31:55,322 --> 00:31:57,277 Και ακόμα κι αν τους σκότωσε, έτσι τι; 431 00:31:57,278 --> 00:31:59,464 Υπερασπιζόταν την Άβαλον. 432 00:32:00,552 --> 00:32:02,718 Αφήνεις τη Sansum να σε πιέσει. 433 00:32:03,218 --> 00:32:04,684 Δεν πίεσε. 434 00:32:05,084 --> 00:32:07,599 Δεν έπρεπε να έχουμε αμφιβολίες με αυτόν τον άντρα. 435 00:32:11,713 --> 00:32:15,267 Ο Ούθερ έγινε ύποπτος σε μεγάλη ηλικία. 436 00:32:22,349 --> 00:32:24,068 Προσεκτικοί και καχύποπτοι, 437 00:32:24,601 --> 00:32:26,395 κυρίως από εμένα. 438 00:32:28,939 --> 00:32:31,807 - Δεν είσαι ο πατέρας σου. -Κάνε ένα διάλειμμα... 439 00:32:33,894 --> 00:32:35,294 αγάπη μου. 440 00:32:36,597 --> 00:32:38,557 Φαίνεται ότι σου αρέσει η ιδέα. 441 00:32:42,603 --> 00:32:44,445 Όλοι είναι τόσο υποστηρικτικοί. 442 00:32:50,094 --> 00:32:52,971 Τόσο ευγενικό, τόσο ενδιαφέρον στην παροχή συμβουλών. 443 00:32:55,574 --> 00:32:57,324 Τι κάνουν πραγματικά εννοούν... 444 00:32:57,724 --> 00:32:59,178 Θα μπορούσαν καλύτερα. 445 00:33:01,647 --> 00:33:04,530 Όταν όμως τα πράγματα γίνε περίπλοκος... 446 00:33:07,011 --> 00:33:09,997 κανένα από αυτά τα σοφά μυαλά 447 00:33:11,323 --> 00:33:15,633 θα δείξει μια ουγγιά πίστης. 448 00:33:17,121 --> 00:33:18,948 Ήταν κάτι που είπε ο Uther; 449 00:33:20,741 --> 00:33:22,816 Είναι κάτι που ανακαλύπτω. 450 00:33:26,897 --> 00:33:28,440 Δεν μπορώ να σου μιλήσω. 451 00:33:29,216 --> 00:33:33,754 Το έψαξες ή όχι; το Derfel στο Avalon; 452 00:33:33,755 --> 00:33:35,055 Ναί. 453 00:33:35,981 --> 00:33:38,453 Ο Ντέρφελ σου έδειξε μόνο την αλήθεια. 454 00:33:39,092 --> 00:33:41,092 Θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω σε αυτόν και σε μένα. 455 00:33:44,681 --> 00:33:45,981 Εκεί είναι. 456 00:33:51,138 --> 00:33:52,704 Η σοφή συμβουλή. 457 00:33:58,262 --> 00:34:00,803 Αλλά υποθέτω ότι μπορώ μόνο κατηγορώ τον εαυτό μου. 458 00:34:01,889 --> 00:34:03,089 Γιατί; 459 00:34:04,066 --> 00:34:06,163 Ο Γκόρφιντ με προειδοποίησε για σένα. 460 00:34:27,739 --> 00:34:28,739 Culwyn. 461 00:34:28,740 --> 00:34:30,199 Κάλγουιν, περίμενε. 462 00:34:31,136 --> 00:34:32,802 Περίμενε περίμενε. 463 00:34:34,247 --> 00:34:36,025 Ανδρες που ήρθε μετά τον Nimue, 464 00:34:36,425 --> 00:34:37,825 είπες ότι υπήρχαν και άλλοι. 465 00:34:37,826 --> 00:34:39,587 - Ράλλα! - Είχες δίκιο. 466 00:34:40,954 --> 00:34:42,854 Ήρθαν από το Isle of the Dead. 467 00:34:44,750 --> 00:34:47,201 - Κάνεις λάθος. - Ο Άρθουρ την έστειλε εκεί, 468 00:34:47,828 --> 00:34:50,467 σύμφωνα με τη διαθήκη από το Sansum. 469 00:34:52,174 --> 00:34:56,309 Πολέμησες απεσταλμένους των νεκρών, Culwyn. 470 00:34:57,204 --> 00:34:58,895 Σε κάνει γενναίο. 471 00:35:51,141 --> 00:35:52,647 ΖΗΤΩ συγγνωμη. 472 00:35:56,463 --> 00:35:58,954 Έχω υπάρξει αναίσθητος. Χαζος. 473 00:36:00,801 --> 00:36:02,201 Guinevere, σταμάτα. 474 00:36:02,202 --> 00:36:03,602 Δεν μπορώ να φανταστώ τις πληγές 475 00:36:03,603 --> 00:36:05,503 που σου επέβαλε εκείνη τη νύχτα, 476 00:36:05,504 --> 00:36:07,222 σωματική και ψυχική. 477 00:36:07,841 --> 00:36:10,043 Πρέπει να έχουν πάρει πολύ χρόνο για να θεραπευτούν. 478 00:36:11,011 --> 00:36:13,111 Και έπρεπε να επιβιώσεις στην εξορία, 479 00:36:14,648 --> 00:36:16,937 ανακατασκευή και ανακατασκευή 480 00:36:18,635 --> 00:36:22,131 να γίνεις άντρας που δεν εμπιστευόταν κανέναν. 481 00:36:22,981 --> 00:36:24,181 Δεν εξαρτιόμουν από κανέναν. 482 00:36:25,066 --> 00:36:28,028 Ποιος είδε την ανάγκη σαν αδυναμία, 483 00:36:28,029 --> 00:36:29,714 η ευγένεια ως εξάρτηση, 484 00:36:30,414 --> 00:36:32,014 αγάπη σαν δηλητήριο. 485 00:36:33,058 --> 00:36:34,858 Ενας άντρας Πραγματικά μόνος. 486 00:36:35,869 --> 00:36:37,569 Αλλά δεν είσαι μόνος, 487 00:36:37,869 --> 00:36:39,786 και όταν το αποδεχτείς, 488 00:36:39,787 --> 00:36:42,634 τι θέλω να πω, αποδεχτείτε πραγματικά, 489 00:36:44,678 --> 00:36:46,426 όλα θα πάνε καλά. 490 00:38:13,174 --> 00:38:15,724 Ο Γκόρφιντ φεύγει αύριο, το αργότερο μεθαύριο. 491 00:38:15,725 --> 00:38:17,125 Βρείτε την Aelle and the Saxons; 492 00:38:17,126 --> 00:38:19,026 Σε ιερό έδαφος από την κοιλάδα Nodens. 493 00:38:19,027 --> 00:38:21,308 Το πλησιέστερο φρούριο Είναι τα σύνορά μας. 494 00:38:21,309 --> 00:38:23,684 Και πλέει δίπλα στην ακτή, 495 00:38:23,685 --> 00:38:25,785 αντί να παίρνουν ρίσκα σταυρός Dumnonia. 496 00:38:25,786 --> 00:38:27,804 - Σοφός άνθρωπος. - Μάλλον όχι. 497 00:38:27,805 --> 00:38:28,905 Ο βασιλιάς Tewdric... 498 00:38:31,318 --> 00:38:33,159 Αν γυρίσουμε ανατολικά, 499 00:38:35,539 --> 00:38:37,223 στην Βεντά, στη συνέχεια νότια, 500 00:38:37,224 --> 00:38:38,824 Ακολουθώντας τον ποταμό ... 501 00:38:38,825 --> 00:38:40,825 Μπορούμε να προχωρήσουμε προς το Gorfydd 502 00:38:40,826 --> 00:38:44,185 - και πήγαινε πρώτα στους Σάξονες. - και να τους προσφέρετε τι; 503 00:38:44,485 --> 00:38:45,685 Lanval; 504 00:38:45,686 --> 00:38:48,704 Η Aelle είναι το κλειδί, όχι η Gorfydd. 505 00:38:50,037 --> 00:38:52,037 Τα σχέδια και οι φιλοδοξίες της Aelle. 506 00:38:54,115 --> 00:38:55,808 Πιο αληθινό απ' όσο φαντάζεσαι. 507 00:38:58,895 --> 00:39:01,539 Ο Aelle πρέπει να πολεμήσει υπό τις διαταγές του Cerdic, 508 00:39:01,540 --> 00:39:03,340 Ανώτατος ηγέτης των Σαξόνων στο νησί. 509 00:39:03,341 --> 00:39:04,941 Αλλά η Aelle είχε άλλες ιδέες; 510 00:39:05,142 --> 00:39:06,342 Άνοιξε ένα ρήγμα 511 00:39:06,343 --> 00:39:07,943 ανάμεσα στους δύο Σάξονες, 512 00:39:07,944 --> 00:39:10,190 ένα που θα μπορούσες να εξερευνήσεις, Αρθούρος, 513 00:39:10,191 --> 00:39:12,225 συμμαχώντας με τον Σέρντιτς. 514 00:39:13,760 --> 00:39:15,397 Ο Σέρντιτς είναι ο παλιός γκαρντ. 515 00:39:15,398 --> 00:39:17,122 Είναι ακόμα δυνατός. 516 00:39:22,352 --> 00:39:24,428 Θα πλησιάσω την Αέλ 517 00:39:25,513 --> 00:39:27,229 και θα ακούσει. 518 00:39:28,275 --> 00:39:29,849 Ευχαριστώ, Tewdric. 519 00:39:31,645 --> 00:39:32,645 Αρθούρος. 520 00:39:33,145 --> 00:39:37,294 Μπορείτε να με ευχαριστήσετε παραχώρηση ακρόασης. 521 00:39:49,696 --> 00:39:50,996 Ο άνθρωπός σου, Lanval, 522 00:39:50,997 --> 00:39:53,607 πρακτικά με κατηγόρησε να σε προδώσει. 523 00:39:54,701 --> 00:39:56,401 Για να μάθετε για το Gorfydd και οι Σάξονες 524 00:39:56,402 --> 00:39:58,245 και σου το έχουν κρύψει. 525 00:39:58,945 --> 00:40:00,345 Κατηγορήστε εμένα, όχι αυτόν. 526 00:40:00,346 --> 00:40:01,746 Κατηγορώ. 527 00:40:02,909 --> 00:40:06,002 Τί έκανα για να με δυσπιστεις? 528 00:40:06,838 --> 00:40:08,283 Να με προσβάλεις; 529 00:40:09,049 --> 00:40:11,000 Ακομη και ΜΕΤΑ να έχει προκαλέσει gorfydd, 530 00:40:11,001 --> 00:40:13,521 χωρίς να σκεφτόμαστε τις συνέπειες, 531 00:40:13,722 --> 00:40:16,531 η βεβαιότητα ότι θα είχαμε πιαστεί στη μέση. 532 00:40:16,532 --> 00:40:18,951 Η υποψία τρέχει βαθιά μέσα μου ... 533 00:40:21,219 --> 00:40:23,103 αλλά μακάρι να μην ήταν. 534 00:40:24,831 --> 00:40:26,531 Αν το σύμφωνο του Γκόρφυντ με τους Σάξονες 535 00:40:26,532 --> 00:40:28,950 υπογράφηκε πριν μήνες, είσαι εκτός κινδύνου. 536 00:40:29,151 --> 00:40:31,697 - Αθωώθηκε. - Από τι? 537 00:40:32,097 --> 00:40:35,091 Να καταστρέψω η καλύτερη ευκαιρία μας εδώ και χρόνια 538 00:40:35,092 --> 00:40:36,910 της διαρκούς ειρήνης, 539 00:40:37,111 --> 00:40:39,094 ένα ενωμένο νησί. 540 00:40:39,571 --> 00:40:42,223 Ο γάμος του με τον Ceinwyn Δεν θα είχε καμία διαφορά 541 00:40:42,224 --> 00:40:44,124 αν Gorfydd σε τύλιγε, 542 00:40:44,125 --> 00:40:47,404 Περιμένοντας τη σωστή στιγμή, περιμένοντας την Άελ. 543 00:40:50,440 --> 00:40:52,651 Δεν είχα σκεφτεί έτσι. 544 00:40:54,227 --> 00:40:55,227 Ψεύτης. 545 00:41:03,553 --> 00:41:05,053 Τι θέλεις από μένα, Tewdric; 546 00:41:05,453 --> 00:41:06,853 Η εμπιστοσύνη σας. 547 00:41:08,233 --> 00:41:09,633 Αδελφότητα. 548 00:41:10,894 --> 00:41:11,894 Σεβασμός. 549 00:41:18,151 --> 00:41:19,749 Έχετε την εμπιστοσύνη μου. 550 00:41:22,664 --> 00:41:24,082 Και έχετε συγνώμη. 551 00:41:31,498 --> 00:41:34,131 Βρήκα τον πατέρα σου λίγο πριν πεθάνει. 552 00:41:34,132 --> 00:41:36,313 Είπε ένα περίεργο πράγμα, αυτός είπε: 553 00:41:37,120 --> 00:41:39,865 Πάντα πίστευα ότι ήταν άδικο κρίνετε έναν άντρα 554 00:41:39,866 --> 00:41:41,366 για τη χειρότερη απόφασή σου, 555 00:41:41,633 --> 00:41:44,414 για μια στιγμή ηλιθιότητας ή δειλία. 556 00:41:44,415 --> 00:41:46,132 Αλλά τώρα νομίζω ότι το αντίθετο. 557 00:41:47,680 --> 00:41:49,360 Τώρα ξέρω ότι είναι... 558 00:41:49,660 --> 00:41:51,660 τις χειρότερες αποφάσεις μας που μας καθορίζουν. 559 00:41:53,153 --> 00:41:55,343 Είναι μαζί τους που πρέπει να ζήσουμε». 560 00:41:56,864 --> 00:41:58,978 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά είχα την αίσθηση 561 00:41:58,979 --> 00:42:01,043 ότι μιλούσε για σένα. 562 00:42:03,613 --> 00:42:05,684 Και η σκληρή μεταχείριση που σου έδειξε. 563 00:44:17,197 --> 00:44:18,197 Γέρνω... 564 00:44:19,332 --> 00:44:20,732 στείλε ένα μήνυμα στον Βασιλιά Μάρκο, 565 00:44:20,733 --> 00:44:22,916 ζητήστε να στείλετε τον Τριστάνο και πολύ κασσίτερο. 566 00:44:22,917 --> 00:44:24,875 - Κασσίτερος; -Όσο μπορείς να κουβαλάς. 567 00:44:24,876 --> 00:44:27,622 -Θα καταλάβει. - Αρκεί να καταλάβει κάποιος. 568 00:44:27,623 --> 00:44:30,830 Lanval, ετοιμάστε τα άλογα και φαγητό για τρεις μέρες. 569 00:44:31,031 --> 00:44:32,331 Και βρες τον Ντέρφελ. 570 00:44:32,332 --> 00:44:34,632 Χρειαζόμαστε κάποιον μίλα την καταραμένη γλώσσα. 571 00:44:51,681 --> 00:44:53,622 - Καλώς ήρθες, Τριστάν. - Ευχαριστώ. 572 00:45:04,119 --> 00:45:05,619 Όταν ήμουν παιδί, 573 00:45:05,620 --> 00:45:06,720 οκτώ ή εννέα ετών, 574 00:45:07,120 --> 00:45:10,432 με δίδαξε ο πατέρας μου χτίζοντας έναν φράχτη. 575 00:45:11,032 --> 00:45:13,285 Δίδαξε πώς να καλύψει την οροφή με καλαμάκι και σανίδες. 576 00:45:13,585 --> 00:45:16,685 Αυτή είναι η αληθινή σοφία. Κανένας άντρας δεν είναι πάνω από αυτό. 577 00:45:20,084 --> 00:45:22,570 Ο Ούθερ ήταν άντρας των τειχών και των συνόρων. 578 00:45:23,463 --> 00:45:25,163 Όσο πιο ψηλά είναι ο τοίχος, καλύτερα. 579 00:45:25,907 --> 00:45:28,241 Για αυτόν, ασφάλεια σήμαινε εχθρότητα, 580 00:45:28,735 --> 00:45:30,617 η ειρήνη ήταν ένα ψέμα 581 00:45:31,120 --> 00:45:33,239 και ο μόνος καλός Σάξονας ήταν ένας νεκρός Σάξωνας. 582 00:45:33,240 --> 00:45:35,290 - Δεν είναι κακή φιλοσοφία. - Οχι. 583 00:45:35,291 --> 00:45:37,567 Και σέρβιρε καλά την Dumnonia. 584 00:45:38,411 --> 00:45:40,518 Θέλετε να δοκιμάσετε κάτι διαφορετικό. 585 00:45:40,719 --> 00:45:41,919 Θέλω. 586 00:45:42,419 --> 00:45:45,464 Η Aelle είναι ανοιχτός άνθρωπος σε νέους τρόπους να κάνεις πράγματα. 587 00:45:45,665 --> 00:45:47,571 Χρειάζεται και κασσίτερο. 588 00:45:48,980 --> 00:45:52,017 - Έτσι δεν είναι, Τριστάν; - Ξέρουμε ότι οι Σάξονες προσγειώνονται 589 00:45:52,018 --> 00:45:53,418 υπάρχουν λίγα ορυχεία κασσίτερου. 590 00:45:53,419 --> 00:45:55,238 Δεν είναι η γη τους. 591 00:45:55,838 --> 00:45:56,838 Είναι η γη μας. 592 00:45:58,064 --> 00:45:59,714 Έτσι ξέρουμε. 593 00:45:59,715 --> 00:46:02,418 Στην άλλη άκρη του νησιού, το οπλοστάσιό τους είναι τυφλό 594 00:46:02,419 --> 00:46:03,619 είναι σπασμένο... 595 00:46:04,153 --> 00:46:06,253 και χρειάζονται κασσίτερο να φτιάξω. 596 00:46:06,254 --> 00:46:07,854 Έχουν χαμηλή περιεκτικότητα σε κασσίτερο; 597 00:46:07,855 --> 00:46:09,434 Δεν έχουν σχεδόν τίποτα. 598 00:46:11,202 --> 00:46:12,672 Αλλά αν θέλουν το δικό μας, 599 00:46:12,673 --> 00:46:14,294 πρέπει να καθίσει στο τραπέζι. 600 00:46:15,682 --> 00:46:19,519 Δίνουμε λοιπόν το τενεκεδάκι μας, 601 00:46:19,720 --> 00:46:22,293 διορθώνουν τα όπλα 602 00:46:22,294 --> 00:46:26,741 - και να μας σκοτώσουν μαζί τους; - Καλό σχέδιο. 603 00:46:26,742 --> 00:46:28,442 Γιατί δεν δίνουμε τα όπλα μας; 604 00:46:28,742 --> 00:46:29,742 Ακόμα καλύτερο σχέδιο. 605 00:46:29,743 --> 00:46:32,274 Δεν πρόκειται να χαρίσουμε το τενεκεδάκι μας. Ας διαπραγματευτούμε. 606 00:46:32,275 --> 00:46:36,744 Για τι? Χρυσός? Γη? 607 00:46:38,229 --> 00:46:39,429 Χρόνος. 608 00:47:02,912 --> 00:47:04,697 Έχετε κάτι να μου πείτε; 609 00:47:05,815 --> 00:47:06,915 Εχω. 610 00:47:10,953 --> 00:47:12,408 Θα ΠΡΟΣΕΧΩ. 611 00:47:13,180 --> 00:47:14,280 Υπόσχεση. 612 00:47:14,780 --> 00:47:16,080 Δεν ήταν αυτό. 613 00:47:17,101 --> 00:47:19,559 Ελπίζω δηλαδή Μακάρι να επιστρέψεις σε ένα κομμάτι. 614 00:47:20,340 --> 00:47:21,540 Τι ανακούφιση. 615 00:47:26,519 --> 00:47:29,246 Πες το τότε. Είμαι περίεργος. 616 00:47:34,944 --> 00:47:36,964 Μιλάς πολύ για τον πατέρα σου. 617 00:47:37,947 --> 00:47:40,847 Οι διαφορές τους, οι ομοιότητες. 618 00:47:44,036 --> 00:47:46,889 Κατά τη γνώμη μου, η κληρονομιά του είναι δηλητηριώδης. 619 00:47:47,090 --> 00:47:48,793 Για σένα, προσωπικά. 620 00:47:49,609 --> 00:47:52,054 Αλλά το μόνο μέρος που μπορεί να σας βοηθήσει, 621 00:47:52,055 --> 00:47:53,455 αγνοήσατε. 622 00:47:55,364 --> 00:47:56,564 Και ποιο μέρος είναι αυτό; 623 00:47:59,744 --> 00:48:01,744 Η κατανόησή του από τη σαξονική καρδιά 624 00:48:01,745 --> 00:48:03,730 και η εμμονή του με τη γη. 625 00:48:05,792 --> 00:48:08,194 Νομίζεις ότι είμαι Δεν είναι αρκετό; 626 00:48:09,979 --> 00:48:11,279 Αν, 627 00:48:11,280 --> 00:48:13,180 θα είναι στη μέση ενός σαξονικού στρατοπέδου 628 00:48:13,181 --> 00:48:14,631 όταν το μάθεις. 629 00:48:15,735 --> 00:48:17,835 Θα ήταν συνετό έχετε κάτι στο μανίκι σας. 630 00:48:33,002 --> 00:48:35,402 - Από που το πήρες αυτό? - Ζωγράφισα. 631 00:48:37,757 --> 00:48:38,857 Ratae; 632 00:48:41,352 --> 00:48:42,752 Δώστε Ratae στο Aelle 633 00:48:42,753 --> 00:48:45,173 και σκοτώνεις αυτή τη συμμαχία στη γέννα. 634 00:48:46,157 --> 00:48:49,218 Χωρίς το οχυρό σου φρούριο, Το Gorfydd τελείωσε. 635 00:48:51,938 --> 00:48:52,938 Εχεις δίκιο. 636 00:48:53,338 --> 00:48:55,815 Ο πατέρας μου καταλάβαινε τους Σάξονες. 637 00:48:57,268 --> 00:48:59,068 Αλλά τον παρεξήγησες. 638 00:49:02,665 --> 00:49:05,012 «Δώσε νομίσματα, δώσε χρυσό, 639 00:49:05,213 --> 00:49:07,883 άλογα, βοοειδή, οι πιο όμορφες κόρες σου. 640 00:49:09,322 --> 00:49:10,722 Αλλά όχι γη, ποτέ. 641 00:49:12,984 --> 00:49:15,425 Όχι πετρώδες λιβάδι ή μια λεπίδα χόρτου». 642 00:49:42,171 --> 00:49:43,271 Αρθούρος. 643 00:49:45,074 --> 00:49:47,533 Ο Ντέρφελ φάνηκε στον νότιο δρόμο την προηγούμενη νύχτα. 644 00:49:49,537 --> 00:49:51,038 Πήγε πίσω από τον Nimue. 645 00:50:15,210 --> 00:50:17,510 Ακολουθήστε με στο Twitter: @SaarestoTati 60370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.