All language subtitles for The Winter King - 01x07 - Episode Seven.FENiX-RUBiK-EDITH-MiNX-T0PAZ-MeGusta-ELiTE-PHOENiX.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,816 --> 00:00:08,416
Essa briga n�o � sua, Arthur.
2
00:00:08,417 --> 00:00:10,217
Excalibur
est� nas m�os de Arthur.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,218
Excalibur?
4
00:00:13,865 --> 00:00:15,735
Diante dos olhos dos Deuses,
5
00:00:15,736 --> 00:00:16,836
eu o nomeio
6
00:00:16,837 --> 00:00:19,725
governante de Dumn�nia
e defensor da Gr�-Bretanha!
7
00:00:21,539 --> 00:00:23,239
Tentarei trazer paz a esta ilha
8
00:00:23,741 --> 00:00:26,099
mas farei do meu jeito.
9
00:00:26,100 --> 00:00:27,950
Me disse uma vez
que queria me servir.
10
00:00:27,951 --> 00:00:29,451
- Sim.
- Ent�o, est� resolvido.
11
00:00:29,452 --> 00:00:31,552
- Ser� meu homem.
- N�o vai se arrepender.
12
00:00:31,753 --> 00:00:33,753
N�o podemos nos submeter
� Dumn�nia.
13
00:00:33,754 --> 00:00:35,154
N�o haver� submiss�o.
14
00:00:35,554 --> 00:00:36,954
Voc� tem uma filha.
15
00:00:36,955 --> 00:00:38,355
Vamos nos unir em casamento.
16
00:00:38,356 --> 00:00:40,767
Uma alian�a.
Sangue do sangue um do outro.
17
00:00:40,768 --> 00:00:43,468
Um ataque a qualquer um de n�s
� um ataque a todos n�s.
18
00:00:43,469 --> 00:00:45,819
- Por que ele fez isso?
- Ele pensa ser o certo.
19
00:00:45,820 --> 00:00:47,376
Mas � o certo para ele?
20
00:00:48,541 --> 00:00:50,460
Minha filha � tudo
para mim agora.
21
00:00:50,461 --> 00:00:51,561
N�o vou decepcion�-la.
22
00:00:53,496 --> 00:00:54,496
Quem � voc�?
23
00:00:54,497 --> 00:00:57,147
Esta � Lady Guinevere
de Henis Wyren.
24
00:01:07,671 --> 00:01:10,371
The Winter King
Epis�dio 07
25
00:01:10,372 --> 00:01:13,772
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
26
00:01:22,631 --> 00:01:24,031
O que � isso?
27
00:01:26,896 --> 00:01:29,245
- Aveia e �gua.
- Aveia e �gua?
28
00:01:29,446 --> 00:01:30,846
Isso � nojento.
29
00:01:30,847 --> 00:01:32,247
Quanto tempo ficaremos aqui?
30
00:01:32,248 --> 00:01:33,648
O druida do rei Gorfydd
31
00:01:33,649 --> 00:01:36,226
diz que a lua estar� cheia
em tr�s dias.
32
00:01:36,227 --> 00:01:39,004
Depois poderemos levar
a bela Princesa Ceinwyn
33
00:01:39,005 --> 00:01:40,405
de volta a Caer Cadarn
34
00:01:40,406 --> 00:01:42,206
e ter uma comida decente.
35
00:01:42,207 --> 00:01:44,356
Arthur,
precisamos nos apressar.
36
00:01:44,357 --> 00:01:45,957
O Rei Gorfydd nos espera.
37
00:01:45,958 --> 00:01:46,958
Derfel.
38
00:01:48,993 --> 00:01:50,193
V� at� os jardins.
39
00:01:50,194 --> 00:01:52,085
Se tiverem hawberries,
colha algumas.
40
00:01:52,286 --> 00:01:53,850
Um dos cavalos est� manco?
41
00:01:55,041 --> 00:01:56,241
Fa�a uma pomada.
42
00:02:16,145 --> 00:02:18,645
Quantas l�nguas voc� fala,
Arthur?
43
00:02:21,446 --> 00:02:22,446
L�ngua brit�nica.
44
00:02:24,053 --> 00:02:26,177
Um pouco de gaul�s. S� isso.
45
00:02:26,677 --> 00:02:29,662
Suponho que Uther
nunca o educou.
46
00:02:30,162 --> 00:02:32,666
Escritores gregos e latinos
s�o grandes pensadores.
47
00:02:32,667 --> 00:02:35,052
Meu filho Cuneglas
est� no exterior no momento.
48
00:02:36,052 --> 00:02:37,252
Ele me enviou isso.
49
00:02:39,418 --> 00:02:43,635
Um guia sobre como um homem
deve conduzir sua vida.
50
00:02:44,556 --> 00:02:45,656
E estas...
51
00:02:47,518 --> 00:02:50,875
s�o as cartas de S�o Patr�cio
de que falei, Bispo.
52
00:02:53,557 --> 00:02:54,657
O que foi?
53
00:02:56,352 --> 00:02:57,852
Eu n�o esperava isso de voc�.
54
00:02:57,853 --> 00:03:00,085
Interesse
por culturas estrangeiras
55
00:03:00,086 --> 00:03:02,441
ou toler�ncia ao Cristianismo?
56
00:03:02,442 --> 00:03:03,542
Ambos.
57
00:03:04,660 --> 00:03:07,916
Tenho muitos artefatos
de todo o mundo. Veja.
58
00:03:11,742 --> 00:03:12,742
Venham.
59
00:03:18,174 --> 00:03:21,262
Isso mostra animais que ca�am
longe de nossas costas.
60
00:03:21,562 --> 00:03:22,562
Est� vendo?
61
00:03:25,998 --> 00:03:30,043
E tenho muito orgulho disso,
da pr�pria Gr�-Bretanha.
62
00:03:31,547 --> 00:03:34,361
Ouro, de Strathcloda.
63
00:03:35,391 --> 00:03:36,591
Consegue ver as emendas?
64
00:03:40,887 --> 00:03:43,339
Isto � de Corinium.
65
00:03:45,209 --> 00:03:47,809
Nossa ilha tem muitos presentes
para nos oferecer.
66
00:03:48,409 --> 00:03:50,709
Eu gostaria de saber mais
sobre a Gr�-Bretanha.
67
00:03:50,910 --> 00:03:53,558
Merlin me ensinou muito,
� claro, mas...
68
00:03:53,559 --> 00:03:55,073
Sempre h� mais para aprender.
69
00:03:56,812 --> 00:03:58,712
Terei prazer em ensin�-lo,
Arthur.
70
00:03:58,713 --> 00:04:01,260
Uther foi um tolo
por n�o ver o seu potencial.
71
00:04:01,261 --> 00:04:03,394
Mas chega de hist�ria por hoje.
72
00:04:03,595 --> 00:04:07,654
Agora, Bispo,
fique, leia o quanto quiser.
73
00:04:08,054 --> 00:04:10,154
Temos assuntos de casamento
para discutir.
74
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
� Derfel, certo?
75
00:05:04,955 --> 00:05:06,055
O que voc� quer?
76
00:05:22,623 --> 00:05:24,123
A troca das alian�as
77
00:05:24,124 --> 00:05:26,399
acontecer� no grande sal�o.
78
00:05:26,899 --> 00:05:29,889
Meu druida ir� cas�-los
sob a lua cheia.
79
00:05:29,890 --> 00:05:32,366
Depois, voc� e Ceinwyn
ser�o trazidos para c�.
80
00:05:32,367 --> 00:05:35,631
Minha esposa Nesta e eu
consumamos o casamento aqui.
81
00:05:35,832 --> 00:05:38,564
Fomos aben�oados
com a concep��o de Cuneglas
82
00:05:38,565 --> 00:05:40,611
na primeira noite
de nosso amor.
83
00:05:47,431 --> 00:05:48,431
Se desejar,
84
00:05:48,432 --> 00:05:52,243
pode colocar suas oferendas
de fertilidade aqui.
85
00:05:52,943 --> 00:05:54,925
O que funcionar para voc�s.
86
00:05:57,041 --> 00:05:58,975
Princesa Ceinwyn,
como est� esta manh�?
87
00:05:59,275 --> 00:06:01,075
Bem, Lord.
88
00:06:01,575 --> 00:06:02,775
E voc�?
89
00:06:03,589 --> 00:06:04,889
Estou muito bem.
90
00:06:07,009 --> 00:06:09,831
Voc� brilhou muito
ontem � noite.
91
00:06:10,946 --> 00:06:12,346
Fez jus ao seu nome.
92
00:06:12,647 --> 00:06:14,589
"A Estrela de Powys."
93
00:06:14,617 --> 00:06:16,417
Por que a chamam
de Estrela de Powys?
94
00:06:18,087 --> 00:06:20,289
Combina muito com voc�,
� claro.
95
00:06:20,290 --> 00:06:21,690
Minha m�e.
96
00:06:22,090 --> 00:06:23,490
Era o nome que ela me deu.
97
00:06:25,177 --> 00:06:27,045
Lamento a morte dela.
98
00:06:28,480 --> 00:06:30,042
Sempre sinto falta dela.
99
00:06:30,542 --> 00:06:34,401
Ela deu seu �ltimo suspiro
em meus bra�os.
100
00:06:39,108 --> 00:06:40,670
Eu tamb�m perdi minha m�e.
101
00:06:41,994 --> 00:06:43,690
Seja qual for a idade...
102
00:06:45,247 --> 00:06:46,547
� sempre dif�cil.
103
00:06:49,393 --> 00:06:50,693
Voc� encontrou.
104
00:06:50,694 --> 00:06:52,344
Estavam crescendo
perto do riacho.
105
00:06:52,594 --> 00:06:53,994
Eu quase ca�.
106
00:06:54,924 --> 00:06:56,991
Meu Rei. Lord.
107
00:06:57,291 --> 00:06:59,945
Lady Guinevere
sempre tem uma hist�ria.
108
00:07:01,163 --> 00:07:02,563
Mal levantei esta manh�,
109
00:07:02,564 --> 00:07:04,965
mas Guinevere
acordou ao amanhecer.
110
00:07:04,966 --> 00:07:07,216
Eu sei,
ela � uma torrente de energia!
111
00:07:07,217 --> 00:07:09,271
O que faremos sem ela?
112
00:07:09,938 --> 00:07:11,038
Est� indo embora?
113
00:07:11,039 --> 00:07:12,544
Ela vir� conosco.
114
00:07:13,044 --> 00:07:14,144
Para Caer Cadarn?
115
00:07:15,619 --> 00:07:17,188
Ainda ser� discutido.
116
00:07:20,015 --> 00:07:22,847
Deixaremos voc�
com suas tarefas.
117
00:07:23,048 --> 00:07:25,503
Vejo voc� esta noite
para a festa.
118
00:07:29,366 --> 00:07:31,533
Tenho uma pomada
para o seu cavalo.
119
00:07:31,534 --> 00:07:32,834
Vou levar nos est�bulos.
120
00:07:41,470 --> 00:07:44,116
Ent�o, Guinevere fez de novo.
121
00:07:46,542 --> 00:07:48,332
N�o � preciso esconder.
122
00:07:50,129 --> 00:07:52,579
Quando se trata de Guinevere,
alguns desses homens
123
00:07:52,580 --> 00:07:54,300
perderam o cora��o por ela.
124
00:07:55,150 --> 00:07:57,005
E n�o sei o que mais.
125
00:07:57,987 --> 00:08:00,153
At� eu fui v�tima
dos encantos dela.
126
00:08:00,553 --> 00:08:01,753
Claro que n�o me queria,
127
00:08:01,754 --> 00:08:04,259
ela queria as terras de volta
e queria minha ajuda.
128
00:08:07,079 --> 00:08:08,879
Por que ela � t�o pr�xima
da princesa
129
00:08:08,880 --> 00:08:10,730
se tem uma opini�o negativa
sobre ela?
130
00:08:12,276 --> 00:08:15,969
Porque ela ama Ceinwyn
como uma irm�.
131
00:08:17,121 --> 00:08:19,211
E ela me diverte.
132
00:08:34,840 --> 00:08:35,940
Wulfric!
133
00:08:38,569 --> 00:08:39,569
Wulfric!
134
00:08:43,198 --> 00:08:44,198
Wulfric!
135
00:08:54,084 --> 00:08:55,184
Wulfric!
136
00:08:59,423 --> 00:09:00,423
A� est� voc�.
137
00:09:03,619 --> 00:09:06,964
N�o sei o qu�o ruim
est� a perna de Llamrei.
138
00:09:08,198 --> 00:09:09,298
Embora...
139
00:09:10,593 --> 00:09:12,906
agora que voc� fez a pomada,
140
00:09:13,929 --> 00:09:16,345
creio que valha a pena
ir aos est�bulos conferir.
141
00:09:22,805 --> 00:09:24,341
Aqui est�, Lord.
142
00:09:27,351 --> 00:09:28,751
Est� tudo bem?
143
00:09:31,955 --> 00:09:32,955
Derfel?
144
00:09:35,851 --> 00:09:37,251
� o Gundleus.
145
00:09:45,794 --> 00:09:48,525
Sei como deve ser dif�cil
estar na presen�a dele.
146
00:09:49,398 --> 00:09:51,599
- O que ele fez com Nimue...
- Tem mais.
147
00:09:55,437 --> 00:09:56,737
Era ele.
148
00:10:00,776 --> 00:10:02,176
Naquela noite.
149
00:10:04,029 --> 00:10:05,899
Gundleus levou minha m�e.
150
00:10:08,517 --> 00:10:10,844
Ele jogou voc�
naquele po�o da morte?
151
00:10:11,328 --> 00:10:13,128
Nunca esquecerei o rosto dele.
152
00:10:14,089 --> 00:10:16,317
Ele foi a �ltima pessoa que vi.
153
00:10:20,062 --> 00:10:21,819
Antes de voc� me encontrar.
154
00:10:22,219 --> 00:10:23,619
H� quanto tempo voc� sabe?
155
00:10:23,620 --> 00:10:26,043
Desde que o desgra�ado
foi em Caer Cadarn.
156
00:10:26,510 --> 00:10:29,294
E voc� ficou longe dele
todo esse tempo.
157
00:10:31,874 --> 00:10:34,763
Derfel,
estou muito orgulhoso de voc�.
158
00:10:34,764 --> 00:10:36,505
Quando voc� prendeu Gundleus,
159
00:10:37,128 --> 00:10:39,236
me impediu de matar ele.
160
00:10:42,217 --> 00:10:44,828
Eu vi que as coisas
poderiam ser feitas
161
00:10:46,138 --> 00:10:47,538
de uma maneira diferente.
162
00:10:48,932 --> 00:10:50,332
Autocontrole.
163
00:10:51,994 --> 00:10:53,417
O que todos n�s buscamos.
164
00:10:54,017 --> 00:10:55,866
Mas �s vezes � dif�cil.
165
00:10:57,483 --> 00:10:59,104
Acredite, eu sei.
166
00:11:05,140 --> 00:11:07,248
Leve para os est�bulos por mim.
167
00:11:09,011 --> 00:11:10,798
Tem um cavalo branco l�.
168
00:11:11,830 --> 00:11:13,440
Se a dona dele estiver l�...
169
00:11:17,820 --> 00:11:19,670
S� leve, por favor.
170
00:11:49,827 --> 00:11:51,345
� um dos homens de Arthur.
171
00:11:53,188 --> 00:11:56,506
Uma pomada para o seu cavalo,
do meu Lord.
172
00:11:56,806 --> 00:11:57,906
Gentil da parte dele.
173
00:11:58,736 --> 00:12:00,936
Mas diz ao seu Lord
que nem eu nem meu cavalo
174
00:12:00,937 --> 00:12:02,337
precisamos da caridade dele.
175
00:12:19,097 --> 00:12:20,397
Voc� gosta dele?
176
00:12:21,616 --> 00:12:22,716
De quem?
177
00:12:22,717 --> 00:12:24,117
Arthur.
178
00:12:25,237 --> 00:12:26,756
Eu mal o conhe�o.
179
00:12:27,422 --> 00:12:29,951
Bem, eu gosto dele.
180
00:12:31,760 --> 00:12:33,622
Ele � melhor do que Gundleus,
181
00:12:34,180 --> 00:12:36,980
ou aqueles outros homens
que o pai estava considerando.
182
00:12:37,566 --> 00:12:40,577
N�o vamos pensar neles.
Principalmente Gundleus.
183
00:12:43,981 --> 00:12:47,531
Sinto uma bondade nele.
184
00:12:48,677 --> 00:12:50,528
Este casamento pode dar certo.
185
00:12:55,884 --> 00:12:57,084
Guinevere?
186
00:12:58,119 --> 00:12:59,319
Sim?
187
00:13:01,306 --> 00:13:04,298
Vai doer?
188
00:13:14,536 --> 00:13:15,977
Ele ser� gentil com voc�.
189
00:13:29,091 --> 00:13:31,776
As cartas de S�o Patr�cio
s�o extraordin�rias.
190
00:13:32,454 --> 00:13:34,631
E o fato do Rei Gorfydd
estar com elas...
191
00:13:37,292 --> 00:13:40,631
Acha que Deus
est� chamando o Rei, Bedwin?
192
00:13:40,632 --> 00:13:42,532
Tem um abade em um monast�rio
193
00:13:42,533 --> 00:13:44,867
nos arredores de Ratae
convertendo pessoas.
194
00:13:44,868 --> 00:13:47,509
"O reino de Deus est� pr�ximo.
195
00:13:47,909 --> 00:13:50,383
Arrependa-se e acredite
nas boas novas."
196
00:13:57,996 --> 00:14:00,039
Ratae
fica na fronteira oriental.
197
00:14:01,358 --> 00:14:03,658
Est�o encarando
a invas�o sax�nica de frente.
198
00:14:05,120 --> 00:14:07,515
Gorfydd deve estar permitindo
que o Cristianismo
199
00:14:07,516 --> 00:14:10,309
mantenha a coragem do povo.
200
00:14:14,179 --> 00:14:16,079
- Mas mesmo assim...
- Mas mesmo assim.
201
00:14:16,080 --> 00:14:19,614
Deus est� chamando Powys.
Est� chamando Powys.
202
00:14:22,104 --> 00:14:23,884
- Tenha cuidado.
- Claro.
203
00:14:24,539 --> 00:14:25,539
Claro.
204
00:14:46,128 --> 00:14:49,528
Nossa cozinha tem estado ocupada
preparando as iguarias de Powys.
205
00:14:55,637 --> 00:14:57,297
Est� muito bonita esta noite.
206
00:14:57,498 --> 00:14:58,598
Obrigada.
207
00:14:58,599 --> 00:15:00,770
Qual dos seus homens
n�o tem esposa, Arthur?
208
00:15:01,827 --> 00:15:04,330
A maioria deles. Por qu�?
209
00:15:04,331 --> 00:15:07,220
Lady Guinevere precisa casar
se quiser viajar para o sul.
210
00:15:07,221 --> 00:15:08,821
Pai, n�o provoque Guinevere.
211
00:15:10,569 --> 00:15:12,169
Ainda n�o disse que irei.
212
00:15:12,170 --> 00:15:14,770
N�o sei se consigo me afastar
de voc�, Rei Gorfydd.
213
00:15:16,385 --> 00:15:17,885
Ela n�o tem dote.
214
00:15:17,886 --> 00:15:20,373
Mas como pode ver,
ela � bastante sagaz,
215
00:15:20,374 --> 00:15:21,882
entre outros recursos.
216
00:15:25,122 --> 00:15:27,438
Qualquer um teria orgulho
em t�-la como esposa,
217
00:15:27,439 --> 00:15:29,577
- Lady Guinevere.
- Qual o seu nome, Lord?
218
00:15:30,480 --> 00:15:32,383
Ouviram isso?
Ela me chamou de "Lord".
219
00:15:33,041 --> 00:15:34,141
Lanval.
220
00:15:34,142 --> 00:15:37,682
E eu n�o sou nenhum Lord.
Sou apenas um homem.
221
00:15:37,683 --> 00:15:39,773
"Apenas um homem"
est� �timo para mim.
222
00:15:52,878 --> 00:15:54,716
Espero que o bastardo engasgue.
223
00:15:55,964 --> 00:15:57,364
Tudo isso para ele.
224
00:15:58,116 --> 00:16:00,016
Por que meu tio
n�o v� a ambi��o dele?
225
00:16:00,017 --> 00:16:01,617
Se acalme.
226
00:16:02,137 --> 00:16:04,130
Isso � bom para n�s.
227
00:16:05,040 --> 00:16:07,237
Arthur � bom para n�s.
228
00:16:07,238 --> 00:16:08,638
Ele nos trancou.
229
00:16:09,038 --> 00:16:10,504
E depois nos soltou.
230
00:16:11,523 --> 00:16:12,923
Olhe para ele agora.
231
00:16:13,423 --> 00:16:17,111
Sentado ao lado de Gorfydd
como se fosse seu primog�nito.
232
00:16:19,388 --> 00:16:21,895
Desta forma
n�o ter� que casar com Ceinwyn,
233
00:16:21,896 --> 00:16:23,296
pode se casar comigo.
234
00:16:25,811 --> 00:16:28,853
Seremos Rei e Rainha
da Sil�ria,
235
00:16:29,898 --> 00:16:31,650
protegidos pela nova paz
de Arthur
236
00:16:31,651 --> 00:16:33,451
e inclu�dos na alian�a dele.
237
00:16:37,105 --> 00:16:39,003
H� uma nova ordem
em forma��o...
238
00:16:40,617 --> 00:16:42,512
e devemos fazer parte dela.
239
00:16:52,504 --> 00:16:54,554
� maravilhoso ver o sal�o
cheio novamente.
240
00:16:54,555 --> 00:16:56,917
Tantos estranhos
se tornando amigos.
241
00:17:03,673 --> 00:17:04,873
E n�s?
242
00:17:06,101 --> 00:17:07,912
Estamos dando exemplo?
243
00:17:08,212 --> 00:17:10,854
O acordo foi feito, Lord.
244
00:17:11,554 --> 00:17:13,433
Que mentalidade de neg�cios.
245
00:17:14,278 --> 00:17:16,226
E por falar em neg�cios,
246
00:17:17,028 --> 00:17:18,940
Guinevere precisa mesmo
de um marido.
247
00:17:20,390 --> 00:17:21,802
Seu homem � adequado?
248
00:17:26,888 --> 00:17:27,988
Talvez.
249
00:17:29,624 --> 00:17:31,668
O que Lady Guinevere procura?
250
00:17:32,903 --> 00:17:34,864
Ela acha que n�o quer casar.
251
00:17:35,364 --> 00:17:36,934
Que ela n�o precisa casar.
252
00:17:39,384 --> 00:17:41,393
Mas se ela encontrasse
o homem certo,
253
00:17:42,220 --> 00:17:43,871
independente,
254
00:17:44,555 --> 00:17:46,168
generoso,
255
00:17:47,676 --> 00:17:48,976
igual a ela.
256
00:17:54,733 --> 00:17:56,502
N�o � t�o f�cil de encontrar.
257
00:18:03,033 --> 00:18:04,461
Vamos conversar com eles.
258
00:18:17,105 --> 00:18:18,405
Eu sei o que vou fazer.
259
00:18:18,406 --> 00:18:20,506
Vou perguntar ao Arthur,
porque ele saber�.
260
00:18:20,507 --> 00:18:22,601
- � verdade.
- Eu n�o acredito em voc�.
261
00:18:22,602 --> 00:18:26,752
Lord, Lady Guinevere me disse
que isto � feito de algas marinhas.
262
00:18:26,753 --> 00:18:29,925
� Laverbread. Claro que sim.
263
00:18:29,926 --> 00:18:31,870
- Devo comer?
- Pergunte ao seu Lord.
264
00:18:32,320 --> 00:18:33,420
Eu acho importante
265
00:18:33,421 --> 00:18:36,025
n�o fugir
de novas experi�ncias.
266
00:18:36,525 --> 00:18:38,788
Depende de quais s�o
as repercuss�es.
267
00:18:38,789 --> 00:18:40,896
A indecis�o
� t�o pouco atraente.
268
00:18:40,897 --> 00:18:42,597
Pode ser visto
como autocontrole.
269
00:18:42,598 --> 00:18:43,698
Ou covardia.
270
00:18:45,050 --> 00:18:47,076
Bom, eu n�o sou covarde.
271
00:18:47,077 --> 00:18:49,371
Ent�o, mesmo que pare�a
272
00:18:49,372 --> 00:18:51,623
que um cavalo
cagou isso na minha m�o,
273
00:18:51,624 --> 00:18:52,624
l� vou eu.
274
00:18:58,246 --> 00:18:59,546
�. Nada mal.
275
00:18:59,547 --> 00:19:01,097
Viu s�? Na minha opini�o,
276
00:19:01,098 --> 00:19:03,448
raramente nos arrependemos
de a��es que tomamos.
277
00:19:03,449 --> 00:19:05,061
Apenas das que n�o tomamos.
278
00:19:27,642 --> 00:19:29,394
Qual o seu problema comigo?
279
00:19:30,954 --> 00:19:32,054
Nenhum.
280
00:19:33,482 --> 00:19:35,850
Meu Lord veio em paz.
E eu tamb�m.
281
00:19:36,850 --> 00:19:38,050
Avalon foi esquecida?
282
00:19:38,051 --> 00:19:39,251
N�o. Esquecida n�o,
283
00:19:39,252 --> 00:19:40,852
mas n�o por enquanto.
284
00:19:41,756 --> 00:19:44,630
Preciso te perguntar algo.
285
00:19:45,427 --> 00:19:47,240
Onde conseguiu essa faca?
286
00:19:52,334 --> 00:19:54,112
Rei Gundleus me deu.
287
00:19:56,121 --> 00:19:57,710
Era da minha m�e.
288
00:19:58,957 --> 00:20:00,457
N�o � poss�vel.
289
00:20:00,458 --> 00:20:02,611
Gundleus saqueou
um assentamento de Dumn�nia
290
00:20:02,612 --> 00:20:04,312
h� oito ver�es.
291
00:20:05,847 --> 00:20:07,559
Ele levou uma escrava Sax�,
292
00:20:08,242 --> 00:20:09,442
minha m�e,
293
00:20:09,443 --> 00:20:12,395
e foi com essa faca
que ela me alimentou.
294
00:20:12,396 --> 00:20:14,614
� minha por direito.
295
00:20:15,598 --> 00:20:16,898
Eu n�o acredito em voc�.
296
00:20:17,667 --> 00:20:19,667
Como voc� teria sobrevivido?
297
00:20:19,668 --> 00:20:23,001
Gundleus me jogou
em um po�o da morte,
298
00:20:24,566 --> 00:20:25,766
mas eu sobrevivi.
299
00:20:26,351 --> 00:20:28,023
Isso n�o � poss�vel.
300
00:20:51,468 --> 00:20:52,568
Pegue...
301
00:20:53,945 --> 00:20:55,345
se for sua.
302
00:22:15,185 --> 00:22:17,473
Espero que d� certo.
Funcionou no meu cavalo.
303
00:22:19,030 --> 00:22:21,795
Achei melhor usar,
j� que voc� fez.
304
00:22:21,796 --> 00:22:23,196
N�o fui eu quem fez.
305
00:22:24,294 --> 00:22:25,916
Foi o meu homem, Derfel.
306
00:22:32,961 --> 00:22:34,404
Lamento n�o ter vindo.
307
00:22:38,141 --> 00:22:39,541
Por que n�o veio?
308
00:22:40,885 --> 00:22:44,365
Normalmente tomo uma decis�o
e a sigo.
309
00:22:46,983 --> 00:22:48,283
Mas isso...
310
00:22:52,063 --> 00:22:54,913
Uma hora quero estar com voc�,
na outra n�o.
311
00:22:56,159 --> 00:22:57,737
Mas quando te vejo...
312
00:22:58,737 --> 00:23:00,537
n�o consigo parar de olhar
para voc�.
313
00:23:02,232 --> 00:23:05,728
Soube que ir� para Caer Cadarn
e explodi de alegria...
314
00:23:07,962 --> 00:23:09,662
mas depois pensei em Ceinwyn.
315
00:23:12,300 --> 00:23:14,311
Quer ir para Caer Cadarn?
316
00:23:15,403 --> 00:23:17,318
N�o consigo pensar
em nada pior.
317
00:23:19,007 --> 00:23:20,007
Por qu�?
318
00:23:23,052 --> 00:23:24,152
Me diga.
319
00:23:26,122 --> 00:23:27,714
Eu amo a Ceinwyn.
320
00:23:29,718 --> 00:23:34,028
Mas ela sempre consegue
o que eu quero.
321
00:24:06,320 --> 00:24:07,320
N�o!
322
00:24:09,991 --> 00:24:11,473
Estamos traindo Ceinwyn.
323
00:24:12,115 --> 00:24:13,315
Eu n�o me importo.
324
00:24:13,995 --> 00:24:15,195
Gorfydd se importar�.
325
00:24:18,299 --> 00:24:20,754
Isso n�o � s� uma verdade,
Arthur, � um aviso.
326
00:24:23,946 --> 00:24:25,146
O que quer dizer?
327
00:24:27,292 --> 00:24:28,867
N�o devemos mais nos ver.
328
00:24:34,482 --> 00:24:36,763
� tradi��o, n�o �, em Powys,
329
00:24:38,186 --> 00:24:40,257
manter uma mecha de cabelo
da sua amada?
330
00:25:31,860 --> 00:25:33,360
Queria me ver, pai?
331
00:25:35,260 --> 00:25:38,646
A lua brilhar� forte
amanh� � noite.
332
00:25:39,681 --> 00:25:42,608
Um bom press�gio
para recursos e status.
333
00:25:42,609 --> 00:25:45,291
E o seu ciclo?
Quando foi seu �ltimo sangramento?
334
00:25:46,091 --> 00:25:47,191
Doze dias atr�s.
335
00:25:47,192 --> 00:25:50,078
Pode deixar Powys
com uma crian�a na barriga.
336
00:25:50,079 --> 00:25:52,852
Uma menina seria legal.
Uma neta para voc�.
337
00:25:52,853 --> 00:25:54,053
Reze por um menino.
338
00:25:54,729 --> 00:25:56,282
Por que isso importa?
339
00:25:56,283 --> 00:25:59,133
Quaisquer filhos que tenhamos
n�o ser�o herdeiros diretos.
340
00:25:59,134 --> 00:26:00,985
Mordred j� � Rei de Dumn�nia.
341
00:26:00,986 --> 00:26:04,280
� improv�vel que o Rei Supremo
viva muito.
342
00:26:04,922 --> 00:26:06,524
Ele � um aleijado, fraco.
343
00:26:06,525 --> 00:26:08,990
� s� o p� dele. Arthur diz...
344
00:26:09,191 --> 00:26:10,291
"Arthur diz"?
345
00:26:10,691 --> 00:26:12,991
N�o consegue parar de dizer
o nome dele, n�o �?
346
00:26:14,524 --> 00:26:17,300
Tamb�m far� de Arthur
um homem feliz,
347
00:26:17,301 --> 00:26:19,156
se lhe der um filho.
348
00:26:21,731 --> 00:26:22,831
Agora, v�.
349
00:26:29,831 --> 00:26:31,944
E quanto a Arthur
me fazer feliz?
350
00:26:32,244 --> 00:26:34,439
Toda esposa merece isso.
351
00:26:36,704 --> 00:26:38,689
De onde voc� tira essas ideias?
352
00:26:39,489 --> 00:26:41,175
Observei minha m�e e voc�.
353
00:26:41,559 --> 00:26:44,783
Minha gatinha e suas garras.
354
00:26:44,784 --> 00:26:48,892
Desejo muita alegria
em seu casamento.
355
00:26:55,623 --> 00:26:57,867
Tio, quero falar com voc�.
Lady.
356
00:27:06,267 --> 00:27:08,244
Decepcionado
por ela n�o ser sua?
357
00:27:09,437 --> 00:27:12,494
Ela foi prometida a mim
por voc�.
358
00:27:12,495 --> 00:27:13,495
Nada oficial.
359
00:27:13,496 --> 00:27:15,846
Voc� foi apenas um
dos muitos maridos poss�veis.
360
00:27:15,847 --> 00:27:17,547
Est� fora de quest�o agora,
n�o �?
361
00:27:17,548 --> 00:27:19,348
N�o ouviu seu nome sussurrado?
362
00:27:19,648 --> 00:27:21,315
"Assassino de Rainha."
363
00:27:22,283 --> 00:27:26,074
Eu invadi Avalon, por n�s,
seguindo suas instru��es.
364
00:27:26,075 --> 00:27:28,863
H� uma diferen�a entre ataque
e um massacre!
365
00:27:28,864 --> 00:27:30,464
Voc� disse para matar o beb�!
366
00:27:30,465 --> 00:27:32,380
Eu disse para pegar o beb�!
367
00:27:32,581 --> 00:27:34,199
E quanto a assassinar Norwenna,
368
00:27:34,200 --> 00:27:36,096
e estuprar a Druida...
369
00:27:37,273 --> 00:27:38,873
Acho que devemos nos ver menos.
370
00:27:39,273 --> 00:27:41,973
Por que n�o casa com sua mulher
e volta para a Sil�ria?
371
00:27:41,974 --> 00:27:44,621
Eu vou, tio. Eu pretendo.
372
00:27:44,622 --> 00:27:47,428
Mas quero casar com Ladwys
na mesma lua cheia
373
00:27:47,429 --> 00:27:50,366
que minha prima Ceinwyn
e Arthur Ap Neb,
374
00:27:50,367 --> 00:27:53,089
aqui, em Caer Dolforwyn.
375
00:27:53,290 --> 00:27:54,390
Sim.
376
00:27:55,917 --> 00:27:57,617
Isso � o que sempre gostei
em voc�,
377
00:27:57,618 --> 00:27:58,918
seu senso de humor!
378
00:27:58,919 --> 00:28:01,213
� meu direito e dela!
379
00:28:01,414 --> 00:28:03,625
Ladwys foi prisioneira
do bastardo do Arthur,
380
00:28:03,626 --> 00:28:05,626
e ela sofreu.
381
00:28:05,627 --> 00:28:08,377
� isso que as amantes fazem,
sofrem pelos seus senhores!
382
00:28:08,378 --> 00:28:11,015
E eu matei
e fiz massacres por voc�.
383
00:28:11,016 --> 00:28:12,316
Para qu�?!
384
00:28:13,810 --> 00:28:15,010
Por que n�o vai agora?
385
00:28:15,011 --> 00:28:17,765
Volte para a Sil�ria.
Desfrute.
386
00:28:18,265 --> 00:28:22,961
V� em frente, machuque,
mate quem voc� quiser!
387
00:28:24,345 --> 00:28:27,561
Mas fa�a isso
dentro de suas fronteiras!
388
00:28:27,562 --> 00:28:29,542
E n�o me incomode com isso!
389
00:28:49,437 --> 00:28:50,437
Foi em v�o.
390
00:28:51,113 --> 00:28:52,613
Foi tudo em v�o.
391
00:28:55,743 --> 00:28:57,143
N�o casaremos aqui?
392
00:28:57,144 --> 00:28:59,716
Ele n�o me v�!
393
00:29:01,482 --> 00:29:03,740
Derramei um oceano de sangue
por ele.
394
00:29:04,819 --> 00:29:06,480
Ele e suas promessas.
395
00:29:09,098 --> 00:29:11,698
Ent�o vamos para a Sil�ria.
Nos casar l�.
396
00:29:13,127 --> 00:29:14,677
Os press�gios
n�o s�o bons aqui.
397
00:29:16,764 --> 00:29:18,720
Como assim? Que press�gios?
398
00:29:20,877 --> 00:29:23,262
O homem de Arthur, Derfel,
sobreviveu ao po�o.
399
00:29:25,273 --> 00:29:26,273
Seu po�o da morte.
400
00:29:34,857 --> 00:29:36,257
Ele me disse.
401
00:29:37,852 --> 00:29:39,370
Ele tentou mostrar a cicatriz.
402
00:29:39,371 --> 00:29:41,624
O vira-lata Sax�o,
eu devia t�-lo matado.
403
00:29:41,625 --> 00:29:43,911
Ele tem sua vida nas m�os dele.
404
00:29:43,912 --> 00:29:45,609
N�o se eu mat�-lo primeiro.
405
00:29:45,610 --> 00:29:47,110
Gundleus!
406
00:29:47,728 --> 00:29:49,387
Sabe o que os Deuses dizem.
407
00:29:49,588 --> 00:29:52,158
Se voc� se aproximar dele,
ou mesmo olhar para ele,
408
00:29:52,850 --> 00:29:54,350
ele pode mat�-lo
em um relance.
409
00:30:00,041 --> 00:30:01,341
Lembro...
410
00:30:03,344 --> 00:30:05,579
de quando sua m�e morreu,
eu estava l�.
411
00:30:06,389 --> 00:30:09,466
Seu pai chorou
quando tirou o anel do dedo dela.
412
00:30:09,467 --> 00:30:11,799
Mesmo que ele
a tenha abandonado,
413
00:30:13,221 --> 00:30:15,012
ele se importava com ela.
414
00:30:15,013 --> 00:30:16,413
Muito.
415
00:30:16,614 --> 00:30:18,214
Mas ele nunca se casou com ela.
416
00:30:19,310 --> 00:30:20,780
N�o importa.
417
00:30:23,706 --> 00:30:26,453
Voc� � o homem da igreja
e diz que isso n�o importa?
418
00:30:26,454 --> 00:30:29,054
Os Reis t�m amantes.
As coisas s�o assim.
419
00:30:29,055 --> 00:30:31,692
Estou t�o cansado
de ouvir essas palavras.
420
00:30:34,183 --> 00:30:38,019
Um homem deve poder se casar
com a pessoa que quiser,
421
00:30:38,829 --> 00:30:40,632
seja ele um rei ou um mendigo,
422
00:30:40,633 --> 00:30:42,667
seja ela uma rainha
ou uma escrava.
423
00:30:43,767 --> 00:30:45,563
O que te preocupa, Arthur?
424
00:30:49,087 --> 00:30:50,187
Pode falar comigo?
425
00:30:55,096 --> 00:30:57,331
Acho que devemos cancelar
o casamento.
426
00:30:59,733 --> 00:31:01,268
Ceinwyn � muito jovem.
427
00:31:02,103 --> 00:31:04,099
Ela � uma garota ador�vel...
428
00:31:05,039 --> 00:31:06,635
mas eu n�o a amo.
429
00:31:06,836 --> 00:31:07,936
Mas...
430
00:31:09,110 --> 00:31:10,893
isso n�o � sobre amor.
431
00:31:12,930 --> 00:31:16,229
Isto � sobre a alian�a,
que foi ideia sua.
432
00:31:17,702 --> 00:31:19,671
Fui arrogante e ing�nuo
433
00:31:19,672 --> 00:31:21,710
ao pensar que poderia
unir os pa�ses.
434
00:31:21,711 --> 00:31:23,836
Voc� se inspirou!
435
00:31:24,625 --> 00:31:27,995
Powys domina Sil�ria e Elmet,
436
00:31:27,996 --> 00:31:29,471
voc� domina Kernow e Gwent.
437
00:31:29,472 --> 00:31:32,835
Ceinwyn quer um homem
que se entregue a ela.
438
00:31:34,985 --> 00:31:36,789
De corpo e alma.
439
00:31:36,790 --> 00:31:38,333
Ela disse isso para voc�?
440
00:31:39,006 --> 00:31:41,142
Posso ver nos olhos dela,
441
00:31:42,660 --> 00:31:44,170
no jeito que ela me olha.
442
00:31:44,171 --> 00:31:47,339
Voc� a tratar� com respeito
e bondade,
443
00:31:47,340 --> 00:31:49,655
o que � mais do que ela
jamais poderia esperar.
444
00:31:49,656 --> 00:31:51,156
N�o � o suficiente.
445
00:31:52,128 --> 00:31:53,328
Para ela...
446
00:31:54,422 --> 00:31:55,722
ou para mim.
447
00:31:58,843 --> 00:32:00,043
Com Powys ao seu lado,
448
00:32:00,044 --> 00:32:02,338
pode expulsar os Sax�es
desta terra!
449
00:32:05,374 --> 00:32:07,474
Pode provar que seus c�ticos
est�o errados.
450
00:32:10,938 --> 00:32:13,406
Tenha orgulho
como Arthur Ap Neb...
451
00:32:14,909 --> 00:32:17,309
e conquiste mais do que seu pai
jamais conseguiu.
452
00:32:17,310 --> 00:32:20,474
Posso derrotar os Sax�es
sem este casamento.
453
00:32:20,874 --> 00:32:22,488
Gorfydd tamb�m quer paz.
454
00:32:24,518 --> 00:32:28,065
Ele quer esta alian�a
porque ama a Gr�-Bretanha.
455
00:32:28,656 --> 00:32:29,856
Talvez.
456
00:32:30,507 --> 00:32:33,307
Mas nenhum homem gosta que a filha
seja humilhada.
457
00:32:34,295 --> 00:32:37,315
N�o fa�a isso, Arthur.
Eu te imploro.
458
00:32:45,473 --> 00:32:49,375
Oferecemos esta dan�a
em homenagem a Belisama.
459
00:32:50,711 --> 00:32:53,611
E que os seus raios
brilhem amanh�
460
00:32:54,482 --> 00:32:57,617
e iluminem Arthur e Ceinwyn
461
00:32:57,618 --> 00:33:00,845
enquanto trocam as alian�as!
462
00:33:02,564 --> 00:33:04,233
Escolha seu parceiro.
463
00:33:05,234 --> 00:33:06,434
Lady Guinevere.
464
00:33:21,609 --> 00:33:23,464
Meu Rei est� descontente.
465
00:33:24,620 --> 00:33:25,620
Por qu�?
466
00:33:26,263 --> 00:33:27,817
Por causa de Ceinwyn.
467
00:33:28,599 --> 00:33:30,193
Ela est� criando coragem,
468
00:33:31,352 --> 00:33:32,352
no momento errado,
469
00:33:32,947 --> 00:33:34,585
me respondendo,
470
00:33:34,885 --> 00:33:35,885
me desafiando.
471
00:33:36,857 --> 00:33:38,257
Isso � obra sua?
472
00:33:40,102 --> 00:33:41,731
Ela s� est� feliz.
473
00:33:44,173 --> 00:33:46,676
E chega desse absurdo
sobre voc� ficar.
474
00:33:46,677 --> 00:33:48,577
Voc� ir� com ela
para Caer Cadarn.
475
00:33:50,372 --> 00:33:51,672
Eu n�o quero deixar voc�.
476
00:33:53,957 --> 00:33:55,622
Voc� ser� mais �til l�.
477
00:33:58,044 --> 00:34:01,167
Encontraremos uma maneira
de voc� me dar not�cias.
478
00:34:04,251 --> 00:34:06,826
E se aproxime do futuro Rei.
479
00:34:06,827 --> 00:34:08,527
N�o sou boa com beb�s.
480
00:34:09,093 --> 00:34:10,493
Aprenda.
481
00:34:11,200 --> 00:34:13,310
Princesa Ceinwyn, Arthur.
482
00:34:13,311 --> 00:34:14,511
Voc�s n�o v�o dan�ar?
483
00:34:14,512 --> 00:34:16,451
N�o dan�o muito bem.
484
00:34:16,452 --> 00:34:17,852
N�o tem problema.
485
00:34:18,807 --> 00:34:19,807
Eu vou te guiar.
486
00:34:22,186 --> 00:34:24,275
Beba vinho comigo, Bispo.
487
00:34:29,008 --> 00:34:31,146
Lady Guinevere,
gostaria de dan�ar?
488
00:34:32,120 --> 00:34:33,120
Sim?
489
00:35:10,292 --> 00:35:11,392
Princesa Ceinwyn.
490
00:35:11,792 --> 00:35:13,192
Gostaria de dan�ar?
491
00:36:05,414 --> 00:36:07,314
� uma bela dan�arina,
Princesa Ceinwyn.
492
00:36:10,043 --> 00:36:11,143
Venha, dance comigo.
493
00:36:18,989 --> 00:36:20,551
Disse que n�o dan�ava bem.
494
00:36:22,122 --> 00:36:25,601
Parecia estar
se divertindo muito.
495
00:36:36,345 --> 00:36:37,445
Aonde vai?
496
00:36:39,223 --> 00:36:40,688
Preciso de ar fresco.
497
00:36:42,117 --> 00:36:43,517
Ela te chateou?
498
00:36:43,917 --> 00:36:45,572
Arthur n�o sabe dan�ar.
499
00:36:46,313 --> 00:36:47,967
Pedi a Guinevere
para ensin�-lo.
500
00:36:56,140 --> 00:36:57,640
O que ela disse para voc�?
501
00:36:58,308 --> 00:36:59,708
Ela sabe.
502
00:37:01,511 --> 00:37:02,961
Irei atr�s dela.
503
00:37:02,962 --> 00:37:04,731
Eu cuido disso.
504
00:37:29,673 --> 00:37:31,273
Quando Arthur e eu
nos casarmos,
505
00:37:32,426 --> 00:37:33,859
e apenas uma vez,
506
00:37:35,045 --> 00:37:36,668
irei compartilh�-lo com voc�.
507
00:37:37,648 --> 00:37:41,405
�s ter�as, quintas e sextas
ele se deitar� comigo.
508
00:37:41,406 --> 00:37:43,032
- Ceinwyn, eu...
- Por favor.
509
00:37:43,033 --> 00:37:45,154
Por favor,
pode apenas me ouvir?
510
00:37:46,674 --> 00:37:50,061
Aos s�bados, domingos
e segundas-feiras,
511
00:37:51,053 --> 00:37:52,053
pode ficar com ele.
512
00:37:53,514 --> 00:37:54,614
Viu s�?
513
00:37:56,992 --> 00:37:58,798
Eu resolvi tudo.
514
00:38:00,954 --> 00:38:03,281
E voc� concorda, n�o �?
515
00:38:10,964 --> 00:38:12,664
N�o acontecer� de novo.
516
00:38:12,665 --> 00:38:13,865
N�o minta.
517
00:38:14,415 --> 00:38:16,675
Fa�a o que fizer,
n�o minta para mim!
518
00:38:20,057 --> 00:38:21,919
Seja amante de Arthur.
519
00:38:23,977 --> 00:38:25,177
Por favor.
520
00:38:27,731 --> 00:38:28,831
Por favor.
521
00:38:29,566 --> 00:38:32,511
Seja fiel � mim.
522
00:38:32,712 --> 00:38:34,809
N�o posso ser amante dele.
523
00:38:34,810 --> 00:38:36,443
Eu n�o entendo.
524
00:38:37,433 --> 00:38:39,905
Nunca serei amante de ningu�m.
525
00:38:41,003 --> 00:38:44,128
E voc� tamb�m n�o deveria
aceitar esse compromisso,
526
00:38:44,248 --> 00:38:46,194
essa meia exist�ncia.
527
00:38:47,417 --> 00:38:49,508
Ficar em segundo lugar,
Ceinwyn...
528
00:38:50,738 --> 00:38:52,138
� uma morte em vida.
529
00:38:55,376 --> 00:38:57,559
A lua cheia brilhar� em breve.
530
00:39:00,514 --> 00:39:01,714
Para Arthur e eu?
531
00:39:03,851 --> 00:39:05,251
Para voc�.
532
00:39:22,736 --> 00:39:25,144
Ceinwyn n�o voltou ao baile?
533
00:39:25,145 --> 00:39:26,445
Creio que n�o.
534
00:39:29,009 --> 00:39:32,282
Se prepare.
Amanh� � um grande dia.
535
00:39:51,106 --> 00:39:52,106
Arthur.
536
00:39:53,300 --> 00:39:54,600
Posso falar com voc�?
537
00:39:56,203 --> 00:39:59,293
Derfel,
voc� me proteger� esta noite.
538
00:40:14,129 --> 00:40:15,229
Onde estamos indo?
539
00:40:17,207 --> 00:40:18,507
Merlin sempre me disse
540
00:40:18,508 --> 00:40:20,258
que os Deuses
t�m um plano para n�s.
541
00:40:21,245 --> 00:40:22,913
Nunca acreditei nele.
E voc�?
542
00:40:24,598 --> 00:40:25,698
N�o sei.
543
00:40:27,100 --> 00:40:28,620
Esta Guinevere...
544
00:40:32,856 --> 00:40:34,106
� como se...
545
00:40:35,943 --> 00:40:37,343
nos complet�ssemos.
546
00:40:40,697 --> 00:40:42,448
N�o deixe ningu�m
passar por voc�.
547
00:41:14,356 --> 00:41:15,556
Voc� tem raz�o.
548
00:41:16,483 --> 00:41:17,783
Ela sabe.
549
00:41:19,119 --> 00:41:21,124
Ent�o o casamento
n�o pode acontecer.
550
00:41:21,624 --> 00:41:23,364
Eu disse que ela deve casar.
551
00:41:25,767 --> 00:41:27,167
Eu amo voc�.
552
00:41:29,346 --> 00:41:30,873
Voc� me ama, n�o �?
553
00:41:30,874 --> 00:41:32,699
- Mesmo que eu ame, eu...
- Ama?
554
00:41:34,101 --> 00:41:35,201
N�o importa.
555
00:41:35,202 --> 00:41:37,378
Importa para mim.
556
00:41:39,540 --> 00:41:43,008
E agora? Vou para Caer Cadarn
e me torno sua amante?
557
00:41:44,261 --> 00:41:45,861
Nunca te pedi para ser.
558
00:41:45,862 --> 00:41:47,896
Esse � o resultado inevit�vel.
559
00:41:50,017 --> 00:41:52,599
Cumpra o seu dever
e case-se com Ceinwyn.
560
00:42:37,072 --> 00:42:38,072
�timo.
561
00:42:38,548 --> 00:42:39,848
Agora voc� � meu, garoto.
562
00:42:39,849 --> 00:42:41,761
N�o, voc� � meu!
563
00:42:59,652 --> 00:43:00,752
J� chega!
564
00:43:05,042 --> 00:43:08,220
Tentou matar Derfel uma vez,
quando ele era uma crian�a.
565
00:43:08,421 --> 00:43:09,621
Voc� tentou novamente
566
00:43:09,622 --> 00:43:11,072
e falhou.
567
00:43:12,599 --> 00:43:14,328
Escolheu um Sax�o
em vez de mim?
568
00:43:16,069 --> 00:43:17,569
Vai se arrepender disso.
569
00:43:18,822 --> 00:43:21,900
Voc�s dois
v�o se arrepender disso.
570
00:43:51,847 --> 00:43:53,047
Posso entrar?
571
00:44:09,706 --> 00:44:12,156
Quando propus este casamento,
n�o pensei na pessoa
572
00:44:12,157 --> 00:44:14,772
que est� no centro disso,
n�o pensei em voc�.
573
00:44:16,746 --> 00:44:18,975
Pensei apenas na paz.
574
00:44:20,834 --> 00:44:22,896
Voc� merece todo o amor
de um homem.
575
00:44:24,237 --> 00:44:25,722
Voc� � linda, � meiga.
576
00:44:25,723 --> 00:44:28,595
Parece pensar em mim
como uma linda princesinha,
577
00:44:29,959 --> 00:44:31,770
- um brinquedo.
- N�o.
578
00:44:32,646 --> 00:44:34,651
Pode ter sido
uma perspectiva mais bonita
579
00:44:34,652 --> 00:44:37,627
do que eu imaginava,
mas n�o partiu meu cora��o,
580
00:44:38,027 --> 00:44:39,027
Arthur.
581
00:44:42,939 --> 00:44:45,876
Direi ao seu pai
que n�o ter� casamento.
582
00:44:48,128 --> 00:44:49,228
N�o fa�a isso.
583
00:44:51,615 --> 00:44:55,150
N�o sair� vivo de Powys
se fizer isso.
584
00:44:56,536 --> 00:44:57,536
Certamente...
585
00:44:58,714 --> 00:45:00,730
ele n�o gostaria
que voc� fosse infeliz.
586
00:45:00,731 --> 00:45:02,231
Minha m�e tentou deix�-lo.
587
00:45:03,031 --> 00:45:04,231
Uma vez.
588
00:45:07,163 --> 00:45:08,756
Ela morreu logo depois.
589
00:45:10,450 --> 00:45:13,019
Uma doen�a a levou do nada.
590
00:45:14,955 --> 00:45:16,467
Mas sempre acreditei...
591
00:45:18,792 --> 00:45:20,192
que ele a matou.
592
00:45:22,929 --> 00:45:23,929
V� embora.
593
00:45:25,398 --> 00:45:27,636
- O mais r�pido que puder.
- N�o vou fugir.
594
00:45:28,985 --> 00:45:31,614
� meu dever explicar.
595
00:45:31,615 --> 00:45:33,249
Ele pode n�o te matar,
596
00:45:33,450 --> 00:45:35,505
mas matar� Guinevere.
597
00:45:36,852 --> 00:45:38,452
Ele est� come�ando a entender.
598
00:45:39,354 --> 00:45:40,902
Meu pai � inteligente...
599
00:45:41,237 --> 00:45:42,637
e astuto.
600
00:45:43,833 --> 00:45:45,383
N�o estou fazendo isso
por voc�.
601
00:45:46,586 --> 00:45:49,024
Estou fazendo pela Guinevere.
602
00:45:52,025 --> 00:45:53,525
O que voc� dir� a ele?
603
00:45:56,179 --> 00:45:57,179
N�o importa.
604
00:46:05,305 --> 00:46:06,305
V�.
605
00:46:08,140 --> 00:46:09,540
E leve ela com voc�.
606
00:46:24,925 --> 00:46:26,325
Ele n�o matou a esposa.
607
00:46:26,326 --> 00:46:27,926
Falou sobre ela
com tanto carinho
608
00:46:27,927 --> 00:46:29,827
e foi civilizado
e acolhedor conosco.
609
00:46:29,828 --> 00:46:31,597
Eu acredito na princesa.
610
00:46:31,598 --> 00:46:33,298
N�o temos tempo para discutir.
611
00:46:34,000 --> 00:46:36,094
Quem � essa Guinevere
para voc�?
612
00:46:36,636 --> 00:46:37,636
O que houve?
613
00:46:37,637 --> 00:46:39,513
Sa� do meu quarto
no meio da noite.
614
00:46:40,213 --> 00:46:41,513
� bom ter um bom motivo.
615
00:46:42,626 --> 00:46:43,726
Sua vida corre perigo.
616
00:46:44,486 --> 00:46:47,446
Vou explicar, mas n�o agora.
N�s temos que ir.
617
00:47:15,075 --> 00:47:17,075
Vamos deixar os cavalos
descansarem aqui!
618
00:47:18,153 --> 00:47:19,253
Arthur.
619
00:47:23,183 --> 00:47:25,042
N�o vou mais com voc�.
620
00:47:25,842 --> 00:47:27,042
O que quer dizer?
621
00:47:28,255 --> 00:47:29,829
Estive pensando sobre isso.
622
00:47:31,091 --> 00:47:32,491
Eu vou para Ratae.
623
00:47:32,891 --> 00:47:35,178
O Abade Ninian
me receber� no monast�rio.
624
00:47:35,179 --> 00:47:36,179
A partir da�...
625
00:47:37,439 --> 00:47:40,037
posso tentar salvar
um acordo de paz com Gorfydd.
626
00:47:42,519 --> 00:47:44,544
Pode fazer isso de Caer Cadarn.
627
00:47:45,972 --> 00:47:48,446
Preciso de algum tempo
longe de Dumn�nia.
628
00:47:49,776 --> 00:47:50,976
Pelleas.
629
00:47:51,376 --> 00:47:53,158
Voc� viajar� com o Bispo.
630
00:47:55,965 --> 00:47:58,148
Que o Senhor perdoe voc�s
pelo que fizeram.
631
00:47:58,748 --> 00:47:59,748
Vamos.
632
00:48:02,163 --> 00:48:03,163
Eu tamb�m devia ir.
633
00:48:04,491 --> 00:48:07,341
Insiste que eu v� com voc�
e agora todos assumem o pior.
634
00:48:07,961 --> 00:48:10,530
O que fizemos al�m de beijar
em um est�bulo?
635
00:48:12,232 --> 00:48:13,892
Eu daria um jeito
com o Gorfydd.
636
00:48:14,818 --> 00:48:16,318
N�o de acordo com Ceinwyn.
637
00:48:18,138 --> 00:48:20,452
Ela est� exagerando sem motivo.
638
00:48:21,474 --> 00:48:23,627
A Rainha Eachern
era amiga da minha m�e.
639
00:48:24,127 --> 00:48:25,927
- Ela vai me acolher.
- Case comigo.
640
00:48:27,447 --> 00:48:28,647
O qu�?
641
00:48:28,848 --> 00:48:30,248
Case comigo.
642
00:48:31,418 --> 00:48:32,618
Voc� tem raz�o.
643
00:48:32,619 --> 00:48:34,769
Gorfydd n�o a perdoar�
e, como minha esposa,
644
00:48:34,770 --> 00:48:36,378
voc� ter� minha prote��o.
645
00:48:36,878 --> 00:48:38,959
N�o preciso da sua prote��o,
Arthur.
646
00:48:38,960 --> 00:48:41,391
Voc� n�o ser� minha amante.
647
00:48:43,038 --> 00:48:45,143
Embora,
para me dar algum cr�dito,
648
00:48:45,144 --> 00:48:46,644
nunca pedi que voc� fosse.
649
00:48:48,501 --> 00:48:50,901
N�o temos outra alternativa
sen�o nos separarmos,
650
00:48:51,301 --> 00:48:53,301
e n�o vou te perder.
A encontrei agora.
651
00:48:53,302 --> 00:48:54,402
Case comigo.
652
00:48:56,651 --> 00:48:59,907
N�o tenho dote nem terras.
653
00:49:00,547 --> 00:49:01,747
N�o tenho nada para dar.
654
00:49:01,748 --> 00:49:03,406
Voc� tem voc� mesma.
655
00:49:05,252 --> 00:49:07,378
N�o serei motivo de guerra
na Gr�-Bretanha.
656
00:49:07,379 --> 00:49:09,384
Darei um jeito na paz.
657
00:49:10,957 --> 00:49:12,976
Cuido de mim mesma h� anos.
658
00:49:13,226 --> 00:49:15,276
N�o tenho certeza
se serei uma boa esposa.
659
00:49:16,546 --> 00:49:18,360
N�o quero uma boa esposa.
660
00:49:18,361 --> 00:49:19,761
Eu quero voc�.
661
00:49:21,301 --> 00:49:22,601
Diga sim.
662
00:49:28,157 --> 00:49:29,557
Pelas estrelas, Guinevere...
663
00:49:29,558 --> 00:49:30,658
Sim.
664
00:49:31,911 --> 00:49:33,311
Ent�o eu aceito.
665
00:49:37,792 --> 00:49:40,853
Nos case! Aqui, agora.
666
00:49:41,153 --> 00:49:43,707
Arthur,
se Gorfydd decidiu nos seguir,
667
00:49:43,708 --> 00:49:45,258
est� a menos de uma hora atr�s.
668
00:49:45,259 --> 00:49:46,659
Ent�o devemos nos apressar.
669
00:49:47,494 --> 00:49:49,160
Mas uma cerim�nia crist�?
670
00:49:49,361 --> 00:49:50,861
Deve chegar como minha esposa.
671
00:49:50,862 --> 00:49:52,806
Todos ter�o que aceit�-la.
672
00:49:53,007 --> 00:49:54,707
E os crist�os
acreditam no poder
673
00:49:54,708 --> 00:49:57,049
e na santidade do casamento,
n�o �, Sansum?
674
00:49:57,250 --> 00:50:01,701
�Encontrei aquele
a quem ama a minha alma�, Lord.
675
00:50:03,451 --> 00:50:05,243
Mas n�o posso casar voc�s.
676
00:50:05,543 --> 00:50:07,045
Eu n�o sou Bispo.
677
00:50:08,248 --> 00:50:10,040
N�o tenho uma igreja, Lord.
678
00:50:10,340 --> 00:50:11,840
Daremos um jeito nisso.
679
00:50:13,128 --> 00:50:15,461
Quando chegarmos a Dumn�nia,
voc� ter� uma.
680
00:50:21,794 --> 00:50:25,306
Lord, Lady, louvado seja Deus.
681
00:50:31,054 --> 00:50:32,154
Aonde vai?
682
00:50:32,554 --> 00:50:33,754
Sil�ria.
683
00:50:34,104 --> 00:50:37,244
Ladwys ser� minha esposa.
Lembra?
684
00:50:38,244 --> 00:50:41,113
Ent�o,
teremos um casamento, afinal.
685
00:50:49,606 --> 00:50:53,535
N�o nos permitiu casar
em Caer Dolforwyn.
686
00:50:53,993 --> 00:50:56,642
Voc� estava com Gundleus
quando ele atacou Avalon?
687
00:50:58,097 --> 00:50:59,097
Estava.
688
00:50:59,098 --> 00:51:00,732
Ent�o, gosta de matar?
689
00:51:03,993 --> 00:51:05,193
Gosto.
690
00:51:06,039 --> 00:51:09,222
Ser� t�o obediente quanto ele?
691
00:51:09,223 --> 00:51:11,286
N�o obede�o a ningu�m.
692
00:51:15,515 --> 00:51:17,995
Arthur fugiu com Guinevere.
693
00:51:20,236 --> 00:51:22,505
Voc�s ficar�o aqui.
694
00:51:22,706 --> 00:51:24,398
H� trabalho para ser feito.
695
00:51:51,710 --> 00:51:52,810
Lord.
696
00:51:55,355 --> 00:51:58,339
Agora est� livre
dos seus pecados
697
00:51:59,276 --> 00:52:01,388
e em boa consci�ncia, Lady,
698
00:52:02,637 --> 00:52:06,399
� recebida juntamente
na fam�lia da Santa Igreja.
699
00:52:10,737 --> 00:52:11,737
Am�m.
700
00:52:14,040 --> 00:52:15,921
Dou testemunho desta uni�o.
701
00:52:16,321 --> 00:52:17,421
E eu dou testemunho.
702
00:52:17,422 --> 00:52:19,122
Dou testemunho desta uni�o.
703
00:52:44,802 --> 00:52:47,302
Arthur colocando fogo no parquinho!
704
00:52:47,303 --> 00:52:49,303
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
49102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.