All language subtitles for The Winter King - 01x07 - Episode Seven.FENiX-RUBiK-EDITH-MiNX-T0PAZ-MeGusta-ELiTE-PHOENiX.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,816 --> 00:00:08,416 Essa briga n�o � sua, Arthur. 2 00:00:08,417 --> 00:00:10,217 Excalibur est� nas m�os de Arthur. 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,218 Excalibur? 4 00:00:13,865 --> 00:00:15,735 Diante dos olhos dos Deuses, 5 00:00:15,736 --> 00:00:16,836 eu o nomeio 6 00:00:16,837 --> 00:00:19,725 governante de Dumn�nia e defensor da Gr�-Bretanha! 7 00:00:21,539 --> 00:00:23,239 Tentarei trazer paz a esta ilha 8 00:00:23,741 --> 00:00:26,099 mas farei do meu jeito. 9 00:00:26,100 --> 00:00:27,950 Me disse uma vez que queria me servir. 10 00:00:27,951 --> 00:00:29,451 - Sim. - Ent�o, est� resolvido. 11 00:00:29,452 --> 00:00:31,552 - Ser� meu homem. - N�o vai se arrepender. 12 00:00:31,753 --> 00:00:33,753 N�o podemos nos submeter � Dumn�nia. 13 00:00:33,754 --> 00:00:35,154 N�o haver� submiss�o. 14 00:00:35,554 --> 00:00:36,954 Voc� tem uma filha. 15 00:00:36,955 --> 00:00:38,355 Vamos nos unir em casamento. 16 00:00:38,356 --> 00:00:40,767 Uma alian�a. Sangue do sangue um do outro. 17 00:00:40,768 --> 00:00:43,468 Um ataque a qualquer um de n�s � um ataque a todos n�s. 18 00:00:43,469 --> 00:00:45,819 - Por que ele fez isso? - Ele pensa ser o certo. 19 00:00:45,820 --> 00:00:47,376 Mas � o certo para ele? 20 00:00:48,541 --> 00:00:50,460 Minha filha � tudo para mim agora. 21 00:00:50,461 --> 00:00:51,561 N�o vou decepcion�-la. 22 00:00:53,496 --> 00:00:54,496 Quem � voc�? 23 00:00:54,497 --> 00:00:57,147 Esta � Lady Guinevere de Henis Wyren. 24 00:01:07,671 --> 00:01:10,371 The Winter King Epis�dio 07 25 00:01:10,372 --> 00:01:13,772 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 26 00:01:22,631 --> 00:01:24,031 O que � isso? 27 00:01:26,896 --> 00:01:29,245 - Aveia e �gua. - Aveia e �gua? 28 00:01:29,446 --> 00:01:30,846 Isso � nojento. 29 00:01:30,847 --> 00:01:32,247 Quanto tempo ficaremos aqui? 30 00:01:32,248 --> 00:01:33,648 O druida do rei Gorfydd 31 00:01:33,649 --> 00:01:36,226 diz que a lua estar� cheia em tr�s dias. 32 00:01:36,227 --> 00:01:39,004 Depois poderemos levar a bela Princesa Ceinwyn 33 00:01:39,005 --> 00:01:40,405 de volta a Caer Cadarn 34 00:01:40,406 --> 00:01:42,206 e ter uma comida decente. 35 00:01:42,207 --> 00:01:44,356 Arthur, precisamos nos apressar. 36 00:01:44,357 --> 00:01:45,957 O Rei Gorfydd nos espera. 37 00:01:45,958 --> 00:01:46,958 Derfel. 38 00:01:48,993 --> 00:01:50,193 V� at� os jardins. 39 00:01:50,194 --> 00:01:52,085 Se tiverem hawberries, colha algumas. 40 00:01:52,286 --> 00:01:53,850 Um dos cavalos est� manco? 41 00:01:55,041 --> 00:01:56,241 Fa�a uma pomada. 42 00:02:16,145 --> 00:02:18,645 Quantas l�nguas voc� fala, Arthur? 43 00:02:21,446 --> 00:02:22,446 L�ngua brit�nica. 44 00:02:24,053 --> 00:02:26,177 Um pouco de gaul�s. S� isso. 45 00:02:26,677 --> 00:02:29,662 Suponho que Uther nunca o educou. 46 00:02:30,162 --> 00:02:32,666 Escritores gregos e latinos s�o grandes pensadores. 47 00:02:32,667 --> 00:02:35,052 Meu filho Cuneglas est� no exterior no momento. 48 00:02:36,052 --> 00:02:37,252 Ele me enviou isso. 49 00:02:39,418 --> 00:02:43,635 Um guia sobre como um homem deve conduzir sua vida. 50 00:02:44,556 --> 00:02:45,656 E estas... 51 00:02:47,518 --> 00:02:50,875 s�o as cartas de S�o Patr�cio de que falei, Bispo. 52 00:02:53,557 --> 00:02:54,657 O que foi? 53 00:02:56,352 --> 00:02:57,852 Eu n�o esperava isso de voc�. 54 00:02:57,853 --> 00:03:00,085 Interesse por culturas estrangeiras 55 00:03:00,086 --> 00:03:02,441 ou toler�ncia ao Cristianismo? 56 00:03:02,442 --> 00:03:03,542 Ambos. 57 00:03:04,660 --> 00:03:07,916 Tenho muitos artefatos de todo o mundo. Veja. 58 00:03:11,742 --> 00:03:12,742 Venham. 59 00:03:18,174 --> 00:03:21,262 Isso mostra animais que ca�am longe de nossas costas. 60 00:03:21,562 --> 00:03:22,562 Est� vendo? 61 00:03:25,998 --> 00:03:30,043 E tenho muito orgulho disso, da pr�pria Gr�-Bretanha. 62 00:03:31,547 --> 00:03:34,361 Ouro, de Strathcloda. 63 00:03:35,391 --> 00:03:36,591 Consegue ver as emendas? 64 00:03:40,887 --> 00:03:43,339 Isto � de Corinium. 65 00:03:45,209 --> 00:03:47,809 Nossa ilha tem muitos presentes para nos oferecer. 66 00:03:48,409 --> 00:03:50,709 Eu gostaria de saber mais sobre a Gr�-Bretanha. 67 00:03:50,910 --> 00:03:53,558 Merlin me ensinou muito, � claro, mas... 68 00:03:53,559 --> 00:03:55,073 Sempre h� mais para aprender. 69 00:03:56,812 --> 00:03:58,712 Terei prazer em ensin�-lo, Arthur. 70 00:03:58,713 --> 00:04:01,260 Uther foi um tolo por n�o ver o seu potencial. 71 00:04:01,261 --> 00:04:03,394 Mas chega de hist�ria por hoje. 72 00:04:03,595 --> 00:04:07,654 Agora, Bispo, fique, leia o quanto quiser. 73 00:04:08,054 --> 00:04:10,154 Temos assuntos de casamento para discutir. 74 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 � Derfel, certo? 75 00:05:04,955 --> 00:05:06,055 O que voc� quer? 76 00:05:22,623 --> 00:05:24,123 A troca das alian�as 77 00:05:24,124 --> 00:05:26,399 acontecer� no grande sal�o. 78 00:05:26,899 --> 00:05:29,889 Meu druida ir� cas�-los sob a lua cheia. 79 00:05:29,890 --> 00:05:32,366 Depois, voc� e Ceinwyn ser�o trazidos para c�. 80 00:05:32,367 --> 00:05:35,631 Minha esposa Nesta e eu consumamos o casamento aqui. 81 00:05:35,832 --> 00:05:38,564 Fomos aben�oados com a concep��o de Cuneglas 82 00:05:38,565 --> 00:05:40,611 na primeira noite de nosso amor. 83 00:05:47,431 --> 00:05:48,431 Se desejar, 84 00:05:48,432 --> 00:05:52,243 pode colocar suas oferendas de fertilidade aqui. 85 00:05:52,943 --> 00:05:54,925 O que funcionar para voc�s. 86 00:05:57,041 --> 00:05:58,975 Princesa Ceinwyn, como est� esta manh�? 87 00:05:59,275 --> 00:06:01,075 Bem, Lord. 88 00:06:01,575 --> 00:06:02,775 E voc�? 89 00:06:03,589 --> 00:06:04,889 Estou muito bem. 90 00:06:07,009 --> 00:06:09,831 Voc� brilhou muito ontem � noite. 91 00:06:10,946 --> 00:06:12,346 Fez jus ao seu nome. 92 00:06:12,647 --> 00:06:14,589 "A Estrela de Powys." 93 00:06:14,617 --> 00:06:16,417 Por que a chamam de Estrela de Powys? 94 00:06:18,087 --> 00:06:20,289 Combina muito com voc�, � claro. 95 00:06:20,290 --> 00:06:21,690 Minha m�e. 96 00:06:22,090 --> 00:06:23,490 Era o nome que ela me deu. 97 00:06:25,177 --> 00:06:27,045 Lamento a morte dela. 98 00:06:28,480 --> 00:06:30,042 Sempre sinto falta dela. 99 00:06:30,542 --> 00:06:34,401 Ela deu seu �ltimo suspiro em meus bra�os. 100 00:06:39,108 --> 00:06:40,670 Eu tamb�m perdi minha m�e. 101 00:06:41,994 --> 00:06:43,690 Seja qual for a idade... 102 00:06:45,247 --> 00:06:46,547 � sempre dif�cil. 103 00:06:49,393 --> 00:06:50,693 Voc� encontrou. 104 00:06:50,694 --> 00:06:52,344 Estavam crescendo perto do riacho. 105 00:06:52,594 --> 00:06:53,994 Eu quase ca�. 106 00:06:54,924 --> 00:06:56,991 Meu Rei. Lord. 107 00:06:57,291 --> 00:06:59,945 Lady Guinevere sempre tem uma hist�ria. 108 00:07:01,163 --> 00:07:02,563 Mal levantei esta manh�, 109 00:07:02,564 --> 00:07:04,965 mas Guinevere acordou ao amanhecer. 110 00:07:04,966 --> 00:07:07,216 Eu sei, ela � uma torrente de energia! 111 00:07:07,217 --> 00:07:09,271 O que faremos sem ela? 112 00:07:09,938 --> 00:07:11,038 Est� indo embora? 113 00:07:11,039 --> 00:07:12,544 Ela vir� conosco. 114 00:07:13,044 --> 00:07:14,144 Para Caer Cadarn? 115 00:07:15,619 --> 00:07:17,188 Ainda ser� discutido. 116 00:07:20,015 --> 00:07:22,847 Deixaremos voc� com suas tarefas. 117 00:07:23,048 --> 00:07:25,503 Vejo voc� esta noite para a festa. 118 00:07:29,366 --> 00:07:31,533 Tenho uma pomada para o seu cavalo. 119 00:07:31,534 --> 00:07:32,834 Vou levar nos est�bulos. 120 00:07:41,470 --> 00:07:44,116 Ent�o, Guinevere fez de novo. 121 00:07:46,542 --> 00:07:48,332 N�o � preciso esconder. 122 00:07:50,129 --> 00:07:52,579 Quando se trata de Guinevere, alguns desses homens 123 00:07:52,580 --> 00:07:54,300 perderam o cora��o por ela. 124 00:07:55,150 --> 00:07:57,005 E n�o sei o que mais. 125 00:07:57,987 --> 00:08:00,153 At� eu fui v�tima dos encantos dela. 126 00:08:00,553 --> 00:08:01,753 Claro que n�o me queria, 127 00:08:01,754 --> 00:08:04,259 ela queria as terras de volta e queria minha ajuda. 128 00:08:07,079 --> 00:08:08,879 Por que ela � t�o pr�xima da princesa 129 00:08:08,880 --> 00:08:10,730 se tem uma opini�o negativa sobre ela? 130 00:08:12,276 --> 00:08:15,969 Porque ela ama Ceinwyn como uma irm�. 131 00:08:17,121 --> 00:08:19,211 E ela me diverte. 132 00:08:34,840 --> 00:08:35,940 Wulfric! 133 00:08:38,569 --> 00:08:39,569 Wulfric! 134 00:08:43,198 --> 00:08:44,198 Wulfric! 135 00:08:54,084 --> 00:08:55,184 Wulfric! 136 00:08:59,423 --> 00:09:00,423 A� est� voc�. 137 00:09:03,619 --> 00:09:06,964 N�o sei o qu�o ruim est� a perna de Llamrei. 138 00:09:08,198 --> 00:09:09,298 Embora... 139 00:09:10,593 --> 00:09:12,906 agora que voc� fez a pomada, 140 00:09:13,929 --> 00:09:16,345 creio que valha a pena ir aos est�bulos conferir. 141 00:09:22,805 --> 00:09:24,341 Aqui est�, Lord. 142 00:09:27,351 --> 00:09:28,751 Est� tudo bem? 143 00:09:31,955 --> 00:09:32,955 Derfel? 144 00:09:35,851 --> 00:09:37,251 � o Gundleus. 145 00:09:45,794 --> 00:09:48,525 Sei como deve ser dif�cil estar na presen�a dele. 146 00:09:49,398 --> 00:09:51,599 - O que ele fez com Nimue... - Tem mais. 147 00:09:55,437 --> 00:09:56,737 Era ele. 148 00:10:00,776 --> 00:10:02,176 Naquela noite. 149 00:10:04,029 --> 00:10:05,899 Gundleus levou minha m�e. 150 00:10:08,517 --> 00:10:10,844 Ele jogou voc� naquele po�o da morte? 151 00:10:11,328 --> 00:10:13,128 Nunca esquecerei o rosto dele. 152 00:10:14,089 --> 00:10:16,317 Ele foi a �ltima pessoa que vi. 153 00:10:20,062 --> 00:10:21,819 Antes de voc� me encontrar. 154 00:10:22,219 --> 00:10:23,619 H� quanto tempo voc� sabe? 155 00:10:23,620 --> 00:10:26,043 Desde que o desgra�ado foi em Caer Cadarn. 156 00:10:26,510 --> 00:10:29,294 E voc� ficou longe dele todo esse tempo. 157 00:10:31,874 --> 00:10:34,763 Derfel, estou muito orgulhoso de voc�. 158 00:10:34,764 --> 00:10:36,505 Quando voc� prendeu Gundleus, 159 00:10:37,128 --> 00:10:39,236 me impediu de matar ele. 160 00:10:42,217 --> 00:10:44,828 Eu vi que as coisas poderiam ser feitas 161 00:10:46,138 --> 00:10:47,538 de uma maneira diferente. 162 00:10:48,932 --> 00:10:50,332 Autocontrole. 163 00:10:51,994 --> 00:10:53,417 O que todos n�s buscamos. 164 00:10:54,017 --> 00:10:55,866 Mas �s vezes � dif�cil. 165 00:10:57,483 --> 00:10:59,104 Acredite, eu sei. 166 00:11:05,140 --> 00:11:07,248 Leve para os est�bulos por mim. 167 00:11:09,011 --> 00:11:10,798 Tem um cavalo branco l�. 168 00:11:11,830 --> 00:11:13,440 Se a dona dele estiver l�... 169 00:11:17,820 --> 00:11:19,670 S� leve, por favor. 170 00:11:49,827 --> 00:11:51,345 � um dos homens de Arthur. 171 00:11:53,188 --> 00:11:56,506 Uma pomada para o seu cavalo, do meu Lord. 172 00:11:56,806 --> 00:11:57,906 Gentil da parte dele. 173 00:11:58,736 --> 00:12:00,936 Mas diz ao seu Lord que nem eu nem meu cavalo 174 00:12:00,937 --> 00:12:02,337 precisamos da caridade dele. 175 00:12:19,097 --> 00:12:20,397 Voc� gosta dele? 176 00:12:21,616 --> 00:12:22,716 De quem? 177 00:12:22,717 --> 00:12:24,117 Arthur. 178 00:12:25,237 --> 00:12:26,756 Eu mal o conhe�o. 179 00:12:27,422 --> 00:12:29,951 Bem, eu gosto dele. 180 00:12:31,760 --> 00:12:33,622 Ele � melhor do que Gundleus, 181 00:12:34,180 --> 00:12:36,980 ou aqueles outros homens que o pai estava considerando. 182 00:12:37,566 --> 00:12:40,577 N�o vamos pensar neles. Principalmente Gundleus. 183 00:12:43,981 --> 00:12:47,531 Sinto uma bondade nele. 184 00:12:48,677 --> 00:12:50,528 Este casamento pode dar certo. 185 00:12:55,884 --> 00:12:57,084 Guinevere? 186 00:12:58,119 --> 00:12:59,319 Sim? 187 00:13:01,306 --> 00:13:04,298 Vai doer? 188 00:13:14,536 --> 00:13:15,977 Ele ser� gentil com voc�. 189 00:13:29,091 --> 00:13:31,776 As cartas de S�o Patr�cio s�o extraordin�rias. 190 00:13:32,454 --> 00:13:34,631 E o fato do Rei Gorfydd estar com elas... 191 00:13:37,292 --> 00:13:40,631 Acha que Deus est� chamando o Rei, Bedwin? 192 00:13:40,632 --> 00:13:42,532 Tem um abade em um monast�rio 193 00:13:42,533 --> 00:13:44,867 nos arredores de Ratae convertendo pessoas. 194 00:13:44,868 --> 00:13:47,509 "O reino de Deus est� pr�ximo. 195 00:13:47,909 --> 00:13:50,383 Arrependa-se e acredite nas boas novas." 196 00:13:57,996 --> 00:14:00,039 Ratae fica na fronteira oriental. 197 00:14:01,358 --> 00:14:03,658 Est�o encarando a invas�o sax�nica de frente. 198 00:14:05,120 --> 00:14:07,515 Gorfydd deve estar permitindo que o Cristianismo 199 00:14:07,516 --> 00:14:10,309 mantenha a coragem do povo. 200 00:14:14,179 --> 00:14:16,079 - Mas mesmo assim... - Mas mesmo assim. 201 00:14:16,080 --> 00:14:19,614 Deus est� chamando Powys. Est� chamando Powys. 202 00:14:22,104 --> 00:14:23,884 - Tenha cuidado. - Claro. 203 00:14:24,539 --> 00:14:25,539 Claro. 204 00:14:46,128 --> 00:14:49,528 Nossa cozinha tem estado ocupada preparando as iguarias de Powys. 205 00:14:55,637 --> 00:14:57,297 Est� muito bonita esta noite. 206 00:14:57,498 --> 00:14:58,598 Obrigada. 207 00:14:58,599 --> 00:15:00,770 Qual dos seus homens n�o tem esposa, Arthur? 208 00:15:01,827 --> 00:15:04,330 A maioria deles. Por qu�? 209 00:15:04,331 --> 00:15:07,220 Lady Guinevere precisa casar se quiser viajar para o sul. 210 00:15:07,221 --> 00:15:08,821 Pai, n�o provoque Guinevere. 211 00:15:10,569 --> 00:15:12,169 Ainda n�o disse que irei. 212 00:15:12,170 --> 00:15:14,770 N�o sei se consigo me afastar de voc�, Rei Gorfydd. 213 00:15:16,385 --> 00:15:17,885 Ela n�o tem dote. 214 00:15:17,886 --> 00:15:20,373 Mas como pode ver, ela � bastante sagaz, 215 00:15:20,374 --> 00:15:21,882 entre outros recursos. 216 00:15:25,122 --> 00:15:27,438 Qualquer um teria orgulho em t�-la como esposa, 217 00:15:27,439 --> 00:15:29,577 - Lady Guinevere. - Qual o seu nome, Lord? 218 00:15:30,480 --> 00:15:32,383 Ouviram isso? Ela me chamou de "Lord". 219 00:15:33,041 --> 00:15:34,141 Lanval. 220 00:15:34,142 --> 00:15:37,682 E eu n�o sou nenhum Lord. Sou apenas um homem. 221 00:15:37,683 --> 00:15:39,773 "Apenas um homem" est� �timo para mim. 222 00:15:52,878 --> 00:15:54,716 Espero que o bastardo engasgue. 223 00:15:55,964 --> 00:15:57,364 Tudo isso para ele. 224 00:15:58,116 --> 00:16:00,016 Por que meu tio n�o v� a ambi��o dele? 225 00:16:00,017 --> 00:16:01,617 Se acalme. 226 00:16:02,137 --> 00:16:04,130 Isso � bom para n�s. 227 00:16:05,040 --> 00:16:07,237 Arthur � bom para n�s. 228 00:16:07,238 --> 00:16:08,638 Ele nos trancou. 229 00:16:09,038 --> 00:16:10,504 E depois nos soltou. 230 00:16:11,523 --> 00:16:12,923 Olhe para ele agora. 231 00:16:13,423 --> 00:16:17,111 Sentado ao lado de Gorfydd como se fosse seu primog�nito. 232 00:16:19,388 --> 00:16:21,895 Desta forma n�o ter� que casar com Ceinwyn, 233 00:16:21,896 --> 00:16:23,296 pode se casar comigo. 234 00:16:25,811 --> 00:16:28,853 Seremos Rei e Rainha da Sil�ria, 235 00:16:29,898 --> 00:16:31,650 protegidos pela nova paz de Arthur 236 00:16:31,651 --> 00:16:33,451 e inclu�dos na alian�a dele. 237 00:16:37,105 --> 00:16:39,003 H� uma nova ordem em forma��o... 238 00:16:40,617 --> 00:16:42,512 e devemos fazer parte dela. 239 00:16:52,504 --> 00:16:54,554 � maravilhoso ver o sal�o cheio novamente. 240 00:16:54,555 --> 00:16:56,917 Tantos estranhos se tornando amigos. 241 00:17:03,673 --> 00:17:04,873 E n�s? 242 00:17:06,101 --> 00:17:07,912 Estamos dando exemplo? 243 00:17:08,212 --> 00:17:10,854 O acordo foi feito, Lord. 244 00:17:11,554 --> 00:17:13,433 Que mentalidade de neg�cios. 245 00:17:14,278 --> 00:17:16,226 E por falar em neg�cios, 246 00:17:17,028 --> 00:17:18,940 Guinevere precisa mesmo de um marido. 247 00:17:20,390 --> 00:17:21,802 Seu homem � adequado? 248 00:17:26,888 --> 00:17:27,988 Talvez. 249 00:17:29,624 --> 00:17:31,668 O que Lady Guinevere procura? 250 00:17:32,903 --> 00:17:34,864 Ela acha que n�o quer casar. 251 00:17:35,364 --> 00:17:36,934 Que ela n�o precisa casar. 252 00:17:39,384 --> 00:17:41,393 Mas se ela encontrasse o homem certo, 253 00:17:42,220 --> 00:17:43,871 independente, 254 00:17:44,555 --> 00:17:46,168 generoso, 255 00:17:47,676 --> 00:17:48,976 igual a ela. 256 00:17:54,733 --> 00:17:56,502 N�o � t�o f�cil de encontrar. 257 00:18:03,033 --> 00:18:04,461 Vamos conversar com eles. 258 00:18:17,105 --> 00:18:18,405 Eu sei o que vou fazer. 259 00:18:18,406 --> 00:18:20,506 Vou perguntar ao Arthur, porque ele saber�. 260 00:18:20,507 --> 00:18:22,601 - � verdade. - Eu n�o acredito em voc�. 261 00:18:22,602 --> 00:18:26,752 Lord, Lady Guinevere me disse que isto � feito de algas marinhas. 262 00:18:26,753 --> 00:18:29,925 � Laverbread. Claro que sim. 263 00:18:29,926 --> 00:18:31,870 - Devo comer? - Pergunte ao seu Lord. 264 00:18:32,320 --> 00:18:33,420 Eu acho importante 265 00:18:33,421 --> 00:18:36,025 n�o fugir de novas experi�ncias. 266 00:18:36,525 --> 00:18:38,788 Depende de quais s�o as repercuss�es. 267 00:18:38,789 --> 00:18:40,896 A indecis�o � t�o pouco atraente. 268 00:18:40,897 --> 00:18:42,597 Pode ser visto como autocontrole. 269 00:18:42,598 --> 00:18:43,698 Ou covardia. 270 00:18:45,050 --> 00:18:47,076 Bom, eu n�o sou covarde. 271 00:18:47,077 --> 00:18:49,371 Ent�o, mesmo que pare�a 272 00:18:49,372 --> 00:18:51,623 que um cavalo cagou isso na minha m�o, 273 00:18:51,624 --> 00:18:52,624 l� vou eu. 274 00:18:58,246 --> 00:18:59,546 �. Nada mal. 275 00:18:59,547 --> 00:19:01,097 Viu s�? Na minha opini�o, 276 00:19:01,098 --> 00:19:03,448 raramente nos arrependemos de a��es que tomamos. 277 00:19:03,449 --> 00:19:05,061 Apenas das que n�o tomamos. 278 00:19:27,642 --> 00:19:29,394 Qual o seu problema comigo? 279 00:19:30,954 --> 00:19:32,054 Nenhum. 280 00:19:33,482 --> 00:19:35,850 Meu Lord veio em paz. E eu tamb�m. 281 00:19:36,850 --> 00:19:38,050 Avalon foi esquecida? 282 00:19:38,051 --> 00:19:39,251 N�o. Esquecida n�o, 283 00:19:39,252 --> 00:19:40,852 mas n�o por enquanto. 284 00:19:41,756 --> 00:19:44,630 Preciso te perguntar algo. 285 00:19:45,427 --> 00:19:47,240 Onde conseguiu essa faca? 286 00:19:52,334 --> 00:19:54,112 Rei Gundleus me deu. 287 00:19:56,121 --> 00:19:57,710 Era da minha m�e. 288 00:19:58,957 --> 00:20:00,457 N�o � poss�vel. 289 00:20:00,458 --> 00:20:02,611 Gundleus saqueou um assentamento de Dumn�nia 290 00:20:02,612 --> 00:20:04,312 h� oito ver�es. 291 00:20:05,847 --> 00:20:07,559 Ele levou uma escrava Sax�, 292 00:20:08,242 --> 00:20:09,442 minha m�e, 293 00:20:09,443 --> 00:20:12,395 e foi com essa faca que ela me alimentou. 294 00:20:12,396 --> 00:20:14,614 � minha por direito. 295 00:20:15,598 --> 00:20:16,898 Eu n�o acredito em voc�. 296 00:20:17,667 --> 00:20:19,667 Como voc� teria sobrevivido? 297 00:20:19,668 --> 00:20:23,001 Gundleus me jogou em um po�o da morte, 298 00:20:24,566 --> 00:20:25,766 mas eu sobrevivi. 299 00:20:26,351 --> 00:20:28,023 Isso n�o � poss�vel. 300 00:20:51,468 --> 00:20:52,568 Pegue... 301 00:20:53,945 --> 00:20:55,345 se for sua. 302 00:22:15,185 --> 00:22:17,473 Espero que d� certo. Funcionou no meu cavalo. 303 00:22:19,030 --> 00:22:21,795 Achei melhor usar, j� que voc� fez. 304 00:22:21,796 --> 00:22:23,196 N�o fui eu quem fez. 305 00:22:24,294 --> 00:22:25,916 Foi o meu homem, Derfel. 306 00:22:32,961 --> 00:22:34,404 Lamento n�o ter vindo. 307 00:22:38,141 --> 00:22:39,541 Por que n�o veio? 308 00:22:40,885 --> 00:22:44,365 Normalmente tomo uma decis�o e a sigo. 309 00:22:46,983 --> 00:22:48,283 Mas isso... 310 00:22:52,063 --> 00:22:54,913 Uma hora quero estar com voc�, na outra n�o. 311 00:22:56,159 --> 00:22:57,737 Mas quando te vejo... 312 00:22:58,737 --> 00:23:00,537 n�o consigo parar de olhar para voc�. 313 00:23:02,232 --> 00:23:05,728 Soube que ir� para Caer Cadarn e explodi de alegria... 314 00:23:07,962 --> 00:23:09,662 mas depois pensei em Ceinwyn. 315 00:23:12,300 --> 00:23:14,311 Quer ir para Caer Cadarn? 316 00:23:15,403 --> 00:23:17,318 N�o consigo pensar em nada pior. 317 00:23:19,007 --> 00:23:20,007 Por qu�? 318 00:23:23,052 --> 00:23:24,152 Me diga. 319 00:23:26,122 --> 00:23:27,714 Eu amo a Ceinwyn. 320 00:23:29,718 --> 00:23:34,028 Mas ela sempre consegue o que eu quero. 321 00:24:06,320 --> 00:24:07,320 N�o! 322 00:24:09,991 --> 00:24:11,473 Estamos traindo Ceinwyn. 323 00:24:12,115 --> 00:24:13,315 Eu n�o me importo. 324 00:24:13,995 --> 00:24:15,195 Gorfydd se importar�. 325 00:24:18,299 --> 00:24:20,754 Isso n�o � s� uma verdade, Arthur, � um aviso. 326 00:24:23,946 --> 00:24:25,146 O que quer dizer? 327 00:24:27,292 --> 00:24:28,867 N�o devemos mais nos ver. 328 00:24:34,482 --> 00:24:36,763 � tradi��o, n�o �, em Powys, 329 00:24:38,186 --> 00:24:40,257 manter uma mecha de cabelo da sua amada? 330 00:25:31,860 --> 00:25:33,360 Queria me ver, pai? 331 00:25:35,260 --> 00:25:38,646 A lua brilhar� forte amanh� � noite. 332 00:25:39,681 --> 00:25:42,608 Um bom press�gio para recursos e status. 333 00:25:42,609 --> 00:25:45,291 E o seu ciclo? Quando foi seu �ltimo sangramento? 334 00:25:46,091 --> 00:25:47,191 Doze dias atr�s. 335 00:25:47,192 --> 00:25:50,078 Pode deixar Powys com uma crian�a na barriga. 336 00:25:50,079 --> 00:25:52,852 Uma menina seria legal. Uma neta para voc�. 337 00:25:52,853 --> 00:25:54,053 Reze por um menino. 338 00:25:54,729 --> 00:25:56,282 Por que isso importa? 339 00:25:56,283 --> 00:25:59,133 Quaisquer filhos que tenhamos n�o ser�o herdeiros diretos. 340 00:25:59,134 --> 00:26:00,985 Mordred j� � Rei de Dumn�nia. 341 00:26:00,986 --> 00:26:04,280 � improv�vel que o Rei Supremo viva muito. 342 00:26:04,922 --> 00:26:06,524 Ele � um aleijado, fraco. 343 00:26:06,525 --> 00:26:08,990 � s� o p� dele. Arthur diz... 344 00:26:09,191 --> 00:26:10,291 "Arthur diz"? 345 00:26:10,691 --> 00:26:12,991 N�o consegue parar de dizer o nome dele, n�o �? 346 00:26:14,524 --> 00:26:17,300 Tamb�m far� de Arthur um homem feliz, 347 00:26:17,301 --> 00:26:19,156 se lhe der um filho. 348 00:26:21,731 --> 00:26:22,831 Agora, v�. 349 00:26:29,831 --> 00:26:31,944 E quanto a Arthur me fazer feliz? 350 00:26:32,244 --> 00:26:34,439 Toda esposa merece isso. 351 00:26:36,704 --> 00:26:38,689 De onde voc� tira essas ideias? 352 00:26:39,489 --> 00:26:41,175 Observei minha m�e e voc�. 353 00:26:41,559 --> 00:26:44,783 Minha gatinha e suas garras. 354 00:26:44,784 --> 00:26:48,892 Desejo muita alegria em seu casamento. 355 00:26:55,623 --> 00:26:57,867 Tio, quero falar com voc�. Lady. 356 00:27:06,267 --> 00:27:08,244 Decepcionado por ela n�o ser sua? 357 00:27:09,437 --> 00:27:12,494 Ela foi prometida a mim por voc�. 358 00:27:12,495 --> 00:27:13,495 Nada oficial. 359 00:27:13,496 --> 00:27:15,846 Voc� foi apenas um dos muitos maridos poss�veis. 360 00:27:15,847 --> 00:27:17,547 Est� fora de quest�o agora, n�o �? 361 00:27:17,548 --> 00:27:19,348 N�o ouviu seu nome sussurrado? 362 00:27:19,648 --> 00:27:21,315 "Assassino de Rainha." 363 00:27:22,283 --> 00:27:26,074 Eu invadi Avalon, por n�s, seguindo suas instru��es. 364 00:27:26,075 --> 00:27:28,863 H� uma diferen�a entre ataque e um massacre! 365 00:27:28,864 --> 00:27:30,464 Voc� disse para matar o beb�! 366 00:27:30,465 --> 00:27:32,380 Eu disse para pegar o beb�! 367 00:27:32,581 --> 00:27:34,199 E quanto a assassinar Norwenna, 368 00:27:34,200 --> 00:27:36,096 e estuprar a Druida... 369 00:27:37,273 --> 00:27:38,873 Acho que devemos nos ver menos. 370 00:27:39,273 --> 00:27:41,973 Por que n�o casa com sua mulher e volta para a Sil�ria? 371 00:27:41,974 --> 00:27:44,621 Eu vou, tio. Eu pretendo. 372 00:27:44,622 --> 00:27:47,428 Mas quero casar com Ladwys na mesma lua cheia 373 00:27:47,429 --> 00:27:50,366 que minha prima Ceinwyn e Arthur Ap Neb, 374 00:27:50,367 --> 00:27:53,089 aqui, em Caer Dolforwyn. 375 00:27:53,290 --> 00:27:54,390 Sim. 376 00:27:55,917 --> 00:27:57,617 Isso � o que sempre gostei em voc�, 377 00:27:57,618 --> 00:27:58,918 seu senso de humor! 378 00:27:58,919 --> 00:28:01,213 � meu direito e dela! 379 00:28:01,414 --> 00:28:03,625 Ladwys foi prisioneira do bastardo do Arthur, 380 00:28:03,626 --> 00:28:05,626 e ela sofreu. 381 00:28:05,627 --> 00:28:08,377 � isso que as amantes fazem, sofrem pelos seus senhores! 382 00:28:08,378 --> 00:28:11,015 E eu matei e fiz massacres por voc�. 383 00:28:11,016 --> 00:28:12,316 Para qu�?! 384 00:28:13,810 --> 00:28:15,010 Por que n�o vai agora? 385 00:28:15,011 --> 00:28:17,765 Volte para a Sil�ria. Desfrute. 386 00:28:18,265 --> 00:28:22,961 V� em frente, machuque, mate quem voc� quiser! 387 00:28:24,345 --> 00:28:27,561 Mas fa�a isso dentro de suas fronteiras! 388 00:28:27,562 --> 00:28:29,542 E n�o me incomode com isso! 389 00:28:49,437 --> 00:28:50,437 Foi em v�o. 390 00:28:51,113 --> 00:28:52,613 Foi tudo em v�o. 391 00:28:55,743 --> 00:28:57,143 N�o casaremos aqui? 392 00:28:57,144 --> 00:28:59,716 Ele n�o me v�! 393 00:29:01,482 --> 00:29:03,740 Derramei um oceano de sangue por ele. 394 00:29:04,819 --> 00:29:06,480 Ele e suas promessas. 395 00:29:09,098 --> 00:29:11,698 Ent�o vamos para a Sil�ria. Nos casar l�. 396 00:29:13,127 --> 00:29:14,677 Os press�gios n�o s�o bons aqui. 397 00:29:16,764 --> 00:29:18,720 Como assim? Que press�gios? 398 00:29:20,877 --> 00:29:23,262 O homem de Arthur, Derfel, sobreviveu ao po�o. 399 00:29:25,273 --> 00:29:26,273 Seu po�o da morte. 400 00:29:34,857 --> 00:29:36,257 Ele me disse. 401 00:29:37,852 --> 00:29:39,370 Ele tentou mostrar a cicatriz. 402 00:29:39,371 --> 00:29:41,624 O vira-lata Sax�o, eu devia t�-lo matado. 403 00:29:41,625 --> 00:29:43,911 Ele tem sua vida nas m�os dele. 404 00:29:43,912 --> 00:29:45,609 N�o se eu mat�-lo primeiro. 405 00:29:45,610 --> 00:29:47,110 Gundleus! 406 00:29:47,728 --> 00:29:49,387 Sabe o que os Deuses dizem. 407 00:29:49,588 --> 00:29:52,158 Se voc� se aproximar dele, ou mesmo olhar para ele, 408 00:29:52,850 --> 00:29:54,350 ele pode mat�-lo em um relance. 409 00:30:00,041 --> 00:30:01,341 Lembro... 410 00:30:03,344 --> 00:30:05,579 de quando sua m�e morreu, eu estava l�. 411 00:30:06,389 --> 00:30:09,466 Seu pai chorou quando tirou o anel do dedo dela. 412 00:30:09,467 --> 00:30:11,799 Mesmo que ele a tenha abandonado, 413 00:30:13,221 --> 00:30:15,012 ele se importava com ela. 414 00:30:15,013 --> 00:30:16,413 Muito. 415 00:30:16,614 --> 00:30:18,214 Mas ele nunca se casou com ela. 416 00:30:19,310 --> 00:30:20,780 N�o importa. 417 00:30:23,706 --> 00:30:26,453 Voc� � o homem da igreja e diz que isso n�o importa? 418 00:30:26,454 --> 00:30:29,054 Os Reis t�m amantes. As coisas s�o assim. 419 00:30:29,055 --> 00:30:31,692 Estou t�o cansado de ouvir essas palavras. 420 00:30:34,183 --> 00:30:38,019 Um homem deve poder se casar com a pessoa que quiser, 421 00:30:38,829 --> 00:30:40,632 seja ele um rei ou um mendigo, 422 00:30:40,633 --> 00:30:42,667 seja ela uma rainha ou uma escrava. 423 00:30:43,767 --> 00:30:45,563 O que te preocupa, Arthur? 424 00:30:49,087 --> 00:30:50,187 Pode falar comigo? 425 00:30:55,096 --> 00:30:57,331 Acho que devemos cancelar o casamento. 426 00:30:59,733 --> 00:31:01,268 Ceinwyn � muito jovem. 427 00:31:02,103 --> 00:31:04,099 Ela � uma garota ador�vel... 428 00:31:05,039 --> 00:31:06,635 mas eu n�o a amo. 429 00:31:06,836 --> 00:31:07,936 Mas... 430 00:31:09,110 --> 00:31:10,893 isso n�o � sobre amor. 431 00:31:12,930 --> 00:31:16,229 Isto � sobre a alian�a, que foi ideia sua. 432 00:31:17,702 --> 00:31:19,671 Fui arrogante e ing�nuo 433 00:31:19,672 --> 00:31:21,710 ao pensar que poderia unir os pa�ses. 434 00:31:21,711 --> 00:31:23,836 Voc� se inspirou! 435 00:31:24,625 --> 00:31:27,995 Powys domina Sil�ria e Elmet, 436 00:31:27,996 --> 00:31:29,471 voc� domina Kernow e Gwent. 437 00:31:29,472 --> 00:31:32,835 Ceinwyn quer um homem que se entregue a ela. 438 00:31:34,985 --> 00:31:36,789 De corpo e alma. 439 00:31:36,790 --> 00:31:38,333 Ela disse isso para voc�? 440 00:31:39,006 --> 00:31:41,142 Posso ver nos olhos dela, 441 00:31:42,660 --> 00:31:44,170 no jeito que ela me olha. 442 00:31:44,171 --> 00:31:47,339 Voc� a tratar� com respeito e bondade, 443 00:31:47,340 --> 00:31:49,655 o que � mais do que ela jamais poderia esperar. 444 00:31:49,656 --> 00:31:51,156 N�o � o suficiente. 445 00:31:52,128 --> 00:31:53,328 Para ela... 446 00:31:54,422 --> 00:31:55,722 ou para mim. 447 00:31:58,843 --> 00:32:00,043 Com Powys ao seu lado, 448 00:32:00,044 --> 00:32:02,338 pode expulsar os Sax�es desta terra! 449 00:32:05,374 --> 00:32:07,474 Pode provar que seus c�ticos est�o errados. 450 00:32:10,938 --> 00:32:13,406 Tenha orgulho como Arthur Ap Neb... 451 00:32:14,909 --> 00:32:17,309 e conquiste mais do que seu pai jamais conseguiu. 452 00:32:17,310 --> 00:32:20,474 Posso derrotar os Sax�es sem este casamento. 453 00:32:20,874 --> 00:32:22,488 Gorfydd tamb�m quer paz. 454 00:32:24,518 --> 00:32:28,065 Ele quer esta alian�a porque ama a Gr�-Bretanha. 455 00:32:28,656 --> 00:32:29,856 Talvez. 456 00:32:30,507 --> 00:32:33,307 Mas nenhum homem gosta que a filha seja humilhada. 457 00:32:34,295 --> 00:32:37,315 N�o fa�a isso, Arthur. Eu te imploro. 458 00:32:45,473 --> 00:32:49,375 Oferecemos esta dan�a em homenagem a Belisama. 459 00:32:50,711 --> 00:32:53,611 E que os seus raios brilhem amanh� 460 00:32:54,482 --> 00:32:57,617 e iluminem Arthur e Ceinwyn 461 00:32:57,618 --> 00:33:00,845 enquanto trocam as alian�as! 462 00:33:02,564 --> 00:33:04,233 Escolha seu parceiro. 463 00:33:05,234 --> 00:33:06,434 Lady Guinevere. 464 00:33:21,609 --> 00:33:23,464 Meu Rei est� descontente. 465 00:33:24,620 --> 00:33:25,620 Por qu�? 466 00:33:26,263 --> 00:33:27,817 Por causa de Ceinwyn. 467 00:33:28,599 --> 00:33:30,193 Ela est� criando coragem, 468 00:33:31,352 --> 00:33:32,352 no momento errado, 469 00:33:32,947 --> 00:33:34,585 me respondendo, 470 00:33:34,885 --> 00:33:35,885 me desafiando. 471 00:33:36,857 --> 00:33:38,257 Isso � obra sua? 472 00:33:40,102 --> 00:33:41,731 Ela s� est� feliz. 473 00:33:44,173 --> 00:33:46,676 E chega desse absurdo sobre voc� ficar. 474 00:33:46,677 --> 00:33:48,577 Voc� ir� com ela para Caer Cadarn. 475 00:33:50,372 --> 00:33:51,672 Eu n�o quero deixar voc�. 476 00:33:53,957 --> 00:33:55,622 Voc� ser� mais �til l�. 477 00:33:58,044 --> 00:34:01,167 Encontraremos uma maneira de voc� me dar not�cias. 478 00:34:04,251 --> 00:34:06,826 E se aproxime do futuro Rei. 479 00:34:06,827 --> 00:34:08,527 N�o sou boa com beb�s. 480 00:34:09,093 --> 00:34:10,493 Aprenda. 481 00:34:11,200 --> 00:34:13,310 Princesa Ceinwyn, Arthur. 482 00:34:13,311 --> 00:34:14,511 Voc�s n�o v�o dan�ar? 483 00:34:14,512 --> 00:34:16,451 N�o dan�o muito bem. 484 00:34:16,452 --> 00:34:17,852 N�o tem problema. 485 00:34:18,807 --> 00:34:19,807 Eu vou te guiar. 486 00:34:22,186 --> 00:34:24,275 Beba vinho comigo, Bispo. 487 00:34:29,008 --> 00:34:31,146 Lady Guinevere, gostaria de dan�ar? 488 00:34:32,120 --> 00:34:33,120 Sim? 489 00:35:10,292 --> 00:35:11,392 Princesa Ceinwyn. 490 00:35:11,792 --> 00:35:13,192 Gostaria de dan�ar? 491 00:36:05,414 --> 00:36:07,314 � uma bela dan�arina, Princesa Ceinwyn. 492 00:36:10,043 --> 00:36:11,143 Venha, dance comigo. 493 00:36:18,989 --> 00:36:20,551 Disse que n�o dan�ava bem. 494 00:36:22,122 --> 00:36:25,601 Parecia estar se divertindo muito. 495 00:36:36,345 --> 00:36:37,445 Aonde vai? 496 00:36:39,223 --> 00:36:40,688 Preciso de ar fresco. 497 00:36:42,117 --> 00:36:43,517 Ela te chateou? 498 00:36:43,917 --> 00:36:45,572 Arthur n�o sabe dan�ar. 499 00:36:46,313 --> 00:36:47,967 Pedi a Guinevere para ensin�-lo. 500 00:36:56,140 --> 00:36:57,640 O que ela disse para voc�? 501 00:36:58,308 --> 00:36:59,708 Ela sabe. 502 00:37:01,511 --> 00:37:02,961 Irei atr�s dela. 503 00:37:02,962 --> 00:37:04,731 Eu cuido disso. 504 00:37:29,673 --> 00:37:31,273 Quando Arthur e eu nos casarmos, 505 00:37:32,426 --> 00:37:33,859 e apenas uma vez, 506 00:37:35,045 --> 00:37:36,668 irei compartilh�-lo com voc�. 507 00:37:37,648 --> 00:37:41,405 �s ter�as, quintas e sextas ele se deitar� comigo. 508 00:37:41,406 --> 00:37:43,032 - Ceinwyn, eu... - Por favor. 509 00:37:43,033 --> 00:37:45,154 Por favor, pode apenas me ouvir? 510 00:37:46,674 --> 00:37:50,061 Aos s�bados, domingos e segundas-feiras, 511 00:37:51,053 --> 00:37:52,053 pode ficar com ele. 512 00:37:53,514 --> 00:37:54,614 Viu s�? 513 00:37:56,992 --> 00:37:58,798 Eu resolvi tudo. 514 00:38:00,954 --> 00:38:03,281 E voc� concorda, n�o �? 515 00:38:10,964 --> 00:38:12,664 N�o acontecer� de novo. 516 00:38:12,665 --> 00:38:13,865 N�o minta. 517 00:38:14,415 --> 00:38:16,675 Fa�a o que fizer, n�o minta para mim! 518 00:38:20,057 --> 00:38:21,919 Seja amante de Arthur. 519 00:38:23,977 --> 00:38:25,177 Por favor. 520 00:38:27,731 --> 00:38:28,831 Por favor. 521 00:38:29,566 --> 00:38:32,511 Seja fiel � mim. 522 00:38:32,712 --> 00:38:34,809 N�o posso ser amante dele. 523 00:38:34,810 --> 00:38:36,443 Eu n�o entendo. 524 00:38:37,433 --> 00:38:39,905 Nunca serei amante de ningu�m. 525 00:38:41,003 --> 00:38:44,128 E voc� tamb�m n�o deveria aceitar esse compromisso, 526 00:38:44,248 --> 00:38:46,194 essa meia exist�ncia. 527 00:38:47,417 --> 00:38:49,508 Ficar em segundo lugar, Ceinwyn... 528 00:38:50,738 --> 00:38:52,138 � uma morte em vida. 529 00:38:55,376 --> 00:38:57,559 A lua cheia brilhar� em breve. 530 00:39:00,514 --> 00:39:01,714 Para Arthur e eu? 531 00:39:03,851 --> 00:39:05,251 Para voc�. 532 00:39:22,736 --> 00:39:25,144 Ceinwyn n�o voltou ao baile? 533 00:39:25,145 --> 00:39:26,445 Creio que n�o. 534 00:39:29,009 --> 00:39:32,282 Se prepare. Amanh� � um grande dia. 535 00:39:51,106 --> 00:39:52,106 Arthur. 536 00:39:53,300 --> 00:39:54,600 Posso falar com voc�? 537 00:39:56,203 --> 00:39:59,293 Derfel, voc� me proteger� esta noite. 538 00:40:14,129 --> 00:40:15,229 Onde estamos indo? 539 00:40:17,207 --> 00:40:18,507 Merlin sempre me disse 540 00:40:18,508 --> 00:40:20,258 que os Deuses t�m um plano para n�s. 541 00:40:21,245 --> 00:40:22,913 Nunca acreditei nele. E voc�? 542 00:40:24,598 --> 00:40:25,698 N�o sei. 543 00:40:27,100 --> 00:40:28,620 Esta Guinevere... 544 00:40:32,856 --> 00:40:34,106 � como se... 545 00:40:35,943 --> 00:40:37,343 nos complet�ssemos. 546 00:40:40,697 --> 00:40:42,448 N�o deixe ningu�m passar por voc�. 547 00:41:14,356 --> 00:41:15,556 Voc� tem raz�o. 548 00:41:16,483 --> 00:41:17,783 Ela sabe. 549 00:41:19,119 --> 00:41:21,124 Ent�o o casamento n�o pode acontecer. 550 00:41:21,624 --> 00:41:23,364 Eu disse que ela deve casar. 551 00:41:25,767 --> 00:41:27,167 Eu amo voc�. 552 00:41:29,346 --> 00:41:30,873 Voc� me ama, n�o �? 553 00:41:30,874 --> 00:41:32,699 - Mesmo que eu ame, eu... - Ama? 554 00:41:34,101 --> 00:41:35,201 N�o importa. 555 00:41:35,202 --> 00:41:37,378 Importa para mim. 556 00:41:39,540 --> 00:41:43,008 E agora? Vou para Caer Cadarn e me torno sua amante? 557 00:41:44,261 --> 00:41:45,861 Nunca te pedi para ser. 558 00:41:45,862 --> 00:41:47,896 Esse � o resultado inevit�vel. 559 00:41:50,017 --> 00:41:52,599 Cumpra o seu dever e case-se com Ceinwyn. 560 00:42:37,072 --> 00:42:38,072 �timo. 561 00:42:38,548 --> 00:42:39,848 Agora voc� � meu, garoto. 562 00:42:39,849 --> 00:42:41,761 N�o, voc� � meu! 563 00:42:59,652 --> 00:43:00,752 J� chega! 564 00:43:05,042 --> 00:43:08,220 Tentou matar Derfel uma vez, quando ele era uma crian�a. 565 00:43:08,421 --> 00:43:09,621 Voc� tentou novamente 566 00:43:09,622 --> 00:43:11,072 e falhou. 567 00:43:12,599 --> 00:43:14,328 Escolheu um Sax�o em vez de mim? 568 00:43:16,069 --> 00:43:17,569 Vai se arrepender disso. 569 00:43:18,822 --> 00:43:21,900 Voc�s dois v�o se arrepender disso. 570 00:43:51,847 --> 00:43:53,047 Posso entrar? 571 00:44:09,706 --> 00:44:12,156 Quando propus este casamento, n�o pensei na pessoa 572 00:44:12,157 --> 00:44:14,772 que est� no centro disso, n�o pensei em voc�. 573 00:44:16,746 --> 00:44:18,975 Pensei apenas na paz. 574 00:44:20,834 --> 00:44:22,896 Voc� merece todo o amor de um homem. 575 00:44:24,237 --> 00:44:25,722 Voc� � linda, � meiga. 576 00:44:25,723 --> 00:44:28,595 Parece pensar em mim como uma linda princesinha, 577 00:44:29,959 --> 00:44:31,770 - um brinquedo. - N�o. 578 00:44:32,646 --> 00:44:34,651 Pode ter sido uma perspectiva mais bonita 579 00:44:34,652 --> 00:44:37,627 do que eu imaginava, mas n�o partiu meu cora��o, 580 00:44:38,027 --> 00:44:39,027 Arthur. 581 00:44:42,939 --> 00:44:45,876 Direi ao seu pai que n�o ter� casamento. 582 00:44:48,128 --> 00:44:49,228 N�o fa�a isso. 583 00:44:51,615 --> 00:44:55,150 N�o sair� vivo de Powys se fizer isso. 584 00:44:56,536 --> 00:44:57,536 Certamente... 585 00:44:58,714 --> 00:45:00,730 ele n�o gostaria que voc� fosse infeliz. 586 00:45:00,731 --> 00:45:02,231 Minha m�e tentou deix�-lo. 587 00:45:03,031 --> 00:45:04,231 Uma vez. 588 00:45:07,163 --> 00:45:08,756 Ela morreu logo depois. 589 00:45:10,450 --> 00:45:13,019 Uma doen�a a levou do nada. 590 00:45:14,955 --> 00:45:16,467 Mas sempre acreditei... 591 00:45:18,792 --> 00:45:20,192 que ele a matou. 592 00:45:22,929 --> 00:45:23,929 V� embora. 593 00:45:25,398 --> 00:45:27,636 - O mais r�pido que puder. - N�o vou fugir. 594 00:45:28,985 --> 00:45:31,614 � meu dever explicar. 595 00:45:31,615 --> 00:45:33,249 Ele pode n�o te matar, 596 00:45:33,450 --> 00:45:35,505 mas matar� Guinevere. 597 00:45:36,852 --> 00:45:38,452 Ele est� come�ando a entender. 598 00:45:39,354 --> 00:45:40,902 Meu pai � inteligente... 599 00:45:41,237 --> 00:45:42,637 e astuto. 600 00:45:43,833 --> 00:45:45,383 N�o estou fazendo isso por voc�. 601 00:45:46,586 --> 00:45:49,024 Estou fazendo pela Guinevere. 602 00:45:52,025 --> 00:45:53,525 O que voc� dir� a ele? 603 00:45:56,179 --> 00:45:57,179 N�o importa. 604 00:46:05,305 --> 00:46:06,305 V�. 605 00:46:08,140 --> 00:46:09,540 E leve ela com voc�. 606 00:46:24,925 --> 00:46:26,325 Ele n�o matou a esposa. 607 00:46:26,326 --> 00:46:27,926 Falou sobre ela com tanto carinho 608 00:46:27,927 --> 00:46:29,827 e foi civilizado e acolhedor conosco. 609 00:46:29,828 --> 00:46:31,597 Eu acredito na princesa. 610 00:46:31,598 --> 00:46:33,298 N�o temos tempo para discutir. 611 00:46:34,000 --> 00:46:36,094 Quem � essa Guinevere para voc�? 612 00:46:36,636 --> 00:46:37,636 O que houve? 613 00:46:37,637 --> 00:46:39,513 Sa� do meu quarto no meio da noite. 614 00:46:40,213 --> 00:46:41,513 � bom ter um bom motivo. 615 00:46:42,626 --> 00:46:43,726 Sua vida corre perigo. 616 00:46:44,486 --> 00:46:47,446 Vou explicar, mas n�o agora. N�s temos que ir. 617 00:47:15,075 --> 00:47:17,075 Vamos deixar os cavalos descansarem aqui! 618 00:47:18,153 --> 00:47:19,253 Arthur. 619 00:47:23,183 --> 00:47:25,042 N�o vou mais com voc�. 620 00:47:25,842 --> 00:47:27,042 O que quer dizer? 621 00:47:28,255 --> 00:47:29,829 Estive pensando sobre isso. 622 00:47:31,091 --> 00:47:32,491 Eu vou para Ratae. 623 00:47:32,891 --> 00:47:35,178 O Abade Ninian me receber� no monast�rio. 624 00:47:35,179 --> 00:47:36,179 A partir da�... 625 00:47:37,439 --> 00:47:40,037 posso tentar salvar um acordo de paz com Gorfydd. 626 00:47:42,519 --> 00:47:44,544 Pode fazer isso de Caer Cadarn. 627 00:47:45,972 --> 00:47:48,446 Preciso de algum tempo longe de Dumn�nia. 628 00:47:49,776 --> 00:47:50,976 Pelleas. 629 00:47:51,376 --> 00:47:53,158 Voc� viajar� com o Bispo. 630 00:47:55,965 --> 00:47:58,148 Que o Senhor perdoe voc�s pelo que fizeram. 631 00:47:58,748 --> 00:47:59,748 Vamos. 632 00:48:02,163 --> 00:48:03,163 Eu tamb�m devia ir. 633 00:48:04,491 --> 00:48:07,341 Insiste que eu v� com voc� e agora todos assumem o pior. 634 00:48:07,961 --> 00:48:10,530 O que fizemos al�m de beijar em um est�bulo? 635 00:48:12,232 --> 00:48:13,892 Eu daria um jeito com o Gorfydd. 636 00:48:14,818 --> 00:48:16,318 N�o de acordo com Ceinwyn. 637 00:48:18,138 --> 00:48:20,452 Ela est� exagerando sem motivo. 638 00:48:21,474 --> 00:48:23,627 A Rainha Eachern era amiga da minha m�e. 639 00:48:24,127 --> 00:48:25,927 - Ela vai me acolher. - Case comigo. 640 00:48:27,447 --> 00:48:28,647 O qu�? 641 00:48:28,848 --> 00:48:30,248 Case comigo. 642 00:48:31,418 --> 00:48:32,618 Voc� tem raz�o. 643 00:48:32,619 --> 00:48:34,769 Gorfydd n�o a perdoar� e, como minha esposa, 644 00:48:34,770 --> 00:48:36,378 voc� ter� minha prote��o. 645 00:48:36,878 --> 00:48:38,959 N�o preciso da sua prote��o, Arthur. 646 00:48:38,960 --> 00:48:41,391 Voc� n�o ser� minha amante. 647 00:48:43,038 --> 00:48:45,143 Embora, para me dar algum cr�dito, 648 00:48:45,144 --> 00:48:46,644 nunca pedi que voc� fosse. 649 00:48:48,501 --> 00:48:50,901 N�o temos outra alternativa sen�o nos separarmos, 650 00:48:51,301 --> 00:48:53,301 e n�o vou te perder. A encontrei agora. 651 00:48:53,302 --> 00:48:54,402 Case comigo. 652 00:48:56,651 --> 00:48:59,907 N�o tenho dote nem terras. 653 00:49:00,547 --> 00:49:01,747 N�o tenho nada para dar. 654 00:49:01,748 --> 00:49:03,406 Voc� tem voc� mesma. 655 00:49:05,252 --> 00:49:07,378 N�o serei motivo de guerra na Gr�-Bretanha. 656 00:49:07,379 --> 00:49:09,384 Darei um jeito na paz. 657 00:49:10,957 --> 00:49:12,976 Cuido de mim mesma h� anos. 658 00:49:13,226 --> 00:49:15,276 N�o tenho certeza se serei uma boa esposa. 659 00:49:16,546 --> 00:49:18,360 N�o quero uma boa esposa. 660 00:49:18,361 --> 00:49:19,761 Eu quero voc�. 661 00:49:21,301 --> 00:49:22,601 Diga sim. 662 00:49:28,157 --> 00:49:29,557 Pelas estrelas, Guinevere... 663 00:49:29,558 --> 00:49:30,658 Sim. 664 00:49:31,911 --> 00:49:33,311 Ent�o eu aceito. 665 00:49:37,792 --> 00:49:40,853 Nos case! Aqui, agora. 666 00:49:41,153 --> 00:49:43,707 Arthur, se Gorfydd decidiu nos seguir, 667 00:49:43,708 --> 00:49:45,258 est� a menos de uma hora atr�s. 668 00:49:45,259 --> 00:49:46,659 Ent�o devemos nos apressar. 669 00:49:47,494 --> 00:49:49,160 Mas uma cerim�nia crist�? 670 00:49:49,361 --> 00:49:50,861 Deve chegar como minha esposa. 671 00:49:50,862 --> 00:49:52,806 Todos ter�o que aceit�-la. 672 00:49:53,007 --> 00:49:54,707 E os crist�os acreditam no poder 673 00:49:54,708 --> 00:49:57,049 e na santidade do casamento, n�o �, Sansum? 674 00:49:57,250 --> 00:50:01,701 �Encontrei aquele a quem ama a minha alma�, Lord. 675 00:50:03,451 --> 00:50:05,243 Mas n�o posso casar voc�s. 676 00:50:05,543 --> 00:50:07,045 Eu n�o sou Bispo. 677 00:50:08,248 --> 00:50:10,040 N�o tenho uma igreja, Lord. 678 00:50:10,340 --> 00:50:11,840 Daremos um jeito nisso. 679 00:50:13,128 --> 00:50:15,461 Quando chegarmos a Dumn�nia, voc� ter� uma. 680 00:50:21,794 --> 00:50:25,306 Lord, Lady, louvado seja Deus. 681 00:50:31,054 --> 00:50:32,154 Aonde vai? 682 00:50:32,554 --> 00:50:33,754 Sil�ria. 683 00:50:34,104 --> 00:50:37,244 Ladwys ser� minha esposa. Lembra? 684 00:50:38,244 --> 00:50:41,113 Ent�o, teremos um casamento, afinal. 685 00:50:49,606 --> 00:50:53,535 N�o nos permitiu casar em Caer Dolforwyn. 686 00:50:53,993 --> 00:50:56,642 Voc� estava com Gundleus quando ele atacou Avalon? 687 00:50:58,097 --> 00:50:59,097 Estava. 688 00:50:59,098 --> 00:51:00,732 Ent�o, gosta de matar? 689 00:51:03,993 --> 00:51:05,193 Gosto. 690 00:51:06,039 --> 00:51:09,222 Ser� t�o obediente quanto ele? 691 00:51:09,223 --> 00:51:11,286 N�o obede�o a ningu�m. 692 00:51:15,515 --> 00:51:17,995 Arthur fugiu com Guinevere. 693 00:51:20,236 --> 00:51:22,505 Voc�s ficar�o aqui. 694 00:51:22,706 --> 00:51:24,398 H� trabalho para ser feito. 695 00:51:51,710 --> 00:51:52,810 Lord. 696 00:51:55,355 --> 00:51:58,339 Agora est� livre dos seus pecados 697 00:51:59,276 --> 00:52:01,388 e em boa consci�ncia, Lady, 698 00:52:02,637 --> 00:52:06,399 � recebida juntamente na fam�lia da Santa Igreja. 699 00:52:10,737 --> 00:52:11,737 Am�m. 700 00:52:14,040 --> 00:52:15,921 Dou testemunho desta uni�o. 701 00:52:16,321 --> 00:52:17,421 E eu dou testemunho. 702 00:52:17,422 --> 00:52:19,122 Dou testemunho desta uni�o. 703 00:52:44,802 --> 00:52:47,302 Arthur colocando fogo no parquinho! 704 00:52:47,303 --> 00:52:49,303 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 49102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.