All language subtitles for Retro Puppet Master (1999)(BluRay)(RARBG)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,338 --> 00:00:41,508 There. 2 00:00:42,008 --> 00:00:43,138 That's better. 3 00:00:51,768 --> 00:00:54,568 Well, my friends, how are you? 4 00:00:58,768 --> 00:01:00,908 Oh don't answer that question, I can see. 5 00:01:02,068 --> 00:01:05,271 Young and healthy, cool, calm, and collected. 6 00:01:05,618 --> 00:01:06,788 And contented. 7 00:01:07,191 --> 00:01:08,988 And so you should be contented. 8 00:01:09,498 --> 00:01:11,368 You all lead custody lives. 9 00:01:12,038 --> 00:01:13,877 You're carried from adventure to adventure 10 00:01:13,878 --> 00:01:15,908 in your warm, comfortable trunk. 11 00:01:16,338 --> 00:01:17,668 And who carries you? 12 00:01:18,008 --> 00:01:19,008 I do. 13 00:01:19,588 --> 00:01:21,662 A frail, fragile old man. 14 00:01:22,331 --> 00:01:23,798 Do I need? 15 00:01:24,218 --> 00:01:27,347 Next time I cut off your feet, and I'll 16 00:01:27,348 --> 00:01:29,257 put you up on wheels, and you can 17 00:01:29,258 --> 00:01:31,388 all pull me along in the trunk. 18 00:01:33,718 --> 00:01:36,648 Oh don't look so worried, it may never happen. 19 00:01:37,188 --> 00:01:39,567 Well we'll rest here tonight, and tomorrow 20 00:01:39,568 --> 00:01:41,448 we'll be safe in Switzerland. 21 00:01:43,198 --> 00:01:45,770 Now let's see if I can find something for us to eat. 22 00:02:25,948 --> 00:02:27,988 Well I found this tin of sardines. 23 00:02:30,078 --> 00:02:31,908 All I need now is a tin opener. 24 00:02:35,868 --> 00:02:36,958 What is it? 25 00:02:37,628 --> 00:02:38,958 What have you found? 26 00:02:43,201 --> 00:02:44,378 Well... 27 00:02:47,998 --> 00:02:49,058 Well. 28 00:02:50,468 --> 00:02:51,888 Cyclops. 29 00:02:53,478 --> 00:02:54,841 Cyclops. 30 00:02:56,438 --> 00:02:58,518 He was one of the first of the family. 31 00:03:04,098 --> 00:03:06,108 It all began, I suppose... 32 00:03:07,158 --> 00:03:12,158 One day with old Afzel in Cairo long ago. 33 00:04:01,458 --> 00:04:04,451 Those who steal the secrets of the Gods must die! 34 00:04:04,452 --> 00:04:07,331 Those who steal the secrets of the Gods must die! 35 00:04:07,871 --> 00:04:10,177 Feel the power of Sutekh! 36 00:04:10,178 --> 00:04:12,138 Feel the power of Sutekh! 37 00:04:32,278 --> 00:04:34,907 No so powerful as once he was, 38 00:04:34,908 --> 00:04:36,868 this god of yours. 39 00:04:37,368 --> 00:04:41,248 One day he will be just like his temples. 40 00:04:41,908 --> 00:04:44,127 Die, sorcerer! 41 00:04:44,128 --> 00:04:45,798 Die, sorcerer! 42 00:04:46,668 --> 00:04:47,668 Yes. 43 00:04:48,628 --> 00:04:49,911 I will die. 44 00:04:51,088 --> 00:04:52,928 But not today. 45 00:05:17,658 --> 00:05:21,708 No, Sutekh, not today. 46 00:05:37,018 --> 00:05:40,688 Rise, slaves of Sutekh! 47 00:05:41,558 --> 00:05:43,858 Rise from the sands! 48 00:05:44,648 --> 00:05:47,388 Rise from the dead! 49 00:05:53,908 --> 00:05:55,488 Awaken! 50 00:05:56,328 --> 00:05:57,788 Breathe! 51 00:05:58,698 --> 00:06:00,118 Live! 52 00:06:02,788 --> 00:06:04,282 Who am I? 53 00:06:05,531 --> 00:06:07,878 You are Sutekh, our lord. 54 00:06:08,368 --> 00:06:10,838 Most holy and terrible. 55 00:06:11,298 --> 00:06:14,798 Sutekh, most holy and terrible. 56 00:06:15,138 --> 00:06:17,678 Sutekh, most holy and terrible. 57 00:06:18,058 --> 00:06:19,257 Who are you? 58 00:06:19,258 --> 00:06:20,798 Your slave. 59 00:06:21,098 --> 00:06:22,347 Your slave. 60 00:06:22,348 --> 00:06:23,728 Your slave. 61 00:06:25,802 --> 00:06:27,887 You know my will, slaves. 62 00:06:27,888 --> 00:06:32,238 A sorcerer has stolen my great secret, the secret of life. 63 00:06:32,648 --> 00:06:35,487 He flees now to with the infidels. 64 00:06:35,488 --> 00:06:37,687 Disguise yourselves and follow him. 65 00:06:37,688 --> 00:06:41,448 Destroy him and all to whom knows my secret. 66 00:06:41,828 --> 00:06:43,497 Hear my command! 67 00:06:43,498 --> 00:06:46,860 All who learn the secret of life must die! 68 00:06:47,288 --> 00:06:48,628 Go, slaves! 69 00:06:50,628 --> 00:06:51,628 Come. 70 00:06:52,588 --> 00:06:54,548 And do not fail me. 71 00:06:58,888 --> 00:07:00,598 The world was younger then. 72 00:07:01,928 --> 00:07:03,718 And so indeed was I. 73 00:07:53,228 --> 00:07:54,891 Let's begin. 74 00:11:02,494 --> 00:11:05,594 Ilsa, Ilsa please just wait! 75 00:11:06,264 --> 00:11:07,418 Wait a moment. 76 00:11:07,794 --> 00:11:08,803 Where are you going? 77 00:11:08,804 --> 00:11:10,044 Where am I going? 78 00:11:10,344 --> 00:11:12,174 Margarette, we're in Paris. 79 00:11:12,424 --> 00:11:13,424 Don't you want to see it? 80 00:11:13,425 --> 00:11:14,603 We see it every day. 81 00:11:14,604 --> 00:11:16,263 Shopping, the proper places with 82 00:11:16,264 --> 00:11:18,684 chaperones, that's not Paris. 83 00:11:19,524 --> 00:11:20,563 Do you know Paris doesn't even 84 00:11:20,564 --> 00:11:22,557 wake up until after midnight. 85 00:11:24,064 --> 00:11:27,074 There's excitement out there, magic. 86 00:11:27,614 --> 00:11:29,034 I want to find it. 87 00:11:29,744 --> 00:11:30,993 If your father finds out you're 88 00:11:30,994 --> 00:11:32,953 sneaking off in the middle of the night, 89 00:11:32,954 --> 00:11:35,196 you'll find yourself being shipped 90 00:11:35,197 --> 00:11:37,324 back home to Geneva. 91 00:11:37,664 --> 00:11:39,663 Being cooped up in here and trotted off 92 00:11:39,664 --> 00:11:42,333 to dance with old men at embassy balls, 93 00:11:42,334 --> 00:11:44,827 we might as well be back in Geneva. 94 00:11:45,294 --> 00:11:49,804 Besides, he won't do anything if he doesn't find out. 95 00:11:50,424 --> 00:11:54,433 Okay, but please be careful and don't 96 00:11:54,434 --> 00:11:56,764 go into any opium dens. 97 00:12:08,324 --> 00:12:11,114 Mademoiselle, am I not a pathetic sight? 98 00:12:12,204 --> 00:12:13,413 Did you ever imagine the depths 99 00:12:13,414 --> 00:12:15,034 to which a boy could sink? 100 00:12:16,154 --> 00:12:16,874 I... 101 00:12:16,875 --> 00:12:21,334 Come, a few coins. 102 00:12:22,084 --> 00:12:23,464 Ease your conscience. 103 00:12:23,964 --> 00:12:25,833 I can use the money and I'm sure 104 00:12:25,834 --> 00:12:27,754 it'll make you feel so much better. 105 00:12:28,664 --> 00:12:29,788 I... 106 00:12:31,514 --> 00:12:32,634 All right. 107 00:12:37,684 --> 00:12:38,677 There. 108 00:12:38,678 --> 00:12:40,467 I sure you feel so much better. 109 00:12:48,734 --> 00:12:50,104 Good crowd tonight. 110 00:12:51,404 --> 00:12:52,494 Wonderful. 111 00:12:53,454 --> 00:12:55,534 Come, positions, everyone! 112 00:12:56,784 --> 00:12:57,994 Hey, where's Vigo? 113 00:12:58,624 --> 00:13:00,034 Last minute repairs. 114 00:13:00,334 --> 00:13:02,373 Ah, it's two minutes before curtain time. 115 00:13:02,374 --> 00:13:03,713 He's not a professional. 116 00:13:03,714 --> 00:13:05,924 Please, positions. 117 00:13:11,884 --> 00:13:13,843 Monsieur Vigo, at your convenience, 118 00:13:13,844 --> 00:13:15,553 we would like to begin. 119 00:13:15,554 --> 00:13:17,684 Yeah, I'm almost ready, Andre. 120 00:13:18,514 --> 00:13:20,014 Almost ready. 121 00:13:29,814 --> 00:13:31,444 There, perfection. 122 00:13:31,824 --> 00:13:33,267 I'm happy for you both. 123 00:13:33,534 --> 00:13:35,034 Please, take your place. 124 00:13:36,944 --> 00:13:38,323 You worry too much, Andre. 125 00:13:38,324 --> 00:13:40,074 It is fashionable to be late. 126 00:13:40,324 --> 00:13:43,864 Fashionable for the audience, not the production. 127 00:13:44,334 --> 00:13:45,576 Hurry, let's go! 128 00:13:52,464 --> 00:13:53,764 All in position? 129 00:13:54,384 --> 00:13:55,384 Good. 130 00:14:09,854 --> 00:14:11,943 Ladies and gentlemen, I would like 131 00:14:11,944 --> 00:14:14,114 to welcome you to the real world. 132 00:14:14,734 --> 00:14:18,114 A world of magic, of gods, and of monsters. 133 00:14:19,074 --> 00:14:22,454 Here, all familiar illusion will be swept away. 134 00:14:23,027 --> 00:14:25,954 Here, all things become one... 135 00:14:27,044 --> 00:14:28,964 Of terror and wonder. 136 00:14:29,964 --> 00:14:31,964 Heaven and Hell. 137 00:14:33,464 --> 00:14:36,044 Fear and desire. 138 00:14:37,094 --> 00:14:39,593 I give you The Theatre Magique, 139 00:14:39,594 --> 00:14:42,224 where all things are possible. 140 00:15:10,114 --> 00:15:11,824 With this one eye of mine, 141 00:15:13,354 --> 00:15:15,554 I can see better than any other two. 142 00:15:21,804 --> 00:15:23,553 If one is better than two, 143 00:15:23,554 --> 00:15:26,894 then perhaps none would be better than one. 144 00:15:31,974 --> 00:15:34,944 What strange and frightening place is this? 145 00:15:37,654 --> 00:15:39,324 Don't you know, my friend? 146 00:15:40,464 --> 00:15:44,864 Smell the sulfur, feel the heat of the flames. 147 00:15:46,654 --> 00:15:49,294 We could be nowhere else but Hell. 148 00:15:50,452 --> 00:15:53,374 Everywhere is Hell, for we are the damned. 149 00:16:42,924 --> 00:16:44,264 He's left the nest. 150 00:16:44,634 --> 00:16:46,804 Go, quickly, follow him. 151 00:16:47,584 --> 00:16:48,813 Follow him. 152 00:16:48,814 --> 00:16:50,354 Follow him. 153 00:16:52,434 --> 00:16:54,354 Approach him from behind. 154 00:16:54,774 --> 00:16:56,604 Do not let him suspect. 155 00:16:57,274 --> 00:16:59,444 Then kill him. 156 00:17:00,364 --> 00:17:04,284 Afterwards, there will be more money. 157 00:17:07,204 --> 00:17:08,494 Don't you worry, sir. 158 00:17:09,034 --> 00:17:10,544 You can depend on us. 159 00:17:11,414 --> 00:17:12,954 Do not fail! 160 00:17:13,334 --> 00:17:14,583 Do not fail. 161 00:17:14,584 --> 00:17:16,254 Do not fail. 162 00:17:16,754 --> 00:17:17,834 We won't. 163 00:17:18,328 --> 00:17:19,424 We won't. 164 00:17:24,344 --> 00:17:25,883 Why do we stay here? 165 00:17:25,884 --> 00:17:27,094 Let us escape. 166 00:17:29,434 --> 00:17:31,934 There is no escape from fate. 167 00:17:32,564 --> 00:17:35,394 We all are puppets dancing on a string. 168 00:17:35,734 --> 00:17:37,274 Free will is an illusion. 169 00:17:38,097 --> 00:17:41,194 We can only act at the whim of the puppeteer. 170 00:17:42,114 --> 00:17:43,977 Then our path is clear. 171 00:17:44,574 --> 00:17:47,363 Into the fire with you all, and with me as well, 172 00:17:47,364 --> 00:17:50,374 and thus the comedy ends. 173 00:18:00,219 --> 00:18:01,878 Why do we not attack? 174 00:18:01,879 --> 00:18:03,499 Why use them? 175 00:18:03,959 --> 00:18:05,089 Why? 176 00:18:05,969 --> 00:18:07,559 He senses us. 177 00:18:08,969 --> 00:18:11,139 He knows when we approach. 178 00:18:11,671 --> 00:18:13,349 And he has power. 179 00:18:13,809 --> 00:18:15,689 Do you think they can kill him? 180 00:18:15,939 --> 00:18:18,069 Yeah, can they kill him? 181 00:18:19,012 --> 00:18:20,391 He is mortal. 182 00:18:21,069 --> 00:18:22,989 If he is caught unaware. 183 00:18:24,319 --> 00:18:28,199 And if not, no loss. 184 00:20:19,649 --> 00:20:21,439 Help, help! 185 00:20:24,472 --> 00:20:25,779 Open the door! 186 00:20:26,349 --> 00:20:27,859 Open the door please! 187 00:20:28,312 --> 00:20:30,239 Please help, a man's been attacked! 188 00:20:52,719 --> 00:20:54,929 What did they say, what are they going to do? 189 00:20:55,179 --> 00:20:56,009 To do? 190 00:20:56,010 --> 00:20:57,488 Well since there's neither a bribe nor 191 00:20:57,489 --> 00:20:59,138 a loose morale mademoiselle attached to 192 00:20:59,139 --> 00:21:01,519 the complaint, I suspect they'll do nothing. 193 00:21:04,229 --> 00:21:05,398 I'm afraid he's right, these 194 00:21:05,399 --> 00:21:07,069 sort of things are rather common. 195 00:21:08,189 --> 00:21:10,199 I wanted to thank you for helping. 196 00:21:10,812 --> 00:21:12,369 It was my pleasure. 197 00:21:12,989 --> 00:21:14,029 The old man. 198 00:21:15,339 --> 00:21:16,229 Well? 199 00:21:16,230 --> 00:21:18,408 If he wakes in the next hour, he should recover. 200 00:21:18,409 --> 00:21:20,368 If he doesn't, he probably won't. 201 00:21:20,369 --> 00:21:21,909 But why would they want to kill him? 202 00:21:23,029 --> 00:21:25,159 Some men don't need a reason. 203 00:21:26,879 --> 00:21:29,469 Mademoiselle, can we escort you home? 204 00:21:30,049 --> 00:21:32,959 Oh, no, no, no thank you. 205 00:21:34,719 --> 00:21:37,429 Valentin, get her a carriage. 206 00:21:43,399 --> 00:21:44,939 I live to serve. 207 00:21:49,029 --> 00:21:50,859 I saw you in the theatre. 208 00:21:51,319 --> 00:21:52,699 And I saw you. 209 00:21:53,699 --> 00:21:57,079 That is, of course I saw you. 210 00:21:58,999 --> 00:22:00,749 Have you been doing this for long? 211 00:22:00,949 --> 00:22:02,168 The puppets, I mean. 212 00:22:02,169 --> 00:22:03,612 All my life. 213 00:22:03,959 --> 00:22:05,129 Really? 214 00:22:06,839 --> 00:22:08,869 Well it was very nice to meet you. 215 00:22:09,509 --> 00:22:11,968 Obviously, the circumstances... 216 00:22:11,969 --> 00:22:14,389 The circumstances could've been better, yes. 217 00:22:15,379 --> 00:22:16,758 Yes, you have to forgive me, this 218 00:22:16,759 --> 00:22:18,559 sort of thing doesn't happen to me very often. 219 00:22:19,000 --> 00:22:20,620 Well never, in fact. 220 00:22:20,870 --> 00:22:22,329 With the men in the alley. 221 00:22:22,330 --> 00:22:24,790 You did very well for your first time. 222 00:22:26,000 --> 00:22:28,284 Her majesty's carriage awaits. 223 00:22:28,745 --> 00:22:32,180 Yes, I really should, my father... 224 00:22:33,760 --> 00:22:35,890 That is, I should be going. 225 00:22:36,470 --> 00:22:37,560 Goodnight. 226 00:22:37,680 --> 00:22:38,840 Good evening. 227 00:22:40,560 --> 00:22:41,930 Did you enjoy the show? 228 00:22:43,190 --> 00:22:45,900 Oh, it was interesting. 229 00:22:46,230 --> 00:22:48,610 Now there's a diplomatic answer. 230 00:22:51,350 --> 00:22:52,950 I liked it very much. 231 00:22:53,530 --> 00:22:55,450 Then come again, please. 232 00:22:55,910 --> 00:22:57,870 I'll, I'll try. 233 00:22:58,490 --> 00:22:59,870 Good evening, monsieur. 234 00:23:00,200 --> 00:23:01,200 Andre. 235 00:23:01,450 --> 00:23:02,490 Andre. 236 00:23:03,120 --> 00:23:04,160 Goodnight. 237 00:23:05,950 --> 00:23:07,040 Goodnight. 238 00:23:10,205 --> 00:23:11,742 Oh Andre! 239 00:23:11,743 --> 00:23:13,210 Shut it. 240 00:23:16,260 --> 00:23:18,090 Afzel still lives. 241 00:23:18,430 --> 00:23:19,880 He still lives. 242 00:23:20,270 --> 00:23:23,464 I sense him, he is weaker at least. 243 00:23:24,350 --> 00:23:26,389 Weaker, but now what? 244 00:23:26,390 --> 00:23:27,860 Now what? 245 00:23:28,343 --> 00:23:30,223 It will be harder now. 246 00:23:31,020 --> 00:23:33,190 He has known of us from the beginning. 247 00:23:33,700 --> 00:23:35,200 He senses us. 248 00:23:35,700 --> 00:23:37,320 He waits for us. 249 00:23:38,070 --> 00:23:42,200 But we must choose the time and the place to strike. 250 00:23:43,410 --> 00:23:45,460 We cannot fall no more. 251 00:24:11,610 --> 00:24:12,819 You should try to attract a more 252 00:24:12,820 --> 00:24:14,770 working class , Andre. 253 00:24:15,070 --> 00:24:16,199 They're always more generous to 254 00:24:16,200 --> 00:24:18,570 poor, helpless unfortunates like me. 255 00:24:19,120 --> 00:24:21,299 These rich bastards, squeezing a 256 00:24:21,300 --> 00:24:24,700 sous out of them is like real work. 257 00:24:25,580 --> 00:24:27,160 I'll see what I can do for you. 258 00:24:27,580 --> 00:24:30,000 Make some girl puppets, naked ones. 259 00:24:30,420 --> 00:24:33,300 Maybe a sort of puppet. 260 00:24:39,840 --> 00:24:41,719 I thought you just coughed for your customers. 261 00:24:41,720 --> 00:24:43,350 Is it real now? 262 00:24:44,140 --> 00:24:46,963 To tell you the truth, I'm not sure myself. 263 00:25:01,370 --> 00:25:04,160 You're both a gentleman and a scholar, Andre. 264 00:25:04,740 --> 00:25:05,830 I'm neither. 265 00:25:09,040 --> 00:25:10,080 Goodnight. 266 00:25:28,980 --> 00:25:31,350 I suppose you'll have to do. 267 00:25:31,810 --> 00:25:33,230 Oh, you're awake. 268 00:25:33,650 --> 00:25:35,479 How are you feeling, you were attacked by some... 269 00:25:35,480 --> 00:25:37,440 I know what happened to me. 270 00:25:37,860 --> 00:25:39,699 Is there anybody you'd like me to send for? 271 00:25:39,700 --> 00:25:41,570 Family, friends? 272 00:25:42,280 --> 00:25:44,529 I've had no living relatives 273 00:25:44,530 --> 00:25:48,620 for almost 2,900 years. 274 00:25:50,710 --> 00:25:51,960 Oh, I see. 275 00:25:52,460 --> 00:25:55,130 Put that thing down and come over here. 276 00:26:04,260 --> 00:26:05,260 Sit. 277 00:26:06,930 --> 00:26:10,390 Listen carefully and do not interrupt. 278 00:26:14,730 --> 00:26:18,400 My name is Afzel, I am a sorcerer. 279 00:26:19,280 --> 00:26:22,909 Born in Egypt some 3,000 years ago, 280 00:26:22,910 --> 00:26:26,199 but now I'm being pursued by the 281 00:26:26,200 --> 00:26:29,410 servants of an elder god named Sutekh. 282 00:26:30,330 --> 00:26:34,830 They pursue me because I stole the secret of life. 283 00:26:35,750 --> 00:26:38,619 The power to place the soul of 284 00:26:38,620 --> 00:26:41,333 a man inside a dead thing... 285 00:26:43,180 --> 00:26:44,880 And make it live. 286 00:26:49,220 --> 00:26:52,020 But now I am dying. 287 00:26:53,980 --> 00:26:58,980 I cannot be saved, but the secret must be saved. 288 00:27:01,150 --> 00:27:05,274 The elder gods bide their time. 289 00:27:06,160 --> 00:27:08,772 When they rise 100 years from now, 290 00:27:08,773 --> 00:27:12,039 a thousand, nothing but the secret 291 00:27:12,040 --> 00:27:14,249 of life may save humankind, I will 292 00:27:14,250 --> 00:27:18,420 teach it to you, do you understand? 293 00:27:19,630 --> 00:27:22,090 Yeah, I see, I understand. 294 00:27:23,180 --> 00:27:25,289 You're a 3,000 year old sorcerer from Egypt 295 00:27:25,290 --> 00:27:29,760 and you want to teach me the secret of life? 296 00:27:32,713 --> 00:27:35,020 But I think you should rest. 297 00:27:35,343 --> 00:27:36,553 There will be plenty of time for 298 00:27:36,554 --> 00:27:37,729 that tomorrow, don't you think, 299 00:27:37,730 --> 00:27:39,764 I mean after 3,000 years, what 300 00:27:39,765 --> 00:27:41,480 would one more night matter? 301 00:27:53,614 --> 00:27:56,420 Is the old man mad? 302 00:27:58,380 --> 00:28:01,420 Or is the young man a fool? 303 00:28:07,510 --> 00:28:09,510 Look over there, young man. 304 00:28:31,410 --> 00:28:33,410 This is the secret of life? 305 00:28:35,710 --> 00:28:39,630 They do not live, I use them as you do, as puppets. 306 00:28:40,040 --> 00:28:42,170 Now they are mere shells. 307 00:28:42,950 --> 00:28:46,880 The will that drives them is mine. 308 00:28:58,270 --> 00:29:01,970 The secret of life is very different. 309 00:29:02,970 --> 00:29:05,230 Far more precious. 310 00:29:08,190 --> 00:29:10,359 We can make your puppets truly 311 00:29:10,360 --> 00:29:14,990 live as men live, with souls and wills. 312 00:29:17,030 --> 00:29:18,540 What are they doing? 313 00:29:19,670 --> 00:29:23,340 Carving signs of protection for your doors. 314 00:29:24,210 --> 00:29:27,170 It will make it harder for my enemies... 315 00:29:28,130 --> 00:29:29,460 To find me. 316 00:29:46,690 --> 00:29:49,270 Sometimes I think I must be going mad. 317 00:29:50,990 --> 00:29:51,990 What? 318 00:29:52,370 --> 00:29:53,739 What, I give you an opening like that 319 00:29:53,740 --> 00:29:55,660 and you don't take advantage of it? 320 00:30:12,000 --> 00:30:13,390 Bring him inside. 321 00:30:17,090 --> 00:30:17,680 He's... 322 00:30:17,681 --> 00:30:20,560 Dead, yes I know, it's fortunate for us. 323 00:30:21,020 --> 00:30:22,649 Bodies are easier to find in the 324 00:30:22,650 --> 00:30:25,520 streets of Cairo than in the streets of Paris. 325 00:30:27,060 --> 00:30:28,820 What are you talking about? 326 00:30:31,153 --> 00:30:33,409 Did you think it was enough merely 327 00:30:33,410 --> 00:30:35,320 to teach you theory? 328 00:30:36,030 --> 00:30:38,039 To be a master, you must practice 329 00:30:38,040 --> 00:30:39,780 what you have learned. 330 00:30:40,160 --> 00:30:42,869 Think of it as a gift, sir, a rebirth 331 00:30:42,870 --> 00:30:44,459 if that makes it easier for you, 332 00:30:44,460 --> 00:30:46,129 but in the name of everything holy, 333 00:30:46,130 --> 00:30:47,589 please get him inside before 334 00:30:47,590 --> 00:30:49,880 somebody walks by, quickly! 335 00:31:01,463 --> 00:31:02,520 Take it. 336 00:31:03,423 --> 00:31:05,899 Tool of the art, I give it to you. 337 00:31:05,900 --> 00:31:07,060 Careful. 338 00:31:38,100 --> 00:31:40,044 The ring does not matter. 339 00:31:40,350 --> 00:31:42,213 It has no special power. 340 00:31:42,640 --> 00:31:45,730 It is merely a tool, the same is true with the fluid. 341 00:31:46,520 --> 00:31:49,399 For our magic, it serves merely 342 00:31:49,400 --> 00:31:52,860 as a bridge for the lifeforce. 343 00:31:53,530 --> 00:31:55,150 Your soul. 344 00:31:56,780 --> 00:31:58,160 Now... 345 00:32:11,850 --> 00:32:13,550 Now the words. 346 00:32:45,450 --> 00:32:47,370 There, see? 347 00:32:58,680 --> 00:32:59,720 See? 348 00:33:18,360 --> 00:33:20,490 It cannot speak, of course. 349 00:33:21,314 --> 00:33:22,660 But it lives. 350 00:33:23,330 --> 00:33:24,483 It lives? 351 00:33:35,420 --> 00:33:36,800 Do you know me? 352 00:33:41,220 --> 00:33:43,100 Do you know what I have done? 353 00:33:47,430 --> 00:33:49,010 Have I harmed you? 354 00:33:54,270 --> 00:33:56,730 I need a little rest. 355 00:34:00,980 --> 00:34:01,700 Afzel! 356 00:34:01,700 --> 00:34:02,570 What? 357 00:34:02,571 --> 00:34:03,852 Are you all right? 358 00:34:05,030 --> 00:34:08,533 No, I'm dying, I told you that before. 359 00:34:09,128 --> 00:34:12,620 But not right this moment. 360 00:34:13,830 --> 00:34:14,910 But soon. 361 00:34:19,670 --> 00:34:20,880 One day. 362 00:34:22,090 --> 00:34:23,333 No more. 363 00:34:24,090 --> 00:34:25,970 Is there anything I can do? 364 00:34:27,090 --> 00:34:28,090 Yes. 365 00:34:29,020 --> 00:34:32,940 The gift I have given you is the most precious in the world. 366 00:34:33,900 --> 00:34:36,530 Down through the centuries, armies have 367 00:34:37,460 --> 00:34:39,990 fought and died for it. 368 00:34:42,890 --> 00:34:44,650 Do not waste it. 369 00:35:35,830 --> 00:35:37,210 Where are you? 370 00:35:39,370 --> 00:35:40,920 Where have you gone? 371 00:35:43,090 --> 00:35:45,550 Please come back, please! 372 00:35:59,850 --> 00:36:01,280 Can you hear me? 373 00:36:02,100 --> 00:36:03,530 Where are you hiding? 374 00:36:07,394 --> 00:36:09,150 I don't mean to hurt you. 375 00:36:14,500 --> 00:36:15,910 Please, stop it. 376 00:36:24,873 --> 00:36:26,010 Come back. 377 00:36:26,510 --> 00:36:28,260 Please come back! 378 00:37:09,846 --> 00:37:11,266 Oh, it's... 379 00:37:11,556 --> 00:37:12,556 Ilsa. 380 00:37:12,766 --> 00:37:16,258 I hope I, well I can see I didn't wake you. 381 00:37:16,259 --> 00:37:17,556 Oh no, no. 382 00:37:17,759 --> 00:37:18,759 May I come in? 383 00:37:19,436 --> 00:37:21,976 Oh please,. 384 00:37:22,969 --> 00:37:25,986 I hope you don't mind my coming, I wanted to... 385 00:37:28,146 --> 00:37:29,775 Well I would have come to the performance, 386 00:37:29,776 --> 00:37:31,825 but sometimes it's rather difficult 387 00:37:31,826 --> 00:37:34,246 for me to get away from home. 388 00:37:34,986 --> 00:37:36,495 No, of course, I'm glad you came, 389 00:37:36,496 --> 00:37:37,826 but you see... 390 00:37:38,236 --> 00:37:39,416 How is he? 391 00:37:40,336 --> 00:37:41,616 How is... 392 00:37:41,869 --> 00:37:42,876 I'm sorry? 393 00:37:43,200 --> 00:37:45,255 That poor old man, is he any better? 394 00:37:45,256 --> 00:37:47,425 Oh, he's fine. 395 00:37:47,426 --> 00:37:50,176 Oh that's good, I was rather worried. 396 00:37:51,426 --> 00:37:54,920 He is, like I said, asleep now of course. 397 00:37:57,106 --> 00:38:00,016 I, I have a confession to make. 398 00:38:01,016 --> 00:38:02,566 What, a confession? 399 00:38:02,846 --> 00:38:03,846 Yes. 400 00:38:05,106 --> 00:38:08,065 I didn't come only to ask about the old man, 401 00:38:08,066 --> 00:38:10,826 I came to see you. 402 00:38:11,826 --> 00:38:13,316 Me? 403 00:38:13,906 --> 00:38:16,035 Yes, I'm sure that's rather shocking, 404 00:38:16,036 --> 00:38:18,075 a young girl coming out in the middle 405 00:38:18,076 --> 00:38:20,876 of the night to meet with a virtual stranger. 406 00:38:21,866 --> 00:38:23,206 Or perhaps not. 407 00:38:24,126 --> 00:38:25,966 After all, you are in the theatre. 408 00:38:26,411 --> 00:38:27,875 I won't find it shocking at all, 409 00:38:27,876 --> 00:38:29,466 I'm very glad you came. 410 00:38:30,746 --> 00:38:32,846 But I'm afraid you'll have to go. 411 00:38:34,266 --> 00:38:35,306 I'm sorry? 412 00:38:36,056 --> 00:38:38,516 Yes, it's late you see, and I'm very busy. 413 00:38:41,226 --> 00:38:42,426 I see. 414 00:38:42,896 --> 00:38:45,646 I must seem like a bit of a fool to you. 415 00:38:46,236 --> 00:38:48,016 Please, it's not that, it's... 416 00:38:48,686 --> 00:38:50,446 The old man is asleep. 417 00:38:51,026 --> 00:38:53,986 Yes, I seem like a bit of a fool myself. 418 00:38:55,486 --> 00:38:57,246 You don't understand. 419 00:38:57,616 --> 00:38:59,285 No really, there's nothing to understand, 420 00:38:59,286 --> 00:39:01,165 you certainly owe me no explanation, 421 00:39:01,166 --> 00:39:03,205 we really don't know each other at all, 422 00:39:03,206 --> 00:39:05,495 really, I'm sure a man such as yourself, 423 00:39:05,496 --> 00:39:07,625 you have many willing women and 424 00:39:07,626 --> 00:39:11,120 I can hardly compare with their expertise. 425 00:39:11,586 --> 00:39:13,426 Please listen to me. 426 00:39:13,966 --> 00:39:17,216 I can't explain, but I am very glad you came. 427 00:39:27,026 --> 00:39:28,146 No, don't! 428 00:39:28,526 --> 00:39:30,056 No, no, don't! 429 00:39:30,606 --> 00:39:32,026 Keep your hands off me! 430 00:39:34,576 --> 00:39:35,736 Oh, you. 431 00:39:36,689 --> 00:39:38,916 You have no right to do this! 432 00:39:40,109 --> 00:39:42,869 Please, mademoiselle, no scenes. 433 00:39:43,876 --> 00:39:44,948 You'll pay for this. 434 00:39:44,949 --> 00:39:48,046 Oh mademoiselle, I have already been paid. 435 00:39:50,466 --> 00:39:52,096 Keep your hands off her! 436 00:39:52,289 --> 00:39:53,755 You are not going to put up a 437 00:39:53,756 --> 00:39:56,056 struggle are you, mademoiselle? 438 00:39:57,686 --> 00:40:00,056 Please take the mademoiselle. 439 00:40:11,103 --> 00:40:13,606 I hope you don't expect an apology. 440 00:40:14,156 --> 00:40:15,656 I am not sorry! 441 00:40:16,036 --> 00:40:17,445 I'm not a child anymore and you had 442 00:40:17,446 --> 00:40:21,376 no right to send this, this watchdog of yours! 443 00:40:21,666 --> 00:40:23,336 Oh, mademoiselle. 444 00:40:24,456 --> 00:40:26,046 Please, leave us. 445 00:40:26,376 --> 00:40:27,376 Yes sir. 446 00:40:35,806 --> 00:40:39,976 Ilsa, I'm extremely disappointed in you. 447 00:40:40,549 --> 00:40:42,725 If you do not wish to be treated like a child, 448 00:40:42,726 --> 00:40:44,396 you shouldn't behave like one. 449 00:40:45,356 --> 00:40:47,525 Clearly you still have some growing up to do 450 00:40:47,526 --> 00:40:50,736 and I'm afraid Paris is not the place to do it. 451 00:40:51,736 --> 00:40:53,058 At the end of the week I'm going 452 00:40:53,059 --> 00:40:54,826 to return you to Geneva. 453 00:40:56,196 --> 00:40:57,036 Father... 454 00:40:57,037 --> 00:40:59,405 In the meantime, of course, you 455 00:40:59,406 --> 00:41:02,110 will not be permitted to leave the embassy. 456 00:41:03,376 --> 00:41:05,495 Father, I swear to you... 457 00:41:05,496 --> 00:41:07,956 I'm sorry, Ilsa, my mind is made up. 458 00:41:08,866 --> 00:41:10,086 Good evening. 459 00:41:14,136 --> 00:41:15,136 Father! 460 00:41:16,136 --> 00:41:18,306 Good evening. 461 00:41:39,786 --> 00:41:40,996 Who are you? 462 00:41:42,156 --> 00:41:43,786 Why are you doing this? 463 00:41:46,666 --> 00:41:49,416 Excuse me, young man, but I'm rather tired. 464 00:41:49,786 --> 00:41:51,666 It is past my bedtime. 465 00:41:56,256 --> 00:42:01,216 I bid you goodnight and good lesson, clown. 466 00:42:23,196 --> 00:42:24,116 I feel him. 467 00:42:24,117 --> 00:42:25,399 Feel him! 468 00:42:25,866 --> 00:42:27,206 He is weak. 469 00:42:27,746 --> 00:42:29,246 And he is close. 470 00:42:30,916 --> 00:42:32,586 It is time to act. 471 00:42:33,046 --> 00:42:34,836 Time to kill. 472 00:42:35,706 --> 00:42:37,175 To kill. 473 00:42:37,176 --> 00:42:38,416 To kill. 474 00:42:38,708 --> 00:42:39,789 Come. 475 00:43:33,606 --> 00:43:35,735 Oh, Valentin, is the door repaired? 476 00:43:35,736 --> 00:43:38,405 Yes, my skills were able to 477 00:43:38,406 --> 00:43:40,896 encompass this heroic enterprise. 478 00:44:03,506 --> 00:44:04,765 Hey, what the devil 479 00:44:04,766 --> 00:44:07,056 do you think you are doing? 480 00:46:44,536 --> 00:46:48,216 At last, the rats have come for the. 481 00:46:51,086 --> 00:46:52,886 You are weak now, thief. 482 00:46:54,378 --> 00:46:57,396 Your powers cannot match ours. 483 00:46:57,806 --> 00:46:59,306 You must die, thief. 484 00:46:59,606 --> 00:47:01,346 You must die, thief. 485 00:47:02,389 --> 00:47:03,389 Yes. 486 00:47:04,186 --> 00:47:05,429 I will die. 487 00:47:06,856 --> 00:47:08,936 But not at your hands. 488 00:47:10,026 --> 00:47:14,156 Sutekh will not lay claim to my death. 489 00:47:34,056 --> 00:47:35,596 I think he's dead. 490 00:47:39,556 --> 00:47:41,306 All praise to Sutekh! 491 00:47:41,816 --> 00:47:43,606 All praise to Sutekh! 492 00:47:43,896 --> 00:47:45,936 All praise to Sutekh! 493 00:48:25,759 --> 00:48:26,896 Oh my God. 494 00:49:39,426 --> 00:49:41,176 I'm sorry, my friends. 495 00:49:42,516 --> 00:49:44,226 I'm sorry I failed you. 496 00:49:45,226 --> 00:49:47,106 And I'm sorry that I need your help. 497 00:49:49,066 --> 00:49:50,718 Vengeance may not be the most noble 498 00:49:50,719 --> 00:49:55,719 reason for living, but for now, it is all I have. 499 00:50:25,176 --> 00:50:26,469 It is he. 500 00:50:27,056 --> 00:50:28,226 It is he. 501 00:50:28,806 --> 00:50:32,266 No, it is another. 502 00:50:44,956 --> 00:50:46,325 That thief Afzel has given the 503 00:50:46,326 --> 00:50:48,446 secret of life to another. 504 00:51:00,426 --> 00:51:03,215 Then another must die. 505 00:51:03,216 --> 00:51:04,586 Another must die. 506 00:51:11,566 --> 00:51:12,676 Come. 507 00:53:14,306 --> 00:53:15,856 Oh, my friend. 508 00:53:16,566 --> 00:53:17,976 You've returned. 509 00:53:19,566 --> 00:53:21,646 You're not frightened anymore? 510 00:53:24,156 --> 00:53:25,986 I wish I wasn't. 511 00:53:30,656 --> 00:53:31,866 Afzel? 512 00:53:34,206 --> 00:53:35,536 Oh, I see. 513 00:53:36,116 --> 00:53:37,456 Not Afzel. 514 00:53:39,076 --> 00:53:41,006 Six Shooter then. 515 00:53:44,546 --> 00:53:45,796 And Blade. 516 00:53:54,516 --> 00:53:56,146 Drill Sergeant. 517 00:54:01,646 --> 00:54:03,106 Doctor Death. 518 00:54:07,776 --> 00:54:09,486 Cyclops. 519 00:54:15,246 --> 00:54:17,416 And no longer my master? 520 00:54:20,326 --> 00:54:21,916 Will you follow me? 521 00:54:34,136 --> 00:54:36,846 Then we shall be avengers. 522 00:54:40,299 --> 00:54:44,396 We shall be destroyers of evil. 523 00:54:52,232 --> 00:54:53,695 It is no longer safe and there 524 00:54:53,696 --> 00:54:56,399 will be too many questions I cannot answer. 525 00:54:59,086 --> 00:55:00,625 But I cannot come face to face 526 00:55:00,626 --> 00:55:02,876 with your killers without protection. 527 00:55:03,126 --> 00:55:04,126 Ah! 528 00:55:07,716 --> 00:55:10,176 When Blade here is finished, we will leave. 529 00:55:10,716 --> 00:55:12,255 These devils can't fly, and if they're 530 00:55:12,256 --> 00:55:13,765 returning to Egypt, there aren't 531 00:55:13,766 --> 00:55:15,726 too many ways for them to go. 532 00:55:16,056 --> 00:55:19,186 We will find them, I promise you. 533 00:55:25,056 --> 00:55:26,179 Finished? 534 00:55:30,776 --> 00:55:32,826 Lacking in amenities, I fear. 535 00:55:33,996 --> 00:55:38,996 But by far the least conspicuous means of transportation. 536 00:55:54,016 --> 00:55:55,726 You've come looking for me. 537 00:55:56,936 --> 00:55:57,936 Die! 538 00:56:12,026 --> 00:56:13,979 Not so easy to kill me. 539 00:56:18,326 --> 00:56:20,576 Die on your knees, thief! 540 00:56:21,076 --> 00:56:23,836 Bow down before the god you mock! 541 00:56:29,336 --> 00:56:31,926 I bow down to nothing evil! 542 00:56:41,686 --> 00:56:43,799 Not so easy to kill. 543 00:56:44,096 --> 00:56:45,096 Kill! 544 00:58:44,976 --> 00:58:47,426 I think we will leave Paris, my friends. 545 00:58:48,929 --> 00:58:51,186 There's nothing more for us here now. 546 00:58:52,219 --> 00:58:53,469 Nothing more. 547 00:59:10,796 --> 00:59:14,046 Rise, obey! 548 00:59:14,536 --> 00:59:16,546 Live again! 549 00:59:33,856 --> 00:59:37,766 That one is useless, he cannot be brought back again. 550 00:59:38,816 --> 00:59:43,816 Mighty one, the thief Afzel is dead. 551 00:59:44,566 --> 00:59:46,365 Not the secret of life. 552 00:59:46,366 --> 00:59:48,996 Make no excuses, you have failed me. 553 00:59:49,286 --> 00:59:50,570 We have failed. 554 00:59:52,336 --> 00:59:56,505 Oh most holy and terrible one, Sutekh, 555 00:59:56,506 --> 01:00:00,626 whose heart is the very blackness of time. 556 01:00:01,626 --> 01:00:03,056 I beg you. 557 01:00:04,216 --> 01:00:07,976 Give us the power to do your will. 558 01:00:08,596 --> 01:00:10,976 To kill this thief. 559 01:00:19,639 --> 01:00:20,815 Take this power, but 560 01:00:20,816 --> 01:00:23,116 do not use it too much. 561 01:00:26,036 --> 01:00:28,069 All praise to Sutekh! 562 01:00:28,616 --> 01:00:30,746 All praise to Sutekh! 563 01:01:20,716 --> 01:01:22,336 One he loves. 564 01:01:26,769 --> 01:01:28,628 Dear Monsieur Toulon, 565 01:01:29,476 --> 01:01:31,385 please accept my most profound apologies 566 01:01:31,386 --> 01:01:33,766 for any inconvenience and... 567 01:01:35,266 --> 01:01:37,816 Inconvenience, are you mad? 568 01:01:39,776 --> 01:01:41,066 Dear Andre. 569 01:01:42,486 --> 01:01:44,026 Dearest Andre. 570 01:01:45,486 --> 01:01:48,696 My dear phantom whom I shall never see again. 571 01:01:57,586 --> 01:02:00,716 Mademoiselle, may I be of some service? 572 01:02:01,576 --> 01:02:03,336 No, no thank you. 573 01:02:03,676 --> 01:02:05,215 Mademoiselle should be pleased to know 574 01:02:05,216 --> 01:02:07,215 that when I retire, one of my most able 575 01:02:07,216 --> 01:02:09,386 assistants will take my place. 576 01:02:10,476 --> 01:02:11,476 I see. 577 01:02:12,016 --> 01:02:13,379 So in the event that mademoiselle 578 01:02:13,380 --> 01:02:16,605 requires any assistance, someone 579 01:02:16,606 --> 01:02:19,106 would be available at all times. 580 01:02:20,146 --> 01:02:21,485 You are so kind. 581 01:02:21,486 --> 01:02:23,236 Hardly kind, mademoiselle. 582 01:02:23,606 --> 01:02:25,066 Merely efficient. 583 01:02:25,366 --> 01:02:26,526 Good evening. 584 01:02:27,270 --> 01:02:29,156 Yes, good evening. 585 01:03:02,808 --> 01:03:04,056 She is here? 586 01:03:06,946 --> 01:03:09,826 You have a message for the ambassador's daughter? 587 01:03:10,356 --> 01:03:12,826 A message, yes. 588 01:03:13,156 --> 01:03:14,456 Where is she? 589 01:03:14,996 --> 01:03:16,206 Where is she? 590 01:03:16,576 --> 01:03:18,996 Asleep in her room in the West Wing, I presume. 591 01:03:19,556 --> 01:03:20,666 Leave it here. 592 01:03:21,086 --> 01:03:22,256 Leave it? 593 01:03:23,336 --> 01:03:25,199 You said you had a message. 594 01:03:25,376 --> 01:03:26,466 Yes. 595 01:03:28,336 --> 01:03:30,136 Well what is it? 596 01:03:32,426 --> 01:03:33,466 Die. 597 01:03:54,076 --> 01:03:55,326 Who are you? 598 01:03:55,536 --> 01:03:56,956 What do you want here? 599 01:03:58,496 --> 01:03:59,626 Sleep. 600 01:04:04,916 --> 01:04:06,046 Take her. 601 01:04:25,436 --> 01:04:26,640 You, stay! 602 01:04:28,016 --> 01:04:29,016 Die. 603 01:04:38,116 --> 01:04:41,666 Of what use is she to us if he does not know? 604 01:04:41,819 --> 01:04:43,126 He will know. 605 01:04:43,496 --> 01:04:46,410 I will send him the dream and he will know. 606 01:04:47,086 --> 01:04:48,925 But how can you send him a dream 607 01:04:48,926 --> 01:04:51,256 if we do not know where he is? 608 01:04:52,506 --> 01:04:54,885 By the power of Sutekh, all who 609 01:04:54,886 --> 01:04:57,305 sleep and dream in the city tonight 610 01:04:57,306 --> 01:05:00,306 will have the same nightmare. 611 01:05:01,396 --> 01:05:05,806 But one will know that it is more than a nightmare. 612 01:05:06,606 --> 01:05:08,356 And he will come to us. 613 01:05:24,069 --> 01:05:26,916 Your life for hers,. 614 01:05:27,506 --> 01:05:29,256 Come to us all. 615 01:05:55,326 --> 01:05:57,865 I have a ticket on the morning train to Calais. 616 01:05:57,866 --> 01:05:58,866 Yes? 617 01:05:59,316 --> 01:06:01,286 Is there any other train leaving tonight? 618 01:06:02,666 --> 01:06:04,245 Well not to the... 619 01:06:04,246 --> 01:06:05,779 Anywhere, please! 620 01:06:07,246 --> 01:06:09,498 Well there's the night train to Marseille. 621 01:06:09,916 --> 01:06:14,506 The 2:05, but you're going to have to hurry to catch it. 622 01:06:19,516 --> 01:06:21,386 A ticket please, quickly. 623 01:06:24,516 --> 01:06:25,855 Why the change in plans? 624 01:06:25,856 --> 01:06:27,606 Give me the blasted ticket! 625 01:06:28,686 --> 01:06:29,720 Okay? 626 01:07:03,096 --> 01:07:05,896 Bonsoir, welcome aboard, monsieur. 627 01:07:06,476 --> 01:07:08,555 Any seat that you would like, these here, 628 01:07:08,556 --> 01:07:10,516 any seat in the first two cars? 629 01:07:11,066 --> 01:07:12,186 Yes, thank you. 630 01:07:13,349 --> 01:07:15,235 Can you please tell me have you seen 631 01:07:15,236 --> 01:07:19,946 two strange men and a young dark haired woman? 632 01:07:20,366 --> 01:07:22,195 I'm afraid I didn't see them, monsieur. 633 01:07:22,196 --> 01:07:24,156 Perhaps you were misinformed? 634 01:07:24,406 --> 01:07:26,746 Yes, perhaps, thank you. 635 01:10:51,866 --> 01:10:54,246 It was I who sent the dream. 636 01:10:56,496 --> 01:10:57,876 Let her go! 637 01:10:59,906 --> 01:11:01,296 Come forward. 638 01:11:02,256 --> 01:11:03,876 Come forward. 639 01:11:04,296 --> 01:11:06,006 Let her go! 640 01:11:13,556 --> 01:11:16,379 You have seen what this hand can do. 641 01:11:21,726 --> 01:11:23,066 Come forward. 642 01:11:25,816 --> 01:11:27,526 Is this what you want? 643 01:11:28,696 --> 01:11:30,446 Afzel's secrets? 644 01:11:31,156 --> 01:11:33,246 Afzel has no secrets. 645 01:11:33,656 --> 01:11:35,706 It is a possession of Sutekh. 646 01:11:36,116 --> 01:11:38,786 Born in the black fire at the beginning of time. 647 01:11:39,566 --> 01:11:41,586 His secrets. 648 01:11:43,616 --> 01:11:46,876 How do you know that this is the only copy? 649 01:11:47,966 --> 01:11:50,426 You've not had time to make another. 650 01:11:52,056 --> 01:11:56,466 If you have, I'll have comfort you in Hell. 651 01:11:58,016 --> 01:11:59,476 In Hell! 652 01:12:00,686 --> 01:12:03,436 Live to see her die. 653 01:12:04,010 --> 01:12:05,776 Puppet master. 654 01:14:25,201 --> 01:14:27,951 My friends, mission accomplished. 655 01:14:32,291 --> 01:14:33,784 Are you all right? 656 01:14:35,721 --> 01:14:37,221 I'm not quite sure. 657 01:14:42,901 --> 01:14:44,932 You don't need to be afraid of them. 658 01:14:47,592 --> 01:14:49,851 I'm afraid I've been rude, I haven't 659 01:14:49,852 --> 01:14:51,982 made the proper introductions. 660 01:14:52,402 --> 01:14:57,402 Ilsa, this is Cyclops, Blade, Drill Sargent, 661 01:15:00,112 --> 01:15:05,112 Doctor Death, Pinhead, and Six Shooter. 662 01:15:08,112 --> 01:15:10,412 They are my very dear friends. 663 01:15:12,962 --> 01:15:15,042 I'm very pleased to meet you all. 664 01:15:17,962 --> 01:15:19,472 Very pleased. 665 01:15:34,942 --> 01:15:36,572 Very pleased. 666 01:15:39,642 --> 01:15:40,642 What? 667 01:15:41,992 --> 01:15:44,282 You want to know what happened to Cyclops? 668 01:15:44,692 --> 01:15:45,992 And the others? 669 01:15:46,952 --> 01:15:50,291 Well my friends, that is another story 670 01:15:50,292 --> 01:15:53,122 which I will tell you at another time. 671 01:15:54,832 --> 01:15:58,092 I see it's morning, and the rain has stopped. 672 01:15:59,382 --> 01:16:01,592 We should be in Switzerland by lunch time. 673 01:16:02,932 --> 01:16:04,552 Safe at last. 44086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.