Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,735 --> 00:00:39,815
- PEOPLE READER : I.
- SEVAKRAM: I, Sevakram.
2
00:00:39,840 --> 00:00:41,797
PEOPLE READER: Take an oath upon God.
3
00:00:41,830 --> 00:00:44,270
SEVAKRAM: Take an oath upon God.
4
00:00:44,652 --> 00:00:46,932
PEOPLE READER: I accept the post
of a Minister.
5
00:00:47,056 --> 00:00:49,576
SEVAKRAM: I accept the post of a Minister.
6
00:00:49,604 --> 00:00:53,363
PEOPLE READER: - That has been given to me.
SEVAKRAM: - That has been given to me.
7
00:00:53,491 --> 00:00:56,971
PEOPLE READER: I shall sacrifice
my life to the unity, integrity...
8
00:00:57,068 --> 00:00:58,868
PEOPLE READER: ...and freedom
of the country.
9
00:00:58,934 --> 00:01:02,093
SEVAKRAM: I shall sacrifice my life
to the unity, integrity...
10
00:01:02,157 --> 00:01:05,038
SEVAKRAM: ...and freedom of the country.
11
00:01:05,961 --> 00:01:06,750
[LAUGHS]
12
00:01:07,101 --> 00:01:10,621
You must be thinking that what
kind of oath Sevakram has taken.
13
00:01:10,921 --> 00:01:13,092
If he stands by his words,
not only will he himself drown...
14
00:01:13,117 --> 00:01:15,820
...but he will drown your boat too.
15
00:01:17,416 --> 00:01:20,776
See, I could not help it then.
16
00:01:21,680 --> 00:01:27,617
That black-coated fool,
was forcing promises from me.
17
00:01:34,742 --> 00:01:35,794
[WATER POURING]
18
00:01:35,819 --> 00:01:37,880
See, I spat out all the promises.
19
00:01:37,930 --> 00:01:39,172
[BOTH LAUGHING]
20
00:01:39,241 --> 00:01:43,241
Actually,
you are the rightful owners of this victory.
21
00:01:43,487 --> 00:01:47,727
I won this election,
just because of you financed me.
22
00:01:47,761 --> 00:01:50,761
But that loser Shrivastav is
talking of recounting the votes.
23
00:01:51,730 --> 00:01:56,569
Don't worry about that.
I will take care of everything.
24
00:01:56,875 --> 00:02:02,041
Do all the smuggling and
other business that you do...
25
00:02:02,401 --> 00:02:06,481
...but remember one thing,
whatever you do...
26
00:02:06,608 --> 00:02:08,408
...do it with complete discipline.
27
00:02:08,554 --> 00:02:11,314
Discipline, and that too Sevakram?
28
00:02:11,679 --> 00:02:16,414
Discipline is the only thing
needed to rule, Netaji.
29
00:02:16,601 --> 00:02:19,081
I can see that O' Chanakya,
king of political strategists.
30
00:02:19,344 --> 00:02:22,321
I can only see a dagger
in my back and your hand.
31
00:02:22,400 --> 00:02:25,040
Why are you joking? Mr. Shrivastav?
32
00:02:25,121 --> 00:02:29,881
You have bought garlands
for a lost competitor.
33
00:02:30,640 --> 00:02:32,720
If this is not a joke, then what it is?
34
00:02:33,335 --> 00:02:39,566
I had mixed the news
of victory in this garland.
35
00:02:40,851 --> 00:02:43,805
Please ask me, but with love.
36
00:02:44,065 --> 00:02:46,945
Why are you applying salt to my wounds,
Nitiram?
37
00:02:47,225 --> 00:02:48,521
You know very well that...
38
00:02:48,912 --> 00:02:51,392
...I had contested this election
keeping complete faith in you.
39
00:02:51,881 --> 00:02:56,500
You drew away your support,
and Sevakram snatched my post.
40
00:02:56,878 --> 00:03:00,703
Then I will empty that post.
People don't address me as...
41
00:03:00,734 --> 00:03:05,601
...Nitiram Chankya,
the Kingmaker, as a joke.
42
00:03:05,960 --> 00:03:07,681
I will hold the elections all over again.
43
00:03:07,801 --> 00:03:10,441
- That is impossible.
- Impossible.
44
00:03:11,600 --> 00:03:15,351
I don't have the word
'impossible' in my dictionary.
45
00:03:17,109 --> 00:03:21,961
You just get ready for the
elections Mr. Shrivastav.
46
00:03:22,039 --> 00:03:24,401
But on what grounds
will there be a re-election?
47
00:03:24,742 --> 00:03:28,125
The death of minister Sevakram!
48
00:03:31,040 --> 00:03:32,633
The battle lines are drawn!
49
00:03:33,078 --> 00:03:38,273
[BACKGROUND MUSIC]
50
00:04:00,093 --> 00:04:05,461
[GUN SHOOING]
51
00:04:08,031 --> 00:04:12,234
[PEOPLE CHATTERING]
52
00:04:14,031 --> 00:04:16,523
[CAR BREAKS]
53
00:04:24,540 --> 00:04:25,735
[FOOT STEPS]
54
00:04:25,760 --> 00:04:27,046
I have done your work, Netaji.
55
00:04:27,361 --> 00:04:30,335
I am in trouble.
Please give me the ten Lakhs...
56
00:04:30,360 --> 00:04:33,523
...and the ticket to the foreign country.
Why don't you speak?
57
00:04:33,648 --> 00:04:35,466
Netaji why don't you speak?
58
00:04:36,128 --> 00:04:37,663
Netaji!
[DOOR OPENS]
59
00:04:39,961 --> 00:04:42,800
The minister has committed suicide.
60
00:04:42,881 --> 00:04:44,840
You, you are alive?
61
00:04:44,920 --> 00:04:53,041
Yes, because this bullet
proof jacket is more loyal.
62
00:04:53,161 --> 00:04:57,161
I did this on the orders of Nitiram.
He gave me a contract.
63
00:04:57,248 --> 00:04:59,438
- At.. at this place.
- I am pleased.
64
00:05:02,618 --> 00:05:05,840
The chariots of politics are
driven only by those horses...
65
00:05:05,960 --> 00:05:09,121
...who have the blinds
of loyalty on their eyes.
66
00:05:09,598 --> 00:05:14,158
You do one thing. Take off the
garland from his neck and put...
67
00:05:14,239 --> 00:05:17,559
...it on yours.
You will get a eleven gun salute.
68
00:05:17,641 --> 00:05:20,960
Netaji was a good man.
You people assassinated him!
69
00:05:21,111 --> 00:05:25,992
You say all this to this lost
competitor when you go up.
70
00:05:26,345 --> 00:05:30,517
It is your end now. Silence!
71
00:05:30,621 --> 00:05:33,621
You are killers.
I will tell the whole world!
72
00:05:33,748 --> 00:05:35,708
You killed Netaji.
73
00:05:35,822 --> 00:05:42,345
[INDISTINCTIVE SOUND]
74
00:05:57,290 --> 00:05:57,893
[LAUGHS ]
75
00:05:57,918 --> 00:06:00,032
He is ruined.
76
00:06:00,892 --> 00:06:04,720
Nitiram, I admire your strategies!
77
00:06:05,470 --> 00:06:08,918
The flag of victory always
rests on the dead bodies...
78
00:06:08,960 --> 00:06:11,720
...of the competitors on the battle ground.
79
00:06:12,472 --> 00:06:16,719
Sevakram, go and get the
real happiness of politics now.
80
00:06:16,751 --> 00:06:20,079
[BIRDS CHIRPING AND FOOT STEPS]
81
00:06:25,480 --> 00:06:27,840
- See, this work should be completed.
- Yes, it will be done, Sir.
82
00:06:27,865 --> 00:06:31,265
Good morning, sir. Sir, I'm Ravi Verma.
83
00:06:31,480 --> 00:06:36,435
Yes, come.
I was waiting for you since morning.
84
00:06:36,730 --> 00:06:39,809
Sir, this is my joining report
and experience papers.
85
00:06:39,939 --> 00:06:40,626
Hmm!
86
00:06:41,410 --> 00:06:43,330
Tell me something, truly.
87
00:06:43,600 --> 00:06:44,760
- What did you say your name was?
- Ravi.
88
00:06:44,913 --> 00:06:50,977
Yes, Ravi. In what kind of danger am I?
89
00:06:51,960 --> 00:06:54,508
Nothing to worry, sir.
Nothing will happen now.
90
00:06:55,212 --> 00:07:00,132
Anyway.
My life is your responsibility from now.
91
00:07:00,260 --> 00:07:02,741
Sir, I want to make some
changes in your security...
92
00:07:02,874 --> 00:07:03,995
...if you allow it, that is.
93
00:07:04,075 --> 00:07:06,955
Yes, yes you have got the freedom.
94
00:07:07,011 --> 00:07:08,211
Thank you, sir.
95
00:07:09,118 --> 00:07:10,829
[FOOT STEPS]
96
00:07:12,420 --> 00:07:15,681
Nitiram, even the security has
become dangerous nowadays.
97
00:07:16,102 --> 00:07:18,712
Even his uniform gives me the jitters.
Please find out..
98
00:07:18,737 --> 00:07:21,380
Everything has been found out.
99
00:07:21,593 --> 00:07:25,071
He is from a very good family.
There are no problems at all.
100
00:07:25,297 --> 00:07:30,204
He has a wife,
daughter and a brother, a student.
101
00:08:00,642 --> 00:08:06,782
[MUSIC PLAYING]
102
00:08:49,102 --> 00:08:50,840
Raghuveer, a morning jog is good...
103
00:08:50,865 --> 00:08:52,913
...for the brains as well as the body.
104
00:08:53,023 --> 00:08:54,223
I know, brother.
105
00:08:54,470 --> 00:08:57,147
Then you must also be
knowing that a healthy man will...
106
00:08:57,172 --> 00:08:58,890
...never lose in the race of life.
107
00:09:00,646 --> 00:09:01,673
[BIRDS CHIRPING]
108
00:09:02,056 --> 00:09:03,736
What happened, my tiger?
109
00:09:04,196 --> 00:09:05,560
It's ten kilometers.
110
00:09:05,837 --> 00:09:08,804
It's ten kilometers brother. I am exhausted.
111
00:09:08,908 --> 00:09:11,109
You can't be exhausted.
112
00:09:11,146 --> 00:09:13,347
You must have come up with some new excuse.
Go, run.
113
00:09:13,440 --> 00:09:16,026
- In your age..
- Brother, you are a police officer.
114
00:09:16,314 --> 00:09:18,555
I don't have to join
any army and hold fort!
115
00:09:18,586 --> 00:09:20,787
Forts are not only for soldiers.
116
00:09:20,955 --> 00:09:23,718
Tomorrow, you will become a
lawyer and fight for justice, isn't it?
117
00:09:23,743 --> 00:09:27,586
That's all right.
But this jog of ten kilometers everyday.
118
00:09:27,663 --> 00:09:31,066
One day your brother will
give up his life on your dramas.
119
00:09:31,146 --> 00:09:34,340
I want you to become so successful,
that people...
120
00:09:34,419 --> 00:09:37,937
...should say, 'See,
here is Raghuveer Varma's brother.'
121
00:09:37,962 --> 00:09:39,546
..Ravi Varma is going.
122
00:09:39,627 --> 00:09:41,466
'The national hero's brother.
123
00:09:41,665 --> 00:09:45,335
Come on, double up.
Or else, it will be 20 kms. tomorrow.
124
00:09:45,360 --> 00:09:49,073
No, no, 10 is all right,
your wish is my command brother.
125
00:09:49,139 --> 00:09:51,075
- Double up, double up now.
- Your wish is my command.
126
00:09:51,100 --> 00:09:52,210
That's it. Run.
127
00:09:52,235 --> 00:09:54,151
[LAUGHING HAPPILY]
128
00:09:54,884 --> 00:09:57,387
I love you, my hero, I love you.
129
00:09:57,463 --> 00:10:01,347
Uncle, I love you, come fast I am late.
130
00:10:01,372 --> 00:10:06,972
Yes, my baby doll, your uncle is here.
131
00:10:07,107 --> 00:10:10,026
Did you forget,
uncle that you have to reach me to school?
132
00:10:10,139 --> 00:10:13,388
If I am marked late,
I shall tell the teacher...
133
00:10:13,444 --> 00:10:15,587
...I'm late because of my uncle.'
134
00:10:15,727 --> 00:10:19,906
Madam, if you are late,
your uncle is not responsible...
135
00:10:19,979 --> 00:10:23,612
...your father is.
He made me jog around the whole city.
136
00:10:23,731 --> 00:10:25,088
Oh! Did you get any aunt?
137
00:10:25,148 --> 00:10:29,501
You niece of an aunt!
Do you get an aunt while jogging?
138
00:10:29,838 --> 00:10:35,072
Okay, take your bottle.
Hey, where did I leave my keys?
139
00:10:35,505 --> 00:10:36,995
Here are your keys.
140
00:10:38,026 --> 00:10:40,986
Thank you. You take so good care of me.
141
00:10:41,280 --> 00:10:44,237
What will I do when you marry?
142
00:10:44,339 --> 00:10:49,189
Don't worry. I shall find out
an aunt for you, before I leave.
143
00:10:49,368 --> 00:10:50,573
Quiet. Come on.
144
00:10:50,598 --> 00:10:52,650
Raghuveer, breakfast is ready,
why don't you eat it and go?
145
00:10:52,675 --> 00:10:54,507
No, sister-in-law,
otherwise the teacher will mark late.
146
00:10:54,532 --> 00:10:55,691
Oh there are still ten minutes left.
147
00:10:55,716 --> 00:10:57,121
- One piece, please.
- No sister-in-law.
148
00:10:57,194 --> 00:10:57,625
[CHUCKLES]
149
00:10:57,650 --> 00:11:00,360
- Thank you. Thank you sweet sister-in-law.
- So sweet, thank you.
150
00:11:00,404 --> 00:11:02,952
- Bye, bye, Bye brother.
- Bye father.
151
00:11:02,977 --> 00:11:05,005
Bye, bye darling.
152
00:11:05,062 --> 00:11:06,204
[BIKE ENGINE STARTED]
153
00:11:06,240 --> 00:11:06,859
Bye.
154
00:11:08,109 --> 00:11:10,666
Madam,
if you get some time off from serving...
155
00:11:10,759 --> 00:11:14,146
...your brother-in-law and daughter,
then maybe I too...
156
00:11:14,266 --> 00:11:16,266
...will get a cup to tea.
157
00:11:16,341 --> 00:11:19,960
After all I am your husband,
I hope you remember that.
158
00:11:20,201 --> 00:11:21,258
[LAUGHS]
159
00:11:21,422 --> 00:11:23,622
I remember it, I remember it very well.
160
00:11:23,692 --> 00:11:25,426
Now it's your turn.
161
00:11:25,506 --> 00:11:27,867
Then shall we have tea in the bed room?
162
00:11:27,943 --> 00:11:31,906
Oh, you have such bad thoughts
in the morning?
163
00:11:31,986 --> 00:11:35,627
I am your wife, if you remember it.
164
00:11:35,914 --> 00:11:41,419
Oh, when one gets spice in the morning,
and honey...
165
00:11:41,444 --> 00:11:45,699
...in the night,
then to hell with thoughts.
166
00:11:46,005 --> 00:11:48,426
Friends, We have come through Newsline.
167
00:11:48,451 --> 00:11:51,883
We wish to interview you
about the rising population.
168
00:11:52,227 --> 00:11:55,827
Come on girls ask them the question.
Who is responsible for this...
169
00:11:55,852 --> 00:11:58,475
...growing population, man or woman?
Come on.
170
00:11:58,710 --> 00:11:59,539
[SIGHS]
171
00:12:00,826 --> 00:12:03,906
Why are you running
towards these youngsters?
172
00:12:03,983 --> 00:12:05,422
Ask these old people too.
173
00:12:05,519 --> 00:12:10,356
They look so sincere but they are wicked.
174
00:12:10,687 --> 00:12:14,112
Even they have contributed a
lot to this growing population.
175
00:12:14,137 --> 00:12:15,615
[BIKE SOUND]
176
00:12:15,837 --> 00:12:18,605
- What is happening?
- Don't Laugh at me, spread out, spread out.
177
00:12:18,826 --> 00:12:20,463
- One minute dear.
- Split. Split.
178
00:12:21,387 --> 00:12:22,666
Why have you stopped this traffic?
179
00:12:22,707 --> 00:12:24,807
Don't ask me the reason,
ask these people, who sire...
180
00:12:24,832 --> 00:12:26,592
...children like there is no tomorrow.
181
00:12:26,783 --> 00:12:27,706
Are these your children?
182
00:12:27,747 --> 00:12:29,307
What do you think,
they belong to your father?
183
00:12:29,348 --> 00:12:31,508
- Papa, papa!
- Silence! Silence!
184
00:12:31,871 --> 00:12:34,113
My dear friend,
who do you hold responsible...
185
00:12:34,190 --> 00:12:36,309
...for siring so many children?
186
00:12:36,510 --> 00:12:38,382
The Indian Railways.
187
00:12:38,419 --> 00:12:39,152
[INDISTINCTIVE VOICE]
188
00:12:39,280 --> 00:12:41,800
The Indian Railways, why?
189
00:12:41,831 --> 00:12:44,510
Actually, there is a railway
line in between our colony.
190
00:12:44,668 --> 00:12:46,982
Every midnight,
a train passes through our colony.
191
00:12:47,144 --> 00:12:50,520
The whole colony wakes up.
No one works that time.
192
00:12:50,648 --> 00:12:52,254
So, the whole colony
delves deep into only one work.
193
00:12:52,331 --> 00:12:56,150
Not only mine the whole
colony has 10 children each.
194
00:12:56,261 --> 00:12:58,045
- Great Great.
- Daddy. Daddy.
195
00:12:58,070 --> 00:12:59,111
Did you understand?
196
00:12:59,231 --> 00:13:01,631
Please request the authorities
to change the train timings...
197
00:13:01,796 --> 00:13:03,311
...from night to day.
198
00:13:03,485 --> 00:13:05,111
The population problem will be solved.
199
00:13:05,390 --> 00:13:10,631
- Excuse me, can I ask you some questions?
- Yeah Sure.
200
00:13:10,870 --> 00:13:14,231
Who do you hold responsible
for the rising population?
201
00:13:14,446 --> 00:13:15,320
Women, or men?
202
00:13:15,456 --> 00:13:16,495
Of course, the women.
203
00:13:17,960 --> 00:13:19,065
How can you say that?
204
00:13:19,160 --> 00:13:21,083
Women like children so much...
205
00:13:21,110 --> 00:13:24,431
...that they keep on siring them.
206
00:13:24,650 --> 00:13:27,590
Therefore,
women are the only species responsible.
207
00:13:27,787 --> 00:13:30,474
Our species? What do you mean?
208
00:13:30,792 --> 00:13:33,244
See, you are wrongfully accusing women.
209
00:13:33,351 --> 00:13:38,760
I'm not accusing, It's my idea.
I say what I feel, or else I go.
210
00:13:39,416 --> 00:13:41,016
- Daddy Daddy.
- Silence.
211
00:13:41,047 --> 00:13:44,593
[BIKE ENGINE STARTED]
212
00:13:48,006 --> 00:13:48,955
[BREAKS SCRATCHES]
213
00:13:51,197 --> 00:13:52,796
Oh my God!
214
00:13:53,357 --> 00:13:55,295
- Uncle.
- Keep quiet.
215
00:13:55,487 --> 00:13:58,967
You can't insult today's
women and just walk away.
216
00:13:59,201 --> 00:14:03,384
Where did I run, you asked a question,
I answered it. That's all.
217
00:14:03,510 --> 00:14:06,317
See, whatever you said has been recorded.
218
00:14:06,443 --> 00:14:07,823
If I show it on television,
these Women's Organization...
219
00:14:07,915 --> 00:14:09,863
...will make a nice
mince-meat of your bones.
220
00:14:09,898 --> 00:14:13,408
I won't change my stance.
I will say it more loudly...
221
00:14:13,745 --> 00:14:16,016
...that women are the
only reason of this problem.
222
00:14:16,180 --> 00:14:17,183
Men are responsible.
223
00:14:17,240 --> 00:14:18,920
- Women!
- Men!
224
00:14:19,062 --> 00:14:20,702
- Women!
- Men!
225
00:14:20,760 --> 00:14:22,821
- Women!
- Men!
226
00:14:22,862 --> 00:14:24,102
- Women!
- Men!
227
00:14:24,143 --> 00:14:25,346
- Women!
- Men!
228
00:14:25,400 --> 00:14:26,480
- You fool!
- You fool!
229
00:14:26,622 --> 00:14:27,503
- You fool!
- You fool!
230
00:14:27,544 --> 00:14:28,507
- Women!
- Men!
231
00:14:28,548 --> 00:14:29,671
- Women!
- Men!
232
00:14:29,760 --> 00:14:30,681
- Wife!
- Husband!
233
00:14:30,720 --> 00:14:31,680
- Wife!
- Husband!
234
00:14:31,721 --> 00:14:32,642
- Women!
- Men!
235
00:14:32,680 --> 00:14:33,440
- Women!
- Men!
236
00:14:33,480 --> 00:14:34,760
Fantastic, good!
237
00:14:34,983 --> 00:14:36,323
- Women!
- Men!
238
00:14:36,553 --> 00:14:37,714
Mind blowing!
239
00:14:37,901 --> 00:14:40,541
- Women! Women! Women! Women! Women! Women!
- Men!
240
00:14:40,661 --> 00:14:42,380
Both are responsible.
241
00:14:42,430 --> 00:14:44,429
I must get a reward for this.
242
00:14:44,540 --> 00:14:45,660
Shut up!
243
00:14:46,260 --> 00:14:47,580
- Women!
- Men!
244
00:14:47,605 --> 00:14:48,500
- Men!
- Oh! what are you doing?
245
00:14:48,581 --> 00:14:49,781
- Wife!
- Husband!
246
00:14:49,860 --> 00:14:50,621
- Wife!
- Husband!
247
00:14:50,700 --> 00:14:52,781
No, no what is happening?
What is happening?
248
00:14:52,853 --> 00:14:55,973
Please don't fight.
Please don't fight please.
249
00:14:56,058 --> 00:14:58,570
Sir, it should not lead to riots.
The situation is very delicate.
250
00:14:58,991 --> 00:14:59,886
Pack up, pack up.
251
00:14:59,911 --> 00:15:02,428
- Wind up girls. Pack up, pack up.
- Run, Run, Run.
252
00:15:02,654 --> 00:15:05,704
Brothers and sisters, I'm sorry.
See, please stop this fight.
253
00:15:06,142 --> 00:15:08,540
These people are innocent; I
am the one who's responsible.
254
00:15:08,660 --> 00:15:10,499
I have increased the nation's population.
255
00:15:10,661 --> 00:15:13,140
- I'm responsible and guilty.
- Oh you.
256
00:15:13,220 --> 00:15:14,392
- How?
- I.
257
00:15:14,417 --> 00:15:17,495
If I wouldn't have kept this interview...
258
00:15:17,555 --> 00:15:19,480
...there wouldn't be
a question of this riot.
259
00:15:19,995 --> 00:15:24,766
If you have given birth to all the kids,
then why not with me.
260
00:15:24,880 --> 00:15:25,320
Women!
261
00:15:25,380 --> 00:15:27,461
- Men!
- Why do you fight, uncle?
262
00:15:27,687 --> 00:15:29,927
Why don't you both marry...
263
00:15:30,091 --> 00:15:33,162
...then let's see who bigots more children,
the uncle or the aunt.
264
00:15:33,198 --> 00:15:34,436
[SIGHS]
265
00:15:35,339 --> 00:15:38,262
The proposal is not all that bad,
think about it.
266
00:15:38,370 --> 00:15:40,129
Yes, think about it.
267
00:15:40,163 --> 00:15:40,582
[LAUGHS]
268
00:15:40,607 --> 00:15:44,267
- You..
- She says, what she feels, aunty...
269
00:15:44,701 --> 00:15:46,827
- ...or else, we go.
- We go.
270
00:15:46,936 --> 00:15:49,940
[BIKE ENGINE STARTED]
271
00:15:54,240 --> 00:15:57,470
He has given a marriage
proposal with the interview.
272
00:15:58,985 --> 00:16:02,210
The boy is good. Get married to with him.
273
00:16:02,235 --> 00:16:04,886
It's also an interview,
but a love interview.
274
00:16:10,007 --> 00:16:14,189
[MUSIC PLAYING]
275
00:16:56,539 --> 00:16:59,287
"Love Interview."
276
00:17:00,565 --> 00:17:03,365
"Love Interview."
277
00:17:04,539 --> 00:17:07,738
"Love Interview."
278
00:17:08,200 --> 00:17:10,406
"Love Interview."
279
00:17:12,921 --> 00:17:16,002
"Listen, I want to interview you."
280
00:17:16,027 --> 00:17:18,632
"Sorry, I am too occupied."
281
00:17:18,657 --> 00:17:21,177
"Please.' - 'Next time."
282
00:17:24,065 --> 00:17:27,206
"What's your program for tomorrow?"
283
00:17:27,323 --> 00:17:30,446
"I'm busy for the day."
284
00:17:31,529 --> 00:17:34,289
"When will you meet them, then?"
285
00:17:35,298 --> 00:17:39,018
"Whenever I get the time."
286
00:17:39,242 --> 00:17:47,522
"Just tell me, the time and the day,
when you will meet me."
287
00:17:47,807 --> 00:17:50,647
"Love interview"
288
00:17:51,805 --> 00:17:54,565
"Love interview"
289
00:17:55,598 --> 00:17:58,838
"Love interview"
290
00:17:59,509 --> 00:18:02,908
"Love interview"
291
00:18:30,963 --> 00:18:38,606
"Don't forget me,
after you give any excuse tomorrow."
292
00:18:38,906 --> 00:18:45,206
"Remind me if I forget."
293
00:18:46,755 --> 00:18:54,566
"Don't forget me,
after you give any excuse tomorrow."
294
00:18:54,636 --> 00:19:01,035
"Remind me if I forget."
295
00:19:02,511 --> 00:19:03,641
[TELEPHONE RINGING]
296
00:19:04,272 --> 00:19:05,112
"Hello?"
297
00:19:05,137 --> 00:19:07,577
"Today you have some appointment,
gentleman!"
298
00:19:07,639 --> 00:19:08,879
"Thank you"
299
00:19:08,953 --> 00:19:10,115
"Where do we meet then?"
300
00:19:10,406 --> 00:19:18,083
"There is a small house on
the Love Lane of the Love City."
301
00:19:18,287 --> 00:19:25,487
"Ask anybody,
and he will know the address."
302
00:19:25,569 --> 00:19:33,969
"I hope that the season of love
does not get over as we talk!"
303
00:19:34,151 --> 00:19:37,024
"Love Interview."
304
00:19:37,927 --> 00:19:40,567
"Love Interview."
305
00:19:41,887 --> 00:19:45,607
"Love Interview."
306
00:19:45,727 --> 00:19:49,367
"Love Interview."
307
00:20:37,166 --> 00:20:39,127
"Can I come in?"
308
00:20:39,206 --> 00:20:40,927
"Sure, my pleasure!"
309
00:20:40,979 --> 00:20:48,700
"Please don't sit far away, come near me."
310
00:20:48,825 --> 00:20:55,865
"Close the doors, lay down the drapes."
311
00:20:56,704 --> 00:21:04,607
"Please don't sit far away, come near me."
312
00:21:04,687 --> 00:21:11,647
"Close the doors, lay down the drapes."
313
00:21:12,334 --> 00:21:20,327
"Interview was just a farce,
I wanted to make love."
314
00:21:20,447 --> 00:21:27,727
"I wanted to express my desires."
315
00:21:27,771 --> 00:21:35,567
"We will not stay away from
each other for even a minute."
316
00:21:36,127 --> 00:21:39,326
"Love Interview."
317
00:21:39,967 --> 00:21:42,686
"Love Interview."
318
00:21:43,886 --> 00:21:47,287
"Love Interview."
319
00:21:47,761 --> 00:21:51,642
"Love Interview."
320
00:21:51,711 --> 00:21:55,711
"Love Interview.' - 'Love Interview."
321
00:21:55,847 --> 00:21:59,647
"Love Interview.' - 'Love Interview."
322
00:21:59,767 --> 00:22:03,446
"Love Interview.' - 'Love Interview."
323
00:22:03,505 --> 00:22:07,465
"Love Interview.' - 'Love Interview."
324
00:22:23,989 --> 00:22:27,789
"Yes, it's a Love Interview."
325
00:22:28,142 --> 00:22:30,225
If she wakes up,
make Roshni have her breakfast.
326
00:22:30,251 --> 00:22:32,411
- I am late for the court.
- Good morning, mummy!
327
00:22:32,735 --> 00:22:34,120
[SIGHS]
328
00:22:34,320 --> 00:22:35,646
Good morning, daughter.
329
00:22:35,703 --> 00:22:38,726
I'm sorry, mummy.
You had to breakfast alone today.
330
00:22:38,856 --> 00:22:41,016
Well, I must get used to loneliness now.
331
00:22:41,102 --> 00:22:44,501
When you marry off tomorrow,
who will be with me?
332
00:22:44,540 --> 00:22:48,340
Oh, I will never leave you and go anywhere.
333
00:22:48,446 --> 00:22:51,086
It is these words that
keep daughters related...
334
00:22:51,141 --> 00:22:53,421
...with their parents,
even after their marriage.
335
00:22:53,667 --> 00:22:54,995
Oh, you will not go to office?
336
00:22:55,037 --> 00:22:59,391
- No office today, today is holiday mood.
- You are getting late.
337
00:23:00,137 --> 00:23:06,137
You were saying that you
had to interview many people.
338
00:23:07,351 --> 00:23:11,920
Yesterday, I interviewed such
a person who answered it all.
339
00:23:17,038 --> 00:23:18,523
Roshni.
340
00:23:19,158 --> 00:23:21,632
- Dear.
- Don't look at me like that mummy...
341
00:23:21,954 --> 00:23:24,554
...you are a judge, you suspect it all.
342
00:23:24,658 --> 00:23:28,377
I am a judge, as well as a mother.
But I am sure...
343
00:23:28,530 --> 00:23:30,650
...your choice will never be wrong.
344
00:23:31,111 --> 00:23:33,391
I have full faith in you, daughter.
345
00:23:33,431 --> 00:23:34,835
But the decision will be mine.
346
00:23:34,996 --> 00:23:36,876
You will have to present him in my court.
347
00:23:36,960 --> 00:23:40,028
Yes, mummy. But what will your decision be?
348
00:23:40,391 --> 00:23:46,240
The court allows these two lovers,
to garland each other.
349
00:23:46,265 --> 00:23:48,688
I love you, mummy! I love you so much.
350
00:23:48,840 --> 00:23:50,640
Ok, I'm getting late now.
351
00:23:50,760 --> 00:23:52,640
- Okay bye.
- Bye mother.
352
00:23:53,240 --> 00:23:55,640
Love Interview.
353
00:24:26,136 --> 00:24:29,897
[ALL LAUGHING]
354
00:24:31,042 --> 00:24:32,800
Friend, there is something brewing.
355
00:24:32,977 --> 00:24:35,257
Hey, you banjo master, shut that down.
356
00:24:35,375 --> 00:24:37,854
This is a gym, not a music hall.
357
00:24:37,921 --> 00:24:39,521
- Gym?
- Yes.
358
00:24:39,585 --> 00:24:42,666
Where is it any longer?
It is a love hall now.
359
00:24:42,812 --> 00:24:45,051
Shut up,
and teach those kids some exercises.
360
00:24:45,121 --> 00:24:47,924
They pay us fees,
therefore this school and gym work. Go.
361
00:24:48,320 --> 00:24:50,428
Hey,
Mitwa brother why are you creating trouble?
362
00:24:50,606 --> 00:24:52,938
Sarita, make your brother understand.
363
00:24:53,442 --> 00:24:55,567
You make him understand.
After all he is your friend.
364
00:24:55,644 --> 00:24:59,074
I need new chalks and black
boards for the school children.
365
00:24:59,145 --> 00:25:01,048
Okay, I will buy them
while returning from college.
366
00:25:01,131 --> 00:25:03,366
- Okay, I will come back soon.
- Bye.
367
00:25:04,162 --> 00:25:07,651
This person will search
her even in the book shop.
368
00:25:07,766 --> 00:25:10,492
We know something about love too,
do you wish to learn from us?
369
00:25:10,615 --> 00:25:12,255
- No, brother.
- We will teach you.
370
00:25:12,426 --> 00:25:16,196
She will come to your house,
as if she is tied to a string.
371
00:25:16,381 --> 00:25:19,101
And she will sing this tune!
372
00:25:19,272 --> 00:25:22,808
[ALL LAUGHING]
373
00:25:27,959 --> 00:25:32,532
Excuse me, can you tell me,
where Raghuveer resides?
374
00:25:33,571 --> 00:25:34,691
- Raghuveer?
- Raghuveer?
375
00:25:34,721 --> 00:25:35,745
Yes.
376
00:25:39,425 --> 00:25:41,825
Oh, so you are the one?
377
00:25:42,282 --> 00:25:44,817
What do you mean?
378
00:25:44,842 --> 00:25:48,361
The one who has been embossed on his mind.
379
00:25:48,506 --> 00:25:50,027
I didn't understand all that.
380
00:25:50,052 --> 00:25:53,652
Let me explain.
These people have been thinking...
381
00:25:53,839 --> 00:25:58,879
...which is the girl,
who has turned their friend into a lover?
382
00:25:59,002 --> 00:26:02,081
I am Sarita.
Raghuveer treats me as his sister.
383
00:26:02,203 --> 00:26:03,995
And my decision is the final decision.
384
00:26:04,048 --> 00:26:06,328
She's giving herself undue importance.
385
00:26:06,495 --> 00:26:10,735
- Raghuveer never says 'no' to us isn't it?
- Yes, yes he never denies.
386
00:26:10,856 --> 00:26:15,457
Hearing your talks,
I think that Raghuveer is the ocean of love.
387
00:26:15,514 --> 00:26:17,568
He is an ocean, as well as crazy.
388
00:26:17,593 --> 00:26:18,366
[ALL LAUGHING]
389
00:26:18,391 --> 00:26:20,828
Shut up. You speak whatever you please.
390
00:26:21,481 --> 00:26:26,000
Raghuveer is our life,
and his life is that small kid, Sneha.
391
00:26:26,365 --> 00:26:29,598
If you want to fix up with him,
you will have fix up with her.
392
00:26:31,974 --> 00:26:34,859
[BIRDS CHIRPING AND BALL SOUNDS]
393
00:26:35,238 --> 00:26:36,610
Aunty. You?
394
00:26:38,017 --> 00:26:39,562
Good morning, Miss Sneha Verma.
395
00:26:39,704 --> 00:26:41,784
Am I dreaming?
396
00:26:41,841 --> 00:26:45,842
You are not dreaming.
I have really come to meet you.
397
00:26:45,937 --> 00:26:48,839
Have you come to meet me, or.. Uncle!
398
00:26:50,136 --> 00:26:51,214
What's the matter, Sne..
399
00:26:52,026 --> 00:26:53,172
Uncle!
400
00:26:54,446 --> 00:26:55,506
You.
401
00:27:01,127 --> 00:27:02,727
What are you doing here?
402
00:27:02,775 --> 00:27:06,655
Oh my God! You will kill me.
Why don't you understand?
403
00:27:06,751 --> 00:27:09,256
- My brother will be here anytime.
- Let him come.
404
00:27:09,516 --> 00:27:11,122
Today let's meet him too.
405
00:27:11,219 --> 00:27:14,068
Why don't you understand?
Is it a good thing?
406
00:27:14,267 --> 00:27:17,126
You fixed up with this small kid,
and you reached my house?
407
00:27:19,782 --> 00:27:24,214
I want to fix up with you actually.
Fix up, otherwise.
408
00:27:24,372 --> 00:27:26,209
SISTER IN LAW- Raghuveer.
- Sister in law!
409
00:27:27,707 --> 00:27:29,346
- Who are you?
- I don't know.
410
00:27:29,452 --> 00:27:33,636
I didn't call you. Who are you? Go, Go!
411
00:27:34,251 --> 00:27:35,126
[BIRDS CHIRPING]
412
00:27:35,151 --> 00:27:35,954
Oh!
413
00:27:35,979 --> 00:27:36,918
[LAUGHS]
414
00:27:37,040 --> 00:27:39,800
If you didn't call her,
then why are telling her to leave?
415
00:27:39,827 --> 00:27:41,906
I? When did I say anything?
416
00:27:41,931 --> 00:27:44,211
- Didn't you say it just now?
- Did I say?
417
00:27:44,387 --> 00:27:46,946
What are you saying? I never called her.
418
00:27:47,100 --> 00:27:48,743
- She has come according to her own wishes.
- Is it?
419
00:27:48,985 --> 00:27:51,756
Why are you after me, will you damn me?
420
00:27:52,423 --> 00:27:55,834
[LAUGHING]
421
00:27:56,600 --> 00:28:00,344
Okay, I will leave then.
422
00:28:05,567 --> 00:28:07,062
I am Roshni...
423
00:28:07,407 --> 00:28:09,568
...I am the daughter of
the Judge Mrs. Gayatri.
424
00:28:09,746 --> 00:28:11,980
- Aunt!
- Yes. Yes.
425
00:28:12,219 --> 00:28:13,610
[LAUGHS]
426
00:28:14,140 --> 00:28:17,417
Small kids are innocent.
427
00:28:19,344 --> 00:28:22,646
My heart accepts this innocent relation.
428
00:28:24,568 --> 00:28:29,214
[MUSIC PLAYING]
429
00:28:59,839 --> 00:29:04,555
"My heart is crazy for you,
yes my heart is crazy for you."
430
00:29:04,580 --> 00:29:08,900
"Secretly an epic has been
made between ourselves."
431
00:29:13,673 --> 00:29:18,036
"My heart is crazy for you,
yes my heart is crazy for you."
432
00:29:18,109 --> 00:29:22,149
"Secretly an epic has been
made between ourselves."
433
00:29:22,336 --> 00:29:26,616
"Oh, my darling, come to me."
434
00:29:26,644 --> 00:29:31,364
"Oh, my darling, come to me."
435
00:29:31,516 --> 00:29:35,876
"Don't keep away to your lover."
436
00:29:35,969 --> 00:29:41,009
"My heart is crazy for you,
yes my heart is crazy for you."
437
00:29:41,156 --> 00:29:45,036
"Secretly an epic has been
made between ourselves."
438
00:29:45,156 --> 00:29:49,476
"Oh, my darling, come to me."
439
00:29:49,556 --> 00:29:58,636
"Come to me, darling,
don't deny your lover."
440
00:29:58,829 --> 00:30:03,771
"Yes, my heart is crazy for you."
441
00:30:03,796 --> 00:30:08,516
"Secretly an epic has been
made between ourselves."
442
00:30:44,316 --> 00:30:49,116
"Yes, I accept that I have fallen in love."
443
00:30:49,236 --> 00:30:54,636
"My darling,
I have dreamt about you in the nights."
444
00:30:58,303 --> 00:31:02,996
"Oh I have got an exquisite, young lover."
445
00:31:03,076 --> 00:31:07,636
"My youth and heartbeats
are the result of my love."
446
00:31:07,716 --> 00:31:12,036
"The season is wonderful.
It is the season of love."
447
00:31:12,112 --> 00:31:16,876
"The season is wonderful.
It is the season of love."
448
00:31:16,996 --> 00:31:21,345
"Don't seduce your lover
in such a beautiful season."
449
00:31:21,454 --> 00:31:26,596
"My heart is crazy for you,
yes my heart is crazy for you."
450
00:31:26,644 --> 00:31:31,364
"Secretly an epic has been
made between ourselves."
451
00:32:11,959 --> 00:32:16,476
"Your fire is in my eyes,
I had asked your love from God."
452
00:32:16,556 --> 00:32:21,796
"My heaven and Earth
is in my lover's arms."
453
00:32:25,676 --> 00:32:30,196
"You are my earth and sky.
Wherever I see, you reside."
454
00:32:30,316 --> 00:32:35,156
"You are my legend in the legends of love."
455
00:32:35,236 --> 00:32:39,551
"The whole world knows this,
people have loved since eons."
456
00:32:39,625 --> 00:32:44,105
"The whole world knows this,
people have loved since eons."
457
00:32:44,220 --> 00:32:48,660
"I have given you a symbol of my love"
458
00:32:48,836 --> 00:32:53,827
"My heart beats for you,
my heart beats for you."
459
00:32:53,901 --> 00:32:57,941
"Secretly, we made a legend of love."
460
00:32:58,004 --> 00:33:03,116
"My heart beats for you,
my heart beats for you."
461
00:33:03,236 --> 00:33:07,077
"Secretly, we made a legend of love."
462
00:33:07,160 --> 00:33:11,676
"Oh, my darling, come to me."
463
00:33:11,770 --> 00:33:16,410
"Oh, my darling, come to me."
464
00:33:16,516 --> 00:33:20,836
"Don't deny your lover and leave."
465
00:33:20,905 --> 00:33:25,625
"My heart beats for you,
my heart beats for you."
466
00:33:25,707 --> 00:33:30,916
"My heart beats for you,
my heart beats for you."
467
00:33:44,316 --> 00:33:47,467
"What's your program for tomorrow?"
468
00:33:47,878 --> 00:33:49,516
I have exams from tomorrow.
469
00:33:49,596 --> 00:33:53,596
We will have to stop meeting
till the exams are finished. Okay.
470
00:33:57,289 --> 00:34:00,764
Oh!
Why is there such a silence in the library?
471
00:34:03,610 --> 00:34:05,930
The exams will commence tomorrow.
472
00:34:07,530 --> 00:34:10,520
Today's my last night in the college.
473
00:34:11,582 --> 00:34:14,629
Why shouldn't I sprinkle
some color on this night.
474
00:34:19,343 --> 00:34:23,051
[INDISTINCTIVE NOISE]
475
00:34:27,969 --> 00:34:31,624
This is a library, not a beer bar.
476
00:34:31,649 --> 00:34:34,405
[CLOCK BELLS ]
477
00:34:36,049 --> 00:34:37,329
I'm sorry.
478
00:34:42,890 --> 00:34:44,050
Thank you.
479
00:34:45,520 --> 00:34:47,767
[FOOT STEPS]
480
00:34:47,792 --> 00:34:49,832
I have got the information
that university van will leave...
481
00:34:49,873 --> 00:34:51,833
...the press with the papers
at exactly Ten O'clock.
482
00:34:52,104 --> 00:34:53,556
Robs the question papers.
483
00:34:53,890 --> 00:34:57,208
[VEHICLE SOUNDS]
484
00:35:07,535 --> 00:35:08,738
[DOOR CLOSED]
485
00:35:14,393 --> 00:35:17,004
- Hey, what are you doing, leave us.
- Who are you?
486
00:35:17,033 --> 00:35:18,998
[GUN SHOT SOUND]
487
00:35:20,040 --> 00:35:24,368
[INDISTINCTIVE SOUND]
488
00:35:50,417 --> 00:35:52,896
Tell me, tell me.
489
00:35:55,273 --> 00:35:56,902
Tell me, who is your boss?
490
00:35:59,721 --> 00:36:02,256
[VEHICLE ENGINE STARTED ]
491
00:36:07,516 --> 00:36:12,600
Good. You did the right
thing as a sincere civilian.
492
00:36:13,481 --> 00:36:17,321
Remember one thing though,
Whatever you wish to do...
493
00:36:17,600 --> 00:36:19,640
...always do it in the limit of the law.
494
00:36:19,897 --> 00:36:22,097
- Ravi!
- Oh, Mr. Principal.
495
00:36:22,434 --> 00:36:25,271
Whatever he has done,
he has done it in the limit of the law.
496
00:36:25,506 --> 00:36:28,277
I am proud of him. Long live, long live.
497
00:36:29,069 --> 00:36:32,762
I decided to spend some time in
this 'house of the Clan of Raghu'.
498
00:36:33,160 --> 00:36:35,835
The tradition of ancient Indian
warriors is still evident here.
499
00:36:36,040 --> 00:36:39,163
All these traditions are
the legacy of teachers.
500
00:36:39,426 --> 00:36:41,986
The teachers are the one who show the way.
501
00:36:42,866 --> 00:36:46,026
The students are the one
who decide the journey of man.
502
00:36:46,267 --> 00:36:47,100
Raghuveer!
503
00:36:47,554 --> 00:36:51,450
May you win in every competition of life.
504
00:36:51,502 --> 00:36:52,702
God bless you.
505
00:36:53,174 --> 00:36:55,856
[FOOT STEPS AND PAPER CRUSHES]
506
00:37:10,762 --> 00:37:16,397
Bittu? You can't copy like this.
Come with me to the principal.
507
00:37:16,422 --> 00:37:17,330
[PUNCH SOUND]
508
00:37:23,492 --> 00:37:24,663
[LAUGHS]
509
00:37:26,276 --> 00:37:30,236
Your father is the chairman of this college,
not the owner.
510
00:37:30,556 --> 00:37:33,564
Go and heal those wounds
that I gave you last night.
511
00:37:33,955 --> 00:37:37,076
Try to meddle in my matter,
and I will cut your hands off!
512
00:37:37,173 --> 00:37:42,676
Bittu, learn some manners.
It is good that you have...
513
00:37:42,798 --> 00:37:46,413
...confessed your crime.
I rusticate you from this college.
514
00:37:46,556 --> 00:37:51,522
Rusticate! Hey, come on!
You eat our left over, and threaten us?
515
00:37:56,636 --> 00:37:57,996
Hey, Raghuveer!
516
00:39:21,294 --> 00:39:22,505
Hey, stop fighting.
517
00:39:22,631 --> 00:39:23,388
[GUN SHOOTING]
518
00:39:23,476 --> 00:39:26,318
- Hey, what are you doing. Leave.
- Come on hit. Come on.
519
00:39:26,360 --> 00:39:29,430
Hey, stop! I will arrest both of you.
520
00:39:31,486 --> 00:39:33,966
Fighting in the examination hall.
521
00:39:34,595 --> 00:39:36,450
Damage to the government property.
522
00:39:37,640 --> 00:39:42,240
Hitting a government employee.
523
00:39:42,677 --> 00:39:47,916
Do you know the punishment for all this is,
Mr. Jhunjhunwala?
524
00:39:48,317 --> 00:39:53,193
I say, hang the culprit upside down.
525
00:39:53,916 --> 00:39:57,317
But the one who has broken the law,
not the innocent.
526
00:39:57,756 --> 00:40:01,277
Bittu is innocent. He is almost a cow.
527
00:40:01,320 --> 00:40:03,480
Ask the one with whom
the incident happened.
528
00:40:03,597 --> 00:40:05,597
Why are you silent, Mr. Principal?
529
00:40:05,720 --> 00:40:07,966
I.. I..
530
00:40:12,437 --> 00:40:16,560
The one, who has broken the law,
is Raghuveer.
531
00:40:16,630 --> 00:40:19,857
No sir. sir, this is false, this is false.
532
00:40:20,076 --> 00:40:25,247
Bittu had saved me.
This is my written testimony.
533
00:40:26,391 --> 00:40:27,751
Please sign here.
534
00:40:27,951 --> 00:40:29,351
Sir, I did not anything.
535
00:40:29,471 --> 00:40:31,271
- Principal, work your hand.
- Sir please listen to me.
536
00:40:31,341 --> 00:40:33,551
Go out and sit in the air conditioned car.
537
00:40:33,628 --> 00:40:35,831
- No sir.
- Write.
538
00:40:35,911 --> 00:40:37,511
No, No!
539
00:40:42,334 --> 00:40:43,654
Constable.
540
00:40:44,646 --> 00:40:45,661
I am sorry, Dad.
541
00:40:45,902 --> 00:40:47,239
Why are you asking forgiveness?
542
00:40:47,621 --> 00:40:50,141
Many big people have come in this jail.
543
00:40:50,350 --> 00:40:52,990
You should thank the
Inspector for this good work.
544
00:40:53,238 --> 00:40:55,078
- Thank you inspector.
- You are welcome.
545
00:40:55,182 --> 00:40:56,342
Come father.
546
00:40:57,621 --> 00:40:58,941
You fool!
547
00:41:00,365 --> 00:41:05,965
If you speak too much,
I will stuff you with gunpowder.
548
00:41:06,031 --> 00:41:07,751
What else will you do,
you corrupt police officer?
549
00:41:07,831 --> 00:41:12,391
Hey, one pays for something that is worthy.
550
00:41:12,573 --> 00:41:17,053
He had a dad who paid up for him.
What is your worth?
551
00:41:17,263 --> 00:41:21,243
Do you have any family,
or did you come from a dust-bin?
552
00:41:21,337 --> 00:41:23,620
I will destroy every one.
553
00:41:24,021 --> 00:41:26,700
Try to fly, as much as you want.
554
00:41:26,779 --> 00:41:27,872
[LAUGHS]
555
00:41:28,086 --> 00:41:32,245
Whenever a new bird like
you comes in this cage...
556
00:41:32,326 --> 00:41:35,485
...he always tries to fly like this.
557
00:41:35,547 --> 00:41:39,255
You are dealing with
Inspector Gurbuchan Singh.
558
00:41:39,662 --> 00:41:43,625
I have run the police stations
of Amritsar and Gurdaspur.
559
00:41:43,867 --> 00:41:48,507
I will write such a FIR,
that the whole penal code will...
560
00:41:48,787 --> 00:41:53,685
...stick to your skin like leather.
Now look at the trap of law.
561
00:41:55,065 --> 00:41:56,065
Aarti?
562
00:41:56,107 --> 00:41:57,867
A problem has arisen.
That's the reason I have come here.
563
00:41:57,987 --> 00:41:59,747
Why are you so frightened?
564
00:41:59,827 --> 00:42:03,787
Raghuveer is arrested.
He fought in the college.
565
00:42:03,867 --> 00:42:05,067
- Fought?
- Yes.
566
00:42:05,267 --> 00:42:06,507
There was a disturbance in the examination.
567
00:42:06,603 --> 00:42:09,403
The police released Bittu,
and accused Raghu.
568
00:42:09,547 --> 00:42:13,380
Because he is the son of
the chairman of the college.
569
00:42:13,665 --> 00:42:19,833
No, it can't be.
I can't fight with the higher authorities.
570
00:42:20,505 --> 00:42:21,905
How can I help him?
571
00:42:22,018 --> 00:42:23,498
I will help him.
572
00:42:24,724 --> 00:42:25,942
XXX
573
00:42:26,987 --> 00:42:29,787
If the young generation does not fight...
574
00:42:29,851 --> 00:42:31,911
...do you think that I and you will fight?
575
00:42:32,474 --> 00:42:33,339
[LAUGHS]
576
00:42:33,364 --> 00:42:38,147
Ravi, you are our man now.
And how can our man...
577
00:42:38,255 --> 00:42:40,591
...be in a problem in our rule?
578
00:42:40,667 --> 00:42:43,307
Then what is the use of this post?
579
00:42:43,427 --> 00:42:46,388
Makhija, ring the police station.
580
00:42:46,521 --> 00:42:50,216
[TELEPHONE RINGING]
581
00:42:50,907 --> 00:42:56,627
Hello!
Yes sir, ok sir, no sir, no sir, no...
582
00:42:56,707 --> 00:43:00,341
...my fault sir, my fault,
ok sir, you will get it done sir.
583
00:43:01,499 --> 00:43:02,459
What this happen?
584
00:43:02,547 --> 00:43:04,467
You are stuck Gurbuchan Singh.
585
00:43:05,467 --> 00:43:06,667
Come please come.
586
00:43:06,720 --> 00:43:09,680
How was I to know that I
was arresting my government?
587
00:43:09,827 --> 00:43:12,867
If I knew that you were the
nephew of the government I...
588
00:43:12,987 --> 00:43:16,027
...would have rung that Jhunjhunwalla.
589
00:43:16,107 --> 00:43:19,827
Please sit. What is this chair for?
It's for you.
590
00:43:20,427 --> 00:43:25,387
Isn't this the FIR? Yes.
I am tearing off this FIR.
591
00:43:25,466 --> 00:43:31,547
If you order,
I will tear off this whole report book...
592
00:43:31,638 --> 00:43:33,667
...then let's see what
that Jhunjhunwalla does.
593
00:43:33,747 --> 00:43:36,107
Sorry, Language problem sir, language.
594
00:43:36,187 --> 00:43:39,747
- Hey, constable bring tea for the sir
with the cream. - Yes sir.
595
00:43:39,772 --> 00:43:40,919
- Take this.
- Along with that bring sweet too.
596
00:43:40,960 --> 00:43:43,320
See, where is going my sir
became offended with me.
597
00:43:43,467 --> 00:43:44,547
Fast.
598
00:43:50,440 --> 00:43:51,400
Have you returned?
599
00:43:52,267 --> 00:43:56,627
Listen, bring out the worship plate,
and worship him.
600
00:43:57,427 --> 00:43:59,147
He had gone to the college
to give the examination.
601
00:43:59,587 --> 00:44:01,587
He's returning from the police station.
602
00:44:02,347 --> 00:44:04,747
He's thinking that he will
change the whole situation.
603
00:44:04,987 --> 00:44:07,907
Which revolution has
he taken up cudgels for?
604
00:44:09,107 --> 00:44:13,755
What are you seeing?
Have you break this system a lonely?
605
00:44:14,467 --> 00:44:15,587
What do you have?
606
00:44:16,427 --> 00:44:18,627
Raghuveer, I had warned you.
Whatever you wish to do...
607
00:44:18,987 --> 00:44:21,227
...you should do it within
the limit of the law and land.
608
00:44:21,467 --> 00:44:24,763
Your career is ruined because
of this mistake of yours.
609
00:44:25,067 --> 00:44:28,307
If there is any law disorder,
there is a police and system.
610
00:44:28,341 --> 00:44:33,987
I saw the police and it's system.
These big people.
611
00:44:34,107 --> 00:44:35,507
Which big people are you talking about?
612
00:44:35,548 --> 00:44:40,509
The Ministers. Who released you?
You should thank him.
613
00:44:40,627 --> 00:44:41,987
Otherwise you would
not recognize your face...
614
00:44:42,040 --> 00:44:43,080
...after you would be free from jail.
615
00:44:43,120 --> 00:44:45,240
Then, you should have killed
me in the police station itself.
616
00:44:45,513 --> 00:44:48,568
You say, what you wise brother.
I have decided that I will not...
617
00:44:48,593 --> 00:44:52,032
...lower my eyes in
front of evil any longer.
618
00:44:53,760 --> 00:44:56,840
Then what will you do?
Have you decided to be a rioter?
619
00:44:57,715 --> 00:45:00,595
Remember, if you think thus,
then my hands will...
620
00:45:00,707 --> 00:45:03,267
...become the clutches for your neck.
621
00:45:03,467 --> 00:45:05,907
It's not right to deal
to sternly with children.
622
00:45:06,067 --> 00:45:07,175
Nothing is lost. If he sits in the...
623
00:45:07,519 --> 00:45:09,941
...examination next
year he will be reformed.
624
00:45:10,394 --> 00:45:11,883
I take the responsibility for that.
625
00:45:12,043 --> 00:45:15,902
[BIRDS CHIRPING]
626
00:45:21,494 --> 00:45:23,107
Forgive me, Raghuveer.
627
00:45:23,205 --> 00:45:26,268
Everything won't come back
if you ask for forgiveness.
628
00:45:26,427 --> 00:45:29,955
You were my idol.
I helped you then, because...
629
00:45:30,427 --> 00:45:32,442
...I thought that you were
fighting against injustice.
630
00:45:32,467 --> 00:45:36,227
I wanted to side with the truth.
Then why did you desert me?
631
00:45:36,466 --> 00:45:39,386
You took such a price from me,
for teaching me?
632
00:45:40,527 --> 00:45:50,087
Raghuveer, I am your teacher,
but I am also a father of a daughter.
633
00:45:52,027 --> 00:45:56,017
They kidnapped her,
and threatened me that...
634
00:45:56,595 --> 00:45:59,067
...if I did not give false
testimony against you...
635
00:45:59,547 --> 00:46:02,227
...I would find the corpse
of my daughter in a dustbin.
636
00:46:03,423 --> 00:46:09,009
Hearing about my daughter's death,
fatherhood was my weakness, son.
637
00:46:10,427 --> 00:46:14,166
The teacher lost to the father.
638
00:46:14,408 --> 00:46:15,055
[SOBBING]
639
00:46:15,080 --> 00:46:16,439
- Forgive me Raghuveer.
- No Sir.
640
00:46:17,147 --> 00:46:19,587
- Forgive me Raghuveer.
- No. No Sir.
641
00:46:19,827 --> 00:46:23,547
Please don't humiliate me.
In our country, the students...
642
00:46:23,747 --> 00:46:28,107
...touch the feet of their
teachers and not vice-versa.
643
00:46:29,067 --> 00:46:31,547
There is no tradition like this,
in the land of Ram.
644
00:46:31,667 --> 00:46:37,587
Raghuveer, ram is needed to
fulfill the tradition of Ancient India.
645
00:46:37,681 --> 00:46:39,307
Where is Ram?
646
00:46:39,603 --> 00:46:43,353
Righteousness, right work,
everything is dead.
647
00:46:43,787 --> 00:46:45,548
Everything is finished.
648
00:46:46,107 --> 00:46:47,439
Where is Ram?
649
00:46:47,707 --> 00:46:49,548
Where is ram Raghuveer?
650
00:46:50,640 --> 00:46:52,906
[GUN SHOOTING]
651
00:46:55,587 --> 00:46:56,907
You idiot.
652
00:46:59,026 --> 00:47:00,080
[DOOR CLOSES]
653
00:47:00,467 --> 00:47:02,408
If this principal had survived...
654
00:47:03,267 --> 00:47:05,400
...he would have told all
the secrets to Raghuveer.
655
00:47:06,267 --> 00:47:11,095
Now that the eye-witness is dead,
all the proof is dead too.
656
00:47:11,174 --> 00:47:12,442
[LAUGHING]
657
00:47:12,467 --> 00:47:14,467
No sir, no.
658
00:47:15,907 --> 00:47:16,978
Raghuveer.
659
00:47:18,027 --> 00:47:21,267
Sir, no sir, no.
660
00:47:33,947 --> 00:47:36,627
All of us are sad after principal's death.
661
00:47:37,127 --> 00:47:44,283
But what can be done? Birth
and death is the final truth, all false.
662
00:47:46,192 --> 00:47:49,877
Those who have committed his crime,
will be arrested...
663
00:47:50,393 --> 00:47:54,455
...and they will pay for their crimes.
There is a law.
664
00:48:12,027 --> 00:48:16,707
This is not the first time that
innocent people are killed.
665
00:48:16,853 --> 00:48:19,747
The evil people have bloodied
the face of the country itself.
666
00:48:20,072 --> 00:48:23,507
They think that this country
is their legacy, and no one...
667
00:48:23,587 --> 00:48:26,787
...will say anything.
There should be someone who has...
668
00:48:27,103 --> 00:48:30,627
...decided to wipe out evil,
with no consideration of his life.
669
00:48:30,845 --> 00:48:34,048
And that's our Raghuveer, yes our own.
670
00:48:35,147 --> 00:48:39,994
We swear by this tri-colored flag,
that you are not alone in this war.
671
00:48:40,427 --> 00:48:42,963
We are with you. we all.
672
00:48:47,315 --> 00:48:48,979
[CAR BREAKS]
673
00:48:50,768 --> 00:48:51,853
[CAR DOOR OPENS]
674
00:48:51,916 --> 00:48:53,596
[FOOT STEPS]
675
00:48:58,040 --> 00:49:02,441
The latest lot was sold in a single week.
Here is the money.
676
00:49:03,072 --> 00:49:04,447
[ALL LAUGHING]
677
00:49:14,787 --> 00:49:15,907
Raghuveer?
678
00:49:36,963 --> 00:49:37,922
[LAUGHS]
679
00:49:37,947 --> 00:49:39,142
Raghuveer.
680
00:49:39,276 --> 00:49:44,642
[PUNCHES AND SMASHES]
681
00:49:44,924 --> 00:49:49,252
[MOURN IN PAIN]
682
00:49:58,267 --> 00:50:01,267
You buy out the police force
with these hands, isn't it?
683
00:50:01,427 --> 00:50:03,227
Yes, yes no, no!
684
00:50:03,268 --> 00:50:06,173
You dance the naked dance
of terror with these, isn't it?
685
00:50:06,507 --> 00:50:07,667
Yes, yes no!
686
00:50:07,728 --> 00:50:10,227
You write the death warrants
with these hands, isn't it?
687
00:50:10,268 --> 00:50:13,173
Are these the hands with
which you killed my principal?
688
00:50:13,314 --> 00:50:16,908
[SHOUTING IN PAIN]
689
00:50:17,920 --> 00:50:19,480
This is not my victory.
690
00:50:19,947 --> 00:50:22,752
This is the symbol of the
victory of the clan of Raghu.
691
00:50:29,287 --> 00:50:33,087
RAGHUVEER: I am the ocean of fire
and song of love.
692
00:50:33,297 --> 00:50:36,457
I have upheld the traditions
of Raghukul since centuries.
693
00:50:36,824 --> 00:50:40,504
I will remove the darkness
of injustice from this world.
694
00:50:40,704 --> 00:50:43,286
I am fond of the light of justice.
My name is..
695
00:50:43,520 --> 00:50:44,646
Raghuveer?
696
00:50:44,848 --> 00:50:48,728
Yes, Raghuveer.
He broke both the arms of my son.
697
00:50:48,946 --> 00:50:52,466
He beat up my men.
He even swore to kill us all.
698
00:50:53,334 --> 00:50:55,498
[CHUCKLES]
699
00:50:55,867 --> 00:50:58,827
The enemy has just lost his milk teeth.
700
00:50:58,993 --> 00:51:00,685
- He is a kid yet.
- You are laughing?
701
00:51:01,514 --> 00:51:04,154
Such kids should be burnt alive.
702
00:51:04,281 --> 00:51:05,966
Then and only then my rage will cool down.
703
00:51:06,507 --> 00:51:08,267
After all we have some dignity.
704
00:51:08,467 --> 00:51:11,587
Our security is your responsibility.
705
00:51:12,273 --> 00:51:14,353
We fund you how much ever you ask for.
706
00:51:14,481 --> 00:51:17,927
Don't talk about funds. Jhunjhunwalla.
707
00:51:19,387 --> 00:51:25,227
Funds are used to run orphanages,
not politics, understood.
708
00:51:25,307 --> 00:51:30,947
Nitiram, don't be angry.
Sprinkle some water on anger.
709
00:51:31,370 --> 00:51:34,042
What was the name of that young serpent?
Raghuveer.
710
00:51:34,427 --> 00:51:35,947
Think of some solution of that problem.
711
00:51:36,051 --> 00:51:39,531
I have already thought
of the solution for that.
712
00:51:41,649 --> 00:51:45,053
My younger brother will be his solution.
713
00:51:45,479 --> 00:51:47,004
Ganpat Gajanan.
714
00:51:47,049 --> 00:51:53,369
'Our India is better than the whole world.'
715
00:51:53,466 --> 00:51:57,370
'Our India is better than the whole world.'
716
00:51:57,839 --> 00:52:02,862
[GUN SHOOTING]
717
00:52:11,190 --> 00:52:13,831
I have heard that as strong
man lives in this area and...
718
00:52:14,581 --> 00:52:17,878
...you believe that he is your savior.
719
00:52:22,409 --> 00:52:26,026
[INDISTINCTIVE SOUND]
720
00:52:27,234 --> 00:52:30,857
Tell him to save you from Ganpat's torture.
721
00:52:35,467 --> 00:52:39,115
[LOUD LAUGHING]
722
00:52:39,186 --> 00:52:41,084
[LADY SUFFERS IN PAIN]
723
00:52:41,835 --> 00:52:44,505
Go, and tell your savior!
724
00:52:53,634 --> 00:52:54,377
No.
725
00:52:54,402 --> 00:52:59,052
Hey Jabru, let her go.
Go and call her savior.
726
00:53:00,006 --> 00:53:01,108
[LAUGHS]
727
00:53:01,133 --> 00:53:04,396
Ganpat has embossed his name on her.
728
00:53:05,994 --> 00:53:07,914
He will surely come.
729
00:53:08,115 --> 00:53:10,114
Raghuveer brother!
730
00:53:10,474 --> 00:53:12,594
Raghuveer brother!
731
00:53:13,314 --> 00:53:14,849
Raghuveer brother!
732
00:53:17,998 --> 00:53:20,656
[CRY AND SOBBING]
733
00:53:31,635 --> 00:53:32,734
Who were they?
734
00:53:36,515 --> 00:53:39,625
[FOOT STEPS]
735
00:54:04,734 --> 00:54:06,461
[LAUGHS]
736
00:54:13,789 --> 00:54:17,383
[GUN SHOOTS]
737
00:54:28,332 --> 00:54:33,089
[PUNCHES AND SMASHES]
738
00:55:53,128 --> 00:55:56,634
Hit them, hit them well!
739
00:55:57,945 --> 00:55:59,370
Brother, Raghuveer!
740
00:56:02,003 --> 00:56:07,995
Don't worry.
He has not inflicted wounds on your face.
741
00:56:09,168 --> 00:56:12,567
He has sown the seeds
of enmity in my heart.
742
00:56:12,648 --> 00:56:15,378
Don't worry. You don't worry.
743
00:56:17,727 --> 00:56:22,159
For the first time in life,
I have to face a proper enemy.
744
00:56:23,814 --> 00:56:33,060
See the kind of wounds
that I inflict on his life.
745
00:56:33,534 --> 00:56:37,071
After coming to our area,
he was calling out only one name...
746
00:56:37,096 --> 00:56:38,433
...Raghuveer, Why?
747
00:56:38,593 --> 00:56:42,075
It means he didn't have enmity
with the colony people but with us.
748
00:56:42,136 --> 00:56:44,832
So,
it means that he is not an ordinary goon...
749
00:56:44,873 --> 00:56:48,323
...but is a pawn of the enemy,
which we are searching for.
750
00:56:48,657 --> 00:56:52,667
To know the enemy,
it is necessary for us to find him first...
751
00:56:53,059 --> 00:56:57,175
...because by this way,
we can reach our enemy.
752
00:56:57,869 --> 00:57:00,854
[SEA WATER SPLASHES]
753
00:57:00,925 --> 00:57:05,324
[MUSIC PLAYING]
754
00:57:25,721 --> 00:57:26,561
Have a seat sir.
755
00:57:26,642 --> 00:57:27,675
Take it easy, baby.
756
00:57:34,284 --> 00:57:36,597
Today,
we will supply from the Dharavi area.
757
00:57:37,346 --> 00:57:40,674
The matter should be over today.
Understood?
758
00:57:42,094 --> 00:57:45,852
[WHISTLES]
759
00:57:47,071 --> 00:57:47,879
[DOOR CLOSED]
760
00:57:48,395 --> 00:57:52,778
[FOOT STEPS ]
761
00:57:59,528 --> 00:58:02,980
[GATE OPENS]
762
00:58:03,832 --> 00:58:06,949
[GATE CLOSED]
763
00:58:12,672 --> 00:58:15,315
He lives behind the
leather tannery in Dharavi.
764
00:58:25,059 --> 00:58:29,254
[SLOW FOOT STEPS]
765
00:58:32,642 --> 00:58:33,793
Brother?
766
00:58:34,655 --> 00:58:38,277
I will take care of him,
you take care of my brother. Okay.
767
00:58:38,481 --> 00:58:43,961
Follow them, follow them,
follow them, follow them.
768
00:58:44,081 --> 00:58:49,682
Follow them, follow them,
follow them, follow them.
769
00:58:49,761 --> 00:58:54,355
- Follow them, follow them, follow them.
- Hey.
770
00:58:54,426 --> 00:58:56,826
- Follow them.
- Hey.
771
00:58:57,852 --> 00:58:59,412
- Where is Raghuveer?
- Raghuveer?
772
00:59:00,229 --> 00:59:02,416
You are taking unnecessary tension.
773
00:59:02,472 --> 00:59:04,792
- We are back from a movie.
- Okay.
774
00:59:04,892 --> 00:59:06,793
The name of the movie was 'Follow'.
775
00:59:06,899 --> 00:59:10,401
- Follow them, follow them.
- Shut up.
776
00:59:11,321 --> 00:59:14,961
This is a police man's eye.
Don't try to play with it.
777
00:59:15,255 --> 00:59:17,425
Just tell me where is
the hero of today's movie.
778
00:59:18,305 --> 00:59:22,305
[MOURN IN PAIN ]
779
00:59:47,121 --> 00:59:50,362
- Tell me. Tell me where is your Master?
- I'll tell you.
780
00:59:50,387 --> 00:59:53,822
[GUN SHOOTS]
781
01:00:11,838 --> 01:00:13,033
Shit!
782
01:00:15,335 --> 01:00:17,696
- Raghuveer, take this Prasad.
- Yes sister-in-law.
783
01:00:17,793 --> 01:00:19,432
Where were you the whole night?
784
01:00:21,602 --> 01:00:25,338
He was here. I had woken him up.
But where were you?
785
01:00:30,975 --> 01:00:33,776
I had gone to search him.
786
01:00:33,853 --> 01:00:35,214
Wow! The dagger was in besides us,
and the search...
787
01:00:35,239 --> 01:00:36,161
...for it was in the city?
788
01:00:36,242 --> 01:00:38,921
This is not the time for jokes, Aarti.
Every night, I hear the...
789
01:00:38,946 --> 01:00:41,853
...whistles and he disappears
with his ruffian friends.
790
01:00:43,400 --> 01:00:47,892
Wherever you go,
you can't go away from my eyes.
791
01:00:48,577 --> 01:00:49,417
Beware otherwise..
792
01:00:49,442 --> 01:00:51,281
Hey, what is this nonsense
that too in the morning?
793
01:00:51,416 --> 01:00:52,976
Here take this Prasad.
794
01:00:53,047 --> 01:00:55,924
See, his mistakes will drown us.
795
01:00:56,774 --> 01:01:02,414
It is your mistake actually
that you named me Raghuveer.
796
01:01:02,550 --> 01:01:04,030
It is the responsibility
of the clan of Raghus...
797
01:01:04,207 --> 01:01:05,807
...to fight against injustice.
798
01:01:06,103 --> 01:01:07,343
Isn't it, Sneha?
799
01:01:08,151 --> 01:01:10,951
- Come on. Let's go.
- I love you, Uncle.
800
01:01:11,704 --> 01:01:14,504
You lie and praise him every time.
801
01:01:15,017 --> 01:01:18,896
I am afraid of the
consequences of this love.
802
01:01:19,136 --> 01:01:21,555
- It's great fun in the village.
- Oh buddy...
803
01:01:21,580 --> 01:01:23,456
...you had fun and didn't even remember us.
804
01:01:23,504 --> 01:01:24,556
It's not like that.
805
01:01:24,596 --> 01:01:26,197
[CHUCKLES]
806
01:01:26,855 --> 01:01:28,976
Who's Bajrangi?
807
01:01:29,224 --> 01:01:31,783
I am Bajrangi. But who are you?
808
01:01:32,181 --> 01:01:35,486
I am Laddu Singh from Lakhanpur...
809
01:01:36,344 --> 01:01:37,877
...That means your brother-in-law.
810
01:01:38,321 --> 01:01:40,082
Brother-in-law? What are you talking about?
811
01:01:40,173 --> 01:01:42,002
I haven't even heard the name of Lakhanpur.
812
01:01:42,722 --> 01:01:45,006
You will remember
everything when this staff...
813
01:01:45,031 --> 01:01:46,072
Hey brother.
814
01:01:46,761 --> 01:01:48,242
What is this indiscipline?
815
01:01:48,448 --> 01:01:52,129
What do I say, sir.
This rogue took seven rounds around...
816
01:01:52,231 --> 01:01:57,275
...the fire, with God as witness.
And he says that he's forgotten?
817
01:01:57,722 --> 01:02:03,494
Sir, my sister is crying, remembering him.
Yes, see this.
818
01:02:03,842 --> 01:02:08,166
My sister has prepared sweets
for him with her own hands.
819
01:02:08,522 --> 01:02:12,494
If he eats them now,
maybe then he will remember it.
820
01:02:12,761 --> 01:02:17,282
Hey, I will not eat any sweets.
I do not know anyone's sister.
821
01:02:17,402 --> 01:02:21,525
You will remember everything
when you eat two of these.
822
01:02:21,634 --> 01:02:24,713
But I.. I... don't know you.
823
01:02:24,869 --> 01:02:26,369
[LAUGHS]
824
01:02:26,642 --> 01:02:27,814
Please eat, these sweets.
825
01:02:28,009 --> 01:02:30,330
They are made by the
hands of your sister-in-law.
826
01:02:35,801 --> 01:02:39,041
Why don't you eat them too?
These are sweets of love.
827
01:02:39,281 --> 01:02:40,481
When you eat these...
828
01:02:40,761 --> 01:02:43,189
...you will remember many vows..
That you took in love.
829
01:02:43,881 --> 01:02:47,369
Okay, if it's about love,
I may as well eat it.
830
01:02:52,001 --> 01:02:54,321
Hey, why don't you eat?
831
01:02:54,673 --> 01:02:58,338
If you offer these sweets from
your own hands, can I say no?
832
01:03:01,562 --> 01:03:05,162
Eat, eat. eat, eat.
833
01:03:10,032 --> 01:03:11,313
Laddoo Singh!
834
01:03:18,641 --> 01:03:20,121
Hey Laddoo Singh!
835
01:03:21,537 --> 01:03:26,049
He's eating the sweet. What does
he know that it laced with cannabis?
836
01:03:27,002 --> 01:03:30,641
But I have eaten these sweets too.
837
01:03:35,671 --> 01:03:38,834
Laddoo Singh, these are good sweets.
Give me one more.
838
01:03:38,874 --> 01:03:39,801
Take it sir.
839
01:03:39,866 --> 01:03:40,946
Have it.
840
01:03:43,679 --> 01:03:46,841
These are excellent, excellent.
841
01:03:48,002 --> 01:03:51,602
Hey Bajrangi, hold this box,
my work is done.
842
01:03:51,640 --> 01:03:53,872
Whose..
whose sister-in-law sent these sweets?
843
01:03:53,912 --> 01:03:54,520
Head is spinning.
844
01:03:54,641 --> 01:03:57,002
Sir, did anything happen?
845
01:03:58,679 --> 01:03:59,896
[LAUGHS]
846
01:03:59,921 --> 01:04:01,682
The same thing that happened to you.
847
01:04:02,801 --> 01:04:06,441
Laddoo Singh, you are dancing.
848
01:04:06,521 --> 01:04:10,874
I am not dancing,
you are the one who is dancing.
849
01:04:11,642 --> 01:04:15,062
- Is it so? But what can I do?
- Yes.
850
01:04:15,401 --> 01:04:18,081
..you have fed me such
sweets of friendship,
851
01:04:18,242 --> 01:04:21,070
.. that the whole world is dancing.
852
01:04:22,401 --> 01:04:28,905
Laddoo Singh, come,
come in my arms, friend.
853
01:04:28,945 --> 01:04:30,041
No. No.
854
01:04:30,102 --> 01:04:35,111
Hey come on come in my arms.
855
01:04:42,249 --> 01:04:46,608
Laddoo Singh, you looks like my Roshni.
856
01:04:46,994 --> 01:04:48,771
What type of magic is this?
857
01:04:48,895 --> 01:04:54,421
Sir, this is the magic of love.
I.. I am your Roshni.
858
01:06:12,744 --> 01:06:20,385
"O darling, your face is pure magic."
859
01:06:20,410 --> 01:06:27,970
"O darling, your face is pure magic."
860
01:06:28,090 --> 01:06:35,730
"I have seen in your eyes,
in your eyes and your heart..."
861
01:06:35,760 --> 01:06:39,360
"...magic, pure magic."
862
01:06:39,440 --> 01:06:43,369
"magic, pure magic."
863
01:06:43,394 --> 01:06:50,874
"O darling, your face is pure magic."
864
01:07:25,363 --> 01:07:29,776
"My beloved, I swear on your head,
I have lost my sleep...
865
01:07:29,807 --> 01:07:32,929
"...and my rest since the time
I have fallen in love with you."
866
01:07:32,970 --> 01:07:36,771
"When my heart started beating for you,
I asked God...
867
01:07:36,891 --> 01:07:40,971
"...for you. Since that time,
I have kept you hidden in my heart."
868
01:07:41,170 --> 01:07:48,531
"There is a magic in your laughter,
your locks, and cheeks."
869
01:07:48,611 --> 01:07:52,011
"Magic, pure magic."
870
01:07:52,450 --> 01:07:56,211
"Magic, pure magic."
871
01:07:56,290 --> 01:08:03,810
"Oh my beloved, love is magic, pure magic."
872
01:08:46,065 --> 01:08:49,770
"My dear, I remember you everywhere I go.
873
01:08:49,851 --> 01:08:53,571
"Why does your remembrances
call me everywhere I go?"
874
01:08:53,650 --> 01:09:01,650
"You come in my dreams as a maiden,
what do I do?"
875
01:09:01,731 --> 01:09:07,491
"There is magic in your words
and in your breath, magic."
876
01:09:07,570 --> 01:09:12,490
"There is a magic in your loyalty,
pure magic."
877
01:09:12,861 --> 01:09:16,410
"Magic, pure magic."
878
01:09:16,890 --> 01:09:24,090
"My dear, your waist is pure magic,
pure magic."
879
01:09:24,799 --> 01:09:35,610
"I have seen magic in your eyes,
and in your heart."
880
01:09:36,051 --> 01:09:39,730
"Magic, pure magic."
881
01:09:39,970 --> 01:09:47,490
"Oh dear, your face is total magic."
882
01:09:47,571 --> 01:09:48,810
"Magic."
883
01:09:49,530 --> 01:09:50,850
"Magic."
884
01:09:51,450 --> 01:09:52,690
"Magic."
885
01:09:53,410 --> 01:09:54,651
"Magic."
886
01:10:18,521 --> 01:10:21,041
Brother, brother listen...
887
01:10:21,957 --> 01:10:24,359
...he has reached our den,
he's searching for me.
888
01:10:24,807 --> 01:10:26,247
What if he reaches here?
889
01:10:26,455 --> 01:10:30,819
A mad dog's jog always
ends in his own death.
890
01:10:30,844 --> 01:10:31,480
Means?
891
01:10:31,616 --> 01:10:34,976
- Let him come, no problems.
- But brother..
892
01:10:35,055 --> 01:10:39,735
I have kept my security
on the third and fifth floor.
893
01:10:39,816 --> 01:10:41,016
See this.
894
01:10:42,998 --> 01:10:44,260
Wonderful.
895
01:10:48,498 --> 01:10:52,218
- You will stay on the fourth floor.
- In between?
896
01:10:53,207 --> 01:10:56,818
And the commandos will, bang!
897
01:10:57,487 --> 01:10:59,727
And all the fun for you.
898
01:11:00,536 --> 01:11:03,285
Brother,
does that mean that I can't go out?
899
01:11:04,419 --> 01:11:11,179
True strategy says this.
Nowhere out, okay? Enjoy!
900
01:11:12,419 --> 01:11:14,299
You are very, naughty Ganpat!
901
01:11:14,379 --> 01:11:15,699
Thank you, brother!
902
01:11:15,724 --> 01:11:17,244
Brother thank you brother.
903
01:11:34,219 --> 01:11:41,899
Oh, four, four of them!
What is this? Beauty and veils?
904
01:11:41,979 --> 01:11:51,699
This is injustice to your beauty.
My peas, my candies, unveil.
905
01:11:51,838 --> 01:11:55,801
Remove the veil. there is a vein.
906
01:11:56,299 --> 01:12:00,947
Till the time I count four,
all of you should unveil.
907
01:12:03,492 --> 01:12:04,932
One.
908
01:12:07,419 --> 01:12:08,939
Two.
909
01:12:10,939 --> 01:12:12,219
Three.
910
01:12:12,939 --> 01:12:16,979
And last but not the least. Four!
911
01:12:22,775 --> 01:12:26,259
[GUN SHOTS]
912
01:12:46,328 --> 01:12:47,712
[DEEP BREATH]
913
01:13:16,099 --> 01:13:20,134
Stop! don't move ahead.
914
01:14:04,467 --> 01:14:06,017
[VEHICLE BREAKS]
915
01:14:15,379 --> 01:14:17,819
Lock. Lock the gate.
916
01:14:22,619 --> 01:14:25,979
Brother Raghuveer.
Lock the gate. Lock the gate.
917
01:14:36,831 --> 01:14:38,219
Minister uncle!
918
01:14:38,876 --> 01:14:40,259
Minister uncle!
919
01:14:42,987 --> 01:14:43,348
[DOOR CLOSED]
920
01:14:43,802 --> 01:14:45,122
What's the matter, Ganpat?
921
01:14:45,259 --> 01:14:46,939
Raghuveer!
922
01:15:05,739 --> 01:15:07,899
Is this the manner to
come to a VIP's house?
923
01:15:07,979 --> 01:15:11,819
Ganpat is hidden in this house.
The same Ganpat who...
924
01:15:11,899 --> 01:15:14,539
...had come in our locality
and misbehaved with Sarita.
925
01:15:14,659 --> 01:15:17,619
He is a very big smuggler.
He deals in drugs.
926
01:15:17,666 --> 01:15:19,539
What proof do you have?
927
01:15:21,198 --> 01:15:26,099
I have many proofs. I myself have
seen his den and his business deals.
928
01:15:26,156 --> 01:15:27,779
You yourself drag him out and ask him...
929
01:15:27,859 --> 01:15:30,419
...what was he doing an
hour ago in Amber Hotel?
930
01:15:30,499 --> 01:15:32,819
- An hour ago in amber hotel?
- Yes sir.
931
01:15:32,959 --> 01:15:35,899
Have you gone crazy?
He has been with me since 2 hrs.
932
01:15:36,455 --> 01:15:37,979
What is the matter, Uncle?
933
01:15:44,617 --> 01:15:47,417
- He is my kid.
- Greetings.
934
01:15:47,857 --> 01:15:50,097
He is the future youth
leader of the country.
935
01:15:51,217 --> 01:15:52,737
And you are accusing her falsely?
936
01:15:52,876 --> 01:15:57,177
You are covering the truth.
You are disguised as a leader.
937
01:15:57,716 --> 01:16:00,817
I realize today that all this goes
in according to your wishes...
938
01:16:01,196 --> 01:16:02,737
...and therefore you are shielding them.
939
01:16:02,781 --> 01:16:07,337
Shut up!
Your brother has become a shield...
940
01:16:07,755 --> 01:16:09,777
...otherwise you would
have been killed by now.
941
01:16:09,857 --> 01:16:10,817
I will give you death..
942
01:16:10,897 --> 01:16:12,297
Do you know whom you are speaking to?
943
01:16:12,537 --> 01:16:13,657
Is the leader lying?
944
01:16:13,737 --> 01:16:15,897
Yes brother, all this are liar.
945
01:16:16,330 --> 01:16:19,813
Now behave yourself, Raghuveer,
I am his body-guard and...
946
01:16:19,848 --> 01:16:23,501
...right now I am doing my duty.
Don't cross your limits.
947
01:16:25,080 --> 01:16:29,627
Sir, please give him a last chance.
I will convince him.
948
01:16:29,857 --> 01:16:32,817
Just take him away. Take him away.
949
01:16:33,168 --> 01:16:35,777
Some nerve of his brain
has started overworking.
950
01:16:36,177 --> 01:16:39,137
Cut it soon.
Otherwise he will die or something.
951
01:16:39,737 --> 01:16:41,777
He survived because of you today...
952
01:16:42,164 --> 01:16:44,164
...but I will not tolerate it any further.
953
01:16:44,457 --> 01:16:47,617
Come Raghuveer. Now come. Come.
954
01:16:47,737 --> 01:16:50,297
- You also saved because of my brother.
- Come on Raghuveer.
955
01:16:50,417 --> 01:16:52,097
- ...otherwise I will not leave you.
- Come on.
956
01:16:52,177 --> 01:16:54,977
I will not leave you Ganpat.
I will not leave.
957
01:16:55,177 --> 01:16:58,217
Uncle, he has threatened me, now what?
958
01:16:58,470 --> 01:16:59,949
Nothing will happen.
959
01:17:01,053 --> 01:17:06,093
Dogs keep barking,
and caravans continue moving.
960
01:17:07,150 --> 01:17:08,778
[CAR ENGINE SOUND]
961
01:17:13,250 --> 01:17:15,156
This is the same place...
962
01:17:15,855 --> 01:17:19,015
...where we used to dream about tomorrow.
963
01:17:20,200 --> 01:17:21,400
This is the same place...
964
01:17:21,606 --> 01:17:25,527
...where you used to talk
about becoming a national hero.
965
01:17:25,876 --> 01:17:28,756
This is the same place,
where you and I used to start our...
966
01:17:28,960 --> 01:17:30,720
...day since the past 20 years.
967
01:17:30,804 --> 01:17:33,363
Your final destination is
either jail or the police bullet.
968
01:17:33,551 --> 01:17:37,430
You will be a blot on my face.
969
01:17:37,856 --> 01:17:40,856
Because of your deeds
our relation is at its fag end.
970
01:17:41,560 --> 01:17:43,920
Either it will rebirth today...
971
01:17:44,056 --> 01:17:46,895
...or today it will end forever.
It's your decision.
972
01:17:46,920 --> 01:17:51,000
I will not disrespect your dignity.
I may be alone today...
973
01:17:51,545 --> 01:17:54,504
...but soon the whole world
will be with me one day, and...
974
01:17:54,708 --> 01:17:57,348
...wherever you go, people will say, 'See.
975
01:17:57,478 --> 01:18:00,438
There goes the brother of Raghuveer Varma,
Ravi Varma..
976
01:18:01,044 --> 01:18:03,163
The national hero's brother.'
977
01:18:25,016 --> 01:18:27,105
Your brother loves you too much.
978
01:18:27,583 --> 01:18:29,503
That's the only reason
that he keeps stopping you...
979
01:18:29,820 --> 01:18:32,100
...so that you don't fall
in some kind of trouble.
980
01:18:32,309 --> 01:18:33,949
I don't care about others.
981
01:18:34,586 --> 01:18:37,346
The only thing that irks
me is that my own brother..
982
01:18:38,150 --> 01:18:39,870
I can't tolerate this.[ENGLISH]
983
01:18:40,439 --> 01:18:42,359
I can't tolerate all this.
984
01:18:46,566 --> 01:18:47,565
[TELEPHONE RINGING]
985
01:18:49,785 --> 01:18:52,288
- Hello, who's this?
- Raghuveer.
986
01:18:54,810 --> 01:18:59,269
Yes, Raghuveer, tell me, what's the matter?
What you want?
987
01:18:59,607 --> 01:19:02,607
You created a rift between two brothers.
988
01:19:03,413 --> 01:19:06,213
Now build some walls around you too.
989
01:19:06,950 --> 01:19:10,159
I'm keeping a count of
every breath of yours.
990
01:19:10,935 --> 01:19:13,855
I will destroy you so totally,
that no Ravan ever will think...
991
01:19:13,965 --> 01:19:17,965
...of disturbing the
clan of the Raghu ever.
992
01:19:18,335 --> 01:19:24,335
And listen, don't think that this is
a false threat. I will certainly do it.
993
01:19:24,470 --> 01:19:25,481
Understood?
994
01:19:27,141 --> 01:19:28,484
Yes, I understood.
995
01:19:28,554 --> 01:19:30,034
You better understand.
996
01:19:31,717 --> 01:19:34,872
Our enemy is going from
strength to strength and we..
997
01:19:35,027 --> 01:19:38,254
- And we..
- Oh! I am ruined, totally ruined.
998
01:19:38,658 --> 01:19:41,620
Remember what I say, Sevakram.
999
01:19:42,149 --> 01:19:45,749
That storm will destroy our
huts and you will just stand...
1000
01:19:45,796 --> 01:19:49,476
...here saying 'I'm ruined, I'm ruined.'
1001
01:19:49,589 --> 01:19:51,503
Oh, I shall be ready for
that kind of show and tell.
1002
01:19:52,055 --> 01:19:54,255
The hut that shall be destroyed now,
will be of Raghuveer.
1003
01:19:54,604 --> 01:19:59,682
Gajanan will make the first
move of our master plan now.
1004
01:19:59,918 --> 01:20:03,638
Uncle, you decide everything so nicely.
1005
01:20:03,763 --> 01:20:05,036
Just give me the order...
1006
01:20:05,304 --> 01:20:08,384
...and I shall destroy that Raghuveer.
I am ready.
1007
01:20:08,808 --> 01:20:13,403
Then, get ready.
Tomorrow you will be murdered.
1008
01:20:13,801 --> 01:20:14,681
Sevakram!
1009
01:20:14,793 --> 01:20:16,044
Why are you killing me?
1010
01:20:16,117 --> 01:20:20,870
Sevakram, you are forgetting
that Ganpat is my brother.
1011
01:20:20,895 --> 01:20:26,095
Listen to me. Listen to me carefully.
This is not politics.
1012
01:20:26,269 --> 01:20:31,029
This is pure war.
The enmity between Ganpat and Raghu...
1013
01:20:31,109 --> 01:20:32,989
...is very useful to us.
1014
01:20:33,768 --> 01:20:37,016
The attack in the office
that we had staged...
1015
01:20:37,983 --> 01:20:39,783
...was just a trailer,
compared to the action film...
1016
01:20:40,100 --> 01:20:41,900
...that I am planning.
1017
01:20:42,069 --> 01:20:49,189
Oh, battle lines are drawn.
Now I understood the warfare.
1018
01:20:49,498 --> 01:20:51,738
The corpse will be of someone else.
1019
01:20:51,837 --> 01:20:54,597
The statue will be of my brother.
1020
01:20:54,831 --> 01:21:00,326
Sevakram, I will play a very
emotional role in this action film.
1021
01:21:01,196 --> 01:21:06,254
I will weep. I will hit my chest.
1022
01:21:06,475 --> 01:21:07,244
[CRYING AND WEEP]
1023
01:21:07,269 --> 01:21:11,423
I will scream,
I will smash my head against a wall...
1024
01:21:12,072 --> 01:21:17,716
...and say, 'Ganpat is dead.'
'Ganpat is dead.' 'Ganpat is dead.'
1025
01:21:17,966 --> 01:21:23,069
Everything will be fake except
the glycerin that will be used...
1026
01:21:23,189 --> 01:21:24,623
...Battle lines are drawn.
1027
01:21:25,688 --> 01:21:27,000
[CAR BREAKS]
1028
01:21:34,867 --> 01:21:36,884
Hey, who are you?
1029
01:21:37,032 --> 01:21:39,109
Hey, who are you?
1030
01:22:02,191 --> 01:22:04,050
[CAR ENGINE SOUND ]
1031
01:22:05,869 --> 01:22:10,149
- Do you remember your dialogues?
- Yes I remember.
1032
01:22:10,229 --> 01:22:12,629
- Go, go and draw the battle lines.
- Okay.
1033
01:22:23,229 --> 01:22:24,509
Cocaine?
1034
01:22:36,014 --> 01:22:36,805
[MATCH BOX FIRE]
1035
01:23:19,622 --> 01:23:22,309
Ganpat's corpse.
1036
01:23:22,760 --> 01:23:23,857
Hey come on.
1037
01:23:26,780 --> 01:23:30,549
Come, fake Ganpat.
1038
01:23:42,229 --> 01:23:43,669
Raghuveer brother..
1039
01:23:44,149 --> 01:23:45,989
Someone fell in the fire.
1040
01:23:54,666 --> 01:23:56,389
Quick, come on quick.
1041
01:23:57,633 --> 01:23:58,808
[CAR ENGINE STARTED]
1042
01:24:10,749 --> 01:24:11,909
Mr. Nitiram,
something very bad has happened.
1043
01:24:12,025 --> 01:24:14,355
Raghuveer has killed your brother, Ganpat.
1044
01:24:14,427 --> 01:24:16,067
Oh my God!
1045
01:24:16,709 --> 01:24:19,947
He flung Ganpat into the
burring fire in front of my eyes.
1046
01:24:20,058 --> 01:24:25,081
No, no you rogue! You killed my brother?
1047
01:24:25,250 --> 01:24:27,469
What wrong had he done of you?
1048
01:24:27,589 --> 01:24:29,549
- What wrong had he done of you?
- No.
1049
01:24:29,669 --> 01:24:32,269
- Why did you kill him?
- I didn't kill anyone.
1050
01:24:32,349 --> 01:24:33,869
They had attacked us.
1051
01:24:33,949 --> 01:24:37,029
They are lying. They are lying.
1052
01:24:37,109 --> 01:24:39,589
He killed him. He killed him.
1053
01:24:39,709 --> 01:24:41,614
This is fake. All this are false.
1054
01:24:41,650 --> 01:24:42,685
[SIREN SOUND]
1055
01:24:44,989 --> 01:24:46,469
I didn't kill anyone.
1056
01:24:46,630 --> 01:24:48,669
I didn't kill anyone. They are lying.
1057
01:24:48,749 --> 01:24:52,589
Call the police, Call the police,
these wretches killed my brother.
1058
01:24:52,669 --> 01:24:56,269
Inspector he has killed my brother.
1059
01:24:56,549 --> 01:24:58,549
He killed my younger brother.
1060
01:24:58,669 --> 01:25:03,549
This Raghuveer!
He burnt my brother alive. Arrest him!
1061
01:25:03,652 --> 01:25:04,812
- This is a lie.
- Arrest him!
1062
01:25:04,909 --> 01:25:06,029
This is a lie, inspector.
1063
01:25:06,178 --> 01:25:07,989
I am being framed.
1064
01:25:08,176 --> 01:25:10,629
- Shut up.
- I just saw Ganpat run away
1065
01:25:10,725 --> 01:25:13,801
- I have not committed any crime.
- You have not done just one crime.
1066
01:25:14,389 --> 01:25:16,989
You are a murderer,
you deal in illegal arms too.
1067
01:25:17,069 --> 01:25:18,149
This is entirely false!
1068
01:25:18,229 --> 01:25:20,949
We have caught the
consignment from your gym.
1069
01:25:21,029 --> 01:25:23,269
This is false. I am being framed.
1070
01:25:23,349 --> 01:25:25,829
- Whatever you wish to say, say it in court.
- He is traitor.
1071
01:25:26,044 --> 01:25:29,229
Arrest him. Arrest him.
1072
01:25:29,749 --> 01:25:31,869
Hey, what I is happening?
What I is happening?
1073
01:25:32,127 --> 01:25:33,456
Why have you arrested Raghuveer?
1074
01:25:33,589 --> 01:25:34,909
Don't you see?
1075
01:25:35,120 --> 01:25:38,126
He flung my innocent
brother into the fire.
1076
01:25:38,166 --> 01:25:39,126
This is false!
1077
01:25:39,196 --> 01:25:44,116
You have not reared a brother,
but a hooligan. I will go to court.
1078
01:25:44,229 --> 01:25:47,749
I will cry for justice.
I will draw battle lines all over his life.
1079
01:25:47,829 --> 01:25:49,189
This is false brother.
1080
01:25:49,269 --> 01:25:52,309
I didn't kill anyone.
The police are hand-in-glove with them.
1081
01:25:52,421 --> 01:25:54,301
This is a framed and false.
1082
01:25:54,387 --> 01:25:56,067
Nothing is false, take away him.
1083
01:25:56,149 --> 01:25:57,869
- I didn't kill anyone brother.
- Take him away.
1084
01:25:57,949 --> 01:26:00,149
- I didn't kill anyone brother.
- Take him away.
1085
01:26:00,429 --> 01:26:01,514
Take him away.
1086
01:26:04,589 --> 01:26:06,829
The battle lines are finally drawn.
1087
01:26:12,609 --> 01:26:14,257
[DOOR OPENS]
1088
01:26:14,999 --> 01:26:17,781
[FOOT STEPS]
1089
01:26:18,429 --> 01:26:19,549
Good morning, sir.
1090
01:26:20,044 --> 01:26:23,404
- Good morning.
- Come, come, Lawyer Gandotra.
1091
01:26:23,484 --> 01:26:27,684
Is there anything less in this case?
1092
01:26:27,709 --> 01:26:29,549
Don't worry Mr. Nitiram.
1093
01:26:29,939 --> 01:26:33,699
I am fully confident.
If the doctor makes a proper report...
1094
01:26:33,820 --> 01:26:37,063
...of the fake corpse, then..
1095
01:26:37,196 --> 01:26:40,844
This man gave me the contract
to supply fake medicines.
1096
01:26:40,924 --> 01:26:43,883
Then how will I not make a false report?
1097
01:26:44,324 --> 01:26:47,724
He has written such a beautiful report,
that I spent some...
1098
01:26:47,788 --> 01:26:52,468
...more money and
transferred him to the border.
1099
01:26:52,641 --> 01:26:55,564
There are the fake eye-witnesses.
1100
01:26:55,618 --> 01:27:00,141
- We have by-hearted our testimony.
- Silence!
1101
01:27:01,220 --> 01:27:02,484
[CHUCKLES]
1102
01:27:02,509 --> 01:27:05,949
He is ruined, Nitiram, he is ruined.
1103
01:27:06,204 --> 01:27:10,484
Which almonds do you eat,
that you make strategies?
1104
01:27:10,604 --> 01:27:16,149
Listen to the next strategy.
Your body-guard Ravi Varma...
1105
01:27:16,174 --> 01:27:21,269
...has been transferred
to the interrogation center.
1106
01:27:21,625 --> 01:27:22,549
But why?
1107
01:27:22,612 --> 01:27:27,692
What if he becomes
emotional and turns against you?
1108
01:27:29,164 --> 01:27:30,124
[LAUGHS]
1109
01:27:30,157 --> 01:27:32,589
There are no problems in your life now.
1110
01:27:32,793 --> 01:27:35,993
The battle lines are in
Raghuveer's life now.
1111
01:27:36,187 --> 01:27:39,063
He's ruined. He's ruined.
1112
01:28:09,843 --> 01:28:12,603
Aren't you caught in the law's trap now?
1113
01:28:13,300 --> 01:28:19,860
The best thing for you is to accept
your crimes. Otherwise you will repent.
1114
01:28:19,973 --> 01:28:21,293
I am innocent.
1115
01:28:21,395 --> 01:28:23,715
Don't try to be smart.
1116
01:28:24,284 --> 01:28:26,844
If you don't cooperate then we know
how to make criminals cooperate.
1117
01:28:26,900 --> 01:28:30,740
- Brother..
- Not brother. Call me Inspector.
1118
01:28:30,993 --> 01:28:34,244
If I apply third degree
then you will be ruined.
1119
01:28:34,269 --> 01:28:36,149
No. I didn't do anything.
1120
01:28:36,429 --> 01:28:38,229
I am giving you another chance.
1121
01:28:38,371 --> 01:28:39,891
I didn't do anything.
1122
01:28:39,964 --> 01:28:40,924
Think about it.
1123
01:28:41,027 --> 01:28:43,067
Why don't you believe me,
I didn't do anything.
1124
01:28:43,202 --> 01:28:44,322
Inspector!
1125
01:28:44,349 --> 01:28:46,709
- Yes sir.
- Take him inside.
1126
01:28:46,765 --> 01:28:48,088
- Brother.
- Come on.
1127
01:28:48,113 --> 01:28:49,673
Brother I'm innocent. Brother!
1128
01:28:50,149 --> 01:28:50,715
Come on.
1129
01:28:50,755 --> 01:28:52,869
Brother please listen to me.
I'm innocent brother.
1130
01:28:52,989 --> 01:28:56,589
Brother. I am innocent brother.
1131
01:28:56,883 --> 01:29:00,381
Brother.. Brother.
1132
01:29:00,509 --> 01:29:02,669
Brother please listen to me.
1133
01:29:02,749 --> 01:29:04,069
Brother.
1134
01:29:05,229 --> 01:29:08,112
Brother I'm innocent. Brother!
1135
01:29:08,189 --> 01:29:10,949
Brother I'm innocent. Brother!
1136
01:29:18,517 --> 01:29:20,757
Brother! Brother!
1137
01:29:25,749 --> 01:29:26,589
Brother!
1138
01:29:26,709 --> 01:29:29,109
Brother I'm innocent. Brother!
1139
01:29:29,789 --> 01:29:31,069
Brother!
1140
01:29:33,749 --> 01:29:36,349
Brother! Brother! Brother!
1141
01:29:36,374 --> 01:29:39,189
Brother! Brother! Brother!
1142
01:29:50,549 --> 01:29:53,189
Brother! Brother! Brother!
1143
01:29:53,239 --> 01:29:55,949
Brother! Brother! Brother!
1144
01:29:56,029 --> 01:29:57,949
Brother! Brother! Brother!
1145
01:30:00,364 --> 01:30:02,513
[DOOR OPENSW]
1146
01:30:03,109 --> 01:30:04,349
Stop!
1147
01:30:04,872 --> 01:30:09,864
RAGHUVEER: [BREATHING]
1148
01:30:53,202 --> 01:30:54,322
Brother!
1149
01:30:55,763 --> 01:30:57,123
Brother!
1150
01:30:58,669 --> 01:31:01,029
I am innocent.
1151
01:31:10,589 --> 01:31:13,589
What? Resignation? But why?
1152
01:31:14,651 --> 01:31:18,651
I think that my uniform will not
allow me to reach to the truth.
1153
01:31:18,756 --> 01:31:21,876
No, You have become emotional,
Mr. Ravi Verma.
1154
01:31:22,412 --> 01:31:26,012
Being a police officer,
you should know that criminals...
1155
01:31:26,092 --> 01:31:29,652
...are adept at saying emotional things,
false promises...
1156
01:31:29,764 --> 01:31:32,484
...and creating situations to beg mercy.
1157
01:31:32,539 --> 01:31:36,643
I'm sorry sir. As blood does
not change it color, in the same...
1158
01:31:36,709 --> 01:31:39,836
...way, one does not take
a false oath on one's blood.
1159
01:31:40,469 --> 01:31:44,789
I am proud of my blood.
Please accept my resignation.
1160
01:31:44,969 --> 01:31:48,089
I cannot perform my duty.
1161
01:31:52,149 --> 01:31:56,269
ADVOCATE: My lord, keeping in mind the
proof and the testimony of the...
1162
01:31:56,349 --> 01:32:00,149
ADVOCATE: ...eye witnesses,
the court can safely decide that not only...
1163
01:32:00,269 --> 01:32:04,549
ADVOCATE: ...did Raghuveer kill Ganpat,
but he has deep relations...
1164
01:32:04,629 --> 01:32:08,189
ADVOCATE: ...with terrorists.
He has ties with such terrorists wish...
1165
01:32:08,269 --> 01:32:11,048
ADVOCATE: ...to destroy and ruin
our country completely.
1166
01:32:11,355 --> 01:32:17,155
This was his future plan.
Now I wish to speak about his past.
1167
01:32:17,396 --> 01:32:19,996
Raghuveer had a penchant for hooliganism.
1168
01:32:20,172 --> 01:32:23,212
That's the reason why he
was rusticated from college.
1169
01:32:23,395 --> 01:32:27,155
Coming out from college,
he started terrorizing his locality.
1170
01:32:27,332 --> 01:32:31,052
He even started regarding
himself as a 'national hero.'
1171
01:32:31,223 --> 01:32:35,343
I ask whether a national
hero deals in illegal arms?
1172
01:32:35,670 --> 01:32:39,510
Does he kill a youth leader like Ganpat?
1173
01:32:39,822 --> 01:32:44,262
Does a national hero have
ties with anti-social elements?
1174
01:32:44,303 --> 01:32:46,863
No, my lord. My brother is not a traitor.
1175
01:32:46,965 --> 01:32:49,765
He is innocent. This is false, wrong.
1176
01:32:49,862 --> 01:32:53,063
Then why don't you prove this wrong?
Get the proof.
1177
01:32:53,126 --> 01:32:55,046
You have made the proof vanish.
1178
01:32:55,103 --> 01:33:01,023
Mr. Ravi Verma is standing in
court and accusing a reputed lawyer.
1179
01:33:01,271 --> 01:33:05,752
He says that I presented
fake witnesses and false proof.
1180
01:33:05,999 --> 01:33:08,478
He says that this court,
and the statue of Justice, and...
1181
01:33:08,543 --> 01:33:12,263
...even the Judge sitting on
the seat of justice, are all wrong!
1182
01:33:12,351 --> 01:33:16,431
Whereas he,
who blasts law into smithereens is true?
1183
01:33:16,639 --> 01:33:19,759
My lord,
he wishes to and stop the court proceedings.
1184
01:33:19,919 --> 01:33:23,238
This is contempt of court!
1185
01:33:23,303 --> 01:33:26,384
Mr. Ravi Verma. The court warns you...
1186
01:33:26,463 --> 01:33:27,783
...and orders you to
leave the court premises.
1187
01:33:27,854 --> 01:33:30,095
You can remove me from the court premises,
but you...
1188
01:33:30,224 --> 01:33:35,223
...can't silence my voice.
He is innocent. He has been framed.
1189
01:33:35,303 --> 01:33:38,384
He has been framed. He is innocent my lord.
1190
01:33:38,409 --> 01:33:40,289
- My brother is innocent.
- My lord...
1191
01:33:40,463 --> 01:33:42,143
...this is not a normal court proceeding.
1192
01:33:42,462 --> 01:33:47,222
It should be a yardstick
to the next generation.
1193
01:33:47,376 --> 01:33:48,824
That's all my lord.
1194
01:33:49,032 --> 01:33:53,151
Raghu,
do you wish to say anything to your credit?
1195
01:33:54,464 --> 01:33:57,994
What I wished to say,
my brother had already said.
1196
01:33:58,551 --> 01:34:01,632
But you didn't listen.
But I wish to listen.
1197
01:34:02,063 --> 01:34:04,424
I wish to listen to everything
that the court decides.
1198
01:34:05,264 --> 01:34:07,823
Please decide.
1199
01:34:09,663 --> 01:34:12,143
The decision shall be
taken after three hours.
1200
01:34:12,566 --> 01:34:14,647
The court is adjourned for three hours.
1201
01:34:15,408 --> 01:34:18,494
[PEOPLE CHATTERING]
1202
01:34:19,184 --> 01:34:21,224
I think he is innocent.
God knows what will happen?
1203
01:34:21,535 --> 01:34:24,259
Sir, the court will give
its decision after 3 hours.
1204
01:34:59,790 --> 01:35:03,611
What can I do, Roshni?
All evidence is against Raghuveer.
1205
01:35:04,220 --> 01:35:08,259
This is not my decision. It is of the law.
1206
01:35:08,453 --> 01:35:12,212
It is of the constitution,
whose oath I have taken.
1207
01:35:12,806 --> 01:35:14,846
The guilty, Raghuveer Verma...
1208
01:35:14,966 --> 01:35:18,126
...this court now sentences you to death.
1209
01:35:18,206 --> 01:35:19,940
Hang till death!
1210
01:35:20,495 --> 01:35:21,854
- No!
- Sister-in-law!
1211
01:35:21,935 --> 01:35:23,255
Sister-in-law!
1212
01:35:28,620 --> 01:35:30,620
[CRYING AND SOBBING]
1213
01:35:56,903 --> 01:35:58,182
I love you, my hero.
1214
01:35:59,255 --> 01:36:00,455
I love you.
1215
01:36:02,551 --> 01:36:03,830
Raghuveer!
1216
01:36:05,935 --> 01:36:09,370
Oh sister-in-law, are you crying!?
1217
01:36:10,814 --> 01:36:12,575
You are my mother.
1218
01:36:13,934 --> 01:36:16,479
And a mother never says goodbye,
with tears in her eyes.
1219
01:36:17,654 --> 01:36:20,935
No matter how much the
dark clouds cover the sun...
1220
01:36:21,455 --> 01:36:23,393
...one day it will shine.
1221
01:36:24,636 --> 01:36:25,924
I'll be back.
1222
01:36:26,662 --> 01:36:31,136
But this time I'll take birth in your womb.
Yes!
1223
01:36:31,618 --> 01:36:32,675
[SIGHS]
1224
01:36:40,011 --> 01:36:43,792
Roshni!
Take care of my brother and sister-in-law.
1225
01:36:53,615 --> 01:36:55,214
Brother! Today's breaking news.
1226
01:36:55,240 --> 01:36:58,160
- Raghuveer will be hanged.
Raghuveer will be hanged. - Hey! Hey!
1227
01:36:58,292 --> 01:37:01,814
Say it slowly little one,
these days even walls have ears.
1228
01:37:01,895 --> 01:37:03,455
Raghuveer will be hanged.
1229
01:37:03,802 --> 01:37:06,682
We should have a party.
1230
01:37:06,762 --> 01:37:10,722
- He is only sentenced to be hanged,
he hasn't been hanged. - No!
1231
01:37:10,889 --> 01:37:14,409
Until he is dead, any problem can crop up.
1232
01:37:14,442 --> 01:37:16,768
Problem! Then what should I do?
1233
01:37:16,923 --> 01:37:21,762
Oh! Until then you have to act as a corpse.
1234
01:37:21,963 --> 01:37:23,682
Everybody knows you're dead.
1235
01:37:23,763 --> 01:37:25,642
And a corpse like you jumping around...
1236
01:37:25,761 --> 01:37:28,565
...it's bad news for alive ones like us.
1237
01:37:29,403 --> 01:37:31,784
Brother!
1238
01:37:33,772 --> 01:37:35,531
I'm sorry, child!
1239
01:37:36,491 --> 01:37:38,706
Please try to understand me.
1240
01:37:39,640 --> 01:37:43,237
Whatever I did was my duty.
1241
01:37:48,000 --> 01:37:50,831
You gave your decision as a judge...
1242
01:37:52,126 --> 01:37:57,229
...but remember,
you also gave a decision as a mother.
1243
01:37:58,390 --> 01:38:03,026
A decision of both of us getting married.
1244
01:38:05,070 --> 01:38:06,534
You forgot that mother.
1245
01:38:07,830 --> 01:38:12,847
I'm just a mother, child! Not a God.
1246
01:38:13,790 --> 01:38:20,104
Any books of law cannot
change his decision.
1247
01:38:20,128 --> 01:38:21,660
[SOBBING]
1248
01:38:21,710 --> 01:38:25,339
But love can change this decision, mother.
1249
01:38:30,470 --> 01:38:33,230
I wish it could happen like this, child.
1250
01:38:34,652 --> 01:38:37,136
What an unfortunate mother I am.
1251
01:38:38,444 --> 01:38:44,175
I can't even bless my
child for long married life.
1252
01:39:01,245 --> 01:39:02,347
Raghuveer!
1253
01:39:04,655 --> 01:39:05,823
Roshni!
1254
01:39:18,214 --> 01:39:19,956
Don't try to avoid me, Raghuveer.
1255
01:39:20,981 --> 01:39:25,386
Look at me. Why don't you say something.
1256
01:39:26,181 --> 01:39:30,815
Even my life is avoiding me,
what else can I do, Roshni?
1257
01:39:31,950 --> 01:39:36,430
I'm sorry. I couldn't give you enough love.
1258
01:39:36,549 --> 01:39:40,854
No Raghuveer! You've given me a lot.
1259
01:39:41,838 --> 01:39:45,518
Your love, your trust.
1260
01:39:47,230 --> 01:39:50,292
Now I only wish one thing.
1261
01:39:52,804 --> 01:39:58,104
Make me your wife and
fill my life with happiness.
1262
01:40:23,630 --> 01:40:26,784
Raghuveer, you have honored me
by putting vermillion on my forehead.
1263
01:40:27,968 --> 01:40:31,356
I pray to god that you long live.
1264
01:40:46,980 --> 01:41:00,940
"With a pinch of vermillion,
you adorned my forehead."
1265
01:41:01,740 --> 01:41:14,020
"By doing so you increased
the span of our love, my dear!"
1266
01:41:27,532 --> 01:41:29,852
-"The Bindiya says.
- What?"
1267
01:41:29,980 --> 01:41:32,460
-"My collyrium says.
- What?"
1268
01:41:36,740 --> 01:41:39,060
-"The Bindiya says.
- What?"
1269
01:41:39,140 --> 01:41:41,220
-"My collyrium says.
- What?"
1270
01:41:41,340 --> 01:41:43,460
-"My earrings say.
- What?"
1271
01:41:43,540 --> 01:41:45,940
-"The flowers in my hair say.
- What?"
1272
01:41:46,260 --> 01:41:50,300
"May the love of my
beloved never get lost!"
1273
01:41:50,420 --> 01:41:52,660
-"The Bindiya says.
- What?"
1274
01:41:52,740 --> 01:41:54,820
-"My collyrium says.
- What?"
1275
01:41:54,900 --> 01:41:57,140
-"My earrings say.
- What?"
1276
01:41:57,220 --> 01:41:59,460
-"The flowers in my hair say.
- What?"
1277
01:41:59,820 --> 01:42:03,900
"May the love of my
beloved never get lost!"
1278
01:42:03,980 --> 01:42:06,180
-"The Bindiya says.
- What?"
1279
01:42:06,260 --> 01:42:08,540
-"The flowers in my hair say.
- What?"
1280
01:42:29,140 --> 01:42:35,620
"The pleasant breeze has brought...
1281
01:42:35,700 --> 01:42:42,515
"...this message from
the garden of the heart."
1282
01:42:42,540 --> 01:42:56,380
"That the moment of union of
two souls has arrived today."
1283
01:43:00,268 --> 01:43:04,940
"I saw you, I liked you, I loved you."
1284
01:43:05,020 --> 01:43:09,460
"Very anxiously I've been awaiting you."
1285
01:43:09,540 --> 01:43:14,140
"Wherever I go, I only see you.
1286
01:43:14,220 --> 01:43:18,900
"Without you,
my heart does not get any peace."
1287
01:43:19,340 --> 01:43:21,620
-"My henna says.
- What?"
1288
01:43:21,740 --> 01:43:23,860
-"My lip gloss says.
- What?"
1289
01:43:23,940 --> 01:43:26,140
-"My ring says.
- What?"
1290
01:43:26,220 --> 01:43:28,780
-"The earring says.
- What?"
1291
01:43:28,860 --> 01:43:32,940
"May the love of my beloved is never lost!"
1292
01:43:33,060 --> 01:43:35,300
-"The Bindiya says.
- What?"
1293
01:43:35,380 --> 01:43:37,780
-"The flowers in my hair say.
- What?"
1294
01:44:02,340 --> 01:44:15,740
"You beauty resides in
the temple of my heart."
1295
01:44:15,917 --> 01:44:29,460
"I consider you purer than
the water of the Holy Ganges."
1296
01:44:33,380 --> 01:44:42,380
"I pray day and night for you.
Only your name is on my lips, dear."
1297
01:44:42,460 --> 01:44:46,980
"All I do is dream about you.
I hide you in my eyes."
1298
01:44:47,060 --> 01:44:51,980
"I do not know to do anything else."
1299
01:44:52,060 --> 01:44:54,380
-"My bangles say.
- What?"
1300
01:44:54,460 --> 01:44:56,620
-"My bracelets say.
- What?"
1301
01:44:56,700 --> 01:44:58,820
-"My drape says.
- What?"
1302
01:44:58,900 --> 01:45:01,420
-"My collyrium says.
- What?"
1303
01:45:01,500 --> 01:45:05,580
"May the love of my beloved is never lost."
1304
01:45:05,660 --> 01:45:07,860
-"The Bindiya says.
- What?"
1305
01:45:07,980 --> 01:45:10,460
-"My collyrium says.
- What?"
1306
01:45:12,780 --> 01:45:17,140
"May the love of my beloved is never lost."
1307
01:45:17,220 --> 01:45:21,540
"May the love of my beloved is never lost."
1308
01:45:21,660 --> 01:45:26,220
"May the love of my beloved is never lost."
1309
01:45:56,220 --> 01:46:05,060
"May the love of my beloved is never lost."
1310
01:46:07,797 --> 01:46:11,714
I want uncle.
I won't go to school without him.
1311
01:46:12,203 --> 01:46:15,425
First you call him here.
Then I'll go to school.
1312
01:46:16,737 --> 01:46:19,518
Listen daughter,
you didn't even go to school yesterday.
1313
01:46:19,731 --> 01:46:23,198
You're insisting again.
Nice children don't behave like this.
1314
01:46:24,442 --> 01:46:27,784
I said, I wouldn't go to school.
1315
01:46:28,370 --> 01:46:30,440
Mother, please tell me where uncle is.
1316
01:46:40,444 --> 01:46:43,089
- Good morning Ms. Neha Verma.
- Good morning.
1317
01:46:44,187 --> 01:46:48,745
Neha, uncle said
that if you don't go to school...
1318
01:46:48,956 --> 01:46:50,715
...then he won't talk to you.
1319
01:46:50,804 --> 01:46:52,444
Do you know where my uncle is?
1320
01:46:52,515 --> 01:46:55,676
Yes, I know. Your uncle has sent me here.
1321
01:46:55,831 --> 01:47:00,971
And he said, until he doesn't
come I'll take you to school.
1322
01:47:01,081 --> 01:47:03,361
- Promise?
- Promise dear.
1323
01:47:04,356 --> 01:47:06,357
I love you. I love you.
1324
01:47:07,107 --> 01:47:09,268
Auntie, may I get ready now?
1325
01:47:20,206 --> 01:47:22,652
[CRYING]
1326
01:47:29,576 --> 01:47:36,175
Roshni! You've already done your duty...
1327
01:47:37,514 --> 01:47:39,635
...before becoming a
daughter-in-law to this house.
1328
01:47:40,778 --> 01:47:43,550
Nothing will happen to your Raghuveer.
1329
01:47:44,738 --> 01:47:46,418
I won't let anything happen to him.
1330
01:47:46,771 --> 01:47:49,972
He will come back. I'll bring him back.
1331
01:47:50,477 --> 01:47:52,277
Yes Roshni, I'll bring him back.
1332
01:47:56,451 --> 01:47:58,451
These are the addresses to the witnesses...
1333
01:47:58,514 --> 01:48:00,893
- ...of the Ganpat Banavar Raghuveer case.
- Thank you.
1334
01:48:05,757 --> 01:48:07,972
Advocate Gandotra went to
foreign country few days ago.
1335
01:48:13,499 --> 01:48:14,222
Sorry sir.
1336
01:48:14,498 --> 01:48:17,858
How can you meet Dr. Saxena,
when he is not alive?
1337
01:48:17,916 --> 01:48:18,957
Not alive.
1338
01:48:19,139 --> 01:48:22,268
Yes. A truck ran over him
when he was crossing the road.
1339
01:48:24,435 --> 01:48:26,276
No such person of this name lives here.
1340
01:48:28,956 --> 01:48:30,516
I don't know anything, sir.
1341
01:48:33,593 --> 01:48:35,542
No such person of this name lives here.
1342
01:48:40,517 --> 01:48:43,542
We have no records of
these name and addresses.
1343
01:48:46,800 --> 01:48:48,572
What are you saying brother?
1344
01:48:48,643 --> 01:48:50,482
You don't have any evidence...
1345
01:48:50,540 --> 01:48:52,580
...that can prove Raghuveer's innocence.
1346
01:48:52,637 --> 01:48:54,717
I tried very hard to find any evidence.
1347
01:48:54,844 --> 01:48:57,083
But all the people who
gave their testimony...
1348
01:48:57,212 --> 01:49:00,371
...witnesses, even the doctor
and the advocate are missing.
1349
01:49:00,435 --> 01:49:03,195
Some are gone to foreign countries,
some are dead.
1350
01:49:03,466 --> 01:49:06,267
I can't understand Gayatri Devi,
what should I do?
1351
01:49:08,297 --> 01:49:14,258
The only evidence I have,
that Raguveer swore to my head...
1352
01:49:14,545 --> 01:49:16,026
...that he is not guilty.
1353
01:49:17,971 --> 01:49:19,572
I know very well.
1354
01:49:19,858 --> 01:49:23,417
Raghuveer will never swear
on my head to save his life.
1355
01:49:23,589 --> 01:49:25,211
You ask your heart.
1356
01:49:25,244 --> 01:49:28,765
After Raghuveer gets hanged,
if he's proved innocent...
1357
01:49:28,882 --> 01:49:30,800
...then what will we
answer to his loved ones.
1358
01:49:31,267 --> 01:49:33,828
Who will take responsibility
of that innocent's death.
1359
01:49:33,955 --> 01:49:36,854
You, me or this law?
1360
01:49:39,173 --> 01:49:40,652
If Raghuveer is not alive...
1361
01:49:40,755 --> 01:49:44,339
...not just my brother,
a sister-in-law will lose his son too.
1362
01:49:45,821 --> 01:49:47,821
Roshni will lose his husband.
1363
01:49:47,923 --> 01:49:50,206
The local residents will
lose their national hero.
1364
01:49:51,795 --> 01:49:55,245
Is there any way we can save him?
1365
01:50:06,779 --> 01:50:10,573
Some way will come out, brother.
It'll definitely come out.
1366
01:50:11,737 --> 01:50:16,807
Your confidence has awakened my confidence.
1367
01:50:17,676 --> 01:50:22,197
I'll fight Raghuveer's case as a lawyer.
1368
01:50:22,627 --> 01:50:24,136
If it becomes necessary...
1369
01:50:25,033 --> 01:50:28,314
...I'll appeal to the Prime
Minister for his mercy.
1370
01:50:28,956 --> 01:50:33,737
But, I'll not let this family be destroyed.
1371
01:50:37,290 --> 01:50:39,450
Honorary Jury members.
1372
01:50:39,555 --> 01:50:42,195
You're all well versed with the law.
1373
01:50:42,276 --> 01:50:43,437
You're all informed.
1374
01:50:43,564 --> 01:50:44,843
You also know this...
1375
01:50:44,908 --> 01:50:48,109
...indeed the book of laws
was written by humans...
1376
01:50:48,220 --> 01:50:50,900
...but when times change...
1377
01:50:51,028 --> 01:50:55,308
...the human brain has chosen
new experience and destiny.
1378
01:50:55,668 --> 01:51:01,267
So the sword of the law does
not harm anyone innocent.
1379
01:51:01,371 --> 01:51:05,970
We are the one who
decides of the true and false.
1380
01:51:06,036 --> 01:51:07,397
On what bases?
1381
01:51:07,530 --> 01:51:10,731
The evidence that has been put before us,
on that bases!
1382
01:51:10,859 --> 01:51:15,659
But there are many
evidences that are never shown.
1383
01:51:15,787 --> 01:51:20,146
There are so many
evidences that are all lies.
1384
01:51:20,339 --> 01:51:22,859
Just look into your soul.
1385
01:51:23,283 --> 01:51:28,642
How long have you felt in
these long years of law...
1386
01:51:28,913 --> 01:51:35,033
...that you just don't want to
be used as a toy in this court.
1387
01:51:35,602 --> 01:51:39,562
The fight of the law is a fight
for righteousness and good.
1388
01:51:40,219 --> 01:51:45,179
And I have seen the light of
righteousness in Raghuveer's eyes.
1389
01:51:45,979 --> 01:51:50,618
When I sentenced him to death.
1390
01:51:51,508 --> 01:51:53,748
Raghuveer is a talented young man.
1391
01:51:53,827 --> 01:51:59,534
I have kept a file of his
good deeds in front of you.
1392
01:52:00,075 --> 01:52:04,035
I'm requesting you, his death sentence...
1393
01:52:04,194 --> 01:52:06,011
...to be changed to life imprisonment.
1394
01:52:06,443 --> 01:52:10,004
If there is a mistake done by the law...
1395
01:52:10,355 --> 01:52:13,331
...then truth is given a chance to live.
1396
01:52:25,317 --> 01:52:28,251
The mercy appeal made by Gaytri Devi...
1397
01:52:28,650 --> 01:52:31,493
...has been acknowledged
by the Prime Minister.
1398
01:52:31,716 --> 01:52:34,797
So, Raghuveer's death sentence...
1399
01:52:35,025 --> 01:52:38,024
...has been changed to life imprisonment.
1400
01:52:42,259 --> 01:52:44,704
Raghuveer's death sentence has
been changed to life imprisonment.
1401
01:52:45,739 --> 01:52:48,946
When he is free, he'll kill me.
1402
01:52:49,801 --> 01:52:52,041
Nothing is going to happen to you.
1403
01:52:52,523 --> 01:52:54,803
Nothing is going to happen to you.
1404
01:52:56,305 --> 01:53:02,237
Our decision of Raghuveer's
death is unchanged.
1405
01:53:02,436 --> 01:53:06,077
The law has changed his sentence, not us.
1406
01:53:07,427 --> 01:53:12,827
When he's free from prison,
we'll free him from this world.
1407
01:53:13,641 --> 01:53:15,396
Father, has uncle arrived?
1408
01:53:15,477 --> 01:53:19,236
Oh! My daughter.
Your uncle will definitely come.
1409
01:53:19,356 --> 01:53:21,597
- We will bring him!
- Promise?
1410
01:53:22,803 --> 01:53:24,657
God promise.
1411
01:53:25,239 --> 01:53:28,946
It's the power of your true love,
my daughter...
1412
01:53:29,262 --> 01:53:32,383
...that God has changed our destiny.
1413
01:53:32,924 --> 01:53:37,047
For me, mother, you are my only God.
1414
01:53:37,653 --> 01:53:45,352
No daughter, He's the one.
It's his blessings.
1415
01:53:46,380 --> 01:53:54,391
For now,
I can bless my child a long married life.
1416
01:53:54,805 --> 01:53:56,125
God bless you.
1417
01:53:56,227 --> 01:53:56,993
[TEARS AND WEEP]
1418
01:53:57,285 --> 01:53:59,925
I love you, mother. I love you.
1419
01:54:00,486 --> 01:54:02,007
What is this?
1420
01:54:02,381 --> 01:54:04,421
We are courageous again.
1421
01:54:04,541 --> 01:54:07,750
Ganpat is dead in the register of law.
Not in our register.
1422
01:54:08,141 --> 01:54:11,914
This is the file of all his hotels,
hideouts and their people.
1423
01:54:11,939 --> 01:54:15,174
You must help us to
get that rat out of his hole.
1424
01:54:15,252 --> 01:54:16,165
Yes!
1425
01:54:17,526 --> 01:54:21,219
From today you will
serve in their welfare group.
1426
01:54:23,538 --> 01:54:28,719
It is this group that
welcomes all their new guests.
1427
01:54:31,012 --> 01:54:34,572
This is the only way to
keep a watchful eye on them.
1428
01:54:35,533 --> 01:54:37,693
Yes.. I will join.
1429
01:54:37,949 --> 01:54:42,289
Why?
Why have you locked me in that dungeon?
1430
01:54:42,414 --> 01:54:43,734
Why should I rot there?
1431
01:54:43,862 --> 01:54:47,586
Your brothers gone crazy, Nitti.
1432
01:54:48,095 --> 01:54:49,974
After Living in that dark dungeon...
1433
01:54:50,000 --> 01:54:53,243
...he doesn't recognize day or night
1434
01:54:53,814 --> 01:54:56,516
I know brother, I understand well.
1435
01:54:57,885 --> 01:55:01,274
He's a breathing person. He needs open air.
1436
01:55:01,655 --> 01:55:06,719
You're also a thinking person.
Think something for him. Nitti.
1437
01:55:06,975 --> 01:55:09,455
I have thought of everything.
1438
01:55:10,614 --> 01:55:17,135
This outsider will come from outside,
breathing outside air.
1439
01:55:17,495 --> 01:55:20,375
Like in films there are double roles.
1440
01:55:20,655 --> 01:55:23,655
After Ram's death Shyam comes.
1441
01:55:24,015 --> 01:55:28,374
Same way, late Ganpat's younger brother...
1442
01:55:28,416 --> 01:55:30,594
...will tomorrow land at the airport.
1443
01:55:35,975 --> 01:55:38,094
Thanks. Hello.
1444
01:55:39,495 --> 01:55:41,934
Welcome Peter John.
1445
01:55:44,272 --> 01:55:46,680
Welcome my brother, welcome.
1446
01:55:48,081 --> 01:55:50,368
You came to India at a very sad time.
1447
01:55:50,969 --> 01:55:55,781
When our lovely,
naughty Ganpat lost his life.
1448
01:55:56,798 --> 01:55:59,318
You and Ganpat were born together.
1449
01:55:59,399 --> 01:56:01,639
Played together, brought up together.
1450
01:56:01,759 --> 01:56:05,039
Today you're here and Ganpat there.
1451
01:56:06,158 --> 01:56:07,641
Welcome brother.
1452
01:56:09,199 --> 01:56:12,439
Wow! What a Hollywood getup you got.
1453
01:56:12,518 --> 01:56:14,519
See your face.
Even you won't recognize yourself.
1454
01:56:14,599 --> 01:56:16,493
After all I'm your brother.
1455
01:56:16,799 --> 01:56:20,159
- Behave like Peter. Talk like Peter.
- Oh yeah, yeah.
1456
01:56:21,079 --> 01:56:22,679
Hello, brother.
1457
01:56:23,078 --> 01:56:25,399
Brother! What is all this?
1458
01:56:25,456 --> 01:56:26,776
It's tradition.
1459
01:56:26,918 --> 01:56:30,278
- Tradition? What do you mean..
- Welcome, welcome.
1460
01:56:30,359 --> 01:56:32,399
This drama was necessary...
1461
01:56:32,431 --> 01:56:34,414
...so people will think you
are Peter and not Ganpat.
1462
01:56:34,439 --> 01:56:35,707
Peter. Peter.
1463
01:56:37,412 --> 01:56:39,017
- Yes.
- Thank you.
1464
01:56:39,094 --> 01:56:42,679
Garland of flowers. Garland.
1465
01:56:44,679 --> 01:56:47,614
Garland of flowers. Garland.
1466
01:56:55,540 --> 01:56:58,227
[LAUGHING]
1467
01:56:59,681 --> 01:57:00,438
Brother!
1468
01:57:00,463 --> 01:57:03,805
Don't get into this trouble, Peter.
This way.
1469
01:57:13,721 --> 01:57:18,735
If Ganpat is alive.
He'll be punished for what he did.
1470
01:57:20,102 --> 01:57:25,302
Even if he hides in hell,
I'll bring him in front of the law.
1471
01:57:26,742 --> 01:57:29,382
No matter what I've to do for it.
1472
01:57:30,470 --> 01:57:31,493
[WATER SPLASHES]
1473
01:57:36,321 --> 01:57:38,493
[FOOT STEPS]
1474
01:57:41,843 --> 01:57:43,562
Hey lady..
1475
01:57:44,262 --> 01:57:45,861
For me?
1476
01:57:47,622 --> 01:57:50,262
Catch me.
1477
01:57:50,342 --> 01:57:52,182
You want me? Catch me.
1478
01:57:52,262 --> 01:57:55,142
Oh lady, I want you.
1479
01:57:56,262 --> 01:57:58,341
I want you.
1480
01:57:58,923 --> 01:58:01,845
[LAUGHS]
1481
01:58:03,891 --> 01:58:06,381
Sorry, sorry, you know..
1482
01:58:06,902 --> 01:58:11,022
Oh, oh, I am in the lobby.
1483
01:58:16,344 --> 01:58:18,662
You! How dare you pushed my wife.
1484
01:58:18,942 --> 01:58:20,301
Are you blind or what?
1485
01:58:20,446 --> 01:58:23,382
- Sorry Sorry.
- Why are you apologizing in English...
1486
01:58:23,454 --> 01:58:25,438
...when there is taste
in the Punjabi Punch.
1487
01:58:25,813 --> 01:58:28,024
BACKGROUND:[ LAUGHING]
1488
01:58:28,341 --> 01:58:29,621
It happens.
1489
01:58:30,076 --> 01:58:33,277
- This also happens in love.
- It happens.
1490
01:58:33,302 --> 01:58:37,902
Yes.. I think, you've gone mad for me.
1491
01:58:38,006 --> 01:58:41,325
Yes! I've become mad. I've become mad.
1492
01:58:41,405 --> 01:58:45,891
Majnu! Romeo! I'll become anything.
Just you become mine.
1493
01:58:46,046 --> 01:58:48,165
At the bar of this hotel...
1494
01:58:48,555 --> 01:58:52,995
...I've conducted a selecting
ceremony for my marriage.
1495
01:58:53,258 --> 01:58:56,162
If you want me,
then come and try your luck.
1496
01:58:56,226 --> 01:58:57,508
Yes. Yes.
1497
01:58:58,502 --> 01:59:01,662
I want you. I want you. I want you.
1498
01:59:02,181 --> 01:59:03,342
I want you.
1499
01:59:04,558 --> 01:59:07,997
I know you'll come. Definitely come.
1500
01:59:08,038 --> 01:59:09,907
Hello, where are you?
1501
01:59:12,422 --> 01:59:14,301
Wow!
1502
01:59:15,493 --> 01:59:18,149
[INDISTINCTIVE VOICE]
1503
01:59:19,293 --> 01:59:20,360
You?
1504
01:59:20,700 --> 01:59:24,039
I'm bowled over by seeing you.
1505
01:59:28,662 --> 01:59:30,902
You too look, very interesting man.
1506
01:59:31,422 --> 01:59:35,822
- Who are you?
- I am Peter from Honolulu.
1507
01:59:35,942 --> 01:59:39,381
I am Ms. Lollipop from ILU-ILU.
1508
01:59:39,509 --> 01:59:40,990
ILU-ILU.
1509
01:59:41,015 --> 01:59:43,649
I know what ILU-ILU is.
1510
01:59:44,382 --> 01:59:47,661
What is ILU-ILU? What is ILU-ILU?
1511
01:59:47,942 --> 01:59:54,118
ILU means I love you.
1512
01:59:55,182 --> 01:59:56,862
- But I don't love you.
- But..
1513
01:59:57,589 --> 01:59:58,357
I love you.
1514
01:59:58,382 --> 02:00:03,741
First you have to drink 16 pegs.
After that, ILU-ILU.
1515
02:00:04,542 --> 02:00:07,868
This is Ms. Lollipop's
competitions first rule.
1516
02:00:08,262 --> 02:00:09,922
ILU-ILU rule.
1517
02:00:11,913 --> 02:00:12,984
XXX
1518
02:00:13,771 --> 02:00:15,010
ILU-ILU!
1519
02:00:17,262 --> 02:00:20,541
1.. 2.. 3.. 4.. 5.. 6.. 7.. 8.. 9.. 10.
1520
02:00:20,566 --> 02:00:21,766
16.
1521
02:00:22,622 --> 02:00:24,141
Oh my God!
1522
02:00:24,822 --> 02:00:26,222
Oh my God!
1523
02:00:26,822 --> 02:00:28,422
He gone crazy.
1524
02:00:29,421 --> 02:00:31,101
Oh! I am alright.
1525
02:00:35,742 --> 02:00:37,581
Come on ILU-ILU.
1526
02:00:39,021 --> 02:00:43,422
- ILU-ILU. ILU-ILU.
- Oh, my God!
1527
02:00:46,941 --> 02:00:50,181
Why don't you come with
me at my private bungalow...
1528
02:00:50,262 --> 02:00:52,341
...so we can talk privately.
1529
02:00:53,356 --> 02:00:57,397
I talk privately only to Indian men.
1530
02:00:57,422 --> 02:00:58,422
Do you understand that?
1531
02:00:58,502 --> 02:01:00,141
Indian men.
1532
02:01:00,907 --> 02:01:02,061
I promise.
1533
02:01:02,157 --> 02:01:04,788
You will only find an
Indian man over there.
1534
02:01:04,849 --> 02:01:06,200
[LAUGHS]
1535
02:01:14,890 --> 02:01:16,173
Oh mother!
1536
02:01:18,156 --> 02:01:20,636
Spare my puberty, darling.
1537
02:01:21,258 --> 02:01:24,374
After promising of making love,
where have you disappeared?
1538
02:01:24,454 --> 02:01:25,657
I'm here.
1539
02:01:27,599 --> 02:01:29,079
Oh, my God!
1540
02:01:32,720 --> 02:01:35,199
Country ape, English hair.
1541
02:01:35,671 --> 02:01:36,792
Who are you?
1542
02:01:36,969 --> 02:01:38,960
I'm your darling.
1543
02:01:39,180 --> 02:01:40,181
Idiot!
1544
02:01:41,319 --> 02:01:43,602
Indian darling. ILU-ILU.
1545
02:01:44,480 --> 02:01:46,040
Indian man.
1546
02:01:48,479 --> 02:01:49,760
Oh no!
1547
02:01:50,078 --> 02:01:51,727
Oh, God, but not with English hair.
1548
02:01:53,039 --> 02:01:56,079
Once you finish doing ILU-ILU,
you'll start liking this too.
1549
02:01:56,159 --> 02:01:58,500
Oh god, why are you holding this?
1550
02:02:00,248 --> 02:02:03,766
It is to guard a beautiful
foreigner like you.
1551
02:02:03,953 --> 02:02:08,437
- Oh god.
- Oh god! What an Indian expression.
1552
02:02:48,047 --> 02:02:52,664
"In your love, darling. While I await you."
1553
02:02:52,930 --> 02:02:57,718
"My eager heart is lost, oh mother!"
1554
02:02:57,868 --> 02:03:02,708
"In your love, darling. While I await you."
1555
02:03:02,788 --> 02:03:07,708
"My eager heart is lost."
1556
02:03:07,789 --> 02:03:12,589
"Come close to me.' Don't tease me."
1557
02:03:12,668 --> 02:03:17,588
"My body is burning, come and cool it down.
Oh mother!"
1558
02:03:17,668 --> 02:03:22,549
"In your love, darling. While I await you."
1559
02:03:22,628 --> 02:03:27,628
"My eager heart is lost."
1560
02:03:42,109 --> 02:03:47,029
"Kiss my lips. It has colors of liquor."
1561
02:03:47,108 --> 02:03:52,309
"Take me in your arms;
I'm a bouquet of roses."
1562
02:03:56,908 --> 02:04:01,909
"Kiss my lips. It has colors of liquor."
1563
02:04:01,988 --> 02:04:06,508
"Take me in your arms;
I'm a bouquet of roses."
1564
02:04:06,533 --> 02:04:08,972
"Curls are scattered on my fair face."
1565
02:04:09,109 --> 02:04:11,468
"Some times on this side
and sometimes the other."
1566
02:04:11,548 --> 02:04:13,909
"I have lost my sleep from my eyes."
1567
02:04:13,988 --> 02:04:16,748
"My youth don't allow me sleep."
1568
02:04:16,828 --> 02:04:21,709
"What should I do, say? I'm getting high."
1569
02:04:21,788 --> 02:04:26,708
"A new pain is awakened.
Take me in your arm. Oh mother!"
1570
02:04:26,788 --> 02:04:31,748
"In your love, darling. While I await you."
1571
02:04:31,788 --> 02:04:36,708
"My eager heart is lost."
1572
02:05:11,029 --> 02:05:15,908
"Hold my exotic puberty in your arms."
1573
02:05:15,988 --> 02:05:21,268
"Take this eager crazy
girl in your shadow."
1574
02:05:25,748 --> 02:05:30,748
"Hold my exotic puberty in your arms."
1575
02:05:30,829 --> 02:05:35,269
"Take this eager crazy
girl in your shadow."
1576
02:05:35,348 --> 02:05:40,388
"Very slowly a fire is rising.
My heart is beating very fast."
1577
02:05:40,429 --> 02:05:42,829
"My wet lips are raining with puberty"
1578
02:05:42,933 --> 02:05:45,372
"My heart is impatient to be in your arms."
1579
02:05:45,469 --> 02:05:50,509
"What a beautiful atmosphere.
We both are so young"
1580
02:05:50,588 --> 02:05:55,309
"Do something about it.
Decorate my hair. Oh mother!"
1581
02:05:55,549 --> 02:06:00,469
"In your love, darling. While I await you."
1582
02:06:00,548 --> 02:06:05,428
"'My eager heart is lost."
1583
02:06:05,509 --> 02:06:10,309
"In your love, darling. While I await you."
1584
02:06:10,388 --> 02:06:15,469
"My eager heart is lost, oh mother!"
1585
02:07:33,710 --> 02:07:36,187
[MOURN IN PAIN]
1586
02:08:13,053 --> 02:08:13,773
Brother?
1587
02:08:15,021 --> 02:08:18,660
In this mission,
dangers like this are bound to take place.
1588
02:08:18,878 --> 02:08:20,998
I'm successful in my mission, brother.
1589
02:08:21,521 --> 02:08:24,202
The murder in which
Raghuveer was trapped...
1590
02:08:24,664 --> 02:08:26,704
...that notorious Ganpat is still alive.
1591
02:08:27,242 --> 02:08:30,962
Brother, this is not just a lighter,
it's also a camera.
1592
02:08:31,335 --> 02:08:35,851
It has all the evidence that can
prove Raghuveer's innocence.
1593
02:09:04,875 --> 02:09:06,265
[GUN SHOOT]
1594
02:09:23,824 --> 02:09:24,614
Sevakram!
1595
02:09:24,691 --> 02:09:25,843
Stupid!
1596
02:09:26,609 --> 02:09:29,048
Because of Ganpat's
mistakes all our secrets...
1597
02:09:29,384 --> 02:09:30,824
...are now in Ravi's hands.
1598
02:09:31,424 --> 02:09:36,464
Now he'll be furious and
marching towards us as a storm.
1599
02:09:37,169 --> 02:09:40,289
Secure this Bungalow, immediately.
1600
02:09:40,586 --> 02:09:43,505
He shouldn't reach here. Understand? Go!
1601
02:10:20,194 --> 02:10:21,233
You're here?
1602
02:10:24,391 --> 02:10:25,951
- Anybody there?
- Stupid!
1603
02:10:26,882 --> 02:10:32,064
On the bases of fake evidence
you trapped my innocent brother.
1604
02:10:32,104 --> 02:10:34,874
You blamed him with lethal accusations.
1605
02:10:34,899 --> 02:10:37,138
You kept me in the dark.
1606
02:10:37,289 --> 02:10:40,409
All your treachery has been revealed.
1607
02:10:40,850 --> 02:10:43,529
Today I have all the evidence.
1608
02:10:46,105 --> 02:10:49,746
No! I didn't do anything, Ravi.
I'm innocent.
1609
02:10:51,065 --> 02:10:56,105
You'll speak.
I'll force you to speak the truth.
1610
02:10:59,074 --> 02:11:01,513
No. I will not kill you.
1611
02:11:02,195 --> 02:11:04,863
I'll drag you to the
same court like a dog...
1612
02:11:04,888 --> 02:11:06,757
...where you accused my innocent brother...
1613
02:11:06,782 --> 02:11:08,222
...and he was sentenced to death.
1614
02:11:13,537 --> 02:11:16,618
Today you're going to be the
witness of your own crimes.
1615
02:11:16,756 --> 02:11:17,675
Come!
1616
02:11:18,074 --> 02:11:23,664
- Come! Sentencing others to death. Come.
- No! Let me go.
1617
02:11:24,093 --> 02:11:26,023
XXX
1618
02:11:26,383 --> 02:11:29,943
Stop! Ravi Verma! Stop.
1619
02:11:32,210 --> 02:11:37,490
I knew you'd straightaway
come here to create problems.
1620
02:11:37,975 --> 02:11:45,575
To solve your problems I
straightaway went to your home.
1621
02:11:47,583 --> 02:11:50,417
Leave Sevakram, bodyguard!
1622
02:11:51,496 --> 02:11:56,166
Or who'll protect your lovebird here.
1623
02:12:06,783 --> 02:12:09,624
No, please let him go.
Please don't hit him.
1624
02:12:09,703 --> 02:12:11,983
Good, Nitiram! Good!
1625
02:12:12,201 --> 02:12:15,262
Your thinking impresses me.
1626
02:12:15,637 --> 02:12:19,082
[LOUD LAUGHING]
1627
02:12:24,024 --> 02:12:28,395
Traitor! You've come to kill me. Me!
1628
02:12:33,024 --> 02:12:33,864
No!
1629
02:12:41,223 --> 02:12:42,504
No!
1630
02:12:46,023 --> 02:12:47,223
No!
1631
02:12:50,120 --> 02:12:51,910
I'm ordering you to leave me. Leave me!
1632
02:12:51,935 --> 02:12:54,043
He came to kill me?!
1633
02:12:54,068 --> 02:12:55,146
[CHUCKLES]
1634
02:12:55,378 --> 02:12:58,018
This cannot happen.
1635
02:12:58,208 --> 02:13:01,786
[INDISTINCTIVE VOICE]
1636
02:13:04,344 --> 02:13:05,984
No!
1637
02:13:06,583 --> 02:13:08,863
Oh God!
1638
02:13:11,064 --> 02:13:17,304
This cannot happen.
1639
02:13:18,714 --> 02:13:20,673
This cannot happen.
1640
02:13:26,945 --> 02:13:28,944
My whole world is ruined.
1641
02:13:29,649 --> 02:13:36,098
Killers of my husband,
God will never forgive you!
1642
02:13:36,384 --> 02:13:40,317
So Nitiram?
What will be the next challenge?
1643
02:13:43,584 --> 02:13:44,983
You do one thing.
1644
02:13:45,663 --> 02:13:48,903
Call the news reporters and tell them...
1645
02:13:49,305 --> 02:13:52,020
...that in rage of his terrorist brother...
1646
02:13:52,448 --> 02:13:55,262
...this crazy man attacked you and...
1647
02:13:55,493 --> 02:13:58,656
...your bodyguards killed him.
1648
02:13:58,783 --> 02:14:03,598
- And this women here..
- She is a typical Indian woman.
1649
02:14:03,685 --> 02:14:05,205
She is very simple.
1650
02:14:05,338 --> 02:14:10,217
When women of her age are widowed,
they become mad. Mad!
1651
02:14:10,412 --> 02:14:11,972
This is her duty.
1652
02:14:12,082 --> 02:14:14,523
Declare that she is mad.
1653
02:14:15,504 --> 02:14:20,988
Mad? Yes I'm mad.
1654
02:14:22,864 --> 02:14:28,944
Mad? Yes I'm mad.
1655
02:14:29,543 --> 02:14:31,103
I'm mad.
1656
02:14:33,760 --> 02:14:36,620
[CRYING AND SOBBING]
1657
02:14:39,624 --> 02:14:44,503
I'm mad.
1658
02:14:45,303 --> 02:14:47,544
I'm mad.
1659
02:15:02,449 --> 02:15:03,223
Sister-in-law!?
1660
02:15:06,183 --> 02:15:07,063
Sister-in-law!?
1661
02:15:11,288 --> 02:15:12,329
Sister-in-law, all this?
1662
02:15:13,367 --> 02:15:14,327
Sister-in-law!?
1663
02:15:15,248 --> 02:15:17,207
No. Sister-in-law!?
1664
02:15:19,159 --> 02:15:22,239
No, sister-in-law.
1665
02:15:22,675 --> 02:15:24,097
[CRYING]
1666
02:15:24,463 --> 02:15:25,623
Sister-in-law!?
1667
02:15:26,463 --> 02:15:27,343
No.
1668
02:15:30,063 --> 02:15:31,263
No, sister-in-law.
1669
02:15:39,497 --> 02:15:40,498
No, sister-in-law.
1670
02:15:42,264 --> 02:15:49,503
Yes, my son. You're orphaned.
1671
02:15:50,103 --> 02:15:52,784
And me..
1672
02:15:55,865 --> 02:16:00,104
Those evil men have widowed me. Raghuveer.
1673
02:16:00,264 --> 02:16:06,097
And they say I'm mad.
1674
02:16:06,122 --> 02:16:08,082
No sister-in-law. No!
1675
02:16:10,743 --> 02:16:12,583
An elder brothers
funeral always need the...
1676
02:16:12,873 --> 02:16:14,913
...shoulders of its younger brother.
1677
02:16:16,623 --> 02:16:20,983
You still have to fulfill lots of customs.
Yes.
1678
02:16:22,104 --> 02:16:23,983
I'll fulfill these customs, sister-in-law.
1679
02:16:24,984 --> 02:16:26,863
The fire of my brother's funeral...
1680
02:16:26,888 --> 02:16:28,928
...is going to be my greatest weapon.
1681
02:16:32,675 --> 02:16:35,874
He will go to the cemetery
to fulfill the customs.
1682
02:16:37,552 --> 02:16:42,073
Instead of one,
two corpse should be cremated there.
1683
02:17:00,961 --> 02:17:02,080
Uncle!
1684
02:17:10,751 --> 02:17:15,191
Uncle, where have you been?
Don't leave us now.
1685
02:17:15,911 --> 02:17:17,512
Don't stop talking to me.
1686
02:17:17,592 --> 02:17:20,089
See, even father has stopped talking to me.
1687
02:17:21,408 --> 02:17:23,688
Please tell him to talk to me.
1688
02:17:24,016 --> 02:17:26,691
See, even father has stopped talking to me.
1689
02:18:46,412 --> 02:18:50,252
No! Don't leave us.
1690
02:18:50,315 --> 02:18:52,276
This cannot happen.
1691
02:18:52,535 --> 02:18:56,056
Father! Father! Father!
1692
02:19:00,223 --> 02:19:02,918
[GUN SHOOTS]
1693
02:19:10,497 --> 02:19:13,825
[INDISTINCTIVE NOISE]
1694
02:19:15,030 --> 02:19:16,511
Please stop!
1695
02:19:24,964 --> 02:19:28,300
[CONTINUES GUN SHOOTS]
1696
02:19:30,150 --> 02:19:33,390
"Raghuveer."
1697
02:19:33,471 --> 02:19:36,711
"Raghuveer."
1698
02:19:36,791 --> 02:19:39,990
"Raghuveer."
1699
02:19:40,071 --> 02:19:44,031
"Raghuveer."
1700
02:19:44,276 --> 02:19:48,543
Oh God! Raghuveer's escape
from the jail is not ordinary news.
1701
02:19:48,912 --> 02:19:50,809
It's a big warning.
1702
02:19:51,082 --> 02:19:54,926
Nitiram! Think hard to solve this problem.
1703
02:19:55,870 --> 02:19:59,110
My evil and clever mind says that...
1704
02:20:00,661 --> 02:20:03,301
...from today onwards all our warehouses...
1705
02:20:04,262 --> 02:20:08,862
...all our black business are closed.
1706
02:20:09,441 --> 02:20:12,863
[MOTOR BIKE BREAKS ]
1707
02:20:14,636 --> 02:20:15,317
Raghuveer?
1708
02:20:20,801 --> 02:20:23,051
[LOUD SHOUTS]
1709
02:20:48,420 --> 02:20:51,581
"Raghuveer."
1710
02:20:51,660 --> 02:20:55,100
"Raghuveer."
1711
02:20:55,125 --> 02:20:58,485
"Raghuveer."
1712
02:20:58,620 --> 02:21:01,740
"Raghuveer."
1713
02:21:01,820 --> 02:21:05,820
"Raghuveer."
1714
02:21:15,090 --> 02:21:19,652
[GUN SHOOT ]
1715
02:21:20,259 --> 02:21:23,298
He's destroying all our dens.
1716
02:21:23,573 --> 02:21:26,373
He's killing all our men.
1717
02:21:26,798 --> 02:21:29,318
I can't bear this anymore.
1718
02:21:29,957 --> 02:21:34,285
Don't forget that Raghuveer
is searching for Ganpat.
1719
02:21:34,525 --> 02:21:38,206
If he gets his hands on Ganpat
then our throne is endangered.
1720
02:21:38,262 --> 02:21:39,983
Even the elections are coming close.
1721
02:21:40,381 --> 02:21:44,662
So, as soon as possible,
we have to make him Peter again...
1722
02:21:44,726 --> 02:21:46,366
...and send him to foreign country.
1723
02:21:46,463 --> 02:21:49,103
How long will I have to change my getup?
1724
02:21:49,128 --> 02:21:50,688
Mr. Peter, Honolulu, ILU-ILU.
1725
02:21:50,713 --> 02:21:51,874
I'll go crazy.
1726
02:21:51,946 --> 02:21:55,934
Listen to me kiddo.
1727
02:21:56,876 --> 02:22:02,316
Until this storm fades away,
you stay out of this country.
1728
02:22:04,083 --> 02:22:05,277
- Ok!
- Good.
1729
02:22:07,770 --> 02:22:10,051
[CAR BREAKS]
1730
02:22:49,441 --> 02:22:50,722
[GUN SHOOTING]
1731
02:23:30,123 --> 02:23:33,021
[CONTINUES GUN SHOOTING]
1732
02:24:20,485 --> 02:24:21,787
Brother! Brother!
1733
02:24:22,645 --> 02:24:24,645
Ganpat! Ganpat!
1734
02:24:25,003 --> 02:24:28,071
What happened? Ganpat, where are you?
1735
02:24:29,469 --> 02:24:32,349
Nitiram! I'm coming.
1736
02:24:33,974 --> 02:24:37,854
Raghuveer! Come! Come!
1737
02:24:47,991 --> 02:24:50,835
[GUN SHOOT]
1738
02:24:53,326 --> 02:24:56,485
"Raghuveer."
1739
02:24:56,741 --> 02:25:01,061
"Raghuveer."
1740
02:25:13,903 --> 02:25:17,143
Hey Raghuveer! Stop this bang-bang now.
1741
02:25:17,685 --> 02:25:22,084
Let Ganpat go. Let my brother go.
1742
02:25:23,109 --> 02:25:26,308
See Raghuveer, I'm telling you again.
1743
02:25:27,317 --> 02:25:29,237
Let my brother go, or else..
1744
02:25:31,757 --> 02:25:38,837
Uncle! Save me, Uncle!
1745
02:25:40,389 --> 02:25:42,709
Let my uncle go!
1746
02:25:42,734 --> 02:25:45,494
Now you'll learn.
1747
02:25:47,981 --> 02:25:54,701
Hey! Let my brother go. Let my Ganpat go.
1748
02:25:55,820 --> 02:25:57,622
- Raghuveer!
- Ganpat are you alright.
1749
02:25:57,703 --> 02:26:00,343
The fire of revenge which
is burning inside you...
1750
02:26:01,266 --> 02:26:02,826
...will evidently destroy you.
1751
02:26:03,578 --> 02:26:07,019
It will destroy the rest
of your loved ones.
1752
02:26:07,873 --> 02:26:10,753
I mean, the most dear to you
than your own life, your sister-in-law.
1753
02:26:12,249 --> 02:26:13,334
Raghuveer.
1754
02:26:13,359 --> 02:26:15,680
And your girlfriend.
1755
02:26:18,090 --> 02:26:20,690
Come on, open the hand cuffs.
1756
02:26:20,766 --> 02:26:22,650
Let Ganpat go!
1757
02:26:24,860 --> 02:26:26,260
Let Ganpat go!
1758
02:26:27,410 --> 02:26:32,970
Ganpat! I'll free you.
Let my brother go. Come.
1759
02:26:33,210 --> 02:26:36,369
Ganpat? Ganpat?
1760
02:26:36,394 --> 02:26:37,993
Are you all right?
1761
02:26:41,803 --> 02:26:45,883
Ganpat!
1762
02:26:46,686 --> 02:26:50,093
[CRYING LOUDLY]
1763
02:26:51,729 --> 02:26:55,811
Now you'll know,
how painful it is to lose a brother.
1764
02:27:00,468 --> 02:27:02,819
[SHOUTS IN LOUD VOICE]
1765
02:27:06,170 --> 02:27:09,770
You killed my brother.
1766
02:27:10,770 --> 02:27:11,769
No!
1767
02:27:14,475 --> 02:27:19,050
- You killed my brother!
- Let Raghuveer go.
1768
02:27:19,650 --> 02:27:21,690
I'll kill you.
1769
02:27:22,010 --> 02:27:23,130
Raghuveer.
1770
02:27:23,529 --> 02:27:26,490
Sevakram! He killed my brother.
1771
02:27:27,129 --> 02:27:29,490
Everything is finished!
1772
02:27:30,290 --> 02:27:32,810
Everything is finished!
1773
02:27:32,873 --> 02:27:36,154
Uncle! Don't hurt my uncle.
1774
02:27:36,217 --> 02:27:39,817
You've killed my brother.
You've killed my Ganpat.
1775
02:27:40,010 --> 02:27:42,371
Shoot, you idiot! Shoot!
1776
02:27:42,491 --> 02:27:44,771
- Because of you..
- No Nitiram, wait.
1777
02:27:45,817 --> 02:27:49,657
No Nitiram, No. Don't be hasty.
1778
02:27:51,369 --> 02:27:55,449
He has wounded us very
badly by killing Ganpat.
1779
02:27:56,203 --> 02:27:59,242
To kill this enemy very
painfully and slowly...
1780
02:27:59,666 --> 02:28:03,825
...we should scratch out all his wounds.
1781
02:28:04,290 --> 02:28:09,090
And his greatest wound
his widowed sister-in-law.
1782
02:28:09,779 --> 02:28:12,218
When he saw here he went crazy.
1783
02:28:13,489 --> 02:28:17,730
Today,
I'll fulfill a very important custom.
1784
02:28:18,041 --> 02:28:23,841
No! Sevakram, no! No, you idiot!
1785
02:28:24,236 --> 02:28:25,835
No!
1786
02:28:30,418 --> 02:28:32,857
I'm ordering you to stop.
1787
02:28:32,882 --> 02:28:36,641
- No!
- No Sevakram!
1788
02:28:37,010 --> 02:28:37,809
No!
1789
02:28:37,890 --> 02:28:38,730
No!
1790
02:28:41,826 --> 02:28:43,866
No!
1791
02:28:46,449 --> 02:28:47,649
No! Sister-in-law.
1792
02:28:48,403 --> 02:28:50,002
No!
1793
02:28:50,299 --> 02:28:51,778
Raghuveer!
1794
02:29:08,409 --> 02:29:10,002
[GUN SHOOTING]
1795
02:29:33,170 --> 02:29:34,370
Raghuveer!
1796
02:29:35,752 --> 02:29:39,033
[PUNCHES AND SMASHES]
1797
02:30:14,930 --> 02:30:18,489
- Sister-in-law!
- Uncle, up there.
1798
02:30:56,658 --> 02:30:59,330
[WATER SPLASHES]
1799
02:31:02,607 --> 02:31:06,647
"Raghuveer."
1800
02:31:06,710 --> 02:31:10,910
"Raghuveer."
1801
02:31:11,065 --> 02:31:12,345
"Raghuveer."
1802
02:31:12,784 --> 02:31:15,385
- I love you, uncle.
- "Raghuveer."
1803
02:31:15,465 --> 02:31:20,104
"Raghuveer. Raghuveer. Raghuveer."
1804
02:31:20,185 --> 02:31:25,024
By revealing the criminal
identities of these politician...
1805
02:31:25,729 --> 02:31:28,825
...Raghuveer has proved
himself as a real patriot.
1806
02:31:29,174 --> 02:31:32,824
Whatever Raghuveer did,
was to protect his country...
1807
02:31:33,064 --> 02:31:36,025
...and save lots of innocent people.
1808
02:31:36,775 --> 02:31:40,585
So the court states that
Raghuveer is innocent.
1809
02:31:41,174 --> 02:31:43,856
And the court will drop
all charges against him.
1810
02:32:12,322 --> 02:32:15,544
"Love interview."
1811
02:32:15,865 --> 02:32:18,784
"Love interview."
1812
02:32:19,384 --> 02:32:22,785
"Love interview."
1813
02:32:22,864 --> 02:32:26,385
"Love interview."
1814
02:32:43,620 --> 02:32:46,414
"Magic, pure magic."
1815
02:32:47,100 --> 02:32:49,980
"Yes, magic. Pure magic."
1816
02:32:50,502 --> 02:32:57,020
"O darling, your face is pure magic."
1817
02:32:57,500 --> 02:33:03,461
"O darling, your face is pure magic."
1818
02:33:12,425 --> 02:33:13,425
"Magic."
1819
02:33:13,994 --> 02:33:15,833
"Raghuveer."
138541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.