All language subtitles for Raghuveer (1995) Hindi.WEBRip.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,735 --> 00:00:39,815 - PEOPLE READER : I. - SEVAKRAM: I, Sevakram. 2 00:00:39,840 --> 00:00:41,797 PEOPLE READER: Take an oath upon God. 3 00:00:41,830 --> 00:00:44,270 SEVAKRAM: Take an oath upon God. 4 00:00:44,652 --> 00:00:46,932 PEOPLE READER: I accept the post of a Minister. 5 00:00:47,056 --> 00:00:49,576 SEVAKRAM: I accept the post of a Minister. 6 00:00:49,604 --> 00:00:53,363 PEOPLE READER: - That has been given to me. SEVAKRAM: - That has been given to me. 7 00:00:53,491 --> 00:00:56,971 PEOPLE READER: I shall sacrifice my life to the unity, integrity... 8 00:00:57,068 --> 00:00:58,868 PEOPLE READER: ...and freedom of the country. 9 00:00:58,934 --> 00:01:02,093 SEVAKRAM: I shall sacrifice my life to the unity, integrity... 10 00:01:02,157 --> 00:01:05,038 SEVAKRAM: ...and freedom of the country. 11 00:01:05,961 --> 00:01:06,750 [LAUGHS] 12 00:01:07,101 --> 00:01:10,621 You must be thinking that what kind of oath Sevakram has taken. 13 00:01:10,921 --> 00:01:13,092 If he stands by his words, not only will he himself drown... 14 00:01:13,117 --> 00:01:15,820 ...but he will drown your boat too. 15 00:01:17,416 --> 00:01:20,776 See, I could not help it then. 16 00:01:21,680 --> 00:01:27,617 That black-coated fool, was forcing promises from me. 17 00:01:34,742 --> 00:01:35,794 [WATER POURING] 18 00:01:35,819 --> 00:01:37,880 See, I spat out all the promises. 19 00:01:37,930 --> 00:01:39,172 [BOTH LAUGHING] 20 00:01:39,241 --> 00:01:43,241 Actually, you are the rightful owners of this victory. 21 00:01:43,487 --> 00:01:47,727 I won this election, just because of you financed me. 22 00:01:47,761 --> 00:01:50,761 But that loser Shrivastav is talking of recounting the votes. 23 00:01:51,730 --> 00:01:56,569 Don't worry about that. I will take care of everything. 24 00:01:56,875 --> 00:02:02,041 Do all the smuggling and other business that you do... 25 00:02:02,401 --> 00:02:06,481 ...but remember one thing, whatever you do... 26 00:02:06,608 --> 00:02:08,408 ...do it with complete discipline. 27 00:02:08,554 --> 00:02:11,314 Discipline, and that too Sevakram? 28 00:02:11,679 --> 00:02:16,414 Discipline is the only thing needed to rule, Netaji. 29 00:02:16,601 --> 00:02:19,081 I can see that O' Chanakya, king of political strategists. 30 00:02:19,344 --> 00:02:22,321 I can only see a dagger in my back and your hand. 31 00:02:22,400 --> 00:02:25,040 Why are you joking? Mr. Shrivastav? 32 00:02:25,121 --> 00:02:29,881 You have bought garlands for a lost competitor. 33 00:02:30,640 --> 00:02:32,720 If this is not a joke, then what it is? 34 00:02:33,335 --> 00:02:39,566 I had mixed the news of victory in this garland. 35 00:02:40,851 --> 00:02:43,805 Please ask me, but with love. 36 00:02:44,065 --> 00:02:46,945 Why are you applying salt to my wounds, Nitiram? 37 00:02:47,225 --> 00:02:48,521 You know very well that... 38 00:02:48,912 --> 00:02:51,392 ...I had contested this election keeping complete faith in you. 39 00:02:51,881 --> 00:02:56,500 You drew away your support, and Sevakram snatched my post. 40 00:02:56,878 --> 00:03:00,703 Then I will empty that post. People don't address me as... 41 00:03:00,734 --> 00:03:05,601 ...Nitiram Chankya, the Kingmaker, as a joke. 42 00:03:05,960 --> 00:03:07,681 I will hold the elections all over again. 43 00:03:07,801 --> 00:03:10,441 - That is impossible. - Impossible. 44 00:03:11,600 --> 00:03:15,351 I don't have the word 'impossible' in my dictionary. 45 00:03:17,109 --> 00:03:21,961 You just get ready for the elections Mr. Shrivastav. 46 00:03:22,039 --> 00:03:24,401 But on what grounds will there be a re-election? 47 00:03:24,742 --> 00:03:28,125 The death of minister Sevakram! 48 00:03:31,040 --> 00:03:32,633 The battle lines are drawn! 49 00:03:33,078 --> 00:03:38,273 [BACKGROUND MUSIC] 50 00:04:00,093 --> 00:04:05,461 [GUN SHOOING] 51 00:04:08,031 --> 00:04:12,234 [PEOPLE CHATTERING] 52 00:04:14,031 --> 00:04:16,523 [CAR BREAKS] 53 00:04:24,540 --> 00:04:25,735 [FOOT STEPS] 54 00:04:25,760 --> 00:04:27,046 I have done your work, Netaji. 55 00:04:27,361 --> 00:04:30,335 I am in trouble. Please give me the ten Lakhs... 56 00:04:30,360 --> 00:04:33,523 ...and the ticket to the foreign country. Why don't you speak? 57 00:04:33,648 --> 00:04:35,466 Netaji why don't you speak? 58 00:04:36,128 --> 00:04:37,663 Netaji! [DOOR OPENS] 59 00:04:39,961 --> 00:04:42,800 The minister has committed suicide. 60 00:04:42,881 --> 00:04:44,840 You, you are alive? 61 00:04:44,920 --> 00:04:53,041 Yes, because this bullet proof jacket is more loyal. 62 00:04:53,161 --> 00:04:57,161 I did this on the orders of Nitiram. He gave me a contract. 63 00:04:57,248 --> 00:04:59,438 - At.. at this place. - I am pleased. 64 00:05:02,618 --> 00:05:05,840 The chariots of politics are driven only by those horses... 65 00:05:05,960 --> 00:05:09,121 ...who have the blinds of loyalty on their eyes. 66 00:05:09,598 --> 00:05:14,158 You do one thing. Take off the garland from his neck and put... 67 00:05:14,239 --> 00:05:17,559 ...it on yours. You will get a eleven gun salute. 68 00:05:17,641 --> 00:05:20,960 Netaji was a good man. You people assassinated him! 69 00:05:21,111 --> 00:05:25,992 You say all this to this lost competitor when you go up. 70 00:05:26,345 --> 00:05:30,517 It is your end now. Silence! 71 00:05:30,621 --> 00:05:33,621 You are killers. I will tell the whole world! 72 00:05:33,748 --> 00:05:35,708 You killed Netaji. 73 00:05:35,822 --> 00:05:42,345 [INDISTINCTIVE SOUND] 74 00:05:57,290 --> 00:05:57,893 [LAUGHS ] 75 00:05:57,918 --> 00:06:00,032 He is ruined. 76 00:06:00,892 --> 00:06:04,720 Nitiram, I admire your strategies! 77 00:06:05,470 --> 00:06:08,918 The flag of victory always rests on the dead bodies... 78 00:06:08,960 --> 00:06:11,720 ...of the competitors on the battle ground. 79 00:06:12,472 --> 00:06:16,719 Sevakram, go and get the real happiness of politics now. 80 00:06:16,751 --> 00:06:20,079 [BIRDS CHIRPING AND FOOT STEPS] 81 00:06:25,480 --> 00:06:27,840 - See, this work should be completed. - Yes, it will be done, Sir. 82 00:06:27,865 --> 00:06:31,265 Good morning, sir. Sir, I'm Ravi Verma. 83 00:06:31,480 --> 00:06:36,435 Yes, come. I was waiting for you since morning. 84 00:06:36,730 --> 00:06:39,809 Sir, this is my joining report and experience papers. 85 00:06:39,939 --> 00:06:40,626 Hmm! 86 00:06:41,410 --> 00:06:43,330 Tell me something, truly. 87 00:06:43,600 --> 00:06:44,760 - What did you say your name was? - Ravi. 88 00:06:44,913 --> 00:06:50,977 Yes, Ravi. In what kind of danger am I? 89 00:06:51,960 --> 00:06:54,508 Nothing to worry, sir. Nothing will happen now. 90 00:06:55,212 --> 00:07:00,132 Anyway. My life is your responsibility from now. 91 00:07:00,260 --> 00:07:02,741 Sir, I want to make some changes in your security... 92 00:07:02,874 --> 00:07:03,995 ...if you allow it, that is. 93 00:07:04,075 --> 00:07:06,955 Yes, yes you have got the freedom. 94 00:07:07,011 --> 00:07:08,211 Thank you, sir. 95 00:07:09,118 --> 00:07:10,829 [FOOT STEPS] 96 00:07:12,420 --> 00:07:15,681 Nitiram, even the security has become dangerous nowadays. 97 00:07:16,102 --> 00:07:18,712 Even his uniform gives me the jitters. Please find out.. 98 00:07:18,737 --> 00:07:21,380 Everything has been found out. 99 00:07:21,593 --> 00:07:25,071 He is from a very good family. There are no problems at all. 100 00:07:25,297 --> 00:07:30,204 He has a wife, daughter and a brother, a student. 101 00:08:00,642 --> 00:08:06,782 [MUSIC PLAYING] 102 00:08:49,102 --> 00:08:50,840 Raghuveer, a morning jog is good... 103 00:08:50,865 --> 00:08:52,913 ...for the brains as well as the body. 104 00:08:53,023 --> 00:08:54,223 I know, brother. 105 00:08:54,470 --> 00:08:57,147 Then you must also be knowing that a healthy man will... 106 00:08:57,172 --> 00:08:58,890 ...never lose in the race of life. 107 00:09:00,646 --> 00:09:01,673 [BIRDS CHIRPING] 108 00:09:02,056 --> 00:09:03,736 What happened, my tiger? 109 00:09:04,196 --> 00:09:05,560 It's ten kilometers. 110 00:09:05,837 --> 00:09:08,804 It's ten kilometers brother. I am exhausted. 111 00:09:08,908 --> 00:09:11,109 You can't be exhausted. 112 00:09:11,146 --> 00:09:13,347 You must have come up with some new excuse. Go, run. 113 00:09:13,440 --> 00:09:16,026 - In your age.. - Brother, you are a police officer. 114 00:09:16,314 --> 00:09:18,555 I don't have to join any army and hold fort! 115 00:09:18,586 --> 00:09:20,787 Forts are not only for soldiers. 116 00:09:20,955 --> 00:09:23,718 Tomorrow, you will become a lawyer and fight for justice, isn't it? 117 00:09:23,743 --> 00:09:27,586 That's all right. But this jog of ten kilometers everyday. 118 00:09:27,663 --> 00:09:31,066 One day your brother will give up his life on your dramas. 119 00:09:31,146 --> 00:09:34,340 I want you to become so successful, that people... 120 00:09:34,419 --> 00:09:37,937 ...should say, 'See, here is Raghuveer Varma's brother.' 121 00:09:37,962 --> 00:09:39,546 ..Ravi Varma is going. 122 00:09:39,627 --> 00:09:41,466 'The national hero's brother. 123 00:09:41,665 --> 00:09:45,335 Come on, double up. Or else, it will be 20 kms. tomorrow. 124 00:09:45,360 --> 00:09:49,073 No, no, 10 is all right, your wish is my command brother. 125 00:09:49,139 --> 00:09:51,075 - Double up, double up now. - Your wish is my command. 126 00:09:51,100 --> 00:09:52,210 That's it. Run. 127 00:09:52,235 --> 00:09:54,151 [LAUGHING HAPPILY] 128 00:09:54,884 --> 00:09:57,387 I love you, my hero, I love you. 129 00:09:57,463 --> 00:10:01,347 Uncle, I love you, come fast I am late. 130 00:10:01,372 --> 00:10:06,972 Yes, my baby doll, your uncle is here. 131 00:10:07,107 --> 00:10:10,026 Did you forget, uncle that you have to reach me to school? 132 00:10:10,139 --> 00:10:13,388 If I am marked late, I shall tell the teacher... 133 00:10:13,444 --> 00:10:15,587 ...I'm late because of my uncle.' 134 00:10:15,727 --> 00:10:19,906 Madam, if you are late, your uncle is not responsible... 135 00:10:19,979 --> 00:10:23,612 ...your father is. He made me jog around the whole city. 136 00:10:23,731 --> 00:10:25,088 Oh! Did you get any aunt? 137 00:10:25,148 --> 00:10:29,501 You niece of an aunt! Do you get an aunt while jogging? 138 00:10:29,838 --> 00:10:35,072 Okay, take your bottle. Hey, where did I leave my keys? 139 00:10:35,505 --> 00:10:36,995 Here are your keys. 140 00:10:38,026 --> 00:10:40,986 Thank you. You take so good care of me. 141 00:10:41,280 --> 00:10:44,237 What will I do when you marry? 142 00:10:44,339 --> 00:10:49,189 Don't worry. I shall find out an aunt for you, before I leave. 143 00:10:49,368 --> 00:10:50,573 Quiet. Come on. 144 00:10:50,598 --> 00:10:52,650 Raghuveer, breakfast is ready, why don't you eat it and go? 145 00:10:52,675 --> 00:10:54,507 No, sister-in-law, otherwise the teacher will mark late. 146 00:10:54,532 --> 00:10:55,691 Oh there are still ten minutes left. 147 00:10:55,716 --> 00:10:57,121 - One piece, please. - No sister-in-law. 148 00:10:57,194 --> 00:10:57,625 [CHUCKLES] 149 00:10:57,650 --> 00:11:00,360 - Thank you. Thank you sweet sister-in-law. - So sweet, thank you. 150 00:11:00,404 --> 00:11:02,952 - Bye, bye, Bye brother. - Bye father. 151 00:11:02,977 --> 00:11:05,005 Bye, bye darling. 152 00:11:05,062 --> 00:11:06,204 [BIKE ENGINE STARTED] 153 00:11:06,240 --> 00:11:06,859 Bye. 154 00:11:08,109 --> 00:11:10,666 Madam, if you get some time off from serving... 155 00:11:10,759 --> 00:11:14,146 ...your brother-in-law and daughter, then maybe I too... 156 00:11:14,266 --> 00:11:16,266 ...will get a cup to tea. 157 00:11:16,341 --> 00:11:19,960 After all I am your husband, I hope you remember that. 158 00:11:20,201 --> 00:11:21,258 [LAUGHS] 159 00:11:21,422 --> 00:11:23,622 I remember it, I remember it very well. 160 00:11:23,692 --> 00:11:25,426 Now it's your turn. 161 00:11:25,506 --> 00:11:27,867 Then shall we have tea in the bed room? 162 00:11:27,943 --> 00:11:31,906 Oh, you have such bad thoughts in the morning? 163 00:11:31,986 --> 00:11:35,627 I am your wife, if you remember it. 164 00:11:35,914 --> 00:11:41,419 Oh, when one gets spice in the morning, and honey... 165 00:11:41,444 --> 00:11:45,699 ...in the night, then to hell with thoughts. 166 00:11:46,005 --> 00:11:48,426 Friends, We have come through Newsline. 167 00:11:48,451 --> 00:11:51,883 We wish to interview you about the rising population. 168 00:11:52,227 --> 00:11:55,827 Come on girls ask them the question. Who is responsible for this... 169 00:11:55,852 --> 00:11:58,475 ...growing population, man or woman? Come on. 170 00:11:58,710 --> 00:11:59,539 [SIGHS] 171 00:12:00,826 --> 00:12:03,906 Why are you running towards these youngsters? 172 00:12:03,983 --> 00:12:05,422 Ask these old people too. 173 00:12:05,519 --> 00:12:10,356 They look so sincere but they are wicked. 174 00:12:10,687 --> 00:12:14,112 Even they have contributed a lot to this growing population. 175 00:12:14,137 --> 00:12:15,615 [BIKE SOUND] 176 00:12:15,837 --> 00:12:18,605 - What is happening? - Don't Laugh at me, spread out, spread out. 177 00:12:18,826 --> 00:12:20,463 - One minute dear. - Split. Split. 178 00:12:21,387 --> 00:12:22,666 Why have you stopped this traffic? 179 00:12:22,707 --> 00:12:24,807 Don't ask me the reason, ask these people, who sire... 180 00:12:24,832 --> 00:12:26,592 ...children like there is no tomorrow. 181 00:12:26,783 --> 00:12:27,706 Are these your children? 182 00:12:27,747 --> 00:12:29,307 What do you think, they belong to your father? 183 00:12:29,348 --> 00:12:31,508 - Papa, papa! - Silence! Silence! 184 00:12:31,871 --> 00:12:34,113 My dear friend, who do you hold responsible... 185 00:12:34,190 --> 00:12:36,309 ...for siring so many children? 186 00:12:36,510 --> 00:12:38,382 The Indian Railways. 187 00:12:38,419 --> 00:12:39,152 [INDISTINCTIVE VOICE] 188 00:12:39,280 --> 00:12:41,800 The Indian Railways, why? 189 00:12:41,831 --> 00:12:44,510 Actually, there is a railway line in between our colony. 190 00:12:44,668 --> 00:12:46,982 Every midnight, a train passes through our colony. 191 00:12:47,144 --> 00:12:50,520 The whole colony wakes up. No one works that time. 192 00:12:50,648 --> 00:12:52,254 So, the whole colony delves deep into only one work. 193 00:12:52,331 --> 00:12:56,150 Not only mine the whole colony has 10 children each. 194 00:12:56,261 --> 00:12:58,045 - Great Great. - Daddy. Daddy. 195 00:12:58,070 --> 00:12:59,111 Did you understand? 196 00:12:59,231 --> 00:13:01,631 Please request the authorities to change the train timings... 197 00:13:01,796 --> 00:13:03,311 ...from night to day. 198 00:13:03,485 --> 00:13:05,111 The population problem will be solved. 199 00:13:05,390 --> 00:13:10,631 - Excuse me, can I ask you some questions? - Yeah Sure. 200 00:13:10,870 --> 00:13:14,231 Who do you hold responsible for the rising population? 201 00:13:14,446 --> 00:13:15,320 Women, or men? 202 00:13:15,456 --> 00:13:16,495 Of course, the women. 203 00:13:17,960 --> 00:13:19,065 How can you say that? 204 00:13:19,160 --> 00:13:21,083 Women like children so much... 205 00:13:21,110 --> 00:13:24,431 ...that they keep on siring them. 206 00:13:24,650 --> 00:13:27,590 Therefore, women are the only species responsible. 207 00:13:27,787 --> 00:13:30,474 Our species? What do you mean? 208 00:13:30,792 --> 00:13:33,244 See, you are wrongfully accusing women. 209 00:13:33,351 --> 00:13:38,760 I'm not accusing, It's my idea. I say what I feel, or else I go. 210 00:13:39,416 --> 00:13:41,016 - Daddy Daddy. - Silence. 211 00:13:41,047 --> 00:13:44,593 [BIKE ENGINE STARTED] 212 00:13:48,006 --> 00:13:48,955 [BREAKS SCRATCHES] 213 00:13:51,197 --> 00:13:52,796 Oh my God! 214 00:13:53,357 --> 00:13:55,295 - Uncle. - Keep quiet. 215 00:13:55,487 --> 00:13:58,967 You can't insult today's women and just walk away. 216 00:13:59,201 --> 00:14:03,384 Where did I run, you asked a question, I answered it. That's all. 217 00:14:03,510 --> 00:14:06,317 See, whatever you said has been recorded. 218 00:14:06,443 --> 00:14:07,823 If I show it on television, these Women's Organization... 219 00:14:07,915 --> 00:14:09,863 ...will make a nice mince-meat of your bones. 220 00:14:09,898 --> 00:14:13,408 I won't change my stance. I will say it more loudly... 221 00:14:13,745 --> 00:14:16,016 ...that women are the only reason of this problem. 222 00:14:16,180 --> 00:14:17,183 Men are responsible. 223 00:14:17,240 --> 00:14:18,920 - Women! - Men! 224 00:14:19,062 --> 00:14:20,702 - Women! - Men! 225 00:14:20,760 --> 00:14:22,821 - Women! - Men! 226 00:14:22,862 --> 00:14:24,102 - Women! - Men! 227 00:14:24,143 --> 00:14:25,346 - Women! - Men! 228 00:14:25,400 --> 00:14:26,480 - You fool! - You fool! 229 00:14:26,622 --> 00:14:27,503 - You fool! - You fool! 230 00:14:27,544 --> 00:14:28,507 - Women! - Men! 231 00:14:28,548 --> 00:14:29,671 - Women! - Men! 232 00:14:29,760 --> 00:14:30,681 - Wife! - Husband! 233 00:14:30,720 --> 00:14:31,680 - Wife! - Husband! 234 00:14:31,721 --> 00:14:32,642 - Women! - Men! 235 00:14:32,680 --> 00:14:33,440 - Women! - Men! 236 00:14:33,480 --> 00:14:34,760 Fantastic, good! 237 00:14:34,983 --> 00:14:36,323 - Women! - Men! 238 00:14:36,553 --> 00:14:37,714 Mind blowing! 239 00:14:37,901 --> 00:14:40,541 - Women! Women! Women! Women! Women! Women! - Men! 240 00:14:40,661 --> 00:14:42,380 Both are responsible. 241 00:14:42,430 --> 00:14:44,429 I must get a reward for this. 242 00:14:44,540 --> 00:14:45,660 Shut up! 243 00:14:46,260 --> 00:14:47,580 - Women! - Men! 244 00:14:47,605 --> 00:14:48,500 - Men! - Oh! what are you doing? 245 00:14:48,581 --> 00:14:49,781 - Wife! - Husband! 246 00:14:49,860 --> 00:14:50,621 - Wife! - Husband! 247 00:14:50,700 --> 00:14:52,781 No, no what is happening? What is happening? 248 00:14:52,853 --> 00:14:55,973 Please don't fight. Please don't fight please. 249 00:14:56,058 --> 00:14:58,570 Sir, it should not lead to riots. The situation is very delicate. 250 00:14:58,991 --> 00:14:59,886 Pack up, pack up. 251 00:14:59,911 --> 00:15:02,428 - Wind up girls. Pack up, pack up. - Run, Run, Run. 252 00:15:02,654 --> 00:15:05,704 Brothers and sisters, I'm sorry. See, please stop this fight. 253 00:15:06,142 --> 00:15:08,540 These people are innocent; I am the one who's responsible. 254 00:15:08,660 --> 00:15:10,499 I have increased the nation's population. 255 00:15:10,661 --> 00:15:13,140 - I'm responsible and guilty. - Oh you. 256 00:15:13,220 --> 00:15:14,392 - How? - I. 257 00:15:14,417 --> 00:15:17,495 If I wouldn't have kept this interview... 258 00:15:17,555 --> 00:15:19,480 ...there wouldn't be a question of this riot. 259 00:15:19,995 --> 00:15:24,766 If you have given birth to all the kids, then why not with me. 260 00:15:24,880 --> 00:15:25,320 Women! 261 00:15:25,380 --> 00:15:27,461 - Men! - Why do you fight, uncle? 262 00:15:27,687 --> 00:15:29,927 Why don't you both marry... 263 00:15:30,091 --> 00:15:33,162 ...then let's see who bigots more children, the uncle or the aunt. 264 00:15:33,198 --> 00:15:34,436 [SIGHS] 265 00:15:35,339 --> 00:15:38,262 The proposal is not all that bad, think about it. 266 00:15:38,370 --> 00:15:40,129 Yes, think about it. 267 00:15:40,163 --> 00:15:40,582 [LAUGHS] 268 00:15:40,607 --> 00:15:44,267 - You.. - She says, what she feels, aunty... 269 00:15:44,701 --> 00:15:46,827 - ...or else, we go. - We go. 270 00:15:46,936 --> 00:15:49,940 [BIKE ENGINE STARTED] 271 00:15:54,240 --> 00:15:57,470 He has given a marriage proposal with the interview. 272 00:15:58,985 --> 00:16:02,210 The boy is good. Get married to with him. 273 00:16:02,235 --> 00:16:04,886 It's also an interview, but a love interview. 274 00:16:10,007 --> 00:16:14,189 [MUSIC PLAYING] 275 00:16:56,539 --> 00:16:59,287 "Love Interview." 276 00:17:00,565 --> 00:17:03,365 "Love Interview." 277 00:17:04,539 --> 00:17:07,738 "Love Interview." 278 00:17:08,200 --> 00:17:10,406 "Love Interview." 279 00:17:12,921 --> 00:17:16,002 "Listen, I want to interview you." 280 00:17:16,027 --> 00:17:18,632 "Sorry, I am too occupied." 281 00:17:18,657 --> 00:17:21,177 "Please.' - 'Next time." 282 00:17:24,065 --> 00:17:27,206 "What's your program for tomorrow?" 283 00:17:27,323 --> 00:17:30,446 "I'm busy for the day." 284 00:17:31,529 --> 00:17:34,289 "When will you meet them, then?" 285 00:17:35,298 --> 00:17:39,018 "Whenever I get the time." 286 00:17:39,242 --> 00:17:47,522 "Just tell me, the time and the day, when you will meet me." 287 00:17:47,807 --> 00:17:50,647 "Love interview" 288 00:17:51,805 --> 00:17:54,565 "Love interview" 289 00:17:55,598 --> 00:17:58,838 "Love interview" 290 00:17:59,509 --> 00:18:02,908 "Love interview" 291 00:18:30,963 --> 00:18:38,606 "Don't forget me, after you give any excuse tomorrow." 292 00:18:38,906 --> 00:18:45,206 "Remind me if I forget." 293 00:18:46,755 --> 00:18:54,566 "Don't forget me, after you give any excuse tomorrow." 294 00:18:54,636 --> 00:19:01,035 "Remind me if I forget." 295 00:19:02,511 --> 00:19:03,641 [TELEPHONE RINGING] 296 00:19:04,272 --> 00:19:05,112 "Hello?" 297 00:19:05,137 --> 00:19:07,577 "Today you have some appointment, gentleman!" 298 00:19:07,639 --> 00:19:08,879 "Thank you" 299 00:19:08,953 --> 00:19:10,115 "Where do we meet then?" 300 00:19:10,406 --> 00:19:18,083 "There is a small house on the Love Lane of the Love City." 301 00:19:18,287 --> 00:19:25,487 "Ask anybody, and he will know the address." 302 00:19:25,569 --> 00:19:33,969 "I hope that the season of love does not get over as we talk!" 303 00:19:34,151 --> 00:19:37,024 "Love Interview." 304 00:19:37,927 --> 00:19:40,567 "Love Interview." 305 00:19:41,887 --> 00:19:45,607 "Love Interview." 306 00:19:45,727 --> 00:19:49,367 "Love Interview." 307 00:20:37,166 --> 00:20:39,127 "Can I come in?" 308 00:20:39,206 --> 00:20:40,927 "Sure, my pleasure!" 309 00:20:40,979 --> 00:20:48,700 "Please don't sit far away, come near me." 310 00:20:48,825 --> 00:20:55,865 "Close the doors, lay down the drapes." 311 00:20:56,704 --> 00:21:04,607 "Please don't sit far away, come near me." 312 00:21:04,687 --> 00:21:11,647 "Close the doors, lay down the drapes." 313 00:21:12,334 --> 00:21:20,327 "Interview was just a farce, I wanted to make love." 314 00:21:20,447 --> 00:21:27,727 "I wanted to express my desires." 315 00:21:27,771 --> 00:21:35,567 "We will not stay away from each other for even a minute." 316 00:21:36,127 --> 00:21:39,326 "Love Interview." 317 00:21:39,967 --> 00:21:42,686 "Love Interview." 318 00:21:43,886 --> 00:21:47,287 "Love Interview." 319 00:21:47,761 --> 00:21:51,642 "Love Interview." 320 00:21:51,711 --> 00:21:55,711 "Love Interview.' - 'Love Interview." 321 00:21:55,847 --> 00:21:59,647 "Love Interview.' - 'Love Interview." 322 00:21:59,767 --> 00:22:03,446 "Love Interview.' - 'Love Interview." 323 00:22:03,505 --> 00:22:07,465 "Love Interview.' - 'Love Interview." 324 00:22:23,989 --> 00:22:27,789 "Yes, it's a Love Interview." 325 00:22:28,142 --> 00:22:30,225 If she wakes up, make Roshni have her breakfast. 326 00:22:30,251 --> 00:22:32,411 - I am late for the court. - Good morning, mummy! 327 00:22:32,735 --> 00:22:34,120 [SIGHS] 328 00:22:34,320 --> 00:22:35,646 Good morning, daughter. 329 00:22:35,703 --> 00:22:38,726 I'm sorry, mummy. You had to breakfast alone today. 330 00:22:38,856 --> 00:22:41,016 Well, I must get used to loneliness now. 331 00:22:41,102 --> 00:22:44,501 When you marry off tomorrow, who will be with me? 332 00:22:44,540 --> 00:22:48,340 Oh, I will never leave you and go anywhere. 333 00:22:48,446 --> 00:22:51,086 It is these words that keep daughters related... 334 00:22:51,141 --> 00:22:53,421 ...with their parents, even after their marriage. 335 00:22:53,667 --> 00:22:54,995 Oh, you will not go to office? 336 00:22:55,037 --> 00:22:59,391 - No office today, today is holiday mood. - You are getting late. 337 00:23:00,137 --> 00:23:06,137 You were saying that you had to interview many people. 338 00:23:07,351 --> 00:23:11,920 Yesterday, I interviewed such a person who answered it all. 339 00:23:17,038 --> 00:23:18,523 Roshni. 340 00:23:19,158 --> 00:23:21,632 - Dear. - Don't look at me like that mummy... 341 00:23:21,954 --> 00:23:24,554 ...you are a judge, you suspect it all. 342 00:23:24,658 --> 00:23:28,377 I am a judge, as well as a mother. But I am sure... 343 00:23:28,530 --> 00:23:30,650 ...your choice will never be wrong. 344 00:23:31,111 --> 00:23:33,391 I have full faith in you, daughter. 345 00:23:33,431 --> 00:23:34,835 But the decision will be mine. 346 00:23:34,996 --> 00:23:36,876 You will have to present him in my court. 347 00:23:36,960 --> 00:23:40,028 Yes, mummy. But what will your decision be? 348 00:23:40,391 --> 00:23:46,240 The court allows these two lovers, to garland each other. 349 00:23:46,265 --> 00:23:48,688 I love you, mummy! I love you so much. 350 00:23:48,840 --> 00:23:50,640 Ok, I'm getting late now. 351 00:23:50,760 --> 00:23:52,640 - Okay bye. - Bye mother. 352 00:23:53,240 --> 00:23:55,640 Love Interview. 353 00:24:26,136 --> 00:24:29,897 [ALL LAUGHING] 354 00:24:31,042 --> 00:24:32,800 Friend, there is something brewing. 355 00:24:32,977 --> 00:24:35,257 Hey, you banjo master, shut that down. 356 00:24:35,375 --> 00:24:37,854 This is a gym, not a music hall. 357 00:24:37,921 --> 00:24:39,521 - Gym? - Yes. 358 00:24:39,585 --> 00:24:42,666 Where is it any longer? It is a love hall now. 359 00:24:42,812 --> 00:24:45,051 Shut up, and teach those kids some exercises. 360 00:24:45,121 --> 00:24:47,924 They pay us fees, therefore this school and gym work. Go. 361 00:24:48,320 --> 00:24:50,428 Hey, Mitwa brother why are you creating trouble? 362 00:24:50,606 --> 00:24:52,938 Sarita, make your brother understand. 363 00:24:53,442 --> 00:24:55,567 You make him understand. After all he is your friend. 364 00:24:55,644 --> 00:24:59,074 I need new chalks and black boards for the school children. 365 00:24:59,145 --> 00:25:01,048 Okay, I will buy them while returning from college. 366 00:25:01,131 --> 00:25:03,366 - Okay, I will come back soon. - Bye. 367 00:25:04,162 --> 00:25:07,651 This person will search her even in the book shop. 368 00:25:07,766 --> 00:25:10,492 We know something about love too, do you wish to learn from us? 369 00:25:10,615 --> 00:25:12,255 - No, brother. - We will teach you. 370 00:25:12,426 --> 00:25:16,196 She will come to your house, as if she is tied to a string. 371 00:25:16,381 --> 00:25:19,101 And she will sing this tune! 372 00:25:19,272 --> 00:25:22,808 [ALL LAUGHING] 373 00:25:27,959 --> 00:25:32,532 Excuse me, can you tell me, where Raghuveer resides? 374 00:25:33,571 --> 00:25:34,691 - Raghuveer? - Raghuveer? 375 00:25:34,721 --> 00:25:35,745 Yes. 376 00:25:39,425 --> 00:25:41,825 Oh, so you are the one? 377 00:25:42,282 --> 00:25:44,817 What do you mean? 378 00:25:44,842 --> 00:25:48,361 The one who has been embossed on his mind. 379 00:25:48,506 --> 00:25:50,027 I didn't understand all that. 380 00:25:50,052 --> 00:25:53,652 Let me explain. These people have been thinking... 381 00:25:53,839 --> 00:25:58,879 ...which is the girl, who has turned their friend into a lover? 382 00:25:59,002 --> 00:26:02,081 I am Sarita. Raghuveer treats me as his sister. 383 00:26:02,203 --> 00:26:03,995 And my decision is the final decision. 384 00:26:04,048 --> 00:26:06,328 She's giving herself undue importance. 385 00:26:06,495 --> 00:26:10,735 - Raghuveer never says 'no' to us isn't it? - Yes, yes he never denies. 386 00:26:10,856 --> 00:26:15,457 Hearing your talks, I think that Raghuveer is the ocean of love. 387 00:26:15,514 --> 00:26:17,568 He is an ocean, as well as crazy. 388 00:26:17,593 --> 00:26:18,366 [ALL LAUGHING] 389 00:26:18,391 --> 00:26:20,828 Shut up. You speak whatever you please. 390 00:26:21,481 --> 00:26:26,000 Raghuveer is our life, and his life is that small kid, Sneha. 391 00:26:26,365 --> 00:26:29,598 If you want to fix up with him, you will have fix up with her. 392 00:26:31,974 --> 00:26:34,859 [BIRDS CHIRPING AND BALL SOUNDS] 393 00:26:35,238 --> 00:26:36,610 Aunty. You? 394 00:26:38,017 --> 00:26:39,562 Good morning, Miss Sneha Verma. 395 00:26:39,704 --> 00:26:41,784 Am I dreaming? 396 00:26:41,841 --> 00:26:45,842 You are not dreaming. I have really come to meet you. 397 00:26:45,937 --> 00:26:48,839 Have you come to meet me, or.. Uncle! 398 00:26:50,136 --> 00:26:51,214 What's the matter, Sne.. 399 00:26:52,026 --> 00:26:53,172 Uncle! 400 00:26:54,446 --> 00:26:55,506 You. 401 00:27:01,127 --> 00:27:02,727 What are you doing here? 402 00:27:02,775 --> 00:27:06,655 Oh my God! You will kill me. Why don't you understand? 403 00:27:06,751 --> 00:27:09,256 - My brother will be here anytime. - Let him come. 404 00:27:09,516 --> 00:27:11,122 Today let's meet him too. 405 00:27:11,219 --> 00:27:14,068 Why don't you understand? Is it a good thing? 406 00:27:14,267 --> 00:27:17,126 You fixed up with this small kid, and you reached my house? 407 00:27:19,782 --> 00:27:24,214 I want to fix up with you actually. Fix up, otherwise. 408 00:27:24,372 --> 00:27:26,209 SISTER IN LAW- Raghuveer. - Sister in law! 409 00:27:27,707 --> 00:27:29,346 - Who are you? - I don't know. 410 00:27:29,452 --> 00:27:33,636 I didn't call you. Who are you? Go, Go! 411 00:27:34,251 --> 00:27:35,126 [BIRDS CHIRPING] 412 00:27:35,151 --> 00:27:35,954 Oh! 413 00:27:35,979 --> 00:27:36,918 [LAUGHS] 414 00:27:37,040 --> 00:27:39,800 If you didn't call her, then why are telling her to leave? 415 00:27:39,827 --> 00:27:41,906 I? When did I say anything? 416 00:27:41,931 --> 00:27:44,211 - Didn't you say it just now? - Did I say? 417 00:27:44,387 --> 00:27:46,946 What are you saying? I never called her. 418 00:27:47,100 --> 00:27:48,743 - She has come according to her own wishes. - Is it? 419 00:27:48,985 --> 00:27:51,756 Why are you after me, will you damn me? 420 00:27:52,423 --> 00:27:55,834 [LAUGHING] 421 00:27:56,600 --> 00:28:00,344 Okay, I will leave then. 422 00:28:05,567 --> 00:28:07,062 I am Roshni... 423 00:28:07,407 --> 00:28:09,568 ...I am the daughter of the Judge Mrs. Gayatri. 424 00:28:09,746 --> 00:28:11,980 - Aunt! - Yes. Yes. 425 00:28:12,219 --> 00:28:13,610 [LAUGHS] 426 00:28:14,140 --> 00:28:17,417 Small kids are innocent. 427 00:28:19,344 --> 00:28:22,646 My heart accepts this innocent relation. 428 00:28:24,568 --> 00:28:29,214 [MUSIC PLAYING] 429 00:28:59,839 --> 00:29:04,555 "My heart is crazy for you, yes my heart is crazy for you." 430 00:29:04,580 --> 00:29:08,900 "Secretly an epic has been made between ourselves." 431 00:29:13,673 --> 00:29:18,036 "My heart is crazy for you, yes my heart is crazy for you." 432 00:29:18,109 --> 00:29:22,149 "Secretly an epic has been made between ourselves." 433 00:29:22,336 --> 00:29:26,616 "Oh, my darling, come to me." 434 00:29:26,644 --> 00:29:31,364 "Oh, my darling, come to me." 435 00:29:31,516 --> 00:29:35,876 "Don't keep away to your lover." 436 00:29:35,969 --> 00:29:41,009 "My heart is crazy for you, yes my heart is crazy for you." 437 00:29:41,156 --> 00:29:45,036 "Secretly an epic has been made between ourselves." 438 00:29:45,156 --> 00:29:49,476 "Oh, my darling, come to me." 439 00:29:49,556 --> 00:29:58,636 "Come to me, darling, don't deny your lover." 440 00:29:58,829 --> 00:30:03,771 "Yes, my heart is crazy for you." 441 00:30:03,796 --> 00:30:08,516 "Secretly an epic has been made between ourselves." 442 00:30:44,316 --> 00:30:49,116 "Yes, I accept that I have fallen in love." 443 00:30:49,236 --> 00:30:54,636 "My darling, I have dreamt about you in the nights." 444 00:30:58,303 --> 00:31:02,996 "Oh I have got an exquisite, young lover." 445 00:31:03,076 --> 00:31:07,636 "My youth and heartbeats are the result of my love." 446 00:31:07,716 --> 00:31:12,036 "The season is wonderful. It is the season of love." 447 00:31:12,112 --> 00:31:16,876 "The season is wonderful. It is the season of love." 448 00:31:16,996 --> 00:31:21,345 "Don't seduce your lover in such a beautiful season." 449 00:31:21,454 --> 00:31:26,596 "My heart is crazy for you, yes my heart is crazy for you." 450 00:31:26,644 --> 00:31:31,364 "Secretly an epic has been made between ourselves." 451 00:32:11,959 --> 00:32:16,476 "Your fire is in my eyes, I had asked your love from God." 452 00:32:16,556 --> 00:32:21,796 "My heaven and Earth is in my lover's arms." 453 00:32:25,676 --> 00:32:30,196 "You are my earth and sky. Wherever I see, you reside." 454 00:32:30,316 --> 00:32:35,156 "You are my legend in the legends of love." 455 00:32:35,236 --> 00:32:39,551 "The whole world knows this, people have loved since eons." 456 00:32:39,625 --> 00:32:44,105 "The whole world knows this, people have loved since eons." 457 00:32:44,220 --> 00:32:48,660 "I have given you a symbol of my love" 458 00:32:48,836 --> 00:32:53,827 "My heart beats for you, my heart beats for you." 459 00:32:53,901 --> 00:32:57,941 "Secretly, we made a legend of love." 460 00:32:58,004 --> 00:33:03,116 "My heart beats for you, my heart beats for you." 461 00:33:03,236 --> 00:33:07,077 "Secretly, we made a legend of love." 462 00:33:07,160 --> 00:33:11,676 "Oh, my darling, come to me." 463 00:33:11,770 --> 00:33:16,410 "Oh, my darling, come to me." 464 00:33:16,516 --> 00:33:20,836 "Don't deny your lover and leave." 465 00:33:20,905 --> 00:33:25,625 "My heart beats for you, my heart beats for you." 466 00:33:25,707 --> 00:33:30,916 "My heart beats for you, my heart beats for you." 467 00:33:44,316 --> 00:33:47,467 "What's your program for tomorrow?" 468 00:33:47,878 --> 00:33:49,516 I have exams from tomorrow. 469 00:33:49,596 --> 00:33:53,596 We will have to stop meeting till the exams are finished. Okay. 470 00:33:57,289 --> 00:34:00,764 Oh! Why is there such a silence in the library? 471 00:34:03,610 --> 00:34:05,930 The exams will commence tomorrow. 472 00:34:07,530 --> 00:34:10,520 Today's my last night in the college. 473 00:34:11,582 --> 00:34:14,629 Why shouldn't I sprinkle some color on this night. 474 00:34:19,343 --> 00:34:23,051 [INDISTINCTIVE NOISE] 475 00:34:27,969 --> 00:34:31,624 This is a library, not a beer bar. 476 00:34:31,649 --> 00:34:34,405 [CLOCK BELLS ] 477 00:34:36,049 --> 00:34:37,329 I'm sorry. 478 00:34:42,890 --> 00:34:44,050 Thank you. 479 00:34:45,520 --> 00:34:47,767 [FOOT STEPS] 480 00:34:47,792 --> 00:34:49,832 I have got the information that university van will leave... 481 00:34:49,873 --> 00:34:51,833 ...the press with the papers at exactly Ten O'clock. 482 00:34:52,104 --> 00:34:53,556 Robs the question papers. 483 00:34:53,890 --> 00:34:57,208 [VEHICLE SOUNDS] 484 00:35:07,535 --> 00:35:08,738 [DOOR CLOSED] 485 00:35:14,393 --> 00:35:17,004 - Hey, what are you doing, leave us. - Who are you? 486 00:35:17,033 --> 00:35:18,998 [GUN SHOT SOUND] 487 00:35:20,040 --> 00:35:24,368 [INDISTINCTIVE SOUND] 488 00:35:50,417 --> 00:35:52,896 Tell me, tell me. 489 00:35:55,273 --> 00:35:56,902 Tell me, who is your boss? 490 00:35:59,721 --> 00:36:02,256 [VEHICLE ENGINE STARTED ] 491 00:36:07,516 --> 00:36:12,600 Good. You did the right thing as a sincere civilian. 492 00:36:13,481 --> 00:36:17,321 Remember one thing though, Whatever you wish to do... 493 00:36:17,600 --> 00:36:19,640 ...always do it in the limit of the law. 494 00:36:19,897 --> 00:36:22,097 - Ravi! - Oh, Mr. Principal. 495 00:36:22,434 --> 00:36:25,271 Whatever he has done, he has done it in the limit of the law. 496 00:36:25,506 --> 00:36:28,277 I am proud of him. Long live, long live. 497 00:36:29,069 --> 00:36:32,762 I decided to spend some time in this 'house of the Clan of Raghu'. 498 00:36:33,160 --> 00:36:35,835 The tradition of ancient Indian warriors is still evident here. 499 00:36:36,040 --> 00:36:39,163 All these traditions are the legacy of teachers. 500 00:36:39,426 --> 00:36:41,986 The teachers are the one who show the way. 501 00:36:42,866 --> 00:36:46,026 The students are the one who decide the journey of man. 502 00:36:46,267 --> 00:36:47,100 Raghuveer! 503 00:36:47,554 --> 00:36:51,450 May you win in every competition of life. 504 00:36:51,502 --> 00:36:52,702 God bless you. 505 00:36:53,174 --> 00:36:55,856 [FOOT STEPS AND PAPER CRUSHES] 506 00:37:10,762 --> 00:37:16,397 Bittu? You can't copy like this. Come with me to the principal. 507 00:37:16,422 --> 00:37:17,330 [PUNCH SOUND] 508 00:37:23,492 --> 00:37:24,663 [LAUGHS] 509 00:37:26,276 --> 00:37:30,236 Your father is the chairman of this college, not the owner. 510 00:37:30,556 --> 00:37:33,564 Go and heal those wounds that I gave you last night. 511 00:37:33,955 --> 00:37:37,076 Try to meddle in my matter, and I will cut your hands off! 512 00:37:37,173 --> 00:37:42,676 Bittu, learn some manners. It is good that you have... 513 00:37:42,798 --> 00:37:46,413 ...confessed your crime. I rusticate you from this college. 514 00:37:46,556 --> 00:37:51,522 Rusticate! Hey, come on! You eat our left over, and threaten us? 515 00:37:56,636 --> 00:37:57,996 Hey, Raghuveer! 516 00:39:21,294 --> 00:39:22,505 Hey, stop fighting. 517 00:39:22,631 --> 00:39:23,388 [GUN SHOOTING] 518 00:39:23,476 --> 00:39:26,318 - Hey, what are you doing. Leave. - Come on hit. Come on. 519 00:39:26,360 --> 00:39:29,430 Hey, stop! I will arrest both of you. 520 00:39:31,486 --> 00:39:33,966 Fighting in the examination hall. 521 00:39:34,595 --> 00:39:36,450 Damage to the government property. 522 00:39:37,640 --> 00:39:42,240 Hitting a government employee. 523 00:39:42,677 --> 00:39:47,916 Do you know the punishment for all this is, Mr. Jhunjhunwala? 524 00:39:48,317 --> 00:39:53,193 I say, hang the culprit upside down. 525 00:39:53,916 --> 00:39:57,317 But the one who has broken the law, not the innocent. 526 00:39:57,756 --> 00:40:01,277 Bittu is innocent. He is almost a cow. 527 00:40:01,320 --> 00:40:03,480 Ask the one with whom the incident happened. 528 00:40:03,597 --> 00:40:05,597 Why are you silent, Mr. Principal? 529 00:40:05,720 --> 00:40:07,966 I.. I.. 530 00:40:12,437 --> 00:40:16,560 The one, who has broken the law, is Raghuveer. 531 00:40:16,630 --> 00:40:19,857 No sir. sir, this is false, this is false. 532 00:40:20,076 --> 00:40:25,247 Bittu had saved me. This is my written testimony. 533 00:40:26,391 --> 00:40:27,751 Please sign here. 534 00:40:27,951 --> 00:40:29,351 Sir, I did not anything. 535 00:40:29,471 --> 00:40:31,271 - Principal, work your hand. - Sir please listen to me. 536 00:40:31,341 --> 00:40:33,551 Go out and sit in the air conditioned car. 537 00:40:33,628 --> 00:40:35,831 - No sir. - Write. 538 00:40:35,911 --> 00:40:37,511 No, No! 539 00:40:42,334 --> 00:40:43,654 Constable. 540 00:40:44,646 --> 00:40:45,661 I am sorry, Dad. 541 00:40:45,902 --> 00:40:47,239 Why are you asking forgiveness? 542 00:40:47,621 --> 00:40:50,141 Many big people have come in this jail. 543 00:40:50,350 --> 00:40:52,990 You should thank the Inspector for this good work. 544 00:40:53,238 --> 00:40:55,078 - Thank you inspector. - You are welcome. 545 00:40:55,182 --> 00:40:56,342 Come father. 546 00:40:57,621 --> 00:40:58,941 You fool! 547 00:41:00,365 --> 00:41:05,965 If you speak too much, I will stuff you with gunpowder. 548 00:41:06,031 --> 00:41:07,751 What else will you do, you corrupt police officer? 549 00:41:07,831 --> 00:41:12,391 Hey, one pays for something that is worthy. 550 00:41:12,573 --> 00:41:17,053 He had a dad who paid up for him. What is your worth? 551 00:41:17,263 --> 00:41:21,243 Do you have any family, or did you come from a dust-bin? 552 00:41:21,337 --> 00:41:23,620 I will destroy every one. 553 00:41:24,021 --> 00:41:26,700 Try to fly, as much as you want. 554 00:41:26,779 --> 00:41:27,872 [LAUGHS] 555 00:41:28,086 --> 00:41:32,245 Whenever a new bird like you comes in this cage... 556 00:41:32,326 --> 00:41:35,485 ...he always tries to fly like this. 557 00:41:35,547 --> 00:41:39,255 You are dealing with Inspector Gurbuchan Singh. 558 00:41:39,662 --> 00:41:43,625 I have run the police stations of Amritsar and Gurdaspur. 559 00:41:43,867 --> 00:41:48,507 I will write such a FIR, that the whole penal code will... 560 00:41:48,787 --> 00:41:53,685 ...stick to your skin like leather. Now look at the trap of law. 561 00:41:55,065 --> 00:41:56,065 Aarti? 562 00:41:56,107 --> 00:41:57,867 A problem has arisen. That's the reason I have come here. 563 00:41:57,987 --> 00:41:59,747 Why are you so frightened? 564 00:41:59,827 --> 00:42:03,787 Raghuveer is arrested. He fought in the college. 565 00:42:03,867 --> 00:42:05,067 - Fought? - Yes. 566 00:42:05,267 --> 00:42:06,507 There was a disturbance in the examination. 567 00:42:06,603 --> 00:42:09,403 The police released Bittu, and accused Raghu. 568 00:42:09,547 --> 00:42:13,380 Because he is the son of the chairman of the college. 569 00:42:13,665 --> 00:42:19,833 No, it can't be. I can't fight with the higher authorities. 570 00:42:20,505 --> 00:42:21,905 How can I help him? 571 00:42:22,018 --> 00:42:23,498 I will help him. 572 00:42:24,724 --> 00:42:25,942 XXX 573 00:42:26,987 --> 00:42:29,787 If the young generation does not fight... 574 00:42:29,851 --> 00:42:31,911 ...do you think that I and you will fight? 575 00:42:32,474 --> 00:42:33,339 [LAUGHS] 576 00:42:33,364 --> 00:42:38,147 Ravi, you are our man now. And how can our man... 577 00:42:38,255 --> 00:42:40,591 ...be in a problem in our rule? 578 00:42:40,667 --> 00:42:43,307 Then what is the use of this post? 579 00:42:43,427 --> 00:42:46,388 Makhija, ring the police station. 580 00:42:46,521 --> 00:42:50,216 [TELEPHONE RINGING] 581 00:42:50,907 --> 00:42:56,627 Hello! Yes sir, ok sir, no sir, no sir, no... 582 00:42:56,707 --> 00:43:00,341 ...my fault sir, my fault, ok sir, you will get it done sir. 583 00:43:01,499 --> 00:43:02,459 What this happen? 584 00:43:02,547 --> 00:43:04,467 You are stuck Gurbuchan Singh. 585 00:43:05,467 --> 00:43:06,667 Come please come. 586 00:43:06,720 --> 00:43:09,680 How was I to know that I was arresting my government? 587 00:43:09,827 --> 00:43:12,867 If I knew that you were the nephew of the government I... 588 00:43:12,987 --> 00:43:16,027 ...would have rung that Jhunjhunwalla. 589 00:43:16,107 --> 00:43:19,827 Please sit. What is this chair for? It's for you. 590 00:43:20,427 --> 00:43:25,387 Isn't this the FIR? Yes. I am tearing off this FIR. 591 00:43:25,466 --> 00:43:31,547 If you order, I will tear off this whole report book... 592 00:43:31,638 --> 00:43:33,667 ...then let's see what that Jhunjhunwalla does. 593 00:43:33,747 --> 00:43:36,107 Sorry, Language problem sir, language. 594 00:43:36,187 --> 00:43:39,747 - Hey, constable bring tea for the sir with the cream. - Yes sir. 595 00:43:39,772 --> 00:43:40,919 - Take this. - Along with that bring sweet too. 596 00:43:40,960 --> 00:43:43,320 See, where is going my sir became offended with me. 597 00:43:43,467 --> 00:43:44,547 Fast. 598 00:43:50,440 --> 00:43:51,400 Have you returned? 599 00:43:52,267 --> 00:43:56,627 Listen, bring out the worship plate, and worship him. 600 00:43:57,427 --> 00:43:59,147 He had gone to the college to give the examination. 601 00:43:59,587 --> 00:44:01,587 He's returning from the police station. 602 00:44:02,347 --> 00:44:04,747 He's thinking that he will change the whole situation. 603 00:44:04,987 --> 00:44:07,907 Which revolution has he taken up cudgels for? 604 00:44:09,107 --> 00:44:13,755 What are you seeing? Have you break this system a lonely? 605 00:44:14,467 --> 00:44:15,587 What do you have? 606 00:44:16,427 --> 00:44:18,627 Raghuveer, I had warned you. Whatever you wish to do... 607 00:44:18,987 --> 00:44:21,227 ...you should do it within the limit of the law and land. 608 00:44:21,467 --> 00:44:24,763 Your career is ruined because of this mistake of yours. 609 00:44:25,067 --> 00:44:28,307 If there is any law disorder, there is a police and system. 610 00:44:28,341 --> 00:44:33,987 I saw the police and it's system. These big people. 611 00:44:34,107 --> 00:44:35,507 Which big people are you talking about? 612 00:44:35,548 --> 00:44:40,509 The Ministers. Who released you? You should thank him. 613 00:44:40,627 --> 00:44:41,987 Otherwise you would not recognize your face... 614 00:44:42,040 --> 00:44:43,080 ...after you would be free from jail. 615 00:44:43,120 --> 00:44:45,240 Then, you should have killed me in the police station itself. 616 00:44:45,513 --> 00:44:48,568 You say, what you wise brother. I have decided that I will not... 617 00:44:48,593 --> 00:44:52,032 ...lower my eyes in front of evil any longer. 618 00:44:53,760 --> 00:44:56,840 Then what will you do? Have you decided to be a rioter? 619 00:44:57,715 --> 00:45:00,595 Remember, if you think thus, then my hands will... 620 00:45:00,707 --> 00:45:03,267 ...become the clutches for your neck. 621 00:45:03,467 --> 00:45:05,907 It's not right to deal to sternly with children. 622 00:45:06,067 --> 00:45:07,175 Nothing is lost. If he sits in the... 623 00:45:07,519 --> 00:45:09,941 ...examination next year he will be reformed. 624 00:45:10,394 --> 00:45:11,883 I take the responsibility for that. 625 00:45:12,043 --> 00:45:15,902 [BIRDS CHIRPING] 626 00:45:21,494 --> 00:45:23,107 Forgive me, Raghuveer. 627 00:45:23,205 --> 00:45:26,268 Everything won't come back if you ask for forgiveness. 628 00:45:26,427 --> 00:45:29,955 You were my idol. I helped you then, because... 629 00:45:30,427 --> 00:45:32,442 ...I thought that you were fighting against injustice. 630 00:45:32,467 --> 00:45:36,227 I wanted to side with the truth. Then why did you desert me? 631 00:45:36,466 --> 00:45:39,386 You took such a price from me, for teaching me? 632 00:45:40,527 --> 00:45:50,087 Raghuveer, I am your teacher, but I am also a father of a daughter. 633 00:45:52,027 --> 00:45:56,017 They kidnapped her, and threatened me that... 634 00:45:56,595 --> 00:45:59,067 ...if I did not give false testimony against you... 635 00:45:59,547 --> 00:46:02,227 ...I would find the corpse of my daughter in a dustbin. 636 00:46:03,423 --> 00:46:09,009 Hearing about my daughter's death, fatherhood was my weakness, son. 637 00:46:10,427 --> 00:46:14,166 The teacher lost to the father. 638 00:46:14,408 --> 00:46:15,055 [SOBBING] 639 00:46:15,080 --> 00:46:16,439 - Forgive me Raghuveer. - No Sir. 640 00:46:17,147 --> 00:46:19,587 - Forgive me Raghuveer. - No. No Sir. 641 00:46:19,827 --> 00:46:23,547 Please don't humiliate me. In our country, the students... 642 00:46:23,747 --> 00:46:28,107 ...touch the feet of their teachers and not vice-versa. 643 00:46:29,067 --> 00:46:31,547 There is no tradition like this, in the land of Ram. 644 00:46:31,667 --> 00:46:37,587 Raghuveer, ram is needed to fulfill the tradition of Ancient India. 645 00:46:37,681 --> 00:46:39,307 Where is Ram? 646 00:46:39,603 --> 00:46:43,353 Righteousness, right work, everything is dead. 647 00:46:43,787 --> 00:46:45,548 Everything is finished. 648 00:46:46,107 --> 00:46:47,439 Where is Ram? 649 00:46:47,707 --> 00:46:49,548 Where is ram Raghuveer? 650 00:46:50,640 --> 00:46:52,906 [GUN SHOOTING] 651 00:46:55,587 --> 00:46:56,907 You idiot. 652 00:46:59,026 --> 00:47:00,080 [DOOR CLOSES] 653 00:47:00,467 --> 00:47:02,408 If this principal had survived... 654 00:47:03,267 --> 00:47:05,400 ...he would have told all the secrets to Raghuveer. 655 00:47:06,267 --> 00:47:11,095 Now that the eye-witness is dead, all the proof is dead too. 656 00:47:11,174 --> 00:47:12,442 [LAUGHING] 657 00:47:12,467 --> 00:47:14,467 No sir, no. 658 00:47:15,907 --> 00:47:16,978 Raghuveer. 659 00:47:18,027 --> 00:47:21,267 Sir, no sir, no. 660 00:47:33,947 --> 00:47:36,627 All of us are sad after principal's death. 661 00:47:37,127 --> 00:47:44,283 But what can be done? Birth and death is the final truth, all false. 662 00:47:46,192 --> 00:47:49,877 Those who have committed his crime, will be arrested... 663 00:47:50,393 --> 00:47:54,455 ...and they will pay for their crimes. There is a law. 664 00:48:12,027 --> 00:48:16,707 This is not the first time that innocent people are killed. 665 00:48:16,853 --> 00:48:19,747 The evil people have bloodied the face of the country itself. 666 00:48:20,072 --> 00:48:23,507 They think that this country is their legacy, and no one... 667 00:48:23,587 --> 00:48:26,787 ...will say anything. There should be someone who has... 668 00:48:27,103 --> 00:48:30,627 ...decided to wipe out evil, with no consideration of his life. 669 00:48:30,845 --> 00:48:34,048 And that's our Raghuveer, yes our own. 670 00:48:35,147 --> 00:48:39,994 We swear by this tri-colored flag, that you are not alone in this war. 671 00:48:40,427 --> 00:48:42,963 We are with you. we all. 672 00:48:47,315 --> 00:48:48,979 [CAR BREAKS] 673 00:48:50,768 --> 00:48:51,853 [CAR DOOR OPENS] 674 00:48:51,916 --> 00:48:53,596 [FOOT STEPS] 675 00:48:58,040 --> 00:49:02,441 The latest lot was sold in a single week. Here is the money. 676 00:49:03,072 --> 00:49:04,447 [ALL LAUGHING] 677 00:49:14,787 --> 00:49:15,907 Raghuveer? 678 00:49:36,963 --> 00:49:37,922 [LAUGHS] 679 00:49:37,947 --> 00:49:39,142 Raghuveer. 680 00:49:39,276 --> 00:49:44,642 [PUNCHES AND SMASHES] 681 00:49:44,924 --> 00:49:49,252 [MOURN IN PAIN] 682 00:49:58,267 --> 00:50:01,267 You buy out the police force with these hands, isn't it? 683 00:50:01,427 --> 00:50:03,227 Yes, yes no, no! 684 00:50:03,268 --> 00:50:06,173 You dance the naked dance of terror with these, isn't it? 685 00:50:06,507 --> 00:50:07,667 Yes, yes no! 686 00:50:07,728 --> 00:50:10,227 You write the death warrants with these hands, isn't it? 687 00:50:10,268 --> 00:50:13,173 Are these the hands with which you killed my principal? 688 00:50:13,314 --> 00:50:16,908 [SHOUTING IN PAIN] 689 00:50:17,920 --> 00:50:19,480 This is not my victory. 690 00:50:19,947 --> 00:50:22,752 This is the symbol of the victory of the clan of Raghu. 691 00:50:29,287 --> 00:50:33,087 RAGHUVEER: I am the ocean of fire and song of love. 692 00:50:33,297 --> 00:50:36,457 I have upheld the traditions of Raghukul since centuries. 693 00:50:36,824 --> 00:50:40,504 I will remove the darkness of injustice from this world. 694 00:50:40,704 --> 00:50:43,286 I am fond of the light of justice. My name is.. 695 00:50:43,520 --> 00:50:44,646 Raghuveer? 696 00:50:44,848 --> 00:50:48,728 Yes, Raghuveer. He broke both the arms of my son. 697 00:50:48,946 --> 00:50:52,466 He beat up my men. He even swore to kill us all. 698 00:50:53,334 --> 00:50:55,498 [CHUCKLES] 699 00:50:55,867 --> 00:50:58,827 The enemy has just lost his milk teeth. 700 00:50:58,993 --> 00:51:00,685 - He is a kid yet. - You are laughing? 701 00:51:01,514 --> 00:51:04,154 Such kids should be burnt alive. 702 00:51:04,281 --> 00:51:05,966 Then and only then my rage will cool down. 703 00:51:06,507 --> 00:51:08,267 After all we have some dignity. 704 00:51:08,467 --> 00:51:11,587 Our security is your responsibility. 705 00:51:12,273 --> 00:51:14,353 We fund you how much ever you ask for. 706 00:51:14,481 --> 00:51:17,927 Don't talk about funds. Jhunjhunwalla. 707 00:51:19,387 --> 00:51:25,227 Funds are used to run orphanages, not politics, understood. 708 00:51:25,307 --> 00:51:30,947 Nitiram, don't be angry. Sprinkle some water on anger. 709 00:51:31,370 --> 00:51:34,042 What was the name of that young serpent? Raghuveer. 710 00:51:34,427 --> 00:51:35,947 Think of some solution of that problem. 711 00:51:36,051 --> 00:51:39,531 I have already thought of the solution for that. 712 00:51:41,649 --> 00:51:45,053 My younger brother will be his solution. 713 00:51:45,479 --> 00:51:47,004 Ganpat Gajanan. 714 00:51:47,049 --> 00:51:53,369 'Our India is better than the whole world.' 715 00:51:53,466 --> 00:51:57,370 'Our India is better than the whole world.' 716 00:51:57,839 --> 00:52:02,862 [GUN SHOOTING] 717 00:52:11,190 --> 00:52:13,831 I have heard that as strong man lives in this area and... 718 00:52:14,581 --> 00:52:17,878 ...you believe that he is your savior. 719 00:52:22,409 --> 00:52:26,026 [INDISTINCTIVE SOUND] 720 00:52:27,234 --> 00:52:30,857 Tell him to save you from Ganpat's torture. 721 00:52:35,467 --> 00:52:39,115 [LOUD LAUGHING] 722 00:52:39,186 --> 00:52:41,084 [LADY SUFFERS IN PAIN] 723 00:52:41,835 --> 00:52:44,505 Go, and tell your savior! 724 00:52:53,634 --> 00:52:54,377 No. 725 00:52:54,402 --> 00:52:59,052 Hey Jabru, let her go. Go and call her savior. 726 00:53:00,006 --> 00:53:01,108 [LAUGHS] 727 00:53:01,133 --> 00:53:04,396 Ganpat has embossed his name on her. 728 00:53:05,994 --> 00:53:07,914 He will surely come. 729 00:53:08,115 --> 00:53:10,114 Raghuveer brother! 730 00:53:10,474 --> 00:53:12,594 Raghuveer brother! 731 00:53:13,314 --> 00:53:14,849 Raghuveer brother! 732 00:53:17,998 --> 00:53:20,656 [CRY AND SOBBING] 733 00:53:31,635 --> 00:53:32,734 Who were they? 734 00:53:36,515 --> 00:53:39,625 [FOOT STEPS] 735 00:54:04,734 --> 00:54:06,461 [LAUGHS] 736 00:54:13,789 --> 00:54:17,383 [GUN SHOOTS] 737 00:54:28,332 --> 00:54:33,089 [PUNCHES AND SMASHES] 738 00:55:53,128 --> 00:55:56,634 Hit them, hit them well! 739 00:55:57,945 --> 00:55:59,370 Brother, Raghuveer! 740 00:56:02,003 --> 00:56:07,995 Don't worry. He has not inflicted wounds on your face. 741 00:56:09,168 --> 00:56:12,567 He has sown the seeds of enmity in my heart. 742 00:56:12,648 --> 00:56:15,378 Don't worry. You don't worry. 743 00:56:17,727 --> 00:56:22,159 For the first time in life, I have to face a proper enemy. 744 00:56:23,814 --> 00:56:33,060 See the kind of wounds that I inflict on his life. 745 00:56:33,534 --> 00:56:37,071 After coming to our area, he was calling out only one name... 746 00:56:37,096 --> 00:56:38,433 ...Raghuveer, Why? 747 00:56:38,593 --> 00:56:42,075 It means he didn't have enmity with the colony people but with us. 748 00:56:42,136 --> 00:56:44,832 So, it means that he is not an ordinary goon... 749 00:56:44,873 --> 00:56:48,323 ...but is a pawn of the enemy, which we are searching for. 750 00:56:48,657 --> 00:56:52,667 To know the enemy, it is necessary for us to find him first... 751 00:56:53,059 --> 00:56:57,175 ...because by this way, we can reach our enemy. 752 00:56:57,869 --> 00:57:00,854 [SEA WATER SPLASHES] 753 00:57:00,925 --> 00:57:05,324 [MUSIC PLAYING] 754 00:57:25,721 --> 00:57:26,561 Have a seat sir. 755 00:57:26,642 --> 00:57:27,675 Take it easy, baby. 756 00:57:34,284 --> 00:57:36,597 Today, we will supply from the Dharavi area. 757 00:57:37,346 --> 00:57:40,674 The matter should be over today. Understood? 758 00:57:42,094 --> 00:57:45,852 [WHISTLES] 759 00:57:47,071 --> 00:57:47,879 [DOOR CLOSED] 760 00:57:48,395 --> 00:57:52,778 [FOOT STEPS ] 761 00:57:59,528 --> 00:58:02,980 [GATE OPENS] 762 00:58:03,832 --> 00:58:06,949 [GATE CLOSED] 763 00:58:12,672 --> 00:58:15,315 He lives behind the leather tannery in Dharavi. 764 00:58:25,059 --> 00:58:29,254 [SLOW FOOT STEPS] 765 00:58:32,642 --> 00:58:33,793 Brother? 766 00:58:34,655 --> 00:58:38,277 I will take care of him, you take care of my brother. Okay. 767 00:58:38,481 --> 00:58:43,961 Follow them, follow them, follow them, follow them. 768 00:58:44,081 --> 00:58:49,682 Follow them, follow them, follow them, follow them. 769 00:58:49,761 --> 00:58:54,355 - Follow them, follow them, follow them. - Hey. 770 00:58:54,426 --> 00:58:56,826 - Follow them. - Hey. 771 00:58:57,852 --> 00:58:59,412 - Where is Raghuveer? - Raghuveer? 772 00:59:00,229 --> 00:59:02,416 You are taking unnecessary tension. 773 00:59:02,472 --> 00:59:04,792 - We are back from a movie. - Okay. 774 00:59:04,892 --> 00:59:06,793 The name of the movie was 'Follow'. 775 00:59:06,899 --> 00:59:10,401 - Follow them, follow them. - Shut up. 776 00:59:11,321 --> 00:59:14,961 This is a police man's eye. Don't try to play with it. 777 00:59:15,255 --> 00:59:17,425 Just tell me where is the hero of today's movie. 778 00:59:18,305 --> 00:59:22,305 [MOURN IN PAIN ] 779 00:59:47,121 --> 00:59:50,362 - Tell me. Tell me where is your Master? - I'll tell you. 780 00:59:50,387 --> 00:59:53,822 [GUN SHOOTS] 781 01:00:11,838 --> 01:00:13,033 Shit! 782 01:00:15,335 --> 01:00:17,696 - Raghuveer, take this Prasad. - Yes sister-in-law. 783 01:00:17,793 --> 01:00:19,432 Where were you the whole night? 784 01:00:21,602 --> 01:00:25,338 He was here. I had woken him up. But where were you? 785 01:00:30,975 --> 01:00:33,776 I had gone to search him. 786 01:00:33,853 --> 01:00:35,214 Wow! The dagger was in besides us, and the search... 787 01:00:35,239 --> 01:00:36,161 ...for it was in the city? 788 01:00:36,242 --> 01:00:38,921 This is not the time for jokes, Aarti. Every night, I hear the... 789 01:00:38,946 --> 01:00:41,853 ...whistles and he disappears with his ruffian friends. 790 01:00:43,400 --> 01:00:47,892 Wherever you go, you can't go away from my eyes. 791 01:00:48,577 --> 01:00:49,417 Beware otherwise.. 792 01:00:49,442 --> 01:00:51,281 Hey, what is this nonsense that too in the morning? 793 01:00:51,416 --> 01:00:52,976 Here take this Prasad. 794 01:00:53,047 --> 01:00:55,924 See, his mistakes will drown us. 795 01:00:56,774 --> 01:01:02,414 It is your mistake actually that you named me Raghuveer. 796 01:01:02,550 --> 01:01:04,030 It is the responsibility of the clan of Raghus... 797 01:01:04,207 --> 01:01:05,807 ...to fight against injustice. 798 01:01:06,103 --> 01:01:07,343 Isn't it, Sneha? 799 01:01:08,151 --> 01:01:10,951 - Come on. Let's go. - I love you, Uncle. 800 01:01:11,704 --> 01:01:14,504 You lie and praise him every time. 801 01:01:15,017 --> 01:01:18,896 I am afraid of the consequences of this love. 802 01:01:19,136 --> 01:01:21,555 - It's great fun in the village. - Oh buddy... 803 01:01:21,580 --> 01:01:23,456 ...you had fun and didn't even remember us. 804 01:01:23,504 --> 01:01:24,556 It's not like that. 805 01:01:24,596 --> 01:01:26,197 [CHUCKLES] 806 01:01:26,855 --> 01:01:28,976 Who's Bajrangi? 807 01:01:29,224 --> 01:01:31,783 I am Bajrangi. But who are you? 808 01:01:32,181 --> 01:01:35,486 I am Laddu Singh from Lakhanpur... 809 01:01:36,344 --> 01:01:37,877 ...That means your brother-in-law. 810 01:01:38,321 --> 01:01:40,082 Brother-in-law? What are you talking about? 811 01:01:40,173 --> 01:01:42,002 I haven't even heard the name of Lakhanpur. 812 01:01:42,722 --> 01:01:45,006 You will remember everything when this staff... 813 01:01:45,031 --> 01:01:46,072 Hey brother. 814 01:01:46,761 --> 01:01:48,242 What is this indiscipline? 815 01:01:48,448 --> 01:01:52,129 What do I say, sir. This rogue took seven rounds around... 816 01:01:52,231 --> 01:01:57,275 ...the fire, with God as witness. And he says that he's forgotten? 817 01:01:57,722 --> 01:02:03,494 Sir, my sister is crying, remembering him. Yes, see this. 818 01:02:03,842 --> 01:02:08,166 My sister has prepared sweets for him with her own hands. 819 01:02:08,522 --> 01:02:12,494 If he eats them now, maybe then he will remember it. 820 01:02:12,761 --> 01:02:17,282 Hey, I will not eat any sweets. I do not know anyone's sister. 821 01:02:17,402 --> 01:02:21,525 You will remember everything when you eat two of these. 822 01:02:21,634 --> 01:02:24,713 But I.. I... don't know you. 823 01:02:24,869 --> 01:02:26,369 [LAUGHS] 824 01:02:26,642 --> 01:02:27,814 Please eat, these sweets. 825 01:02:28,009 --> 01:02:30,330 They are made by the hands of your sister-in-law. 826 01:02:35,801 --> 01:02:39,041 Why don't you eat them too? These are sweets of love. 827 01:02:39,281 --> 01:02:40,481 When you eat these... 828 01:02:40,761 --> 01:02:43,189 ...you will remember many vows.. That you took in love. 829 01:02:43,881 --> 01:02:47,369 Okay, if it's about love, I may as well eat it. 830 01:02:52,001 --> 01:02:54,321 Hey, why don't you eat? 831 01:02:54,673 --> 01:02:58,338 If you offer these sweets from your own hands, can I say no? 832 01:03:01,562 --> 01:03:05,162 Eat, eat. eat, eat. 833 01:03:10,032 --> 01:03:11,313 Laddoo Singh! 834 01:03:18,641 --> 01:03:20,121 Hey Laddoo Singh! 835 01:03:21,537 --> 01:03:26,049 He's eating the sweet. What does he know that it laced with cannabis? 836 01:03:27,002 --> 01:03:30,641 But I have eaten these sweets too. 837 01:03:35,671 --> 01:03:38,834 Laddoo Singh, these are good sweets. Give me one more. 838 01:03:38,874 --> 01:03:39,801 Take it sir. 839 01:03:39,866 --> 01:03:40,946 Have it. 840 01:03:43,679 --> 01:03:46,841 These are excellent, excellent. 841 01:03:48,002 --> 01:03:51,602 Hey Bajrangi, hold this box, my work is done. 842 01:03:51,640 --> 01:03:53,872 Whose.. whose sister-in-law sent these sweets? 843 01:03:53,912 --> 01:03:54,520 Head is spinning. 844 01:03:54,641 --> 01:03:57,002 Sir, did anything happen? 845 01:03:58,679 --> 01:03:59,896 [LAUGHS] 846 01:03:59,921 --> 01:04:01,682 The same thing that happened to you. 847 01:04:02,801 --> 01:04:06,441 Laddoo Singh, you are dancing. 848 01:04:06,521 --> 01:04:10,874 I am not dancing, you are the one who is dancing. 849 01:04:11,642 --> 01:04:15,062 - Is it so? But what can I do? - Yes. 850 01:04:15,401 --> 01:04:18,081 ..you have fed me such sweets of friendship, 851 01:04:18,242 --> 01:04:21,070 .. that the whole world is dancing. 852 01:04:22,401 --> 01:04:28,905 Laddoo Singh, come, come in my arms, friend. 853 01:04:28,945 --> 01:04:30,041 No. No. 854 01:04:30,102 --> 01:04:35,111 Hey come on come in my arms. 855 01:04:42,249 --> 01:04:46,608 Laddoo Singh, you looks like my Roshni. 856 01:04:46,994 --> 01:04:48,771 What type of magic is this? 857 01:04:48,895 --> 01:04:54,421 Sir, this is the magic of love. I.. I am your Roshni. 858 01:06:12,744 --> 01:06:20,385 "O darling, your face is pure magic." 859 01:06:20,410 --> 01:06:27,970 "O darling, your face is pure magic." 860 01:06:28,090 --> 01:06:35,730 "I have seen in your eyes, in your eyes and your heart..." 861 01:06:35,760 --> 01:06:39,360 "...magic, pure magic." 862 01:06:39,440 --> 01:06:43,369 "magic, pure magic." 863 01:06:43,394 --> 01:06:50,874 "O darling, your face is pure magic." 864 01:07:25,363 --> 01:07:29,776 "My beloved, I swear on your head, I have lost my sleep... 865 01:07:29,807 --> 01:07:32,929 "...and my rest since the time I have fallen in love with you." 866 01:07:32,970 --> 01:07:36,771 "When my heart started beating for you, I asked God... 867 01:07:36,891 --> 01:07:40,971 "...for you. Since that time, I have kept you hidden in my heart." 868 01:07:41,170 --> 01:07:48,531 "There is a magic in your laughter, your locks, and cheeks." 869 01:07:48,611 --> 01:07:52,011 "Magic, pure magic." 870 01:07:52,450 --> 01:07:56,211 "Magic, pure magic." 871 01:07:56,290 --> 01:08:03,810 "Oh my beloved, love is magic, pure magic." 872 01:08:46,065 --> 01:08:49,770 "My dear, I remember you everywhere I go. 873 01:08:49,851 --> 01:08:53,571 "Why does your remembrances call me everywhere I go?" 874 01:08:53,650 --> 01:09:01,650 "You come in my dreams as a maiden, what do I do?" 875 01:09:01,731 --> 01:09:07,491 "There is magic in your words and in your breath, magic." 876 01:09:07,570 --> 01:09:12,490 "There is a magic in your loyalty, pure magic." 877 01:09:12,861 --> 01:09:16,410 "Magic, pure magic." 878 01:09:16,890 --> 01:09:24,090 "My dear, your waist is pure magic, pure magic." 879 01:09:24,799 --> 01:09:35,610 "I have seen magic in your eyes, and in your heart." 880 01:09:36,051 --> 01:09:39,730 "Magic, pure magic." 881 01:09:39,970 --> 01:09:47,490 "Oh dear, your face is total magic." 882 01:09:47,571 --> 01:09:48,810 "Magic." 883 01:09:49,530 --> 01:09:50,850 "Magic." 884 01:09:51,450 --> 01:09:52,690 "Magic." 885 01:09:53,410 --> 01:09:54,651 "Magic." 886 01:10:18,521 --> 01:10:21,041 Brother, brother listen... 887 01:10:21,957 --> 01:10:24,359 ...he has reached our den, he's searching for me. 888 01:10:24,807 --> 01:10:26,247 What if he reaches here? 889 01:10:26,455 --> 01:10:30,819 A mad dog's jog always ends in his own death. 890 01:10:30,844 --> 01:10:31,480 Means? 891 01:10:31,616 --> 01:10:34,976 - Let him come, no problems. - But brother.. 892 01:10:35,055 --> 01:10:39,735 I have kept my security on the third and fifth floor. 893 01:10:39,816 --> 01:10:41,016 See this. 894 01:10:42,998 --> 01:10:44,260 Wonderful. 895 01:10:48,498 --> 01:10:52,218 - You will stay on the fourth floor. - In between? 896 01:10:53,207 --> 01:10:56,818 And the commandos will, bang! 897 01:10:57,487 --> 01:10:59,727 And all the fun for you. 898 01:11:00,536 --> 01:11:03,285 Brother, does that mean that I can't go out? 899 01:11:04,419 --> 01:11:11,179 True strategy says this. Nowhere out, okay? Enjoy! 900 01:11:12,419 --> 01:11:14,299 You are very, naughty Ganpat! 901 01:11:14,379 --> 01:11:15,699 Thank you, brother! 902 01:11:15,724 --> 01:11:17,244 Brother thank you brother. 903 01:11:34,219 --> 01:11:41,899 Oh, four, four of them! What is this? Beauty and veils? 904 01:11:41,979 --> 01:11:51,699 This is injustice to your beauty. My peas, my candies, unveil. 905 01:11:51,838 --> 01:11:55,801 Remove the veil. there is a vein. 906 01:11:56,299 --> 01:12:00,947 Till the time I count four, all of you should unveil. 907 01:12:03,492 --> 01:12:04,932 One. 908 01:12:07,419 --> 01:12:08,939 Two. 909 01:12:10,939 --> 01:12:12,219 Three. 910 01:12:12,939 --> 01:12:16,979 And last but not the least. Four! 911 01:12:22,775 --> 01:12:26,259 [GUN SHOTS] 912 01:12:46,328 --> 01:12:47,712 [DEEP BREATH] 913 01:13:16,099 --> 01:13:20,134 Stop! don't move ahead. 914 01:14:04,467 --> 01:14:06,017 [VEHICLE BREAKS] 915 01:14:15,379 --> 01:14:17,819 Lock. Lock the gate. 916 01:14:22,619 --> 01:14:25,979 Brother Raghuveer. Lock the gate. Lock the gate. 917 01:14:36,831 --> 01:14:38,219 Minister uncle! 918 01:14:38,876 --> 01:14:40,259 Minister uncle! 919 01:14:42,987 --> 01:14:43,348 [DOOR CLOSED] 920 01:14:43,802 --> 01:14:45,122 What's the matter, Ganpat? 921 01:14:45,259 --> 01:14:46,939 Raghuveer! 922 01:15:05,739 --> 01:15:07,899 Is this the manner to come to a VIP's house? 923 01:15:07,979 --> 01:15:11,819 Ganpat is hidden in this house. The same Ganpat who... 924 01:15:11,899 --> 01:15:14,539 ...had come in our locality and misbehaved with Sarita. 925 01:15:14,659 --> 01:15:17,619 He is a very big smuggler. He deals in drugs. 926 01:15:17,666 --> 01:15:19,539 What proof do you have? 927 01:15:21,198 --> 01:15:26,099 I have many proofs. I myself have seen his den and his business deals. 928 01:15:26,156 --> 01:15:27,779 You yourself drag him out and ask him... 929 01:15:27,859 --> 01:15:30,419 ...what was he doing an hour ago in Amber Hotel? 930 01:15:30,499 --> 01:15:32,819 - An hour ago in amber hotel? - Yes sir. 931 01:15:32,959 --> 01:15:35,899 Have you gone crazy? He has been with me since 2 hrs. 932 01:15:36,455 --> 01:15:37,979 What is the matter, Uncle? 933 01:15:44,617 --> 01:15:47,417 - He is my kid. - Greetings. 934 01:15:47,857 --> 01:15:50,097 He is the future youth leader of the country. 935 01:15:51,217 --> 01:15:52,737 And you are accusing her falsely? 936 01:15:52,876 --> 01:15:57,177 You are covering the truth. You are disguised as a leader. 937 01:15:57,716 --> 01:16:00,817 I realize today that all this goes in according to your wishes... 938 01:16:01,196 --> 01:16:02,737 ...and therefore you are shielding them. 939 01:16:02,781 --> 01:16:07,337 Shut up! Your brother has become a shield... 940 01:16:07,755 --> 01:16:09,777 ...otherwise you would have been killed by now. 941 01:16:09,857 --> 01:16:10,817 I will give you death.. 942 01:16:10,897 --> 01:16:12,297 Do you know whom you are speaking to? 943 01:16:12,537 --> 01:16:13,657 Is the leader lying? 944 01:16:13,737 --> 01:16:15,897 Yes brother, all this are liar. 945 01:16:16,330 --> 01:16:19,813 Now behave yourself, Raghuveer, I am his body-guard and... 946 01:16:19,848 --> 01:16:23,501 ...right now I am doing my duty. Don't cross your limits. 947 01:16:25,080 --> 01:16:29,627 Sir, please give him a last chance. I will convince him. 948 01:16:29,857 --> 01:16:32,817 Just take him away. Take him away. 949 01:16:33,168 --> 01:16:35,777 Some nerve of his brain has started overworking. 950 01:16:36,177 --> 01:16:39,137 Cut it soon. Otherwise he will die or something. 951 01:16:39,737 --> 01:16:41,777 He survived because of you today... 952 01:16:42,164 --> 01:16:44,164 ...but I will not tolerate it any further. 953 01:16:44,457 --> 01:16:47,617 Come Raghuveer. Now come. Come. 954 01:16:47,737 --> 01:16:50,297 - You also saved because of my brother. - Come on Raghuveer. 955 01:16:50,417 --> 01:16:52,097 - ...otherwise I will not leave you. - Come on. 956 01:16:52,177 --> 01:16:54,977 I will not leave you Ganpat. I will not leave. 957 01:16:55,177 --> 01:16:58,217 Uncle, he has threatened me, now what? 958 01:16:58,470 --> 01:16:59,949 Nothing will happen. 959 01:17:01,053 --> 01:17:06,093 Dogs keep barking, and caravans continue moving. 960 01:17:07,150 --> 01:17:08,778 [CAR ENGINE SOUND] 961 01:17:13,250 --> 01:17:15,156 This is the same place... 962 01:17:15,855 --> 01:17:19,015 ...where we used to dream about tomorrow. 963 01:17:20,200 --> 01:17:21,400 This is the same place... 964 01:17:21,606 --> 01:17:25,527 ...where you used to talk about becoming a national hero. 965 01:17:25,876 --> 01:17:28,756 This is the same place, where you and I used to start our... 966 01:17:28,960 --> 01:17:30,720 ...day since the past 20 years. 967 01:17:30,804 --> 01:17:33,363 Your final destination is either jail or the police bullet. 968 01:17:33,551 --> 01:17:37,430 You will be a blot on my face. 969 01:17:37,856 --> 01:17:40,856 Because of your deeds our relation is at its fag end. 970 01:17:41,560 --> 01:17:43,920 Either it will rebirth today... 971 01:17:44,056 --> 01:17:46,895 ...or today it will end forever. It's your decision. 972 01:17:46,920 --> 01:17:51,000 I will not disrespect your dignity. I may be alone today... 973 01:17:51,545 --> 01:17:54,504 ...but soon the whole world will be with me one day, and... 974 01:17:54,708 --> 01:17:57,348 ...wherever you go, people will say, 'See. 975 01:17:57,478 --> 01:18:00,438 There goes the brother of Raghuveer Varma, Ravi Varma.. 976 01:18:01,044 --> 01:18:03,163 The national hero's brother.' 977 01:18:25,016 --> 01:18:27,105 Your brother loves you too much. 978 01:18:27,583 --> 01:18:29,503 That's the only reason that he keeps stopping you... 979 01:18:29,820 --> 01:18:32,100 ...so that you don't fall in some kind of trouble. 980 01:18:32,309 --> 01:18:33,949 I don't care about others. 981 01:18:34,586 --> 01:18:37,346 The only thing that irks me is that my own brother.. 982 01:18:38,150 --> 01:18:39,870 I can't tolerate this.[ENGLISH] 983 01:18:40,439 --> 01:18:42,359 I can't tolerate all this. 984 01:18:46,566 --> 01:18:47,565 [TELEPHONE RINGING] 985 01:18:49,785 --> 01:18:52,288 - Hello, who's this? - Raghuveer. 986 01:18:54,810 --> 01:18:59,269 Yes, Raghuveer, tell me, what's the matter? What you want? 987 01:18:59,607 --> 01:19:02,607 You created a rift between two brothers. 988 01:19:03,413 --> 01:19:06,213 Now build some walls around you too. 989 01:19:06,950 --> 01:19:10,159 I'm keeping a count of every breath of yours. 990 01:19:10,935 --> 01:19:13,855 I will destroy you so totally, that no Ravan ever will think... 991 01:19:13,965 --> 01:19:17,965 ...of disturbing the clan of the Raghu ever. 992 01:19:18,335 --> 01:19:24,335 And listen, don't think that this is a false threat. I will certainly do it. 993 01:19:24,470 --> 01:19:25,481 Understood? 994 01:19:27,141 --> 01:19:28,484 Yes, I understood. 995 01:19:28,554 --> 01:19:30,034 You better understand. 996 01:19:31,717 --> 01:19:34,872 Our enemy is going from strength to strength and we.. 997 01:19:35,027 --> 01:19:38,254 - And we.. - Oh! I am ruined, totally ruined. 998 01:19:38,658 --> 01:19:41,620 Remember what I say, Sevakram. 999 01:19:42,149 --> 01:19:45,749 That storm will destroy our huts and you will just stand... 1000 01:19:45,796 --> 01:19:49,476 ...here saying 'I'm ruined, I'm ruined.' 1001 01:19:49,589 --> 01:19:51,503 Oh, I shall be ready for that kind of show and tell. 1002 01:19:52,055 --> 01:19:54,255 The hut that shall be destroyed now, will be of Raghuveer. 1003 01:19:54,604 --> 01:19:59,682 Gajanan will make the first move of our master plan now. 1004 01:19:59,918 --> 01:20:03,638 Uncle, you decide everything so nicely. 1005 01:20:03,763 --> 01:20:05,036 Just give me the order... 1006 01:20:05,304 --> 01:20:08,384 ...and I shall destroy that Raghuveer. I am ready. 1007 01:20:08,808 --> 01:20:13,403 Then, get ready. Tomorrow you will be murdered. 1008 01:20:13,801 --> 01:20:14,681 Sevakram! 1009 01:20:14,793 --> 01:20:16,044 Why are you killing me? 1010 01:20:16,117 --> 01:20:20,870 Sevakram, you are forgetting that Ganpat is my brother. 1011 01:20:20,895 --> 01:20:26,095 Listen to me. Listen to me carefully. This is not politics. 1012 01:20:26,269 --> 01:20:31,029 This is pure war. The enmity between Ganpat and Raghu... 1013 01:20:31,109 --> 01:20:32,989 ...is very useful to us. 1014 01:20:33,768 --> 01:20:37,016 The attack in the office that we had staged... 1015 01:20:37,983 --> 01:20:39,783 ...was just a trailer, compared to the action film... 1016 01:20:40,100 --> 01:20:41,900 ...that I am planning. 1017 01:20:42,069 --> 01:20:49,189 Oh, battle lines are drawn. Now I understood the warfare. 1018 01:20:49,498 --> 01:20:51,738 The corpse will be of someone else. 1019 01:20:51,837 --> 01:20:54,597 The statue will be of my brother. 1020 01:20:54,831 --> 01:21:00,326 Sevakram, I will play a very emotional role in this action film. 1021 01:21:01,196 --> 01:21:06,254 I will weep. I will hit my chest. 1022 01:21:06,475 --> 01:21:07,244 [CRYING AND WEEP] 1023 01:21:07,269 --> 01:21:11,423 I will scream, I will smash my head against a wall... 1024 01:21:12,072 --> 01:21:17,716 ...and say, 'Ganpat is dead.' 'Ganpat is dead.' 'Ganpat is dead.' 1025 01:21:17,966 --> 01:21:23,069 Everything will be fake except the glycerin that will be used... 1026 01:21:23,189 --> 01:21:24,623 ...Battle lines are drawn. 1027 01:21:25,688 --> 01:21:27,000 [CAR BREAKS] 1028 01:21:34,867 --> 01:21:36,884 Hey, who are you? 1029 01:21:37,032 --> 01:21:39,109 Hey, who are you? 1030 01:22:02,191 --> 01:22:04,050 [CAR ENGINE SOUND ] 1031 01:22:05,869 --> 01:22:10,149 - Do you remember your dialogues? - Yes I remember. 1032 01:22:10,229 --> 01:22:12,629 - Go, go and draw the battle lines. - Okay. 1033 01:22:23,229 --> 01:22:24,509 Cocaine? 1034 01:22:36,014 --> 01:22:36,805 [MATCH BOX FIRE] 1035 01:23:19,622 --> 01:23:22,309 Ganpat's corpse. 1036 01:23:22,760 --> 01:23:23,857 Hey come on. 1037 01:23:26,780 --> 01:23:30,549 Come, fake Ganpat. 1038 01:23:42,229 --> 01:23:43,669 Raghuveer brother.. 1039 01:23:44,149 --> 01:23:45,989 Someone fell in the fire. 1040 01:23:54,666 --> 01:23:56,389 Quick, come on quick. 1041 01:23:57,633 --> 01:23:58,808 [CAR ENGINE STARTED] 1042 01:24:10,749 --> 01:24:11,909 Mr. Nitiram, something very bad has happened. 1043 01:24:12,025 --> 01:24:14,355 Raghuveer has killed your brother, Ganpat. 1044 01:24:14,427 --> 01:24:16,067 Oh my God! 1045 01:24:16,709 --> 01:24:19,947 He flung Ganpat into the burring fire in front of my eyes. 1046 01:24:20,058 --> 01:24:25,081 No, no you rogue! You killed my brother? 1047 01:24:25,250 --> 01:24:27,469 What wrong had he done of you? 1048 01:24:27,589 --> 01:24:29,549 - What wrong had he done of you? - No. 1049 01:24:29,669 --> 01:24:32,269 - Why did you kill him? - I didn't kill anyone. 1050 01:24:32,349 --> 01:24:33,869 They had attacked us. 1051 01:24:33,949 --> 01:24:37,029 They are lying. They are lying. 1052 01:24:37,109 --> 01:24:39,589 He killed him. He killed him. 1053 01:24:39,709 --> 01:24:41,614 This is fake. All this are false. 1054 01:24:41,650 --> 01:24:42,685 [SIREN SOUND] 1055 01:24:44,989 --> 01:24:46,469 I didn't kill anyone. 1056 01:24:46,630 --> 01:24:48,669 I didn't kill anyone. They are lying. 1057 01:24:48,749 --> 01:24:52,589 Call the police, Call the police, these wretches killed my brother. 1058 01:24:52,669 --> 01:24:56,269 Inspector he has killed my brother. 1059 01:24:56,549 --> 01:24:58,549 He killed my younger brother. 1060 01:24:58,669 --> 01:25:03,549 This Raghuveer! He burnt my brother alive. Arrest him! 1061 01:25:03,652 --> 01:25:04,812 - This is a lie. - Arrest him! 1062 01:25:04,909 --> 01:25:06,029 This is a lie, inspector. 1063 01:25:06,178 --> 01:25:07,989 I am being framed. 1064 01:25:08,176 --> 01:25:10,629 - Shut up. - I just saw Ganpat run away 1065 01:25:10,725 --> 01:25:13,801 - I have not committed any crime. - You have not done just one crime. 1066 01:25:14,389 --> 01:25:16,989 You are a murderer, you deal in illegal arms too. 1067 01:25:17,069 --> 01:25:18,149 This is entirely false! 1068 01:25:18,229 --> 01:25:20,949 We have caught the consignment from your gym. 1069 01:25:21,029 --> 01:25:23,269 This is false. I am being framed. 1070 01:25:23,349 --> 01:25:25,829 - Whatever you wish to say, say it in court. - He is traitor. 1071 01:25:26,044 --> 01:25:29,229 Arrest him. Arrest him. 1072 01:25:29,749 --> 01:25:31,869 Hey, what I is happening? What I is happening? 1073 01:25:32,127 --> 01:25:33,456 Why have you arrested Raghuveer? 1074 01:25:33,589 --> 01:25:34,909 Don't you see? 1075 01:25:35,120 --> 01:25:38,126 He flung my innocent brother into the fire. 1076 01:25:38,166 --> 01:25:39,126 This is false! 1077 01:25:39,196 --> 01:25:44,116 You have not reared a brother, but a hooligan. I will go to court. 1078 01:25:44,229 --> 01:25:47,749 I will cry for justice. I will draw battle lines all over his life. 1079 01:25:47,829 --> 01:25:49,189 This is false brother. 1080 01:25:49,269 --> 01:25:52,309 I didn't kill anyone. The police are hand-in-glove with them. 1081 01:25:52,421 --> 01:25:54,301 This is a framed and false. 1082 01:25:54,387 --> 01:25:56,067 Nothing is false, take away him. 1083 01:25:56,149 --> 01:25:57,869 - I didn't kill anyone brother. - Take him away. 1084 01:25:57,949 --> 01:26:00,149 - I didn't kill anyone brother. - Take him away. 1085 01:26:00,429 --> 01:26:01,514 Take him away. 1086 01:26:04,589 --> 01:26:06,829 The battle lines are finally drawn. 1087 01:26:12,609 --> 01:26:14,257 [DOOR OPENS] 1088 01:26:14,999 --> 01:26:17,781 [FOOT STEPS] 1089 01:26:18,429 --> 01:26:19,549 Good morning, sir. 1090 01:26:20,044 --> 01:26:23,404 - Good morning. - Come, come, Lawyer Gandotra. 1091 01:26:23,484 --> 01:26:27,684 Is there anything less in this case? 1092 01:26:27,709 --> 01:26:29,549 Don't worry Mr. Nitiram. 1093 01:26:29,939 --> 01:26:33,699 I am fully confident. If the doctor makes a proper report... 1094 01:26:33,820 --> 01:26:37,063 ...of the fake corpse, then.. 1095 01:26:37,196 --> 01:26:40,844 This man gave me the contract to supply fake medicines. 1096 01:26:40,924 --> 01:26:43,883 Then how will I not make a false report? 1097 01:26:44,324 --> 01:26:47,724 He has written such a beautiful report, that I spent some... 1098 01:26:47,788 --> 01:26:52,468 ...more money and transferred him to the border. 1099 01:26:52,641 --> 01:26:55,564 There are the fake eye-witnesses. 1100 01:26:55,618 --> 01:27:00,141 - We have by-hearted our testimony. - Silence! 1101 01:27:01,220 --> 01:27:02,484 [CHUCKLES] 1102 01:27:02,509 --> 01:27:05,949 He is ruined, Nitiram, he is ruined. 1103 01:27:06,204 --> 01:27:10,484 Which almonds do you eat, that you make strategies? 1104 01:27:10,604 --> 01:27:16,149 Listen to the next strategy. Your body-guard Ravi Varma... 1105 01:27:16,174 --> 01:27:21,269 ...has been transferred to the interrogation center. 1106 01:27:21,625 --> 01:27:22,549 But why? 1107 01:27:22,612 --> 01:27:27,692 What if he becomes emotional and turns against you? 1108 01:27:29,164 --> 01:27:30,124 [LAUGHS] 1109 01:27:30,157 --> 01:27:32,589 There are no problems in your life now. 1110 01:27:32,793 --> 01:27:35,993 The battle lines are in Raghuveer's life now. 1111 01:27:36,187 --> 01:27:39,063 He's ruined. He's ruined. 1112 01:28:09,843 --> 01:28:12,603 Aren't you caught in the law's trap now? 1113 01:28:13,300 --> 01:28:19,860 The best thing for you is to accept your crimes. Otherwise you will repent. 1114 01:28:19,973 --> 01:28:21,293 I am innocent. 1115 01:28:21,395 --> 01:28:23,715 Don't try to be smart. 1116 01:28:24,284 --> 01:28:26,844 If you don't cooperate then we know how to make criminals cooperate. 1117 01:28:26,900 --> 01:28:30,740 - Brother.. - Not brother. Call me Inspector. 1118 01:28:30,993 --> 01:28:34,244 If I apply third degree then you will be ruined. 1119 01:28:34,269 --> 01:28:36,149 No. I didn't do anything. 1120 01:28:36,429 --> 01:28:38,229 I am giving you another chance. 1121 01:28:38,371 --> 01:28:39,891 I didn't do anything. 1122 01:28:39,964 --> 01:28:40,924 Think about it. 1123 01:28:41,027 --> 01:28:43,067 Why don't you believe me, I didn't do anything. 1124 01:28:43,202 --> 01:28:44,322 Inspector! 1125 01:28:44,349 --> 01:28:46,709 - Yes sir. - Take him inside. 1126 01:28:46,765 --> 01:28:48,088 - Brother. - Come on. 1127 01:28:48,113 --> 01:28:49,673 Brother I'm innocent. Brother! 1128 01:28:50,149 --> 01:28:50,715 Come on. 1129 01:28:50,755 --> 01:28:52,869 Brother please listen to me. I'm innocent brother. 1130 01:28:52,989 --> 01:28:56,589 Brother. I am innocent brother. 1131 01:28:56,883 --> 01:29:00,381 Brother.. Brother. 1132 01:29:00,509 --> 01:29:02,669 Brother please listen to me. 1133 01:29:02,749 --> 01:29:04,069 Brother. 1134 01:29:05,229 --> 01:29:08,112 Brother I'm innocent. Brother! 1135 01:29:08,189 --> 01:29:10,949 Brother I'm innocent. Brother! 1136 01:29:18,517 --> 01:29:20,757 Brother! Brother! 1137 01:29:25,749 --> 01:29:26,589 Brother! 1138 01:29:26,709 --> 01:29:29,109 Brother I'm innocent. Brother! 1139 01:29:29,789 --> 01:29:31,069 Brother! 1140 01:29:33,749 --> 01:29:36,349 Brother! Brother! Brother! 1141 01:29:36,374 --> 01:29:39,189 Brother! Brother! Brother! 1142 01:29:50,549 --> 01:29:53,189 Brother! Brother! Brother! 1143 01:29:53,239 --> 01:29:55,949 Brother! Brother! Brother! 1144 01:29:56,029 --> 01:29:57,949 Brother! Brother! Brother! 1145 01:30:00,364 --> 01:30:02,513 [DOOR OPENSW] 1146 01:30:03,109 --> 01:30:04,349 Stop! 1147 01:30:04,872 --> 01:30:09,864 RAGHUVEER: [BREATHING] 1148 01:30:53,202 --> 01:30:54,322 Brother! 1149 01:30:55,763 --> 01:30:57,123 Brother! 1150 01:30:58,669 --> 01:31:01,029 I am innocent. 1151 01:31:10,589 --> 01:31:13,589 What? Resignation? But why? 1152 01:31:14,651 --> 01:31:18,651 I think that my uniform will not allow me to reach to the truth. 1153 01:31:18,756 --> 01:31:21,876 No, You have become emotional, Mr. Ravi Verma. 1154 01:31:22,412 --> 01:31:26,012 Being a police officer, you should know that criminals... 1155 01:31:26,092 --> 01:31:29,652 ...are adept at saying emotional things, false promises... 1156 01:31:29,764 --> 01:31:32,484 ...and creating situations to beg mercy. 1157 01:31:32,539 --> 01:31:36,643 I'm sorry sir. As blood does not change it color, in the same... 1158 01:31:36,709 --> 01:31:39,836 ...way, one does not take a false oath on one's blood. 1159 01:31:40,469 --> 01:31:44,789 I am proud of my blood. Please accept my resignation. 1160 01:31:44,969 --> 01:31:48,089 I cannot perform my duty. 1161 01:31:52,149 --> 01:31:56,269 ADVOCATE: My lord, keeping in mind the proof and the testimony of the... 1162 01:31:56,349 --> 01:32:00,149 ADVOCATE: ...eye witnesses, the court can safely decide that not only... 1163 01:32:00,269 --> 01:32:04,549 ADVOCATE: ...did Raghuveer kill Ganpat, but he has deep relations... 1164 01:32:04,629 --> 01:32:08,189 ADVOCATE: ...with terrorists. He has ties with such terrorists wish... 1165 01:32:08,269 --> 01:32:11,048 ADVOCATE: ...to destroy and ruin our country completely. 1166 01:32:11,355 --> 01:32:17,155 This was his future plan. Now I wish to speak about his past. 1167 01:32:17,396 --> 01:32:19,996 Raghuveer had a penchant for hooliganism. 1168 01:32:20,172 --> 01:32:23,212 That's the reason why he was rusticated from college. 1169 01:32:23,395 --> 01:32:27,155 Coming out from college, he started terrorizing his locality. 1170 01:32:27,332 --> 01:32:31,052 He even started regarding himself as a 'national hero.' 1171 01:32:31,223 --> 01:32:35,343 I ask whether a national hero deals in illegal arms? 1172 01:32:35,670 --> 01:32:39,510 Does he kill a youth leader like Ganpat? 1173 01:32:39,822 --> 01:32:44,262 Does a national hero have ties with anti-social elements? 1174 01:32:44,303 --> 01:32:46,863 No, my lord. My brother is not a traitor. 1175 01:32:46,965 --> 01:32:49,765 He is innocent. This is false, wrong. 1176 01:32:49,862 --> 01:32:53,063 Then why don't you prove this wrong? Get the proof. 1177 01:32:53,126 --> 01:32:55,046 You have made the proof vanish. 1178 01:32:55,103 --> 01:33:01,023 Mr. Ravi Verma is standing in court and accusing a reputed lawyer. 1179 01:33:01,271 --> 01:33:05,752 He says that I presented fake witnesses and false proof. 1180 01:33:05,999 --> 01:33:08,478 He says that this court, and the statue of Justice, and... 1181 01:33:08,543 --> 01:33:12,263 ...even the Judge sitting on the seat of justice, are all wrong! 1182 01:33:12,351 --> 01:33:16,431 Whereas he, who blasts law into smithereens is true? 1183 01:33:16,639 --> 01:33:19,759 My lord, he wishes to and stop the court proceedings. 1184 01:33:19,919 --> 01:33:23,238 This is contempt of court! 1185 01:33:23,303 --> 01:33:26,384 Mr. Ravi Verma. The court warns you... 1186 01:33:26,463 --> 01:33:27,783 ...and orders you to leave the court premises. 1187 01:33:27,854 --> 01:33:30,095 You can remove me from the court premises, but you... 1188 01:33:30,224 --> 01:33:35,223 ...can't silence my voice. He is innocent. He has been framed. 1189 01:33:35,303 --> 01:33:38,384 He has been framed. He is innocent my lord. 1190 01:33:38,409 --> 01:33:40,289 - My brother is innocent. - My lord... 1191 01:33:40,463 --> 01:33:42,143 ...this is not a normal court proceeding. 1192 01:33:42,462 --> 01:33:47,222 It should be a yardstick to the next generation. 1193 01:33:47,376 --> 01:33:48,824 That's all my lord. 1194 01:33:49,032 --> 01:33:53,151 Raghu, do you wish to say anything to your credit? 1195 01:33:54,464 --> 01:33:57,994 What I wished to say, my brother had already said. 1196 01:33:58,551 --> 01:34:01,632 But you didn't listen. But I wish to listen. 1197 01:34:02,063 --> 01:34:04,424 I wish to listen to everything that the court decides. 1198 01:34:05,264 --> 01:34:07,823 Please decide. 1199 01:34:09,663 --> 01:34:12,143 The decision shall be taken after three hours. 1200 01:34:12,566 --> 01:34:14,647 The court is adjourned for three hours. 1201 01:34:15,408 --> 01:34:18,494 [PEOPLE CHATTERING] 1202 01:34:19,184 --> 01:34:21,224 I think he is innocent. God knows what will happen? 1203 01:34:21,535 --> 01:34:24,259 Sir, the court will give its decision after 3 hours. 1204 01:34:59,790 --> 01:35:03,611 What can I do, Roshni? All evidence is against Raghuveer. 1205 01:35:04,220 --> 01:35:08,259 This is not my decision. It is of the law. 1206 01:35:08,453 --> 01:35:12,212 It is of the constitution, whose oath I have taken. 1207 01:35:12,806 --> 01:35:14,846 The guilty, Raghuveer Verma... 1208 01:35:14,966 --> 01:35:18,126 ...this court now sentences you to death. 1209 01:35:18,206 --> 01:35:19,940 Hang till death! 1210 01:35:20,495 --> 01:35:21,854 - No! - Sister-in-law! 1211 01:35:21,935 --> 01:35:23,255 Sister-in-law! 1212 01:35:28,620 --> 01:35:30,620 [CRYING AND SOBBING] 1213 01:35:56,903 --> 01:35:58,182 I love you, my hero. 1214 01:35:59,255 --> 01:36:00,455 I love you. 1215 01:36:02,551 --> 01:36:03,830 Raghuveer! 1216 01:36:05,935 --> 01:36:09,370 Oh sister-in-law, are you crying!? 1217 01:36:10,814 --> 01:36:12,575 You are my mother. 1218 01:36:13,934 --> 01:36:16,479 And a mother never says goodbye, with tears in her eyes. 1219 01:36:17,654 --> 01:36:20,935 No matter how much the dark clouds cover the sun... 1220 01:36:21,455 --> 01:36:23,393 ...one day it will shine. 1221 01:36:24,636 --> 01:36:25,924 I'll be back. 1222 01:36:26,662 --> 01:36:31,136 But this time I'll take birth in your womb. Yes! 1223 01:36:31,618 --> 01:36:32,675 [SIGHS] 1224 01:36:40,011 --> 01:36:43,792 Roshni! Take care of my brother and sister-in-law. 1225 01:36:53,615 --> 01:36:55,214 Brother! Today's breaking news. 1226 01:36:55,240 --> 01:36:58,160 - Raghuveer will be hanged. Raghuveer will be hanged. - Hey! Hey! 1227 01:36:58,292 --> 01:37:01,814 Say it slowly little one, these days even walls have ears. 1228 01:37:01,895 --> 01:37:03,455 Raghuveer will be hanged. 1229 01:37:03,802 --> 01:37:06,682 We should have a party. 1230 01:37:06,762 --> 01:37:10,722 - He is only sentenced to be hanged, he hasn't been hanged. - No! 1231 01:37:10,889 --> 01:37:14,409 Until he is dead, any problem can crop up. 1232 01:37:14,442 --> 01:37:16,768 Problem! Then what should I do? 1233 01:37:16,923 --> 01:37:21,762 Oh! Until then you have to act as a corpse. 1234 01:37:21,963 --> 01:37:23,682 Everybody knows you're dead. 1235 01:37:23,763 --> 01:37:25,642 And a corpse like you jumping around... 1236 01:37:25,761 --> 01:37:28,565 ...it's bad news for alive ones like us. 1237 01:37:29,403 --> 01:37:31,784 Brother! 1238 01:37:33,772 --> 01:37:35,531 I'm sorry, child! 1239 01:37:36,491 --> 01:37:38,706 Please try to understand me. 1240 01:37:39,640 --> 01:37:43,237 Whatever I did was my duty. 1241 01:37:48,000 --> 01:37:50,831 You gave your decision as a judge... 1242 01:37:52,126 --> 01:37:57,229 ...but remember, you also gave a decision as a mother. 1243 01:37:58,390 --> 01:38:03,026 A decision of both of us getting married. 1244 01:38:05,070 --> 01:38:06,534 You forgot that mother. 1245 01:38:07,830 --> 01:38:12,847 I'm just a mother, child! Not a God. 1246 01:38:13,790 --> 01:38:20,104 Any books of law cannot change his decision. 1247 01:38:20,128 --> 01:38:21,660 [SOBBING] 1248 01:38:21,710 --> 01:38:25,339 But love can change this decision, mother. 1249 01:38:30,470 --> 01:38:33,230 I wish it could happen like this, child. 1250 01:38:34,652 --> 01:38:37,136 What an unfortunate mother I am. 1251 01:38:38,444 --> 01:38:44,175 I can't even bless my child for long married life. 1252 01:39:01,245 --> 01:39:02,347 Raghuveer! 1253 01:39:04,655 --> 01:39:05,823 Roshni! 1254 01:39:18,214 --> 01:39:19,956 Don't try to avoid me, Raghuveer. 1255 01:39:20,981 --> 01:39:25,386 Look at me. Why don't you say something. 1256 01:39:26,181 --> 01:39:30,815 Even my life is avoiding me, what else can I do, Roshni? 1257 01:39:31,950 --> 01:39:36,430 I'm sorry. I couldn't give you enough love. 1258 01:39:36,549 --> 01:39:40,854 No Raghuveer! You've given me a lot. 1259 01:39:41,838 --> 01:39:45,518 Your love, your trust. 1260 01:39:47,230 --> 01:39:50,292 Now I only wish one thing. 1261 01:39:52,804 --> 01:39:58,104 Make me your wife and fill my life with happiness. 1262 01:40:23,630 --> 01:40:26,784 Raghuveer, you have honored me by putting vermillion on my forehead. 1263 01:40:27,968 --> 01:40:31,356 I pray to god that you long live. 1264 01:40:46,980 --> 01:41:00,940 "With a pinch of vermillion, you adorned my forehead." 1265 01:41:01,740 --> 01:41:14,020 "By doing so you increased the span of our love, my dear!" 1266 01:41:27,532 --> 01:41:29,852 -"The Bindiya says. - What?" 1267 01:41:29,980 --> 01:41:32,460 -"My collyrium says. - What?" 1268 01:41:36,740 --> 01:41:39,060 -"The Bindiya says. - What?" 1269 01:41:39,140 --> 01:41:41,220 -"My collyrium says. - What?" 1270 01:41:41,340 --> 01:41:43,460 -"My earrings say. - What?" 1271 01:41:43,540 --> 01:41:45,940 -"The flowers in my hair say. - What?" 1272 01:41:46,260 --> 01:41:50,300 "May the love of my beloved never get lost!" 1273 01:41:50,420 --> 01:41:52,660 -"The Bindiya says. - What?" 1274 01:41:52,740 --> 01:41:54,820 -"My collyrium says. - What?" 1275 01:41:54,900 --> 01:41:57,140 -"My earrings say. - What?" 1276 01:41:57,220 --> 01:41:59,460 -"The flowers in my hair say. - What?" 1277 01:41:59,820 --> 01:42:03,900 "May the love of my beloved never get lost!" 1278 01:42:03,980 --> 01:42:06,180 -"The Bindiya says. - What?" 1279 01:42:06,260 --> 01:42:08,540 -"The flowers in my hair say. - What?" 1280 01:42:29,140 --> 01:42:35,620 "The pleasant breeze has brought... 1281 01:42:35,700 --> 01:42:42,515 "...this message from the garden of the heart." 1282 01:42:42,540 --> 01:42:56,380 "That the moment of union of two souls has arrived today." 1283 01:43:00,268 --> 01:43:04,940 "I saw you, I liked you, I loved you." 1284 01:43:05,020 --> 01:43:09,460 "Very anxiously I've been awaiting you." 1285 01:43:09,540 --> 01:43:14,140 "Wherever I go, I only see you. 1286 01:43:14,220 --> 01:43:18,900 "Without you, my heart does not get any peace." 1287 01:43:19,340 --> 01:43:21,620 -"My henna says. - What?" 1288 01:43:21,740 --> 01:43:23,860 -"My lip gloss says. - What?" 1289 01:43:23,940 --> 01:43:26,140 -"My ring says. - What?" 1290 01:43:26,220 --> 01:43:28,780 -"The earring says. - What?" 1291 01:43:28,860 --> 01:43:32,940 "May the love of my beloved is never lost!" 1292 01:43:33,060 --> 01:43:35,300 -"The Bindiya says. - What?" 1293 01:43:35,380 --> 01:43:37,780 -"The flowers in my hair say. - What?" 1294 01:44:02,340 --> 01:44:15,740 "You beauty resides in the temple of my heart." 1295 01:44:15,917 --> 01:44:29,460 "I consider you purer than the water of the Holy Ganges." 1296 01:44:33,380 --> 01:44:42,380 "I pray day and night for you. Only your name is on my lips, dear." 1297 01:44:42,460 --> 01:44:46,980 "All I do is dream about you. I hide you in my eyes." 1298 01:44:47,060 --> 01:44:51,980 "I do not know to do anything else." 1299 01:44:52,060 --> 01:44:54,380 -"My bangles say. - What?" 1300 01:44:54,460 --> 01:44:56,620 -"My bracelets say. - What?" 1301 01:44:56,700 --> 01:44:58,820 -"My drape says. - What?" 1302 01:44:58,900 --> 01:45:01,420 -"My collyrium says. - What?" 1303 01:45:01,500 --> 01:45:05,580 "May the love of my beloved is never lost." 1304 01:45:05,660 --> 01:45:07,860 -"The Bindiya says. - What?" 1305 01:45:07,980 --> 01:45:10,460 -"My collyrium says. - What?" 1306 01:45:12,780 --> 01:45:17,140 "May the love of my beloved is never lost." 1307 01:45:17,220 --> 01:45:21,540 "May the love of my beloved is never lost." 1308 01:45:21,660 --> 01:45:26,220 "May the love of my beloved is never lost." 1309 01:45:56,220 --> 01:46:05,060 "May the love of my beloved is never lost." 1310 01:46:07,797 --> 01:46:11,714 I want uncle. I won't go to school without him. 1311 01:46:12,203 --> 01:46:15,425 First you call him here. Then I'll go to school. 1312 01:46:16,737 --> 01:46:19,518 Listen daughter, you didn't even go to school yesterday. 1313 01:46:19,731 --> 01:46:23,198 You're insisting again. Nice children don't behave like this. 1314 01:46:24,442 --> 01:46:27,784 I said, I wouldn't go to school. 1315 01:46:28,370 --> 01:46:30,440 Mother, please tell me where uncle is. 1316 01:46:40,444 --> 01:46:43,089 - Good morning Ms. Neha Verma. - Good morning. 1317 01:46:44,187 --> 01:46:48,745 Neha, uncle said that if you don't go to school... 1318 01:46:48,956 --> 01:46:50,715 ...then he won't talk to you. 1319 01:46:50,804 --> 01:46:52,444 Do you know where my uncle is? 1320 01:46:52,515 --> 01:46:55,676 Yes, I know. Your uncle has sent me here. 1321 01:46:55,831 --> 01:47:00,971 And he said, until he doesn't come I'll take you to school. 1322 01:47:01,081 --> 01:47:03,361 - Promise? - Promise dear. 1323 01:47:04,356 --> 01:47:06,357 I love you. I love you. 1324 01:47:07,107 --> 01:47:09,268 Auntie, may I get ready now? 1325 01:47:20,206 --> 01:47:22,652 [CRYING] 1326 01:47:29,576 --> 01:47:36,175 Roshni! You've already done your duty... 1327 01:47:37,514 --> 01:47:39,635 ...before becoming a daughter-in-law to this house. 1328 01:47:40,778 --> 01:47:43,550 Nothing will happen to your Raghuveer. 1329 01:47:44,738 --> 01:47:46,418 I won't let anything happen to him. 1330 01:47:46,771 --> 01:47:49,972 He will come back. I'll bring him back. 1331 01:47:50,477 --> 01:47:52,277 Yes Roshni, I'll bring him back. 1332 01:47:56,451 --> 01:47:58,451 These are the addresses to the witnesses... 1333 01:47:58,514 --> 01:48:00,893 - ...of the Ganpat Banavar Raghuveer case. - Thank you. 1334 01:48:05,757 --> 01:48:07,972 Advocate Gandotra went to foreign country few days ago. 1335 01:48:13,499 --> 01:48:14,222 Sorry sir. 1336 01:48:14,498 --> 01:48:17,858 How can you meet Dr. Saxena, when he is not alive? 1337 01:48:17,916 --> 01:48:18,957 Not alive. 1338 01:48:19,139 --> 01:48:22,268 Yes. A truck ran over him when he was crossing the road. 1339 01:48:24,435 --> 01:48:26,276 No such person of this name lives here. 1340 01:48:28,956 --> 01:48:30,516 I don't know anything, sir. 1341 01:48:33,593 --> 01:48:35,542 No such person of this name lives here. 1342 01:48:40,517 --> 01:48:43,542 We have no records of these name and addresses. 1343 01:48:46,800 --> 01:48:48,572 What are you saying brother? 1344 01:48:48,643 --> 01:48:50,482 You don't have any evidence... 1345 01:48:50,540 --> 01:48:52,580 ...that can prove Raghuveer's innocence. 1346 01:48:52,637 --> 01:48:54,717 I tried very hard to find any evidence. 1347 01:48:54,844 --> 01:48:57,083 But all the people who gave their testimony... 1348 01:48:57,212 --> 01:49:00,371 ...witnesses, even the doctor and the advocate are missing. 1349 01:49:00,435 --> 01:49:03,195 Some are gone to foreign countries, some are dead. 1350 01:49:03,466 --> 01:49:06,267 I can't understand Gayatri Devi, what should I do? 1351 01:49:08,297 --> 01:49:14,258 The only evidence I have, that Raguveer swore to my head... 1352 01:49:14,545 --> 01:49:16,026 ...that he is not guilty. 1353 01:49:17,971 --> 01:49:19,572 I know very well. 1354 01:49:19,858 --> 01:49:23,417 Raghuveer will never swear on my head to save his life. 1355 01:49:23,589 --> 01:49:25,211 You ask your heart. 1356 01:49:25,244 --> 01:49:28,765 After Raghuveer gets hanged, if he's proved innocent... 1357 01:49:28,882 --> 01:49:30,800 ...then what will we answer to his loved ones. 1358 01:49:31,267 --> 01:49:33,828 Who will take responsibility of that innocent's death. 1359 01:49:33,955 --> 01:49:36,854 You, me or this law? 1360 01:49:39,173 --> 01:49:40,652 If Raghuveer is not alive... 1361 01:49:40,755 --> 01:49:44,339 ...not just my brother, a sister-in-law will lose his son too. 1362 01:49:45,821 --> 01:49:47,821 Roshni will lose his husband. 1363 01:49:47,923 --> 01:49:50,206 The local residents will lose their national hero. 1364 01:49:51,795 --> 01:49:55,245 Is there any way we can save him? 1365 01:50:06,779 --> 01:50:10,573 Some way will come out, brother. It'll definitely come out. 1366 01:50:11,737 --> 01:50:16,807 Your confidence has awakened my confidence. 1367 01:50:17,676 --> 01:50:22,197 I'll fight Raghuveer's case as a lawyer. 1368 01:50:22,627 --> 01:50:24,136 If it becomes necessary... 1369 01:50:25,033 --> 01:50:28,314 ...I'll appeal to the Prime Minister for his mercy. 1370 01:50:28,956 --> 01:50:33,737 But, I'll not let this family be destroyed. 1371 01:50:37,290 --> 01:50:39,450 Honorary Jury members. 1372 01:50:39,555 --> 01:50:42,195 You're all well versed with the law. 1373 01:50:42,276 --> 01:50:43,437 You're all informed. 1374 01:50:43,564 --> 01:50:44,843 You also know this... 1375 01:50:44,908 --> 01:50:48,109 ...indeed the book of laws was written by humans... 1376 01:50:48,220 --> 01:50:50,900 ...but when times change... 1377 01:50:51,028 --> 01:50:55,308 ...the human brain has chosen new experience and destiny. 1378 01:50:55,668 --> 01:51:01,267 So the sword of the law does not harm anyone innocent. 1379 01:51:01,371 --> 01:51:05,970 We are the one who decides of the true and false. 1380 01:51:06,036 --> 01:51:07,397 On what bases? 1381 01:51:07,530 --> 01:51:10,731 The evidence that has been put before us, on that bases! 1382 01:51:10,859 --> 01:51:15,659 But there are many evidences that are never shown. 1383 01:51:15,787 --> 01:51:20,146 There are so many evidences that are all lies. 1384 01:51:20,339 --> 01:51:22,859 Just look into your soul. 1385 01:51:23,283 --> 01:51:28,642 How long have you felt in these long years of law... 1386 01:51:28,913 --> 01:51:35,033 ...that you just don't want to be used as a toy in this court. 1387 01:51:35,602 --> 01:51:39,562 The fight of the law is a fight for righteousness and good. 1388 01:51:40,219 --> 01:51:45,179 And I have seen the light of righteousness in Raghuveer's eyes. 1389 01:51:45,979 --> 01:51:50,618 When I sentenced him to death. 1390 01:51:51,508 --> 01:51:53,748 Raghuveer is a talented young man. 1391 01:51:53,827 --> 01:51:59,534 I have kept a file of his good deeds in front of you. 1392 01:52:00,075 --> 01:52:04,035 I'm requesting you, his death sentence... 1393 01:52:04,194 --> 01:52:06,011 ...to be changed to life imprisonment. 1394 01:52:06,443 --> 01:52:10,004 If there is a mistake done by the law... 1395 01:52:10,355 --> 01:52:13,331 ...then truth is given a chance to live. 1396 01:52:25,317 --> 01:52:28,251 The mercy appeal made by Gaytri Devi... 1397 01:52:28,650 --> 01:52:31,493 ...has been acknowledged by the Prime Minister. 1398 01:52:31,716 --> 01:52:34,797 So, Raghuveer's death sentence... 1399 01:52:35,025 --> 01:52:38,024 ...has been changed to life imprisonment. 1400 01:52:42,259 --> 01:52:44,704 Raghuveer's death sentence has been changed to life imprisonment. 1401 01:52:45,739 --> 01:52:48,946 When he is free, he'll kill me. 1402 01:52:49,801 --> 01:52:52,041 Nothing is going to happen to you. 1403 01:52:52,523 --> 01:52:54,803 Nothing is going to happen to you. 1404 01:52:56,305 --> 01:53:02,237 Our decision of Raghuveer's death is unchanged. 1405 01:53:02,436 --> 01:53:06,077 The law has changed his sentence, not us. 1406 01:53:07,427 --> 01:53:12,827 When he's free from prison, we'll free him from this world. 1407 01:53:13,641 --> 01:53:15,396 Father, has uncle arrived? 1408 01:53:15,477 --> 01:53:19,236 Oh! My daughter. Your uncle will definitely come. 1409 01:53:19,356 --> 01:53:21,597 - We will bring him! - Promise? 1410 01:53:22,803 --> 01:53:24,657 God promise. 1411 01:53:25,239 --> 01:53:28,946 It's the power of your true love, my daughter... 1412 01:53:29,262 --> 01:53:32,383 ...that God has changed our destiny. 1413 01:53:32,924 --> 01:53:37,047 For me, mother, you are my only God. 1414 01:53:37,653 --> 01:53:45,352 No daughter, He's the one. It's his blessings. 1415 01:53:46,380 --> 01:53:54,391 For now, I can bless my child a long married life. 1416 01:53:54,805 --> 01:53:56,125 God bless you. 1417 01:53:56,227 --> 01:53:56,993 [TEARS AND WEEP] 1418 01:53:57,285 --> 01:53:59,925 I love you, mother. I love you. 1419 01:54:00,486 --> 01:54:02,007 What is this? 1420 01:54:02,381 --> 01:54:04,421 We are courageous again. 1421 01:54:04,541 --> 01:54:07,750 Ganpat is dead in the register of law. Not in our register. 1422 01:54:08,141 --> 01:54:11,914 This is the file of all his hotels, hideouts and their people. 1423 01:54:11,939 --> 01:54:15,174 You must help us to get that rat out of his hole. 1424 01:54:15,252 --> 01:54:16,165 Yes! 1425 01:54:17,526 --> 01:54:21,219 From today you will serve in their welfare group. 1426 01:54:23,538 --> 01:54:28,719 It is this group that welcomes all their new guests. 1427 01:54:31,012 --> 01:54:34,572 This is the only way to keep a watchful eye on them. 1428 01:54:35,533 --> 01:54:37,693 Yes.. I will join. 1429 01:54:37,949 --> 01:54:42,289 Why? Why have you locked me in that dungeon? 1430 01:54:42,414 --> 01:54:43,734 Why should I rot there? 1431 01:54:43,862 --> 01:54:47,586 Your brothers gone crazy, Nitti. 1432 01:54:48,095 --> 01:54:49,974 After Living in that dark dungeon... 1433 01:54:50,000 --> 01:54:53,243 ...he doesn't recognize day or night 1434 01:54:53,814 --> 01:54:56,516 I know brother, I understand well. 1435 01:54:57,885 --> 01:55:01,274 He's a breathing person. He needs open air. 1436 01:55:01,655 --> 01:55:06,719 You're also a thinking person. Think something for him. Nitti. 1437 01:55:06,975 --> 01:55:09,455 I have thought of everything. 1438 01:55:10,614 --> 01:55:17,135 This outsider will come from outside, breathing outside air. 1439 01:55:17,495 --> 01:55:20,375 Like in films there are double roles. 1440 01:55:20,655 --> 01:55:23,655 After Ram's death Shyam comes. 1441 01:55:24,015 --> 01:55:28,374 Same way, late Ganpat's younger brother... 1442 01:55:28,416 --> 01:55:30,594 ...will tomorrow land at the airport. 1443 01:55:35,975 --> 01:55:38,094 Thanks. Hello. 1444 01:55:39,495 --> 01:55:41,934 Welcome Peter John. 1445 01:55:44,272 --> 01:55:46,680 Welcome my brother, welcome. 1446 01:55:48,081 --> 01:55:50,368 You came to India at a very sad time. 1447 01:55:50,969 --> 01:55:55,781 When our lovely, naughty Ganpat lost his life. 1448 01:55:56,798 --> 01:55:59,318 You and Ganpat were born together. 1449 01:55:59,399 --> 01:56:01,639 Played together, brought up together. 1450 01:56:01,759 --> 01:56:05,039 Today you're here and Ganpat there. 1451 01:56:06,158 --> 01:56:07,641 Welcome brother. 1452 01:56:09,199 --> 01:56:12,439 Wow! What a Hollywood getup you got. 1453 01:56:12,518 --> 01:56:14,519 See your face. Even you won't recognize yourself. 1454 01:56:14,599 --> 01:56:16,493 After all I'm your brother. 1455 01:56:16,799 --> 01:56:20,159 - Behave like Peter. Talk like Peter. - Oh yeah, yeah. 1456 01:56:21,079 --> 01:56:22,679 Hello, brother. 1457 01:56:23,078 --> 01:56:25,399 Brother! What is all this? 1458 01:56:25,456 --> 01:56:26,776 It's tradition. 1459 01:56:26,918 --> 01:56:30,278 - Tradition? What do you mean.. - Welcome, welcome. 1460 01:56:30,359 --> 01:56:32,399 This drama was necessary... 1461 01:56:32,431 --> 01:56:34,414 ...so people will think you are Peter and not Ganpat. 1462 01:56:34,439 --> 01:56:35,707 Peter. Peter. 1463 01:56:37,412 --> 01:56:39,017 - Yes. - Thank you. 1464 01:56:39,094 --> 01:56:42,679 Garland of flowers. Garland. 1465 01:56:44,679 --> 01:56:47,614 Garland of flowers. Garland. 1466 01:56:55,540 --> 01:56:58,227 [LAUGHING] 1467 01:56:59,681 --> 01:57:00,438 Brother! 1468 01:57:00,463 --> 01:57:03,805 Don't get into this trouble, Peter. This way. 1469 01:57:13,721 --> 01:57:18,735 If Ganpat is alive. He'll be punished for what he did. 1470 01:57:20,102 --> 01:57:25,302 Even if he hides in hell, I'll bring him in front of the law. 1471 01:57:26,742 --> 01:57:29,382 No matter what I've to do for it. 1472 01:57:30,470 --> 01:57:31,493 [WATER SPLASHES] 1473 01:57:36,321 --> 01:57:38,493 [FOOT STEPS] 1474 01:57:41,843 --> 01:57:43,562 Hey lady.. 1475 01:57:44,262 --> 01:57:45,861 For me? 1476 01:57:47,622 --> 01:57:50,262 Catch me. 1477 01:57:50,342 --> 01:57:52,182 You want me? Catch me. 1478 01:57:52,262 --> 01:57:55,142 Oh lady, I want you. 1479 01:57:56,262 --> 01:57:58,341 I want you. 1480 01:57:58,923 --> 01:58:01,845 [LAUGHS] 1481 01:58:03,891 --> 01:58:06,381 Sorry, sorry, you know.. 1482 01:58:06,902 --> 01:58:11,022 Oh, oh, I am in the lobby. 1483 01:58:16,344 --> 01:58:18,662 You! How dare you pushed my wife. 1484 01:58:18,942 --> 01:58:20,301 Are you blind or what? 1485 01:58:20,446 --> 01:58:23,382 - Sorry Sorry. - Why are you apologizing in English... 1486 01:58:23,454 --> 01:58:25,438 ...when there is taste in the Punjabi Punch. 1487 01:58:25,813 --> 01:58:28,024 BACKGROUND:[ LAUGHING] 1488 01:58:28,341 --> 01:58:29,621 It happens. 1489 01:58:30,076 --> 01:58:33,277 - This also happens in love. - It happens. 1490 01:58:33,302 --> 01:58:37,902 Yes.. I think, you've gone mad for me. 1491 01:58:38,006 --> 01:58:41,325 Yes! I've become mad. I've become mad. 1492 01:58:41,405 --> 01:58:45,891 Majnu! Romeo! I'll become anything. Just you become mine. 1493 01:58:46,046 --> 01:58:48,165 At the bar of this hotel... 1494 01:58:48,555 --> 01:58:52,995 ...I've conducted a selecting ceremony for my marriage. 1495 01:58:53,258 --> 01:58:56,162 If you want me, then come and try your luck. 1496 01:58:56,226 --> 01:58:57,508 Yes. Yes. 1497 01:58:58,502 --> 01:59:01,662 I want you. I want you. I want you. 1498 01:59:02,181 --> 01:59:03,342 I want you. 1499 01:59:04,558 --> 01:59:07,997 I know you'll come. Definitely come. 1500 01:59:08,038 --> 01:59:09,907 Hello, where are you? 1501 01:59:12,422 --> 01:59:14,301 Wow! 1502 01:59:15,493 --> 01:59:18,149 [INDISTINCTIVE VOICE] 1503 01:59:19,293 --> 01:59:20,360 You? 1504 01:59:20,700 --> 01:59:24,039 I'm bowled over by seeing you. 1505 01:59:28,662 --> 01:59:30,902 You too look, very interesting man. 1506 01:59:31,422 --> 01:59:35,822 - Who are you? - I am Peter from Honolulu. 1507 01:59:35,942 --> 01:59:39,381 I am Ms. Lollipop from ILU-ILU. 1508 01:59:39,509 --> 01:59:40,990 ILU-ILU. 1509 01:59:41,015 --> 01:59:43,649 I know what ILU-ILU is. 1510 01:59:44,382 --> 01:59:47,661 What is ILU-ILU? What is ILU-ILU? 1511 01:59:47,942 --> 01:59:54,118 ILU means I love you. 1512 01:59:55,182 --> 01:59:56,862 - But I don't love you. - But.. 1513 01:59:57,589 --> 01:59:58,357 I love you. 1514 01:59:58,382 --> 02:00:03,741 First you have to drink 16 pegs. After that, ILU-ILU. 1515 02:00:04,542 --> 02:00:07,868 This is Ms. Lollipop's competitions first rule. 1516 02:00:08,262 --> 02:00:09,922 ILU-ILU rule. 1517 02:00:11,913 --> 02:00:12,984 XXX 1518 02:00:13,771 --> 02:00:15,010 ILU-ILU! 1519 02:00:17,262 --> 02:00:20,541 1.. 2.. 3.. 4.. 5.. 6.. 7.. 8.. 9.. 10. 1520 02:00:20,566 --> 02:00:21,766 16. 1521 02:00:22,622 --> 02:00:24,141 Oh my God! 1522 02:00:24,822 --> 02:00:26,222 Oh my God! 1523 02:00:26,822 --> 02:00:28,422 He gone crazy. 1524 02:00:29,421 --> 02:00:31,101 Oh! I am alright. 1525 02:00:35,742 --> 02:00:37,581 Come on ILU-ILU. 1526 02:00:39,021 --> 02:00:43,422 - ILU-ILU. ILU-ILU. - Oh, my God! 1527 02:00:46,941 --> 02:00:50,181 Why don't you come with me at my private bungalow... 1528 02:00:50,262 --> 02:00:52,341 ...so we can talk privately. 1529 02:00:53,356 --> 02:00:57,397 I talk privately only to Indian men. 1530 02:00:57,422 --> 02:00:58,422 Do you understand that? 1531 02:00:58,502 --> 02:01:00,141 Indian men. 1532 02:01:00,907 --> 02:01:02,061 I promise. 1533 02:01:02,157 --> 02:01:04,788 You will only find an Indian man over there. 1534 02:01:04,849 --> 02:01:06,200 [LAUGHS] 1535 02:01:14,890 --> 02:01:16,173 Oh mother! 1536 02:01:18,156 --> 02:01:20,636 Spare my puberty, darling. 1537 02:01:21,258 --> 02:01:24,374 After promising of making love, where have you disappeared? 1538 02:01:24,454 --> 02:01:25,657 I'm here. 1539 02:01:27,599 --> 02:01:29,079 Oh, my God! 1540 02:01:32,720 --> 02:01:35,199 Country ape, English hair. 1541 02:01:35,671 --> 02:01:36,792 Who are you? 1542 02:01:36,969 --> 02:01:38,960 I'm your darling. 1543 02:01:39,180 --> 02:01:40,181 Idiot! 1544 02:01:41,319 --> 02:01:43,602 Indian darling. ILU-ILU. 1545 02:01:44,480 --> 02:01:46,040 Indian man. 1546 02:01:48,479 --> 02:01:49,760 Oh no! 1547 02:01:50,078 --> 02:01:51,727 Oh, God, but not with English hair. 1548 02:01:53,039 --> 02:01:56,079 Once you finish doing ILU-ILU, you'll start liking this too. 1549 02:01:56,159 --> 02:01:58,500 Oh god, why are you holding this? 1550 02:02:00,248 --> 02:02:03,766 It is to guard a beautiful foreigner like you. 1551 02:02:03,953 --> 02:02:08,437 - Oh god. - Oh god! What an Indian expression. 1552 02:02:48,047 --> 02:02:52,664 "In your love, darling. While I await you." 1553 02:02:52,930 --> 02:02:57,718 "My eager heart is lost, oh mother!" 1554 02:02:57,868 --> 02:03:02,708 "In your love, darling. While I await you." 1555 02:03:02,788 --> 02:03:07,708 "My eager heart is lost." 1556 02:03:07,789 --> 02:03:12,589 "Come close to me.' Don't tease me." 1557 02:03:12,668 --> 02:03:17,588 "My body is burning, come and cool it down. Oh mother!" 1558 02:03:17,668 --> 02:03:22,549 "In your love, darling. While I await you." 1559 02:03:22,628 --> 02:03:27,628 "My eager heart is lost." 1560 02:03:42,109 --> 02:03:47,029 "Kiss my lips. It has colors of liquor." 1561 02:03:47,108 --> 02:03:52,309 "Take me in your arms; I'm a bouquet of roses." 1562 02:03:56,908 --> 02:04:01,909 "Kiss my lips. It has colors of liquor." 1563 02:04:01,988 --> 02:04:06,508 "Take me in your arms; I'm a bouquet of roses." 1564 02:04:06,533 --> 02:04:08,972 "Curls are scattered on my fair face." 1565 02:04:09,109 --> 02:04:11,468 "Some times on this side and sometimes the other." 1566 02:04:11,548 --> 02:04:13,909 "I have lost my sleep from my eyes." 1567 02:04:13,988 --> 02:04:16,748 "My youth don't allow me sleep." 1568 02:04:16,828 --> 02:04:21,709 "What should I do, say? I'm getting high." 1569 02:04:21,788 --> 02:04:26,708 "A new pain is awakened. Take me in your arm. Oh mother!" 1570 02:04:26,788 --> 02:04:31,748 "In your love, darling. While I await you." 1571 02:04:31,788 --> 02:04:36,708 "My eager heart is lost." 1572 02:05:11,029 --> 02:05:15,908 "Hold my exotic puberty in your arms." 1573 02:05:15,988 --> 02:05:21,268 "Take this eager crazy girl in your shadow." 1574 02:05:25,748 --> 02:05:30,748 "Hold my exotic puberty in your arms." 1575 02:05:30,829 --> 02:05:35,269 "Take this eager crazy girl in your shadow." 1576 02:05:35,348 --> 02:05:40,388 "Very slowly a fire is rising. My heart is beating very fast." 1577 02:05:40,429 --> 02:05:42,829 "My wet lips are raining with puberty" 1578 02:05:42,933 --> 02:05:45,372 "My heart is impatient to be in your arms." 1579 02:05:45,469 --> 02:05:50,509 "What a beautiful atmosphere. We both are so young" 1580 02:05:50,588 --> 02:05:55,309 "Do something about it. Decorate my hair. Oh mother!" 1581 02:05:55,549 --> 02:06:00,469 "In your love, darling. While I await you." 1582 02:06:00,548 --> 02:06:05,428 "'My eager heart is lost." 1583 02:06:05,509 --> 02:06:10,309 "In your love, darling. While I await you." 1584 02:06:10,388 --> 02:06:15,469 "My eager heart is lost, oh mother!" 1585 02:07:33,710 --> 02:07:36,187 [MOURN IN PAIN] 1586 02:08:13,053 --> 02:08:13,773 Brother? 1587 02:08:15,021 --> 02:08:18,660 In this mission, dangers like this are bound to take place. 1588 02:08:18,878 --> 02:08:20,998 I'm successful in my mission, brother. 1589 02:08:21,521 --> 02:08:24,202 The murder in which Raghuveer was trapped... 1590 02:08:24,664 --> 02:08:26,704 ...that notorious Ganpat is still alive. 1591 02:08:27,242 --> 02:08:30,962 Brother, this is not just a lighter, it's also a camera. 1592 02:08:31,335 --> 02:08:35,851 It has all the evidence that can prove Raghuveer's innocence. 1593 02:09:04,875 --> 02:09:06,265 [GUN SHOOT] 1594 02:09:23,824 --> 02:09:24,614 Sevakram! 1595 02:09:24,691 --> 02:09:25,843 Stupid! 1596 02:09:26,609 --> 02:09:29,048 Because of Ganpat's mistakes all our secrets... 1597 02:09:29,384 --> 02:09:30,824 ...are now in Ravi's hands. 1598 02:09:31,424 --> 02:09:36,464 Now he'll be furious and marching towards us as a storm. 1599 02:09:37,169 --> 02:09:40,289 Secure this Bungalow, immediately. 1600 02:09:40,586 --> 02:09:43,505 He shouldn't reach here. Understand? Go! 1601 02:10:20,194 --> 02:10:21,233 You're here? 1602 02:10:24,391 --> 02:10:25,951 - Anybody there? - Stupid! 1603 02:10:26,882 --> 02:10:32,064 On the bases of fake evidence you trapped my innocent brother. 1604 02:10:32,104 --> 02:10:34,874 You blamed him with lethal accusations. 1605 02:10:34,899 --> 02:10:37,138 You kept me in the dark. 1606 02:10:37,289 --> 02:10:40,409 All your treachery has been revealed. 1607 02:10:40,850 --> 02:10:43,529 Today I have all the evidence. 1608 02:10:46,105 --> 02:10:49,746 No! I didn't do anything, Ravi. I'm innocent. 1609 02:10:51,065 --> 02:10:56,105 You'll speak. I'll force you to speak the truth. 1610 02:10:59,074 --> 02:11:01,513 No. I will not kill you. 1611 02:11:02,195 --> 02:11:04,863 I'll drag you to the same court like a dog... 1612 02:11:04,888 --> 02:11:06,757 ...where you accused my innocent brother... 1613 02:11:06,782 --> 02:11:08,222 ...and he was sentenced to death. 1614 02:11:13,537 --> 02:11:16,618 Today you're going to be the witness of your own crimes. 1615 02:11:16,756 --> 02:11:17,675 Come! 1616 02:11:18,074 --> 02:11:23,664 - Come! Sentencing others to death. Come. - No! Let me go. 1617 02:11:24,093 --> 02:11:26,023 XXX 1618 02:11:26,383 --> 02:11:29,943 Stop! Ravi Verma! Stop. 1619 02:11:32,210 --> 02:11:37,490 I knew you'd straightaway come here to create problems. 1620 02:11:37,975 --> 02:11:45,575 To solve your problems I straightaway went to your home. 1621 02:11:47,583 --> 02:11:50,417 Leave Sevakram, bodyguard! 1622 02:11:51,496 --> 02:11:56,166 Or who'll protect your lovebird here. 1623 02:12:06,783 --> 02:12:09,624 No, please let him go. Please don't hit him. 1624 02:12:09,703 --> 02:12:11,983 Good, Nitiram! Good! 1625 02:12:12,201 --> 02:12:15,262 Your thinking impresses me. 1626 02:12:15,637 --> 02:12:19,082 [LOUD LAUGHING] 1627 02:12:24,024 --> 02:12:28,395 Traitor! You've come to kill me. Me! 1628 02:12:33,024 --> 02:12:33,864 No! 1629 02:12:41,223 --> 02:12:42,504 No! 1630 02:12:46,023 --> 02:12:47,223 No! 1631 02:12:50,120 --> 02:12:51,910 I'm ordering you to leave me. Leave me! 1632 02:12:51,935 --> 02:12:54,043 He came to kill me?! 1633 02:12:54,068 --> 02:12:55,146 [CHUCKLES] 1634 02:12:55,378 --> 02:12:58,018 This cannot happen. 1635 02:12:58,208 --> 02:13:01,786 [INDISTINCTIVE VOICE] 1636 02:13:04,344 --> 02:13:05,984 No! 1637 02:13:06,583 --> 02:13:08,863 Oh God! 1638 02:13:11,064 --> 02:13:17,304 This cannot happen. 1639 02:13:18,714 --> 02:13:20,673 This cannot happen. 1640 02:13:26,945 --> 02:13:28,944 My whole world is ruined. 1641 02:13:29,649 --> 02:13:36,098 Killers of my husband, God will never forgive you! 1642 02:13:36,384 --> 02:13:40,317 So Nitiram? What will be the next challenge? 1643 02:13:43,584 --> 02:13:44,983 You do one thing. 1644 02:13:45,663 --> 02:13:48,903 Call the news reporters and tell them... 1645 02:13:49,305 --> 02:13:52,020 ...that in rage of his terrorist brother... 1646 02:13:52,448 --> 02:13:55,262 ...this crazy man attacked you and... 1647 02:13:55,493 --> 02:13:58,656 ...your bodyguards killed him. 1648 02:13:58,783 --> 02:14:03,598 - And this women here.. - She is a typical Indian woman. 1649 02:14:03,685 --> 02:14:05,205 She is very simple. 1650 02:14:05,338 --> 02:14:10,217 When women of her age are widowed, they become mad. Mad! 1651 02:14:10,412 --> 02:14:11,972 This is her duty. 1652 02:14:12,082 --> 02:14:14,523 Declare that she is mad. 1653 02:14:15,504 --> 02:14:20,988 Mad? Yes I'm mad. 1654 02:14:22,864 --> 02:14:28,944 Mad? Yes I'm mad. 1655 02:14:29,543 --> 02:14:31,103 I'm mad. 1656 02:14:33,760 --> 02:14:36,620 [CRYING AND SOBBING] 1657 02:14:39,624 --> 02:14:44,503 I'm mad. 1658 02:14:45,303 --> 02:14:47,544 I'm mad. 1659 02:15:02,449 --> 02:15:03,223 Sister-in-law!? 1660 02:15:06,183 --> 02:15:07,063 Sister-in-law!? 1661 02:15:11,288 --> 02:15:12,329 Sister-in-law, all this? 1662 02:15:13,367 --> 02:15:14,327 Sister-in-law!? 1663 02:15:15,248 --> 02:15:17,207 No. Sister-in-law!? 1664 02:15:19,159 --> 02:15:22,239 No, sister-in-law. 1665 02:15:22,675 --> 02:15:24,097 [CRYING] 1666 02:15:24,463 --> 02:15:25,623 Sister-in-law!? 1667 02:15:26,463 --> 02:15:27,343 No. 1668 02:15:30,063 --> 02:15:31,263 No, sister-in-law. 1669 02:15:39,497 --> 02:15:40,498 No, sister-in-law. 1670 02:15:42,264 --> 02:15:49,503 Yes, my son. You're orphaned. 1671 02:15:50,103 --> 02:15:52,784 And me.. 1672 02:15:55,865 --> 02:16:00,104 Those evil men have widowed me. Raghuveer. 1673 02:16:00,264 --> 02:16:06,097 And they say I'm mad. 1674 02:16:06,122 --> 02:16:08,082 No sister-in-law. No! 1675 02:16:10,743 --> 02:16:12,583 An elder brothers funeral always need the... 1676 02:16:12,873 --> 02:16:14,913 ...shoulders of its younger brother. 1677 02:16:16,623 --> 02:16:20,983 You still have to fulfill lots of customs. Yes. 1678 02:16:22,104 --> 02:16:23,983 I'll fulfill these customs, sister-in-law. 1679 02:16:24,984 --> 02:16:26,863 The fire of my brother's funeral... 1680 02:16:26,888 --> 02:16:28,928 ...is going to be my greatest weapon. 1681 02:16:32,675 --> 02:16:35,874 He will go to the cemetery to fulfill the customs. 1682 02:16:37,552 --> 02:16:42,073 Instead of one, two corpse should be cremated there. 1683 02:17:00,961 --> 02:17:02,080 Uncle! 1684 02:17:10,751 --> 02:17:15,191 Uncle, where have you been? Don't leave us now. 1685 02:17:15,911 --> 02:17:17,512 Don't stop talking to me. 1686 02:17:17,592 --> 02:17:20,089 See, even father has stopped talking to me. 1687 02:17:21,408 --> 02:17:23,688 Please tell him to talk to me. 1688 02:17:24,016 --> 02:17:26,691 See, even father has stopped talking to me. 1689 02:18:46,412 --> 02:18:50,252 No! Don't leave us. 1690 02:18:50,315 --> 02:18:52,276 This cannot happen. 1691 02:18:52,535 --> 02:18:56,056 Father! Father! Father! 1692 02:19:00,223 --> 02:19:02,918 [GUN SHOOTS] 1693 02:19:10,497 --> 02:19:13,825 [INDISTINCTIVE NOISE] 1694 02:19:15,030 --> 02:19:16,511 Please stop! 1695 02:19:24,964 --> 02:19:28,300 [CONTINUES GUN SHOOTS] 1696 02:19:30,150 --> 02:19:33,390 "Raghuveer." 1697 02:19:33,471 --> 02:19:36,711 "Raghuveer." 1698 02:19:36,791 --> 02:19:39,990 "Raghuveer." 1699 02:19:40,071 --> 02:19:44,031 "Raghuveer." 1700 02:19:44,276 --> 02:19:48,543 Oh God! Raghuveer's escape from the jail is not ordinary news. 1701 02:19:48,912 --> 02:19:50,809 It's a big warning. 1702 02:19:51,082 --> 02:19:54,926 Nitiram! Think hard to solve this problem. 1703 02:19:55,870 --> 02:19:59,110 My evil and clever mind says that... 1704 02:20:00,661 --> 02:20:03,301 ...from today onwards all our warehouses... 1705 02:20:04,262 --> 02:20:08,862 ...all our black business are closed. 1706 02:20:09,441 --> 02:20:12,863 [MOTOR BIKE BREAKS ] 1707 02:20:14,636 --> 02:20:15,317 Raghuveer? 1708 02:20:20,801 --> 02:20:23,051 [LOUD SHOUTS] 1709 02:20:48,420 --> 02:20:51,581 "Raghuveer." 1710 02:20:51,660 --> 02:20:55,100 "Raghuveer." 1711 02:20:55,125 --> 02:20:58,485 "Raghuveer." 1712 02:20:58,620 --> 02:21:01,740 "Raghuveer." 1713 02:21:01,820 --> 02:21:05,820 "Raghuveer." 1714 02:21:15,090 --> 02:21:19,652 [GUN SHOOT ] 1715 02:21:20,259 --> 02:21:23,298 He's destroying all our dens. 1716 02:21:23,573 --> 02:21:26,373 He's killing all our men. 1717 02:21:26,798 --> 02:21:29,318 I can't bear this anymore. 1718 02:21:29,957 --> 02:21:34,285 Don't forget that Raghuveer is searching for Ganpat. 1719 02:21:34,525 --> 02:21:38,206 If he gets his hands on Ganpat then our throne is endangered. 1720 02:21:38,262 --> 02:21:39,983 Even the elections are coming close. 1721 02:21:40,381 --> 02:21:44,662 So, as soon as possible, we have to make him Peter again... 1722 02:21:44,726 --> 02:21:46,366 ...and send him to foreign country. 1723 02:21:46,463 --> 02:21:49,103 How long will I have to change my getup? 1724 02:21:49,128 --> 02:21:50,688 Mr. Peter, Honolulu, ILU-ILU. 1725 02:21:50,713 --> 02:21:51,874 I'll go crazy. 1726 02:21:51,946 --> 02:21:55,934 Listen to me kiddo. 1727 02:21:56,876 --> 02:22:02,316 Until this storm fades away, you stay out of this country. 1728 02:22:04,083 --> 02:22:05,277 - Ok! - Good. 1729 02:22:07,770 --> 02:22:10,051 [CAR BREAKS] 1730 02:22:49,441 --> 02:22:50,722 [GUN SHOOTING] 1731 02:23:30,123 --> 02:23:33,021 [CONTINUES GUN SHOOTING] 1732 02:24:20,485 --> 02:24:21,787 Brother! Brother! 1733 02:24:22,645 --> 02:24:24,645 Ganpat! Ganpat! 1734 02:24:25,003 --> 02:24:28,071 What happened? Ganpat, where are you? 1735 02:24:29,469 --> 02:24:32,349 Nitiram! I'm coming. 1736 02:24:33,974 --> 02:24:37,854 Raghuveer! Come! Come! 1737 02:24:47,991 --> 02:24:50,835 [GUN SHOOT] 1738 02:24:53,326 --> 02:24:56,485 "Raghuveer." 1739 02:24:56,741 --> 02:25:01,061 "Raghuveer." 1740 02:25:13,903 --> 02:25:17,143 Hey Raghuveer! Stop this bang-bang now. 1741 02:25:17,685 --> 02:25:22,084 Let Ganpat go. Let my brother go. 1742 02:25:23,109 --> 02:25:26,308 See Raghuveer, I'm telling you again. 1743 02:25:27,317 --> 02:25:29,237 Let my brother go, or else.. 1744 02:25:31,757 --> 02:25:38,837 Uncle! Save me, Uncle! 1745 02:25:40,389 --> 02:25:42,709 Let my uncle go! 1746 02:25:42,734 --> 02:25:45,494 Now you'll learn. 1747 02:25:47,981 --> 02:25:54,701 Hey! Let my brother go. Let my Ganpat go. 1748 02:25:55,820 --> 02:25:57,622 - Raghuveer! - Ganpat are you alright. 1749 02:25:57,703 --> 02:26:00,343 The fire of revenge which is burning inside you... 1750 02:26:01,266 --> 02:26:02,826 ...will evidently destroy you. 1751 02:26:03,578 --> 02:26:07,019 It will destroy the rest of your loved ones. 1752 02:26:07,873 --> 02:26:10,753 I mean, the most dear to you than your own life, your sister-in-law. 1753 02:26:12,249 --> 02:26:13,334 Raghuveer. 1754 02:26:13,359 --> 02:26:15,680 And your girlfriend. 1755 02:26:18,090 --> 02:26:20,690 Come on, open the hand cuffs. 1756 02:26:20,766 --> 02:26:22,650 Let Ganpat go! 1757 02:26:24,860 --> 02:26:26,260 Let Ganpat go! 1758 02:26:27,410 --> 02:26:32,970 Ganpat! I'll free you. Let my brother go. Come. 1759 02:26:33,210 --> 02:26:36,369 Ganpat? Ganpat? 1760 02:26:36,394 --> 02:26:37,993 Are you all right? 1761 02:26:41,803 --> 02:26:45,883 Ganpat! 1762 02:26:46,686 --> 02:26:50,093 [CRYING LOUDLY] 1763 02:26:51,729 --> 02:26:55,811 Now you'll know, how painful it is to lose a brother. 1764 02:27:00,468 --> 02:27:02,819 [SHOUTS IN LOUD VOICE] 1765 02:27:06,170 --> 02:27:09,770 You killed my brother. 1766 02:27:10,770 --> 02:27:11,769 No! 1767 02:27:14,475 --> 02:27:19,050 - You killed my brother! - Let Raghuveer go. 1768 02:27:19,650 --> 02:27:21,690 I'll kill you. 1769 02:27:22,010 --> 02:27:23,130 Raghuveer. 1770 02:27:23,529 --> 02:27:26,490 Sevakram! He killed my brother. 1771 02:27:27,129 --> 02:27:29,490 Everything is finished! 1772 02:27:30,290 --> 02:27:32,810 Everything is finished! 1773 02:27:32,873 --> 02:27:36,154 Uncle! Don't hurt my uncle. 1774 02:27:36,217 --> 02:27:39,817 You've killed my brother. You've killed my Ganpat. 1775 02:27:40,010 --> 02:27:42,371 Shoot, you idiot! Shoot! 1776 02:27:42,491 --> 02:27:44,771 - Because of you.. - No Nitiram, wait. 1777 02:27:45,817 --> 02:27:49,657 No Nitiram, No. Don't be hasty. 1778 02:27:51,369 --> 02:27:55,449 He has wounded us very badly by killing Ganpat. 1779 02:27:56,203 --> 02:27:59,242 To kill this enemy very painfully and slowly... 1780 02:27:59,666 --> 02:28:03,825 ...we should scratch out all his wounds. 1781 02:28:04,290 --> 02:28:09,090 And his greatest wound his widowed sister-in-law. 1782 02:28:09,779 --> 02:28:12,218 When he saw here he went crazy. 1783 02:28:13,489 --> 02:28:17,730 Today, I'll fulfill a very important custom. 1784 02:28:18,041 --> 02:28:23,841 No! Sevakram, no! No, you idiot! 1785 02:28:24,236 --> 02:28:25,835 No! 1786 02:28:30,418 --> 02:28:32,857 I'm ordering you to stop. 1787 02:28:32,882 --> 02:28:36,641 - No! - No Sevakram! 1788 02:28:37,010 --> 02:28:37,809 No! 1789 02:28:37,890 --> 02:28:38,730 No! 1790 02:28:41,826 --> 02:28:43,866 No! 1791 02:28:46,449 --> 02:28:47,649 No! Sister-in-law. 1792 02:28:48,403 --> 02:28:50,002 No! 1793 02:28:50,299 --> 02:28:51,778 Raghuveer! 1794 02:29:08,409 --> 02:29:10,002 [GUN SHOOTING] 1795 02:29:33,170 --> 02:29:34,370 Raghuveer! 1796 02:29:35,752 --> 02:29:39,033 [PUNCHES AND SMASHES] 1797 02:30:14,930 --> 02:30:18,489 - Sister-in-law! - Uncle, up there. 1798 02:30:56,658 --> 02:30:59,330 [WATER SPLASHES] 1799 02:31:02,607 --> 02:31:06,647 "Raghuveer." 1800 02:31:06,710 --> 02:31:10,910 "Raghuveer." 1801 02:31:11,065 --> 02:31:12,345 "Raghuveer." 1802 02:31:12,784 --> 02:31:15,385 - I love you, uncle. - "Raghuveer." 1803 02:31:15,465 --> 02:31:20,104 "Raghuveer. Raghuveer. Raghuveer." 1804 02:31:20,185 --> 02:31:25,024 By revealing the criminal identities of these politician... 1805 02:31:25,729 --> 02:31:28,825 ...Raghuveer has proved himself as a real patriot. 1806 02:31:29,174 --> 02:31:32,824 Whatever Raghuveer did, was to protect his country... 1807 02:31:33,064 --> 02:31:36,025 ...and save lots of innocent people. 1808 02:31:36,775 --> 02:31:40,585 So the court states that Raghuveer is innocent. 1809 02:31:41,174 --> 02:31:43,856 And the court will drop all charges against him. 1810 02:32:12,322 --> 02:32:15,544 "Love interview." 1811 02:32:15,865 --> 02:32:18,784 "Love interview." 1812 02:32:19,384 --> 02:32:22,785 "Love interview." 1813 02:32:22,864 --> 02:32:26,385 "Love interview." 1814 02:32:43,620 --> 02:32:46,414 "Magic, pure magic." 1815 02:32:47,100 --> 02:32:49,980 "Yes, magic. Pure magic." 1816 02:32:50,502 --> 02:32:57,020 "O darling, your face is pure magic." 1817 02:32:57,500 --> 02:33:03,461 "O darling, your face is pure magic." 1818 02:33:12,425 --> 02:33:13,425 "Magic." 1819 02:33:13,994 --> 02:33:15,833 "Raghuveer." 138541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.