Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,546 --> 00:02:37,007
Mickey, pojď sem!
2
00:02:37,107 --> 00:02:39,968
Nehraj si se mnou, stůj!
Slyšíš, Mickey?
3
00:02:40,188 --> 00:02:41,489
Poslechni a hned!
4
00:02:42,009 --> 00:02:43,169
Počkej na mě!
5
00:02:43,990 --> 00:02:45,370
Až tě chytnu...
6
00:02:47,231 --> 00:02:49,692
Kam běžíš, lumpe?
7
00:02:50,212 --> 00:02:51,893
Pořád ho rozmazluješ, táto...,
8
00:02:51,895 --> 00:02:54,174
...takhle se nikdy
nenaučí poslouchat.
9
00:02:54,194 --> 00:02:57,796
Jdi pryč, ty potvoro.
- Proč neposloucháš svou sestru?
10
00:02:58,116 --> 00:02:59,476
Co tě to popadlo?
11
00:02:59,596 --> 00:03:01,657
Vzal si do hlavy, že neodjede.
12
00:03:01,877 --> 00:03:04,258
Chci zůstat s tebou, tati,
nechci odjet.
13
00:03:04,479 --> 00:03:06,760
Mám strach,
že venku číhají rudoši.
14
00:03:07,080 --> 00:03:10,061
Spíš by se oni měli bát tebe.
15
00:03:11,722 --> 00:03:12,802
Neboj.
16
00:03:14,963 --> 00:03:16,324
Kdy odjíždíme?
17
00:03:16,844 --> 00:03:18,585
Jsem rád, že nemáte strach.
18
00:03:19,005 --> 00:03:21,246
Snažte se poslouchat
a pomáhat své matce.
19
00:03:21,266 --> 00:03:24,968
Co když se potkáme s indiány?
Bum, bum, bum, bum!
20
00:03:30,350 --> 00:03:32,011
Buď statečná.
21
00:03:32,531 --> 00:03:35,752
Budete muset opustit pevnost,
zůstávat tady je moc nebezpečné.
22
00:03:36,192 --> 00:03:38,093
A co vy?
- My jsme vojáci.
23
00:03:38,113 --> 00:03:39,254
Jo, já vím...,
24
00:03:39,574 --> 00:03:41,095
...ale když zemřete...,
25
00:03:41,635 --> 00:03:43,836
...k čemu nám bude,
když se zachráníme?
26
00:03:45,917 --> 00:03:49,458
To je kvůli dětem, Mary,
mysli na ně.
27
00:03:54,020 --> 00:03:56,001
Tak se jdi připravit.
28
00:03:56,421 --> 00:03:59,662
A ty nech to kladivo,
to není práce pro ženskou.
29
00:03:59,783 --> 00:04:02,384
Jasně, my ženy jsme k ničemu.
30
00:04:02,404 --> 00:04:05,705
Ale kdyby nám plukovník
rozdal pušky, viděl bys.
31
00:04:06,025 --> 00:04:07,706
Užiješ si trochu civilizovaného života...
32
00:04:08,226 --> 00:04:12,248
...a neudělej mi ostudu, jo?
- Co se tam dá dělat? Bavit se.
33
00:04:12,250 --> 00:04:16,250
Proto nás tam přece posíláte.
- Všechno dopadne dobře, uvidíš.
34
00:04:27,234 --> 00:04:31,776
Jestli bez potíží dojedeme do cíle,
první večer se opiju.
35
00:04:31,797 --> 00:04:33,777
Já udělám to samé,
až se vrátí průvodce...
36
00:04:33,780 --> 00:04:36,659
...se zprávou, že jste v pořádku
dorazili. Asi všichni tady.
37
00:04:37,759 --> 00:04:40,140
Tati, kde je Rooney?
Nemůžu ho najít.
38
00:04:40,260 --> 00:04:42,241
Někde jsem ho zahlédl,
přinesu ti ho.
39
00:04:42,261 --> 00:04:43,302
Neodjedu bez Rooneyho.
40
00:04:43,422 --> 00:04:46,682
Máš pravdu, Rooney je skvělý voják,
s ním budeš v bezpečí.
41
00:04:46,763 --> 00:04:49,924
To doufejme, hlavně díky eskortě,
která nás doprovází.
42
00:04:56,547 --> 00:04:59,509
Užijte si to, kamarádi.
- A co?
43
00:04:59,969 --> 00:05:02,190
Přece službu v Tascose.
44
00:05:02,410 --> 00:05:04,931
Jestli dojedeme.
- Je tam plno ženskejch.
45
00:05:05,251 --> 00:05:08,592
A my tady zatím chcípneme.
46
00:05:10,733 --> 00:05:12,894
Na nás mu nezáleží.
- Proč to říkáš?
47
00:05:13,015 --> 00:05:15,015
Nezařadil do eskorty
žádného z našich chlapů...,
48
00:05:15,017 --> 00:05:18,317
...určitě úmyslně,
vždycky nás přehlížel.
49
00:05:18,357 --> 00:05:21,258
Pokud nikdo nemá odvahu říct
mu to do očí, já ano.
50
00:05:22,219 --> 00:05:24,119
Chceš znemožnit svého muže?
51
00:05:24,340 --> 00:05:26,080
Měl by být první, kdo mu to poví.
52
00:05:26,300 --> 00:05:27,421
Komu?
- Plukovníkovi.
53
00:05:27,761 --> 00:05:29,342
Proč?
- Proč, proč?
54
00:05:29,662 --> 00:05:32,403
Máš strach, co?
Bojíte se ho víc než indiánů.
55
00:05:32,623 --> 00:05:36,164
Víš, co udělám?
Rozhodla jsem se, že zůstanu.
56
00:05:36,185 --> 00:05:38,306
Chceš je nechat odjet, Eldo?
- Mám jen jedno dítě...,
57
00:05:38,309 --> 00:05:41,187
...a nepřivedla jsem ho na svět,
aby ho zabili indiáni...,
58
00:05:41,189 --> 00:05:44,268
...proto zůstaneme. Dolů.
59
00:05:44,749 --> 00:05:47,349
Jak myslíš, Eldo.
- Vyložte věci, na co čekáte?
60
00:05:47,510 --> 00:05:50,231
Musíme se mu všichni vzepřít,
chtěla bych vědět...
61
00:05:50,551 --> 00:05:51,551
Eldo.
62
00:05:59,875 --> 00:06:02,136
Seržanti Miles a Ross, ke mně.
63
00:06:06,337 --> 00:06:07,398
Rozkaz.
64
00:06:07,518 --> 00:06:09,519
Rossi, francouzští zajatci
odjedou také...,
65
00:06:09,521 --> 00:06:11,900
...nechci tu zbytečné strávníky.
- Dobře, pane.
66
00:06:11,920 --> 00:06:14,581
Co se tam děje, Milesi?
- Nic, plukovníku.
67
00:06:14,601 --> 00:06:16,322
Ženské, znáte to.
68
00:06:16,542 --> 00:06:20,664
Jestli chce někdo něco říct,
tak rychle, máte už zpoždění.
69
00:06:21,224 --> 00:06:24,506
To máte vy, mohli jsme vyrazit
už před týdnem...,
70
00:06:24,508 --> 00:06:26,586
...odjet teď je sebevražda.
71
00:06:26,907 --> 00:06:28,907
Odkdy se ženy vyznají ve válčení?
72
00:06:29,228 --> 00:06:31,429
Už týdny slýcháme o rudoších...,
73
00:06:31,431 --> 00:06:34,910
...říkalo se, že se potulují
v okolí pevnosti.
74
00:06:35,230 --> 00:06:38,151
Ale dneska se už ukázali
a člověk nemusí být Napoleon...
75
00:06:38,172 --> 00:06:41,473
Indiáni se shromáždili
a jejich cílem je jen pevnost...,
76
00:06:41,475 --> 00:06:43,634
...nebudou riskovat zbytečné ztráty...
77
00:06:43,636 --> 00:06:46,515
...útokem na skupinu osadníků.
- Možná s hrůzou utečou...,
78
00:06:46,517 --> 00:06:48,916
...až uvidí tu silnou eskortu,
která nás doprovází.
79
00:06:49,236 --> 00:06:53,058
Nechal bych odjet i svoji ženu,
kdybych předpokládal nebezpečí?
80
00:06:53,118 --> 00:06:55,199
Proč nenecháte některé naše muže...,
81
00:06:55,201 --> 00:06:57,280
...jet s námi, plukovníku?
- Jsou to poddůstojníci...,
82
00:06:57,282 --> 00:07:00,121
...mají důležitější povinnosti
než váš doprovod.
83
00:07:00,221 --> 00:07:01,321
Alborde!
- Pane?
84
00:07:01,461 --> 00:07:04,022
Kdo odjíždí, ať nasedne na vozy.
Upozorněte průvodce.
85
00:07:04,043 --> 00:07:05,103
Ano, pane.
86
00:07:06,444 --> 00:07:08,004
Karavana je připravená.
87
00:07:09,085 --> 00:07:11,806
Vrať se zpátky, Eldo.
- Uklidni se, pojď.
88
00:07:14,607 --> 00:07:16,568
Plukovníku, ve kterém voze pojedou?
89
00:07:16,588 --> 00:07:19,969
Jsou to vězni, tak pěšky a svázaní.
- Rozkaz!
90
00:07:20,090 --> 00:07:22,450
Za kolik dní se vrátíte?
- Snad za deset.
91
00:07:23,011 --> 00:07:25,532
Měli byste se mít na pozoru
před Francouzi.
92
00:07:26,052 --> 00:07:27,173
Občas přejedou hranici...,
93
00:07:27,175 --> 00:07:30,474
...když pronásledují Mexičany,
kteří tady hledají útočiště.
94
00:07:30,894 --> 00:07:35,316
Půjdou s vámi dva vězni, hlídejte je.
Můžete vyrazit.
95
00:07:46,421 --> 00:07:47,662
Brzy se uvidíme.
96
00:07:49,943 --> 00:07:52,424
No tak, všichni se na nás dívají.
97
00:07:57,506 --> 00:08:00,507
Tati, zapomněl jsi na Rooneyho.
Nenašel jsi ho?
98
00:08:01,027 --> 00:08:04,309
No jo, podívám se po něm,
neboj se, vím, kde je.
99
00:08:09,371 --> 00:08:10,792
Vpřed!
100
00:08:24,478 --> 00:08:26,379
Mickey, Mickey!
101
00:08:27,299 --> 00:08:29,320
Tady máš svého Rooneyho.
102
00:08:29,860 --> 00:08:31,921
Díky, tati, sbohem.
103
00:10:06,442 --> 00:10:10,964
Je zřejmé, že tahle karavana
měla francouzské zajatce.
104
00:10:11,764 --> 00:10:13,125
Hej, ty!
105
00:10:15,366 --> 00:10:18,247
Řekni ostatním, ať sem přijdou.
106
00:10:19,207 --> 00:10:20,488
Co si o tom myslíte?
107
00:10:21,008 --> 00:10:24,109
Napřed ty ubožáky pohřbíme.
108
00:11:17,532 --> 00:11:18,833
Támhle přijíždí Gorot.
109
00:11:23,855 --> 00:11:26,816
Není to nic vážného, kapitáne.
- Zdá se.
110
00:11:29,978 --> 00:11:32,099
Co se stalo, kapitáne?
111
00:11:32,859 --> 00:11:35,660
Já jsem měl štěstí.
Ale chudák Gilbert...
112
00:11:35,881 --> 00:11:38,141
Jaké zprávy neseš?
- Tudy se nedá projet...,
113
00:11:38,143 --> 00:11:41,103
...všude jsou neprostupné
hory a skály.
114
00:11:41,323 --> 00:11:42,963
Na druhé straně je to ještě horší.
115
00:11:52,828 --> 00:11:54,949
Klid, pomalu odjedeme.
116
00:12:51,694 --> 00:12:54,435
Nechci vám skrývat,
že jsme se ocitli v obtížné situaci.
117
00:12:54,655 --> 00:12:57,616
Výsledek průzkumu,
který provedl Gorot a já...
118
00:12:57,618 --> 00:13:00,437
...není povzbudivý, nejen kvůli
tomu, že jsme ztratili muže.
119
00:13:00,898 --> 00:13:04,079
Připomíná to tortillu mezi
dvěma krajíci chleba.
120
00:13:04,119 --> 00:13:06,980
Kapitáne, nemluvte o tortille,
když máme hlad.
121
00:13:07,100 --> 00:13:08,541
Bohužel, ta tortilla jsme my...,
122
00:13:08,543 --> 00:13:11,022
...a chleby tvoří indiáni a Jižani.
123
00:13:11,122 --> 00:13:12,822
Jižani?
- Ano.
124
00:13:12,842 --> 00:13:15,704
Jediná jistota je,
že jsme na americkém území.
125
00:13:16,124 --> 00:13:17,945
Objevili jste Jižany?
126
00:13:18,465 --> 00:13:21,506
Indiáni je zmasakrovali,
nebudu zacházet do podrobností...,
127
00:13:21,508 --> 00:13:24,028
...to samé by se mohlo
přihodit i nám.
128
00:13:24,348 --> 00:13:26,469
Myslíte si, že k hranici je daleko?
129
00:13:27,069 --> 00:13:29,190
Mám podezření, že ano,
už sedm dní nás indiáni...
130
00:13:29,192 --> 00:13:31,711
...napadají a pronásledují,
nutí nás, abychom se vzdali.
131
00:13:31,851 --> 00:13:35,372
A ti mrtví?
Vy myslíte, že to udělali úmyslně?
132
00:13:35,593 --> 00:13:37,053
Ano, skvělá taktika.
133
00:13:37,293 --> 00:13:39,474
Napřed nás odříznou
v neznámém terénu...,
134
00:13:39,476 --> 00:13:41,555
...daleko od našich, a pak...
135
00:13:42,496 --> 00:13:44,316
Kdyby nebylo té zatracené nohy...,
136
00:13:44,318 --> 00:13:46,597
...bylo by nejlepší hned vyrazit.
137
00:13:46,917 --> 00:13:50,479
Cesta jižním směrem by nás
zavedla někam do Mexika.
138
00:13:51,519 --> 00:13:55,401
Desátníku, jaké máme zásoby?
- Nějaké suchary, tak na pár dní.
139
00:13:55,421 --> 00:13:57,402
Ale doutníků máme na měsíc.
- Cože?
140
00:13:57,722 --> 00:13:59,963
Ve včerejší potyčce zachránil tabák...
141
00:13:59,965 --> 00:14:02,384
...v domnění, že jde o jídlo.
- Můžu snad za to?
142
00:14:02,444 --> 00:14:05,005
Koně se splašili,
zachránil jsem, co se dalo.
143
00:14:05,386 --> 00:14:06,846
Dobře jsi udělal...,
144
00:14:06,848 --> 00:14:10,168
...když budeme mít hlad,
zapálíme si doutník.
145
00:14:30,656 --> 00:14:32,077
Jih je tam.
146
00:14:32,497 --> 00:14:34,978
Kdybychom ztratili orientaci,
stačí se řídit podle nich...,
147
00:14:34,980 --> 00:14:37,179
...jsou přesní jako kompas.
148
00:14:38,680 --> 00:14:40,901
Co si cestu vybojovat?
149
00:14:41,441 --> 00:14:44,322
Moc jich není,
ale co když mají další v záloze?
150
00:14:44,342 --> 00:14:46,123
Tak proč na nás nezaútočí?
151
00:14:46,543 --> 00:14:49,685
Udělají to, když se necháme
vlákat, kam chtějí.
152
00:14:50,185 --> 00:14:52,886
Potřebovali bychom,
aby ztratili naše stopy.
153
00:14:53,126 --> 00:14:54,127
To není snadné.
154
00:14:54,707 --> 00:14:56,308
Zkusíme jet i v noci.
155
00:14:56,828 --> 00:14:58,268
Dneska nebudeme tábořit.
156
00:16:28,728 --> 00:16:31,249
Kapitáne, myslím,
že by bylo lepší nezastavovat.
157
00:16:31,269 --> 00:16:36,571
Proč? Indiáni se vytratili,
zůstaneme tu celý den...,
158
00:16:36,573 --> 00:16:38,812
...důležité je zůstat bez povšimnutí.
159
00:16:39,132 --> 00:16:41,253
Ale se všemi těmi mrtvými...
160
00:16:41,573 --> 00:16:45,175
Mrtví nedělají hluk
a můžeme se dokonce i prospat.
161
00:16:45,735 --> 00:16:48,296
Dal bych si trochu koňaku,
zbyl nějaký?
162
00:16:49,097 --> 00:16:51,818
Ne, kapitáne, je mi líto.
- Poplach, indiáni!
163
00:16:56,680 --> 00:16:58,341
Kde?
- Támhle v saloonu.
164
00:16:58,361 --> 00:16:59,641
Pojď, Moriarte.
165
00:17:37,958 --> 00:17:39,198
Vylez odtamtud!
166
00:17:40,679 --> 00:17:42,560
Ven!
- Ne, ne!
167
00:17:46,081 --> 00:17:49,003
Co tady děláš?
- Nejsem z kmene Navajo.
168
00:17:49,023 --> 00:17:51,584
Opravdu, že by Pařížanka?
- Jsem Apačka.
169
00:17:51,604 --> 00:17:54,525
Jmenuju se Fiama.
- Ptal jsem se, co tady děláš...,
170
00:17:54,527 --> 00:17:57,086
...jen šakali žijí
ve společnosti mrtvých.
171
00:18:00,128 --> 00:18:02,389
Pojďte se mnou.
- Kam mě chceš odvést?
172
00:18:03,209 --> 00:18:05,570
Do úkrytu slečny Brendy.
- Kdo je slečna Brenda?
173
00:18:05,590 --> 00:18:07,771
Moje paní, je zraněná.
174
00:18:07,991 --> 00:18:09,372
Potřebuje ošetření.
175
00:18:09,692 --> 00:18:12,273
Není to indiánka,
bílá žena jako vy.
176
00:18:12,433 --> 00:18:14,515
Kde je?
- Tam vzadu.
177
00:18:18,115 --> 00:18:19,236
Tak jdeme...
178
00:18:19,738 --> 00:18:22,017
...a pozor na to, co děláš.
- Hlídej.
179
00:18:39,285 --> 00:18:42,586
Zasáhl ji šíp, vytáhla jsem ho.
180
00:18:42,606 --> 00:18:44,647
Prosím, udělejte pro ni něco.
181
00:18:45,607 --> 00:18:47,928
Budeme se snažit.
Trochu koňaku.
182
00:18:48,489 --> 00:18:51,090
To je rezerva, kapitáne,
neměl byste ji brát.
183
00:18:57,493 --> 00:18:59,093
Musela ztratit hodně krve.
184
00:18:59,413 --> 00:19:01,574
Řekl bych,
že tohle je práce pro doktora.
185
00:19:01,694 --> 00:19:03,415
Doktora, a kde ho vzít?
186
00:19:03,935 --> 00:19:06,176
Jeden je 30 mil daleko.
- Cože?
187
00:19:06,216 --> 00:19:08,978
Co to znamená, 30 mil odtud?
- Velká pevnost...
188
00:19:08,980 --> 00:19:12,179
...se spoustou amerických vojáků.
Určitě tam mají doktora.
189
00:19:12,699 --> 00:19:14,840
Kde je ta pevnost,
na jihu nebo kde?
190
00:19:15,260 --> 00:19:17,861
Na druhém břehu řeky,
směrem, kde zapadá slunce.
191
00:19:18,182 --> 00:19:19,642
Na západě.
- Zkusíme to.
192
00:19:20,302 --> 00:19:22,543
Proč?
Co když je jinde?
193
00:19:24,184 --> 00:19:26,385
Jestliže nás indiáni
vytlačují na sever...,
194
00:19:26,387 --> 00:19:28,626
...tak jen proto, že tam mají
své válečníky.
195
00:19:29,146 --> 00:19:31,087
Kdy jsi je viděla?
- Včera.
196
00:19:32,468 --> 00:19:34,869
Bylo jich hodně?
- Ano, spousta.
197
00:19:34,889 --> 00:19:37,310
Navahové, pod vedením
náčelníka Wichitaha.
198
00:19:37,430 --> 00:19:38,550
Kam zamířili?
199
00:19:38,971 --> 00:19:40,871
Nevím, byla jsem tady schovaná...
200
00:19:46,194 --> 00:19:48,315
Paní, uklidněte se.
201
00:21:43,445 --> 00:21:46,286
Vojáci, musíme vyrazit,
mohli by se vrátit v celých houfech.
202
00:21:46,306 --> 00:21:48,867
A kam půjdeme?
Všude na tom budeme stejně.
203
00:21:48,987 --> 00:21:52,208
Možnost tu je, 30 mil odtud
je jižanská pevnost.
204
00:21:52,229 --> 00:21:53,349
Co vy na to?
205
00:21:53,709 --> 00:21:57,590
Američani nás nepřivítají
s otevřenou náručí.
206
00:21:57,592 --> 00:21:59,051
Ale ani nás nezastřelí.
207
00:21:59,072 --> 00:22:00,912
A neseberou nám skalpy.
208
00:22:01,233 --> 00:22:03,233
Pohyb, chlapi a na koně.
209
00:22:03,354 --> 00:22:04,554
Pojď sem, Moriarte.
210
00:22:04,874 --> 00:22:08,015
Gile, Gorote, najděte mi vůz,
který se nerozpadne za jízdy.
211
00:22:46,852 --> 00:22:48,173
Vypadá opuštěně.
212
00:22:49,934 --> 00:22:51,014
Vpřed!
213
00:23:29,911 --> 00:23:31,732
To ticho se mi nelíbí.
214
00:23:31,734 --> 00:23:34,133
Brána se může kdykoliv otevřít...
215
00:23:34,135 --> 00:23:37,154
...a na nás se vyhrnout
záplava rudochů.
216
00:24:16,211 --> 00:24:20,293
Můžete vstoupit, Francouzi,
ale jen jako zajatci.
217
00:24:20,413 --> 00:24:22,914
Varuju vás, míří na vás
všechny naše pušky.
218
00:24:24,114 --> 00:24:25,415
Jsou milí.
219
00:24:25,535 --> 00:24:27,516
Indiáni by nás přijali hůř.
220
00:24:52,687 --> 00:24:54,008
Vaši zbraň.
221
00:24:58,890 --> 00:25:00,130
Vlajku taky.
222
00:25:01,891 --> 00:25:04,032
Jde vám o naši vlajku, poručíku?
223
00:25:04,052 --> 00:25:05,232
Plním rozkaz.
224
00:25:05,853 --> 00:25:07,774
Chtěl bych vidět toho,
kdo vám ten rozkaz dal.
225
00:25:07,794 --> 00:25:08,974
Poručíku Alborde...,
226
00:25:09,714 --> 00:25:12,896
...dejte jim deset vteřin,
pokud odmítnou, zahajte palbu.
227
00:25:14,176 --> 00:25:15,957
Seržante Milesi, připravit!
228
00:25:18,778 --> 00:25:21,179
Připravit k palbě!
229
00:25:23,120 --> 00:25:24,581
Namířit!
230
00:25:51,613 --> 00:25:54,174
Snažte se ji nepoškodit.
231
00:25:54,694 --> 00:25:56,515
Sklonit zbraně.
- Pozor!
232
00:25:56,935 --> 00:26:00,816
Seřaďte zajatce podle hodnosti.
- Ano, pane.
233
00:26:01,597 --> 00:26:03,618
Seržante Milesi.
- Stát!
234
00:26:03,958 --> 00:26:05,018
Kupředu.
235
00:26:05,339 --> 00:26:08,660
Seřadit podle hodnosti, odzbrojit.
- Rozkaz.
236
00:26:09,540 --> 00:26:11,221
Kupředu!
- Kupředu!
237
00:26:20,625 --> 00:26:23,066
Potřebujeme doktora...
- Seřadit podle hodnosti!
238
00:26:23,386 --> 00:26:25,247
Žádal jsem doktora,
je to naléhavý případ.
239
00:26:25,467 --> 00:26:28,888
Tohle vás učí na francouzské akademii?
Napřed se představte.
240
00:26:28,929 --> 00:26:31,350
V Americe vás neučí lidskosti?
241
00:26:31,390 --> 00:26:33,511
Vezu dva zraněné, jedna je žena.
242
00:26:33,571 --> 00:26:35,932
Nebojte se, kapitáne, doktor je tady...
243
00:26:36,134 --> 00:26:38,113
...a nestará se o akademie.
244
00:26:38,233 --> 00:26:40,314
Podíváme se, koho jste nám přivezl.
245
00:26:40,434 --> 00:26:43,175
Je aspoň hezká?
- Do boku ji zasáhl šíp.
246
00:26:43,395 --> 00:26:46,376
Budeme se ji snažit vyléčit,
zvlášť, pokud je hezká.
247
00:27:03,924 --> 00:27:05,285
Kde jste ji našli?
248
00:27:05,825 --> 00:27:07,786
V saloonu blízkého městečka.
249
00:27:08,026 --> 00:27:10,047
Poplach, poplach!
250
00:27:13,228 --> 00:27:15,249
Všichni na palisády!
251
00:27:17,770 --> 00:27:19,451
Dělejte, rychle!
252
00:27:22,512 --> 00:27:24,813
Pomůžete nám, kapitáne?
- Samozřejmě...,
253
00:27:24,815 --> 00:27:27,174
...jde nám přece všem o krk.
254
00:27:27,894 --> 00:27:30,896
Ukažte jim, chlapi,
co dokáží dragouni, i bez koní.
255
00:27:49,964 --> 00:27:51,545
Rychle, chlapi, rychle!
256
00:27:59,948 --> 00:28:02,870
Nechci tady Francouze!
- Vadí vám?
257
00:28:03,250 --> 00:28:05,351
Tak jim přikažte, ať složí zbraně.
258
00:29:02,096 --> 00:29:03,296
Vodu!
259
00:29:05,377 --> 00:29:06,718
Vodu sem, rychle!
260
00:29:18,803 --> 00:29:20,924
Proč neřekneš svým přátelům,
ať odtáhnou?
261
00:29:20,944 --> 00:29:24,606
Nejsou to moji přátelé,
když mě zajmou, zabijí mě.
262
00:29:29,968 --> 00:29:31,889
Jestli barák chytne, jsme ztraceni.
263
00:29:40,853 --> 00:29:42,613
Vy dva, pojďte sem!
264
00:29:44,934 --> 00:29:46,495
Tam vzadu. Rychle!
265
00:29:53,098 --> 00:29:55,099
Brzy budeme mít nové pacienty.
266
00:30:14,607 --> 00:30:17,909
Doktore, probrala se.
267
00:30:23,171 --> 00:30:24,772
Kde to jsme?
268
00:30:24,792 --> 00:30:27,433
Jen klid, paní, jsme v bezpečí...
269
00:30:27,835 --> 00:30:31,135
...u dobrého doktora,
který vám pomůže.
270
00:30:44,161 --> 00:30:46,762
Co se děje?
- Nebojte se, madam, klid.
271
00:30:59,807 --> 00:31:00,728
Ty...
272
00:31:08,851 --> 00:31:10,572
Co tady děláš?
273
00:31:12,172 --> 00:31:14,293
Co ode mě chceš?
274
00:31:14,813 --> 00:31:16,514
Napij se!
- Ne...
275
00:31:18,335 --> 00:31:21,817
Podrž ji.
- Nic od tebe nechci.
276
00:31:21,837 --> 00:31:24,778
Tak ji podrž!
Musí vypít tenhle lék.
277
00:31:25,318 --> 00:31:27,099
Ne, ne...
278
00:32:16,060 --> 00:32:19,142
Zastavit palbu!
- Zastavit palbu!
279
00:32:19,462 --> 00:32:20,983
Zastavit palbu!
280
00:32:31,007 --> 00:32:33,168
Říkal jsem jim, ať se kryjí.
- Ještě někdo?
281
00:32:33,228 --> 00:32:36,469
Z našich jen tenhle.
- Odveď ho na ošetřovnu.
282
00:32:36,789 --> 00:32:38,150
Pozor na schody.
283
00:32:38,170 --> 00:32:39,192
Kapitáne!
284
00:32:41,092 --> 00:32:43,792
Chci s vámi mluvit,
následujte mě.
285
00:33:02,040 --> 00:33:04,561
Nabízím vám možnost
návratu do Mexika.
286
00:33:05,322 --> 00:33:06,562
Za jakých podmínek?
287
00:33:07,002 --> 00:33:08,563
Dáte mi slovo, že se podřídíte...
288
00:33:08,565 --> 00:33:11,284
...mým rozkazům.
- Jsem ochotný spolupracovat.
289
00:33:11,304 --> 00:33:12,925
Řekl jsem, mým rozkazům!
290
00:33:12,945 --> 00:33:15,646
Pomůžete nám v boji
proti indiánům.
291
00:33:16,166 --> 00:33:18,447
A vy mi dáte své slovo,
že nás co nejdříve...
292
00:33:18,449 --> 00:33:20,328
...necháte odejít?
- Ano.
293
00:33:20,888 --> 00:33:22,769
Máte mé slovo.
294
00:33:23,209 --> 00:33:25,130
Takže poručíku,
Francouzi se ubytují...
295
00:33:25,132 --> 00:33:27,851
...v barácích na levé straně,
odděleně od našich.
296
00:33:27,872 --> 00:33:29,392
Ano, pane.
Další rozkazy?
297
00:33:29,412 --> 00:33:31,613
Ano, kapitánovi vrátíte revolver.
298
00:33:31,673 --> 00:33:32,794
Jděte, zmizte.
299
00:33:33,714 --> 00:33:35,095
Přistupte, kapitáne.
300
00:33:38,056 --> 00:33:40,217
Vidíte, tady je Fort Sharp...
301
00:33:40,219 --> 00:33:43,338
...a kolem asi tři tisíce Navahů
pod velením Wichitaha.
302
00:33:43,399 --> 00:33:47,100
Tři tisíce?
- Už tři dny na nás útočí...,
303
00:33:47,102 --> 00:33:49,821
...ale Fort Sharp není snadné
tak lehce dobít.
304
00:33:50,341 --> 00:33:52,182
Máme sice ztráty...,
305
00:33:52,242 --> 00:33:54,703
...ale oni mají mnohem větší.
306
00:33:54,843 --> 00:33:58,185
Teď změnili taktiku,
útočí ve skupinách.
307
00:33:58,205 --> 00:34:01,146
Doufají, že tím oslabí
naše odhodlání.
308
00:34:01,186 --> 00:34:03,547
Věřím, že by většina indiánů...
309
00:34:03,549 --> 00:34:06,188
...odtáhla radši někam jinam,
třeba na sever.
310
00:34:06,708 --> 00:34:07,909
Proč na sever?
311
00:34:07,929 --> 00:34:10,030
Protože tam bílí muži válčí
mezi s sebou...
312
00:34:10,032 --> 00:34:11,630
...a naskýtá se jim dobrá kořist.
313
00:34:11,951 --> 00:34:14,592
Ne, jsou tady kvůli pevnosti.
314
00:34:15,032 --> 00:34:16,753
Když jsem přijížděl,
nezdálo se mi...,
315
00:34:16,755 --> 00:34:19,474
...že by jich bylo hodně.
- Skrývají se, aby nás obelstili.
316
00:34:19,494 --> 00:34:21,595
Když uvěříme, že je jich málo...,
317
00:34:21,597 --> 00:34:23,996
...třeba pevnost opustíme,
a pak by nás pobili.
318
00:34:24,556 --> 00:34:28,918
Připouštím, ale na volné pláni...
319
00:34:29,138 --> 00:34:31,039
Proč nás nechali jít?
320
00:34:31,059 --> 00:34:32,480
Co když to byla lest?
321
00:34:33,000 --> 00:34:34,200
Třeba chtěli...,
322
00:34:34,202 --> 00:34:37,062
...abyste mi přesně tohle pověděl?
323
00:34:37,382 --> 00:34:40,483
Znovu nás napadnou
a obrana nebude snadná.
324
00:34:41,003 --> 00:34:42,644
Potřebujeme víc mužů...,
325
00:34:42,646 --> 00:34:44,845
...proto vás nenechám odejít...,
326
00:34:44,847 --> 00:34:46,886
...jako ty Francouze před vámi.
327
00:34:47,446 --> 00:34:49,367
Měl jste francouzské zajatce?
328
00:34:49,887 --> 00:34:52,728
Ano, dva dragouny, ale ne dlouho.
329
00:34:52,848 --> 00:34:54,489
Odešli.
330
00:34:54,569 --> 00:34:57,410
Vy, Francouzi,
se nikde dlouho nezdržíte.
331
00:34:57,431 --> 00:34:58,611
Kde teď jsou?
332
00:34:58,931 --> 00:35:01,532
Poslal jsem je do Tascosy
s rodinami, které tady žily...,
333
00:35:01,534 --> 00:35:03,893
...tucet lidí včetně žen a dětí.
334
00:35:04,493 --> 00:35:06,975
Několik mužů tvořilo eskortu...
335
00:35:06,977 --> 00:35:10,776
...a jak jsem předvídal,
dva dny poté na nás zaútočili.
336
00:35:11,937 --> 00:35:14,298
Naštěstí už byli v bezpečí...
337
00:35:14,838 --> 00:35:18,900
Průvodce by nám měl od nich
brzy přinést zprávu.
338
00:35:24,062 --> 00:35:26,263
Žádný nepřijede, plukovníku.
339
00:35:29,044 --> 00:35:30,305
Byli povražděni?
340
00:35:30,845 --> 00:35:33,426
Na pláni, asi 70 mil od Sanibelu.
341
00:35:39,869 --> 00:35:44,891
Moje žena byla mezi nimi.
- To jsem netušil, plukovníku.
342
00:35:45,751 --> 00:35:48,793
Je mi líto, že jsem vám
sdělil tak špatnou zprávu.
343
00:35:50,814 --> 00:35:53,655
Teď není čas na lítost.
344
00:35:54,875 --> 00:36:00,057
Prokážete mi laskavost, kapitáne?
Neříkejte to mým mužům.
345
00:36:01,118 --> 00:36:03,759
Chci nést sám tuto bolest.
346
00:36:04,119 --> 00:36:07,900
Pokud vzdorují, tak v naději,
že se jednou setkají s rodinami.
347
00:36:08,881 --> 00:36:11,722
Chápu vaše důvody...,
348
00:36:11,724 --> 00:36:15,684
...ale nemůžu to ignorovat,
je kruté, aby dál doufali.
349
00:36:17,425 --> 00:36:19,046
Prostě poslechnete.
350
00:36:19,886 --> 00:36:21,887
Nařizuji vám, abyste mlčel.
351
00:36:23,008 --> 00:36:26,889
Pokud je to rozkaz...
- A co vaši muži?
352
00:36:28,490 --> 00:36:32,572
Nevědí to, nebyli se mnou,
jen můj seržant.
353
00:36:32,892 --> 00:36:35,213
Ručíte mi za jeho mlčení.
354
00:36:35,733 --> 00:36:37,774
Můžete odejít, kapitáne.
355
00:37:18,672 --> 00:37:23,033
Než skončit jako zajatci,
bylo by to lepší takhle.
356
00:37:23,154 --> 00:37:25,475
Poručíku, musíme ho zabít...,
357
00:37:25,477 --> 00:37:28,336
...jestli se chceme dostat...
- Nehýbej se, odpočívej.
358
00:37:28,356 --> 00:37:29,716
Musíme ho zabít...,
359
00:37:29,718 --> 00:37:31,297
...on je vinen tím, co se tu děje.
360
00:37:31,337 --> 00:37:32,958
Je třeba ho zabít.
- Koho?
361
00:37:33,318 --> 00:37:36,159
Plukovníka.
O tu ženu se nebojte...,
362
00:37:37,461 --> 00:37:39,081
...utrpěla jen silný šok.
363
00:37:42,062 --> 00:37:44,683
Seržant Ross jí přenechá svůj pokoj.
364
00:37:51,026 --> 00:37:52,407
Tam bude mít větší klid.
365
00:37:54,087 --> 00:37:57,368
Zpočátku vyhlašovali poplach,
ale teď už jsme si zvykli.
366
00:37:57,929 --> 00:37:59,890
Občas nám připomenou...,
367
00:37:59,892 --> 00:38:05,612
...že naše skalpy visí na vlásku.
- To zní poraženecky.
368
00:38:05,932 --> 00:38:08,013
Neměl byste tak mluvit
před svými muži, poručíku.
369
00:38:08,033 --> 00:38:09,974
Zapomněl jsem,
že plukovník Lennox...
370
00:38:09,976 --> 00:38:12,656
...nám píše tu nejkrásnější
stránku naší historie...,
371
00:38:13,558 --> 00:38:17,177
...ale vás jako zkušeného vojáka...
372
00:38:17,179 --> 00:38:19,898
...nezajímá, co tady děláme?
373
00:38:19,918 --> 00:38:21,359
Co vlastně bráníme?
374
00:38:21,379 --> 00:38:23,980
Zkurvenou pevnost,
která není důležitá...
375
00:38:23,982 --> 00:38:27,061
...ani pro nejvyšší velení,
které ji nařídilo opustit.
376
00:38:28,202 --> 00:38:30,863
Opustit?
- Je to tak...,
377
00:38:30,865 --> 00:38:34,985
...ale ten šílenec se rozhodl bránit
za každou cenu tohle shnilé dřevo.
378
00:38:35,525 --> 00:38:37,586
Víte, proč tady umíráme?
379
00:38:37,606 --> 00:38:41,048
Aby získal za dolar slávy
a mohl se stát generálem.
380
00:38:44,609 --> 00:38:47,790
Jestli se chcete stát hrdinou,
tady máte příležitost.
381
00:39:01,036 --> 00:39:03,597
Máte doutníky?
- Ano.
382
00:39:03,717 --> 00:39:05,678
Dáte nám nějaké?
383
00:39:06,238 --> 00:39:11,481
Za to vaše přivítání?
- Navrhuju výměnu, máme kořalku.
384
00:39:12,061 --> 00:39:13,242
Koňak?
- Whisky.
385
00:39:13,262 --> 00:39:16,143
Fuj, americká břečka.
386
00:39:19,524 --> 00:39:21,305
Vrať to, zloději!
387
00:39:35,311 --> 00:39:36,392
Nandej mu!
388
00:39:36,512 --> 00:39:37,813
Nechte toho!
To je rozkaz!
389
00:39:40,333 --> 00:39:41,514
Všichni stůjte!
390
00:39:44,415 --> 00:39:45,816
Zbabělče!
391
00:40:38,939 --> 00:40:41,020
Co se děje, chlapi?
- Nechto toho!
392
00:40:41,080 --> 00:40:43,001
Přestaňte!
393
00:41:03,069 --> 00:41:04,510
Moriarte!
394
00:41:06,191 --> 00:41:07,871
Slíbil jsem, že zabráním incidentům...,
395
00:41:07,892 --> 00:41:10,512
...proč k tomu došlo?
- Nezajímá mě, proč.
396
00:41:11,233 --> 00:41:15,875
Chci vědět, kdo je zodpovědný
za tu rvačku.
397
00:41:15,915 --> 00:41:19,676
Francouz, který začal jako první,
ať vystoupí.
398
00:41:27,240 --> 00:41:30,921
Ke rvačce jsou třeba dva,
kdo byl ten druhý?
399
00:41:32,422 --> 00:41:33,743
Bude to!
400
00:41:39,185 --> 00:41:40,586
Byl jsem to já.
401
00:41:41,146 --> 00:41:45,408
Plukovníku, snažte se pochopit,
že jsme všichni trochu nervózní.
402
00:41:45,428 --> 00:41:46,468
Proč?
403
00:41:46,988 --> 00:41:48,429
Ne kvůli indiánům, ale průvodci...,
404
00:41:48,431 --> 00:41:51,070
...který měl přinést zprávy
o našich rodinách.
405
00:41:52,151 --> 00:41:53,991
Už tři dny ho čekáme.
406
00:41:54,012 --> 00:41:56,773
Všichni ho čekáme,
ale musíme zůstat vojáky.
407
00:41:56,793 --> 00:42:00,234
Poručíku, přivažte viníky
na 24 hodin ke kůlům.
408
00:42:19,983 --> 00:42:21,703
Uklidni se, divoško!
409
00:42:23,144 --> 00:42:26,365
Nechceš mi věnovat svoji přízeň?
Pojď sem.
410
00:42:28,887 --> 00:42:32,268
Co je?
- Právě vás hledám, kapitáne.
411
00:42:32,308 --> 00:42:34,669
Bylo by lepší, kdybys nevycházela.
Hlavně v noci.
412
00:42:35,609 --> 00:42:37,470
Má paní s vámi chce mluvit.
413
00:42:55,678 --> 00:42:57,219
Kapitán Clermont, že?
414
00:42:57,239 --> 00:43:00,060
Jak se máte, slečno Brendo?
- Už je to lepší.
415
00:43:00,380 --> 00:43:01,861
A díky za všechno.
416
00:43:02,301 --> 00:43:05,302
Potěšilo mě, když mi Fiama řekla,
že jste ještě tady.
417
00:43:05,823 --> 00:43:09,704
Bála jsem se, že jste odjel.
- Bála?
418
00:43:10,885 --> 00:43:13,266
Ano, chtěla jsem...
419
00:43:13,568 --> 00:43:16,667
...vás požádat,
abyste mě vzal s sebou.
420
00:43:18,088 --> 00:43:19,749
Udivuje vás to?
421
00:43:20,269 --> 00:43:22,830
Vím, že cestou hrozí
mnohá nebezpečí...,
422
00:43:22,832 --> 00:43:25,671
...ale nechci tady zůstat.
423
00:43:28,372 --> 00:43:29,933
Ani se nedivím.
424
00:43:29,973 --> 00:43:31,874
Palisády, které nás obklopují...
425
00:43:31,876 --> 00:43:35,115
...sice tvoří dobrou ochranu,
ale jinak je to vězení.
426
00:43:35,276 --> 00:43:36,656
Zůstanete tady?
427
00:43:37,276 --> 00:43:38,877
To nezáleží na mně.
428
00:43:38,937 --> 00:43:42,799
Nezapomínejte, že jsem zajatec.
- Přivedla jsem vás do potíží.
429
00:43:43,119 --> 00:43:46,600
Beze mě byste určitě pokračoval
v cestě do Mexika.
430
00:43:47,121 --> 00:43:51,242
Možná, ale pravděpodobně
bych nikdy nedojel.
431
00:43:51,563 --> 00:43:54,204
Když to uvážím, byla jste to vy,
kdo nás zachránil...,
432
00:43:54,206 --> 00:43:57,205
...přinejmenším od pokušení
stát se hrdiny.
433
00:43:57,525 --> 00:43:59,586
Divná slova z úst důstojníka.
434
00:44:00,006 --> 00:44:01,847
Ano, možná nezískám medaili...,
435
00:44:01,849 --> 00:44:04,968
...ale muži, kteří byli se mnou,
jsou ještě naživu...,
436
00:44:04,970 --> 00:44:08,930
...stejně jako já a vy,
a to navzdory Navahům.
437
00:44:12,252 --> 00:44:14,453
Nejsou jen Navahové.
438
00:44:19,195 --> 00:44:21,416
Hej, viděl jsi?
439
00:44:21,936 --> 00:44:24,577
Právě jsem zahlédl stín,
jak se pohybuje mezi keři.
440
00:44:26,718 --> 00:44:30,139
Proč nevyvoláš poplach?
- To musel být kojot.
441
00:44:32,600 --> 00:44:35,021
Slyšel jsi?
- Jen vítr.
442
00:44:43,945 --> 00:44:45,546
Uvnitř se nedá spát.
443
00:44:45,566 --> 00:44:48,427
Nevím, kde je to horší,
tohle je turecká lázeň.
444
00:44:51,409 --> 00:44:52,989
Doutník?
445
00:45:08,176 --> 00:45:09,616
Podívej se.
446
00:45:11,137 --> 00:45:15,779
Zatraceně...
Kouří nám rovnou pod nosem.
447
00:45:16,539 --> 00:45:18,660
To snad dělají naschvál.
448
00:45:26,224 --> 00:45:27,964
Tohle je peklo.
449
00:45:31,866 --> 00:45:33,987
To venku je mnohem horší.
450
00:47:23,274 --> 00:47:26,836
Hej, vy. Stůjte!
Stát nebo střelím.
451
00:47:30,398 --> 00:47:32,038
Řekl jsem stát.
452
00:47:46,204 --> 00:47:48,005
Vyvolali poplach?
- Ne.
453
00:47:49,226 --> 00:47:50,586
Myslíš, že nás rozvážou?
454
00:47:51,007 --> 00:47:53,808
Nedělej si naděje,
zůstaneme tady do zítřka.
455
00:47:55,448 --> 00:47:58,690
Seržante Milesi, kdo je zastřelil?
456
00:47:59,210 --> 00:48:01,491
Byl jsem to já.
- Proč?
457
00:48:16,878 --> 00:48:19,819
Seržante, vezměte si vojáky
a prohlédněte celou pevnost.
458
00:48:19,919 --> 00:48:20,919
Ano, pane.
459
00:48:21,120 --> 00:48:23,601
Poručíku, stav pohotovosti,
všichni na svá místa.
460
00:48:23,621 --> 00:48:24,701
Ano, pane.
461
00:48:24,921 --> 00:48:27,022
Kapitáne, zabili jednoho z našich.
462
00:50:45,302 --> 00:50:49,124
Moment, jsme dvě.
- Indiánku živit nebudeme.
463
00:51:07,312 --> 00:51:08,993
Co to děláte, slečno?
464
00:51:10,733 --> 00:51:11,854
To není správné.
465
00:51:11,894 --> 00:51:14,615
Musíte být opatrná,
ještě nejste v pořádku.
466
00:51:14,635 --> 00:51:15,876
Pusť mě.
467
00:51:23,079 --> 00:51:25,300
Podívej, jak si vykračuje.
468
00:51:25,520 --> 00:51:27,140
Jako nějaká dáma.
469
00:51:27,361 --> 00:51:28,681
Tahle?
470
00:51:29,142 --> 00:51:31,722
Zamávej před ní několika dolary...
471
00:51:31,724 --> 00:51:34,404
...a přivítá tě s otevřenou náručí.
472
00:51:40,386 --> 00:51:41,427
Co si přejete?
473
00:51:41,427 --> 00:51:44,068
Vaši muži odmítají dát jídlo
mé služebné.
474
00:51:44,588 --> 00:51:48,070
Zásob je málo a bylo by nejlepší,
kdyby indiánka odešla ke svým.
475
00:51:48,090 --> 00:51:49,870
Ti venku nepatří k jejímu kmeni.
476
00:51:50,091 --> 00:51:52,492
Fiama je dobrá a věrná
a nemůžu dovolit...
477
00:51:52,493 --> 00:51:55,953
Kde si myslíte, že jste,
někde v saloonu?
478
00:51:57,154 --> 00:51:59,555
Doufám, že mezi lidskými bytostmi.
479
00:52:00,475 --> 00:52:02,676
Vzhledem k tomu,
že jste se zotavila tak rychle...,
480
00:52:02,678 --> 00:52:05,877
...měla byste se snažit být
užitečná místo stěžování.
481
00:52:05,898 --> 00:52:07,818
Ráda nějak vypomohu.
482
00:52:08,839 --> 00:52:11,480
Dobře, dovolím vám,
abyste si nechala tu indiánku...,
483
00:52:11,482 --> 00:52:13,441
...ale ať mi nechodí na oči.
484
00:52:14,401 --> 00:52:17,943
A vy půjdete na ošetřovnu
k poručíku Fosterovi, tam je práce.
485
00:52:20,964 --> 00:52:22,765
Nějaké námitky?
486
00:52:23,885 --> 00:52:26,166
Poručík Foster si mě vyžádal?
487
00:52:26,186 --> 00:52:29,207
Co spolu máte, je mi jedno.
488
00:52:29,728 --> 00:52:31,248
Pokud neví, kde je jeho místo...,
489
00:52:31,250 --> 00:52:34,050
...nemusíte si ho všímat.
490
00:52:34,070 --> 00:52:36,491
Tak to není,
ale svěřte mi jinou práci...,
491
00:52:36,493 --> 00:52:40,092
...i kdyby byla ponižující.
- Ne, berte to jako rozkaz.
492
00:52:41,413 --> 00:52:43,734
A když odmítnu?
- Žádná jiná není.
493
00:52:45,895 --> 00:52:50,137
Ale jestli ráda jen tancujete,
jděte tančit se svými přáteli.
494
00:52:52,057 --> 00:52:53,338
Prosím o svolení...,
495
00:52:53,340 --> 00:52:55,499
...aby mě mohla Fiama doprovázet.
496
00:52:55,719 --> 00:53:00,021
Přísahám, že jí můžete věřit,
nenechávejte mě samotnou.
497
00:53:00,041 --> 00:53:03,022
Nikdy nepřipustím, aby se indiánka
dotkla jediného z mých mužů.
498
00:53:03,242 --> 00:53:04,523
Odejděte!
499
00:53:06,464 --> 00:53:08,985
Jistě, už jdu, plukovníku.
500
00:53:39,458 --> 00:53:40,899
Už jsi vstala?
501
00:53:40,919 --> 00:53:42,880
Jako doktor ti říkám,
že je to nerozvážnost.
502
00:53:44,140 --> 00:53:46,201
Proč jsi tak spěchala,
chtěla jsi mě zase vidět?
503
00:53:46,721 --> 00:53:49,202
Jsem tady na příkaz plukovníka.
504
00:53:49,523 --> 00:53:53,024
Jo, a proč?
- Abych vám pomohla, doktore.
505
00:53:55,244 --> 00:53:58,205
To se povedlo...,
506
00:53:58,207 --> 00:53:59,987
...ty, zrovna ty budeš moje sestra.
507
00:54:01,307 --> 00:54:02,328
Ano, Fostere...,
508
00:54:02,330 --> 00:54:04,449
...až se přestaneš smát,
řekni, co mám dělat.
509
00:54:04,569 --> 00:54:06,810
A co bys chtěla dělat?
Tancuj.
510
00:54:07,350 --> 00:54:09,811
Když zatančíš a ukážeš nožky...,
511
00:54:09,813 --> 00:54:13,333
...dokonce i ti, co mají smrt
na jazyku, umřou s krásnou vzpomínku.
512
00:54:18,995 --> 00:54:20,676
Prosím, odpusť mi.
513
00:54:21,316 --> 00:54:23,837
No ne, Foster se omlouvá.
514
00:54:24,358 --> 00:54:25,958
Doba se mění...
515
00:54:25,960 --> 00:54:27,999
...a kdo ví, jestli k lepšímu
či horšímu.
516
00:54:28,519 --> 00:54:32,121
Ty ses změnil k lepšímu.
- Ne, naopak.
517
00:54:32,441 --> 00:54:34,362
Od doby, kdy jsem sem přišel,
je to horší.
518
00:54:34,382 --> 00:54:36,723
Neúspěšný doktor
v pohraniční pevnosti.
519
00:54:36,783 --> 00:54:40,204
Každý má, co si zaslouží.
- Ty taky.
520
00:54:42,285 --> 00:54:45,447
Ano... Ale tvojí vinou.
521
00:54:46,547 --> 00:54:49,448
I když teď...
- Teď ti to tak nepřipadá?
522
00:54:50,429 --> 00:54:54,170
Ani nevíš, jak jsem tě nenáviděla.
523
00:54:55,571 --> 00:54:56,972
A nenávidím.
524
00:54:58,612 --> 00:55:02,134
Ale je těžké nenávidět někoho,
kdo je taky...
525
00:55:02,154 --> 00:55:06,696
Co?
- Tak nešťastný jako já.
526
00:55:11,918 --> 00:55:14,439
Pojď, ještě potřebuješ odpočinek.
527
00:55:18,381 --> 00:55:19,602
Sedni si.
528
00:55:21,683 --> 00:55:24,184
Jak se cítíš?
- Unavená.
529
00:55:24,704 --> 00:55:27,305
Mohla jsi počkat do zítřka.
- Plukovník mi to rozkázal.
530
00:55:27,725 --> 00:55:29,106
Měla jsi mu plivnout do tváře...,
531
00:55:29,108 --> 00:55:32,067
...i když poprvé vydal
rozumný rozkaz.
532
00:55:34,588 --> 00:55:38,190
Uvědom si, že jsme všichni
kousek od smrti.
533
00:55:39,050 --> 00:55:41,951
Jsme jen budoucí mrtvoly,
které Lennox potřebuje...
534
00:55:43,453 --> 00:55:48,794
...a tvoje přítomnost může trochu
zpestřit poslední dny, i bez tance.
535
00:55:52,376 --> 00:55:53,717
Ne, nech mě.
536
00:55:55,337 --> 00:55:57,278
Máš strach z polibku?
537
00:55:57,598 --> 00:55:59,999
Bojíš se, že tě uvidí
ten francouzský oficír?
538
00:56:00,740 --> 00:56:03,681
Takhle si tě pamatuju...,
539
00:56:03,683 --> 00:56:06,762
...s lahví whisky a vzteklým výrazem.
540
00:56:08,263 --> 00:56:12,684
Příčinou mé zloby
není whisky, ale lidi.
541
00:56:13,686 --> 00:56:15,906
Prosím, nechme minulost být.
542
00:56:18,247 --> 00:56:22,289
Dej mu trochu napít.
- Opatrně.
543
00:56:25,430 --> 00:56:27,571
Jak je, Gorote?
- Hnusně, kapitáne.
544
00:56:27,591 --> 00:56:29,972
Možná by bylo u indiánů líp.
545
00:56:33,694 --> 00:56:37,295
Vrátil se průvodce?
- Neboj, přijede.
546
00:56:44,099 --> 00:56:47,600
Dobrý večer, seržante Rossi.
Seržante Rossi...
547
00:56:47,740 --> 00:56:50,241
Dobrý večer, neviděl jsem vás.
548
00:56:50,261 --> 00:56:53,302
Co tady děláte tak sám?
- Nic, je to zvyk.
549
00:56:54,283 --> 00:56:56,864
Každý večer jsem tady
sedával s rodinou...,
550
00:56:56,866 --> 00:56:59,585
...abychom si odpočinuli po práci.
551
00:57:00,506 --> 00:57:02,627
Mickey mi sedával na kolenou...
552
00:57:02,629 --> 00:57:05,708
...a já ho učil rozpoznávat hvězdy.
553
00:57:06,928 --> 00:57:11,229
Zase budeme,
až tahle noční můra skončí.
554
00:57:11,231 --> 00:57:12,891
A skončí brzy, že?
555
00:57:14,031 --> 00:57:15,472
Velmi brzy.
556
00:57:16,393 --> 00:57:17,873
Co je vám?
557
00:57:19,554 --> 00:57:22,595
Nic. Promiňte.
558
00:57:27,677 --> 00:57:29,758
Jistě, mohl bych opustit pevnost.
559
00:57:30,279 --> 00:57:31,479
Byl to rozkaz.
560
00:57:31,999 --> 00:57:36,341
Jen návrh, Foster mluví o rozkazu,
ale Foster je ožrala.
561
00:57:36,781 --> 00:57:40,563
Nebýt pevnosti, indiáni by
na severu napadali naše oddíly.
562
00:57:40,883 --> 00:57:43,844
Takhle jsou vázáni tady...,
563
00:57:43,846 --> 00:57:47,046
...proto musíme vytrvat
za každou cenu.
564
00:57:47,927 --> 00:57:51,968
Tohle tajemství se nedá dlouho udržet.
- Je to nezbytné.
565
00:57:52,028 --> 00:57:54,109
Kdybyste jim vysvětlil své důvody,
pochopili by to.
566
00:57:54,110 --> 00:57:56,190
Muži nemají co chápat...,
567
00:57:56,192 --> 00:57:58,871
...ale poslouchat a pracovat
a vy taky, kapitáne.
568
00:59:26,189 --> 00:59:28,990
Hej, co tady chceš?
- Odkud to pochází?
569
00:59:29,410 --> 00:59:30,411
Dej to, kde to bylo.
570
00:59:30,731 --> 00:59:32,532
To udělal Ross pro svého syna,
dobře to znám.
571
00:59:32,852 --> 00:59:34,672
To není pravda, je to moje.
572
00:59:34,913 --> 00:59:37,534
Lžete. Řekněte, odkud to máte.
573
00:59:37,634 --> 00:59:38,634
Chci vysvětlení.
574
00:59:38,734 --> 00:59:40,735
Nejen já, ale i seržant Ross...
575
00:59:40,737 --> 00:59:42,736
...a všichni ostatní, všichni!
576
00:59:42,776 --> 00:59:45,277
Sakra, seržante, mlč!
577
00:59:45,297 --> 00:59:46,938
Seržante Rossi!
- Mlč!
578
00:59:48,258 --> 00:59:49,939
Pojďte všichni sem!
579
00:59:50,459 --> 00:59:52,440
Mlč a neječ, všechno ti vysvětlím.
580
00:59:52,501 --> 00:59:56,182
To byste měl tady všem.
A fofrem.
581
00:59:56,982 --> 00:59:59,543
Seržante, poznáváte to?
582
01:00:06,706 --> 01:00:10,068
Odkud to je?
- Z torny toho Francouze.
583
01:00:11,989 --> 01:00:13,509
Mluvte.
584
01:00:15,610 --> 01:00:18,751
Kdo vám to, proboha, dal?
585
01:00:19,552 --> 01:00:22,233
Setkal jste se s mým synem,
viděl jste ho?
586
01:00:22,553 --> 01:00:24,174
Řekněte mi, kde to bylo.
587
01:00:29,196 --> 01:00:33,358
Chceme slyšet,
že jste je viděl, je to tak?
588
01:00:33,478 --> 01:00:35,219
Mickey vám to věnoval?
589
01:00:35,639 --> 01:00:37,600
Ne, tohle není dar od vašeho syna.
590
01:00:39,001 --> 01:00:41,101
Rossi, asi tušíte pravdu...
591
01:00:41,902 --> 01:00:46,684
...a vy všichni ostatní taky,
krutou nevyhnutelnou pravdu.
592
01:00:47,164 --> 01:00:49,885
Mickey, můj syn...
593
01:00:58,129 --> 01:01:01,870
Leželo to na zemi, na pláni...,
594
01:01:02,672 --> 01:01:04,852
...kde vaše rodiny zakončily
svou cestu.
595
01:01:05,192 --> 01:01:07,333
Všichni, opravdu, všichni?
596
01:01:07,673 --> 01:01:10,374
Proč jste mlčeli?
My jsme stále doufali...,
597
01:01:10,376 --> 01:01:15,096
...tohle byla zbabělost, nic jiného!
598
01:01:16,217 --> 01:01:19,498
Kde jste je pohřbili?
- Nebylo to možné.
599
01:01:19,818 --> 01:01:22,099
Ani jste je nepohřbili?
600
01:01:22,419 --> 01:01:25,021
Jeden z mých mužů zemřel,
když se o to snažil...,
601
01:01:25,023 --> 01:01:27,582
...Navahové byli schováni
mezi skalami.
602
01:01:28,102 --> 01:01:29,823
Prokletí indiáni...
603
01:01:36,065 --> 01:01:38,466
Plukovníku, zastavte to!
604
01:01:43,729 --> 01:01:45,830
Pomoc! Ne!
605
01:01:51,372 --> 01:01:53,393
Stůjte, nechte ji!
606
01:01:54,233 --> 01:01:55,714
Zastavte je!
607
01:02:01,436 --> 01:02:03,517
Fiamo!
608
01:02:04,878 --> 01:02:06,759
Fiamo!
609
01:02:20,104 --> 01:02:21,965
Ne, ne!
610
01:02:57,461 --> 01:02:58,641
Plukovníku!
611
01:02:59,081 --> 01:03:00,822
Kdo vám dal povolení ke vstupu?
612
01:03:01,642 --> 01:03:04,283
Omlouvám se, plukovníku,
ale myslel jsem, že je mojí povinností...
613
01:03:04,285 --> 01:03:06,805
...vám oznámit, že přichází.
614
01:03:07,425 --> 01:03:09,366
Kdo přichází?
615
01:03:09,486 --> 01:03:12,407
Vojáci, kteří měli své rodiny
v karavaně.
616
01:03:12,967 --> 01:03:14,728
Co chtějí, obvinit mě?
617
01:03:15,248 --> 01:03:17,289
Jsem snad já za vše zodpovědný?
618
01:03:17,309 --> 01:03:18,650
To nikdo netvrdí.
619
01:03:19,270 --> 01:03:22,571
Ale myslí si to, já vím.
620
01:03:25,053 --> 01:03:27,854
Viní mě, že jsem poslal
slabý doprovod...,
621
01:03:27,856 --> 01:03:30,615
...i z opožděného odjezdu.
622
01:03:31,315 --> 01:03:34,177
Ano, obviňují mě ze všeho.
623
01:03:34,857 --> 01:03:37,078
Živí i mrtví.
624
01:03:42,780 --> 01:03:43,841
Pozor!
625
01:03:45,041 --> 01:03:48,043
Řekněte, co chcete a narovinu.
626
01:03:48,563 --> 01:03:50,364
Nebude to dlouho trvat, pane.
627
01:03:50,884 --> 01:03:53,565
Chceme, abyste nám povolil
pohřbít naše rodiny.
628
01:03:54,966 --> 01:03:58,367
Nikdo pod žádnou záminkou
neopustí pevnost.
629
01:03:58,647 --> 01:04:00,488
Pochopte, plukovníku, bohužel...,
630
01:04:00,490 --> 01:04:03,489
...tohle je jediné, co můžeme
pro naše mrtvé udělat.
631
01:04:04,290 --> 01:04:08,491
Je něco mnohem důležitějšího,
obrana téhle pevnosti.
632
01:04:08,812 --> 01:04:10,773
Nebo obrana vaší umanutosti.
633
01:04:12,333 --> 01:04:14,654
Važte slova, Rossi.
634
01:04:14,774 --> 01:04:18,216
Můj syn, naše děti, i když mrtví...,
635
01:04:18,218 --> 01:04:21,337
...mají větší cenu než vaše hloupé
rozkazy. Upozorňoval jsem vás...,
636
01:04:21,339 --> 01:04:23,938
...že je zbytečné, aby odjížděli.
637
01:04:24,158 --> 01:04:25,499
Uklidni se, Rossi!
638
01:04:25,839 --> 01:04:28,420
Nic takového!
- Splnili jsme váš rozkaz...
639
01:04:28,422 --> 01:04:31,021
...a nechali jsme naše
nejbližší odjet...,
640
01:04:31,033 --> 01:04:36,023
...tím jsme je poslali na smrt.
Budeme dál poslouchat jejich vraha?
641
01:04:37,424 --> 01:04:40,025
Ross má pravdu.
- Má taky na svědomí...
642
01:04:40,027 --> 01:04:43,107
...i všechny naše mrtvé kamarády.
- Ticho, chlapi!
643
01:04:43,127 --> 01:04:47,269
Musíme splnit svou povinnost,
pomstít své mrtvé a on je vrah!
644
01:04:47,689 --> 01:04:49,169
Seřadit, to je rozkaz.
645
01:04:49,890 --> 01:04:51,210
Seřadit!
646
01:04:52,811 --> 01:04:55,972
Střílejte, střílejte, na co čekáte!
647
01:04:56,292 --> 01:04:58,433
Bude to váš poslední zločin!
648
01:04:58,953 --> 01:05:01,294
Dost, Rossi!
Zbláznili jste se všichni?
649
01:05:01,515 --> 01:05:03,916
Varuju vás, jsem připravený
dát příkaz k palbě.
650
01:05:03,936 --> 01:05:05,917
To se vás netýká, kapitáne.
Nepleťte se do toho.
651
01:05:05,937 --> 01:05:07,898
To se týká nás všech.
Jsme na jedné lodi...
652
01:05:07,900 --> 01:05:09,599
...a musíme stát při sobě.
653
01:05:14,840 --> 01:05:18,122
Plukovníku, radím vám,
abyste vyhověl žádosti těchto mužů.
654
01:05:18,682 --> 01:05:21,283
Nežádal jsem vás o radu,
tím méně o pomoc.
655
01:05:21,303 --> 01:05:23,204
Můj seržant a já...
- Dost!
656
01:05:23,624 --> 01:05:26,145
Spadáte taky pod mé velení, kapitáne.
657
01:05:26,966 --> 01:05:29,107
Opuštění pevnosti by se
rovnalo vraždě.
658
01:05:29,527 --> 01:05:32,688
Chcete kvůli obětem
svých rodin...
659
01:05:32,780 --> 01:05:35,509
...spáchat hloupost,
která poškodí jejich vzpomínku?
660
01:05:35,830 --> 01:05:38,031
Pevnost Sharp se nemůže vzdát.
661
01:05:38,551 --> 01:05:40,331
Kdo se ji bude snažit opustit...,
662
01:05:40,333 --> 01:05:43,273
...bude ihned postaven
před popravčí četu. Poručíku!
663
01:05:43,593 --> 01:05:47,054
Seržant Ross půjde
před vojenský soud.
664
01:05:47,074 --> 01:05:49,316
Soudit by měli vás,
vy hnusný vrahu!
665
01:06:20,909 --> 01:06:22,870
Spokojený, kapitáne?
666
01:06:28,152 --> 01:06:31,433
Francouzsko-americké spojenectví
přineslo své první ovoce.
667
01:06:32,834 --> 01:06:34,915
Jen meleš a chlastáš,
ale co děláš?
668
01:06:35,435 --> 01:06:37,116
Na co ses dneska vzmohl?
669
01:06:37,656 --> 01:06:41,678
Jen jsi koukal jako vždy.
- Nelíbí se mi tvůj Francouz.
670
01:06:42,098 --> 01:06:44,239
Protože se snažil zabránit zločinu?
671
01:06:44,259 --> 01:06:45,620
Ani mně se nelíbí, že ho zabil...,
672
01:06:45,622 --> 01:06:47,521
...ale jeho smrt aspoň
pozvedne morálku.
673
01:06:47,941 --> 01:06:50,242
Jestli jsi přesvědčený,
že Lennoxova smrt nás zachrání...,
674
01:06:50,244 --> 01:06:54,244
...jdi a zastřel ho.
Je snadné plivat na ostatní.
675
01:07:43,065 --> 01:07:45,246
Jděte, rychle!
676
01:07:45,466 --> 01:07:46,747
Pospěšte si, pohyb!
677
01:07:51,928 --> 01:07:56,230
Zdá se, že mají zprávy o všem,
co se tady děje...
678
01:07:56,271 --> 01:07:58,511
A plukovník?
- Neviděl jsem ho.
679
01:07:59,732 --> 01:08:02,313
Doufám, že jste pochopil
můj včerejší úmysl.
680
01:08:02,553 --> 01:08:05,634
Udělal jsem to,
abych zabránil následkům.
681
01:08:06,315 --> 01:08:09,716
Já vím, kapitáne.
- Nikdy bych nepřikázal střílet.
682
01:08:10,236 --> 01:08:12,977
Tím jsem si jistý.
- Neviděli jste poručíka Fostera?
683
01:08:13,038 --> 01:08:14,118
Ne, slečno.
- Ne.
684
01:08:14,178 --> 01:08:15,839
To nechápu, na ošetřovně není.
685
01:08:15,941 --> 01:08:17,580
Kapitáne, není tu ani jeho kůň.
686
01:08:17,641 --> 01:08:19,681
Jak je to možné?
- Nemám tušení...
687
01:08:19,701 --> 01:08:22,242
Seržante Milesi!
Svolejte všechny ke generálovi...,
688
01:08:22,244 --> 01:08:26,603
...Američany i Francouze!
Objevili jsme otevřenou bránu...,
689
01:08:26,805 --> 01:08:28,265
...někdo musel odjet.
690
01:08:28,705 --> 01:08:29,825
Rozkaz.
691
01:08:31,766 --> 01:08:32,966
Seržante!
692
01:08:35,808 --> 01:08:37,648
Na palisádu!
693
01:08:38,589 --> 01:08:39,589
Běžte, rychle!
694
01:08:49,093 --> 01:08:50,814
A plukovník?
- Neviděl jsem ho.
695
01:09:17,786 --> 01:09:19,307
Viděl jste, kapitáne?
696
01:09:20,327 --> 01:09:24,969
Stáhli se sem všichni rudoši
z okolí a na naší palisádě...
697
01:09:24,971 --> 01:09:29,171
...si vylámou zuby,
dokud bude jeden z nás žít.
698
01:09:39,075 --> 01:09:40,716
Podívejte se, plukovníku!
699
01:10:17,372 --> 01:10:20,513
Je mi jedno, jestli je to vzkaz,
tohle je moje odpověď.
700
01:10:40,021 --> 01:10:41,162
Přečtěte to.
701
01:10:42,823 --> 01:10:46,224
„Wichitah, náčelník všech
kmenů Navahů...
702
01:10:46,226 --> 01:10:49,465
...zaručí život všem
vojákům ve Fort Sharpu...,
703
01:10:49,567 --> 01:10:52,447
...pokud bude pevnost předána
neporušená včetně zbraní a munice.
704
01:10:52,888 --> 01:10:55,889
Slovo Wichitaha je posvátné a bude...“
- Dost!
705
01:10:57,049 --> 01:10:59,470
Nedělejte si iluze.
706
01:11:00,050 --> 01:11:04,672
Neušetřil by nás ani při kapitulaci.
707
01:11:06,693 --> 01:11:07,934
Vrahu...
708
01:11:17,218 --> 01:11:18,658
Támhle dozadu.
709
01:11:22,620 --> 01:11:25,061
Vedu vám pomocníka,
může se hodit.
710
01:11:25,982 --> 01:11:29,103
Na ošetřovně už nic není,
máme jen trochu vody.
711
01:11:29,903 --> 01:11:32,504
Odvahu, Brendo.
- Zůstaňte s námi, kapitáne.
712
01:11:32,985 --> 01:11:34,286
Prosím...
713
01:11:34,406 --> 01:11:36,306
Víte, že to není možné.
714
01:11:37,247 --> 01:11:40,308
Vím, že naše obrana je zbytečná,
tohle je konec.
715
01:11:40,928 --> 01:11:43,169
Až se tak stane, slibuju,
že budu po vašem boku...,
716
01:11:43,571 --> 01:11:46,090
...ale do té doby musím
plnit své povinnosti.
717
01:12:00,577 --> 01:12:02,818
Dojdu se najíst a vrátím se.
718
01:12:03,338 --> 01:12:04,979
Kdyby bylo třeba, zavolejte mě.
719
01:12:05,119 --> 01:12:06,679
Na vašem místě bych šel spát...,
720
01:12:06,681 --> 01:12:08,580
...raněným pomůže jen bůh.
721
01:12:09,721 --> 01:12:12,382
Stejně bych neusnula.
722
01:12:20,345 --> 01:12:22,226
Hej, puso...
723
01:12:25,648 --> 01:12:28,309
Dnešní noc může být
pro každého poslední.
724
01:12:28,849 --> 01:12:31,390
No a?
- Nedělej hloupou.
725
01:12:31,910 --> 01:12:33,991
Chtěl bych si užít než umřu.
726
01:12:34,511 --> 01:12:37,913
Táhni, jsi ožralý!
- Drž hubu a nekřič, ticho!
727
01:12:38,253 --> 01:12:40,354
Když ses producírovala
po saloonech...,
728
01:12:40,356 --> 01:12:42,555
...takové drahoty jsi nedělala.
- Budu křičet.
729
01:12:42,575 --> 01:12:44,176
Plukovník tě postaví ke zdi.
730
01:12:45,916 --> 01:12:48,297
Tak a teď zkus křičet.
731
01:12:54,800 --> 01:12:56,661
Jdeme a bez řečí.
732
01:13:03,084 --> 01:13:04,204
Dělej!
733
01:13:10,287 --> 01:13:12,168
Pusť mě!
- Sklapni!
734
01:13:16,550 --> 01:13:19,231
Jdi přede mnou a potichu.
735
01:14:52,731 --> 01:14:55,533
Nechápu, proč ji tak bráníš,
Francouzi...,
736
01:14:55,535 --> 01:14:59,975
...nestojí za to,
stejně je to jen děvka.
737
01:15:34,470 --> 01:15:37,311
Neplačte.
Už je po všem.
738
01:15:37,431 --> 01:15:39,832
Ne, nikdy to neskončí...,
739
01:15:39,834 --> 01:15:42,633
...pořád se ke mně budou
chovat jako tenhle chlap.
740
01:15:42,753 --> 01:15:45,074
Brendo...
- Nezasloužím si vaši pomoc...,
741
01:15:45,594 --> 01:15:48,756
...nezasloužím si nic,
jsem jen příčinou zla.
742
01:15:49,276 --> 01:15:51,317
Ale proč to říkáte?
743
01:15:51,837 --> 01:15:57,600
Kvůli mně jste byli ochotní
zabít jeden druhého.
744
01:15:58,440 --> 01:16:00,761
A Foster...
- Foster?
745
01:16:01,281 --> 01:16:04,603
Jestli uprchl, tak jen kvůli mně,
kam, to ví jen bůh.
746
01:16:05,483 --> 01:16:07,484
Znala jste ho dřív, že?
747
01:16:09,005 --> 01:16:10,345
Foster...
748
01:16:11,606 --> 01:16:13,306
Foster je můj manžel.
749
01:16:16,168 --> 01:16:18,008
Je to smutný příběh.
750
01:16:18,129 --> 01:16:21,750
Chtěl otevřít ordinaci v Halfstaffu...,
751
01:16:21,752 --> 01:16:23,831
...věřila jsem mu a šla s ním.
752
01:16:24,251 --> 01:16:26,732
Ale po třech měsících byl konec...,
753
01:16:26,734 --> 01:16:30,354
...jednoho dne bez vysvětlení zmizel.
754
01:16:30,974 --> 01:16:33,075
Zůstala jsem sama...
755
01:16:34,177 --> 01:16:38,297
...a ke všemu jsem ještě čekala dítě.
756
01:16:39,778 --> 01:16:43,860
Syn zemřel hned po porodu.
757
01:16:44,700 --> 01:16:45,761
A on?
758
01:16:47,501 --> 01:16:50,583
Nikdy jsem ho neviděla...,
759
01:16:51,085 --> 01:16:53,104
...až kdy jsme přišli sem.
760
01:16:54,144 --> 01:16:56,285
On vyhledával pití...,
761
01:16:57,587 --> 01:17:01,467
...já saloony, míjeli jsme se...,
762
01:17:01,469 --> 01:17:05,629
...dokud nás osud nespojil
v téhle prokleté pevnosti...,
763
01:17:05,731 --> 01:17:09,831
...možná abychom tady
společně zemřeli.
764
01:17:29,940 --> 01:17:31,200
Poručíku.
765
01:17:35,862 --> 01:17:37,383
Ať otevřou bránu!
766
01:17:43,926 --> 01:17:45,227
Otevřít bránu!
767
01:18:11,398 --> 01:18:13,719
Poručíku Fostere,
znal jste můj rozkaz...,
768
01:18:13,721 --> 01:18:15,760
...i přesto jste opustil pevnost.
769
01:18:16,920 --> 01:18:18,881
Když jsem nemohl pomoci živým...,
770
01:18:18,883 --> 01:18:20,642
...udělal jsem něco aspoň pro mrtvé.
771
01:18:22,242 --> 01:18:23,744
Všechny jsem pohřbil...,
772
01:18:24,446 --> 01:18:28,045
...kříže jsou trochu nepovedené,
ale jsou to kříže.
773
01:18:32,347 --> 01:18:33,608
Děkuju.
774
01:18:35,208 --> 01:18:38,089
Také oceňuju, co jste udělal.
775
01:18:40,510 --> 01:18:43,012
Ale odevzdejte mi zbraň,
váš revolver.
776
01:18:46,893 --> 01:18:49,714
Poručíku, připravte popravčí četu!
777
01:18:53,436 --> 01:18:55,017
Neslyšíte mě, Alborde?
778
01:18:55,137 --> 01:18:57,518
Ano, pane, ale...
- Co?
779
01:18:57,838 --> 01:18:59,599
Neusposlechnete můj rozkaz?
780
01:19:00,119 --> 01:19:03,080
I Albord začíná přemýšlet
o vašem jednání, plukovníku.
781
01:19:03,301 --> 01:19:04,761
Dobré znamení.
- Milesi!
782
01:19:05,481 --> 01:19:07,982
Četu šesti mužů, hned!
783
01:19:08,203 --> 01:19:10,563
Nikdo střílet nebude, plukovníku.
784
01:19:10,684 --> 01:19:13,245
Tohle je vzpoura.
785
01:19:13,305 --> 01:19:16,746
Tam venku nikdo není, možná
nevěříte, ale nepřítel se stáhl.
786
01:19:16,846 --> 01:19:18,427
Lžete! Co ty ohně?
787
01:19:18,448 --> 01:19:20,489
Zapálili je, aby nás oklamali...
788
01:19:20,491 --> 01:19:22,529
...a zesměšnili slavného
plukovníka Lennoxe.
789
01:19:22,570 --> 01:19:25,090
Bude tam tak deset rudochů.
790
01:19:25,110 --> 01:19:28,391
Jsou jich tři tisíce
a vede je sám Wichitah.
791
01:19:28,412 --> 01:19:30,253
Kdo ví, kde je Wichitah?
792
01:19:30,255 --> 01:19:33,414
Možná na severu,
kde se opravdu válčí.
793
01:19:33,974 --> 01:19:36,095
Chtěl jste vstoupit do historie?
Jedině jako voják...,
794
01:19:36,097 --> 01:19:38,956
...kterého Wichitah podfoukl.
795
01:19:38,976 --> 01:19:41,377
Věděl jsem, že nejste
schopen hrdinského činu...,
796
01:19:41,379 --> 01:19:44,978
...jste jen špinavý zrádce.
797
01:19:45,199 --> 01:19:46,279
Nepochopili jste to?
798
01:19:46,299 --> 01:19:48,520
Tenhle muž je na straně indiánů!
799
01:19:49,280 --> 01:19:53,842
Bude mi potěšením provést
výkon trestu svou vlastní rukou.
800
01:19:53,862 --> 01:19:55,624
Pozor, Brendo, ať tě nestřelí!
801
01:19:56,144 --> 01:19:59,565
Tentokrát se střílet neodvážíte.
- Uhněte mi z cesty!
802
01:20:01,065 --> 01:20:03,166
Jste si jistý, že tam indiáni nejsou?
803
01:20:03,187 --> 01:20:06,067
Jen pár, kteří udržují ohně.
804
01:20:06,069 --> 01:20:07,629
Rudoši se umí maskovat.
805
01:20:07,669 --> 01:20:09,450
Znám je líp než vy a vím,
o čem mluvím.
806
01:20:09,470 --> 01:20:10,771
Kliďte se mi z očí!
807
01:20:11,791 --> 01:20:13,532
Pokud nechcete,
abych vás zastřelil...
808
01:20:14,072 --> 01:20:19,533
I kdybych měl zůstat sám,
pevnost budu bránit.
809
01:20:29,618 --> 01:20:33,379
Alborde, Milesi... Jestli nemáte
námitky, převezmu velení.
810
01:20:34,620 --> 01:20:37,961
Dobře, kapitáne.
- Souhlasím.
811
01:20:41,363 --> 01:20:43,364
Zítra opustíme pevnost.
812
01:20:44,184 --> 01:20:46,185
A dej bůh, ať máte pravdu.
813
01:20:47,185 --> 01:20:52,128
Zabijou vás, věřte mi, všechny,
bude to masakr.
814
01:20:54,409 --> 01:20:57,350
Ne, ne, nechte mě!
815
01:21:30,584 --> 01:21:31,605
Je vše připraveno?
816
01:21:31,607 --> 01:21:33,526
Ano, pane, dokumenty jsem zničil.
817
01:21:39,088 --> 01:21:40,429
Je čas vyrazit.
818
01:21:42,249 --> 01:21:43,570
Já zůstávám.
819
01:21:44,090 --> 01:21:46,371
Nenuťte mě k použití síly.
820
01:21:46,991 --> 01:21:48,072
Cože?
821
01:21:53,814 --> 01:21:57,455
Alborde, chopte se ho a svažte.
822
01:21:57,457 --> 01:21:59,017
Poslechněte ho, Francouzi.
823
01:21:59,357 --> 01:22:01,538
Připomínám vám, plukovníku,
že váš vlastní rozkaz...
824
01:22:01,540 --> 01:22:03,679
...povoluje opuštění pevnosti.
825
01:22:03,999 --> 01:22:07,580
Zůstávám a se mnou vojáci,
kteří za mnou přišli.
826
01:22:08,163 --> 01:22:12,462
V noci mi přísahali,
že mě neopustí.
827
01:22:12,483 --> 01:22:14,724
Až zbabělci jako vy odejdou...,
828
01:22:14,726 --> 01:22:20,626
...budou všichni se mnou.
Zmizte, pryč!
829
01:22:22,847 --> 01:22:26,489
Koukejte zmizet, vy zbabělci!
830
01:22:26,609 --> 01:22:29,670
Já sám budu bránit tuhle...
831
01:22:33,012 --> 01:22:34,872
Vztyčte vlajku!
832
01:22:41,735 --> 01:22:43,696
Vztyčte vlajku!
833
01:22:47,117 --> 01:22:49,759
Milesi, odmítáte poslechnout?
834
01:22:50,499 --> 01:22:53,801
Je to rozkaz, vztyčte vlajku!
835
01:22:54,341 --> 01:22:56,602
Proč mě nikdo neposlouchá?
836
01:22:56,604 --> 01:22:59,543
Chci ji vidět na stožáru,
pevnost se nevzdala.
837
01:23:08,747 --> 01:23:11,288
Proč nikdo neposlouchá?
838
01:23:18,131 --> 01:23:20,192
Ne, nechte mě!
839
01:23:22,013 --> 01:23:26,255
Dobře, ale já pojedu v čele.
840
01:25:38,012 --> 01:25:41,553
Podívejte! Wichitah a jeho muži
nás obkličují.
841
01:25:42,314 --> 01:25:45,035
Jsou jich tisíce,
já jsem vám to říkal.
842
01:25:45,455 --> 01:25:50,017
Zničí kolonu, zaútočí pod vedením
samotného Wichitaha.
843
01:25:50,037 --> 01:25:52,618
Tady je! Se všemi náčelníky.
844
01:25:52,639 --> 01:25:55,760
Vidíte, jsou všude!
845
01:25:56,280 --> 01:26:00,101
Útočí, jsou jich tři tisíce, možná víc.
846
01:26:00,442 --> 01:26:03,243
Podívejte se támhle a támhle!
847
01:26:04,143 --> 01:26:05,304
A tam!
848
01:26:06,344 --> 01:26:10,406
Jen útočte, vy divocí psi,
pevnost se nevzdá!
849
01:26:11,346 --> 01:26:13,487
Nedělejte si naděje...,
850
01:26:13,489 --> 01:26:15,768
...muži z Fort Sharpu stojí za mnou.
851
01:26:16,969 --> 01:26:18,810
Do útoku!
852
01:26:19,990 --> 01:26:22,531
Stůjte, plukovníku!
Plukovníku!
853
01:26:30,315 --> 01:26:32,776
Kupředu, do útoku!
854
01:27:04,848 --> 01:27:08,569
Wichitah uprchl?
- Ano, plukovníku.
855
01:27:09,089 --> 01:27:11,050
Pevnost je zachráněná.
856
01:27:11,471 --> 01:27:13,451
Ať vztyčí vlajku.
857
01:27:14,352 --> 01:27:16,613
Rodiny se vrátí...
858
01:27:16,615 --> 01:27:21,215
...a celá Amerika bude mluvit
o Fort Sharpu.
859
01:27:37,642 --> 01:27:38,883
Brandy!
860
01:27:41,263 --> 01:27:43,705
Desátník Brandy
vás doprovodí k hranici.
861
01:27:48,807 --> 01:27:50,047
Sbohem, kapitáne.
862
01:27:57,170 --> 01:27:58,791
Také se s vámi rozloučím, kapitáne.
863
01:28:00,132 --> 01:28:01,532
A s tebou taky, Brendo.
864
01:28:03,013 --> 01:28:05,094
Nevím, jestli někde na tomto světě...
865
01:28:05,096 --> 01:28:08,095
...existuje štěstí, možná ve Francii...,
866
01:28:08,497 --> 01:28:11,376
...ale pokud ano,
přeji ti, abys ho našla.
867
01:28:12,057 --> 01:28:14,578
Není tak daleko, je v Halfstaffu...,
868
01:28:14,580 --> 01:28:17,939
...v ordinaci, kterou sis chtěl otevřít.
- Nehodím se na sestru...,
869
01:28:17,941 --> 01:28:20,741
...ale vždycky můžu pro tvé
pacienty tančit.
870
01:28:20,881 --> 01:28:24,362
Bude to nový způsob léčby
a třeba se osvědčí.
871
01:28:26,143 --> 01:28:27,384
Určitě ano.
872
01:28:31,525 --> 01:28:35,227
Jsem si jistá, že mě chápete.
Sbohem, kapitáne.
873
01:28:39,589 --> 01:28:40,589
Hodně štěstí.
874
01:29:02,599 --> 01:29:04,020
Kupředu!
875
01:29:16,430 --> 01:29:25,020
Ze španělských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 1/2018.
63113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.