All language subtitles for Pariah.Nexus.S01E02.Doctrine.and.Discipline.1080p.WHTV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-FLUX[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,888 --> 00:00:24,693
fordĂtotta: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
2
00:01:19,330 --> 00:01:22,100
"A kegyelem az ĂĄrulĂłk
és a gyåvåk szava...
3
00:01:22,183 --> 00:01:26,480
Akik kimondjĂĄk, kĂŒzdjenek meg
ĂĄlnok nyelvĂŒkkel." - Belithael InkvizĂtor
4
00:01:28,367 --> 00:01:34,000
- VIII -
A MĂRTĂROK VĂRE
5
00:03:11,320 --> 00:03:13,120
Mellékvese folyadék.
6
00:03:14,966 --> 00:03:16,560
FĂĄjdalomcsillapĂtĂłk.
7
00:03:18,513 --> 00:03:20,560
HörgĆtĂĄgĂtĂł szĂ©rum.
8
00:03:42,900 --> 00:03:46,440
GĂĄrdista, nagy bĂĄtorsĂĄgrĂłl
teszel tanĂșbizonysĂĄgot,
9
00:03:46,640 --> 00:03:48,640
de nincs szĂŒksĂ©gem segĂtsĂ©gre.
10
00:03:49,033 --> 00:03:52,960
Van egy temetési szertartås, amit
el kell vĂ©geznem, mielĆtt evakuĂĄlok.
11
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Rajta!
12
00:03:56,840 --> 00:03:58,240
Menj biztonsĂĄgba!
13
00:03:58,600 --> 00:04:00,480
Nem tudok.
14
00:04:00,760 --> 00:04:03,920
- Nem tudok.
- EvakuĂĄlĂĄs van, katona!
15
00:04:07,053 --> 00:04:09,600
Mi ez az ĂĄrulĂĄs?
16
00:04:10,992 --> 00:04:13,836
- Ăn nem...
- Vagy ĆrĂŒltsĂ©g?
17
00:04:13,920 --> 00:04:16,233
HomĂĄlyos... Vak...
18
00:04:16,360 --> 00:04:18,559
- Vissza!
- Nem megy...
19
00:04:18,726 --> 00:04:21,560
- Ki...
- Hol...
20
00:05:07,800 --> 00:05:09,200
Ălj...
21
00:05:11,132 --> 00:05:13,600
Ălj meg...
22
00:05:14,480 --> 00:05:17,963
Megérdemled ezt a fåjdalmat, åruló.
23
00:05:18,046 --> 00:05:19,400
Hideg.
24
00:05:19,960 --> 00:05:21,557
Hideg...
25
00:05:36,845 --> 00:05:42,400
- IX -
HĂBORĂS TĂRTĂNETEK
26
00:08:41,600 --> 00:08:43,200
A csåszårért!
27
00:08:44,833 --> 00:08:47,440
A mĂĄrtĂrhalĂĄlt halt asszonyĂ©rt!
28
00:08:49,306 --> 00:08:52,440
Ne hagyjåtok, hogy az idegen éljen!
29
00:09:22,592 --> 00:09:23,877
Te...
30
00:09:23,960 --> 00:09:26,357
egy rĂĄkos sejt vagy...
31
00:09:26,440 --> 00:09:30,640
ebben a galaxisban...
32
00:09:36,846 --> 00:09:38,040
Ăn...
33
00:09:39,593 --> 00:09:43,440
megvetlek...
34
00:10:29,530 --> 00:10:33,920
- X -
EPITHET
35
00:11:11,373 --> 00:11:12,818
ThermokulĂĄris.
36
00:11:51,233 --> 00:11:52,600
Ădvözlet!
37
00:11:59,440 --> 00:12:03,440
Te a csĂĄszĂĄr
angyalai közé tartozol?
38
00:12:04,080 --> 00:12:05,280
Az vagyok.
39
00:12:09,440 --> 00:12:13,360
Megértem, hogy az åbråzatom
rosszindulatot sugall.
40
00:12:13,846 --> 00:12:19,200
Ez a genetikai fejlĆdĂ©sem öröksĂ©ge,
nem pedig a romlottsĂĄg jele.
41
00:12:21,454 --> 00:12:22,520
VĂĄrj!
42
00:12:25,245 --> 00:12:27,560
Megértem,
hogy sokat szenvedtetek,
43
00:12:27,692 --> 00:12:31,006
és a megjelenésem
nyugtalansĂĄgot kelt a halandĂłkban.
44
00:12:31,360 --> 00:12:33,120
De a te oldaladon ĂĄllok.
45
00:12:40,019 --> 00:12:41,640
Te vérzel.
46
00:12:44,400 --> 00:12:45,778
Véreztem.
47
00:12:45,993 --> 00:12:47,640
De mĂĄr nem.
48
00:12:49,079 --> 00:12:51,679
Nem tudtam,
hogy az angyalok véreznek.
49
00:12:52,087 --> 00:12:53,847
Most mĂĄr tudod, hogy nem Ăgy van.
50
00:12:54,019 --> 00:12:55,276
Nem fĂĄj?
51
00:12:55,366 --> 00:12:59,480
A segĂ©d karbantartĂłm szĂv-
és légzési elégtelenséget szenvedett.
52
00:13:00,506 --> 00:13:01,543
Nem tudom...
53
00:13:01,680 --> 00:13:03,765
Nem tudom, hogy ez mit jelent.
54
00:13:04,066 --> 00:13:07,313
Ez azt jelenti, hogy
a mĂĄsodik szĂvem mƱködĂ©skĂ©ptelen.
55
00:13:09,560 --> 00:13:12,280
Egy kicsit fĂĄj, igen.
56
00:13:12,413 --> 00:13:14,712
Neked kĂ©t szĂved van?
57
00:13:14,840 --> 00:13:16,720
Ăs hĂĄrom tĂŒdĆm.
58
00:13:17,559 --> 00:13:19,960
De ezek közĂŒl is összeomlott egy.
59
00:13:20,352 --> 00:13:23,240
- Most meg kell kérdeznem...
- Van neved?
60
00:13:23,880 --> 00:13:27,680
Az én nevem Sa'kan.
61
00:13:29,506 --> 00:13:31,520
Azért vagy itt,
hogy megments minket?
62
00:13:38,867 --> 00:13:41,373
Hogy hĂvnak titeket, kicsikĂ©im?
63
00:13:41,899 --> 00:13:43,280
Lysander.
64
00:13:43,880 --> 00:13:45,080
Atia.
65
00:14:03,026 --> 00:14:04,320
Vigyél magaddal minket!
66
00:14:04,920 --> 00:14:06,760
Itt nem biztonsĂĄgos.
67
00:14:07,680 --> 00:14:10,238
Sehol sem biztonsĂĄgos.
68
00:14:10,560 --> 00:14:13,410
Akkor ne hagyj magunkra, Angyal!
69
00:14:14,106 --> 00:14:15,374
Kérlek!
70
00:14:20,009 --> 00:14:25,997
- XI -
AZ IRGALOM FOGALMA
71
00:14:39,400 --> 00:14:40,640
Ki vagy te?
72
00:14:55,758 --> 00:14:58,680
Sa'kan testvér a Va'lok osztagból,
73
00:14:58,819 --> 00:15:01,760
a Salamanderek
harmadik harci szĂĄzadĂĄbĂłl.
74
00:15:04,666 --> 00:15:07,720
Danica nĆvĂ©r
a MĂĄrtĂr Asszonyunk RendjĂ©bĆl.
75
00:15:09,833 --> 00:15:12,120
LĂĄttam, ahogy egy
hadihajĂł lezuhant az Ă©gbĆl.
76
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
A tiéd?
77
00:15:28,686 --> 00:15:32,920
Kapcsolatba kell lĂ©pjĂŒnk Vorenus
hadnaggyal, az ultramarinesek hadnagyĂĄval,
78
00:15:33,320 --> 00:15:37,880
hogy egyesĂtsĂŒk a csapatokat
a déli vårosok visszafoglalåsåban.
79
00:15:40,380 --> 00:15:41,560
Meghalt.
80
00:15:42,280 --> 00:15:43,560
Mind meghaltak.
81
00:15:45,440 --> 00:15:47,600
Van erre valami bizonyĂtĂ©k?
82
00:15:49,938 --> 00:15:51,843
NĂ©zz körĂŒl, Salamander!
83
00:15:51,926 --> 00:15:54,996
Ez itt a hitetlen holtak vĂĄrosa.
84
00:16:01,519 --> 00:16:03,040
Mi történt itt?
85
00:16:04,520 --> 00:16:05,920
VesztettĂŒnk.
86
00:16:07,320 --> 00:16:08,680
Ez történt.
87
00:16:10,446 --> 00:16:14,046
Ăs a xenosok... foglyokat ejtettek.
Ćk...
88
00:16:18,347 --> 00:16:20,160
CsinĂĄltak valamit... Ćk...
89
00:16:28,960 --> 00:16:31,648
Megvéded ezeket a méltatlan lelkeket?
90
00:16:31,731 --> 00:16:32,870
- Méltatlan?
- Méltatlan?
91
00:16:32,953 --> 00:16:34,240
FĂ©lre az ĂștbĂłl!
92
00:16:36,080 --> 00:16:37,280
Nem.
93
00:16:38,373 --> 00:16:41,293
- Engedd le a fegyvered!
- Ne csinĂĄld ezt!
94
00:16:41,377 --> 00:16:45,483
HƱtlenek. Az elmĂ©jĂŒk
el fog rohadni, mint a többieké.
95
00:16:46,340 --> 00:16:49,440
Jobb, ha most megkapjĂĄk
a csåszår kegyelmét.
96
00:16:51,006 --> 00:16:54,165
Engedd le a fegyvert, nĆvĂ©r!
97
00:16:54,720 --> 00:16:56,080
Most!
98
00:16:56,513 --> 00:16:59,480
Kegyelem? Az egyik Astartes-tĆl?
99
00:16:59,866 --> 00:17:01,800
Håny vilågot égettetek el?
100
00:17:02,057 --> 00:17:05,356
Håny mészårlåst låtott a kardod
mélységesen és vörösen?
101
00:17:05,439 --> 00:17:07,800
Ne csinĂĄld ezt, Danica!
102
00:17:09,098 --> 00:17:10,098
Ăn...
103
00:17:16,340 --> 00:17:17,340
Fuss!
104
00:17:17,607 --> 00:17:18,687
Keress fedezéket!
105
00:17:20,000 --> 00:17:21,040
Most!
106
00:17:40,753 --> 00:17:41,753
NĆvĂ©r!
107
00:17:47,192 --> 00:17:48,360
NĆvĂ©r!
108
00:17:52,479 --> 00:17:53,600
NĆvĂ©r!
109
00:18:05,928 --> 00:18:09,870
TanĂtĂĄs Ă©s fegyelem
110
00:18:09,954 --> 00:18:17,854
fordĂtotta: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
7360