All language subtitles for Miraculous.Ladybug.and.Cat.Noir.The.Movie.2023.BluRay-KNiVES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
2
00:01:44,292 --> 00:01:47,458
هل تؤمنون بالسحر؟
3
00:01:48,792 --> 00:01:51,000
أنا "وانغ فو"،
4
00:01:51,083 --> 00:01:56,292
حارس الجواهر السحرية
التي تُسمى "ميراكيلوس".
5
00:01:57,000 --> 00:02:01,125
بما تخفيه من قوى مذهله على مر القرون،
6
00:02:01,208 --> 00:02:04,792
تُمنح الـ"ميراكيلوس" لأعظم الأبطال
7
00:02:04,875 --> 00:02:07,333
لحماية العالم من الشر.
8
00:02:08,792 --> 00:02:11,833
ومن بينها أكثر الجواهر إخافة،
9
00:02:11,917 --> 00:02:14,292
إذ تتشكّل منها الـ"أكوما".
10
00:02:14,958 --> 00:02:19,000
الفراشات المظلمة القادرة على تحويل أي شخص
11
00:02:19,083 --> 00:02:21,458
يشعر بغضب طفيف حتى،
12
00:02:21,542 --> 00:02:24,958
إلى وحش مرعب.
13
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
لردع هذا الشر،
14
00:02:27,917 --> 00:02:31,083
يجب أن ينهض بطلان متنافسان.
15
00:02:31,167 --> 00:02:34,625
باتحاد هاتين الجوهرتين،
16
00:02:34,708 --> 00:02:36,708
تكون قواهما مطلقة،
17
00:02:36,792 --> 00:02:39,750
لدرجة أنها تكون أقوى من الموت حتى.
18
00:02:40,333 --> 00:02:44,833
ولكن هل لهذين القلبين غير الأنانيين
أن يستجمعا شجاعتهما في الوقت المناسب؟
19
00:02:46,083 --> 00:02:48,958
"(ميراكيلوس ليدي بغ آند كات نوار ذا موفي)"
20
00:03:15,500 --> 00:03:16,417
ها هي ذي.
21
00:03:16,500 --> 00:03:19,458
"مارينات". سيبرد فطورك يا عزيزتي.
22
00:03:19,542 --> 00:03:21,958
أنا آسفة يا أبي. لست جائعة. يجب أن أغادر.
23
00:03:22,042 --> 00:03:24,542
لا بأس. سأحضر الكرواسون لتناوله في الطريق.
24
00:03:24,625 --> 00:03:25,458
في الطريق؟
25
00:03:25,542 --> 00:03:28,250
أنا متحمس للغاية لاصطحابك إلى المدرسة.
26
00:03:28,333 --> 00:03:29,958
ماذا؟ لا.
27
00:03:30,042 --> 00:03:32,875
ليس اليوم يا أبي. سأذهب بمفردي.
28
00:03:32,958 --> 00:03:34,750
لن يرضيك أن يسخروا مني.
29
00:03:34,833 --> 00:03:36,167
لن يرضيني يا عزيزتي.
30
00:03:36,750 --> 00:03:39,292
- شكرًا.
- سآتي لاصطحابك بعد انتهاء المدرسة.
31
00:03:39,375 --> 00:03:42,083
أعددت حلوى جميلة لكلّ أصدقائك،
32
00:03:42,167 --> 00:03:47,042
ولم أنس كعك أحادي القرن المفضل لديك!
33
00:03:47,125 --> 00:03:48,250
بئسًا.
34
00:03:48,333 --> 00:03:51,708
كم مرة يجب أن أخبرك؟ ليس لديّ أصدقاء.
35
00:03:51,792 --> 00:03:53,917
"توم"، أشم رائحة شيء يحترق.
36
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
لا! ليس الخبز الفرنسي!
37
00:03:56,792 --> 00:03:59,333
أنا آسفة يا أمي.
أعلم أن أبي حسن النية ولكن…
38
00:03:59,417 --> 00:04:00,625
ما الخطب يا عزيزتي؟
39
00:04:00,708 --> 00:04:03,958
أخشى أن يسخروا مني.
أيمكنك تخيل ما قد يفكرون فيه؟
40
00:04:04,042 --> 00:04:06,208
لا تنشغلي بآراء الآخرين.
41
00:04:06,292 --> 00:04:09,542
ثمة أمر واحد فقط يجب أن تصغي إليه.
42
00:04:14,792 --> 00:04:18,042
ولكن يا أمي، كيف تُحقق الأحلام؟
43
00:04:18,125 --> 00:04:20,167
يجب أن تثقي بنفسك فحسب.
44
00:04:21,500 --> 00:04:23,000
أنت محقة يا أمي.
45
00:04:26,583 --> 00:04:31,500
"مصيري في إيماني بنفسي
46
00:04:32,833 --> 00:04:35,542
قد جاء الآن حلم الزمان
47
00:04:35,625 --> 00:04:38,542
- لكي يحررني"
- انتبهي إلى الطريق يا خرقاء.
48
00:04:38,625 --> 00:04:41,250
"سآخذ القرار
49
00:04:41,333 --> 00:04:43,708
قد مللت الانتظار
50
00:04:43,792 --> 00:04:46,417
مصيري
51
00:04:46,500 --> 00:04:50,083
في إيماني بنفسي
52
00:04:50,167 --> 00:04:51,583
تُرى ما الشعور
53
00:04:52,625 --> 00:04:55,667
إن عشت حياة القصور
54
00:04:55,750 --> 00:04:57,833
أحلام اليقظة
55
00:04:59,333 --> 00:05:02,583
لا تدوم وتنهار
56
00:05:02,667 --> 00:05:04,208
سريعًا جدًا
57
00:05:05,375 --> 00:05:06,708
في لحظة ها هم التجار
58
00:05:08,000 --> 00:05:10,625
لديهم كل المعرفة
59
00:05:11,125 --> 00:05:13,333
عمّا يفعلون
60
00:05:14,667 --> 00:05:20,542
ليتني أعرف من سأكون
61
00:05:21,042 --> 00:05:25,875
مصيري في إيماني بنفسي
62
00:05:27,083 --> 00:05:30,083
قد حان الآن وقت الآمال
63
00:05:30,167 --> 00:05:33,167
حتى يرى الجميع
64
00:05:33,250 --> 00:05:35,542
ما في عقلي من ألوان
65
00:05:35,625 --> 00:05:38,458
التصميمات والأشكال
66
00:05:38,542 --> 00:05:40,542
سأحررك
67
00:05:40,625 --> 00:05:43,958
إن آمنت بنفسي
68
00:05:48,000 --> 00:05:50,625
دومًا كنت خجولة
69
00:05:51,292 --> 00:05:52,875
سأختفي في الحال
70
00:05:54,583 --> 00:06:00,125
أنا لا أنتمي للمكان
71
00:06:03,375 --> 00:06:04,792
لكن ما الشعور؟
72
00:06:06,167 --> 00:06:08,667
إن حققت الحلم المأمول
73
00:06:09,333 --> 00:06:11,000
مترددة
74
00:06:12,833 --> 00:06:15,792
وتفوت اللحظة
75
00:06:15,875 --> 00:06:19,417
مسرعة
76
00:06:24,292 --> 00:06:28,167
إنه يوم جديد
77
00:06:30,292 --> 00:06:33,792
ربما يرى الجميع
78
00:06:36,333 --> 00:06:40,125
سأقول إنني
79
00:06:41,875 --> 00:06:45,208
أومن بنفسي
80
00:06:50,917 --> 00:06:55,000
سأرى الكثير إن آمنت بنفسي
81
00:06:56,500 --> 00:06:59,458
قد جاء الآن حلم الزمان
82
00:06:59,542 --> 00:07:02,875
لكي يحررني
83
00:07:02,958 --> 00:07:05,417
سآخذ القرار
84
00:07:05,500 --> 00:07:08,208
ثقتي ستملي المسار
85
00:07:08,292 --> 00:07:10,333
وسأرتقي
86
00:07:10,417 --> 00:07:13,917
إن آمنت
87
00:07:14,500 --> 00:07:17,583
بنفسي!"
88
00:07:17,667 --> 00:07:18,625
عجبًا!
89
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
الفرق استعدت لك في صالة العرض.
90
00:07:34,250 --> 00:07:35,833
هل لنا أن نلتقط صورة رجاءً؟
91
00:07:37,083 --> 00:07:38,042
كم هذا مذهل!
92
00:07:38,125 --> 00:07:39,500
أحسنت!
93
00:07:39,583 --> 00:07:40,917
أجل!
94
00:07:49,250 --> 00:07:52,333
في أخبار أخرى، لقي العرض نجاحًا كاسحًا.
95
00:07:52,833 --> 00:07:55,750
- أريد نسخة من كلّ التقييمات.
- أمرك يا سيدي.
96
00:07:57,042 --> 00:07:59,875
أزل ثلاثة سنتمترات من جهة اليمين
وأخفض الحاشية،
97
00:07:59,958 --> 00:08:01,458
وتخلّص من الرباط التزيني.
98
00:08:01,542 --> 00:08:04,500
عجبًا! كم هذا مذهل!
99
00:08:10,667 --> 00:08:12,750
- مرحبًا يا "نينو".
- كيف الحال؟
100
00:08:15,125 --> 00:08:17,375
- هل تتدرب؟
- أصبح مفتول العضلات.
101
00:08:18,250 --> 00:08:19,083
الزي؟
102
00:08:19,167 --> 00:08:20,083
ممتاز.
103
00:08:20,167 --> 00:08:22,250
- الكتب؟
- موجودة. "إدريان"؟
104
00:08:22,333 --> 00:08:24,250
وعدته بأن أريه المكان.
105
00:08:24,333 --> 00:08:27,458
إن سارت الأمور وفقًا للخطة،
فسيصطحبني إلى حفل ديسمبر.
106
00:08:27,542 --> 00:08:29,875
يجب أن تُتبع الخطة.
107
00:08:29,958 --> 00:08:31,208
مفهوم يا "سابرينا"؟
108
00:08:31,292 --> 00:08:32,875
الخطة؟ تم.
109
00:08:35,583 --> 00:08:36,542
عجبًا! انتبهي!
110
00:08:43,625 --> 00:08:44,458
بئسًا!
111
00:08:46,333 --> 00:08:48,958
لقد أفسدت كنزتي
112
00:08:49,042 --> 00:08:50,917
التي صممها "غابريال أغريست"!
113
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
أنا في غاية…
114
00:08:53,083 --> 00:08:54,333
"مارينات".
115
00:08:54,875 --> 00:08:57,708
أنت…
116
00:08:59,417 --> 00:09:02,208
لا تتوقفي بسببي. أنا أراقب ما يحدث فحسب.
117
00:09:02,292 --> 00:09:05,542
ستكون صديقتي المقربة الجديدة.
118
00:09:05,625 --> 00:09:08,375
إنها مجرد كنزة من الكشمير لا تُقدر بثمن.
119
00:09:08,458 --> 00:09:12,917
هيا يا "سابرينا". لنذهب إلى الصف.
ثمة الكثير لندرسه.
120
00:09:13,875 --> 00:09:16,875
أنا أستشيط غضبًا الآن لدرجة
121
00:09:16,958 --> 00:09:19,333
أنه يسعني أن آكل قطعة من الخبز بالزبد.
122
00:09:19,417 --> 00:09:22,542
ولكنه طعام فيه كربوهيدرات ودهون.
قد تُصابين بحب الشباب.
123
00:09:22,625 --> 00:09:24,292
أعرف!
124
00:09:25,167 --> 00:09:26,542
ما كان عليك فعل هذا.
125
00:09:26,625 --> 00:09:28,792
أنا آسفة.
126
00:09:28,875 --> 00:09:32,833
هل توجب عليّ أن أتلقى رقمًا
للانتظار في صف من سينقذك من الأصدقاء؟
127
00:09:32,917 --> 00:09:35,125
إنني أمزح. اسمي "آليا".
128
00:09:35,208 --> 00:09:37,458
شكرًا. أنا "مارينات".
129
00:09:37,958 --> 00:09:39,792
لك سمعة هنا.
130
00:09:39,875 --> 00:09:41,792
أنت تجلبين المصائب.
131
00:09:41,875 --> 00:09:43,333
وأنت تتقنين ذلك.
132
00:09:43,417 --> 00:09:46,417
ثمة البعض يتوجب عليهم السعي
لأن يفشلوا بهذه الضراوة.
133
00:09:46,500 --> 00:09:49,500
أجل، أحاول ألّا أفشل.
134
00:09:50,167 --> 00:09:53,083
- يُستحسن بك الابتعاد عني.
- أتمازحينني؟
135
00:09:53,167 --> 00:09:55,125
أنا أعشق اللقطات التي فيها حركة.
136
00:09:55,208 --> 00:09:57,292
سألازمك كما لو كنت صمغًا.
137
00:09:58,167 --> 00:09:59,792
أرى أن قدرنا أن نتصادق.
138
00:10:20,958 --> 00:10:22,917
كان ذلك رائعًا للغاية.
139
00:10:24,875 --> 00:10:28,167
حبيبي. أين ذلك الفستان الذي وعدتني به؟
140
00:10:28,250 --> 00:10:30,417
عزيزتي. سأعمل على تجهيزه قريبًا.
141
00:10:30,917 --> 00:10:33,083
لدينا متسع من الوقت.
142
00:10:33,167 --> 00:10:36,542
وأنا لا أمانع الانتظار إلى الأبد.
143
00:10:37,792 --> 00:10:40,333
كنت لأبذل كلّ ما أُتيح لي من لحظات،
144
00:10:40,958 --> 00:10:44,333
لألقي نظرة خاطفة عليك
وأنت ترتدين ذلك الفستان يا "إمليي".
145
00:10:57,583 --> 00:11:00,792
بصراحة، أنا لم أر قط
قطعة أثرية غريبة كهذه.
146
00:11:01,500 --> 00:11:03,667
إنها تصيبني بالقشعريرة.
147
00:11:08,583 --> 00:11:10,625
كوني فخورة بنفسك يا فتاة.
148
00:11:13,542 --> 00:11:14,583
اتصلي بي، اتفقنا؟
149
00:11:14,667 --> 00:11:16,625
ليتني تمكنت من إحداث انفجار كهذا…
150
00:11:17,333 --> 00:11:19,250
تصرفاتك مبالغ فيها يا "مارينات".
151
00:11:19,333 --> 00:11:21,833
- وكأنها تتعمد فعل هذا.
- إنها خرقاء.
152
00:11:21,917 --> 00:11:24,625
يُستحسن أن تبقى بعيدة مهما كان الذي تفعله.
153
00:11:24,708 --> 00:11:26,375
هل وُلدت خرقاء؟
154
00:11:30,542 --> 00:11:31,917
اسمعي يا "مارينيلا".
155
00:11:32,000 --> 00:11:35,125
لم لا نضفّر شعر بعضنا بعضًا بعد المدرسة؟
156
00:11:35,208 --> 00:11:38,667
عندئذ سيسعني أن أخنقك به. ما رأيك في هذا؟
157
00:11:38,750 --> 00:11:42,042
مهلًا. هل تلك فتاة أخرى
ترتدي كنزة "أغريست"؟
158
00:11:42,125 --> 00:11:43,667
من التي تجرؤ على فعل هذا؟
159
00:11:44,542 --> 00:11:46,958
لن تهربي مني يا "مارينيلا".
160
00:11:47,542 --> 00:11:48,542
عذرًا.
161
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
آسفة.
162
00:12:00,917 --> 00:12:03,500
لا بد من وجود مخرج. مخرج طوارئ.
163
00:12:08,000 --> 00:12:09,792
انتهت حياتي.
164
00:12:09,875 --> 00:12:13,500
سأضطر إلى مغادرة "باريس"
وتغيير اسمي وصبغ شعري.
165
00:12:15,583 --> 00:12:18,250
أرجو أن أحظى بالقليل من التوفيق، رجاءً.
166
00:12:25,042 --> 00:12:26,375
هل أنت بخير؟
167
00:12:27,125 --> 00:12:27,958
أنا؟
168
00:12:28,708 --> 00:12:29,667
هل تبكين؟
169
00:12:30,417 --> 00:12:32,083
ماذا؟ لا، أنا لا أبكي.
170
00:12:32,917 --> 00:12:34,875
هذه مجرد حساسية.
171
00:12:34,958 --> 00:12:39,667
ثمة الكثير من حبوب اللقاح هنا. لا أقصد
حبوب اللقاح، بل التراب. أعني الغبار!
172
00:12:39,750 --> 00:12:41,625
لا بد أنه دخل في عيني.
173
00:13:10,458 --> 00:13:12,042
أمتأكدة من أنك بخير؟
174
00:13:20,292 --> 00:13:21,458
هل أساعدك؟
175
00:13:38,542 --> 00:13:40,458
مهلًا. أتظن أنه يتوجب علينا أن…
176
00:13:42,500 --> 00:13:43,333
مرحبًا؟
177
00:13:53,292 --> 00:13:55,042
كم هي غريبة.
178
00:13:55,125 --> 00:13:56,167
مرحبًا يا صاح.
179
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
المعذرة. أنا آسف.
180
00:13:58,375 --> 00:14:00,000
آسف. شكرًا.
181
00:14:00,083 --> 00:14:04,875
- إنه لمن المحبط أن تفوتك الإثارة.
- أجل، أنا أشعر بالوحدة هناك.
182
00:14:05,417 --> 00:14:07,542
ستُفتتح مدينة الملاهي غدًا.
183
00:14:07,625 --> 00:14:08,875
يجب أن تأتي معنا.
184
00:14:08,958 --> 00:14:11,625
ثمة ألعاب جديدة رائعة. ستكون مذهلة.
185
00:14:12,583 --> 00:14:14,583
أنت تعرف أنني أساندك، صحيح؟
186
00:14:15,292 --> 00:14:16,333
حسنًا يا صديقي.
187
00:14:18,958 --> 00:14:19,875
أمن شيء آخر؟
188
00:14:20,375 --> 00:14:22,708
لقاؤك مع "وورلد فاشون" غدًا هو أول موعد.
189
00:14:22,792 --> 00:14:23,792
حسنًا.
190
00:14:23,875 --> 00:14:25,042
شكرًا يا "ناتالي".
191
00:14:26,708 --> 00:14:27,583
العشاء؟
192
00:14:29,333 --> 00:14:31,250
مع ابنك يا سيدي.
193
00:14:32,375 --> 00:14:35,167
- لا، لديّ عمل لأنجزه.
- إنه بحاجة إلى والده.
194
00:14:35,250 --> 00:14:38,375
وأنا سأكون ممتنًا لك إن انشغلت بشؤونك.
195
00:14:47,917 --> 00:14:49,167
أنا آسفة يا "إدريان".
196
00:14:50,167 --> 00:14:51,375
أعرف ما يلزم اتباعه.
197
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
مع السلامة!
198
00:16:07,125 --> 00:16:10,042
"المسرح، (إميلي أغريست)"
199
00:16:14,583 --> 00:16:16,125
عيد ميلاد سعيدًا لك يا أمي.
200
00:16:18,958 --> 00:16:22,167
ما عاد بإمكاني الاحتفاظ
بهذا السر السوداوي.
201
00:16:30,958 --> 00:16:34,458
امنحيني القوة المطلقة
حتى أتمكن من استعادة زوجتي.
202
00:16:38,208 --> 00:16:41,333
سيدي. لا يمكنني أن أحقق لك هذه الأمنية.
203
00:16:41,417 --> 00:16:45,750
"ميراكيلوس" "الدعسوقة" و"القط الأسود" فقط
هما من يحظيان بهذه القوة.
204
00:16:45,833 --> 00:16:47,000
كيف أجدهما؟
205
00:16:47,083 --> 00:16:49,875
لا يمكن استدعاؤهما إلا في أوقات الفوضى.
206
00:16:51,750 --> 00:16:54,000
إن كانت الفوضى هي السبيل،
207
00:16:54,083 --> 00:16:58,250
فسأحرق العالم وأحترق بلهيبه لتحقيق هذا!
208
00:17:03,167 --> 00:17:05,833
لتحلّ الظلمة!
209
00:17:12,625 --> 00:17:13,792
حان الوقت.
210
00:17:33,167 --> 00:17:34,833
حسنًا، اسمعا.
211
00:17:34,917 --> 00:17:36,875
أعرف أنكما مستيقظان.
212
00:17:37,792 --> 00:17:39,708
سأفتح الصندوق،
213
00:17:40,250 --> 00:17:43,750
ولكنني أحذركما، لا تتشاجرا.
214
00:17:44,250 --> 00:17:46,708
يجب أن تتعاونا.
215
00:17:52,417 --> 00:17:53,292
أجل هكذا!
216
00:17:54,208 --> 00:17:55,708
لا!
217
00:17:57,667 --> 00:17:58,958
لا!
218
00:18:00,625 --> 00:18:02,000
مرحبًا يا "مارينيلا".
219
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
ما رأيك في أن أصطحبك إلى البيت؟
220
00:18:06,208 --> 00:18:07,375
يجب أن أهرب!
221
00:18:07,458 --> 00:18:08,708
آسفة!
222
00:18:08,792 --> 00:18:11,667
لا يهرب الأصدقاء من الأصدقاء الكارهين لهم.
223
00:18:18,042 --> 00:18:20,750
أريد فقط أن أحظى بفرصة لتبادل الصياح،
224
00:18:20,833 --> 00:18:23,042
كما تفعل المراهقات المتحضرات.
225
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
مهلًا!
226
00:18:24,625 --> 00:18:26,625
يجب أن نختارهما معًا.
227
00:18:31,417 --> 00:18:32,292
آسف!
228
00:18:51,542 --> 00:18:52,458
هل أنت بخير؟
229
00:18:52,542 --> 00:18:55,625
هل خاطرت بحياتك لإنقاذي؟
230
00:18:56,167 --> 00:18:58,667
مهلًا لحظة. إنها أنت.
231
00:18:59,417 --> 00:19:00,708
أنت، تعالي معي.
232
00:19:01,417 --> 00:19:04,667
الآن! العالم في خطر.
233
00:19:04,750 --> 00:19:07,292
حسنًا، يبدو أنك بخير.
234
00:19:07,375 --> 00:19:08,958
"مارينيلا"!
235
00:19:09,667 --> 00:19:10,500
يجب أن أذهب.
236
00:19:11,292 --> 00:19:12,167
انتظري.
237
00:19:12,667 --> 00:19:16,542
تذكّري! من ينقذ حياة ينقذ العالم!
238
00:19:16,625 --> 00:19:19,708
يجب أن أبتعد عن هؤلاء المجانين.
239
00:19:19,792 --> 00:19:23,958
لا تخافي! وإلا سنموت جميعًا.
240
00:19:24,042 --> 00:19:25,083
أنت هي المختارة!
241
00:19:25,833 --> 00:19:28,042
المدينة بأكملها أشبه بمصحة نفسية.
242
00:19:35,042 --> 00:19:36,458
"مارينيلا"!
243
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
أين أنت؟
244
00:19:40,000 --> 00:19:43,083
لماذا أنت بطيئة جدًا يا "سابرينا"؟
لقد تركتها تهرب!
245
00:19:43,167 --> 00:19:45,083
كنت أحمل حقيبتينا.
246
00:19:45,583 --> 00:19:48,542
أنت لا تفكرين إلا في نفسك! جديها!
247
00:19:55,208 --> 00:19:56,583
إنها ليست هنا.
248
00:20:08,583 --> 00:20:09,667
ما الذي…
249
00:20:39,208 --> 00:20:41,458
تبيّنت الأمر منذ أن التقيت بك.
250
00:20:42,042 --> 00:20:44,292
هلّا تتزوجينني يا عزيزتي.
251
00:20:45,208 --> 00:20:47,625
ما يحدث مثالي يا "ريموند".
252
00:20:48,125 --> 00:20:50,125
المكان والموسيقى،
253
00:20:50,792 --> 00:20:53,167
ولكنني أحب شخصًا آخر!
254
00:20:54,333 --> 00:20:56,333
كيف يُعقل هذا؟
255
00:20:56,417 --> 00:20:58,917
لن أحب مجددًا!
256
00:21:13,833 --> 00:21:17,042
تملكي قبله بالـ"أكوما" وأطلقي غضبه.
257
00:21:21,667 --> 00:21:23,458
كان يُعتقد فيما سبق،
258
00:21:23,542 --> 00:21:27,417
أن كائن الـ"غرغول"
قد يعود إلى الحياة ليلًا!
259
00:21:28,708 --> 00:21:32,708
لحراسة "نوتردام" من الأرواح الشريرة!
260
00:21:40,458 --> 00:21:42,917
سأغادر بأقصى سرعة! أعدك بذلك.
261
00:21:43,000 --> 00:21:45,750
لا داعي لإخافتي. أنا أخيف نفسي عادةً.
262
00:21:51,375 --> 00:21:52,875
ما الذي تفعلينه هنا؟
263
00:22:01,208 --> 00:22:02,042
مهلًا!
264
00:22:14,292 --> 00:22:16,958
"من ينقذ حياة ينقذ العالم"؟
265
00:23:04,708 --> 00:23:08,417
استغرق الأمر وقتًا طويلًا. يا للراحة!
266
00:23:09,750 --> 00:23:11,292
يا للهول!
267
00:23:15,458 --> 00:23:16,333
كم هذا مثير!
268
00:23:16,417 --> 00:23:18,167
لقد اكتشفتم الكهرباء.
269
00:23:18,250 --> 00:23:20,333
بوسع الفتيات أن ترتدين السراويل؟
270
00:23:20,417 --> 00:23:21,917
أخيرًا!
271
00:23:24,708 --> 00:23:27,292
نسيت مدى ارتفاع الصخب في هذا الجزء.
272
00:23:27,375 --> 00:23:30,250
- أنت!
- ما من وقت لتضييعه. لننجز الأمر سريعًا.
273
00:23:30,333 --> 00:23:33,667
اسمي "تيكي"، "كوامي" الإنشاء.
سُررت بلقائك يا "مارينات".
274
00:23:33,750 --> 00:23:37,208
أجل، أعرف اسمك، فأنا "كوامي".
أيمكنك نطق كلمة "كوامي"؟
275
00:23:40,167 --> 00:23:42,292
حسنًا. لا عليك. أنا جنية صغيرة.
276
00:23:43,083 --> 00:23:45,042
إلا إنني لا أحقق الأمنيات.
277
00:23:45,125 --> 00:23:47,917
ولكننا سنشارك معًا في تأدية
أكثر المجازفات خطورة،
278
00:23:48,000 --> 00:23:50,125
ونخاطر بحياتنا وننقذ العالم!
279
00:23:50,208 --> 00:23:51,208
هل أنت جاهزة؟
280
00:23:51,292 --> 00:23:54,125
في آخر مرة راودني فيها حلم كهذا،
بلّلت الفراش!
281
00:23:54,625 --> 00:23:55,708
كم هذا ظريف.
282
00:23:55,792 --> 00:23:57,125
ولكن هذا حقيقي.
283
00:23:57,208 --> 00:23:59,708
خضعت العُثّة لشجع الإنسانية.
284
00:23:59,792 --> 00:24:04,000
لا نعرف ما قد تقدر على فعله.
مصير العالم بين يديك!
285
00:24:04,500 --> 00:24:05,417
ماذا؟
286
00:24:05,500 --> 00:24:08,792
لنجرّب طريقة أخرى.
287
00:24:09,792 --> 00:24:11,250
"أنت (الدعسوقة)
288
00:24:12,750 --> 00:24:14,667
وستنجحين
289
00:24:15,875 --> 00:24:17,792
في وقت الشدة
290
00:24:19,333 --> 00:24:22,458
سنقاتل كفريق
291
00:24:22,542 --> 00:24:24,167
أنت مخطئة"
292
00:24:24,250 --> 00:24:25,125
لا!
293
00:24:25,625 --> 00:24:27,292
"الأمر واضح"
294
00:24:27,375 --> 00:24:28,792
من الواضح لا.
295
00:24:28,875 --> 00:24:30,667
"تحتاجين إلى بطل"
296
00:24:30,750 --> 00:24:31,833
بالضبط.
297
00:24:31,917 --> 00:24:33,958
"وهذا ليس أنا
298
00:24:35,292 --> 00:24:38,542
أحب تواضعك
299
00:24:38,625 --> 00:24:41,625
وجدت فيك دعسوقتي
300
00:24:41,708 --> 00:24:44,958
لكن فلتصارحيني
301
00:24:45,042 --> 00:24:47,792
فأنت تصدقينني"
302
00:24:48,500 --> 00:24:49,333
هيا بنا.
303
00:24:49,833 --> 00:24:52,292
"وظيفتي أتقنها
304
00:24:52,917 --> 00:24:55,417
منذ سنين أقوم بها
305
00:24:56,000 --> 00:24:58,833
أجد القلوب الشجاعة
306
00:24:59,333 --> 00:25:01,708
التي تهزم خوفها
307
00:25:01,792 --> 00:25:04,792
لم اخترتني؟ لست مميزة
308
00:25:04,875 --> 00:25:08,125
اصبري لتري كم أنت مذهلة
309
00:25:08,208 --> 00:25:11,583
لا يمكنني أن أنقذ العالم
310
00:25:11,667 --> 00:25:13,542
ثقي بي حين أقول
311
00:25:13,625 --> 00:25:15,458
أنت (الدعسوقة)
312
00:25:15,542 --> 00:25:16,750
أنا لست هي
313
00:25:16,833 --> 00:25:20,333
- أعطي نفسك فرصة
- لست الفتاة المنشودة
314
00:25:20,417 --> 00:25:23,250
- وفي وقت الشدة
- سأختبئ في حلم
315
00:25:23,333 --> 00:25:26,417
فقط أظهري حقيقتك"
316
00:25:26,500 --> 00:25:28,833
- ماذا تقصدين؟
- سوف أشرح لك.
317
00:25:28,917 --> 00:25:31,875
"أنا أجد الدعاسيق منذ آلاف السنين
318
00:25:31,958 --> 00:25:35,292
فهي تنقذ العالم عند ظهور تهديد
319
00:25:35,375 --> 00:25:38,250
لذا في أحلك ساعة من أطول ليلة
320
00:25:38,333 --> 00:25:41,667
دومًا هناك (دعسوقة) تحل المعضلة
321
00:25:41,750 --> 00:25:44,583
نقاتل ونتجسس ونصبح صديقتين
322
00:25:44,667 --> 00:25:47,417
سيحيط بنا الموت ثم نكررها
323
00:25:47,500 --> 00:25:50,708
سيكون من الرائع أن تحصلي على قدراتك
324
00:25:50,792 --> 00:25:53,708
وستصبحين خارقةً يا دعسوقتي
325
00:25:53,792 --> 00:25:54,750
ما الذي قلته؟
326
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
سأقول لك المفيد
327
00:25:57,083 --> 00:25:59,792
ستكونين كشخص جديد
328
00:26:00,875 --> 00:26:03,167
فلتدعيني وحدي
329
00:26:03,250 --> 00:26:04,958
سأعود لبيتي
330
00:26:05,042 --> 00:26:08,167
لم أُخلق كي أقود الآخرين
331
00:26:08,250 --> 00:26:13,917
لست أنا من تحتاجين إليها
332
00:26:15,708 --> 00:26:17,542
لست (الدعسوقة)
333
00:26:19,333 --> 00:26:20,958
لا أستطيع
334
00:26:22,625 --> 00:26:24,042
في وقت الشدة
335
00:26:25,417 --> 00:26:27,708
أختلق الأعذار
336
00:26:28,667 --> 00:26:29,792
أنا لست (الدعسوقة)
337
00:26:29,875 --> 00:26:32,750
سأضرب بشدة إن لم تصمتي
338
00:26:32,833 --> 00:26:35,833
أسرعي في أخذ القرار ولا تزعجيني
339
00:26:35,917 --> 00:26:39,292
الجميع يعانون، تعلّمي القتال
340
00:26:39,375 --> 00:26:41,792
يبدو أنني من سيقرر الآن
341
00:26:41,875 --> 00:26:44,667
- لست (الدعسوقة)
- لا وقت لدينا للجدال
342
00:26:44,750 --> 00:26:46,458
أنت (الدعسوقة)"
343
00:26:54,667 --> 00:26:55,833
الليلة الوحيدة!
344
00:26:55,917 --> 00:26:58,625
يستدعونني في الليلة الوحيدة
التي آخذها أجازة.
345
00:26:58,708 --> 00:27:00,792
ستكون العاقبة وخيمة، صدقوني.
346
00:27:00,875 --> 00:27:03,333
أجل، سأبلغهم اعتراضي غدًا.
347
00:27:11,333 --> 00:27:12,958
ما من شيء للإبلاغ عنه.
348
00:27:13,500 --> 00:27:15,083
يا لها من مضيعة للوقت.
349
00:27:20,625 --> 00:27:21,458
مهلًا.
350
00:27:22,917 --> 00:27:23,875
ما هذا؟
351
00:27:26,375 --> 00:27:27,500
عجبًا.
352
00:27:31,333 --> 00:27:33,292
في البداية أغنية والآن "يويو"؟
353
00:27:33,375 --> 00:27:34,958
ما التالي؟ طقم شاي؟
354
00:27:41,750 --> 00:27:42,583
ماذا؟
355
00:28:14,000 --> 00:28:15,542
أين أنا؟
356
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
مرحبًا.
357
00:28:33,667 --> 00:28:36,042
- ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟
- أنا…
358
00:28:36,583 --> 00:28:39,083
هذا مكان خطر ولا يناسب شابة.
359
00:28:39,167 --> 00:28:42,083
المعذرة. أنا لست آنسة في مأزق.
360
00:28:42,167 --> 00:28:43,167
من أنت حتى؟
361
00:28:43,250 --> 00:28:44,625
اسمي "القط الأسود".
362
00:28:45,583 --> 00:28:46,583
هل أعرفك؟
363
00:28:47,125 --> 00:28:48,750
أنا بطل المدينة الجديد.
364
00:28:49,458 --> 00:28:52,333
أتيت لإنقاذ العالم.
365
00:28:52,417 --> 00:28:54,375
بم؟ كرات الفراء؟
366
00:28:55,292 --> 00:28:57,792
ما المُفترض أن تكوني؟ بطيخة؟
367
00:28:58,417 --> 00:28:59,667
عفوًا؟
368
00:28:59,750 --> 00:29:02,083
أجل، يكفي هذا لأن تكوني مساعدة.
369
00:29:02,167 --> 00:29:04,917
ماذا؟ أنا قد أتيت لأنقذ العالم
370
00:29:06,542 --> 00:29:07,375
أيضًا.
371
00:29:07,458 --> 00:29:08,833
يمكنني تبيّن ذلك.
372
00:29:10,458 --> 00:29:12,583
تأتين إلى هنا بصخب وفوضى،
373
00:29:12,667 --> 00:29:14,708
وتكشفين عن كلّ تحرّكاتك.
374
00:29:18,083 --> 00:29:20,625
ما عاد بالإمكان استغلال عنصر المفاجأة.
375
00:29:20,708 --> 00:29:22,083
أسمعت بوسائل التضليل؟
376
00:29:22,167 --> 00:29:24,958
أعجز عن فهم ما يحدث.
ما أراه ليس صائبًا بالمرّة.
377
00:29:25,042 --> 00:29:27,708
كل ما عليك فعله هو أن تحذي حذوي،
378
00:29:28,333 --> 00:29:29,375
يا مساعدتي.
379
00:29:29,458 --> 00:29:30,542
أنا لست مساعدة…
380
00:29:33,292 --> 00:29:35,208
لا تتحرّكي.
381
00:29:44,667 --> 00:29:45,875
ألديك خطة؟
382
00:29:45,958 --> 00:29:46,792
خطة؟
383
00:29:48,083 --> 00:29:49,208
هل لديّ خطة؟
384
00:29:49,958 --> 00:29:51,708
لديّ ما هو أهم من الخطة.
385
00:29:52,333 --> 00:29:53,167
لديّ
386
00:29:53,250 --> 00:29:54,708
تسعة أرواح!
387
00:29:59,042 --> 00:30:02,417
قوة الدمار المدمرة!
388
00:30:06,542 --> 00:30:08,125
الرؤية الليلة.
389
00:30:08,208 --> 00:30:10,792
حواس حادة.
390
00:30:12,375 --> 00:30:14,500
ما من شيء يمكنه مباغتتي.
391
00:30:16,250 --> 00:30:17,958
ناهيك عن سلاحي.
392
00:30:18,708 --> 00:30:21,250
إنه سلاح متكامل.
393
00:30:22,542 --> 00:30:24,750
وهو جاهز للقضاء به على الأعداء.
394
00:30:34,250 --> 00:30:35,625
اهربي!
395
00:30:41,625 --> 00:30:43,458
مهلًا! ليس في أول موعد!
396
00:30:44,125 --> 00:30:46,583
حسنًا، يبدو أنكما على وفاق.
397
00:30:50,417 --> 00:30:52,042
أنا أتولى الأمر يا مساعدة.
398
00:30:57,042 --> 00:30:58,250
والمنتصر
399
00:30:58,750 --> 00:31:00,875
هو "القط الأسود".
400
00:31:07,417 --> 00:31:08,375
أيتها المساعدة!
401
00:31:08,458 --> 00:31:10,917
ما الذي تفعلينه عندك هناك؟ ساعديني!
402
00:31:11,000 --> 00:31:13,458
- إنها المرة الأولى لي.
- ماذا؟
403
00:31:13,542 --> 00:31:14,625
بئسًا!
404
00:31:28,250 --> 00:31:29,500
هل هذه بطيخة؟
405
00:31:29,583 --> 00:31:30,500
كما أخبرتك!
406
00:31:33,500 --> 00:31:34,750
يُفترض بك أن تكون قطًا،
407
00:31:34,833 --> 00:31:37,417
ومع ذلك أراك تعجز عن السقوط واقفًا.
408
00:31:43,208 --> 00:31:44,792
أجد ذلك نغمًا.
409
00:31:46,625 --> 00:31:49,500
قفزة قذيفة المدفع!
410
00:31:50,500 --> 00:31:53,250
أنقل لكم الهجوم على "نوتردام" في بث مباشر.
411
00:31:57,958 --> 00:31:59,917
كان ذلك مذهلًا!
412
00:32:00,000 --> 00:32:01,083
يا للهول!
413
00:32:01,167 --> 00:32:03,875
هل رأيتم ذلك؟ إنها بطلة.
414
00:32:03,958 --> 00:32:05,583
بطلة!
415
00:32:08,500 --> 00:32:10,458
أرى أننا وصلنا إلى القاع.
416
00:32:12,083 --> 00:32:13,875
على الأقل السمكة طازجة.
417
00:32:16,000 --> 00:32:17,292
هل أنت بخير؟
418
00:32:22,750 --> 00:32:24,292
لسيدتي،
419
00:32:24,375 --> 00:32:27,208
شمبانيا ولسيدي…
420
00:32:27,292 --> 00:32:28,208
أريد ماءً فحسب.
421
00:32:30,833 --> 00:32:32,583
أنا آسفة!
422
00:32:32,667 --> 00:32:34,208
هنيئًا مريئًا.
423
00:32:45,750 --> 00:32:47,375
انتظريني!
424
00:32:51,458 --> 00:32:53,375
لا تنتظريني.
425
00:32:57,667 --> 00:32:59,000
أسمع صوته يا أمي.
426
00:32:59,083 --> 00:33:00,083
إنه قادم.
427
00:33:00,167 --> 00:33:02,208
انتبهوا من الفارق عند الرصيف رجاءً.
428
00:33:09,125 --> 00:33:10,625
نلت منك!
429
00:33:10,708 --> 00:33:12,542
من البطل الآن؟
430
00:33:13,208 --> 00:33:15,417
تُحتسب نقطتان لـ"القط الأسود"،
431
00:33:16,750 --> 00:33:18,958
وصفر لـ"الغرغول".
432
00:33:38,625 --> 00:33:39,917
ابق عندك.
433
00:33:44,917 --> 00:33:45,750
أحضرها!
434
00:33:50,750 --> 00:33:51,625
أسحب كلامي.
435
00:33:52,833 --> 00:33:55,458
لا تحضرها!
436
00:33:55,542 --> 00:33:56,458
يا قط!
437
00:34:12,750 --> 00:34:15,125
معذرة! يُرجى الانتباه!
438
00:34:17,250 --> 00:34:18,458
ماذا يجري؟
439
00:34:19,167 --> 00:34:21,250
لا أعرف ولكن يبدو الوضع خطيرًا.
440
00:34:22,167 --> 00:34:24,625
حمدًا للرب على أن "مارينات" في البيت.
441
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
انتبه!
442
00:34:25,792 --> 00:34:26,792
أمي؟ أبي؟
443
00:34:27,417 --> 00:34:29,417
سأتأخر كثيرًا على العشاء.
444
00:34:47,083 --> 00:34:47,917
انتبه!
445
00:34:52,083 --> 00:34:54,292
نقدّم تقريرًا مباشرًا من فوق "مترو باسي"
446
00:34:54,375 --> 00:34:55,792
{\an8}في وسط "باريس".
447
00:34:55,875 --> 00:34:58,375
{\an8}ثمة موقف مثير للدهشة يحدث أسفلنا.
448
00:34:58,458 --> 00:34:59,792
{\an8}وهو مقلق للغاية.
449
00:34:59,875 --> 00:35:01,958
{\an8}سنعود إليكم بمجرد أن نعرف المزيد.
450
00:35:02,042 --> 00:35:03,750
{\an8}لا تندهشوا، فهذه الأخبار.
451
00:35:06,042 --> 00:35:06,875
أيها القط؟
452
00:35:08,500 --> 00:35:09,875
يسرني أنك بخير.
453
00:35:12,750 --> 00:35:14,625
أصلُح لأن أكون مساعدة، صحيح؟
454
00:35:23,208 --> 00:35:24,083
"الشرطة"
455
00:35:26,167 --> 00:35:27,000
اعثروا عليهما.
456
00:35:27,833 --> 00:35:29,292
بسرعة. لنذهب.
457
00:35:44,708 --> 00:35:46,042
ما كان ذلك؟
458
00:35:46,125 --> 00:35:47,833
"أكوما".
459
00:35:47,917 --> 00:35:49,750
مهلًا. من هناك؟
460
00:35:51,167 --> 00:35:53,167
من هذا الرجل الآن؟
461
00:35:53,250 --> 00:35:55,417
قبل التساؤل عن هويتي،
462
00:35:55,500 --> 00:35:58,750
يجب أن تكتشفا حقيقتكما.
463
00:35:59,792 --> 00:36:00,625
ماذا؟
464
00:36:01,125 --> 00:36:03,167
هذا ليس صعبًا، فهو مخبول.
465
00:36:03,250 --> 00:36:05,417
ما زلت أجدك تشبهين البطيخة.
466
00:36:05,500 --> 00:36:06,667
هلّا تتوقف.
467
00:36:06,750 --> 00:36:08,083
- يا بطيخة.
- يا مخبول.
468
00:36:08,167 --> 00:36:11,375
- بطيخة.
- مخبول.
469
00:36:11,458 --> 00:36:12,667
كفى!
470
00:36:12,750 --> 00:36:15,958
أنت يا "دعسوقة"، تحظين بقوة الإنشاء.
471
00:36:16,042 --> 00:36:17,167
بطيخة؟
472
00:36:17,250 --> 00:36:20,333
بينما تحظى أيها "القط الأسود" بقوة الدمار.
473
00:36:20,417 --> 00:36:21,875
رائع.
474
00:36:22,625 --> 00:36:24,958
- كما توقعت.
- كيف تعرف كل هذا؟
475
00:36:25,042 --> 00:36:27,583
يجب أن تهزما "هوك موث"،
476
00:36:27,667 --> 00:36:31,542
لأنه هو من يحوّل كل تلك الكراهية والغضب
477
00:36:31,625 --> 00:36:33,667
إلى تلك المخلوقات الفظيعة.
478
00:36:33,750 --> 00:36:35,083
"هوك" من؟
479
00:36:35,167 --> 00:36:38,500
أوقفوا المخلوقات
وأمسكوا بالـ"أكوما" التي تحوّلها.
480
00:36:38,583 --> 00:36:41,292
أجل، هذا سهل. يمكنني تولي ذلك.
481
00:36:41,375 --> 00:36:42,417
لا!
482
00:36:42,500 --> 00:36:44,333
أنتما أقوى معًا.
483
00:36:45,000 --> 00:36:49,750
إنها الطريقة الوحيدة
لتحقيق التوازن المثالي ما بين القلب والعقل
484
00:36:49,833 --> 00:36:52,917
وإلا لن تهزما "هوك موث".
485
00:36:58,125 --> 00:37:00,542
أنا لم أوافق على فعل هذا.
486
00:37:00,625 --> 00:37:02,750
أتفهم موقفك. أنت خائفة.
487
00:37:03,333 --> 00:37:04,958
الفشل ليس عدوك.
488
00:37:05,667 --> 00:37:06,792
بل مخاوفك.
489
00:37:08,375 --> 00:37:10,417
لذا كوني مساعدتي وستكونين في أمان.
490
00:37:13,417 --> 00:37:16,125
ما عدت قادرة على تحمله لدقيقة أخرى.
491
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
مهلًا!
492
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
هل سأراك مجددًا؟
493
00:37:19,583 --> 00:37:21,000
بالتأكيد.
494
00:37:21,083 --> 00:37:23,375
في أحلامك وكوابيسي.
495
00:37:23,458 --> 00:37:27,292
بل إليك ما هو أفضل، ما رأيك في أن ننتظر
حتى نُقتل في الحياة الآخرة؟
496
00:37:32,542 --> 00:37:33,625
عجبًا.
497
00:37:35,625 --> 00:37:40,917
"لم أبتسم هكذا من قلبي منذ فترة
498
00:37:41,958 --> 00:37:45,375
فقد كان يشغلني
499
00:37:46,958 --> 00:37:49,833
بحثي عن هدفي
500
00:37:49,917 --> 00:37:52,250
عن حافز يدفعني
501
00:37:53,167 --> 00:37:56,792
لأجد أين أنتمي
502
00:37:56,875 --> 00:38:01,292
ثم فجأة أطير في السماء
503
00:38:01,375 --> 00:38:05,042
فوق (باريس) مدينة النور
504
00:38:05,667 --> 00:38:09,417
أراقب، أتساءل، أريد الوصول
505
00:38:09,500 --> 00:38:12,917
إلى أين مغامرتي ستؤول
506
00:38:13,583 --> 00:38:17,667
ثم ظهرت كحلم داخل حلم
507
00:38:17,750 --> 00:38:21,167
وشعرت أن الوقت يطول
508
00:38:21,917 --> 00:38:25,958
ثم ابتسمت لي، هل عقلي يخدعني؟
509
00:38:26,042 --> 00:38:29,417
ما زلت في الجو أحوم
510
00:38:30,042 --> 00:38:32,375
أصبحت حرًّا فجأة
511
00:38:32,458 --> 00:38:34,167
أقفز بكل خفة
512
00:38:34,250 --> 00:38:37,750
أترك أي حزن خلفي
513
00:38:37,833 --> 00:38:40,250
حقًا هي قوية
514
00:38:40,333 --> 00:38:42,375
وفي الخطوة التالية
515
00:38:42,458 --> 00:38:45,750
هل ستكون بقربي؟
516
00:38:46,542 --> 00:38:50,875
لم أبتسم من قلبي منذ فترة
517
00:38:50,958 --> 00:38:53,875
سيلاحظ هذا من يعرفني
518
00:38:55,083 --> 00:38:59,042
يبدو أن حافزي ظهر الليلة
519
00:38:59,125 --> 00:39:05,875
في (باريس) يا (دعسوقتي)"
520
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
ثمة ما هو ناقص.
521
00:39:18,708 --> 00:39:19,542
"مارينات".
522
00:39:20,083 --> 00:39:21,042
"مارينات"!
523
00:39:22,458 --> 00:39:25,167
"مارينات"؟ عزيزتي، هل رأيت "مارينات"؟
524
00:39:25,250 --> 00:39:26,292
إنها في الأعلى.
525
00:39:30,042 --> 00:39:30,875
عزيزتي؟
526
00:39:32,333 --> 00:39:35,292
أعجز عن معرفة ما ينقص حساء الجدة.
527
00:39:35,375 --> 00:39:37,000
الزعتر أم البقدونس؟
528
00:39:38,500 --> 00:39:39,625
إكليل الجبل؟
529
00:39:41,000 --> 00:39:41,917
بالتأكيد!
530
00:39:42,542 --> 00:39:45,125
ماذا كنت لأفعل من دون عزيزتي الطاهية؟
531
00:39:46,542 --> 00:39:49,375
إنها مذهلة.
532
00:39:50,542 --> 00:39:51,500
إنها…
533
00:39:53,292 --> 00:39:55,500
إن رائحتها كريهة؟
534
00:39:56,875 --> 00:39:59,167
"بلاغ"، أنت مقرف.
535
00:39:59,667 --> 00:40:01,083
أنا آسف يا فتى.
536
00:40:01,167 --> 00:40:04,042
قصص الحب تؤلم معدتي.
537
00:40:09,500 --> 00:40:10,333
انتبه!
538
00:40:10,917 --> 00:40:12,375
ستدمّر كل شيء.
539
00:40:12,458 --> 00:40:15,333
هذا طبيعي! فأنا "كوامي" التدمير!
540
00:40:16,958 --> 00:40:21,000
بالمناسبة، لقد وجدت هذا الجبن في القمامة.
هل لديك أي شيء متعفن أكثر؟
541
00:40:22,792 --> 00:40:23,917
أحسنت يا "بلاغ".
542
00:40:24,667 --> 00:40:27,583
لا يمكنني حتى التحدث إليك كجني حقيقي.
543
00:40:27,667 --> 00:40:30,292
"إدريان"؟ هل أمورك بخير عندك؟
544
00:40:30,375 --> 00:40:32,000
نعم. إنها بخير يا "ناتالي".
545
00:40:38,833 --> 00:40:40,125
سأعود لاحقًا.
546
00:40:40,208 --> 00:40:43,875
يجب تحسين قدراتك في التحكم
والرمي والتلاعب بالألفاظ القططية.
547
00:40:43,958 --> 00:40:47,333
يجب أن تكوني مستعدة على الردّ بالمثل.
548
00:40:47,417 --> 00:40:48,833
أتمازحينني؟
549
00:40:48,917 --> 00:40:51,583
كدنا نموت!
كان من الممكن أن يتعرض الناس للأذى.
550
00:40:51,667 --> 00:40:53,083
كل هذا بسببي.
551
00:40:53,167 --> 00:40:56,125
ولكن لم يتأذ أحد بفضلك.
552
00:40:56,208 --> 00:40:59,333
فيما بيننا، إنها قد أنقذت حياتي فعلًا.
553
00:40:59,417 --> 00:41:01,083
وخاطرت بحياتها من أجلي.
554
00:41:01,167 --> 00:41:02,417
كانت في غاية الشجاعة.
555
00:41:04,292 --> 00:41:06,000
عجبًا. اهدئي.
556
00:41:06,083 --> 00:41:08,708
هذه من علامات الـ"أصمبقأ" التقليدية.
557
00:41:09,208 --> 00:41:10,333
ستزول.
558
00:41:10,833 --> 00:41:12,208
ماذا؟
559
00:41:12,292 --> 00:41:15,708
أول صدمة من بعد قتال الـ"أكوما".
تنفسي معي فحسب.
560
00:41:15,792 --> 00:41:20,125
إنها تفعل هذا منذ مدة طويلة على الأرجح.
من الواضح أنها تجيد ما تفعله.
561
00:41:20,208 --> 00:41:21,083
شهيق
562
00:41:22,333 --> 00:41:23,583
وزفير.
563
00:41:24,917 --> 00:41:26,458
تركتني وحدي.
564
00:41:26,542 --> 00:41:29,333
لكنك لم تكوني وحدك. كان معك الحارس الآخر!
565
00:41:29,417 --> 00:41:31,708
عندما قلت إن اسمي "القط الأسود"،
566
00:41:31,792 --> 00:41:33,750
بدا عليها الانبهار بي.
567
00:41:33,833 --> 00:41:35,958
القط الذي ينتعل حذاء؟ هذا محال!
568
00:41:36,042 --> 00:41:37,792
إنه سخيف.
569
00:41:37,875 --> 00:41:39,792
أظن أن أسلوبي يعجبها.
570
00:41:39,875 --> 00:41:41,458
في زيّه جرس.
571
00:41:41,542 --> 00:41:44,958
لا بد أن ثمة ما يمكنك فعله
للمساعدة في التوفيق بيننا.
572
00:41:45,042 --> 00:41:47,750
حسنًا. سأمنحك قاعدة.
573
00:41:47,833 --> 00:41:50,417
يكون النصفان أقوى باتحادهما.
574
00:41:50,500 --> 00:41:52,125
أو ما شابه ذلك.
575
00:41:52,208 --> 00:41:55,333
بمجرد أن تنقذي العالم،
لن تضطري إلى رؤيته مجددًا.
576
00:41:55,417 --> 00:41:56,417
ماذا؟
577
00:41:56,500 --> 00:41:58,167
لا أعرف. اكتشف ذلك بنفسك.
578
00:41:58,250 --> 00:41:59,833
لن أفعل ذلك مجددًا أبدًا.
579
00:42:00,458 --> 00:42:03,542
يكفيني فشل ذريع واحد.
انتهى بذلك الكلام وأنا أنسحب.
580
00:42:03,625 --> 00:42:06,000
أرجوك، من فضلك!
581
00:42:07,167 --> 00:42:08,583
- إلى اللقاء.
- لكن…
582
00:42:13,375 --> 00:42:14,583
لم يكن هذا حقيقيًا.
583
00:42:14,667 --> 00:42:16,250
كان مجرد حلم.
584
00:42:16,333 --> 00:42:18,708
مجرد حلم سيئ.
585
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
لا.
586
00:42:27,833 --> 00:42:28,667
ماذا؟
587
00:42:33,500 --> 00:42:35,000
أتريدين لعب هذه اللعبة؟
588
00:42:35,667 --> 00:42:37,667
حسنًا! يسعني أيضًا أن ألعبها.
589
00:42:41,833 --> 00:42:43,875
مع السلامة أيتها الجنية الصغيرة.
590
00:42:44,500 --> 00:42:46,750
جدي شخصًا آخر لتدمير حياته.
591
00:42:49,625 --> 00:42:51,542
أنت هي المختارة.
592
00:42:51,625 --> 00:42:54,542
تلائم تحدياتك قدراتك.
593
00:42:54,625 --> 00:42:56,208
ألا تستوعبين الأمر؟
594
00:42:56,917 --> 00:42:58,917
لا، بل أنت من لا تستوعبينه.
595
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
أنا خائفة.
596
00:43:00,792 --> 00:43:02,750
أنا خائفة.
597
00:43:03,500 --> 00:43:06,042
دعيني وشأني رجاءً.
598
00:43:19,750 --> 00:43:22,208
سيدي؟ كل شيء جاهز للغد.
599
00:43:22,833 --> 00:43:24,375
سأذهب إلى البيت.
600
00:43:24,458 --> 00:43:27,458
أهو هجوم خارق على "نوتردام"
أم أنها حالة هرع جماعية؟
601
00:43:27,542 --> 00:43:29,417
في موقع الحدث، وصف عدة شهود
602
00:43:29,500 --> 00:43:33,167
كائن "غرغول" يعود إلى الحياة
ويقاتل مقاتلين بزيين مبهرجين.
603
00:43:33,250 --> 00:43:36,875
يُعتقد أن هذين البطلين
لا يزالان طليقين في المدنية.
604
00:43:45,792 --> 00:43:47,125
لقد حذّرتك يا سيدي.
605
00:43:47,625 --> 00:43:50,292
توقف الآن، وإلا لن تكون هناك رجعة.
606
00:43:50,833 --> 00:43:52,750
ستخسر كل شيء.
607
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
ليس لديّ ما أخسره.
608
00:44:00,500 --> 00:44:02,500
"قلبي ينهار
609
00:44:03,125 --> 00:44:05,667
كلما أرى
610
00:44:05,750 --> 00:44:07,625
صورتك
611
00:44:07,708 --> 00:44:10,417
يا عزيزتي (إميلي)
612
00:44:11,000 --> 00:44:13,375
لكن بوضوح
613
00:44:13,458 --> 00:44:15,125
رُسم طريقي
614
00:44:16,042 --> 00:44:20,958
لكي أعيدك لي"
615
00:44:21,583 --> 00:44:24,000
أنت لم تخبريني بأن القوى بوسعها فعل ذلك!
616
00:44:24,083 --> 00:44:26,208
ما يحدث ليس صائبًا يا سيدي.
617
00:44:26,292 --> 00:44:29,917
إن كانت الفوضى هي ما تجبر الجوهرتين
على الظهور، فلتعم الفوضى.
618
00:44:30,000 --> 00:44:32,167
لا تُستخدم القوى هكذا.
619
00:44:32,250 --> 00:44:36,792
أرى أن هذا قراري أنا يا حشرة.
وسأخبرك بما سأفعله.
620
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
"الجوهرتان
621
00:44:40,167 --> 00:44:41,792
لي ستصبحان
622
00:44:42,500 --> 00:44:45,958
وبهما سأعيدها إلى الحياة"
623
00:44:46,042 --> 00:44:47,000
ولكن هذا مستحيل.
624
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
"سوف أجد وآخذ
625
00:44:49,333 --> 00:44:51,792
سوف أخضع وأكسر
626
00:44:51,875 --> 00:44:56,417
ما ينبغي أن ينكسر لتنهض من جديد
627
00:44:57,000 --> 00:44:59,208
أسوأ الأشخاص
628
00:44:59,292 --> 00:45:01,250
أدنى الدرجات
629
00:45:01,333 --> 00:45:03,583
من سيكون الأول؟
630
00:45:03,667 --> 00:45:05,250
فلقد بدأت
631
00:45:06,000 --> 00:45:08,458
أرني الضياع، أرني التعب
632
00:45:08,542 --> 00:45:11,250
يا منبوذ، أنت السبب"
633
00:45:11,333 --> 00:45:14,042
- سيدي، إنه الطريق الخطأ.
- صمتًا!
634
00:45:14,125 --> 00:45:16,000
تسود الفوضى اليوم!
635
00:45:16,083 --> 00:45:17,958
غنّوا!
636
00:45:18,875 --> 00:45:23,375
"(هوك موث)
637
00:45:23,458 --> 00:45:25,583
(هوك موث)
638
00:45:25,667 --> 00:45:32,208
اليوم، سوف تسود الفوضى"
639
00:45:32,958 --> 00:45:36,458
هذه ليست القوة المطلقة، فهي…
640
00:45:36,542 --> 00:45:37,542
كفى!
641
00:45:37,625 --> 00:45:39,375
أعرف ما يجب فعله.
642
00:45:40,042 --> 00:45:42,292
حزن، أحقاد
643
00:45:42,375 --> 00:45:44,833
شك، آلام
644
00:45:44,917 --> 00:45:46,667
أعطني الشرار
645
00:45:46,750 --> 00:45:49,292
كي أشعل النار
646
00:45:49,375 --> 00:45:51,833
كل روح تائهة ووحيدة
647
00:45:51,917 --> 00:45:54,208
سيتحكم (هوك موث) بها
648
00:45:54,292 --> 00:45:57,000
سأضيف معنى لحياتكم
649
00:45:57,083 --> 00:45:59,250
لن أتردد في رميكم"
650
00:46:00,083 --> 00:46:01,667
ليس لهذا تأثير عليّ.
651
00:46:01,750 --> 00:46:04,375
من يهتم؟ لا تزالين تعملين لصالحي. غنّوا.
652
00:46:04,458 --> 00:46:07,958
"(هوك موث)
653
00:46:08,042 --> 00:46:13,750
(هوك موث)
654
00:46:13,833 --> 00:46:16,208
سوف تسود الفوضى
655
00:46:16,292 --> 00:46:22,542
اليوم"
656
00:46:24,375 --> 00:46:25,708
"باريس غازيت"!
657
00:46:25,792 --> 00:46:27,000
عدد خاص!
658
00:46:27,083 --> 00:46:28,417
هجوم كائن الـ"غرغول"!
659
00:46:29,208 --> 00:46:31,250
من هذان الشخصان المقنعان؟
660
00:46:31,333 --> 00:46:32,625
صديقان أم عدوان؟
661
00:46:32,708 --> 00:46:35,125
ليتك كنت حاضرة لرؤية ما حدث.
662
00:46:35,208 --> 00:46:37,083
أظن أنني فهمت الفكرة العامة.
663
00:46:37,167 --> 00:46:38,625
هل يمكنك تصديق هذا؟
664
00:46:38,708 --> 00:46:42,167
بطلة خارقة قوية.
665
00:46:42,250 --> 00:46:44,417
وأنا التقطت أول صورة لها.
666
00:46:44,500 --> 00:46:46,958
- إنهما حبيبان رائعان.
- أنت مخبولة.
667
00:46:47,042 --> 00:46:48,250
لماذا؟ ما الخطب؟
668
00:46:48,333 --> 00:46:49,375
هذا ليس…
669
00:46:49,458 --> 00:46:51,042
أعني ليس حبيبها.
670
00:46:51,542 --> 00:46:52,667
ما أدراك؟
671
00:46:52,750 --> 00:46:55,208
هذا واضح. تأملي الصور.
672
00:46:55,292 --> 00:46:57,708
لا يبدوان معجبين ببعضهما بعضًا حتى.
673
00:46:59,208 --> 00:47:00,292
ليس في هذه،
674
00:47:00,875 --> 00:47:03,167
أو هذه أو حتى تلك.
675
00:47:03,250 --> 00:47:06,167
على أي حال،
سأسألها عندما أراها في خضم قتال مجددًا.
676
00:47:07,167 --> 00:47:08,958
قد يعرّضك هذا للخطر يا "آليا".
677
00:47:09,042 --> 00:47:12,750
إن أراد المرء أن يصبح مراسلًا،
فعليه أن يقترب من الحدث.
678
00:47:12,833 --> 00:47:13,667
"الشرطة"
679
00:47:17,792 --> 00:47:20,000
انتهى الأمر! أنتما محاصران.
680
00:47:20,083 --> 00:47:21,250
إنهم في كل مكان.
681
00:47:36,083 --> 00:47:37,292
أشكركم!
682
00:47:38,333 --> 00:47:40,375
لننه العرض بانفجار.
683
00:47:42,753 --> 00:47:46,711
هل سبق أن وقعت في الحب؟
684
00:47:46,795 --> 00:47:51,170
أتمازحني؟
إنهم لا يلقبونني بـ"دكتور المحبة" عبثًا.
685
00:47:51,253 --> 00:47:55,628
اسمح لي بمساعدتك.
أعرف كلّ الحيل المُتبعة يا صديقي.
686
00:47:55,711 --> 00:47:58,586
القاعدة الأولى، يجب أن تكون شخصًا آخر.
687
00:47:58,670 --> 00:48:02,045
أن تكون غامضًا، كما لو كنت ترتدي قناعًا.
688
00:48:02,128 --> 00:48:03,378
لا تنخدعي بذلك.
689
00:48:03,461 --> 00:48:05,503
أضحكها. إنهن يعشقن ذلك.
690
00:48:05,586 --> 00:48:08,003
محاولتهم لأن يكونوا مضحكين محرجة للغاية.
691
00:48:08,086 --> 00:48:10,795
لا تنس أن تجلب الزهور.
يظهر ذلك ثقتك بنفسك.
692
00:48:10,878 --> 00:48:12,378
هذا يعني أنه يائس.
693
00:48:12,961 --> 00:48:15,128
نكمل متابعتنا الخاصة
694
00:48:15,211 --> 00:48:18,086
للسطو على البنك
الذي وقع في وقت سابق في "باريس".
695
00:48:18,170 --> 00:48:20,670
- قد تكون تلك السرقة مرتبطة…
- كم هذا فظيع.
696
00:48:21,378 --> 00:48:25,753
أعلن العمدة "بورجوا" للتو عن أن الأمن
سيُعزز في مدينة ملاهي "تويلري" اليوم.
697
00:48:25,836 --> 00:48:27,003
"سأقصد (تويلري)"
698
00:48:27,086 --> 00:48:29,170
في أثناء ذلك، لم تتوقف السُلطات…
699
00:48:29,253 --> 00:48:31,128
سأذهب لمراقبتها.
700
00:48:31,628 --> 00:48:34,753
لا تكن سخيفًا.
كان ليُلغى افتتاح الملاهي إن لم تكن آمنة.
701
00:48:34,836 --> 00:48:36,503
لن تعرف حتى أنني هناك.
702
00:48:41,461 --> 00:48:42,586
أخيرًا وليس آخرًا،
703
00:48:43,170 --> 00:48:44,128
القاعدة الذهبية،
704
00:48:44,670 --> 00:48:46,045
ابق هادئًا دائمًا.
705
00:48:46,128 --> 00:48:47,128
مرحبًا يا "نينو".
706
00:48:48,253 --> 00:48:50,795
مرحبًا! كيف الحال يا "آليا"؟ أنا…
707
00:48:52,170 --> 00:48:53,170
أنت تبدين…
708
00:48:53,878 --> 00:48:56,003
"مارينات"، صحيح؟ لقد تقابلنا. أجل!
709
00:48:56,545 --> 00:48:58,086
هذا صديقي "إدريان".
710
00:48:58,170 --> 00:48:59,795
نحن قد تقابلنا من قبل.
711
00:49:00,336 --> 00:49:04,170
حسنًا. ثمة سر بينكما.
712
00:49:04,253 --> 00:49:07,003
- مهلًا، ماذا؟ ليس الأمر كما تعتقد.
- أجل، لا.
713
00:49:07,836 --> 00:49:09,586
سرعان ما أصبح الموقف محرجًا.
714
00:49:09,670 --> 00:49:11,628
اسمعوا، من يريد ركوب الأفعوانية؟
715
00:49:11,711 --> 00:49:13,836
- "نينو"؟ هل ستركبها؟
- أنا؟
716
00:49:14,420 --> 00:49:15,503
معك؟
717
00:49:16,170 --> 00:49:17,586
أنا…
718
00:49:17,670 --> 00:49:19,420
بكل تأكيد. لنركبها.
719
00:49:19,503 --> 00:49:22,128
"مارينات"؟ "أدريان"؟ هل ستأتيان؟
720
00:49:25,461 --> 00:49:28,378
في الواقع، يجب أن أغادر قبل أن يعرف أبي…
721
00:49:28,461 --> 00:49:29,878
أجل وأنا أيضًا.
722
00:49:29,961 --> 00:49:32,545
يجب أن أساعد والدي في المخبز.
723
00:49:32,628 --> 00:49:35,336
هل لدى والدك مخبز؟ كم هذا رائع.
724
00:49:35,420 --> 00:49:39,170
أجل! أستيقظ صباحًا كلّ يوم
على رائحة الكرواسون.
725
00:49:39,253 --> 00:49:40,961
يبدو أن والدك شخص رائع.
726
00:49:42,211 --> 00:49:43,545
إنه الأفضل.
727
00:49:43,628 --> 00:49:46,295
لديّ حلوى متبقية يمكنك تجربتها.
728
00:49:52,003 --> 00:49:52,836
عجبًا.
729
00:49:53,420 --> 00:49:55,836
إنها رائعة.
730
00:49:55,920 --> 00:49:56,753
شكرًا.
731
00:49:59,670 --> 00:50:02,086
- أبي؟
- من يريد حلوى التفاح؟
732
00:50:02,670 --> 00:50:03,920
هذا هو والدك؟
733
00:50:04,003 --> 00:50:05,795
مهلًا! يمكنني توضيح الأمر.
734
00:50:05,878 --> 00:50:07,711
لا تخبري أمك من فضلك.
735
00:50:08,670 --> 00:50:10,211
آسف. أبي يتصل.
736
00:50:11,045 --> 00:50:12,295
- أبي؟
- "إدريان".
737
00:50:12,378 --> 00:50:13,420
أين أنت؟
738
00:50:14,003 --> 00:50:17,128
في مدنية الملاهي! يجب أن تأتي.
بوسعنا قضاء الوقت معًا.
739
00:50:17,211 --> 00:50:20,878
أريدك أن تعود إلى البيت في الحال.
المكان ليس آمنًا هناك.
740
00:50:20,961 --> 00:50:22,670
سأرسل لك سيارة لتقلّك.
741
00:50:25,628 --> 00:50:27,545
يجب أن أعود إلى البيت فعلًا.
742
00:50:29,836 --> 00:50:30,670
أبي.
743
00:50:30,753 --> 00:50:32,836
كان ذلك محرجًا للغاية.
744
00:50:32,920 --> 00:50:35,003
لقد شعرت بالإحراج
745
00:50:35,753 --> 00:50:36,586
بسببي؟
746
00:50:39,170 --> 00:50:41,295
"التذاكر"
747
00:50:43,503 --> 00:50:47,295
مهلًا! أتظن أنه لا يتوجب عليك
أن تشتري التذاكر أم ماذا؟
748
00:50:50,253 --> 00:50:53,003
يبدو ذلك ممتعًا. أنت تحب الأفعوانيات، صحيح؟
749
00:50:53,503 --> 00:50:54,336
لا.
750
00:50:54,920 --> 00:50:57,128
لا! أقصد أنني لست خائفًا.
751
00:50:57,211 --> 00:50:59,420
ستعجبك هذه. تُقلب ثلاث مرات.
752
00:51:01,670 --> 00:51:05,086
"كلوي"، أنا أخشى المرتفعات.
753
00:51:05,628 --> 00:51:06,711
حسنًا.
754
00:51:06,795 --> 00:51:11,461
سيتوجب عليّ أن أجد صديقة أخرى
ليست بهذه الأنانية وتهتم لأمري فعلًا.
755
00:51:12,086 --> 00:51:13,878
لا، يسعني القدوم.
756
00:51:24,836 --> 00:51:26,795
"مطلوب"
757
00:51:26,878 --> 00:51:29,253
حان وقت العرض!
758
00:51:34,920 --> 00:51:36,003
و…
759
00:51:43,795 --> 00:51:47,211
"بيت الأشباح"
760
00:51:47,295 --> 00:51:49,836
من غير الممكن أن يسوء اليوم أكثر من هذا.
761
00:51:53,003 --> 00:51:54,003
لا!
762
00:51:54,086 --> 00:51:57,878
"فشار"
763
00:52:02,651 --> 00:52:05,360
ما الذي يجري؟ لم توقفنا؟
764
00:52:05,443 --> 00:52:08,526
اهدأ يا "نينو". إن هذا جزء من اللعبة.
765
00:52:09,651 --> 00:52:10,776
نظارتي!
766
00:52:11,318 --> 00:52:12,610
على ما أظن.
767
00:52:12,693 --> 00:52:14,610
ماذا تقصدين بكلامك هذا؟
768
00:52:15,693 --> 00:52:16,651
شريران!
769
00:52:18,276 --> 00:52:19,276
أين؟
770
00:52:19,360 --> 00:52:21,735
لا بد أن هذا سيحظى بانتباههم.
771
00:52:33,480 --> 00:52:35,813
{\an8}نقطع هذا البث بتقرير خاص.
772
00:52:35,896 --> 00:52:39,063
{\an8}تنتشر موجة جديدة من الذعر
بالقرب من متحف "اللوفر".
773
00:52:41,920 --> 00:52:43,545
لم أجبرتني على ركوبها؟
774
00:52:46,711 --> 00:52:48,295
لا يمكنني السماح بهذا.
775
00:52:48,836 --> 00:52:49,753
لن أسمح به.
776
00:52:50,461 --> 00:52:51,753
لن أخاف.
777
00:52:52,670 --> 00:52:53,795
ليس بعد الآن.
778
00:52:54,795 --> 00:52:56,128
"السماء مظلمة
779
00:52:58,295 --> 00:53:00,628
لا نجوم
780
00:53:02,003 --> 00:53:04,003
بلا صوت مسموع
781
00:53:04,086 --> 00:53:05,878
والواقع مشوّش
782
00:53:05,961 --> 00:53:07,920
ولا ضوء شموع
783
00:53:09,420 --> 00:53:11,378
أحلام ضائعة
784
00:53:13,003 --> 00:53:15,420
وعالم يُنسى
785
00:53:16,545 --> 00:53:20,461
لن أنجو وحدي، أين طريق بيتي؟
786
00:53:20,545 --> 00:53:23,086
في شكي تائهة
787
00:53:24,045 --> 00:53:25,670
سأجد بداخلي شجاعتي
788
00:53:26,253 --> 00:53:27,586
لأناضل
789
00:53:27,670 --> 00:53:30,461
حتى أصلح الأمور
790
00:53:31,336 --> 00:53:33,253
أبحث عن شجاعتي
791
00:53:33,336 --> 00:53:34,503
لأومن
792
00:53:34,586 --> 00:53:37,711
بأن قدري محسوم
793
00:53:37,795 --> 00:53:41,211
هل سأنهض الآن؟
794
00:53:42,003 --> 00:53:45,128
لن أكون الشخص الجبان
795
00:53:46,128 --> 00:53:47,961
هناك عاصفة
796
00:53:48,045 --> 00:53:49,711
فهل سأواجهها؟
797
00:53:49,795 --> 00:53:51,961
كالشجعان
798
00:53:52,586 --> 00:53:55,670
هل سأنهض الآن؟
799
00:53:56,461 --> 00:53:59,920
هل أنا طوق النجاة؟
800
00:54:00,711 --> 00:54:02,920
ثقتي المفقودة
801
00:54:03,003 --> 00:54:04,753
تصرخ عائدة
802
00:54:04,836 --> 00:54:07,128
فهل
803
00:54:08,003 --> 00:54:10,670
سأنهض الآن؟
804
00:54:11,836 --> 00:54:13,503
كلما أخطو
805
00:54:15,503 --> 00:54:17,420
نحو الأمام
806
00:54:19,378 --> 00:54:22,795
الأمل في قلبي يضعفه تفكيري
807
00:54:22,878 --> 00:54:24,920
فيما ينتظرنا
808
00:54:26,503 --> 00:54:28,795
هل أبقى؟
809
00:54:30,170 --> 00:54:33,045
وأواجه المجهول
810
00:54:33,795 --> 00:54:35,670
هل أكسر الأغلال؟
811
00:54:35,753 --> 00:54:37,461
كي أزيح الأهوال
812
00:54:37,545 --> 00:54:40,336
هل وحدي سأكون؟"
813
00:54:44,086 --> 00:54:45,711
هل أنت مستعدة يا "مارينات"؟
814
00:54:48,836 --> 00:54:50,003
ماذا لو فشلت؟
815
00:54:53,336 --> 00:54:55,503
يجب أن تواجهي خوفك
816
00:54:55,586 --> 00:54:57,795
لتحمي من تحبينهم.
817
00:55:07,253 --> 00:55:08,170
"تيكي".
818
00:55:10,253 --> 00:55:11,795
أخرجي البقع!
819
00:55:13,878 --> 00:55:16,211
"ما كان في الظلمة
820
00:55:17,378 --> 00:55:20,920
في النور لماع وبراق
821
00:55:21,003 --> 00:55:22,503
ووجدت في قلبي
822
00:55:22,586 --> 00:55:28,461
الطريق لأبعد الآفاق
823
00:55:28,545 --> 00:55:30,836
سأكمل دومًا
824
00:55:31,961 --> 00:55:35,295
مهما اعترضتني عقبات
825
00:55:35,836 --> 00:55:38,003
سأسخّر قوتي لأجل
826
00:55:38,086 --> 00:55:43,545
من هم في محن
827
00:55:44,253 --> 00:55:46,211
لا هروب، لا اختفاء
828
00:55:46,295 --> 00:55:50,461
سوف أغزو السماء اليوم
829
00:55:50,545 --> 00:55:53,961
لن أستسلم بلا قتال
830
00:55:54,045 --> 00:55:56,836
فقد حان الوقت
831
00:55:57,670 --> 00:56:00,961
سأنهض الآن"
832
00:56:07,628 --> 00:56:09,795
أبعدي أقدامك القذرة عنه.
833
00:56:10,961 --> 00:56:12,628
لا تقلق. أنا معك.
834
00:56:12,711 --> 00:56:13,711
أنت بخير.
835
00:56:22,545 --> 00:56:24,045
ما هذا؟
836
00:56:28,545 --> 00:56:30,961
سلّميني الـ"ميراكيلوس" التي تخصك في الحال.
837
00:56:31,045 --> 00:56:32,253
حقًا؟ أم ماذا؟
838
00:56:32,336 --> 00:56:34,461
سأسحقك كما تُسحق الحشرات.
839
00:56:34,545 --> 00:56:36,461
هل أنت بحاجة إليّ؟
840
00:56:41,878 --> 00:56:43,711
لا. أنت مجددًا؟
841
00:56:43,795 --> 00:56:45,586
إنه حلم يتحقق.
842
00:56:46,503 --> 00:56:48,461
حان الوقت لإخفائك.
843
00:56:51,086 --> 00:56:52,211
دعني أخمن.
844
00:56:53,086 --> 00:56:54,961
أنت صامت لكنك فتّاك.
845
00:56:55,045 --> 00:56:57,295
هذه هي! انتهى اللعب!
846
00:57:03,545 --> 00:57:04,670
أجل.
847
00:57:06,836 --> 00:57:07,670
هل أقدمت للتو…
848
00:57:09,003 --> 00:57:11,170
عجبًا! قوانا.
849
00:57:11,253 --> 00:57:13,503
- نحن أقوى معًا.
- نحن أقوى معًا.
850
00:57:14,086 --> 00:57:15,045
- أجل.
- أجل.
851
00:57:16,211 --> 00:57:17,420
إلى أين ذهبا؟
852
00:57:18,586 --> 00:57:21,295
ستكون آخر جولة لكم مذهلة إلى حد الانفجار.
853
00:57:23,628 --> 00:57:25,170
ادفع أولئك الحمقى!
854
00:57:27,920 --> 00:57:30,378
- الأفعوانية!
- العجلة الدوّارة! هيا بنا!
855
00:57:38,753 --> 00:57:40,211
الألعاب ليست مجانية لك.
856
00:57:44,253 --> 00:57:46,336
مهلًا! إنه الطريق الخطأ.
857
00:57:47,253 --> 00:57:48,086
برّاقة!
858
00:57:48,586 --> 00:57:49,628
أتريد مساعدة؟
859
00:57:51,878 --> 00:57:53,378
يا لها من مساعدة.
860
00:57:53,461 --> 00:57:54,753
لا تخافا.
861
00:58:01,295 --> 00:58:03,086
أنت تسحب ساقي، أليس كذلك؟
862
00:58:07,961 --> 00:58:09,378
- مهلًا! لا!
- ابتعد!
863
00:58:09,461 --> 00:58:10,836
أنا الشخص الطيّب.
864
00:58:11,420 --> 00:58:12,461
كفى!
865
00:58:17,920 --> 00:58:19,545
كيف نفجر هذا الرأس المنتفخ؟
866
00:58:20,628 --> 00:58:23,003
مرحبًا، لم أسمع صوتك منذ مدة.
867
00:58:32,170 --> 00:58:33,420
"سابرينا"!
868
00:58:33,503 --> 00:58:34,336
ساعديني!
869
00:58:40,545 --> 00:58:42,128
هل تعرفين من أكون؟
870
00:58:42,211 --> 00:58:44,545
كان ذلك جنونيًا. أرأيت ذلك؟
871
00:58:44,628 --> 00:58:45,753
بكل تأكيد.
872
00:58:46,836 --> 00:58:49,003
وهذه هي الخاتمة الكبرى!
873
00:58:51,628 --> 00:58:53,920
{\an8}إنه مشهد من الفوضى العارمة في الأسفل.
874
00:58:54,003 --> 00:58:55,961
{\an8}"خبر عاجل، ذعر في ملاهي (تويلري)"
875
00:58:56,045 --> 00:58:58,461
هل من كلمات أخيرة؟ هذا وقت مناسب لقولها.
876
00:59:01,836 --> 00:59:02,670
"آليا".
877
00:59:04,295 --> 00:59:05,295
أنا أحب…
878
00:59:05,378 --> 00:59:07,628
"الدعسوقة".
879
00:59:19,128 --> 00:59:19,961
انظر.
880
00:59:35,253 --> 00:59:37,211
نحن أقوى معًا!
881
00:59:48,128 --> 00:59:49,170
لديّ فكرة!
882
00:59:49,253 --> 00:59:50,628
لنفعل ما يلزم فعله.
883
00:59:58,211 --> 01:00:00,211
الآن يا قط! وجهها!
884
01:00:31,795 --> 01:00:32,878
أجل.
885
01:00:40,420 --> 01:00:41,253
متحف "اللوفر".
886
01:00:42,253 --> 01:00:43,211
وجهة نظر ثاقبة.
887
01:00:56,046 --> 01:00:58,880
- تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟
- على ما أظن.
888
01:01:07,213 --> 01:01:08,213
أمسكت بك.
889
01:01:11,046 --> 01:01:12,796
الوداع أيتها الفراشتان.
890
01:01:18,755 --> 01:01:20,088
إنها عصابة "القبعة".
891
01:01:20,171 --> 01:01:22,838
قبضتما للتو على أكثر لصين مطلوبين
في "باريس".
892
01:01:22,921 --> 01:01:24,046
وأنقذا حياتنا.
893
01:01:24,130 --> 01:01:25,796
أنتما بطلان.
894
01:01:25,880 --> 01:01:28,046
"الدعسوقة" ومن أنت؟
895
01:01:28,130 --> 01:01:29,588
أنا مجرد مساعد.
896
01:01:30,671 --> 01:01:31,838
نحن شريكان.
897
01:01:31,921 --> 01:01:32,838
قبضة الانتصار!
898
01:01:33,838 --> 01:01:35,380
من هما المقنعان؟
899
01:01:35,463 --> 01:01:39,838
{\an8}- صديقان أم ربما عدوان؟
- ومع ذلك، أسلوبهما مميز.
900
01:01:39,921 --> 01:01:42,588
"(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة
901
01:01:42,671 --> 01:01:46,463
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور
902
01:01:46,546 --> 01:01:47,630
(ميراكيلوس)
903
01:01:47,713 --> 01:01:49,588
الأوفر حظًا
904
01:01:49,671 --> 01:01:51,296
قوة الحب
905
01:01:51,380 --> 01:01:53,505
دائمًا قوية
906
01:01:57,130 --> 01:02:01,046
ليوم آخر، أنا في المدرسة
907
01:02:01,130 --> 01:02:04,463
أراقب أروع شخص رأيته
908
01:02:04,546 --> 01:02:08,380
في وجودها، أنا أقوى
909
01:02:08,463 --> 01:02:11,630
أنهض دومًا بفضلها
910
01:02:12,921 --> 01:02:19,130
وابتسامتها تصنع معجزات
911
01:02:19,921 --> 01:02:21,338
(ميراكيلوس)
912
01:02:21,421 --> 01:02:22,713
الأفضل ببساطة
913
01:02:23,338 --> 01:02:27,046
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور
914
01:02:27,130 --> 01:02:28,630
(ميراكيلوس)
915
01:02:28,713 --> 01:02:29,963
الأوفر حظًا
916
01:02:30,671 --> 01:02:34,171
قوة الحب دائمًا قوية
917
01:02:34,255 --> 01:02:36,130
(ميراكيلوس)
918
01:02:36,213 --> 01:02:37,505
الأفضل ببساطة
919
01:02:38,255 --> 01:02:41,755
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور
920
01:02:41,838 --> 01:02:47,255
(ميراكيلوس)"
921
01:02:51,755 --> 01:02:52,921
"باريس" آمنة،
922
01:02:53,421 --> 01:02:55,296
ونحن من حققنا ذلك.
923
01:02:55,838 --> 01:02:57,546
يصعب تصديق هذا.
924
01:02:57,630 --> 01:02:59,088
أتعلمين يا بطيخة؟
925
01:02:59,171 --> 01:03:01,463
كلّي آذان صاغية أيها الموبوء بالبراغيث.
926
01:03:01,546 --> 01:03:04,880
لا تأخذي كلامي على محمل شخصي،
فأسلوبك رائع في القتال
927
01:03:04,963 --> 01:03:06,838
ولكنني أرى أن بوسعك…
928
01:03:08,880 --> 01:03:10,213
أن تلكمي بسرعة أكبر.
929
01:03:10,921 --> 01:03:11,796
حقًا؟
930
01:03:12,380 --> 01:03:13,463
هذا مثير للاهتمام.
931
01:03:17,130 --> 01:03:20,088
بطيئة ولكنها قوية جدًا
نظرًا لأن من تلكم بطيخة.
932
01:03:22,505 --> 01:03:23,880
أتعتبر هذه ركلة؟
933
01:03:24,463 --> 01:03:26,880
ما ألطفك من قط.
934
01:03:30,838 --> 01:03:33,713
ما هذه الضجة التي في الخارج؟
935
01:03:34,421 --> 01:03:36,088
ألم تنتهوا بعد؟
936
01:03:36,630 --> 01:03:37,796
أتريدين القتال؟
937
01:03:38,838 --> 01:03:41,005
لنر إن كان بإمكانك ردع هذا.
938
01:03:41,505 --> 01:03:42,880
أتعتبر هذه لكمة؟
939
01:03:42,963 --> 01:03:44,588
بل إنه خدش بسيط.
940
01:03:45,380 --> 01:03:47,963
- احذر من أن تكسر مخلبًا.
- أكان ليزعجك هذا؟
941
01:03:52,880 --> 01:03:55,588
كيف تتمكن من إزعاجي إلى هذا الحد؟
942
01:04:06,880 --> 01:04:08,880
من الضروري أن أعود إلى البيت الآن.
943
01:04:11,213 --> 01:04:12,046
لا تغادري.
944
01:04:20,380 --> 01:04:21,838
من تكونين يا "دعسوقة"؟
945
01:04:25,005 --> 01:04:28,463
"حفل (باريس) الراقص الفخم"
946
01:04:28,546 --> 01:04:30,005
جديًا. "آليا".
947
01:04:30,088 --> 01:04:32,130
أتظنين أن "إدريان" سيوافق؟
948
01:04:32,213 --> 01:04:33,130
بالتأكيد.
949
01:04:33,838 --> 01:04:35,213
سأسأل "نينو".
950
01:04:35,838 --> 01:04:37,838
من رأيي أن تذهبا معًا
951
01:04:37,921 --> 01:04:40,296
لأن "إدريان" سيذهب معي.
952
01:04:40,380 --> 01:04:42,171
ليس مع خبّازة.
953
01:04:42,963 --> 01:04:44,338
كفى يا "كلوي".
954
01:04:44,421 --> 01:04:46,630
إنه حوار بين راشدتين.
955
01:04:46,713 --> 01:04:48,713
لم لا تذهبين لتصفيف شعرك؟
956
01:04:48,796 --> 01:04:50,421
إنه أشبه بعش فأر.
957
01:04:51,588 --> 01:04:52,880
سأفعلها يا "تيكي".
958
01:04:52,963 --> 01:04:56,213
سأطلب من "أدريان" أن يحضر الحفل معي.
خططت لكلّ شيء.
959
01:04:56,296 --> 01:04:59,213
الزي وما سأقوله من كلام
وجلبت ربطة عنق جميلة.
960
01:04:59,296 --> 01:05:02,921
لا يزال "هوك موث" يسعى لتحقيق مخططه.
يجب أن نحافظ على تركيزنا.
961
01:05:03,421 --> 01:05:05,046
اهدئي يا "تيكي".
962
01:05:05,130 --> 01:05:09,213
لقد قضينا على كلّ شرير خارق قد أرسله إلينا.
لعلّه يختبئ فحسب.
963
01:05:09,296 --> 01:05:10,130
"(أدريان)"
964
01:05:10,213 --> 01:05:12,338
أو أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.
965
01:05:14,463 --> 01:05:15,338
هل رأيت؟
966
01:05:19,880 --> 01:05:21,963
حسنًا أيها القط. لننجز الأمر بسرعة.
967
01:05:22,046 --> 01:05:24,921
لديّ يوم حافل غدًا وأريد أن أحظى بنوم هانئ.
968
01:05:25,630 --> 01:05:26,796
أيها "القط الأسود"؟
969
01:05:28,005 --> 01:05:29,088
مرحبًا؟
970
01:05:34,463 --> 01:05:35,421
بئسًا.
971
01:05:35,963 --> 01:05:37,630
لم أصل في الوقت المناسب.
972
01:05:37,713 --> 01:05:39,421
لقد اُختطف. لقد اختفى.
973
01:05:39,921 --> 01:05:40,796
يا قط!
974
01:05:43,546 --> 01:05:45,755
أنت تهتمين لأمري إذًا.
975
01:05:47,963 --> 01:05:49,963
أنا أكرهك.
976
01:05:50,046 --> 01:05:52,380
سنتأكد من هذا. اتبعيني.
977
01:05:57,421 --> 01:05:58,463
عجبًا.
978
01:06:10,463 --> 01:06:13,338
دعني أخمن. أهذا هو مكان مواعداتك الغرامية؟
979
01:06:13,421 --> 01:06:16,588
في الواقع، أنا لم أحضر أحدًا إلى هنا قط.
980
01:06:16,671 --> 01:06:18,213
من بعد وفاة أمي،
981
01:06:18,296 --> 01:06:19,671
وعدت نفسي
982
01:06:19,755 --> 01:06:22,296
بألّا أتقرّب من أي شخص من بعد ذلك.
983
01:06:23,963 --> 01:06:25,213
يؤسفني سماع هذا.
984
01:06:25,755 --> 01:06:26,713
لا داعي للأسف.
985
01:06:27,671 --> 01:06:29,046
لم أعد حزينًا
986
01:06:29,963 --> 01:06:31,255
منذ أن قابلتك.
987
01:06:33,546 --> 01:06:35,130
ثمة ما أعددته.
988
01:06:36,046 --> 01:06:39,171
ولكنني لست متأكدًا. لا أريد إفساد الأمر.
989
01:06:39,671 --> 01:06:42,921
أخبرني أحدهم ذات مرة،
990
01:06:43,005 --> 01:06:46,130
بأن الفشل ليس العدو، بل إنه الخوف.
991
01:06:46,213 --> 01:06:47,130
هذا صحيح.
992
01:06:47,755 --> 01:06:50,963
لذلك أنا مستعد لتعريض نفسي للسخرية.
993
01:06:57,213 --> 01:06:59,171
وأنت بحاجة إلى بيانو لتحقيق ذلك؟
994
01:06:59,755 --> 01:07:00,588
إنها هدية.
995
01:07:01,463 --> 01:07:02,421
لك.
996
01:07:05,963 --> 01:07:09,171
"كشفت لي عالمًا
997
01:07:10,380 --> 01:07:15,588
بلا مثيل
998
01:07:16,671 --> 01:07:22,046
أشعر أنني حر طليق
999
01:07:23,421 --> 01:07:26,796
لك الفضل يعود
1000
01:07:31,255 --> 01:07:34,588
بفضلك
1001
01:07:36,046 --> 01:07:40,463
هزمت الشك والآلام
1002
01:07:42,421 --> 01:07:46,838
وعبر رحلتنا معًا
1003
01:07:49,255 --> 01:07:53,255
أعرف المطلوب
1004
01:07:58,463 --> 01:08:00,046
نحن اثنان
1005
01:08:02,171 --> 01:08:04,546
بطلان
1006
01:08:06,463 --> 01:08:08,630
نحمي الجميع
1007
01:08:10,338 --> 01:08:14,296
لا شيء سوف يهزمنا
1008
01:08:14,380 --> 01:08:17,421
ليلًا ونهارًا
1009
01:08:18,421 --> 01:08:21,713
مهما صار
1010
01:08:22,463 --> 01:08:24,921
سنري الجميع
1011
01:08:26,421 --> 01:08:30,046
أن لا شيء سيفرقنا
1012
01:08:30,130 --> 01:08:32,338
بفضلك
1013
01:08:32,421 --> 01:08:34,380
أصبحت
1014
01:08:34,463 --> 01:08:38,005
واثقة أخيرًا بأنني حرة
1015
01:08:38,505 --> 01:08:42,338
إن شعرت بالإحباط
1016
01:08:42,421 --> 01:08:46,088
فلن أكون وحيدة
1017
01:08:46,171 --> 01:08:50,421
قلبانا اتحدا
1018
01:08:50,505 --> 01:08:53,130
أنا أقوى
1019
01:08:53,921 --> 01:08:57,921
بجانبك
1020
01:09:02,171 --> 01:09:06,421
سأحكي همومي
1021
01:09:06,505 --> 01:09:09,880
وأكشف لك العيوب
1022
01:09:10,380 --> 01:09:14,421
فجأة ظهرت
1023
01:09:14,505 --> 01:09:18,380
الآن مصيري بك مرتبط
1024
01:09:18,463 --> 01:09:22,338
قلبانا اتحدا
1025
01:09:22,421 --> 01:09:25,796
أنا أقوى
1026
01:09:25,880 --> 01:09:32,838
لذا ابقي هنا"
1027
01:09:35,338 --> 01:09:38,588
أنت تنقذين العالم يوميًا بقناعك،
1028
01:09:38,671 --> 01:09:41,630
ولكن الفتاة التي ترتدي القناع أنقذت قلبي.
1029
01:09:44,338 --> 01:09:48,630
"ماذا يحدث لي؟
1030
01:09:48,713 --> 01:09:53,088
لا يمكن أن أهواه
1031
01:09:53,171 --> 01:09:56,880
عيناه تشدانني
1032
01:09:57,546 --> 01:10:01,838
كم أنا حائرة
1033
01:10:02,713 --> 01:10:06,171
تلك النظرة
1034
01:10:06,255 --> 01:10:10,713
في عينيك ظاهرة
1035
01:10:10,796 --> 01:10:15,505
نفس التي حاولت
1036
01:10:15,588 --> 01:10:19,421
أن أخفيها"
1037
01:10:25,171 --> 01:10:27,713
"اعذرني
1038
01:10:28,421 --> 01:10:32,713
قلبي
1039
01:10:32,796 --> 01:10:36,546
ليس ملكي
1040
01:10:37,130 --> 01:10:40,213
هذا رغمًا عني، فأنا أحبه
1041
01:10:42,671 --> 01:10:45,505
أرجوك
1042
01:10:46,088 --> 01:10:49,963
أعطيني فرصتي
1043
01:10:50,505 --> 01:10:54,505
أنا في حبك
1044
01:10:54,588 --> 01:10:57,130
حقًا مأسور"
1045
01:10:59,796 --> 01:11:00,796
أنا آسفة.
1046
01:11:05,921 --> 01:11:08,588
كيف تصوّرت أنها قد تقع في حبي؟
1047
01:11:10,005 --> 01:11:11,296
يقبع خلف هذا القناع،
1048
01:11:12,046 --> 01:11:13,921
قلب فارغ.
1049
01:11:16,338 --> 01:11:18,088
أتعرف أيضًا ما هو فارغ؟
1050
01:11:18,171 --> 01:11:19,296
معدتي.
1051
01:11:19,880 --> 01:11:22,255
اسمع يا فتى. لقد نبهتك.
1052
01:11:22,338 --> 01:11:24,671
لا تقع في غرام مساعدتك.
1053
01:11:30,421 --> 01:11:31,421
"إدريان".
1054
01:11:32,130 --> 01:11:35,255
كنت أنتظرك. أين كنت؟
1055
01:11:35,338 --> 01:11:36,296
لم تهتم؟
1056
01:11:36,380 --> 01:11:38,296
أنت لم تعد إلى البيت ليلة أمس.
1057
01:11:38,380 --> 01:11:41,921
- أصبحت تقلق عليّ فجأة هكذا؟
- بالطبع أقلق عليك.
1058
01:11:42,005 --> 01:11:43,296
أنا والدك.
1059
01:11:43,380 --> 01:11:44,546
والدي؟
1060
01:11:44,630 --> 01:11:47,838
فقدت والدي منذ مدة طويلة.
1061
01:11:49,005 --> 01:11:50,255
"إدريان". مهلًا!
1062
01:11:54,213 --> 01:11:55,046
"تيكي".
1063
01:11:55,130 --> 01:11:55,963
أنا…
1064
01:11:56,838 --> 01:11:58,838
أعرف أنني أحب "أدريان"،
1065
01:11:59,630 --> 01:12:00,796
وليس "القط الأسود".
1066
01:12:00,880 --> 01:12:02,671
اتبعي قلبك.
1067
01:12:02,755 --> 01:12:03,713
أنت محقة.
1068
01:12:04,421 --> 01:12:05,421
قلبي.
1069
01:12:06,255 --> 01:12:07,088
"إدريان".
1070
01:12:07,713 --> 01:12:08,588
ها هو ذا.
1071
01:12:09,130 --> 01:12:10,505
- أنا…
- امضي قدمًا.
1072
01:12:11,255 --> 01:12:12,421
مرحبًا يا "إدريان".
1073
01:12:13,546 --> 01:12:15,296
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "مارينات".
1074
01:12:16,713 --> 01:12:19,338
كنت أفكّر في الحفل.
1075
01:12:19,963 --> 01:12:21,171
ورأيت
1076
01:12:21,255 --> 01:12:25,171
أنك قد ترغب في الذهاب معي؟
1077
01:12:28,630 --> 01:12:29,880
أنا آسف يا "مارينات".
1078
01:12:30,380 --> 01:12:31,921
لكنني لا أستطيع.
1079
01:12:33,005 --> 01:12:33,963
الأمر وما فيه
1080
01:12:35,505 --> 01:12:37,130
أن ثمة شابة أخرى مرتبط بها.
1081
01:12:39,171 --> 01:12:40,171
أنا آسف.
1082
01:12:44,505 --> 01:12:46,088
حاولت تحذيرك.
1083
01:12:47,046 --> 01:12:49,213
القصص الخيالية لا تتحقق.
1084
01:12:50,963 --> 01:12:52,338
ثمة شابة أخرى،
1085
01:12:52,963 --> 01:12:55,046
وهي أمامك مباشرةً.
1086
01:12:57,505 --> 01:12:59,630
توقفي عن اعتراض طريقنا.
1087
01:13:28,296 --> 01:13:31,338
"كانت (باريس) هي حلمي
1088
01:13:33,005 --> 01:13:36,296
كل شيء انهار الآن
1089
01:13:37,463 --> 01:13:40,963
وحدي رغم من حولي
1090
01:13:42,546 --> 01:13:46,463
توقعت نجاحًا مبهرًا
1091
01:13:46,963 --> 01:13:51,130
سأنسى وهذا المطلوب
1092
01:13:51,963 --> 01:13:56,130
كل الخيال والطموح
1093
01:13:56,213 --> 01:14:00,213
بُني الوهم للسقوط
1094
01:14:01,630 --> 01:14:06,421
لن تطلع النجوم
1095
01:14:07,130 --> 01:14:11,046
سأسعى
1096
01:14:12,463 --> 01:14:15,796
كي أصل لقدري
1097
01:14:17,213 --> 01:14:20,505
هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟
1098
01:14:21,880 --> 01:14:25,005
سوف أطلق سراحي
1099
01:14:27,505 --> 01:14:30,546
لديّ حلم مدفون
1100
01:14:31,671 --> 01:14:35,755
متى سيظهر للعيان؟
1101
01:14:36,880 --> 01:14:40,755
الكل حولي يحاولون
1102
01:14:41,546 --> 01:14:43,838
لكنني أهوى
1103
01:14:43,921 --> 01:14:49,130
الاستسلام
1104
01:14:49,713 --> 01:14:53,588
سأسعى
1105
01:14:54,838 --> 01:14:58,088
كي أصل لقدري
1106
01:14:59,588 --> 01:15:03,171
هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟
1107
01:15:04,213 --> 01:15:08,130
سوف أطلق سراحي
1108
01:15:08,213 --> 01:15:12,046
أحتاج الآن
1109
01:15:13,671 --> 01:15:16,963
إلى أن أبوح بالأسرار
1110
01:15:18,421 --> 01:15:21,838
عليّ اتخاذ القرار
1111
01:15:23,296 --> 01:15:28,421
الرحيل أم الاستمرار؟
1112
01:15:30,296 --> 01:15:32,546
هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟
1113
01:15:35,005 --> 01:15:36,671
هل سيكفي
1114
01:15:37,463 --> 01:15:38,880
أن أكون على طبيعتي؟"
1115
01:15:42,963 --> 01:15:44,005
حبيبتي "إميلي".
1116
01:15:45,130 --> 01:15:47,171
إن عجزت عن إعادتك إلينا
1117
01:15:47,880 --> 01:15:50,130
فيجب أن أنضم إليك.
1118
01:15:52,880 --> 01:15:55,505
أتريدين قلبًا مظلمًا؟
1119
01:15:56,046 --> 01:15:58,546
هل هذا ما تشتهينه؟
1120
01:16:08,313 --> 01:16:11,938
أكرهك يا "دعسوقة" وأكره "القط الأسود".
1121
01:16:59,303 --> 01:17:00,928
أين أنت أيها "القط الأسود"؟
1122
01:17:14,511 --> 01:17:16,428
كلما قل اهتمامك،
1123
01:17:16,511 --> 01:17:18,345
تزداد ملاحقتهن لك.
1124
01:17:43,345 --> 01:17:44,345
اهرب!
1125
01:17:47,945 --> 01:17:50,028
حسنًا، انتهى وقت النحيب يا فتى.
1126
01:17:50,111 --> 01:17:51,153
لنذهب!
1127
01:17:51,820 --> 01:17:53,611
أنا لا أمزح هذه المرة.
1128
01:17:57,153 --> 01:18:00,028
"بلاغ"، أخرج المخالب!
1129
01:18:14,986 --> 01:18:17,320
يبدو أنك بحاجة إليّ فعلًا في النهاية.
1130
01:18:19,820 --> 01:18:21,320
لطف منك أن تأتي.
1131
01:18:22,153 --> 01:18:24,736
هل انشغال حبيبك يمنعه عن مساعدتك؟
1132
01:18:24,820 --> 01:18:26,445
لن نتجادل الآن.
1133
01:18:30,111 --> 01:18:32,361
لا نمتاز بما يلزم أيها "القط الأسود".
1134
01:18:32,903 --> 01:18:34,445
إنه قوي للغاية.
1135
01:18:36,111 --> 01:18:37,820
- سأتولى أنا أمره.
- لا!
1136
01:18:37,903 --> 01:18:41,528
أيها "القط الأسود". نحن أقوى معًا.
1137
01:18:54,320 --> 01:18:56,861
وقع القط في فخ الأسد.
1138
01:19:02,028 --> 01:19:03,570
حركة "القططية"!
1139
01:19:21,820 --> 01:19:22,736
"القط الأسود"!
1140
01:19:22,820 --> 01:19:25,903
لنر الآن إن كانت القطط
تسقط على أقدامها دائمًا.
1141
01:19:27,653 --> 01:19:28,570
{\an8}"تُهاجم (باريس)"
1142
01:19:28,653 --> 01:19:30,153
{\an8}سينهار البرج!
1143
01:20:19,245 --> 01:20:20,786
استفق أيها "القط الأسود".
1144
01:20:20,870 --> 01:20:22,911
أجبني من فضلك.
1145
01:20:22,995 --> 01:20:24,203
لا تتركني.
1146
01:20:27,745 --> 01:20:28,911
لا تلمسه!
1147
01:20:32,828 --> 01:20:33,911
لا!
1148
01:20:54,336 --> 01:20:55,586
"مارينات"!
1149
01:20:56,295 --> 01:20:57,628
قفي على قدميك.
1150
01:20:58,295 --> 01:20:59,253
قفي!
1151
01:20:59,878 --> 01:21:01,961
لا تسمحي لمخاوفك بالتغلب عليك.
1152
01:21:09,670 --> 01:21:11,128
إنه قوي للغاية.
1153
01:21:11,211 --> 01:21:12,711
أنا بحاجة إلى "الدعسوقة".
1154
01:21:13,336 --> 01:21:15,045
أنا بلا أي قوة من دونها.
1155
01:21:20,761 --> 01:21:23,470
ما من وجود لـ"الدعسوقة" من دونك.
1156
01:21:24,386 --> 01:21:27,845
ما دام الحب له الغلبة على الخوف في قلبك،
1157
01:21:28,345 --> 01:21:32,053
فلست بحاجة إلى قناع
لتصبحي ما أنت عليه من شخصية أصلًا.
1158
01:21:32,136 --> 01:21:35,386
أنت تنقذين العالم بقناعك يوميًا،
1159
01:21:35,470 --> 01:21:38,428
ولكن الفتاة التي ترتدي القناع
هي التي أنقذت قلبي.
1160
01:22:16,845 --> 01:22:17,886
"إدريان"؟
1161
01:22:59,511 --> 01:23:00,428
"إدريان"!
1162
01:23:01,470 --> 01:23:02,303
لا!
1163
01:23:06,303 --> 01:23:07,970
أبي؟ أنت؟
1164
01:23:09,011 --> 01:23:12,011
كل هذا بسببك؟
1165
01:23:13,011 --> 01:23:14,053
تأمل حالك.
1166
01:23:14,720 --> 01:23:16,011
ما الذي فعلته؟
1167
01:23:17,636 --> 01:23:18,928
ابني الصغير.
1168
01:23:21,053 --> 01:23:22,220
ولكن لماذا؟
1169
01:23:23,011 --> 01:23:25,595
بذلت كلّ السبل لإعادتها يا بني.
1170
01:23:27,553 --> 01:23:32,261
منذ اللحظة التي تقابلنا فيها أنا وأمك،
شعرنا بأننا نعرف بعضنا منذ زمن.
1171
01:23:34,178 --> 01:23:36,178
نصفان اتحدا في كيان واحد أخيرًا.
1172
01:23:38,928 --> 01:23:40,761
كنا نمثّل لبعضنا بعضًا كلّ شيء.
1173
01:23:41,303 --> 01:23:44,595
{\an8}ثم رُزقنا بأعظم عطية.
1174
01:23:44,678 --> 01:23:46,178
{\an8}"(أدريان)"
1175
01:23:46,845 --> 01:23:48,428
أتيت إلى العالم.
1176
01:23:51,845 --> 01:23:52,970
كنا عائلة.
1177
01:23:54,636 --> 01:23:56,220
كان ذلك كل ما احتجنا إليه.
1178
01:23:57,803 --> 01:23:58,928
ولكن القدر
1179
01:23:59,845 --> 01:24:01,053
اتخذ مجرى مختلفًا.
1180
01:24:07,053 --> 01:24:09,220
كان يجب أن أكون أنا من أفارق الحياة.
1181
01:24:10,053 --> 01:24:12,178
أنت كنت بحاجة إلى أمك أكثر مني.
1182
01:24:14,970 --> 01:24:16,803
بعد أن رحلت، أصبحت…
1183
01:24:17,511 --> 01:24:18,636
أصبحت عاجزًا.
1184
01:24:20,428 --> 01:24:23,678
لم يسعني مواجهة الحزن
الذي في عينيك يا "إدريان".
1185
01:24:27,178 --> 01:24:29,095
عندما علمت بأمر الـ"ميراكيلوس"،
1186
01:24:29,595 --> 01:24:32,553
كنت مستعدًا لأفعل أي شيء لأعيد أمك.
1187
01:24:33,928 --> 01:24:35,345
لأعيدها إليك.
1188
01:24:38,261 --> 01:24:39,345
لقد خسرت نفسي.
1189
01:24:41,678 --> 01:24:42,928
أستوعب الأمر الآن.
1190
01:24:44,720 --> 01:24:47,011
القوة الوحيدة الأقوى من الموت،
1191
01:24:48,345 --> 01:24:49,220
هي الحب.
1192
01:24:51,220 --> 01:24:52,886
لقد خذلتك يا بني.
1193
01:24:53,928 --> 01:24:56,470
ولا أعرف إن كنت ستسامحني.
1194
01:25:03,428 --> 01:25:05,345
عليك أن تسمح لها بالرحيل يا أبي.
1195
01:25:50,553 --> 01:25:52,428
اتضح أن الشهير "غابريال أغريست"
1196
01:25:52,511 --> 01:25:55,178
هو من تسبب
في كلّ ما حدث من فوضى في "باريس".
1197
01:25:59,511 --> 01:26:02,345
لا يلزمك إلا شرارة لإحياء الأمل.
1198
01:26:03,053 --> 01:26:06,261
والآن بعد أن تغلب الحب
على الخوف الذي في قلبك،
1199
01:26:06,345 --> 01:26:08,178
فاسمحي له بأن يشع،
1200
01:26:08,261 --> 01:26:12,303
لأنك "الدعسوقة"، "ميراكيلوس" الإنشاء.
1201
01:26:12,386 --> 01:26:14,095
لا أعرف ماذا أفعل.
1202
01:26:14,803 --> 01:26:15,720
تذكّري.
1203
01:26:15,803 --> 01:26:18,678
من ينقذ حياة ينقذ العالم.
1204
01:26:19,636 --> 01:26:22,803
أنقذت غرائزك حياتي ذات مرة.
1205
01:26:24,053 --> 01:26:25,095
كنت أنت.
1206
01:26:41,886 --> 01:26:42,928
يا "باريس"!
1207
01:26:45,595 --> 01:26:48,053
لا داعي للخوف بعد الآن!
1208
01:26:48,678 --> 01:26:50,303
اُستعيد السلام!
1209
01:26:51,636 --> 01:26:54,095
إن حل الظلام علينا مجددًا،
1210
01:26:54,761 --> 01:26:58,011
فقوة الحب ستحميكم دائمًا.
1211
01:27:01,595 --> 01:27:02,678
"الدعسوقة"!
1212
01:27:04,345 --> 01:27:07,928
"الدعسوقة"!
1213
01:27:08,011 --> 01:27:10,886
"الدعسوقة"!
1214
01:27:10,970 --> 01:27:14,386
"الدعسوقة"!
1215
01:27:59,713 --> 01:28:06,713
"مخبز، حلويات"
1216
01:29:05,921 --> 01:29:07,463
عجبًا!
1217
01:29:07,963 --> 01:29:09,130
ما أجمله من فستان!
1218
01:29:09,213 --> 01:29:11,046
أجل! أنيق.
1219
01:29:11,130 --> 01:29:12,338
هل رأيتما "إدريان"؟
1220
01:29:12,421 --> 01:29:14,921
رأيته في الخارج. قال إنه سينضم إلينا.
1221
01:29:15,421 --> 01:29:16,880
"مارينات".
1222
01:29:17,421 --> 01:29:19,588
أتمنى لك أمسية جميلة،
1223
01:29:19,671 --> 01:29:21,588
لأنه في العام القادم،
1224
01:29:21,671 --> 01:29:23,088
سيعود التنمر.
1225
01:29:23,963 --> 01:29:25,546
يمكنك الاعتماد عليّ.
1226
01:29:25,630 --> 01:29:28,005
"سابرينا"! سنخرج من هنا.
1227
01:29:34,880 --> 01:29:36,046
سألحق بكما لاحقًا.
1228
01:29:38,505 --> 01:29:40,171
إنه الحب.
1229
01:29:46,338 --> 01:29:48,255
أشتاق إليك كثيرًا يا "دعسوقة".
1230
01:29:48,796 --> 01:29:50,630
العالم في سلام،
1231
01:29:51,380 --> 01:29:53,463
ولكن لا يزال قلبي مضطربًا.
1232
01:29:55,296 --> 01:29:56,421
أيها "القط الأسود"؟
1233
01:30:29,546 --> 01:30:30,671
"مارينات"؟
1234
01:30:45,380 --> 01:30:46,630
أو يمكنك مناداتي
1235
01:30:47,546 --> 01:30:48,421
بـ"الدعسوقة".
1236
01:31:33,171 --> 01:31:36,588
"النهاية"
1237
01:39:33,255 --> 01:39:39,255
ترجمة "وليد مُحرّم"
104160