All language subtitles for Love Script_S01E22_episode 22_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:09,650 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:09,650 --> 00:00:13,350 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:13,350 --> 00:00:17,690 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:17,690 --> 00:00:21,430 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:21,430 --> 00:00:26,440 ♫ Is you ♫ 6 00:00:26,440 --> 00:00:34,520 ♫ Suddenly my world is saying farewell ♫ 7 00:00:34,520 --> 00:00:41,910 ♫ I have finally found my journey's destination ♫ 8 00:00:41,910 --> 00:00:45,850 ♫ I just want to hold you ♫ 9 00:00:45,850 --> 00:00:49,800 ♫ And slowly travel through the universe together with you ♫ 10 00:00:49,800 --> 00:00:55,790 ♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫ 11 00:00:55,790 --> 00:00:57,930 ♫ Destined to meet ♫ 12 00:00:57,930 --> 00:01:01,550 ♫ Loving you ♫ 13 00:01:01,550 --> 00:01:05,900 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,540 ♫ Loving you ♫ 15 00:01:09,540 --> 00:01:12,880 ♫ Is you ♫ 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,840 ♫ Holding my hands ♫ 17 00:01:16,840 --> 00:01:21,090 ♫ To be with me ♫ 18 00:01:21,090 --> 00:01:24,890 ♫ Can you tell me ♫ 19 00:01:24,890 --> 00:01:29,490 ♫ You're the only one ♫ 20 00:01:29,490 --> 00:01:34,910 21 00:01:34,910 --> 00:01:36,950 22 00:01:36,950 --> 00:01:44,990 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 23 00:01:47,920 --> 00:01:51,130 They're all Yike's veteran workers. 24 00:01:51,130 --> 00:01:56,380 Who gave you the authority to lay them off without my approval? 25 00:01:56,380 --> 00:02:01,450 Director Zhu, CEO Zhu got involved in this personally. Besides, the emails are already sent out. 26 00:02:12,690 --> 00:02:15,140 You're here? Have a seat, Second Uncle. 27 00:02:15,140 --> 00:02:17,600 Why did you do this? 28 00:02:17,600 --> 00:02:19,330 29 00:02:21,220 --> 00:02:22,640 Do you have a different opinion? 30 00:02:22,640 --> 00:02:26,660 The designer Liu Lin won first place in last year's young designer's competition. 31 00:02:26,660 --> 00:02:30,450 His work is still considered a classic at Yike. Why did you fire him? 32 00:02:30,450 --> 00:02:34,980 Ever since he won, he became conceited. He came late and left early often. 33 00:02:34,980 --> 00:02:40,200 It disturbed the entire group's atmosphere. Even now, the entire team is like a plate of loose sand. 34 00:02:41,530 --> 00:02:43,080 Then, what about him? 35 00:02:43,680 --> 00:02:46,490 He's been at Yike for dozens of years. He is a very conscientious person. 36 00:02:46,490 --> 00:02:48,960 Why did you let him go? 37 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Gao Peng is honest on the surface, 38 00:02:52,300 --> 00:02:56,640 but he borrows money from colleagues. His debtors even chased him to the company. 39 00:02:56,640 --> 00:02:59,290 It was perfect that I fired him. 40 00:02:59,290 --> 00:03:03,260 Xuanwen, all employees make mistakes. 41 00:03:03,260 --> 00:03:05,570 Is firing really the best way? 42 00:03:05,570 --> 00:03:11,830 You could've asked me to talk to them. Also, based on proper procedure, you need to get my approval first. 43 00:03:14,780 --> 00:03:18,820 I didn't consider this matter well enough and apologize for it. 44 00:03:22,560 --> 00:03:24,100 Xuanwen. 45 00:03:24,870 --> 00:03:30,110 From now on, if you want to do this again, discuss it with me ahead of time. 46 00:03:43,830 --> 00:03:47,870 Boss, why didn't you explain to Director Zhu? 47 00:03:47,870 --> 00:03:50,620 You only gave the HR manager a suggested list of layoffs. 48 00:03:50,620 --> 00:03:53,540 Moreover, you specified that it needed Director Zhu's approval before proceeding with it. 49 00:03:53,540 --> 00:03:55,370 Wait until after he calms down. 50 00:03:55,370 --> 00:03:59,680 Based on his personality, he wouldn't hold a grudge over such a matter. 51 00:03:59,680 --> 00:04:05,390 Still, this is the first time you two have ever fought. It's not a good thing. 52 00:04:43,950 --> 00:04:47,520 Director Zhu, we meet again. 53 00:04:47,520 --> 00:04:49,670 Do you have time to talk? 54 00:04:51,910 --> 00:04:55,860 You are Jinmei's president while I am an executive of Yike. 55 00:04:55,860 --> 00:04:59,830 It's not appropriate to chat at such late hours. 56 00:05:01,520 --> 00:05:04,690 What's the point in friends worrying about positions? 57 00:05:04,690 --> 00:05:07,420 In work, we are opponents. 58 00:05:07,420 --> 00:05:11,470 What's the point in fighting to the death in real life? 59 00:05:11,470 --> 00:05:15,510 But the reason you wanted to be friends with me has nothing to do with sharing feelings. 60 00:05:19,000 --> 00:05:24,950 You are renowned for your talent. For Yike to have come this far today. 61 00:05:24,950 --> 00:05:28,270 Your contributions shouldn't be discounted. 62 00:05:28,270 --> 00:05:34,010 It's just a shame that family rivalry is a big taboo in the struggle for power. 63 00:05:34,010 --> 00:05:38,580 Now that Zhu Xuanwen is so intractable and overbearing, 64 00:05:38,580 --> 00:05:43,670 I am concerned as to whether you can continue to keep a position in Yike for the future. 65 00:05:44,340 --> 00:05:49,340 If you want money or reputation, I can give you both. 66 00:05:51,340 --> 00:05:55,090 If you want Yike, I can also give it to you. 67 00:05:58,880 --> 00:06:01,440 You talk in such a grand manner. 68 00:06:03,960 --> 00:06:05,800 Another glass. 69 00:06:07,140 --> 00:06:10,950 Let's speak business. Tell me directly. What do you want? 70 00:06:10,950 --> 00:06:12,620 Thanks. 71 00:06:14,850 --> 00:06:19,430 The annual show is the first time Yike will ever enter the international market. 72 00:06:19,430 --> 00:06:21,630 If Zhu Xuanwen wins, 73 00:06:21,630 --> 00:06:27,080 you will have even less of an opportunity to turn the tables at Yike. 74 00:06:27,080 --> 00:06:30,980 However, I can help you. 75 00:06:32,030 --> 00:06:35,610 When that time comes, I will have the market shares 76 00:06:35,610 --> 00:06:39,420 while you'll have the CEO position. Satisfaction for both. 77 00:06:39,420 --> 00:06:41,350 Do you think it's a good plan? 78 00:06:45,300 --> 00:06:49,120 If you want to beat Zhu Xuanwen, 79 00:06:49,120 --> 00:06:53,390 Jinmei will need to win over Yike during the annual show. 80 00:06:55,700 --> 00:06:58,640 You are targeting the annual show. 81 00:07:12,920 --> 00:07:15,840 Boss, are we really going to do this? 82 00:07:17,350 --> 00:07:22,450 We've been having many discussions about trying to get Yike's flagship into the French market. 83 00:07:22,450 --> 00:07:26,420 Find a way to make Xuanwen personally discuss it. 84 00:07:42,520 --> 00:07:44,270 This is delicious. 85 00:07:46,860 --> 00:07:48,440 Kaihuai, 86 00:07:48,940 --> 00:07:54,370 did you have any friends from your childhood who you got along with really well? 87 00:07:55,330 --> 00:08:00,400 In my childhood? Then, it must be Kaixiao. The two of us used to play together every day when we were young. 88 00:08:00,400 --> 00:08:03,830 He would catch worms to scare me. My father ended up giving him beatings. 89 00:08:03,830 --> 00:08:07,660 Then... besides Kaixiao, did you have any others? 90 00:08:08,890 --> 00:08:11,270 Then, Tao Zi. 91 00:08:12,980 --> 00:08:16,710 Didn't you have any... boys? 92 00:08:21,230 --> 00:08:27,810 In high school, there was one who got along well with me. He was even our school's most attractive boy! 93 00:08:27,810 --> 00:08:32,030 Think further back in time. 94 00:08:32,030 --> 00:08:36,790 Like, in grade school or kindergarten. Did you have any? 95 00:08:36,790 --> 00:08:40,220 Why are you asking so much? You're too gossipy. 96 00:08:44,920 --> 00:08:50,460 At least, I'm by your side. Nothing else matters. 97 00:08:51,540 --> 00:08:53,310 Wait a minute! 98 00:08:55,180 --> 00:08:58,310 What did you say was going on between you and an attractive boy? 99 00:09:02,120 --> 00:09:05,690 You should probably pick up. What if it's something important? 100 00:09:10,110 --> 00:09:11,520 What is it? 101 00:09:11,520 --> 00:09:13,690 Boss, there's something urgent in the French side. 102 00:09:13,690 --> 00:09:16,940 I have a plane ticket ready for you, and it departs in three hours. 103 00:09:22,100 --> 00:09:23,590 Got it. 104 00:09:25,080 --> 00:09:26,880 What's wrong? 105 00:09:30,970 --> 00:09:34,810 I have an important meeting tomorrow. I have to go to France. 106 00:09:34,810 --> 00:09:37,330 The flight departs in three hours. 107 00:09:38,480 --> 00:09:43,250 That's heaven's decree, CEO Zhu. You go ahead and go then. 108 00:09:48,940 --> 00:09:53,870 I... will do my best to get the work done and come back to stay with you. 109 00:09:55,360 --> 00:09:57,280 Wait for me. 110 00:10:23,680 --> 00:10:25,450 I've landed safely already. 111 00:10:25,450 --> 00:10:27,290 I'm on my way to the hotel now. 112 00:10:27,290 --> 00:10:28,570 It's almost noon. 113 00:10:28,570 --> 00:10:30,640 Did you eat a proper lunch? 114 00:10:32,300 --> 00:10:34,480 I just ate. 115 00:10:34,480 --> 00:10:37,000 Get some proper rest at the hotel. 116 00:10:37,000 --> 00:10:38,630 Also... 117 00:10:38,630 --> 00:10:41,010 Remember to think of me. 118 00:10:57,760 --> 00:10:59,090 - Hello? - Doctor Luo, your patient is here. 119 00:10:59,090 --> 00:11:00,120 Send her in. 120 00:11:00,120 --> 00:11:01,550 Okay. 121 00:11:06,750 --> 00:11:08,910 It's okay. Come. 122 00:11:10,170 --> 00:11:13,980 Here. Sit down. First, sit down. Everything is okay. 123 00:11:15,530 --> 00:11:18,410 What's wrong, young child? 124 00:11:21,580 --> 00:11:23,540 What happened to her? 125 00:11:25,050 --> 00:11:27,560 It's like this, Doctor. 126 00:11:28,600 --> 00:11:32,090 Her father got into a car accident in order to save her. 127 00:11:32,090 --> 00:11:34,330 After that, 128 00:11:34,330 --> 00:11:39,550 my daughter have trouble sleeping every night, often gets a high fever, and speaks nonsense. 129 00:11:39,550 --> 00:11:43,600 The doctor said she has PTSD. 130 00:11:44,780 --> 00:11:47,440 Post traumatic stress disorder? 131 00:11:47,440 --> 00:11:51,040 That's right, that's right! I think that's the disorder. 132 00:11:51,040 --> 00:11:54,580 The doctor said that this disorder must be cured through psychotherapy. 133 00:11:54,580 --> 00:12:00,060 However, our family has already spent all of our savings in order to pay for her father's injuries. 134 00:12:00,060 --> 00:12:05,050 I originally thought she was just shocked and would get better after a while. 135 00:12:05,050 --> 00:12:09,120 But, right now, as soon as she sees cars on the streets, she gets so scared. 136 00:12:09,120 --> 00:12:11,080 She'll start screaming and runs to hide. 137 00:12:11,080 --> 00:12:15,870 You see, she's so young. I... I really don't know how she'll end up in the future. 138 00:12:15,870 --> 00:12:18,950 Does she have any obvious behaviors? 139 00:12:20,570 --> 00:12:22,200 Don't be afraid. Don't be afraid! 140 00:12:22,200 --> 00:12:23,570 It's okay, Child. It's fine. 141 00:12:23,570 --> 00:12:26,430 - Don't be scared, Mom is here. - Don't be afraid, I'm here. 142 00:12:26,430 --> 00:12:29,190 Blood! There's so much blood, Mom! 143 00:12:29,190 --> 00:12:33,310 There's so much blood on my hands. 144 00:12:33,310 --> 00:12:36,940 Blood. Blood. 145 00:12:40,470 --> 00:12:43,430 Doctor. Doctor! 146 00:12:43,430 --> 00:12:45,990 Can you cure my daughter? 147 00:12:47,840 --> 00:12:53,010 Look, Older Sister. There's blood all over my hands. 148 00:12:57,240 --> 00:13:00,940 Doctor. Doctor, are you okay? 149 00:13:00,940 --> 00:13:05,810 Mom, Older Sister is also afraid of blood. I'm scared. 150 00:13:05,810 --> 00:13:09,150 I heard other people say that you offer free treatment. 151 00:13:09,150 --> 00:13:13,940 I only came because I believed in you. Are you capable or not? 152 00:13:15,180 --> 00:13:18,750 Sorry, my movements were a little too big. 153 00:13:19,570 --> 00:13:23,550 Mom, there is a lot of blood on my hands. 154 00:13:23,550 --> 00:13:25,930 It's okay, Tongtong. Don't be afraid. 155 00:13:25,930 --> 00:13:30,860 How about this? We still need to diagnose Tongtong's situation correctly first. 156 00:13:30,860 --> 00:13:33,730 Once we get the diagnosis, we'll contact you to come here. 157 00:13:33,730 --> 00:13:35,200 We... 158 00:13:38,310 --> 00:13:40,060 I apologize. 159 00:13:40,060 --> 00:13:43,360 Don't cry. Don't cry! Tongtong, let's go. 160 00:13:45,070 --> 00:13:46,760 Let's go. 161 00:13:58,060 --> 00:14:00,530 A parent has filed a complaint against you. 162 00:14:00,530 --> 00:14:02,240 Sorry, Teacher. 163 00:14:02,240 --> 00:14:06,130 When Tongtong was explaining, some weird things were occurring in my head. 164 00:14:06,130 --> 00:14:08,060 I kind of lost control of my feelings. 165 00:14:08,060 --> 00:14:13,230 You said Tongtong's words affected you? 166 00:14:13,230 --> 00:14:19,360 When she was talking, I kept hearing the voice of a little girl from my dreams. 167 00:14:20,260 --> 00:14:21,960 Kaihuai, 168 00:14:22,490 --> 00:14:26,710 do you have any childhood trauma that I don't know about? 169 00:14:28,080 --> 00:14:29,570 No. 170 00:14:29,570 --> 00:14:32,370 Childhood memories are scattered. 171 00:14:33,030 --> 00:14:38,550 Maybe there are some things that you have chosen to forget. 172 00:14:38,550 --> 00:14:43,220 Teacher, are you telling me to look for my childhood memories? 173 00:14:43,220 --> 00:14:48,570 If you can use this opportunity to find the cause of the torment that has haunted you for more than ten years, 174 00:14:48,570 --> 00:14:50,310 wouldn't that be a good thing? 175 00:14:50,310 --> 00:14:52,930 My problem isn't major, but the project— 176 00:14:52,930 --> 00:14:54,870 You don't need to worry about that. 177 00:14:54,870 --> 00:14:58,160 This project is your own responsibility, so I won't interfere. 178 00:14:58,160 --> 00:15:01,580 However, I wish for you to face your own problems first. 179 00:15:15,490 --> 00:15:18,660 Tongtong's words affected you. 180 00:15:18,660 --> 00:15:24,580 When she was talking, I kept hearing the voice of a little girl from my dreams. 181 00:15:25,680 --> 00:15:29,840 Do you have any childhood trauma that I don't know about? 182 00:15:43,510 --> 00:15:45,920 That picture. 183 00:16:05,570 --> 00:16:10,280 Kaihuai, what are you doing, making so much noise? What are you looking for? 184 00:16:10,280 --> 00:16:15,000 Dad, where's the picture of me holding a ball? 185 00:16:15,000 --> 00:16:17,470 What picture? We don't have such a picture. 186 00:16:17,470 --> 00:16:20,720 You must've remembered wrong. That's not possible. 187 00:16:22,520 --> 00:16:24,860 Dad, don't lie to me. 188 00:16:24,860 --> 00:16:27,420 What's the story of that picture? 189 00:16:35,230 --> 00:16:36,750 Dad. 190 00:16:37,470 --> 00:16:40,900 Why don't I have any recollection of this picture? 191 00:16:43,740 --> 00:16:47,220 During that time, Kaixiao was sick. 192 00:16:47,220 --> 00:16:52,490 I was working, so I didn't have much time to take care of you two. 193 00:16:52,490 --> 00:16:57,890 Therefore, I sent you two to your grandparents in the countryside temporarily. 194 00:16:57,890 --> 00:16:59,490 You lived there temporarily. 195 00:17:00,810 --> 00:17:05,210 One day, you ran into the mountains alone to play. 196 00:17:05,210 --> 00:17:08,430 You got lost and disappeared. 197 00:17:11,370 --> 00:17:17,940 On the second day, the villagers who searched the mountains carried you back. 198 00:17:18,810 --> 00:17:24,660 You had a fever at the time. You had a constant fever for seven days in the hospital. 199 00:17:24,660 --> 00:17:27,980 Once you woke up, you didn't remember anything. 200 00:17:28,730 --> 00:17:33,160 Then... you don't know what happened while I was in the mountains? 201 00:17:33,160 --> 00:17:35,040 I did ask in the beginning. 202 00:17:35,040 --> 00:17:40,010 You answered by saying your chest hurt and then started to have a fever again. 203 00:17:40,010 --> 00:17:44,620 Then, I became too afraid to continue asking what happened. This lasted all the way to now. 204 00:17:46,320 --> 00:17:50,650 Does anyone else know the rest of the story? 205 00:18:19,680 --> 00:18:22,550 Blood. Blood! 206 00:18:22,550 --> 00:18:26,740 Kaihuai, childhood memories are scattered. 207 00:18:26,740 --> 00:18:30,550 Maybe there are some things that you have chosen to forget. 208 00:18:30,550 --> 00:18:32,800 There's blood all over my hands. 209 00:18:32,800 --> 00:18:37,070 Teacher, are you telling me to look for my childhood memories? 210 00:18:37,070 --> 00:18:42,690 If you can use this opportunity to find the cause of the torment that has haunted you for more than ten years, 211 00:18:42,690 --> 00:18:44,150 wouldn't that be a good thing? 212 00:18:44,150 --> 00:18:46,770 Not only could it cure me, 213 00:18:46,770 --> 00:18:50,190 it could also cure children like Tongtong. 214 00:18:55,050 --> 00:18:58,240 Aren't you busy? How do you have time to call? 215 00:18:58,240 --> 00:19:01,460 I squeezed some time during my lunch break to call you. 216 00:19:01,460 --> 00:19:06,800 It's because I somehow was able to sense that someone was missing me. 217 00:19:07,410 --> 00:19:09,160 I wasn't missing you. 218 00:19:09,160 --> 00:19:11,790 What's wrong? Is there something on your mind? 219 00:19:12,960 --> 00:19:16,480 Zhu Xuanwen, let me ask you a question. 220 00:19:16,480 --> 00:19:22,060 What would you do if you had to face the thing that scared you the most? 221 00:19:22,660 --> 00:19:24,740 The thing that scared me the most? 222 00:19:26,060 --> 00:19:30,570 To be honest, the one thing that scared me most was you leaving me. 223 00:19:30,570 --> 00:19:34,790 My bad decision caused you harm, 224 00:19:34,790 --> 00:19:40,140 but I later realized that no matter what issues we face, no matter what fears we face, 225 00:19:40,140 --> 00:19:42,630 all we need to do is calmly face them head-on and then all will be fine. 226 00:19:42,630 --> 00:19:46,300 - Okay! I understand. Go back to work. - Okay. 227 00:19:46,300 --> 00:19:47,840 I'll hang up. 228 00:19:50,890 --> 00:19:53,510 Boss, the meeting is about to start. 229 00:19:57,640 --> 00:19:59,400 What's wrong, Boss? 230 00:19:59,400 --> 00:20:00,640 Well, 231 00:20:00,640 --> 00:20:04,550 can you ask around and see what problems Kaihuai has been facing recently? 232 00:20:05,760 --> 00:20:07,270 Okay. 233 00:21:18,560 --> 00:21:22,490 234 00:21:32,920 --> 00:21:34,360 Come. 235 00:21:38,040 --> 00:21:42,460 Sister, you shouldn't go. It's been so many years. 236 00:21:42,460 --> 00:21:44,700 There's no need to go and torture yourself. 237 00:21:44,700 --> 00:21:48,220 I can't always run away. I must face it. 238 00:21:49,630 --> 00:21:51,510 Fine. 239 00:21:51,510 --> 00:21:56,470 It's been a long time since you've went back. Why don't the two of us accompany you there? 240 00:21:56,470 --> 00:22:00,510 No need. PTSD can only occur during specific times. 241 00:22:00,510 --> 00:22:03,920 If I call you every day to prove that I'm fine, will you let this go? 242 00:22:06,710 --> 00:22:08,920 I'm leaving, then. 243 00:22:08,920 --> 00:22:10,420 Let's go! 244 00:22:24,620 --> 00:22:28,790 A mole! There must a mole inside Yike. How can there be such coincidence? 245 00:22:28,790 --> 00:22:31,980 While our system was getting upgraded, they trespassed into our system. 246 00:22:31,980 --> 00:22:34,650 Call the police. Call the police immediately! 247 00:22:34,650 --> 00:22:40,290 The annual show is around the corner. What we currently need to think about is making up for lost time and remedying the situation. 248 00:22:40,290 --> 00:22:42,120 That's right, that's right. 249 00:22:42,120 --> 00:22:44,010 How long will it take to recover our system files? 250 00:22:44,010 --> 00:22:46,680 They planted a virus in our system. 251 00:22:46,680 --> 00:22:52,140 All of the files connected to our network have been deleted, so we need at least a week. 252 00:22:52,140 --> 00:22:55,420 There are less than ten days until the annual show. If we add in the production time, 253 00:22:55,420 --> 00:22:59,610 there's no way we can make it in time. What should we do? 254 00:22:59,610 --> 00:23:02,430 We need to tell Xuanwen immediately! 255 00:23:06,900 --> 00:23:10,020 Let's get this contract signed before next week. 256 00:23:10,020 --> 00:23:12,050 Okay. 257 00:23:12,050 --> 00:23:17,110 Right, Boss. I've already investigated Kaihuai's situation. 258 00:23:18,360 --> 00:23:20,300 What's going on with Kaihuai? 259 00:23:20,300 --> 00:23:22,720 At work, a parent complained 260 00:23:22,720 --> 00:23:25,250 that she was not professional, too lost in her own feelings. 261 00:23:25,250 --> 00:23:28,060 And that she even spooked the child. 262 00:23:28,060 --> 00:23:30,130 Spooked? 263 00:23:30,130 --> 00:23:32,160 From my understanding on Kaihuai, 264 00:23:32,160 --> 00:23:35,710 she's not the kind of person who would get too emotional. 265 00:23:35,710 --> 00:23:38,010 Did something happen to her? 266 00:23:38,010 --> 00:23:40,720 There's nothing much going on with the Luo family. 267 00:23:40,720 --> 00:23:45,240 Maybe she saw or heard something that provoked her. 268 00:23:45,240 --> 00:23:48,920 Anyway... anyway, I'm not so clear on it. 269 00:23:54,850 --> 00:23:56,410 Hello? 270 00:23:57,030 --> 00:23:58,790 What? 271 00:24:01,590 --> 00:24:03,190 What happened? 272 00:24:04,130 --> 00:24:07,680 Boss, hackers invaded our network. 273 00:24:07,680 --> 00:24:10,470 All of the designs for the Peach Blossom line got leaked. 274 00:24:10,470 --> 00:24:12,520 Someone destroyed them. 275 00:24:20,600 --> 00:24:23,970 Director Xie, is a big present sincere enough? 276 00:24:23,970 --> 00:24:26,490 277 00:24:26,490 --> 00:24:29,790 Director Zhu really works with the power and speed of thunderbolt. 278 00:24:29,790 --> 00:24:31,670 Now that all the designs have been destroyed by me, 279 00:24:31,670 --> 00:24:34,640 there's definitely no time for the annual show's preparations. 280 00:24:34,640 --> 00:24:37,470 Just sit and wait to reap your rewards, Director Xie. 281 00:24:37,470 --> 00:24:40,230 I'll accept your gift, Director Zhu. 282 00:24:40,230 --> 00:24:43,250 However, just because the designs are destroyed 283 00:24:43,250 --> 00:24:47,520 Zhu Xuanwen is still Six Stars, so you still must find a way 284 00:24:47,520 --> 00:24:50,610 to hinder him from coming back to Yike. 285 00:24:56,050 --> 00:24:59,520 286 00:25:02,110 --> 00:25:04,080 Hello, Second Uncle. What's up? 287 00:25:04,080 --> 00:25:06,610 Xuanwen, have you landed? Kaihuai went to the countryside. 288 00:25:06,610 --> 00:25:09,090 I was worried that you would go to Luo family house right after landing for nothing, 289 00:25:09,090 --> 00:25:12,150 so I wanted to call and tell you before you get there. 290 00:25:12,150 --> 00:25:13,960 I understand. 291 00:25:19,980 --> 00:25:24,280 Boss, why would you let CEO know that Luo Kaihuai went to the countryside? 292 00:25:25,270 --> 00:25:28,450 If Xuanwen goes looking for Kaihuai, 293 00:25:28,450 --> 00:25:31,940 he definitely can't show up for the stakeholder's meeting. The entire company 294 00:25:31,940 --> 00:25:34,560 will know that, for a woman, he would throw away his cares for the company. 295 00:25:34,560 --> 00:25:38,540 If he comes to the company, Kaihuai will realize that she is not the most important 296 00:25:38,540 --> 00:25:40,790 in his heart. 297 00:25:42,370 --> 00:25:44,490 I want to see 298 00:25:45,240 --> 00:25:47,490 what his choice will be. 299 00:25:54,760 --> 00:25:58,410 Boss, Yike's big show is imminent. 300 00:25:58,410 --> 00:26:02,800 Today's board meeting is about how to deal with this matter. 301 00:26:02,800 --> 00:26:05,450 If you don't show up, Yike will be without a leader. 302 00:26:05,450 --> 00:26:09,260 I'm afraid that the stakeholders will be dissatisfied with you. 303 00:26:38,690 --> 00:26:41,030 Let's go, Simba. 304 00:26:41,600 --> 00:26:43,930 Let's pick up Young Sister. 305 00:26:46,240 --> 00:26:49,830 Are you the girl from the Luo family, Kaihuai? 306 00:26:49,830 --> 00:26:52,230 Are you the Auntie Wang that my dad told me about? 307 00:26:52,230 --> 00:26:53,850 Yes. 308 00:26:53,850 --> 00:26:57,280 Your dad called saying that you were coming, so I came especially to welcome you. 309 00:26:57,280 --> 00:26:58,880 Then, I will be troubling you. 310 00:26:58,880 --> 00:27:02,160 Don't say that. You'll be staying with me these couple of days. 311 00:27:02,160 --> 00:27:04,550 If I take care of you, your dad won't worry. 312 00:27:04,550 --> 00:27:06,420 Let's go. 313 00:27:06,420 --> 00:27:08,150 Let's go, Simba. 314 00:27:08,150 --> 00:27:12,510 I thought that after that event, you wouldn't come back anymore. 315 00:27:12,510 --> 00:27:15,520 I never thought that you'd grow up so much in the blink of an eye. 316 00:27:15,520 --> 00:27:17,360 Time goes by so fast. 317 00:27:17,360 --> 00:27:20,820 So, you know what happened that year? 318 00:27:20,820 --> 00:27:23,250 Of course. The year you got lost, 319 00:27:23,250 --> 00:27:25,990 we all went to the mountains to look for you. 320 00:27:25,990 --> 00:27:28,510 Sorry for the inconvenience. 321 00:27:28,510 --> 00:27:31,470 Do you still remember what happened back then? 322 00:27:31,470 --> 00:27:33,050 I still remember very clearly. 323 00:27:33,050 --> 00:27:36,340 You went up the mountains to play with the boy from the mansion. 324 00:27:36,340 --> 00:27:39,250 It was dark and raining, and you still hadn't come back. 325 00:27:39,250 --> 00:27:42,900 We were so worried that we went up to the mountains at night. 326 00:27:42,900 --> 00:27:46,470 When we found you, you had a high fever that made you muddle-headed. 327 00:27:46,470 --> 00:27:49,680 Where's the mansion that you were talking about? 328 00:27:49,680 --> 00:27:52,590 It's this one. 329 00:27:53,210 --> 00:27:56,790 Why don't you look around and explore after we have lunch? 330 00:27:56,790 --> 00:27:59,710 Our village is very safe. 331 00:27:59,710 --> 00:28:02,330 Let's go. Let's go, Simba. 332 00:28:02,330 --> 00:28:04,150 Let's go home. 333 00:28:33,750 --> 00:28:35,400 Give it to me! 334 00:28:35,400 --> 00:28:38,050 Here, take this. 335 00:28:39,660 --> 00:28:42,830 Give it to me! 336 00:28:42,830 --> 00:28:44,580 Here! 337 00:28:49,940 --> 00:28:52,510 Brothers! 338 00:28:52,510 --> 00:28:55,190 Wait for me! 339 00:29:02,100 --> 00:29:05,100 Wait for me! 340 00:29:51,000 --> 00:29:56,420 Little ball, banana pear. 341 00:30:35,200 --> 00:30:36,830 Hello, Miss. 342 00:30:37,550 --> 00:30:39,220 Who are you looking for? 343 00:30:39,220 --> 00:30:43,150 Sir, I heard that there was a little boy who lived here sixteen years ago. 344 00:30:43,150 --> 00:30:45,090 So? 345 00:30:45,090 --> 00:30:48,490 Can you tell me where he is now? 346 00:30:50,740 --> 00:30:53,810 They haven't come back here in more than a decade. 347 00:30:53,810 --> 00:30:58,650 I'm just here to take care of the house for them. 348 00:30:59,440 --> 00:31:03,730 Why don't I try to contact them for you? 349 00:31:03,730 --> 00:31:06,820 I'll leave my phone number with you then. If anything's up, please call me. 350 00:31:06,820 --> 00:31:08,590 Okay. 351 00:31:11,770 --> 00:31:13,890 - Thanks for the trouble. - Okay. 352 00:31:13,890 --> 00:31:15,650 Okay. 353 00:31:28,570 --> 00:31:32,570 Brother, let's play together! 354 00:31:33,360 --> 00:31:37,460 Brother, why aren't you talking? 355 00:31:37,460 --> 00:31:41,390 Brother, let's go up the mountains to pick some flowers. 356 00:31:48,160 --> 00:31:50,040 The class ends here for today. 357 00:31:50,040 --> 00:31:53,460 Remember to relax after getting home. See you next class. 358 00:31:53,460 --> 00:31:55,750 Thank you, Teacher! 359 00:31:55,750 --> 00:31:58,190 - Bye-bye. - Bye-bye. 360 00:32:11,000 --> 00:32:12,710 Ms. Tao Zi. 361 00:32:12,710 --> 00:32:14,450 You've worked hard. 362 00:32:22,170 --> 00:32:24,110 What's wrong? 363 00:32:24,110 --> 00:32:26,060 Are you still worried about my sister? 364 00:32:26,060 --> 00:32:28,670 Didn't you two call each other? 365 00:32:29,790 --> 00:32:33,270 She likes acting strong. It's not as if you don't know that. 366 00:32:33,270 --> 00:32:36,870 If something really happened, you think she'd tell me? 367 00:32:36,870 --> 00:32:39,870 That's why I'm worried. 368 00:32:39,870 --> 00:32:41,930 Why don't we go out for drinks later? 369 00:32:41,930 --> 00:32:45,650 My class has a gathering, want to go together? 370 00:32:49,730 --> 00:32:53,830 Let's go. We can go relax together. 371 00:32:57,670 --> 00:32:59,330 Here. 372 00:33:01,750 --> 00:33:04,520 Cheers! 373 00:33:04,520 --> 00:33:07,030 - Take a seat! - I'll pour it fully for you! 374 00:33:08,660 --> 00:33:10,390 - Over here, what took you so long? - Okay. 375 00:33:10,390 --> 00:33:11,870 - You need to be punished with one drink. - Why did it take you so long to get here? 376 00:33:11,870 --> 00:33:13,850 We're going to start soon. 377 00:33:13,850 --> 00:33:15,800 - Okay, no problem! - Kaixiao, Kaixiao! 378 00:33:15,800 --> 00:33:18,020 Kaixiao, sit here. 379 00:33:18,020 --> 00:33:19,220 Sit, sit, sit. 380 00:33:19,220 --> 00:33:22,110 Everyone should know that game rules, right? I'm going to start with the dices. 381 00:33:22,110 --> 00:33:23,800 Okay. 382 00:33:23,800 --> 00:33:26,990 - We'll start with you! - Come on, take this well. 383 00:33:32,750 --> 00:33:36,050 - You dropped it! - Drink! Drink! 384 00:33:37,480 --> 00:33:40,760 - Happy now? - Again. Again. 385 00:33:41,490 --> 00:33:43,950 - It's you. - It's you! 386 00:33:43,950 --> 00:33:47,770 Then, I'll... start from here. 387 00:33:59,090 --> 00:34:01,950 My boyfriend doesn't play these kinds of immature games. 388 00:34:01,950 --> 00:34:05,570 Boyfriend? You're so much older than him. How is that possible? 389 00:34:05,570 --> 00:34:08,120 Kaixiao likes older sisters. 390 00:34:08,120 --> 00:34:10,350 Can't he? 391 00:34:18,080 --> 00:34:20,360 I don't know whether I like older sisters, 392 00:34:20,360 --> 00:34:23,970 I only know that I like you. 393 00:34:25,670 --> 00:34:27,070 I'm so jealous! 394 00:34:27,070 --> 00:34:28,880 You've really found someone, Kaixiao! 395 00:34:28,880 --> 00:34:31,730 Nice job, Bro. 396 00:36:00,420 --> 00:36:03,810 I can't open it! 397 00:36:03,810 --> 00:36:05,750 There's blood! 398 00:36:37,740 --> 00:36:42,170 What do we do? We're lost. I want to go home. 399 00:36:42,170 --> 00:36:45,640 Don't be scared. We will definitely find the way. 400 00:36:45,640 --> 00:36:49,970 Brother Wen! Brother Wen! 401 00:36:49,970 --> 00:36:54,240 Brother Wen? His name was Brother Wen. 402 00:36:56,410 --> 00:36:58,600 Zhu Xuanwen! 403 00:37:38,080 --> 00:37:41,690 - What should we do? - What is going on? 404 00:37:41,690 --> 00:37:43,900 Where is he? 405 00:37:43,900 --> 00:37:47,220 - Right. - Seriously. 406 00:37:47,220 --> 00:37:49,890 He is not paying attention to the company. 407 00:37:50,770 --> 00:37:52,590 He doesn't see the company as important at all. 408 00:37:52,590 --> 00:37:55,040 Assistant Dai, where is CEO Zhu? 409 00:37:55,040 --> 00:37:58,170 My apologies, everyone. CEO Zhu has an emergency. 410 00:37:58,170 --> 00:38:01,870 He wasn't able to board the flight, and therefore, he is unable to attend this meeting. 411 00:38:01,870 --> 00:38:03,170 What other important matter could there be? 412 00:38:03,170 --> 00:38:06,870 He is still not back yet? Wasn't his flight booked for today? 413 00:38:06,870 --> 00:38:08,670 He didn't come back? 414 00:38:08,670 --> 00:38:12,660 How come I heard that he came back and went to the countryside? 415 00:38:12,660 --> 00:38:14,010 Countryside? 416 00:38:14,010 --> 00:38:16,090 What business does he have in the countryside? 417 00:38:16,090 --> 00:38:18,430 He went to see his girlfriend. 418 00:38:18,430 --> 00:38:21,300 - That is such nonsense! - What kind of business is that? 419 00:38:21,300 --> 00:38:23,380 What do we do with this company? 420 00:38:23,380 --> 00:38:26,730 Everyone, please calm down for now. Okay? 421 00:38:26,730 --> 00:38:30,060 Although CEO Zhu was unable to attend this meeting, 422 00:38:30,060 --> 00:38:34,000 he has already created a contingency plan and authorized me to manage it. 423 00:38:34,000 --> 00:38:37,640 The annual show is imminent, yet he goes to the countryside to look for a woman. 424 00:38:37,640 --> 00:38:39,690 Does he care about Yike at all? 425 00:38:39,690 --> 00:38:41,720 - Right! - Is the company important or a girl is? 426 00:38:41,720 --> 00:38:44,070 I've heard that his girlfriend is sick. 427 00:38:44,070 --> 00:38:47,290 He is only human. Please calm down. 428 00:38:47,290 --> 00:38:49,240 It's reasonable, okay? 429 00:38:50,080 --> 00:38:52,640 He has no consideration for the company. 430 00:38:52,640 --> 00:38:55,150 How is that reasonable? 431 00:38:55,150 --> 00:38:59,320 We need the Yike's CEO! Not a messenger! 432 00:39:00,360 --> 00:39:02,220 Since Zhu Xuanwen can't come today, 433 00:39:02,220 --> 00:39:05,580 this meeting no longer needs to continue further. 434 00:39:06,650 --> 00:39:09,130 Let's go! 435 00:39:29,660 --> 00:39:31,530 436 00:39:31,530 --> 00:39:34,240 Our old friend in Yike said 437 00:39:34,240 --> 00:39:38,650 Zhu Li cut Zhu Xuanwen down in public at the Board of Directors meeting. 438 00:39:38,650 --> 00:39:42,410 Looks like he has decided to turn against him. 439 00:39:42,410 --> 00:39:46,240 Congratulations. Your stratagem of sowing discord is completely successful. 440 00:39:55,520 --> 00:39:57,460 Slowly. 441 00:40:03,090 --> 00:40:06,220 I'll start a fire first, wait for me. 442 00:40:17,570 --> 00:40:19,990 How do you know this place? 443 00:40:42,090 --> 00:40:43,880 Are you still cold? 444 00:40:45,670 --> 00:40:48,450 Come, a loving hug! 445 00:40:49,230 --> 00:40:51,900 You are not serious. 446 00:40:53,330 --> 00:40:57,740 Back then, if after the incident in the rain happened 447 00:40:57,740 --> 00:41:00,350 the villagers hadn't prepared dried wood here, 448 00:41:00,350 --> 00:41:03,220 we might've died from the cold tonight. 449 00:41:05,280 --> 00:41:08,490 How did you know there was a cave here? 450 00:41:08,490 --> 00:41:12,040 How did you know they prepared dried wood? 451 00:41:12,040 --> 00:41:13,870 What do you think? 452 00:41:31,260 --> 00:41:33,600 You are Brother Wen? 453 00:41:35,670 --> 00:41:39,250 I thought I would never hear that nickname ever again. 454 00:41:43,280 --> 00:41:47,490 Little ball, banana pears. 455 00:41:47,490 --> 00:41:51,540 Two, five, six, two, five. 456 00:42:04,910 --> 00:42:09,370 Little Brother, can you help me pick up the ball? 457 00:42:25,030 --> 00:42:27,960 Brother Wen, hurry! It's right here! 458 00:42:31,210 --> 00:42:34,040 Brother Wen, that's for you. 459 00:42:36,890 --> 00:42:39,500 So many bamboo shoots! 460 00:42:39,500 --> 00:42:41,860 Huanhuan, be careful. 461 00:42:44,990 --> 00:42:47,320 Huanhuan, let me help you. 462 00:42:49,480 --> 00:42:52,050 Brother Wen, are you all right? 463 00:42:52,050 --> 00:42:55,390 I am all right, I just need to pry this open. 464 00:42:57,980 --> 00:43:00,690 I can't open it. 465 00:43:01,950 --> 00:43:04,740 Brother Wen, you are bleeding. 466 00:43:04,740 --> 00:43:10,580 Huanhuan, I am depending on you now. Don't cry no matter what! 467 00:43:12,350 --> 00:43:15,280 I can't open it! 468 00:43:16,140 --> 00:43:17,970 Put the stick in here. 469 00:43:17,970 --> 00:43:20,150 Pry it open! 470 00:43:33,760 --> 00:43:36,240 Brother Wen, 471 00:43:42,120 --> 00:43:49,990 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 472 00:43:59,970 --> 00:44:01,750 473 00:44:07,440 --> 00:44:11,440 "Smile" by Luan Yize and Queena 474 00:44:11,440 --> 00:44:17,930 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 475 00:44:17,930 --> 00:44:24,610 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 476 00:44:24,610 --> 00:44:32,950 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 477 00:44:32,950 --> 00:44:39,130 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 478 00:44:41,110 --> 00:44:47,700 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 479 00:44:47,700 --> 00:44:54,040 ♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫ 480 00:44:54,040 --> 00:45:02,490 ♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫ 481 00:45:02,490 --> 00:45:08,800 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 482 00:45:10,630 --> 00:45:14,490 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 483 00:45:14,490 --> 00:45:16,700 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 484 00:45:16,700 --> 00:45:22,910 ♫ The one who always approached me was you ♫ 485 00:45:25,550 --> 00:45:29,360 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 486 00:45:29,360 --> 00:45:35,490 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 487 00:45:35,490 --> 00:45:38,690 ♫ Leading me forward ♫ 488 00:45:38,690 --> 00:45:42,950 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 489 00:45:42,950 --> 00:45:46,040 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 490 00:45:46,040 --> 00:45:53,520 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 491 00:45:53,520 --> 00:45:58,020 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 492 00:45:58,020 --> 00:46:02,840 ♫ Making that promise ♫ 493 00:46:02,840 --> 00:46:14,160 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 40306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.