Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,650
"Destined To Meet" by Luan Yize
2
00:00:09,650 --> 00:00:13,350
♫ Loving you ♫
3
00:00:13,350 --> 00:00:17,690
♫ Feelings I can't hide away ♫
4
00:00:17,690 --> 00:00:21,430
♫ Loving you ♫
5
00:00:21,430 --> 00:00:26,440
♫ Is you ♫
6
00:00:26,440 --> 00:00:34,520
♫ Suddenly my world is saying farewell ♫
7
00:00:34,520 --> 00:00:41,910
♫ I have finally found my journey's destination ♫
8
00:00:41,910 --> 00:00:45,850
♫ I just want to hold you ♫
9
00:00:45,850 --> 00:00:49,800
♫ And slowly travel through the universe together with you ♫
10
00:00:49,800 --> 00:00:55,790
♫ Turns out that the fleet of time was an accident ♫
11
00:00:55,790 --> 00:00:57,930
♫ Destined to meet ♫
12
00:00:57,930 --> 00:01:01,550
♫ Loving you ♫
13
00:01:01,550 --> 00:01:05,900
♫ Feelings I can't hide away ♫
14
00:01:05,900 --> 00:01:09,540
♫ Loving you ♫
15
00:01:09,540 --> 00:01:12,880
♫ Is you ♫
16
00:01:12,880 --> 00:01:16,840
♫ Holding my hands ♫
17
00:01:16,840 --> 00:01:21,090
♫ To be with me ♫
18
00:01:21,090 --> 00:01:24,890
♫ Can you tell me ♫
19
00:01:24,890 --> 00:01:29,490
♫ You're the only one ♫
20
00:01:29,490 --> 00:01:34,910
21
00:01:34,910 --> 00:01:36,950
22
00:01:36,950 --> 00:01:44,990
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
23
00:01:47,920 --> 00:01:51,130
They're all Yike's veteran workers.
24
00:01:51,130 --> 00:01:56,380
Who gave you the authority to lay them off without my approval?
25
00:01:56,380 --> 00:02:01,450
Director Zhu, CEO Zhu got involved in this personally. Besides, the emails are already sent out.
26
00:02:12,690 --> 00:02:15,140
You're here? Have a seat, Second Uncle.
27
00:02:15,140 --> 00:02:17,600
Why did you do this?
28
00:02:17,600 --> 00:02:19,330
29
00:02:21,220 --> 00:02:22,640
Do you have a different opinion?
30
00:02:22,640 --> 00:02:26,660
The designer Liu Lin won first place in last year's young designer's competition.
31
00:02:26,660 --> 00:02:30,450
His work is still considered a classic at Yike. Why did you fire him?
32
00:02:30,450 --> 00:02:34,980
Ever since he won, he became conceited. He came late and left early often.
33
00:02:34,980 --> 00:02:40,200
It disturbed the entire group's atmosphere. Even now, the entire team is like a plate of loose sand.
34
00:02:41,530 --> 00:02:43,080
Then, what about him?
35
00:02:43,680 --> 00:02:46,490
He's been at Yike for dozens of years. He is a very conscientious person.
36
00:02:46,490 --> 00:02:48,960
Why did you let him go?
37
00:02:48,960 --> 00:02:52,300
Gao Peng is honest on the surface,
38
00:02:52,300 --> 00:02:56,640
but he borrows money from colleagues. His debtors even chased him to the company.
39
00:02:56,640 --> 00:02:59,290
It was perfect that I fired him.
40
00:02:59,290 --> 00:03:03,260
Xuanwen, all employees make mistakes.
41
00:03:03,260 --> 00:03:05,570
Is firing really the best way?
42
00:03:05,570 --> 00:03:11,830
You could've asked me to talk to them. Also, based on proper procedure, you need to get my approval first.
43
00:03:14,780 --> 00:03:18,820
I didn't consider this matter well enough and apologize for it.
44
00:03:22,560 --> 00:03:24,100
Xuanwen.
45
00:03:24,870 --> 00:03:30,110
From now on, if you want to do this again, discuss it with me ahead of time.
46
00:03:43,830 --> 00:03:47,870
Boss, why didn't you explain to Director Zhu?
47
00:03:47,870 --> 00:03:50,620
You only gave the HR manager a suggested list of layoffs.
48
00:03:50,620 --> 00:03:53,540
Moreover, you specified that it needed Director Zhu's approval before proceeding with it.
49
00:03:53,540 --> 00:03:55,370
Wait until after he calms down.
50
00:03:55,370 --> 00:03:59,680
Based on his personality, he wouldn't hold a grudge over such a matter.
51
00:03:59,680 --> 00:04:05,390
Still, this is the first time you two have ever fought. It's not a good thing.
52
00:04:43,950 --> 00:04:47,520
Director Zhu, we meet again.
53
00:04:47,520 --> 00:04:49,670
Do you have time to talk?
54
00:04:51,910 --> 00:04:55,860
You are Jinmei's president while I am an executive of Yike.
55
00:04:55,860 --> 00:04:59,830
It's not appropriate to chat at such late hours.
56
00:05:01,520 --> 00:05:04,690
What's the point in friends worrying about positions?
57
00:05:04,690 --> 00:05:07,420
In work, we are opponents.
58
00:05:07,420 --> 00:05:11,470
What's the point in fighting to the death in real life?
59
00:05:11,470 --> 00:05:15,510
But the reason you wanted to be friends with me has nothing to do with sharing feelings.
60
00:05:19,000 --> 00:05:24,950
You are renowned for your talent. For Yike to have come this far today.
61
00:05:24,950 --> 00:05:28,270
Your contributions shouldn't be discounted.
62
00:05:28,270 --> 00:05:34,010
It's just a shame that family rivalry is a big taboo in the struggle for power.
63
00:05:34,010 --> 00:05:38,580
Now that Zhu Xuanwen is so intractable and overbearing,
64
00:05:38,580 --> 00:05:43,670
I am concerned as to whether you can continue to keep a position in Yike for the future.
65
00:05:44,340 --> 00:05:49,340
If you want money or reputation, I can give you both.
66
00:05:51,340 --> 00:05:55,090
If you want Yike, I can also give it to you.
67
00:05:58,880 --> 00:06:01,440
You talk in such a grand manner.
68
00:06:03,960 --> 00:06:05,800
Another glass.
69
00:06:07,140 --> 00:06:10,950
Let's speak business. Tell me directly. What do you want?
70
00:06:10,950 --> 00:06:12,620
Thanks.
71
00:06:14,850 --> 00:06:19,430
The annual show is the first time Yike will ever enter the international market.
72
00:06:19,430 --> 00:06:21,630
If Zhu Xuanwen wins,
73
00:06:21,630 --> 00:06:27,080
you will have even less of an opportunity to turn the tables at Yike.
74
00:06:27,080 --> 00:06:30,980
However, I can help you.
75
00:06:32,030 --> 00:06:35,610
When that time comes, I will have the market shares
76
00:06:35,610 --> 00:06:39,420
while you'll have the CEO position. Satisfaction for both.
77
00:06:39,420 --> 00:06:41,350
Do you think it's a good plan?
78
00:06:45,300 --> 00:06:49,120
If you want to beat Zhu Xuanwen,
79
00:06:49,120 --> 00:06:53,390
Jinmei will need to win over Yike during the annual show.
80
00:06:55,700 --> 00:06:58,640
You are targeting the annual show.
81
00:07:12,920 --> 00:07:15,840
Boss, are we really going to do this?
82
00:07:17,350 --> 00:07:22,450
We've been having many discussions about trying to get Yike's flagship into the French market.
83
00:07:22,450 --> 00:07:26,420
Find a way to make Xuanwen personally discuss it.
84
00:07:42,520 --> 00:07:44,270
This is delicious.
85
00:07:46,860 --> 00:07:48,440
Kaihuai,
86
00:07:48,940 --> 00:07:54,370
did you have any friends from your childhood who you got along with really well?
87
00:07:55,330 --> 00:08:00,400
In my childhood? Then, it must be Kaixiao. The two of us used to play together every day when we were young.
88
00:08:00,400 --> 00:08:03,830
He would catch worms to scare me. My father ended up giving him beatings.
89
00:08:03,830 --> 00:08:07,660
Then... besides Kaixiao, did you have any others?
90
00:08:08,890 --> 00:08:11,270
Then, Tao Zi.
91
00:08:12,980 --> 00:08:16,710
Didn't you have any... boys?
92
00:08:21,230 --> 00:08:27,810
In high school, there was one who got along well with me. He was even our school's most attractive boy!
93
00:08:27,810 --> 00:08:32,030
Think further back in time.
94
00:08:32,030 --> 00:08:36,790
Like, in grade school or kindergarten. Did you have any?
95
00:08:36,790 --> 00:08:40,220
Why are you asking so much? You're too gossipy.
96
00:08:44,920 --> 00:08:50,460
At least, I'm by your side. Nothing else matters.
97
00:08:51,540 --> 00:08:53,310
Wait a minute!
98
00:08:55,180 --> 00:08:58,310
What did you say was going on between you and an attractive boy?
99
00:09:02,120 --> 00:09:05,690
You should probably pick up. What if it's something important?
100
00:09:10,110 --> 00:09:11,520
What is it?
101
00:09:11,520 --> 00:09:13,690
Boss, there's something urgent in the French side.
102
00:09:13,690 --> 00:09:16,940
I have a plane ticket ready for you, and it departs in three hours.
103
00:09:22,100 --> 00:09:23,590
Got it.
104
00:09:25,080 --> 00:09:26,880
What's wrong?
105
00:09:30,970 --> 00:09:34,810
I have an important meeting tomorrow. I have to go to France.
106
00:09:34,810 --> 00:09:37,330
The flight departs in three hours.
107
00:09:38,480 --> 00:09:43,250
That's heaven's decree, CEO Zhu. You go ahead and go then.
108
00:09:48,940 --> 00:09:53,870
I... will do my best to get the work done and come back to stay with you.
109
00:09:55,360 --> 00:09:57,280
Wait for me.
110
00:10:23,680 --> 00:10:25,450
I've landed safely already.
111
00:10:25,450 --> 00:10:27,290
I'm on my way to the hotel now.
112
00:10:27,290 --> 00:10:28,570
It's almost noon.
113
00:10:28,570 --> 00:10:30,640
Did you eat a proper lunch?
114
00:10:32,300 --> 00:10:34,480
I just ate.
115
00:10:34,480 --> 00:10:37,000
Get some proper rest at the hotel.
116
00:10:37,000 --> 00:10:38,630
Also...
117
00:10:38,630 --> 00:10:41,010
Remember to think of me.
118
00:10:57,760 --> 00:10:59,090
- Hello?
- Doctor Luo, your patient is here.
119
00:10:59,090 --> 00:11:00,120
Send her in.
120
00:11:00,120 --> 00:11:01,550
Okay.
121
00:11:06,750 --> 00:11:08,910
It's okay. Come.
122
00:11:10,170 --> 00:11:13,980
Here. Sit down. First, sit down. Everything is okay.
123
00:11:15,530 --> 00:11:18,410
What's wrong, young child?
124
00:11:21,580 --> 00:11:23,540
What happened to her?
125
00:11:25,050 --> 00:11:27,560
It's like this, Doctor.
126
00:11:28,600 --> 00:11:32,090
Her father got into a car accident in order to save her.
127
00:11:32,090 --> 00:11:34,330
After that,
128
00:11:34,330 --> 00:11:39,550
my daughter have trouble sleeping every night, often gets a high fever, and speaks nonsense.
129
00:11:39,550 --> 00:11:43,600
The doctor said she has PTSD.
130
00:11:44,780 --> 00:11:47,440
Post traumatic stress disorder?
131
00:11:47,440 --> 00:11:51,040
That's right, that's right! I think that's the disorder.
132
00:11:51,040 --> 00:11:54,580
The doctor said that this disorder must be cured through psychotherapy.
133
00:11:54,580 --> 00:12:00,060
However, our family has already spent all of our savings in order to pay for her father's injuries.
134
00:12:00,060 --> 00:12:05,050
I originally thought she was just shocked and would get better after a while.
135
00:12:05,050 --> 00:12:09,120
But, right now, as soon as she sees cars on the streets, she gets so scared.
136
00:12:09,120 --> 00:12:11,080
She'll start screaming and runs to hide.
137
00:12:11,080 --> 00:12:15,870
You see, she's so young. I... I really don't know how she'll end up in the future.
138
00:12:15,870 --> 00:12:18,950
Does she have any obvious behaviors?
139
00:12:20,570 --> 00:12:22,200
Don't be afraid. Don't be afraid!
140
00:12:22,200 --> 00:12:23,570
It's okay, Child. It's fine.
141
00:12:23,570 --> 00:12:26,430
- Don't be scared, Mom is here.
- Don't be afraid, I'm here.
142
00:12:26,430 --> 00:12:29,190
Blood! There's so much blood, Mom!
143
00:12:29,190 --> 00:12:33,310
There's so much blood on my hands.
144
00:12:33,310 --> 00:12:36,940
Blood. Blood.
145
00:12:40,470 --> 00:12:43,430
Doctor. Doctor!
146
00:12:43,430 --> 00:12:45,990
Can you cure my daughter?
147
00:12:47,840 --> 00:12:53,010
Look, Older Sister. There's blood all over my hands.
148
00:12:57,240 --> 00:13:00,940
Doctor. Doctor, are you okay?
149
00:13:00,940 --> 00:13:05,810
Mom, Older Sister is also afraid of blood. I'm scared.
150
00:13:05,810 --> 00:13:09,150
I heard other people say that you offer free treatment.
151
00:13:09,150 --> 00:13:13,940
I only came because I believed in you. Are you capable or not?
152
00:13:15,180 --> 00:13:18,750
Sorry, my movements were a little too big.
153
00:13:19,570 --> 00:13:23,550
Mom, there is a lot of blood on my hands.
154
00:13:23,550 --> 00:13:25,930
It's okay, Tongtong. Don't be afraid.
155
00:13:25,930 --> 00:13:30,860
How about this? We still need to diagnose Tongtong's situation correctly first.
156
00:13:30,860 --> 00:13:33,730
Once we get the diagnosis, we'll contact you to come here.
157
00:13:33,730 --> 00:13:35,200
We...
158
00:13:38,310 --> 00:13:40,060
I apologize.
159
00:13:40,060 --> 00:13:43,360
Don't cry. Don't cry! Tongtong, let's go.
160
00:13:45,070 --> 00:13:46,760
Let's go.
161
00:13:58,060 --> 00:14:00,530
A parent has filed a complaint against you.
162
00:14:00,530 --> 00:14:02,240
Sorry, Teacher.
163
00:14:02,240 --> 00:14:06,130
When Tongtong was explaining, some weird things were occurring in my head.
164
00:14:06,130 --> 00:14:08,060
I kind of lost control of my feelings.
165
00:14:08,060 --> 00:14:13,230
You said Tongtong's words affected you?
166
00:14:13,230 --> 00:14:19,360
When she was talking, I kept hearing the voice of a little girl from my dreams.
167
00:14:20,260 --> 00:14:21,960
Kaihuai,
168
00:14:22,490 --> 00:14:26,710
do you have any childhood trauma that I don't know about?
169
00:14:28,080 --> 00:14:29,570
No.
170
00:14:29,570 --> 00:14:32,370
Childhood memories are scattered.
171
00:14:33,030 --> 00:14:38,550
Maybe there are some things that you have chosen to forget.
172
00:14:38,550 --> 00:14:43,220
Teacher, are you telling me to look for my childhood memories?
173
00:14:43,220 --> 00:14:48,570
If you can use this opportunity to find the cause of the torment that has haunted you for more than ten years,
174
00:14:48,570 --> 00:14:50,310
wouldn't that be a good thing?
175
00:14:50,310 --> 00:14:52,930
My problem isn't major, but the project—
176
00:14:52,930 --> 00:14:54,870
You don't need to worry about that.
177
00:14:54,870 --> 00:14:58,160
This project is your own responsibility, so I won't interfere.
178
00:14:58,160 --> 00:15:01,580
However, I wish for you to face your own problems first.
179
00:15:15,490 --> 00:15:18,660
Tongtong's words affected you.
180
00:15:18,660 --> 00:15:24,580
When she was talking, I kept hearing the voice of a little girl from my dreams.
181
00:15:25,680 --> 00:15:29,840
Do you have any childhood trauma that I don't know about?
182
00:15:43,510 --> 00:15:45,920
That picture.
183
00:16:05,570 --> 00:16:10,280
Kaihuai, what are you doing, making so much noise? What are you looking for?
184
00:16:10,280 --> 00:16:15,000
Dad, where's the picture of me holding a ball?
185
00:16:15,000 --> 00:16:17,470
What picture? We don't have such a picture.
186
00:16:17,470 --> 00:16:20,720
You must've remembered wrong. That's not possible.
187
00:16:22,520 --> 00:16:24,860
Dad, don't lie to me.
188
00:16:24,860 --> 00:16:27,420
What's the story of that picture?
189
00:16:35,230 --> 00:16:36,750
Dad.
190
00:16:37,470 --> 00:16:40,900
Why don't I have any recollection of this picture?
191
00:16:43,740 --> 00:16:47,220
During that time, Kaixiao was sick.
192
00:16:47,220 --> 00:16:52,490
I was working, so I didn't have much time to take care of you two.
193
00:16:52,490 --> 00:16:57,890
Therefore, I sent you two to your grandparents in the countryside temporarily.
194
00:16:57,890 --> 00:16:59,490
You lived there temporarily.
195
00:17:00,810 --> 00:17:05,210
One day, you ran into the mountains alone to play.
196
00:17:05,210 --> 00:17:08,430
You got lost and disappeared.
197
00:17:11,370 --> 00:17:17,940
On the second day, the villagers who searched the mountains carried you back.
198
00:17:18,810 --> 00:17:24,660
You had a fever at the time. You had a constant fever for seven days in the hospital.
199
00:17:24,660 --> 00:17:27,980
Once you woke up, you didn't remember anything.
200
00:17:28,730 --> 00:17:33,160
Then... you don't know what happened while I was in the mountains?
201
00:17:33,160 --> 00:17:35,040
I did ask in the beginning.
202
00:17:35,040 --> 00:17:40,010
You answered by saying your chest hurt and then started to have a fever again.
203
00:17:40,010 --> 00:17:44,620
Then, I became too afraid to continue asking what happened. This lasted all the way to now.
204
00:17:46,320 --> 00:17:50,650
Does anyone else know the rest of the story?
205
00:18:19,680 --> 00:18:22,550
Blood. Blood!
206
00:18:22,550 --> 00:18:26,740
Kaihuai, childhood memories are scattered.
207
00:18:26,740 --> 00:18:30,550
Maybe there are some things that you have chosen to forget.
208
00:18:30,550 --> 00:18:32,800
There's blood all over my hands.
209
00:18:32,800 --> 00:18:37,070
Teacher, are you telling me to look for my childhood memories?
210
00:18:37,070 --> 00:18:42,690
If you can use this opportunity to find the cause of the torment that has haunted you for more than ten years,
211
00:18:42,690 --> 00:18:44,150
wouldn't that be a good thing?
212
00:18:44,150 --> 00:18:46,770
Not only could it cure me,
213
00:18:46,770 --> 00:18:50,190
it could also cure children like Tongtong.
214
00:18:55,050 --> 00:18:58,240
Aren't you busy? How do you have time to call?
215
00:18:58,240 --> 00:19:01,460
I squeezed some time during my lunch break to call you.
216
00:19:01,460 --> 00:19:06,800
It's because I somehow was able to sense that someone was missing me.
217
00:19:07,410 --> 00:19:09,160
I wasn't missing you.
218
00:19:09,160 --> 00:19:11,790
What's wrong? Is there something on your mind?
219
00:19:12,960 --> 00:19:16,480
Zhu Xuanwen, let me ask you a question.
220
00:19:16,480 --> 00:19:22,060
What would you do if you had to face the thing that scared you the most?
221
00:19:22,660 --> 00:19:24,740
The thing that scared me the most?
222
00:19:26,060 --> 00:19:30,570
To be honest, the one thing that scared me most was you leaving me.
223
00:19:30,570 --> 00:19:34,790
My bad decision caused you harm,
224
00:19:34,790 --> 00:19:40,140
but I later realized that no matter what issues we face, no matter what fears we face,
225
00:19:40,140 --> 00:19:42,630
all we need to do is calmly face them head-on and then all will be fine.
226
00:19:42,630 --> 00:19:46,300
- Okay! I understand. Go back to work.
- Okay.
227
00:19:46,300 --> 00:19:47,840
I'll hang up.
228
00:19:50,890 --> 00:19:53,510
Boss, the meeting is about to start.
229
00:19:57,640 --> 00:19:59,400
What's wrong, Boss?
230
00:19:59,400 --> 00:20:00,640
Well,
231
00:20:00,640 --> 00:20:04,550
can you ask around and see what problems Kaihuai has been facing recently?
232
00:20:05,760 --> 00:20:07,270
Okay.
233
00:21:18,560 --> 00:21:22,490
234
00:21:32,920 --> 00:21:34,360
Come.
235
00:21:38,040 --> 00:21:42,460
Sister, you shouldn't go. It's been so many years.
236
00:21:42,460 --> 00:21:44,700
There's no need to go and torture yourself.
237
00:21:44,700 --> 00:21:48,220
I can't always run away. I must face it.
238
00:21:49,630 --> 00:21:51,510
Fine.
239
00:21:51,510 --> 00:21:56,470
It's been a long time since you've went back. Why don't the two of us accompany you there?
240
00:21:56,470 --> 00:22:00,510
No need. PTSD can only occur during specific times.
241
00:22:00,510 --> 00:22:03,920
If I call you every day to prove that I'm fine, will you let this go?
242
00:22:06,710 --> 00:22:08,920
I'm leaving, then.
243
00:22:08,920 --> 00:22:10,420
Let's go!
244
00:22:24,620 --> 00:22:28,790
A mole! There must a mole inside Yike. How can there be such coincidence?
245
00:22:28,790 --> 00:22:31,980
While our system was getting upgraded, they trespassed into our system.
246
00:22:31,980 --> 00:22:34,650
Call the police. Call the police immediately!
247
00:22:34,650 --> 00:22:40,290
The annual show is around the corner. What we currently need to think about is making up for lost time and remedying the situation.
248
00:22:40,290 --> 00:22:42,120
That's right, that's right.
249
00:22:42,120 --> 00:22:44,010
How long will it take to recover our system files?
250
00:22:44,010 --> 00:22:46,680
They planted a virus in our system.
251
00:22:46,680 --> 00:22:52,140
All of the files connected to our network have been deleted, so we need at least a week.
252
00:22:52,140 --> 00:22:55,420
There are less than ten days until the annual show. If we add in the production time,
253
00:22:55,420 --> 00:22:59,610
there's no way we can make it in time. What should we do?
254
00:22:59,610 --> 00:23:02,430
We need to tell Xuanwen immediately!
255
00:23:06,900 --> 00:23:10,020
Let's get this contract signed before next week.
256
00:23:10,020 --> 00:23:12,050
Okay.
257
00:23:12,050 --> 00:23:17,110
Right, Boss. I've already investigated Kaihuai's situation.
258
00:23:18,360 --> 00:23:20,300
What's going on with Kaihuai?
259
00:23:20,300 --> 00:23:22,720
At work, a parent complained
260
00:23:22,720 --> 00:23:25,250
that she was not professional, too lost in her own feelings.
261
00:23:25,250 --> 00:23:28,060
And that she even spooked the child.
262
00:23:28,060 --> 00:23:30,130
Spooked?
263
00:23:30,130 --> 00:23:32,160
From my understanding on Kaihuai,
264
00:23:32,160 --> 00:23:35,710
she's not the kind of person who would get too emotional.
265
00:23:35,710 --> 00:23:38,010
Did something happen to her?
266
00:23:38,010 --> 00:23:40,720
There's nothing much going on with the Luo family.
267
00:23:40,720 --> 00:23:45,240
Maybe she saw or heard something that provoked her.
268
00:23:45,240 --> 00:23:48,920
Anyway... anyway, I'm not so clear on it.
269
00:23:54,850 --> 00:23:56,410
Hello?
270
00:23:57,030 --> 00:23:58,790
What?
271
00:24:01,590 --> 00:24:03,190
What happened?
272
00:24:04,130 --> 00:24:07,680
Boss, hackers invaded our network.
273
00:24:07,680 --> 00:24:10,470
All of the designs for the Peach Blossom line got leaked.
274
00:24:10,470 --> 00:24:12,520
Someone destroyed them.
275
00:24:20,600 --> 00:24:23,970
Director Xie, is a big present sincere enough?
276
00:24:23,970 --> 00:24:26,490
277
00:24:26,490 --> 00:24:29,790
Director Zhu really works with the power and speed of thunderbolt.
278
00:24:29,790 --> 00:24:31,670
Now that all the designs have been destroyed by me,
279
00:24:31,670 --> 00:24:34,640
there's definitely no time for the annual show's preparations.
280
00:24:34,640 --> 00:24:37,470
Just sit and wait to reap your rewards, Director Xie.
281
00:24:37,470 --> 00:24:40,230
I'll accept your gift, Director Zhu.
282
00:24:40,230 --> 00:24:43,250
However, just because the designs are destroyed
283
00:24:43,250 --> 00:24:47,520
Zhu Xuanwen is still Six Stars, so you still must find a way
284
00:24:47,520 --> 00:24:50,610
to hinder him from coming back to Yike.
285
00:24:56,050 --> 00:24:59,520
286
00:25:02,110 --> 00:25:04,080
Hello, Second Uncle. What's up?
287
00:25:04,080 --> 00:25:06,610
Xuanwen, have you landed? Kaihuai went to the countryside.
288
00:25:06,610 --> 00:25:09,090
I was worried that you would go to Luo family house right after landing for nothing,
289
00:25:09,090 --> 00:25:12,150
so I wanted to call and tell you before you get there.
290
00:25:12,150 --> 00:25:13,960
I understand.
291
00:25:19,980 --> 00:25:24,280
Boss, why would you let CEO know that Luo Kaihuai went to the countryside?
292
00:25:25,270 --> 00:25:28,450
If Xuanwen goes looking for Kaihuai,
293
00:25:28,450 --> 00:25:31,940
he definitely can't show up for the stakeholder's meeting. The entire company
294
00:25:31,940 --> 00:25:34,560
will know that, for a woman, he would throw away his cares for the company.
295
00:25:34,560 --> 00:25:38,540
If he comes to the company, Kaihuai will realize that she is not the most important
296
00:25:38,540 --> 00:25:40,790
in his heart.
297
00:25:42,370 --> 00:25:44,490
I want to see
298
00:25:45,240 --> 00:25:47,490
what his choice will be.
299
00:25:54,760 --> 00:25:58,410
Boss, Yike's big show is imminent.
300
00:25:58,410 --> 00:26:02,800
Today's board meeting is about how to deal with this matter.
301
00:26:02,800 --> 00:26:05,450
If you don't show up, Yike will be without a leader.
302
00:26:05,450 --> 00:26:09,260
I'm afraid that the stakeholders will be dissatisfied with you.
303
00:26:38,690 --> 00:26:41,030
Let's go, Simba.
304
00:26:41,600 --> 00:26:43,930
Let's pick up Young Sister.
305
00:26:46,240 --> 00:26:49,830
Are you the girl from the Luo family, Kaihuai?
306
00:26:49,830 --> 00:26:52,230
Are you the Auntie Wang that my dad told me about?
307
00:26:52,230 --> 00:26:53,850
Yes.
308
00:26:53,850 --> 00:26:57,280
Your dad called saying that you were coming, so I came especially to welcome you.
309
00:26:57,280 --> 00:26:58,880
Then, I will be troubling you.
310
00:26:58,880 --> 00:27:02,160
Don't say that. You'll be staying with me these couple of days.
311
00:27:02,160 --> 00:27:04,550
If I take care of you, your dad won't worry.
312
00:27:04,550 --> 00:27:06,420
Let's go.
313
00:27:06,420 --> 00:27:08,150
Let's go, Simba.
314
00:27:08,150 --> 00:27:12,510
I thought that after that event, you wouldn't come back anymore.
315
00:27:12,510 --> 00:27:15,520
I never thought that you'd grow up so much in the blink of an eye.
316
00:27:15,520 --> 00:27:17,360
Time goes by so fast.
317
00:27:17,360 --> 00:27:20,820
So, you know what happened that year?
318
00:27:20,820 --> 00:27:23,250
Of course. The year you got lost,
319
00:27:23,250 --> 00:27:25,990
we all went to the mountains to look for you.
320
00:27:25,990 --> 00:27:28,510
Sorry for the inconvenience.
321
00:27:28,510 --> 00:27:31,470
Do you still remember what happened back then?
322
00:27:31,470 --> 00:27:33,050
I still remember very clearly.
323
00:27:33,050 --> 00:27:36,340
You went up the mountains to play with the boy from the mansion.
324
00:27:36,340 --> 00:27:39,250
It was dark and raining, and you still hadn't come back.
325
00:27:39,250 --> 00:27:42,900
We were so worried that we went up to the mountains at night.
326
00:27:42,900 --> 00:27:46,470
When we found you, you had a high fever that made you muddle-headed.
327
00:27:46,470 --> 00:27:49,680
Where's the mansion that you were talking about?
328
00:27:49,680 --> 00:27:52,590
It's this one.
329
00:27:53,210 --> 00:27:56,790
Why don't you look around and explore after we have lunch?
330
00:27:56,790 --> 00:27:59,710
Our village is very safe.
331
00:27:59,710 --> 00:28:02,330
Let's go. Let's go, Simba.
332
00:28:02,330 --> 00:28:04,150
Let's go home.
333
00:28:33,750 --> 00:28:35,400
Give it to me!
334
00:28:35,400 --> 00:28:38,050
Here, take this.
335
00:28:39,660 --> 00:28:42,830
Give it to me!
336
00:28:42,830 --> 00:28:44,580
Here!
337
00:28:49,940 --> 00:28:52,510
Brothers!
338
00:28:52,510 --> 00:28:55,190
Wait for me!
339
00:29:02,100 --> 00:29:05,100
Wait for me!
340
00:29:51,000 --> 00:29:56,420
Little ball, banana pear.
341
00:30:35,200 --> 00:30:36,830
Hello, Miss.
342
00:30:37,550 --> 00:30:39,220
Who are you looking for?
343
00:30:39,220 --> 00:30:43,150
Sir, I heard that there was a little boy who lived here sixteen years ago.
344
00:30:43,150 --> 00:30:45,090
So?
345
00:30:45,090 --> 00:30:48,490
Can you tell me where he is now?
346
00:30:50,740 --> 00:30:53,810
They haven't come back here in more than a decade.
347
00:30:53,810 --> 00:30:58,650
I'm just here to take care of the house for them.
348
00:30:59,440 --> 00:31:03,730
Why don't I try to contact them for you?
349
00:31:03,730 --> 00:31:06,820
I'll leave my phone number with you then. If anything's up, please call me.
350
00:31:06,820 --> 00:31:08,590
Okay.
351
00:31:11,770 --> 00:31:13,890
- Thanks for the trouble.
- Okay.
352
00:31:13,890 --> 00:31:15,650
Okay.
353
00:31:28,570 --> 00:31:32,570
Brother, let's play together!
354
00:31:33,360 --> 00:31:37,460
Brother, why aren't you talking?
355
00:31:37,460 --> 00:31:41,390
Brother, let's go up the mountains to pick some flowers.
356
00:31:48,160 --> 00:31:50,040
The class ends here for today.
357
00:31:50,040 --> 00:31:53,460
Remember to relax after getting home. See you next class.
358
00:31:53,460 --> 00:31:55,750
Thank you, Teacher!
359
00:31:55,750 --> 00:31:58,190
- Bye-bye.
- Bye-bye.
360
00:32:11,000 --> 00:32:12,710
Ms. Tao Zi.
361
00:32:12,710 --> 00:32:14,450
You've worked hard.
362
00:32:22,170 --> 00:32:24,110
What's wrong?
363
00:32:24,110 --> 00:32:26,060
Are you still worried about my sister?
364
00:32:26,060 --> 00:32:28,670
Didn't you two call each other?
365
00:32:29,790 --> 00:32:33,270
She likes acting strong. It's not as if you don't know that.
366
00:32:33,270 --> 00:32:36,870
If something really happened, you think she'd tell me?
367
00:32:36,870 --> 00:32:39,870
That's why I'm worried.
368
00:32:39,870 --> 00:32:41,930
Why don't we go out for drinks later?
369
00:32:41,930 --> 00:32:45,650
My class has a gathering, want to go together?
370
00:32:49,730 --> 00:32:53,830
Let's go. We can go relax together.
371
00:32:57,670 --> 00:32:59,330
Here.
372
00:33:01,750 --> 00:33:04,520
Cheers!
373
00:33:04,520 --> 00:33:07,030
- Take a seat!
- I'll pour it fully for you!
374
00:33:08,660 --> 00:33:10,390
- Over here, what took you so long?
- Okay.
375
00:33:10,390 --> 00:33:11,870
- You need to be punished with one drink.
- Why did it take you so long to get here?
376
00:33:11,870 --> 00:33:13,850
We're going to start soon.
377
00:33:13,850 --> 00:33:15,800
- Okay, no problem!
- Kaixiao, Kaixiao!
378
00:33:15,800 --> 00:33:18,020
Kaixiao, sit here.
379
00:33:18,020 --> 00:33:19,220
Sit, sit, sit.
380
00:33:19,220 --> 00:33:22,110
Everyone should know that game rules, right? I'm going to start with the dices.
381
00:33:22,110 --> 00:33:23,800
Okay.
382
00:33:23,800 --> 00:33:26,990
- We'll start with you!
- Come on, take this well.
383
00:33:32,750 --> 00:33:36,050
- You dropped it!
- Drink! Drink!
384
00:33:37,480 --> 00:33:40,760
- Happy now?
- Again. Again.
385
00:33:41,490 --> 00:33:43,950
- It's you.
- It's you!
386
00:33:43,950 --> 00:33:47,770
Then, I'll... start from here.
387
00:33:59,090 --> 00:34:01,950
My boyfriend doesn't play these kinds of immature games.
388
00:34:01,950 --> 00:34:05,570
Boyfriend? You're so much older than him. How is that possible?
389
00:34:05,570 --> 00:34:08,120
Kaixiao likes older sisters.
390
00:34:08,120 --> 00:34:10,350
Can't he?
391
00:34:18,080 --> 00:34:20,360
I don't know whether I like older sisters,
392
00:34:20,360 --> 00:34:23,970
I only know that I like you.
393
00:34:25,670 --> 00:34:27,070
I'm so jealous!
394
00:34:27,070 --> 00:34:28,880
You've really found someone, Kaixiao!
395
00:34:28,880 --> 00:34:31,730
Nice job, Bro.
396
00:36:00,420 --> 00:36:03,810
I can't open it!
397
00:36:03,810 --> 00:36:05,750
There's blood!
398
00:36:37,740 --> 00:36:42,170
What do we do? We're lost. I want to go home.
399
00:36:42,170 --> 00:36:45,640
Don't be scared. We will definitely find the way.
400
00:36:45,640 --> 00:36:49,970
Brother Wen! Brother Wen!
401
00:36:49,970 --> 00:36:54,240
Brother Wen? His name was Brother Wen.
402
00:36:56,410 --> 00:36:58,600
Zhu Xuanwen!
403
00:37:38,080 --> 00:37:41,690
- What should we do?
- What is going on?
404
00:37:41,690 --> 00:37:43,900
Where is he?
405
00:37:43,900 --> 00:37:47,220
- Right.
- Seriously.
406
00:37:47,220 --> 00:37:49,890
He is not paying attention to the company.
407
00:37:50,770 --> 00:37:52,590
He doesn't see the company as important at all.
408
00:37:52,590 --> 00:37:55,040
Assistant Dai, where is CEO Zhu?
409
00:37:55,040 --> 00:37:58,170
My apologies, everyone. CEO Zhu has an emergency.
410
00:37:58,170 --> 00:38:01,870
He wasn't able to board the flight, and therefore, he is unable to attend this meeting.
411
00:38:01,870 --> 00:38:03,170
What other important matter could there be?
412
00:38:03,170 --> 00:38:06,870
He is still not back yet? Wasn't his flight booked for today?
413
00:38:06,870 --> 00:38:08,670
He didn't come back?
414
00:38:08,670 --> 00:38:12,660
How come I heard that he came back and went to the countryside?
415
00:38:12,660 --> 00:38:14,010
Countryside?
416
00:38:14,010 --> 00:38:16,090
What business does he have in the countryside?
417
00:38:16,090 --> 00:38:18,430
He went to see his girlfriend.
418
00:38:18,430 --> 00:38:21,300
- That is such nonsense!
- What kind of business is that?
419
00:38:21,300 --> 00:38:23,380
What do we do with this company?
420
00:38:23,380 --> 00:38:26,730
Everyone, please calm down for now. Okay?
421
00:38:26,730 --> 00:38:30,060
Although CEO Zhu was unable to attend this meeting,
422
00:38:30,060 --> 00:38:34,000
he has already created a contingency plan and authorized me to manage it.
423
00:38:34,000 --> 00:38:37,640
The annual show is imminent, yet he goes to the countryside to look for a woman.
424
00:38:37,640 --> 00:38:39,690
Does he care about Yike at all?
425
00:38:39,690 --> 00:38:41,720
- Right!
- Is the company important or a girl is?
426
00:38:41,720 --> 00:38:44,070
I've heard that his girlfriend is sick.
427
00:38:44,070 --> 00:38:47,290
He is only human. Please calm down.
428
00:38:47,290 --> 00:38:49,240
It's reasonable, okay?
429
00:38:50,080 --> 00:38:52,640
He has no consideration for the company.
430
00:38:52,640 --> 00:38:55,150
How is that reasonable?
431
00:38:55,150 --> 00:38:59,320
We need the Yike's CEO! Not a messenger!
432
00:39:00,360 --> 00:39:02,220
Since Zhu Xuanwen can't come today,
433
00:39:02,220 --> 00:39:05,580
this meeting no longer needs to continue further.
434
00:39:06,650 --> 00:39:09,130
Let's go!
435
00:39:29,660 --> 00:39:31,530
436
00:39:31,530 --> 00:39:34,240
Our old friend in Yike said
437
00:39:34,240 --> 00:39:38,650
Zhu Li cut Zhu Xuanwen down in public at the Board of Directors meeting.
438
00:39:38,650 --> 00:39:42,410
Looks like he has decided to turn against him.
439
00:39:42,410 --> 00:39:46,240
Congratulations. Your stratagem of sowing discord is completely successful.
440
00:39:55,520 --> 00:39:57,460
Slowly.
441
00:40:03,090 --> 00:40:06,220
I'll start a fire first, wait for me.
442
00:40:17,570 --> 00:40:19,990
How do you know this place?
443
00:40:42,090 --> 00:40:43,880
Are you still cold?
444
00:40:45,670 --> 00:40:48,450
Come, a loving hug!
445
00:40:49,230 --> 00:40:51,900
You are not serious.
446
00:40:53,330 --> 00:40:57,740
Back then, if after the incident in the rain happened
447
00:40:57,740 --> 00:41:00,350
the villagers hadn't prepared dried wood here,
448
00:41:00,350 --> 00:41:03,220
we might've died from the cold tonight.
449
00:41:05,280 --> 00:41:08,490
How did you know there was a cave here?
450
00:41:08,490 --> 00:41:12,040
How did you know they prepared dried wood?
451
00:41:12,040 --> 00:41:13,870
What do you think?
452
00:41:31,260 --> 00:41:33,600
You are Brother Wen?
453
00:41:35,670 --> 00:41:39,250
I thought I would never hear that nickname ever again.
454
00:41:43,280 --> 00:41:47,490
Little ball, banana pears.
455
00:41:47,490 --> 00:41:51,540
Two, five, six, two, five.
456
00:42:04,910 --> 00:42:09,370
Little Brother, can you help me pick up the ball?
457
00:42:25,030 --> 00:42:27,960
Brother Wen, hurry! It's right here!
458
00:42:31,210 --> 00:42:34,040
Brother Wen, that's for you.
459
00:42:36,890 --> 00:42:39,500
So many bamboo shoots!
460
00:42:39,500 --> 00:42:41,860
Huanhuan, be careful.
461
00:42:44,990 --> 00:42:47,320
Huanhuan, let me help you.
462
00:42:49,480 --> 00:42:52,050
Brother Wen, are you all right?
463
00:42:52,050 --> 00:42:55,390
I am all right, I just need to pry this open.
464
00:42:57,980 --> 00:43:00,690
I can't open it.
465
00:43:01,950 --> 00:43:04,740
Brother Wen, you are bleeding.
466
00:43:04,740 --> 00:43:10,580
Huanhuan, I am depending on you now. Don't cry no matter what!
467
00:43:12,350 --> 00:43:15,280
I can't open it!
468
00:43:16,140 --> 00:43:17,970
Put the stick in here.
469
00:43:17,970 --> 00:43:20,150
Pry it open!
470
00:43:33,760 --> 00:43:36,240
Brother Wen,
471
00:43:42,120 --> 00:43:49,990
Subtitles and Timing brought you to by the
⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com
472
00:43:59,970 --> 00:44:01,750
473
00:44:07,440 --> 00:44:11,440
"Smile" by Luan Yize and Queena
474
00:44:11,440 --> 00:44:17,930
♫ The moment you pass by, it's you ♫
475
00:44:17,930 --> 00:44:24,610
♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫
476
00:44:24,610 --> 00:44:32,950
♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫
477
00:44:32,950 --> 00:44:39,130
♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫
478
00:44:41,110 --> 00:44:47,700
♫ My nights are getting farther away from you ♫
479
00:44:47,700 --> 00:44:54,040
♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫
480
00:44:54,040 --> 00:45:02,490
♫ Our hearts are kindled, spreading just
like this in the darkness ♫
481
00:45:02,490 --> 00:45:08,800
♫ Praying that time would pass by slower ♫
482
00:45:10,630 --> 00:45:14,490
♫ Searching for the memories that have been
entangled for thousands of years ♫
483
00:45:14,490 --> 00:45:16,700
♫ The soft whispers in my ear ♫
484
00:45:16,700 --> 00:45:22,910
♫ The one who always approached me was you ♫
485
00:45:25,550 --> 00:45:29,360
♫ The one who continued calling for me
in the dark dreamscape ♫
486
00:45:29,360 --> 00:45:35,490
♫ Turns out to be you, it was you ♫
487
00:45:35,490 --> 00:45:38,690
♫ Leading me forward ♫
488
00:45:38,690 --> 00:45:42,950
♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫
489
00:45:42,950 --> 00:45:46,040
♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫
490
00:45:46,040 --> 00:45:53,520
♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫
491
00:45:53,520 --> 00:45:58,020
♫ Wandering in this world just to meet you ♫
492
00:45:58,020 --> 00:46:02,840
♫ Making that promise ♫
493
00:46:02,840 --> 00:46:14,160
♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫
40306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.