All language subtitles for Little.Rose.2.2023.French.( Pol englComplet)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,600 --> 00:00:55,040
Pani Warczewska,
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,360
C'est votre deuxiĂšme mandat Ă Bruxelles
3
00:00:58,440 --> 00:01:01,920
en tant que député européen.
4
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
Pourquoi as-tu commencé
carriÚre en politique ?
5
00:01:07,320 --> 00:01:08,720
Je n'avais pas le choix.
6
00:01:09,424 --> 00:01:11,994
Je n'y suis jamais allé
membre d'un parti politique
7
00:01:12,075 --> 00:01:15,555
mais je me suis toujours senti obligé
parler publiquement
8
00:01:15,636 --> 00:01:17,875
sur des sujets qui me tiennent Ă cĆur.
9
00:01:17,956 --> 00:01:20,292
Vous souciez-vous principalement
des problĂšmes des femmes ?
10
00:01:20,316 --> 00:01:21,466
Pas nécessairement.
11
00:01:21,849 --> 00:01:25,449
J'essaie de faire attention
tous ceux qui ont besoin d'aide
12
00:01:25,529 --> 00:01:28,649
mais il s'avĂšre que
la plupart sont des problĂšmes de femmes.
13
00:01:28,730 --> 00:01:31,770
Pour autant que je sache, c'est Mme.
PĂšre, Adam Warczewski,
14
00:01:31,851 --> 00:01:36,531
c'était un écrivain célÚbre
et un opposant au communisme.
15
00:01:36,612 --> 00:01:40,154
Est-ce de lui qu'elle a appris
Votre indépendance ?
16
00:01:40,452 --> 00:01:42,093
Je n'ai jamais rencontré mon pÚre,
17
00:01:42,174 --> 00:01:44,533
mort avant ma naissance
18
00:01:44,614 --> 00:01:48,952
mais j'ai lu tout son
des livres et j'en ai beaucoup appris.
19
00:01:49,889 --> 00:01:52,329
Ils m'ont façonné
20
00:01:52,969 --> 00:01:55,232
et je regrette de ne
pas avoir eu l'occasion
21
00:01:55,244 --> 00:01:57,569
discuter directement
de son travail avec lui.
22
00:01:57,650 --> 00:01:59,651
MĂȘme si parfois
j'aime imaginer Ă quoi
23
00:01:59,663 --> 00:02:02,090
pourraient ressembler
de telles conversations.
24
00:02:02,828 --> 00:02:05,434
Est-il vrai qu'il a été
assassiné dans les
25
00:02:05,446 --> 00:02:08,308
chambres de torture
des services de sécurité ?
26
00:02:08,388 --> 00:02:11,588
Ce n'était pas dans des chambres de
torture, mais c'était une mort tragique.
27
00:05:19,920 --> 00:05:22,456
- Bonjour Joanna, voici Anthony.
- C'est bien que tu aies appelé,
28
00:05:22,480 --> 00:05:24,721
oui, oui, je vais Ă Bruxelles.
29
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
- Bonne journée madame.
- Bonjour.
30
00:06:25,800 --> 00:06:27,880
Je vous souhaite beaucoup de succĂšs.
31
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
- Merci beaucoup.
- Vous ĂȘtes les bienvenus.
32
00:06:32,715 --> 00:06:36,075
- Joanna, comme c'est agréable de te voir.
- Toi aussi.
33
00:06:36,160 --> 00:06:38,560
- Comment était Tel-Aviv ?
- Fantastique.
34
00:06:38,640 --> 00:06:39,680
Je viens de revenir
35
00:06:39,760 --> 00:06:41,440
Je suis désolé monsieur. Désolé.
36
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
Nous avons une réunion demain.
37
00:06:43,440 --> 00:06:45,040
Je me souviens d'environ 12 heures.
38
00:06:45,120 --> 00:06:46,440
Le quatriĂšme chapitre.
39
00:06:47,880 --> 00:06:49,720
- Je suis désolé monsieur.
- QuatriĂšme chapitre
40
00:07:23,920 --> 00:07:25,399
Allah Akbar !
41
00:07:40,960 --> 00:07:44,680
Veuillez réessayer plus tard. La personne
que vous appelez est hors de portée.
42
00:07:52,640 --> 00:07:55,875
Nous atterrirons Ă Cologne
dans quelques minutes.
43
00:07:55,960 --> 00:07:59,325
Veuillez prendre vos places
et attachez vos ceintures de sécurité.
44
00:07:59,410 --> 00:08:02,520
Le temps à Cologne - un agréable 18 degrés.
45
00:08:31,920 --> 00:08:35,320
Le kamikaze a tué 9 personnes.
A propos du nombre de blessés...
46
00:08:37,520 --> 00:08:40,377
Le terroriste a été abattu par
la police en essayant de s'échapper.
47
00:08:40,462 --> 00:08:45,502
La police enquĂȘte pour Ă©tablir
Motifs de l'attaque et liens de l'auteur.
48
00:09:57,440 --> 00:09:59,240
Est-ce votre mari ?
49
00:44:14,480 --> 00:44:18,280
Bonjour, bureau du député européen Joanna
Warczewska, comment puis-je vous aider ?
50
01:18:28,560 --> 01:18:30,280
Nous sommes lĂ , nous y sommes.
51
01:18:33,208 --> 01:18:34,274
M'attendras-tu ?
52
01:18:34,359 --> 01:18:35,535
- Oui.
- Merci.
53
01:19:43,600 --> 01:19:44,600
Comment est l'eau ?
54
01:19:45,560 --> 01:19:46,560
Froid.
55
01:20:13,719 --> 01:20:16,520
Bonjour patron. Je vois
que tu es de bonne humeur.
56
01:20:34,740 --> 01:20:36,300
Quelque chose Ă boire ?
57
01:20:50,886 --> 01:20:52,167
L'eau glacée.
58
01:20:56,280 --> 01:20:57,503
S'il vous plaĂźt, patron.
59
01:20:58,360 --> 01:20:59,520
Qui est-ce ?
60
00:02:12,760 --> 00:02:18,364
LE SECRET DE LA PETITE ROSE
61
00:04:58,880 --> 00:05:00,720
Viendrez-vous Ă Francfort ?
62
00:05:00,801 --> 00:05:03,279
- Je ne sais pas si j'y arriverai.
- Essayer.
63
00:05:03,360 --> 00:05:05,280
Ou mon prochain concert, Ă Londres.
64
00:05:12,880 --> 00:05:15,800
LâEurope ne peut-elle pas gĂ©rer
sans toi juste un instant ?
65
00:05:15,880 --> 00:05:18,159
Ce n'est pas le moment
pour cette conversation.
66
00:05:18,240 --> 00:05:19,714
Quand pourrons-nous l'avoir alors ?
67
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
C'est parti.
68
00:05:30,560 --> 00:05:32,480
- Je viendrai Ă Londres.
- Vraiment ?
69
00:05:32,560 --> 00:05:33,566
J'essaierai.
70
00:05:44,640 --> 00:05:47,000
BRUXELLES
71
00:05:55,440 --> 00:05:57,124
- Bonjour.
- Bonjour.
72
00:05:58,280 --> 00:06:00,000
- Bonjour.
- Bonjour.
73
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
Salut.
74
00:06:05,600 --> 00:06:06,600
Lunettes ?
75
00:06:07,560 --> 00:06:10,160
Sauvegardes, j'ai oublié
mes contacts Ă Varsovie.
76
00:06:11,560 --> 00:06:13,160
Tu as l'air bien dedans.
77
00:06:13,240 --> 00:06:15,680
Oubliez-les plus souvent.
Avez-vous préparé le brief ?
78
00:06:15,760 --> 00:06:17,520
Dans votre boßte de réception, c'est parti.
79
00:06:25,800 --> 00:06:27,872
Bonjour, je vous souhaite du succĂšs.
80
00:06:27,952 --> 00:06:29,786
- Merci.
- Vous ĂȘtes les bienvenus.
81
00:06:50,680 --> 00:06:52,680
Salut chérie, comment
s'est passée la répétition ?
82
00:06:52,720 --> 00:06:56,760
Fantastique ! Nous venons de terminer et
nous avons Je suis sorti manger un morceau.
83
00:06:56,840 --> 00:06:58,880
Nous ? Avec qui me trompes-tu ?
84
00:06:58,960 --> 00:06:59,999
Deviner.
85
00:07:00,080 --> 00:07:02,934
EAU DE COLOGNE
86
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Bonjour Asie.
87
00:07:05,760 --> 00:07:07,638
Comment se passe le
sauvetage de l'Europe ?
88
00:07:07,650 --> 00:07:08,280
David ?
89
00:07:08,360 --> 00:07:11,280
Que faites vous ici ?
90
00:07:11,360 --> 00:07:13,120
Je suis venu pour le concert,
91
00:07:13,200 --> 00:07:16,160
rien que pour le Mozart, le
chef d'orchestre est surfait.
92
00:07:16,240 --> 00:07:19,000
Je suis tout Ă fait d'accord,
quel gĂąchis de Mozart.
93
00:07:21,440 --> 00:07:23,764
Je suis tellement jaloux,
j'aimerais pouvoir ĂȘtre lĂ .
94
00:07:23,849 --> 00:07:25,084
Allah Akbar !
95
00:07:27,986 --> 00:07:28,986
Bonjour ?
96
00:07:29,440 --> 00:07:30,440
Bonjour ?
97
00:07:37,040 --> 00:07:38,320
Bonjour Krzysztof ?
98
00:07:52,640 --> 00:07:55,753
Nous atterrirons Ă Cologne
dans quelques minutes.
99
00:07:55,834 --> 00:07:59,573
Veuillez prendre place et
attacher vos ceintures de sécurité.
100
00:07:59,657 --> 00:08:02,748
Le temps est actuellement
agréable à 18 degrés.
101
00:08:31,920 --> 00:08:35,325
Les assaillants ont tué
neuf personnes, les blessés -
102
00:08:37,400 --> 00:08:41,200
Le terroriste a été abattu par
police en essayant de s'échapper.
103
00:08:41,280 --> 00:08:43,487
Une enquĂȘte est en
cours pour découvrir les
104
00:08:43,499 --> 00:08:45,920
motivations et les
associations de l'agresseur.
105
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Musulman ?
106
00:09:57,320 --> 00:09:59,118
Est-ce votre mari ?
107
00:10:19,440 --> 00:10:20,840
Je veux aller a la maison.
108
00:10:34,080 --> 00:10:35,080
Madame la députée !
109
00:10:35,178 --> 00:10:36,640
Avez-vous peur pour votre vie ?
110
00:10:36,719 --> 00:10:40,559
Encore une mort tragique dans la famille,
est-ce que cela affectera votre travail ?
111
00:10:40,639 --> 00:10:43,399
Votre mari a-t-il soutenu
lâacceptation de rĂ©fugiĂ©s ?
112
00:10:43,478 --> 00:10:46,799
Que pensez-vous des musulmans
qui Ă©migrent vers lâEurope ?
113
00:10:46,879 --> 00:10:51,158
Les islamistes ont tué mon mari et
tu veux savoir ce que j'en pense ?
114
00:10:51,239 --> 00:10:53,159
La Pologne peut-elle devenir une cible ?
115
00:10:53,239 --> 00:10:54,559
Oui bien sûr.
116
00:10:54,638 --> 00:10:56,719
Pensez-vous que nous sommes menacés ?
117
00:10:56,798 --> 00:10:57,963
Laisse la tranquille.
118
00:10:58,048 --> 00:10:59,437
- Menace ?
- Laisse la tranquille.
119
00:11:00,600 --> 00:11:05,040
Nous parlons d'une religion
qui tolĂšre les attentats suicides.
120
00:11:05,719 --> 00:11:09,158
Cela ne condamne pas, honore
meurtres d'épouses et de filles.
121
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
Assez.
122
00:11:10,325 --> 00:11:12,919
Il faut arrĂȘter de
prétendre que c'est normal.
123
00:11:12,998 --> 00:11:17,239
Nous les avons laissés entrer. Ils ne sont
pas Ă les portes de l'Europe, ils sont lĂ .
124
00:11:26,798 --> 00:11:28,399
Je pense que j'en ai trop dit.
125
00:11:30,239 --> 00:11:31,559
T'es foutu.
126
00:11:33,959 --> 00:11:35,999
Ă quoi pensais-tu, bordel ?
127
00:11:56,879 --> 00:11:58,399
Je veux ĂȘtre seul.
128
00:12:04,358 --> 00:12:05,359
Es-tu sûr ?
129
00:12:19,879 --> 00:12:21,758
Veux-tu manger quelque chose ?
130
00:12:23,558 --> 00:12:25,279
Peut-ĂȘtre un thĂ© au moins ?
131
00:14:46,559 --> 00:14:49,358
Parmi les neuf personnes
tuées dans l'attaque
132
00:14:49,439 --> 00:14:52,039
était le célÚbre compositeur
Krzysztof Lisowski.
133
00:14:52,118 --> 00:14:57,199
Nous parlons d'une religion
qui tolĂšre les attentats suicides.
134
00:14:57,278 --> 00:15:00,755
Cela ne condamne pas, honore
meurtres d'épouses et de filles.
135
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Assez.
136
00:15:01,925 --> 00:15:04,478
Nous devons arrĂȘter de
prétendre que c'est normal.
137
00:15:04,559 --> 00:15:06,535
Nous les avons
laissés entrer. Ils ne sont
138
00:15:06,547 --> 00:15:08,719
pas lĂ les portes de
l'Europe, elles sont ici.
139
00:15:08,798 --> 00:15:13,999
Une déclaration controversée du
La députée européenne Joanna Warczewska,
140
00:15:14,078 --> 00:15:18,559
dont la position publique jusqu'à présent a
été celui d'un modéré...
141
00:15:28,838 --> 00:15:30,239
ATTAQUE TERRORISTE Ă COLOGNE
142
00:15:36,878 --> 00:15:43,559
Nous demandons, Seigneur
miséricordieux, de pardonner ses péchés.
143
00:15:44,079 --> 00:15:47,119
Pour que, dans la
mort, il vive Ă travers toi.
144
00:15:48,039 --> 00:15:51,242
Prions pour que Dieu,
dans sa bonté, pourrait
145
00:15:51,254 --> 00:15:54,119
nous détourner des
pensées de vengeance.
146
00:15:54,199 --> 00:15:59,359
Que cette tragédie pourrait
devenir "felix culpa", une faute heureuse
147
00:15:59,439 --> 00:16:04,439
qui nous mĂšne vers un avenir sans haine,
148
00:16:04,519 --> 00:16:06,799
par le Christ notre Seigneur.
149
00:16:07,559 --> 00:16:08,799
Amen.
150
00:16:50,040 --> 00:16:51,040
Jeanne,
151
00:16:51,845 --> 00:16:53,885
s'il vous plaĂźt, pardonnez mon timing.
152
00:16:54,645 --> 00:16:58,616
Je voulais vous transmettre
ma plus profonde sympathie.
153
00:16:59,155 --> 00:17:00,325
Merci.
154
00:17:00,405 --> 00:17:02,405
Je comprends ta douleur.
155
00:17:03,485 --> 00:17:05,605
Il y a deux ans, j'ai enterré mon fils ici.
156
00:17:06,805 --> 00:17:12,126
J'espĂšre que tu trouveras de la force ainsi
qu'un le but qui donne un sens Ă votre vie.
157
00:17:14,526 --> 00:17:16,845
Encore une fois, mes
plus sincĂšres sympathies.
158
00:17:18,486 --> 00:17:19,486
Au revoir.
159
00:17:33,165 --> 00:17:37,125
Monsieur le Président, je m'appelle Richard
Kaminski...
160
00:17:51,765 --> 00:17:53,406
Vous savez que vous y arriverez.
161
00:17:55,845 --> 00:17:58,245
Comme toi aprĂšs la mort de papa ?
162
00:17:58,965 --> 00:18:01,765
J'étais enceinte de toi, il
fallait que je me débrouille.
163
00:18:02,805 --> 00:18:04,405
Dorota avait aussi besoin de moi.
164
00:18:05,445 --> 00:18:07,086
Au moins tu as eu des enfants.
165
00:18:10,365 --> 00:18:11,365
Laisse tomber.
166
00:18:12,405 --> 00:18:13,798
Partez un moment.
167
00:18:14,205 --> 00:18:15,205
Repos.
168
00:18:16,405 --> 00:18:17,965
Trouver un nouveau but,
169
00:18:18,685 --> 00:18:20,605
tu as toujours été doué pour ça.
170
00:18:36,966 --> 00:18:39,285
Heureusement que ce
n'était pas ton bras droit.
171
00:18:42,405 --> 00:18:43,405
Salut.
172
00:18:44,725 --> 00:18:46,005
Et maintenant ?
173
00:18:49,566 --> 00:18:50,566
Je ne sais pas.
174
00:18:53,286 --> 00:18:55,524
Krzysztof ne voudrait pas
que tu quittes ton travail.
175
00:18:55,605 --> 00:18:58,005
C'est votre vie et tout
ce en quoi vous croyez.
176
00:18:58,086 --> 00:18:59,086
A cru.
177
00:19:00,606 --> 00:19:01,606
Mais
178
00:19:02,046 --> 00:19:03,565
tout le monde a besoin de toi.
179
00:19:04,605 --> 00:19:05,605
OMS ?
180
00:19:06,045 --> 00:19:07,284
J'ai besoin de toi.
181
00:19:07,806 --> 00:19:09,285
Vos électeurs
182
00:19:10,125 --> 00:19:11,766
et collĂšgues Ă Bruxelles.
183
00:19:12,846 --> 00:19:15,366
Je m'en fous de Bruxelles maintenant.
184
00:19:21,045 --> 00:19:23,085
Ton pĂšre n'abandonnerait pas.
185
00:19:23,166 --> 00:19:24,565
Je sais une chose...
186
00:19:28,446 --> 00:19:30,165
la politique n'apporte que la misĂšre.
187
00:19:48,445 --> 00:19:51,366
- EnlĂšve ces chaussures.
- Allez, il n'y a personne ici.
188
00:19:51,445 --> 00:19:52,445
Désactivé.
189
00:19:59,646 --> 00:20:00,805
Et ?
190
00:20:00,886 --> 00:20:02,761
Vous ĂȘtes un succĂšs sur Internet.
191
00:20:03,885 --> 00:20:06,606
Et il y a quelques papiers Ă examiner.
192
00:20:06,685 --> 00:20:07,685
Pas maintenant d accord ?
193
00:20:08,005 --> 00:20:09,557
- Rien d'autre ?
- Ouais.
194
00:20:11,245 --> 00:20:13,645
Le président Marczuk
m'a surpris aux funérailles.
195
00:20:13,725 --> 00:20:16,285
Il a une affaire d'importance
nationale pour vous.
196
00:20:16,365 --> 00:20:17,805
Vous plaisantez ?
197
00:20:17,886 --> 00:20:19,165
Il veut rencontrer,
198
00:20:19,965 --> 00:20:21,925
- dĂšs que possible.
- Qu'en est-il de ?
199
00:20:22,005 --> 00:20:24,085
Je n'ai aucune idée.
Est-ce-que tu le connais ?
200
00:20:24,805 --> 00:20:27,966
Avec sa politique, je
n'ai aucun intĂ©rĂȘt Ă le rencontrer.
201
00:20:28,045 --> 00:20:29,646
Alors que faisons-nous ?
202
00:20:29,725 --> 00:20:30,846
Le snober ?
203
00:21:01,405 --> 00:21:06,006
Mes excuses pour mon retard. Folle journée.
204
00:21:06,552 --> 00:21:09,126
Que puis-je vous offrir
boire ? Café ou thé ?
205
00:21:09,205 --> 00:21:10,205
Non, merci.
206
00:21:10,725 --> 00:21:11,725
Un gĂąteau Ă la crĂšme ?
207
00:21:12,246 --> 00:21:13,246
Non, merci.
208
00:21:16,165 --> 00:21:21,645
J'espĂšre que vous ne
m'opposerez pas à ma précipitation.
209
00:21:28,045 --> 00:21:29,718
Savez-vous que
certaines personnes on
210
00:21:29,730 --> 00:21:31,725
appelle gĂąteau Ă la
crÚme, gùteau Napoléon ?
211
00:21:33,885 --> 00:21:37,765
Fascinant, mais je suis sûr que non
invite-moi ici pour parler de gĂąteaux.
212
00:21:37,845 --> 00:21:39,525
Vous voyez, Joanna.
213
00:21:41,325 --> 00:21:43,686
Tu es un peu comme ce gĂąteau Ă la crĂšme.
214
00:21:44,845 --> 00:21:46,405
Est-ce un compliment ?
215
00:21:46,485 --> 00:21:50,445
Les gens peuvent se
demander comment l'appeler,
216
00:21:51,405 --> 00:21:55,206
mais la vérité est qu'ils
aiment tous le mĂȘme gĂąteau.
217
00:21:57,285 --> 00:21:58,645
Je ne suis pas.
218
00:21:58,725 --> 00:22:02,965
Vos commentaires ont été
compris et sont soutenus
219
00:22:03,645 --> 00:22:08,766
par des personnes aux
opinions politiques trĂšs diverses.
220
00:22:08,845 --> 00:22:10,365
C'est ce que tu penses ?
221
00:22:10,926 --> 00:22:13,605
Je ne me contente pas
de le penser ; Je sais cela.
222
00:22:16,446 --> 00:22:18,085
L'avez-vous interrogé ?
223
00:22:30,246 --> 00:22:31,485
Regarde.
224
00:22:34,645 --> 00:22:37,250
Comme vous pouvez
le constater, les
225
00:22:37,262 --> 00:22:40,605
électeurs je ne voterai
pas pour un homme gay
226
00:22:40,686 --> 00:22:43,005
ou quelqu'un d'origine juive.
227
00:22:43,086 --> 00:22:45,006
Cela ne nous affecte pas.
228
00:22:45,645 --> 00:22:48,246
Alors que la grande majorité des Polonais
229
00:22:48,805 --> 00:22:50,965
accepterait une femme présidente.
230
00:22:53,845 --> 00:22:55,365
Qu'est ce que tu essayes d'atteindre ?
231
00:22:56,005 --> 00:22:57,405
Qu'en penses-tu ?
232
00:23:11,646 --> 00:23:14,286
Vous voulez soutenir ma
candidature à la présidence ?
233
00:23:14,365 --> 00:23:15,365
Oui.
234
00:23:16,206 --> 00:23:19,686
Et je ne parle pas seulement
au nom de notre parti
235
00:23:19,765 --> 00:23:22,605
mais de toute la droite patriotique.
236
00:23:23,125 --> 00:23:24,445
Vous vous moquez de moi.
237
00:23:25,125 --> 00:23:28,206
Je peux imaginer que c'est un,
238
00:23:29,005 --> 00:23:30,606
comment dois-je le mettre,
239
00:23:31,965 --> 00:23:33,726
offre inattendue.
240
00:23:35,205 --> 00:23:37,165
Mais câest lĂ que rĂ©side son pouvoir.
241
00:23:45,885 --> 00:23:47,526
Pourquoi tu ne cours pas ?
242
00:23:48,325 --> 00:23:50,565
Disons que c'est la volonté du peuple.
243
00:23:51,565 --> 00:23:53,205
Tout le monde ne m'aime pas.
244
00:23:56,685 --> 00:23:59,046
Joanna, tu as fait preuve
d'un grand courage.
245
00:24:00,846 --> 00:24:03,205
Vous avez nommé la menace
246
00:24:03,925 --> 00:24:04,965
publiquement.
247
00:24:05,845 --> 00:24:09,820
Ce nâĂ©tait pas une apparition politique
; c'était une réaction émotionnelle.
248
00:24:09,900 --> 00:24:11,565
Ce n'est pas pertinent.
249
00:24:12,285 --> 00:24:14,925
Toute la Pologne lâa vu, tout
comme la moitiĂ© de lâEurope.
250
00:24:17,646 --> 00:24:18,726
Malheureusement.
251
00:24:18,805 --> 00:24:20,805
Je veux juste une chose :
252
00:24:20,886 --> 00:24:23,365
un candidat qui remportera l'élection.
253
00:24:28,245 --> 00:24:30,246
Merci pour cette conversation.
254
00:24:32,166 --> 00:24:35,125
Il nous reste quelques jours
pour annoncer un candidat.
255
00:24:35,205 --> 00:24:36,606
Je serai en contact.
256
00:24:39,006 --> 00:24:42,685
Au fait, je suis impressionné
que tu sois venu.
257
00:24:44,766 --> 00:24:46,086
Par curiosité.
258
00:24:47,365 --> 00:24:50,925
HĂ© ! ArrĂȘt. SĂ©curitĂ© !
259
00:24:51,405 --> 00:24:52,605
La sécurité, bon sang !
260
00:25:00,565 --> 00:25:05,325
Nous écoutions la finale de
La symphonie de Krzysztof Lisowski.
261
00:25:05,406 --> 00:25:08,685
En parlant de Lisowski, Il y a des
rumeurs selon lesquelles sa femme...
262
00:25:15,285 --> 00:25:17,166
Vous ĂȘtes partout sur Internet !
263
00:25:18,126 --> 00:25:20,845
Vos collĂšgues sont contre vous. Regarder,
264
00:25:21,525 --> 00:25:23,046
Marczuk vous a piégé.
265
00:25:23,526 --> 00:25:25,485
Il veut forcer ma décision.
266
00:25:25,566 --> 00:25:27,085
Qu'est-ce que tu attends ?
267
00:25:27,165 --> 00:25:28,965
Vous pourriez faire beaucoup de bien.
268
00:25:29,046 --> 00:25:31,285
Excusez-moi, mais je
pense que c'est pour vous.
269
00:25:31,365 --> 00:25:32,445
Je le prends.
270
00:25:36,205 --> 00:25:38,565
- As-tu dit Ă quelqu'un que je suis lĂ ?
- Non.
271
00:25:38,646 --> 00:25:41,046
- Qui a livré ça ?
- Je ne sais pas.
272
00:25:41,125 --> 00:25:42,126
Merci Oscar.
273
00:25:48,405 --> 00:25:51,966
J'ai oublié qu'un ami était
je suis censé déposer ça.
274
00:26:20,406 --> 00:26:21,406
Salut maman.
275
00:26:21,726 --> 00:26:23,206
- Comment allez-vous ?
- Bien.
276
00:26:23,886 --> 00:26:24,886
Entrez.
277
00:26:26,712 --> 00:26:29,246
Je t'ai vu aux infos, c'est vrai ?
278
00:26:29,326 --> 00:26:31,246
Je ne sais pas encore ce que je vais faire.
279
00:26:31,846 --> 00:26:34,726
Je ne te comprends pas,
tu les as toujours critiqués.
280
00:26:34,806 --> 00:26:36,286
Je sais ce que j'ai dit.
281
00:26:36,366 --> 00:26:40,166
C'est peut-ĂȘtre une opportunitĂ©
faire ce en quoi je crois vraiment.
282
00:26:40,686 --> 00:26:42,486
On dirait ton pĂšre.
283
00:26:44,486 --> 00:26:47,193
- J'ai fait du strudel. Café thé ? -
- Non, merci.
284
00:26:47,846 --> 00:26:49,686
Je dois te montrer quelque chose.
285
00:26:52,046 --> 00:26:53,046
Accrochez-vous.
286
00:26:58,366 --> 00:27:00,406
RAPPORT DE RENSEIGNEMENT
287
00:27:03,046 --> 00:27:04,126
Qu'est-ce que c'est ?
288
00:27:04,206 --> 00:27:06,526
Rapport de police secret sur papa de 1968.
289
00:27:07,686 --> 00:27:10,046
Quelqu'un me l'a livré aujourd'hui.
290
00:27:10,126 --> 00:27:11,286
Enlevez ça.
291
00:27:13,446 --> 00:27:15,246
Qui ferait ça, pourquoi ?
292
00:27:16,726 --> 00:27:19,126
Le pourquoi est évident,
vous avez vu les informations.
293
00:27:19,766 --> 00:27:21,326
La question est qui ?
294
00:27:22,046 --> 00:27:23,846
Pourquoi me demandes tu ?
295
00:27:25,886 --> 00:27:28,606
On dirait quelqu'un qui aurait connu papa.
296
00:27:34,046 --> 00:27:35,245
SOURCE : PETITE ROSE
297
00:27:35,326 --> 00:27:37,406
Cela ressemble au pseudonyme dâune femme.
298
00:27:56,766 --> 00:27:57,926
PETITE ROSE
299
00:27:58,766 --> 00:28:00,206
Absurdité.
300
00:28:01,446 --> 00:28:03,326
J'espérais que vous pourriez l'expliquer.
301
00:28:03,926 --> 00:28:06,926
Je vous ai demandé de ne pas
vous impliquer dans la politique.
302
00:28:07,006 --> 00:28:08,326
Maintenant, vous voyez pourquoi ?
303
00:28:09,926 --> 00:28:11,646
Comment peux-tu penser ça...
304
00:28:11,726 --> 00:28:13,613
Je ne pense Ă rien.
305
00:28:13,693 --> 00:28:16,453
Mais nâimporte qui dans ma
situation aurait des doutes.
306
00:28:17,846 --> 00:28:20,126
Qui est l'homme sur la photo avec vous ?
307
00:28:20,206 --> 00:28:21,406
Un vieil ami.
308
00:28:21,487 --> 00:28:22,605
Mon Dieu !
309
00:28:22,686 --> 00:28:24,366
Quel était son nom ?
310
00:28:24,446 --> 00:28:25,566
Qu'est-ce que c'est ?
311
00:28:25,646 --> 00:28:26,886
Une interrogation ?
312
00:28:27,486 --> 00:28:29,086
Je ne m'en souviens pas.
313
00:28:29,166 --> 00:28:30,806
C'était il y a si longtemps.
314
00:28:35,166 --> 00:28:37,566
VIENNE 1977
315
00:28:37,646 --> 00:28:38,646
Bonjour Joanna.
316
00:28:39,846 --> 00:28:40,646
Allons-y.
317
00:28:40,726 --> 00:28:45,086
Maman, David peut-il venir m'aider
avec mes devoirs ? Il est bon en allemand.
318
00:28:45,166 --> 00:28:47,846
Peut-ĂȘtre que la prochaine fois,
nous serons pressés, d'accord ?
319
00:28:47,926 --> 00:28:48,966
Au revoir David.
320
00:29:06,486 --> 00:29:09,006
Maman, cet homme nous suit.
321
00:29:15,286 --> 00:29:16,526
C'est absurde,
322
00:29:16,606 --> 00:29:19,733
vous avez une imagination
dĂ©bordante depuis que vous ĂȘtes enfant.
323
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Je dois y aller.
324
00:29:22,686 --> 00:29:24,406
OĂč vas-tu te prĂ©cipiter ?
325
00:29:24,486 --> 00:29:26,166
à l'église, pour la messe.
326
00:29:28,766 --> 00:29:30,606
Depuis quand vas-tu Ă lâĂ©glise ?
327
00:29:30,686 --> 00:29:32,046
Cela te dérange ?
328
00:29:36,086 --> 00:29:38,446
Je pensais que c'était absurde mais...
329
00:29:44,086 --> 00:29:45,886
Il y avait des rumeurs.
330
00:29:46,366 --> 00:29:47,366
Quelles rumeurs ?
331
00:29:50,206 --> 00:29:52,326
J'en ai entendu parler il y a longtemps,
332
00:29:53,286 --> 00:29:55,006
mĂȘme de mes parents.
333
00:29:55,086 --> 00:29:57,222
Il y avait des rumeurs
selon lesquelles il y avait un...
334
00:29:57,246 --> 00:29:58,966
femme proche de ton pĂšre
335
00:29:59,046 --> 00:30:00,646
qui le dénoncerait.
336
00:30:01,912 --> 00:30:04,392
"
VerdÀchtigungen", comment
dit-on cela en polonais ?
337
00:30:04,486 --> 00:30:05,486
Soupçon.
338
00:30:06,646 --> 00:30:08,086
Je n'y crois pas.
339
00:30:14,966 --> 00:30:16,566
Asie, je suis à tes cÎtés.
340
00:30:19,926 --> 00:30:21,566
J'ai toujours été.
341
00:30:25,486 --> 00:30:28,286
C'est du chantage, tu
devrais aller voir la police.
342
00:30:29,846 --> 00:30:30,846
Pourquoi ?
343
00:30:32,006 --> 00:30:33,886
Pour que la presse puisse le savoir ?
344
00:30:35,726 --> 00:30:37,166
J'aurais fini.
345
00:30:37,246 --> 00:30:38,606
Tu veux vraiment courir ?
346
00:30:40,486 --> 00:30:41,726
C'est un gros risque.
347
00:30:51,086 --> 00:30:54,086
Peut-ĂȘtre que la mort de
Krzysztof prendrait alors un sens.
348
00:31:07,806 --> 00:31:09,726
Pourquoi n'as-tu pas fondé une famille ?
349
00:31:21,246 --> 00:31:22,846
Peut-ĂȘtre que je n'ai jamais trouvĂ©...
350
00:31:23,486 --> 00:31:25,046
le bon candidat.
351
00:31:32,366 --> 00:31:33,366
Bonjour.
352
00:31:33,446 --> 00:31:35,286
- Tu peux apporter ça ?
- Bien sûr.
353
00:31:44,486 --> 00:31:45,486
Signez ici.
354
00:31:47,366 --> 00:31:48,206
Qui est-ce ?
355
00:31:48,286 --> 00:31:49,286
Le Courrier.
356
00:31:50,686 --> 00:31:51,526
De l'étranger...
357
00:31:51,606 --> 00:31:52,406
Au revoir.
358
00:31:52,486 --> 00:31:53,486
Eau de Cologne.
359
00:31:58,726 --> 00:31:59,886
Je vais le déballer.
360
00:32:51,085 --> 00:32:53,005
Je voulais ĂȘtre Beethoven,
361
00:32:53,845 --> 00:32:55,326
plus tard Schoenberg.
362
00:32:55,966 --> 00:32:59,725
Jusqu'Ă ce que je comprenne cela, je je
devrais faire ce que je connais le mieux,
363
00:32:59,806 --> 00:33:02,686
malgré les circonstances
et avec conviction,
364
00:33:02,766 --> 00:33:07,086
ĂȘtre fidĂšle Ă moi-mĂȘme et non
s'inquiéter des opinions des autres.
365
00:33:08,023 --> 00:33:11,424
C'est la seule maniĂšre de pouvoir
nous donnons quelque chose aux autres
366
00:33:12,565 --> 00:33:14,725
et rendre le monde meilleur.
367
00:33:40,366 --> 00:33:41,366
Merci.
368
00:33:48,925 --> 00:33:50,566
Bonjour, bonjour.
369
00:33:51,126 --> 00:33:52,446
Joanna Warczewska.
370
00:33:53,566 --> 00:33:55,405
Ouais, c'est pour ça que j'appelle.
371
00:33:56,406 --> 00:33:59,446
Ouais, j'ai besoin de quelques jours
pour mettre certaines choses en ordre.
372
00:34:00,886 --> 00:34:03,126
Ouais, avant de commencer la campagne.
373
00:34:03,805 --> 00:34:04,805
Je sais.
374
00:34:05,845 --> 00:34:07,486
Bien sûr, disons vendredi.
375
00:34:08,646 --> 00:34:10,846
Je vous dirai Ă quelle heure.
376
00:34:10,926 --> 00:34:11,926
Au revoir.
377
00:34:19,006 --> 00:34:20,566
Marczuk ne sera pas d'accord.
378
00:34:22,126 --> 00:34:25,165
- Vous allez juste emmener son peuple ?
- Bien sûr que non.
379
00:34:25,246 --> 00:34:27,685
Nous ferons des compromis et
prendrons quelqu'un de nouveau.
380
00:34:31,165 --> 00:34:32,885
Vous savez comment fonctionne la politique.
381
00:34:33,286 --> 00:34:34,286
Je sais.
382
00:34:36,886 --> 00:34:38,286
Alors tu me laisses partir.
383
00:34:39,685 --> 00:34:41,206
Pourquoi dites vous cela ?
384
00:34:42,246 --> 00:34:45,126
Il existe dâautres postes dans
lesquels vous pouvez exceller.
385
00:34:45,846 --> 00:34:47,046
J'ai besoin de toi, d'accord ?
386
00:34:48,166 --> 00:34:49,486
D'ACCORD. Tu es responsable.
387
00:34:49,567 --> 00:34:54,565
Votre attention s'il vous plaĂźt. Vol LO-990
vers Bruxelles a un retard d'une heure.
388
00:34:54,646 --> 00:34:56,966
Nous nous excusons
pour la gĂȘne occasionnĂ©e.
389
00:35:04,246 --> 00:35:05,286
Salut, Richard.
390
00:35:05,365 --> 00:35:08,488
La commission veut
convoquer l'audience dans deux jours,
391
00:35:08,956 --> 00:35:10,620
avec moi comme rapporteur.
392
00:35:11,125 --> 00:35:12,125
Super.
393
00:35:12,445 --> 00:35:15,085
Nous avons consacré beaucoup
de travail à cette résolution.
394
00:35:30,325 --> 00:35:33,205
Je dois rester ; vous devrez voler seul.
395
00:35:33,286 --> 00:35:34,686
Que se passe-t-il ?
396
00:35:34,765 --> 00:35:36,085
Des trucs de famille.
397
00:35:38,526 --> 00:35:41,326
J'y arriverai dÚs que j'aurai réglé ça.
398
00:35:42,766 --> 00:35:45,334
Nous allons gagner ce
vote et nous mettre au travail.
399
00:35:45,346 --> 00:35:46,206
Chose sûre.
400
00:35:47,526 --> 00:35:48,766
Accrochez-vous.
401
00:35:55,119 --> 00:35:59,076
PETITE ROSE ET AGENT DE CAS
402
00:36:19,285 --> 00:36:20,286
Bonjour.
403
00:36:23,605 --> 00:36:24,766
Juste une seconde.
404
00:36:30,565 --> 00:36:32,507
- M. Marczuk pour vous.
- Merci.
405
00:36:33,766 --> 00:36:34,766
Bonjour.
406
00:36:36,726 --> 00:36:37,726
Bonjour ?
407
00:36:39,526 --> 00:36:40,846
C'est dommage, hein ?
408
00:36:42,126 --> 00:36:44,125
Ta mĂšre et la police secrĂšte.
409
00:36:45,366 --> 00:36:46,366
Qui es-tu ?
410
00:37:27,966 --> 00:37:28,966
Intéressant...
411
00:37:29,566 --> 00:37:32,871
Adam Warczewski figure bien
sur la liste des les personnes
412
00:37:32,883 --> 00:37:35,806
faisant l'objet d'une
enquĂȘte de la Police SecrĂšte,
413
00:37:36,526 --> 00:37:38,446
mais il n'y a pas de fichier.
414
00:37:38,526 --> 00:37:41,806
Vous voyez, il y a une note indiquant
que son dossier n'a jamais été retrouvé.
415
00:37:41,886 --> 00:37:44,965
C'est bizarre, ils ont enquĂȘtĂ©
sur lui pendant si longtemps.
416
00:37:46,126 --> 00:37:49,645
AprĂšs la chute du communisme
les dossiers ont été discrÚtement détruits.
417
00:37:49,726 --> 00:37:51,846
C'est seulement ce qui a été sauvegardé.
418
00:37:51,925 --> 00:37:54,366
Ou ce quâils voulaient sauver.
419
00:37:55,285 --> 00:37:57,805
Il manque beaucoup de noms connus.
420
00:37:57,886 --> 00:38:00,685
Le dossier de votre pĂšre
a probablement été détruit.
421
00:38:00,766 --> 00:38:01,846
Ou supprimé.
422
00:38:01,926 --> 00:38:02,965
Aussi possible.
423
00:38:03,046 --> 00:38:05,489
Surtout s'il y avait quelque
chose compromettant
424
00:38:05,501 --> 00:38:07,405
pour les agents
de la police secrĂšte.
425
00:38:07,486 --> 00:38:09,925
C'est possible. Ils ont tué mon pÚre.
426
00:38:10,006 --> 00:38:12,846
Avez-vous un catalogue
d'officiers de la police secrĂšte ?
427
00:38:13,326 --> 00:38:15,565
Nous le faisons, mais cela
vaut plus de 4 décennies.
428
00:38:15,646 --> 00:38:17,766
Je ne m'intéresse qu'à 1968.
429
00:38:18,246 --> 00:38:22,645
Le département 4, qui était
surveiller lâĂglise et les intellectuels.
430
00:38:22,726 --> 00:38:25,125
Je ne connais pas le nom,
mais je connaĂźtrai le visage.
431
00:38:25,206 --> 00:38:26,725
- Un par un ?
- Oui.
432
00:38:28,366 --> 00:38:29,366
Non.
433
00:38:29,886 --> 00:38:30,886
Non.
434
00:38:31,686 --> 00:38:32,686
Non, ensuite,
435
00:38:33,606 --> 00:38:35,166
suivant, suivant, suivant-
436
00:38:35,245 --> 00:38:36,565
attends, arrĂȘte !
437
00:38:37,086 --> 00:38:38,086
Lui.
438
00:38:40,246 --> 00:38:42,166
Rozek, Romain.
439
00:38:42,246 --> 00:38:48,526
A travaillé pour la police secrÚte
jusqu'en 1969 au grade de capitaine.
440
00:38:49,726 --> 00:38:52,086
Licencié suite à une mesure disciplinaire.
441
00:38:52,165 --> 00:38:53,485
Il ne dit pas pourquoi.
442
00:38:54,046 --> 00:38:57,685
En regardant quand c'est arrivé, cela
aurait pu concerner les racines juives.
443
00:38:57,766 --> 00:38:59,886
Ils nâont jamais Ă©crit cela officiellement.
444
00:38:59,965 --> 00:39:03,205
Il y a une note qu'aprĂšs
renvoyé, il a quitté le pays.
445
00:39:03,286 --> 00:39:04,286
OĂč aller ?
446
00:39:06,445 --> 00:39:07,806
Vienne peut-ĂȘtre.
447
00:39:08,406 --> 00:39:09,406
En Israël.
448
00:39:10,246 --> 00:39:14,526
C'Ă©taient de vrais pros ; sortie mis Ă
part ce qu'ils avaient fait en Pologne,
449
00:39:14,605 --> 00:39:17,406
tous les services secrets
étaient heureux de les prendre.
450
00:39:25,552 --> 00:39:28,685
ADAM WARCZEWSKI
ĂCRIVAIN MARI PĂRE
451
00:40:01,440 --> 00:40:03,240
Je t'ai dit de ne pas venir ici.
452
00:40:03,321 --> 00:40:04,965
Je voulais te voir.
453
00:40:05,040 --> 00:40:06,600
S'il te plaĂźt, pars, Roman.
454
00:40:07,566 --> 00:40:09,166
Toi et le petit.
455
00:40:10,045 --> 00:40:12,166
S'il vous plaĂźt,
laissez-moi juste un instant.
456
00:40:42,325 --> 00:40:44,325
C'est assez ! Tu vas lui faire peur.
457
00:40:45,486 --> 00:40:46,886
Vas-y déjà .
458
00:41:30,886 --> 00:41:31,686
Salut.
459
00:41:31,765 --> 00:41:32,602
Salut.
460
00:41:32,686 --> 00:41:35,467
Il y a eu quelques appels mais
vous avez dit de ne pas répondre.
461
00:41:35,548 --> 00:41:37,228
Ouais, qui sont-ils ?
462
00:41:38,245 --> 00:41:39,565
Peut-ĂȘtre celui de Richard ?
463
00:41:40,126 --> 00:41:42,526
Il était là pour quelques papiers.
464
00:41:44,646 --> 00:41:46,486
Tu peux me préparer un café ?
465
00:41:47,179 --> 00:41:48,179
Merci.
466
00:42:05,880 --> 00:42:08,200
PETITE ROSE ET AGENT DE CAS
467
00:42:14,286 --> 00:42:15,886
Je ne veux pas y aller.
468
00:42:17,046 --> 00:42:20,525
Je connais Joanna, mais Dorota
a besoin de nous. On doit y retourner.
469
00:42:20,605 --> 00:42:24,205
- Je ne l'aime pas.
- Ne dis pas ça, c'est ta sĆur.
470
00:42:24,286 --> 00:42:26,566
David peut-il venir nous rendre visite ?
471
00:42:26,646 --> 00:42:28,045
Bien sûr chérie.
472
00:42:28,966 --> 00:42:33,325
Ce n'est pas vrai ; ses parents disent
ils ne retourneront jamais en Pologne.
473
00:42:33,406 --> 00:42:35,245
DĂ©pĂȘchez-vous, la voiture attend.
474
00:43:31,846 --> 00:43:32,846
Salut.
475
00:43:32,926 --> 00:43:35,646
Bonjour, je voulais juste
vérifier comment ça se passe ?
476
00:43:35,725 --> 00:43:36,805
Sous contrĂŽle.
477
00:43:36,886 --> 00:43:38,845
Bien, je dois encore rester ici.
478
00:43:38,926 --> 00:43:42,646
J'ai parlé à la commission
président, nous pourrions déplacer la date.
479
00:43:42,726 --> 00:43:43,966
Ce serait bien.
480
00:43:46,726 --> 00:43:48,846
Y a-t-il aussi une tempĂȘte Ă Bruxelles ?
481
00:43:51,006 --> 00:43:53,566
Il s'est rassemblé toute la
journée, est-ce que tout va bien ?
482
00:43:53,646 --> 00:43:55,086
Avez-vous besoin d'aide ?
483
00:43:55,165 --> 00:43:55,966
Non.
484
00:43:56,046 --> 00:43:58,846
Concentrez-vous sur la
résolution, c'est la priorité.
485
00:44:00,205 --> 00:44:01,205
D'ACCORD.
486
00:44:01,686 --> 00:44:03,766
Tu sais que tu peux compter sur moi.
487
00:44:03,846 --> 00:44:05,686
Je sais, en contact. Au revoir.
488
00:44:06,486 --> 00:44:07,486
Au revoir.
489
00:44:14,485 --> 00:44:18,279
Bonjour, vous ĂȘtes arrivĂ©
le bureau de Mme Warczewska.
490
00:44:18,360 --> 00:44:21,445
C'est moi, je voulais
demander quel temps il fait ?
491
00:44:23,526 --> 00:44:27,006
Il fait chaud et il ne pleut pas, a
dommage de rester assis au bureau.
492
00:44:27,085 --> 00:44:28,726
Alors qu'est-ce que tu attends ?
493
00:44:28,807 --> 00:44:29,807
Au revoir.
494
00:44:47,766 --> 00:44:49,806
Comment vont vos élÚves cette année ?
495
00:44:50,646 --> 00:44:52,926
Capable, mais ils n'ont pas la passion
496
00:44:53,005 --> 00:44:54,805
ou de réelles ambitions.
497
00:44:54,886 --> 00:44:57,445
Ils ont 20 ans et ils
sont fatigués de la vie.
498
00:44:58,045 --> 00:45:00,657
Et ils s'en foutent de l'histoire.
499
00:45:03,006 --> 00:45:04,885
C'est censé calmer les nerfs.
500
00:45:10,606 --> 00:45:11,926
Et c'est dégoûtant.
501
00:45:17,605 --> 00:45:19,206
Puis-je vous demander quelque chose ?
502
00:45:20,446 --> 00:45:24,046
As-tu déjà été en colÚre contre
maman pour t'avoir quitté ?
503
00:45:24,805 --> 00:45:26,526
Qu'elle n'a pris que moi ?
504
00:45:26,605 --> 00:45:28,058
Non bien sûr que non.
505
00:45:30,006 --> 00:45:32,286
Kamila n'est pas ma mĂšre biologique.
506
00:45:33,646 --> 00:45:36,406
En plus, la vie avec
grand-mÚre était vraiment belle.
507
00:45:37,405 --> 00:45:39,685
Cela a dĂ» rester sur sa conscience ?
508
00:45:40,446 --> 00:45:42,606
La mort de grand-mĂšre, tu es malade.
509
00:45:43,486 --> 00:45:46,525
N'exagérez pas, c'était
juste une infection pulmonaire.
510
00:45:46,606 --> 00:45:48,449
Vous ĂȘtes tombĂ© malade en prison.
511
00:45:49,326 --> 00:45:50,326
ArrĂȘte ça.
512
00:45:50,646 --> 00:45:54,406
J'y suis resté un mois parce que
de brochures que quelqu'un a plantées.
513
00:45:54,486 --> 00:45:56,526
Quel rebelle, vraiment.
514
00:46:01,086 --> 00:46:02,245
Mais alors,
515
00:46:02,886 --> 00:46:05,725
quand tu es revenu de Vienne, pour moi...
516
00:46:10,165 --> 00:46:12,226
Je ne m'en souviens pas vraiment.
517
00:47:15,325 --> 00:47:16,486
Sois calme.
518
00:47:16,566 --> 00:47:17,811
Sois calme.
519
00:47:19,315 --> 00:47:20,956
Ne fais rien de stupide.
520
00:47:21,600 --> 00:47:24,079
Mettez vos mains sur le volant.
521
00:47:26,360 --> 00:47:27,360
Calme.
522
00:47:30,600 --> 00:47:32,520
Qui es-tu, que veux-tu ?
523
00:47:35,680 --> 00:47:38,440
Disons que je suis un ami de ton pĂšre.
524
00:47:39,206 --> 00:47:42,166
Capitaine de la police secrĂšte Roman Rozek.
525
00:47:42,246 --> 00:47:43,846
Ils l'appelaient "Rozen".
526
00:47:46,166 --> 00:47:47,846
Ta mĂšre...
527
00:47:48,886 --> 00:47:54,325
était son amant. Elle a été recrutée
par lui et s'installe avec Warczewski.
528
00:47:55,446 --> 00:47:59,086
Un collaborateur du secret
police, nom de code Little Rose.
529
00:48:00,206 --> 00:48:02,406
Si, d'ici la fin de la semaine,
530
00:48:02,966 --> 00:48:05,406
Je ne reçois pas 200 mille euros,
531
00:48:06,566 --> 00:48:13,206
des documents prouvant qui est le
le candidat à la présidence l'est vraiment
532
00:48:13,286 --> 00:48:14,806
parviendra au public.
533
00:48:16,160 --> 00:48:18,879
200 mille euros, pas un centime de moins.
534
00:48:20,080 --> 00:48:21,240
Putain !
535
00:48:26,166 --> 00:48:27,606
Chienne !
536
00:49:01,846 --> 00:49:04,046
Licence et enregistrement, s'il vous plaĂźt.
537
00:49:13,366 --> 00:49:15,326
Salut, est-ce qu'il s'est
passé quelque chose ?
538
00:49:15,406 --> 00:49:19,526
Je voulais demander si quelque chose
arrivé ? Je n'ai pas eu de vos nouvelles.
539
00:49:19,606 --> 00:49:21,766
Vous appelez de Bruxelles ou de Varsovie ?
540
00:49:21,846 --> 00:49:23,485
De Bruxelles, bien sûr.
541
00:49:23,566 --> 00:49:26,767
Je dois te dire quelque chose, et
ce n'est pas une bonne nouvelle.
542
00:49:28,086 --> 00:49:29,086
Continue.
543
00:49:29,486 --> 00:49:31,966
L'audience a eu lieu
aujourd'hui, sans vous.
544
00:49:32,046 --> 00:49:35,326
Notre résolution, j'ai fait ce que j'ai pu,
545
00:49:36,338 --> 00:49:37,605
mais c'est tombé à l'eau.
546
00:49:37,686 --> 00:49:40,206
Quelques collĂšgues ont retenu leur vote.
547
00:49:40,286 --> 00:49:41,366
Je comprends.
548
00:49:42,606 --> 00:49:44,581
- Bonne nuit, Richard.
- Bonne nuit.
549
00:49:51,086 --> 00:49:57,045
Sous la pression des anti
Campagne sémitique de 1968 à 1969
550
00:49:57,126 --> 00:49:59,683
environ 15 000 personnes
ont quitté la Pologne.
551
00:49:59,766 --> 00:50:04,246
Dont 500 universitaires,
prÚs de 1000 étudiants,
552
00:50:04,326 --> 00:50:06,969
200 travailleurs de la
presse et de l'édition,
553
00:50:07,049 --> 00:50:09,171
cinéastes, acteurs et écrivains.
554
00:50:09,252 --> 00:50:12,142
Ainsi que plus de 200 officiers de :
555
00:50:12,223 --> 00:50:16,005
le ministĂšre des Affaires publiques
sécurité, ministÚre de l'intérieur,
556
00:50:16,086 --> 00:50:18,526
et les agents des services de sécurité.
557
00:50:22,846 --> 00:50:24,720
APPEL Ă DAVID
558
00:50:29,811 --> 00:50:30,811
Bonjour.
559
00:50:31,046 --> 00:50:32,946
Salut, je vois que c'est un mauvais moment.
560
00:50:33,027 --> 00:50:34,046
C'est un bon moment.
561
00:50:34,846 --> 00:50:36,126
Regardez ça.
562
00:50:44,246 --> 00:50:46,206
Vous avez repris l'entraĂźnement.
563
00:50:47,846 --> 00:50:51,566
C'est le meilleur moyen
de soulager le stress.
564
00:50:51,646 --> 00:50:53,246
Dommage que je ne puisse pas faire ça.
565
00:50:53,846 --> 00:50:55,166
Viens, je vais t'apprendre.
566
00:50:56,406 --> 00:50:57,406
David.
567
00:50:58,206 --> 00:51:01,806
Tu te souviens quand je suis parti
Vienne sans dire au revoir.
568
00:51:01,886 --> 00:51:02,886
Ouais.
569
00:51:03,406 --> 00:51:04,846
Tu m'as brisĂ© le cĆur.
570
00:51:05,846 --> 00:51:07,206
Pourquoi en parler ?
571
00:51:08,366 --> 00:51:11,166
Je pense qu'elle fuyait quelque chose.
572
00:51:12,966 --> 00:51:14,326
De quoi s'agit-il ?
573
00:51:16,566 --> 00:51:17,566
Tu avais raison,
574
00:51:17,628 --> 00:51:20,246
un ancien officier de la
police secrĂšte me fait chanter.
575
00:51:20,326 --> 00:51:21,486
Comment le savez-vous ?
576
00:51:21,566 --> 00:51:23,525
Il m'a attaqué aujourd'hui.
577
00:51:25,246 --> 00:51:26,606
Merde.
578
00:51:29,326 --> 00:51:30,926
Il veut 200 000 euros.
579
00:51:32,126 --> 00:51:33,126
Pour quoi ?
580
00:51:36,766 --> 00:51:37,846
Pour la vérité
581
00:51:38,726 --> 00:51:40,486
Ă propos de ma mĂšre et de mon pĂšre.
582
00:51:41,126 --> 00:51:42,206
Ăcoutez,
583
00:51:42,286 --> 00:51:44,286
ne faites rien par vous-mĂȘme.
584
00:51:44,366 --> 00:51:47,206
Je viendrai et nous nous
en occuperons ensemble.
585
00:51:48,806 --> 00:51:52,206
David, je dois découvrir
qui je suis vraiment.
586
00:52:22,326 --> 00:52:23,326
Accueillir.
587
00:52:23,766 --> 00:52:24,766
Merci.
588
00:52:28,926 --> 00:52:32,287
C'est la Pologne, pas Bruxelles !
C'est la Pologne, pas Bruxelles !
589
00:52:40,832 --> 00:52:44,886
A bas le fascisme !
A bas le fascisme !
590
00:53:25,486 --> 00:53:28,566
Les Ă©lecteurs ont besoin dâun
peu de temps pour vous connaĂźtre.
591
00:53:29,326 --> 00:53:31,926
Pour dĂ©couvrir qui vous ĂȘtes.
592
00:53:32,566 --> 00:53:34,766
Il y a de quoi ĂȘtre fier.
593
00:53:34,846 --> 00:53:37,383
Bien sûr, nous avancerons
rapidement avec la
594
00:53:37,395 --> 00:53:40,566
télévision, à la radio, dans
la presse et sur Internet.
595
00:53:40,646 --> 00:53:44,246
Un autre trĂšs important
chose : nous avons préparé un slogan
596
00:53:44,326 --> 00:53:47,526
qui résume le
caractĂšre de votre campagne.
597
00:53:47,606 --> 00:53:50,046
TRADITION PATRIOTIQUE
VISION MODERNE
598
00:53:50,126 --> 00:53:51,766
Tradition patriotique,
599
00:53:52,486 --> 00:53:54,326
vision moderne.
600
00:54:01,806 --> 00:54:04,257
La partie tradition
parle de celle de ton
601
00:54:04,269 --> 00:54:06,966
pÚre génération ; il est
un symbole pour eux.
602
00:54:07,046 --> 00:54:12,286
En ligne, nous allons pousser
la phrase « ArrĂȘtons de faire semblant ».
603
00:54:12,366 --> 00:54:14,734
Les jeunes électeurs vous
aiment, les sondages sont se
604
00:54:14,746 --> 00:54:17,126
développe et les médias
sociaux sont en effervescence.
605
00:54:17,206 --> 00:54:19,526
Nous devrions encore en parler
606
00:54:21,126 --> 00:54:22,526
Extérieur
607
00:54:22,606 --> 00:54:24,046
et le congrĂšs.
608
00:54:24,126 --> 00:54:25,286
Jeanne,
609
00:54:26,166 --> 00:54:29,246
y a-t-il quelque chose
que nous devrions savoir ?
610
00:54:29,326 --> 00:54:31,606
Avant que tout cela ne démarre.
611
00:54:33,966 --> 00:54:36,086
Tradition, vision et patriotisme.
612
00:54:36,726 --> 00:54:39,366
Puis-je vous demander de
m'envoyer tout cela par e-mail ?
613
00:54:39,926 --> 00:54:40,926
Merci.
614
00:54:42,766 --> 00:54:43,926
Et...
615
00:54:44,006 --> 00:54:46,086
honnĂȘtement, cette photo est de la merde.
616
00:54:46,166 --> 00:54:47,406
Je n'aime pas ça.
617
00:54:47,966 --> 00:54:49,286
Nous serons en contact.
618
00:54:49,366 --> 00:54:50,366
Mais Joanna,
619
00:54:51,126 --> 00:54:52,486
Joanna un instant
620
00:54:52,566 --> 00:54:53,566
s'il te plaĂźt.
621
00:54:55,806 --> 00:54:58,166
Il semble que nous ayons un malentendu.
622
00:54:58,246 --> 00:55:00,806
Si vous deviez avoir
un problĂšme quelconque.
623
00:55:00,886 --> 00:55:01,886
ProblĂšme ?
624
00:55:02,366 --> 00:55:05,166
J'ai perdu mon mari il y a
une semaine, tu as oublié ?
625
00:55:05,246 --> 00:55:09,166
Mes excuses, mais je parle Ă propos
de quelque chose de totalement différent.
626
00:55:10,806 --> 00:55:12,046
Et qu'est-ce que c'est ?
627
00:55:13,486 --> 00:55:15,446
Avez-vous des soupçons ?
628
00:55:15,526 --> 00:55:17,646
Dieu garde les gardés.
629
00:55:19,126 --> 00:55:22,286
S'il y a quelque chose
que nous devrions savoir...
630
00:55:24,806 --> 00:55:27,161
Si quelque chose arrive,
je vous le ferai savoir.
631
00:55:27,646 --> 00:55:28,646
Au revoir.
632
00:55:41,766 --> 00:55:44,649
ADAM WARCZEWSKI A VĂCU
ET ĂCRIT DANS CETTE MAISON.
633
00:55:44,729 --> 00:55:47,965
IL A ĂTĂ ASSASSINĂ PAR LA POLICE SECRĂTE.
634
00:55:48,046 --> 00:55:51,486
Nous avons un autre appelant,
Barbara. Que Dieu vous bénisse.
635
00:55:52,406 --> 00:55:55,646
Que Dieu vous bénisse, j'appelle
parce que j'ai perdu mon emploi-
636
00:55:55,726 --> 00:55:58,046
Malheureusement, c'est un problĂšme courant
637
00:55:58,126 --> 00:56:02,006
Je ne suis pas sûr que nous puissions vous
aider ça, au-delà de la priÚre bien sûr.
638
00:56:02,086 --> 00:56:07,446
Ce n'est pas pour cela que j'appelle. Ils
m'a viré à cause de mon meilleur ami,
639
00:56:07,526 --> 00:56:10,486
qui s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre celui
qui parlait de moi au manager,
640
00:56:10,566 --> 00:56:13,566
et je pense qu'ils l'étaient
pécher ensemble. Je la déteste.
641
00:56:13,646 --> 00:56:15,246
La haine est un péché Barbra.
642
00:56:16,326 --> 00:56:21,126
On dit qu'il faut aimer ses ennemis
et priez pour ceux qui vous oppriment.
643
00:56:21,966 --> 00:56:27,646
L'Ăglise accepte les perdus, ils doivent
seulement confesser leurs péchés.
644
00:56:27,726 --> 00:56:30,273
Ils doivent honnĂȘtement les regretter...
645
00:56:37,486 --> 00:56:42,406
Notre heure est arrivée fin. Que
Dieu bénisse tous nos téléspectateurs.
646
00:56:58,359 --> 00:56:59,359
Maman.
647
00:57:00,366 --> 00:57:02,565
Joanna, qu'est-ce que tu fais ici ?
648
00:57:02,640 --> 00:57:04,200
J'ai déjà vu ça.
649
00:57:04,280 --> 00:57:05,960
Non, vous n'avez pas vu ça.
650
00:57:09,954 --> 00:57:12,034
Il t'a demandé de dénoncer papa ?
651
00:57:12,600 --> 00:57:15,039
Est-ce la seule raison
pour laquelle tu l'as épousé ?
652
00:57:20,358 --> 00:57:21,957
Réponds-moi, bon sang.
653
00:57:22,041 --> 00:57:23,197
Non.
654
00:57:25,477 --> 00:57:28,357
Je n'ai informé qu'au
dĂ©but, puis j'ai arrĂȘtĂ©.
655
00:57:28,437 --> 00:57:32,677
- J'aimais ton pĂšre, nous allions-
- Mais il est tombĂ© par la fenĂȘtre.
656
00:57:32,757 --> 00:57:34,317
Je suis resté seul.
657
00:57:35,478 --> 00:57:37,518
Juste aprÚs, tu es né.
658
00:57:38,757 --> 00:57:40,398
Je ne savais pas quoi faire.
659
00:57:42,757 --> 00:57:44,598
C'est Ă ce moment-lĂ qu'il a pris contact.
660
00:57:44,677 --> 00:57:47,718
Notre départ pour Vienne était
tu suis ton maĂźtre ?
661
00:58:01,078 --> 00:58:02,598
Je vais y penser.
662
00:58:10,957 --> 00:58:11,957
Kamila.
663
00:58:15,118 --> 00:58:16,118
D'ACCORD,
664
00:58:16,918 --> 00:58:18,718
tu veux y retourner,
665
00:58:18,798 --> 00:58:19,878
et maintenant quoi ?
666
00:58:22,720 --> 00:58:24,520
Ils ne vous laisseront pas tranquille.
667
00:58:25,878 --> 00:58:28,717
Vous devrez mentir
jusqu'Ă la fin de votre vie.
668
00:58:29,437 --> 00:58:31,038
Est-ce que c'est ce que tu veux ?
669
00:58:32,240 --> 00:58:33,360
Pensez Ă Joanna.
670
00:58:35,758 --> 00:58:37,597
A quoi faut-il penser ?
671
00:58:39,517 --> 00:58:42,637
Il n'y a rien à penser, il faut décider.
672
00:58:42,718 --> 00:58:44,958
Maintenant, tout de suite,
nous nâavons plus le temps.
673
00:58:47,838 --> 00:58:48,838
Je crains.
674
00:58:49,720 --> 00:58:50,720
Moi aussi.
675
00:58:52,200 --> 00:58:53,640
J'ai aussi peur.
676
00:58:54,715 --> 00:58:57,112
C'est pourquoi nous devons partir.
677
00:58:57,200 --> 00:58:58,760
Est-ce que tu comprends ?
678
00:58:58,840 --> 00:58:59,840
Tout de suite.
679
00:59:01,198 --> 00:59:03,037
Je vais prendre soin de tout,
680
00:59:03,118 --> 00:59:05,518
passeports, papiers, argent
681
00:59:05,598 --> 00:59:07,962
vous n'avez Ă vous soucier de rien.
682
00:59:08,040 --> 00:59:09,640
Nous serons en sécurité en Israël,
683
00:59:10,837 --> 00:59:12,798
Je pourrai vous protéger là -bas.
684
00:59:12,877 --> 00:59:15,318
Nous pourrons vivre
normalement. La vie est lĂ .
685
00:59:15,397 --> 00:59:18,157
Il n'y a pas de vie oĂč
vous voudriez retourner.
686
00:59:19,440 --> 00:59:20,440
Kamila.
687
00:59:36,320 --> 00:59:37,720
Ce n'est pas si facile.
688
00:59:40,557 --> 00:59:42,157
Je voulais en finir mais...
689
00:59:43,477 --> 00:59:44,477
C'était le destin.
690
00:59:46,998 --> 00:59:50,208
Et maintenant son ami exige
200 000 euros de ma part.
691
01:00:00,117 --> 01:00:01,878
Ce ne peut ĂȘtre que Sobol.
692
01:00:02,757 --> 01:00:05,997
Il n'a jamais été son ami,
ils étaient ses pires ennemis.
693
01:00:06,597 --> 01:00:08,077
Il a pris les photos.
694
01:00:08,677 --> 01:00:09,678
Vous l'avez connu ?
695
01:00:10,597 --> 01:00:13,477
Je vous en supplie, je
ne veux pas y revenir.
696
01:00:16,597 --> 01:00:17,597
Cette image,
697
01:00:18,037 --> 01:00:20,237
c'était avant ou aprÚs ton mariage ?
698
01:00:20,317 --> 01:00:21,918
Jésus, je ne m'en souviens pas.
699
01:00:21,997 --> 01:00:25,077
Est-ce que tu couchais avec
lui et papa en mĂȘme temps ?
700
01:00:31,237 --> 01:00:33,357
J'ai le droit de connaßtre la vérité.
701
01:00:51,840 --> 01:00:55,962
GARE DE VARSOVIE - GARE DE VIENNE
702
01:00:58,800 --> 01:01:00,106
Au revoir au revoir !
703
01:01:06,277 --> 01:01:07,758
Vous entrez ?
704
01:01:32,637 --> 01:01:34,278
Ce sont ses lettres,
705
01:01:35,240 --> 01:01:37,160
vous pouvez les brûler
si vous le souhaitez.
706
01:01:39,438 --> 01:01:41,317
Qu'est ce qui se passe avec toi ?
707
01:01:44,037 --> 01:01:45,037
HĂ©.
708
01:01:47,277 --> 01:01:48,637
Quel est le problĂšme ?
709
01:02:02,637 --> 01:02:03,957
Ce qui s'est passé ?
710
01:02:04,038 --> 01:02:06,518
Nous soupçonnons qu'elle a eu
un accident vasculaire cérébral.
711
01:02:08,757 --> 01:02:10,677
- Allons-y, on peut les suivre.
- Non.
712
01:02:10,758 --> 01:02:13,029
- Allez-y seul ; Je reste.
- Quoi ?
713
01:02:13,917 --> 01:02:15,558
- Allez.
- Non, je ne peux pas.
714
01:02:15,637 --> 01:02:16,998
Je n'y arriverai pas.
715
01:02:17,077 --> 01:02:18,517
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?
716
01:02:19,398 --> 01:02:22,002
Bien sûr, tu as des
choses plus importantes.
717
01:02:22,014 --> 01:02:23,238
De quoi parles-tu !
718
01:02:23,317 --> 01:02:25,797
Que tout tourne toujours autour de toi,
719
01:02:25,878 --> 01:02:27,918
le centre du putain de monde !
720
01:02:28,717 --> 01:02:32,118
Tu sais que les gens ne le font pas
crois que je suis la fille de papa.
721
01:02:32,197 --> 01:02:34,317
Ils pensent qu'il n'en avait qu'un, toi.
722
01:02:35,077 --> 01:02:37,878
Ce n'est pas ma faute,
je parle toujours de toi.
723
01:02:38,358 --> 01:02:41,797
TrĂšs bien, si tu ne veux pas,
n'y va pas. Je m'en fous.
724
01:03:28,557 --> 01:03:29,557
Oksana ?
725
01:03:35,598 --> 01:03:36,598
Oksana ?
726
01:03:47,037 --> 01:03:48,037
Oksana !
727
01:04:06,597 --> 01:04:07,597
Oksana ?
728
01:04:51,438 --> 01:04:52,438
Oksana !
729
01:05:13,158 --> 01:05:14,158
Oh mon Dieu.
730
01:05:16,957 --> 01:05:17,957
Ătes-vous ok ?
731
01:05:19,677 --> 01:05:21,117
Pouvez-vous respirer ?
732
01:05:21,198 --> 01:05:22,581
NUMĂRO INCONNU
733
01:05:30,157 --> 01:05:31,957
Nous nous retrouvons mardi Ă 18h.
734
01:05:32,037 --> 01:05:33,991
La gare de l'aéroport.
735
01:05:34,597 --> 01:05:36,678
Qu'est-ce que tu as fait, bordel !
736
01:05:36,757 --> 01:05:38,517
Au milieu de la plateforme,
737
01:05:38,598 --> 01:05:40,277
avoir l'argent dans une affaire.
738
01:05:40,357 --> 01:05:45,060
Pas de drĂŽle d'affaire, ou ensuite
l'heure, c'est maman ou ta sĆur.
739
01:05:45,141 --> 01:05:47,821
Je comprends mon cas,
vous recevez le vĂŽtre.
740
01:05:52,011 --> 01:05:53,011
Viens.
741
01:06:24,477 --> 01:06:25,717
Nom : Sobol
742
01:06:26,478 --> 01:06:28,564
C'est une petite enquĂȘte, hein ?
743
01:06:30,397 --> 01:06:33,277
Dans le département 4, ils en avaient deux.
744
01:06:33,357 --> 01:06:36,558
Celui qui avait le grade de
major a tenu jusqu'au bout.
745
01:06:38,358 --> 01:06:39,837
Le reconnaissez-vous ?
746
01:06:39,918 --> 01:06:40,717
C'est lui.
747
01:06:40,797 --> 01:06:43,158
Oh, notre démocratie l'a eu.
748
01:06:43,797 --> 01:06:46,362
En 1991, il a été accusé par
une ancienne prison détenus
749
01:06:46,374 --> 01:06:48,997
victimes de mauvais traitements
lors des interrogatoires.
750
01:06:50,637 --> 01:06:53,397
Le parquet a ouvert une enquĂȘte...
751
01:06:55,957 --> 01:06:57,078
Quel mec.
752
01:06:57,597 --> 01:07:01,158
Juste avant que l'affaire soit
portée devant le tribunal, il s'est enfui.
753
01:07:01,237 --> 01:07:02,237
S'est-il échappé ?
754
01:07:02,958 --> 01:07:03,958
Dans un sens,
755
01:07:04,557 --> 01:07:06,558
il est mort subitement
d'une crise cardiaque.
756
01:07:06,637 --> 01:07:08,917
C'est une impasse.
757
01:07:15,037 --> 01:07:18,157
Vous voulez que j'imprime
ça, c'est sa derniÚre photo.
758
01:07:18,237 --> 01:07:19,317
Oui s'il vous plait.
759
01:07:23,997 --> 01:07:26,118
Kamila Warczewska est ta mĂšre ?
760
01:07:26,197 --> 01:07:27,637
Ouais, pourquoi tu demandes ?
761
01:07:27,717 --> 01:07:30,613
Quelqu'un était ici il y a quelques
jours pour poser des questions sur elle.
762
01:07:30,637 --> 01:07:31,437
OMS ?
763
01:07:31,518 --> 01:07:34,773
Je ne sais pas. Pantalon fantaisie
ne s'est pas présenté ;
764
01:07:34,854 --> 01:07:37,917
il a dit qu'il écrivait son
thĂšse sur ton pĂšre.
765
01:07:37,998 --> 01:07:40,998
Il a demandé si nous avions
quelque chose Ă propos de sa seconde femme.
766
01:07:45,877 --> 01:07:46,877
Celui-ci ?
767
01:07:47,997 --> 01:07:48,997
Ouais.
768
01:07:49,477 --> 01:07:51,117
Et que lui as-tu dit ?
769
01:07:52,158 --> 01:07:53,158
La vérité,
770
01:07:55,317 --> 01:07:57,037
que nous n'avons rien.
771
01:07:58,797 --> 01:07:59,797
Merci.
772
01:08:10,837 --> 01:08:13,077
Bonjour, quel chemin vers la cardiologie ?
773
01:08:13,158 --> 01:08:15,243
Au troisiÚme étage, les
ascenseurs sont lĂ -bas.
774
01:08:15,255 --> 01:08:15,954
Merci.
775
01:08:32,877 --> 01:08:34,518
Je t'admirais.
776
01:08:35,958 --> 01:08:36,958
Excusez-moi ?
777
01:08:38,277 --> 01:08:40,344
Mais maintenant, je ne
voterai pas pour vous.
778
01:08:45,357 --> 01:08:46,998
C'est un pays libre.
779
01:08:56,677 --> 01:08:57,677
Salut maman.
780
01:09:03,078 --> 01:09:05,958
Vous auriez probablement
préféré que je tombe mort.
781
01:09:06,678 --> 01:09:07,678
Maman.
782
01:09:08,037 --> 01:09:10,957
Malheureusement, le
médecin a dit que tout irait bien.
783
01:09:15,117 --> 01:09:16,278
Vous vous trompez,
784
01:09:19,158 --> 01:09:21,517
Sobol est mort depuis 20 ans.
785
01:09:30,318 --> 01:09:32,838
C'est ce qu'on vous a dit Ă l'institut.
786
01:09:32,917 --> 01:09:34,557
Malheureusement, il est vivant.
787
01:09:35,677 --> 01:09:37,398
Le fils de pute s'est enfui.
788
01:09:37,998 --> 01:09:39,237
Comment savez-vous ?
789
01:09:43,237 --> 01:09:44,237
Je sais.
790
01:09:49,117 --> 01:09:52,557
Quelqu'un est entré par effraction chez moi
hier et j'ai blessé Oksana.
791
01:09:54,605 --> 01:09:55,605
Ăcouter,
792
01:09:56,637 --> 01:09:59,196
vous ne pouvez pas lui payer cet argent.
793
01:09:59,277 --> 01:10:00,877
Je ne sais pas quoi faire.
794
01:10:02,797 --> 01:10:04,117
Vous pouvez le piéger.
795
01:10:06,717 --> 01:10:09,477
Sobol a été accusé de crimes
pendant le communisme,
796
01:10:10,437 --> 01:10:13,197
il n'y a pas de délai de
prescription Ă ce sujet.
797
01:10:14,317 --> 01:10:15,637
Comment savez-vous.
798
01:10:17,718 --> 01:10:18,877
Joanna, je sais.
799
01:10:23,757 --> 01:10:26,517
Il y a des moments oĂč tu m'impressionnes.
800
01:10:30,277 --> 01:10:31,878
Me pardonneras-tu un jour ?
801
01:10:39,318 --> 01:10:40,758
Tiens bon, maman.
802
01:10:42,757 --> 01:10:43,757
Je sais...
803
01:10:46,280 --> 01:10:47,360
c'est ma pénitence.
804
01:11:41,358 --> 01:11:43,917
J'attends toujours
une lettre de votre part.
805
01:11:44,797 --> 01:11:48,358
Comme vous le savez, j'ai quitté le service
et je suis maintenant totalement seul.
806
01:11:50,997 --> 01:11:53,248
J'ai déménagé au lac Galilée,
807
01:11:55,197 --> 01:11:56,437
et j'attends.
808
01:12:15,360 --> 01:12:16,691
- Salut.
- Salut.
809
01:12:21,517 --> 01:12:22,998
Content que tu sois là , café ?
810
01:12:23,077 --> 01:12:24,237
Non merci.
811
01:12:24,957 --> 01:12:25,957
Es-tu seul ?
812
01:12:25,998 --> 01:12:27,517
Ouais, Oksana est partie.
813
01:12:30,157 --> 01:12:31,158
Tout vient de lui ?
814
01:12:31,878 --> 01:12:32,878
Ouais.
815
01:12:33,564 --> 01:12:34,564
Ouah.
816
01:12:36,798 --> 01:12:37,798
Regarder.
817
01:12:40,557 --> 01:12:42,558
à quelques reprises, il écrit que
818
01:12:42,637 --> 01:12:45,265
il a quitté le service ;
normalement tu écrirais, J'ai
819
01:12:45,277 --> 01:12:47,916
quitté mon travail. Vous
pensez aux services secrets ?
820
01:12:47,997 --> 01:12:48,997
à coup sûr.
821
01:12:49,440 --> 01:12:50,360
Le Mossad ?
822
01:12:50,451 --> 01:12:52,004
Le Mossad ne l'aurait pas pris.
823
01:12:52,089 --> 01:12:54,363
Probablement le Shin
Bet, le contre-espionnage.
824
01:12:57,277 --> 01:12:58,758
Ils ont recruté un pro.
825
01:13:04,717 --> 01:13:05,717
Jeanne.
826
01:13:07,717 --> 01:13:09,397
Il est temps d'en finir.
827
01:13:12,918 --> 01:13:14,718
Voici l'argent.
828
01:13:19,557 --> 01:13:22,638
Merci, mais je ne lui donne rien.
829
01:13:23,877 --> 01:13:25,077
Avez-vous un plan ?
830
01:13:27,040 --> 01:13:28,080
Donne moi ça.
831
01:13:28,160 --> 01:13:29,640
Ce n'est pas un bon plan.
832
01:13:33,108 --> 01:13:34,788
Et s'il ouvre le sac ?
833
01:13:35,828 --> 01:13:37,388
Il n'aura pas le temps.
834
01:13:39,388 --> 01:13:40,828
Donne moi ton telephone.
835
01:13:45,228 --> 01:13:48,948
Le vĂŽtre sera plus difficile Ă suivre,
on peut dire qu'il a été volé.
836
01:13:49,028 --> 01:13:51,308
112, quelle est votre urgence ?
837
01:13:51,388 --> 01:13:55,707
Je veux vous donner l'emplacement d'un
criminel cru Ă tort mort.
838
01:13:55,788 --> 01:13:57,108
D'oĂč appelez-vous ?
839
01:13:57,668 --> 01:13:59,988
J'appelle de la gare de l'aéroport.
840
01:14:00,068 --> 01:14:01,908
Je vais vous mettre en
contact avec la police.
841
01:14:25,388 --> 01:14:26,388
C'est lui.
842
01:14:27,188 --> 01:14:28,188
Etes-vous sûr ?
843
01:15:02,508 --> 01:15:03,908
Dois-je passer l'appel ?
844
01:15:04,588 --> 01:15:06,348
Non, commencez par l'affaire, puis appelez.
845
01:15:38,188 --> 01:15:39,314
L'affaire.
846
01:15:39,395 --> 01:15:40,692
Sortons d'ici.
847
01:15:57,478 --> 01:15:59,907
Ne vous laissez pas
attraper par un rhume...
848
01:15:59,988 --> 01:16:02,548
L'énigmatique candidate, Joanna...
849
01:16:03,174 --> 01:16:04,668
J'ai quelque chose.
850
01:16:05,708 --> 01:16:09,067
L'identité de la victime
n'a pas encore été établie.
851
01:16:09,148 --> 01:16:11,828
Des témoins disent
qu'un autre non identifié un
852
01:16:11,840 --> 01:16:14,588
homme a tenté de voler
le dossier de la victime.
853
01:16:15,148 --> 01:16:17,030
Ă la suite de la
lutte, la victime est
854
01:16:17,042 --> 01:16:19,228
tombée sous le train
venant en sens inverse.
855
01:16:25,748 --> 01:16:26,868
Tu vois ?
856
01:16:27,348 --> 01:16:28,868
Il n'a pas le cas.
857
01:16:28,949 --> 01:16:31,428
Qui d'autre que Sobol était au courant ?
858
01:16:34,788 --> 01:16:35,948
Seulement ma mĂšre.
859
01:16:53,188 --> 01:16:54,628
Vous devrez le rencontrer.
860
01:16:56,228 --> 01:16:57,828
Tu penses que c'était lui ?
861
01:16:58,468 --> 01:17:00,148
Lui seul peut l'expliquer.
862
01:17:41,908 --> 01:17:42,908
David ?
863
01:17:44,748 --> 01:17:46,188
Je dois le faire seul.
864
01:17:47,388 --> 01:17:48,868
Non, ce n'est pas sûr.
865
01:17:50,388 --> 01:17:53,428
Je sais que tu t'inquiĂštes
pour moi et que tu es mon ami.
866
01:17:54,748 --> 01:17:56,828
Mais c'est ma vie et celle de mon pĂšre.
867
01:18:00,428 --> 01:18:02,348
Bien sûr, je ne suis qu'un ami.
868
01:18:07,148 --> 01:18:08,468
J'attendrai.
869
01:19:43,533 --> 01:19:44,533
Comment est l'eau ?
870
01:19:45,480 --> 01:19:46,480
Froid.
871
01:20:13,720 --> 01:20:16,504
Salut patron, je vois que
tu es de bonne humeur.
872
01:20:36,268 --> 01:20:38,228
De l'eau avec des glaçons, s'il vous plaßt.
873
01:20:50,840 --> 01:20:51,840
Arrosez avec de la glace.
874
01:20:56,280 --> 01:20:57,516
Et voilĂ , patron.
875
01:20:58,268 --> 01:20:59,881
Qui c'est ?
876
01:21:27,948 --> 01:21:28,948
Kamila.
877
01:21:33,708 --> 01:21:35,308
Tout cela attendait.
878
01:21:39,668 --> 01:21:41,268
Je ne t'ai jamais oublié,
879
01:21:42,148 --> 01:21:43,148
Ă propos de Kamila.
880
01:21:43,508 --> 01:21:45,188
Elle n'a jamais parlé de toi.
881
01:21:55,988 --> 01:21:57,548
J'aimais ta mĂšre.
882
01:21:58,228 --> 01:22:00,508
C'est pour ça que tu l'as
transformée en agent ?
883
01:22:00,588 --> 01:22:01,588
Non.
884
01:22:05,360 --> 01:22:06,360
Elle l'a fait...
885
01:22:06,447 --> 01:22:07,447
Par amour.
886
01:22:09,468 --> 01:22:11,348
Tout pour l'amour.
887
01:22:12,240 --> 01:22:13,760
Comme c'est putain de romantique.
888
01:22:15,148 --> 01:22:17,868
Coucher avec deux hommes et informer
889
01:22:17,948 --> 01:22:19,476
l'un Ă l'autre Ă cause de l'amour.
890
01:22:20,308 --> 01:22:21,628
Lequel aimait-elle ?
891
01:22:25,508 --> 01:22:26,692
Cette partie...
892
01:22:27,628 --> 01:22:29,148
Je n'avais pas prévu.
893
01:22:30,480 --> 01:22:32,160
Les choses sont devenues incontrĂŽlables.
894
01:22:33,828 --> 01:22:35,468
C'est pour ça que tu l'as tué ?
895
01:22:39,794 --> 01:22:41,395
Je n'ai pas tué Warczewski.
896
01:22:54,397 --> 01:22:55,397
Quoi.
897
01:22:55,806 --> 01:22:56,806
Qu'est-ce que tu es ?
898
01:22:57,547 --> 01:22:58,547
OĂč ?
899
01:23:22,148 --> 01:23:25,268
Peut-ĂȘtre que tu ne l'as pas poussĂ© dehors
de la fenĂȘtre, mais vous l'avez tuĂ©.
900
01:23:28,367 --> 01:23:30,488
Maman a vécu toute sa vie dans la peur.
901
01:23:31,214 --> 01:23:34,974
Que quelque chose va faire surface -
un mot, un vrai nom de famille.
902
01:23:36,061 --> 01:23:37,700
Elle a peur jusqu'Ă aujourd'hui.
903
01:23:41,988 --> 01:23:44,708
J'ai essayé de le réparer
mais c'était trop tard.
904
01:23:45,754 --> 01:23:47,834
Elle t'a suivi Ă Vienne
905
01:23:48,734 --> 01:23:50,134
puis s'est enfui.
906
01:23:52,454 --> 01:23:54,254
Toute sa vie en fuite.
907
01:23:56,880 --> 01:23:57,880
Tu vois...
908
01:24:01,281 --> 01:24:04,272
J'ai toujours voulu que Kamila vienne ici.
909
01:24:06,188 --> 01:24:08,227
Je lui ai demandé plusieurs fois.
910
01:24:08,308 --> 01:24:09,675
Mais elle était
911
01:24:09,760 --> 01:24:12,762
incapable de décider.
912
01:24:15,828 --> 01:24:16,828
C'était toi.
913
01:24:20,508 --> 01:24:23,309
Donc dÚs le début, elle
savait que j'étais ta fille.
914
01:24:36,908 --> 01:24:38,508
Ne sois pas si dur avec elle.
915
01:24:39,788 --> 01:24:40,868
Elle était jeune,
916
01:24:41,837 --> 01:24:43,124
c'étaient des époques différentes.
917
01:24:43,148 --> 01:24:44,711
Les temps sont toujours différents.
918
01:24:44,973 --> 01:24:45,973
Toujours.
919
01:24:48,781 --> 01:24:51,461
Je n'informerais jamais par amour, jamais.
920
01:24:55,701 --> 01:24:57,301
Et la peur ?
921
01:24:58,414 --> 01:25:00,253
Tout le monde avait alors peur.
922
01:25:02,388 --> 01:25:03,388
Non.
923
01:25:06,154 --> 01:25:07,154
Pas tout le monde.
924
01:25:10,868 --> 01:25:11,868
Mon pĂšre,
925
01:25:13,068 --> 01:25:14,748
Warczewski nâavait pas peur.
926
01:25:23,988 --> 01:25:25,063
Et toi ?
927
01:25:25,148 --> 01:25:28,108
Votre systĂšme communiste
vous a botté le cul.
928
01:25:48,748 --> 01:25:49,748
Viens.
929
01:26:52,988 --> 01:26:54,145
Tout est ici.
930
01:26:56,348 --> 01:26:58,586
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de le lire.
931
01:27:03,721 --> 01:27:05,401
Est-ce qu'elle sait que tu es lĂ ?
932
01:27:07,588 --> 01:27:08,588
Non.
933
01:27:12,228 --> 01:27:16,023
DOSSIER PERSONNEL â COLLABORATEUR SECRET
934
01:27:35,810 --> 01:27:36,868
Ce fichier,
935
01:27:36,960 --> 01:27:38,440
c'est notre pénitence.
936
01:27:41,394 --> 01:27:43,794
C'est à vous de décider
ce que vous en faites.
937
01:28:56,437 --> 01:28:57,897
Joanna quelques mots ?
938
01:28:57,988 --> 01:28:59,711
Joanna, Joanna !
939
01:28:59,792 --> 01:29:01,467
Plus tard, je le promets.
940
01:29:01,548 --> 01:29:03,028
- Es-tu sûr ?
- Oui.
941
01:29:04,548 --> 01:29:06,028
Salut, juste une seconde.
942
01:29:07,028 --> 01:29:09,068
Que fais-tu ? Ătes-vous fou ?
943
01:29:11,508 --> 01:29:13,108
Qu'est ce que tu regardes ?
944
01:29:13,628 --> 01:29:16,348
Est-ce votre façon d'obtenir
un poste dans l'équipe ?
945
01:29:16,428 --> 01:29:18,628
Ce n'est pas comme ça. j'étais inquiet
946
01:29:18,708 --> 01:29:19,708
Va te faire foutre !
947
01:29:20,188 --> 01:29:22,668
DĂ©gagez-vous d'ici, vous ĂȘtes virĂ© !
948
01:29:38,468 --> 01:29:39,628
Grand jour.
949
01:29:40,868 --> 01:29:42,788
Chaque dĂ©tail est prĂȘt ?
950
01:29:44,988 --> 01:29:45,988
Pas entiĂšrement.
951
01:29:47,714 --> 01:29:49,154
Quelque chose ne va pas ?
952
01:29:55,588 --> 01:29:57,188
Je sais que vous savez.
953
01:29:59,348 --> 01:30:00,677
Je ne comprends pas ?
954
01:30:01,721 --> 01:30:03,521
Je viens de virer Richard.
955
01:30:10,167 --> 01:30:12,932
J'assume toutes ces révélations du passé
956
01:30:13,548 --> 01:30:15,828
ça doit ĂȘtre douloureux pour toi.
957
01:30:16,508 --> 01:30:20,199
Je vous assure que ce n'est pas le cas
pour changer quoi que ce soit entre nous.
958
01:30:20,400 --> 01:30:21,480
Ce n'est pas obligatoire ?
959
01:30:22,080 --> 01:30:23,080
Absolument.
960
01:30:24,468 --> 01:30:26,708
Personne au-delĂ de nous ne le saura.
961
01:30:27,640 --> 01:30:28,720
Mais ils le savent.
962
01:30:30,268 --> 01:30:32,275
Richard l'utilisera contre moi.
963
01:30:32,360 --> 01:30:33,440
Je doute que.
964
01:30:34,588 --> 01:30:35,988
Il est ambitieux,
965
01:30:37,028 --> 01:30:39,588
peut-ĂȘtre trop ambitieux,
et donc pas loyal.
966
01:30:40,508 --> 01:30:43,348
C'est pourquoi quand il
est venu me voir avec ça,
967
01:30:43,908 --> 01:30:45,548
je lui ai fait signer
968
01:30:46,308 --> 01:30:48,868
un accord de non-divulgation.
969
01:30:49,708 --> 01:30:52,508
Avec les conséquences appropriées en place.
970
01:30:53,868 --> 01:30:54,868
Conséquences ?
971
01:30:57,108 --> 01:30:58,268
En bref
972
01:30:58,348 --> 01:30:59,748
J'ai un dossier sur lui.
973
01:31:03,907 --> 01:31:05,508
Tu ne me fais toujours pas confiance ?
974
01:31:07,280 --> 01:31:09,240
Nous sommes du mĂȘme cĂŽtĂ©.
975
01:31:23,788 --> 01:31:26,548
Dans un instant, nous commençons
notre couverture de la convention
976
01:31:26,628 --> 01:31:29,467
de Joanna Warczewska,
candidate à la présidence.
977
01:31:31,684 --> 01:31:37,586
Les premiers sondages donnent Mme.
Warczewska en tĂȘte du peloton.
978
01:31:38,908 --> 01:31:42,412
Ce soir, nous nous attendons Ă ce qu'elle
présentera son programme.
979
01:31:54,228 --> 01:31:59,508
Mesdames et messieurs, le futur président
de Pologne, Dr Joanna Warczewska.
980
01:32:27,188 --> 01:32:28,188
Tu sais,
981
01:32:29,228 --> 01:32:32,788
Je me suis toujours considéré
davantage comme un organisateur social
982
01:32:32,868 --> 01:32:35,868
ou un activiste, pas un politicien.
983
01:32:36,508 --> 01:32:38,508
La lutte pour améliorer la vie des gens
984
01:32:39,108 --> 01:32:40,827
et pour les droits des femmes
985
01:32:40,908 --> 01:32:44,828
était toujours plus important pour
moi que des luttes intestines politiques.
986
01:32:46,400 --> 01:32:48,681
Il n'y a pas si longtemps,
lors d'un attentat terroriste,
987
01:32:48,760 --> 01:32:50,200
J'ai perdu mon mari.
988
01:32:52,108 --> 01:32:56,868
Puis, dans un état émotionnel, je a dit des
mots qui ont choqué beaucoup d'entre vous
989
01:32:57,428 --> 01:33:00,228
mais j'ai également trouvé du soutien
auprĂšs de beaucoup d'entre vous.
990
01:33:00,868 --> 01:33:03,766
C'est pourquoi, malgré cette
période difficile de ma vie,
991
01:33:05,628 --> 01:33:07,905
J'ai décidé de transformer
la douleur en action.
992
01:33:15,708 --> 01:33:16,708
Je veux...
993
01:33:23,828 --> 01:33:25,748
Je dois ĂȘtre honnĂȘte avec toi.
994
01:33:30,828 --> 01:33:32,268
De quoi parle-t-elle ?
995
01:33:32,988 --> 01:33:35,188
Cela va paraĂźtre banal, mais
996
01:33:39,188 --> 01:33:41,948
la vérité ne manque pas
seulement dans nos vies,
997
01:33:43,188 --> 01:33:44,788
mais aussi en politique.
998
01:33:47,268 --> 01:33:48,868
Si je vous le cache,
999
01:33:50,068 --> 01:33:51,668
tu ne me pardonneras jamais.
1000
01:33:57,668 --> 01:33:59,908
Récemment, et de maniÚre
totalement inattendue,
1001
01:34:01,308 --> 01:34:05,188
J'ai découvert une vérité sur mon
une vie qui m'avait été cachée.
1002
01:34:07,908 --> 01:34:10,628
Aujourd'hui, je veux
partager cette vérité avec vous
1003
01:34:12,148 --> 01:34:13,748
et je te demande si
1004
01:34:15,480 --> 01:34:17,000
tu voteras pour moi
1005
01:34:19,468 --> 01:34:21,108
savoir qui je suis vraiment.
1006
01:34:54,760 --> 01:35:01,231
LE SECRET DE LA PETITE ROSE
75027