All language subtitles for Little.Rose.2.2023.French.( Pol englComplet)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,600 --> 00:00:55,040 Pani Warczewska, 2 00:00:55,400 --> 00:00:58,360 C'est votre deuxiĂšme mandat Ă  Bruxelles 3 00:00:58,440 --> 00:01:01,920 en tant que dĂ©putĂ© europĂ©en. 4 00:01:02,000 --> 00:01:06,600 Pourquoi as-tu commencĂ© carriĂšre en politique ? 5 00:01:07,320 --> 00:01:08,720 Je n'avais pas le choix. 6 00:01:09,424 --> 00:01:11,994 Je n'y suis jamais allĂ© membre d'un parti politique 7 00:01:12,075 --> 00:01:15,555 mais je me suis toujours senti obligĂ© parler publiquement 8 00:01:15,636 --> 00:01:17,875 sur des sujets qui me tiennent Ă  cƓur. 9 00:01:17,956 --> 00:01:20,292 Vous souciez-vous principalement des problĂšmes des femmes ? 10 00:01:20,316 --> 00:01:21,466 Pas nĂ©cessairement. 11 00:01:21,849 --> 00:01:25,449 J'essaie de faire attention tous ceux qui ont besoin d'aide 12 00:01:25,529 --> 00:01:28,649 mais il s'avĂšre que la plupart sont des problĂšmes de femmes. 13 00:01:28,730 --> 00:01:31,770 Pour autant que je sache, c'est Mme. PĂšre, Adam Warczewski, 14 00:01:31,851 --> 00:01:36,531 c'Ă©tait un Ă©crivain cĂ©lĂšbre et un opposant au communisme. 15 00:01:36,612 --> 00:01:40,154 Est-ce de lui qu'elle a appris Votre indĂ©pendance ? 16 00:01:40,452 --> 00:01:42,093 Je n'ai jamais rencontrĂ© mon pĂšre, 17 00:01:42,174 --> 00:01:44,533 mort avant ma naissance 18 00:01:44,614 --> 00:01:48,952 mais j'ai lu tout son des livres et j'en ai beaucoup appris. 19 00:01:49,889 --> 00:01:52,329 Ils m'ont façonnĂ© 20 00:01:52,969 --> 00:01:55,232 et je regrette de ne pas avoir eu l'occasion 21 00:01:55,244 --> 00:01:57,569 discuter directement de son travail avec lui. 22 00:01:57,650 --> 00:01:59,651 MĂȘme si parfois j'aime imaginer Ă  quoi 23 00:01:59,663 --> 00:02:02,090 pourraient ressembler de telles conversations. 24 00:02:02,828 --> 00:02:05,434 Est-il vrai qu'il a Ă©tĂ© assassinĂ© dans les 25 00:02:05,446 --> 00:02:08,308 chambres de torture des services de sĂ©curitĂ© ? 26 00:02:08,388 --> 00:02:11,588 Ce n'Ă©tait pas dans des chambres de torture, mais c'Ă©tait une mort tragique. 27 00:05:19,920 --> 00:05:22,456 - Bonjour Joanna, voici Anthony. - C'est bien que tu aies appelĂ©, 28 00:05:22,480 --> 00:05:24,721 oui, oui, je vais Ă  Bruxelles. 29 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 - Bonne journĂ©e madame. - Bonjour. 30 00:06:25,800 --> 00:06:27,880 Je vous souhaite beaucoup de succĂšs. 31 00:06:27,960 --> 00:06:29,800 - Merci beaucoup. - Vous ĂȘtes les bienvenus. 32 00:06:32,715 --> 00:06:36,075 - Joanna, comme c'est agrĂ©able de te voir. - Toi aussi. 33 00:06:36,160 --> 00:06:38,560 - Comment Ă©tait Tel-Aviv ? - Fantastique. 34 00:06:38,640 --> 00:06:39,680 Je viens de revenir 35 00:06:39,760 --> 00:06:41,440 Je suis dĂ©solĂ© monsieur. DĂ©solĂ©. 36 00:06:41,520 --> 00:06:43,360 Nous avons une rĂ©union demain. 37 00:06:43,440 --> 00:06:45,040 Je me souviens d'environ 12 heures. 38 00:06:45,120 --> 00:06:46,440 Le quatriĂšme chapitre. 39 00:06:47,880 --> 00:06:49,720 - Je suis dĂ©solĂ© monsieur. - QuatriĂšme chapitre 40 00:07:23,920 --> 00:07:25,399 Allah Akbar ! 41 00:07:40,960 --> 00:07:44,680 Veuillez rĂ©essayer plus tard. La personne que vous appelez est hors de portĂ©e. 42 00:07:52,640 --> 00:07:55,875 Nous atterrirons Ă  Cologne dans quelques minutes. 43 00:07:55,960 --> 00:07:59,325 Veuillez prendre vos places et attachez vos ceintures de sĂ©curitĂ©. 44 00:07:59,410 --> 00:08:02,520 Le temps Ă  Cologne - un agrĂ©able 18 degrĂ©s. 45 00:08:31,920 --> 00:08:35,320 Le kamikaze a tuĂ© 9 personnes. A propos du nombre de blessĂ©s... 46 00:08:37,520 --> 00:08:40,377 Le terroriste a Ă©tĂ© abattu par la police en essayant de s'Ă©chapper. 47 00:08:40,462 --> 00:08:45,502 La police enquĂȘte pour Ă©tablir Motifs de l'attaque et liens de l'auteur. 48 00:09:57,440 --> 00:09:59,240 Est-ce votre mari ? 49 00:44:14,480 --> 00:44:18,280 Bonjour, bureau du dĂ©putĂ© europĂ©en Joanna Warczewska, comment puis-je vous aider ? 50 01:18:28,560 --> 01:18:30,280 Nous sommes lĂ , nous y sommes. 51 01:18:33,208 --> 01:18:34,274 M'attendras-tu ? 52 01:18:34,359 --> 01:18:35,535 - Oui. - Merci. 53 01:19:43,600 --> 01:19:44,600 Comment est l'eau ? 54 01:19:45,560 --> 01:19:46,560 Froid. 55 01:20:13,719 --> 01:20:16,520 Bonjour patron. Je vois que tu es de bonne humeur. 56 01:20:34,740 --> 01:20:36,300 Quelque chose Ă  boire ? 57 01:20:50,886 --> 01:20:52,167 L'eau glacĂ©e. 58 01:20:56,280 --> 01:20:57,503 S'il vous plaĂźt, patron. 59 01:20:58,360 --> 01:20:59,520 Qui est-ce ? 60 00:02:12,760 --> 00:02:18,364 LE SECRET DE LA PETITE ROSE 61 00:04:58,880 --> 00:05:00,720 Viendrez-vous Ă  Francfort ? 62 00:05:00,801 --> 00:05:03,279 - Je ne sais pas si j'y arriverai. - Essayer. 63 00:05:03,360 --> 00:05:05,280 Ou mon prochain concert, Ă  Londres. 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,800 L’Europe ne peut-elle pas gĂ©rer sans toi juste un instant ? 65 00:05:15,880 --> 00:05:18,159 Ce n'est pas le moment pour cette conversation. 66 00:05:18,240 --> 00:05:19,714 Quand pourrons-nous l'avoir alors ? 67 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 C'est parti. 68 00:05:30,560 --> 00:05:32,480 - Je viendrai Ă  Londres. - Vraiment ? 69 00:05:32,560 --> 00:05:33,566 J'essaierai. 70 00:05:44,640 --> 00:05:47,000 BRUXELLES 71 00:05:55,440 --> 00:05:57,124 - Bonjour. - Bonjour. 72 00:05:58,280 --> 00:06:00,000 - Bonjour. - Bonjour. 73 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 Salut. 74 00:06:05,600 --> 00:06:06,600 Lunettes ? 75 00:06:07,560 --> 00:06:10,160 Sauvegardes, j'ai oubliĂ© mes contacts Ă  Varsovie. 76 00:06:11,560 --> 00:06:13,160 Tu as l'air bien dedans. 77 00:06:13,240 --> 00:06:15,680 Oubliez-les plus souvent. Avez-vous prĂ©parĂ© le brief ? 78 00:06:15,760 --> 00:06:17,520 Dans votre boĂźte de rĂ©ception, c'est parti. 79 00:06:25,800 --> 00:06:27,872 Bonjour, je vous souhaite du succĂšs. 80 00:06:27,952 --> 00:06:29,786 - Merci. - Vous ĂȘtes les bienvenus. 81 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 Salut chĂ©rie, comment s'est passĂ©e la rĂ©pĂ©tition ? 82 00:06:52,720 --> 00:06:56,760 Fantastique ! Nous venons de terminer et nous avons Je suis sorti manger un morceau. 83 00:06:56,840 --> 00:06:58,880 Nous ? Avec qui me trompes-tu ? 84 00:06:58,960 --> 00:06:59,999 Deviner. 85 00:07:00,080 --> 00:07:02,934 EAU DE COLOGNE 86 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Bonjour Asie. 87 00:07:05,760 --> 00:07:07,638 Comment se passe le sauvetage de l'Europe ? 88 00:07:07,650 --> 00:07:08,280 David ? 89 00:07:08,360 --> 00:07:11,280 Que faites vous ici ? 90 00:07:11,360 --> 00:07:13,120 Je suis venu pour le concert, 91 00:07:13,200 --> 00:07:16,160 rien que pour le Mozart, le chef d'orchestre est surfait. 92 00:07:16,240 --> 00:07:19,000 Je suis tout Ă  fait d'accord, quel gĂąchis de Mozart. 93 00:07:21,440 --> 00:07:23,764 Je suis tellement jaloux, j'aimerais pouvoir ĂȘtre lĂ . 94 00:07:23,849 --> 00:07:25,084 Allah Akbar ! 95 00:07:27,986 --> 00:07:28,986 Bonjour ? 96 00:07:29,440 --> 00:07:30,440 Bonjour ? 97 00:07:37,040 --> 00:07:38,320 Bonjour Krzysztof ? 98 00:07:52,640 --> 00:07:55,753 Nous atterrirons Ă  Cologne dans quelques minutes. 99 00:07:55,834 --> 00:07:59,573 Veuillez prendre place et attacher vos ceintures de sĂ©curitĂ©. 100 00:07:59,657 --> 00:08:02,748 Le temps est actuellement agrĂ©able Ă  18 degrĂ©s. 101 00:08:31,920 --> 00:08:35,325 Les assaillants ont tuĂ© neuf personnes, les blessĂ©s - 102 00:08:37,400 --> 00:08:41,200 Le terroriste a Ă©tĂ© abattu par police en essayant de s'Ă©chapper. 103 00:08:41,280 --> 00:08:43,487 Une enquĂȘte est en cours pour dĂ©couvrir les 104 00:08:43,499 --> 00:08:45,920 motivations et les associations de l'agresseur. 105 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Musulman ? 106 00:09:57,320 --> 00:09:59,118 Est-ce votre mari ? 107 00:10:19,440 --> 00:10:20,840 Je veux aller a la maison. 108 00:10:34,080 --> 00:10:35,080 Madame la dĂ©putĂ©e ! 109 00:10:35,178 --> 00:10:36,640 Avez-vous peur pour votre vie ? 110 00:10:36,719 --> 00:10:40,559 Encore une mort tragique dans la famille, est-ce que cela affectera votre travail ? 111 00:10:40,639 --> 00:10:43,399 Votre mari a-t-il soutenu l’acceptation de rĂ©fugiĂ©s ? 112 00:10:43,478 --> 00:10:46,799 Que pensez-vous des musulmans qui Ă©migrent vers l’Europe ? 113 00:10:46,879 --> 00:10:51,158 Les islamistes ont tuĂ© mon mari et tu veux savoir ce que j'en pense ? 114 00:10:51,239 --> 00:10:53,159 La Pologne peut-elle devenir une cible ? 115 00:10:53,239 --> 00:10:54,559 Oui bien sĂ»r. 116 00:10:54,638 --> 00:10:56,719 Pensez-vous que nous sommes menacĂ©s ? 117 00:10:56,798 --> 00:10:57,963 Laisse la tranquille. 118 00:10:58,048 --> 00:10:59,437 - Menace ? - Laisse la tranquille. 119 00:11:00,600 --> 00:11:05,040 Nous parlons d'une religion qui tolĂšre les attentats suicides. 120 00:11:05,719 --> 00:11:09,158 Cela ne condamne pas, honore meurtres d'Ă©pouses et de filles. 121 00:11:09,240 --> 00:11:10,240 Assez. 122 00:11:10,325 --> 00:11:12,919 Il faut arrĂȘter de prĂ©tendre que c'est normal. 123 00:11:12,998 --> 00:11:17,239 Nous les avons laissĂ©s entrer. Ils ne sont pas Ă  les portes de l'Europe, ils sont lĂ . 124 00:11:26,798 --> 00:11:28,399 Je pense que j'en ai trop dit. 125 00:11:30,239 --> 00:11:31,559 T'es foutu. 126 00:11:33,959 --> 00:11:35,999 À quoi pensais-tu, bordel ? 127 00:11:56,879 --> 00:11:58,399 Je veux ĂȘtre seul. 128 00:12:04,358 --> 00:12:05,359 Es-tu sĂ»r ? 129 00:12:19,879 --> 00:12:21,758 Veux-tu manger quelque chose ? 130 00:12:23,558 --> 00:12:25,279 Peut-ĂȘtre un thĂ© au moins ? 131 00:14:46,559 --> 00:14:49,358 Parmi les neuf personnes tuĂ©es dans l'attaque 132 00:14:49,439 --> 00:14:52,039 Ă©tait le cĂ©lĂšbre compositeur Krzysztof Lisowski. 133 00:14:52,118 --> 00:14:57,199 Nous parlons d'une religion qui tolĂšre les attentats suicides. 134 00:14:57,278 --> 00:15:00,755 Cela ne condamne pas, honore meurtres d'Ă©pouses et de filles. 135 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Assez. 136 00:15:01,925 --> 00:15:04,478 Nous devons arrĂȘter de prĂ©tendre que c'est normal. 137 00:15:04,559 --> 00:15:06,535 Nous les avons laissĂ©s entrer. Ils ne sont 138 00:15:06,547 --> 00:15:08,719 pas lĂ  les portes de l'Europe, elles sont ici. 139 00:15:08,798 --> 00:15:13,999 Une dĂ©claration controversĂ©e du La dĂ©putĂ©e europĂ©enne Joanna Warczewska, 140 00:15:14,078 --> 00:15:18,559 dont la position publique jusqu'Ă  prĂ©sent a Ă©tĂ© celui d'un modĂ©rĂ©... 141 00:15:28,838 --> 00:15:30,239 ATTAQUE TERRORISTE À COLOGNE 142 00:15:36,878 --> 00:15:43,559 Nous demandons, Seigneur misĂ©ricordieux, de pardonner ses pĂ©chĂ©s. 143 00:15:44,079 --> 00:15:47,119 Pour que, dans la mort, il vive Ă  travers toi. 144 00:15:48,039 --> 00:15:51,242 Prions pour que Dieu, dans sa bontĂ©, pourrait 145 00:15:51,254 --> 00:15:54,119 nous dĂ©tourner des pensĂ©es de vengeance. 146 00:15:54,199 --> 00:15:59,359 Que cette tragĂ©die pourrait devenir "felix culpa", une faute heureuse 147 00:15:59,439 --> 00:16:04,439 qui nous mĂšne vers un avenir sans haine, 148 00:16:04,519 --> 00:16:06,799 par le Christ notre Seigneur. 149 00:16:07,559 --> 00:16:08,799 Amen. 150 00:16:50,040 --> 00:16:51,040 Jeanne, 151 00:16:51,845 --> 00:16:53,885 s'il vous plaĂźt, pardonnez mon timing. 152 00:16:54,645 --> 00:16:58,616 Je voulais vous transmettre ma plus profonde sympathie. 153 00:16:59,155 --> 00:17:00,325 Merci. 154 00:17:00,405 --> 00:17:02,405 Je comprends ta douleur. 155 00:17:03,485 --> 00:17:05,605 Il y a deux ans, j'ai enterrĂ© mon fils ici. 156 00:17:06,805 --> 00:17:12,126 J'espĂšre que tu trouveras de la force ainsi qu'un le but qui donne un sens Ă  votre vie. 157 00:17:14,526 --> 00:17:16,845 Encore une fois, mes plus sincĂšres sympathies. 158 00:17:18,486 --> 00:17:19,486 Au revoir. 159 00:17:33,165 --> 00:17:37,125 Monsieur le PrĂ©sident, je m'appelle Richard Kaminski... 160 00:17:51,765 --> 00:17:53,406 Vous savez que vous y arriverez. 161 00:17:55,845 --> 00:17:58,245 Comme toi aprĂšs la mort de papa ? 162 00:17:58,965 --> 00:18:01,765 J'Ă©tais enceinte de toi, il fallait que je me dĂ©brouille. 163 00:18:02,805 --> 00:18:04,405 Dorota avait aussi besoin de moi. 164 00:18:05,445 --> 00:18:07,086 Au moins tu as eu des enfants. 165 00:18:10,365 --> 00:18:11,365 Laisse tomber. 166 00:18:12,405 --> 00:18:13,798 Partez un moment. 167 00:18:14,205 --> 00:18:15,205 Repos. 168 00:18:16,405 --> 00:18:17,965 Trouver un nouveau but, 169 00:18:18,685 --> 00:18:20,605 tu as toujours Ă©tĂ© douĂ© pour ça. 170 00:18:36,966 --> 00:18:39,285 Heureusement que ce n'Ă©tait pas ton bras droit. 171 00:18:42,405 --> 00:18:43,405 Salut. 172 00:18:44,725 --> 00:18:46,005 Et maintenant ? 173 00:18:49,566 --> 00:18:50,566 Je ne sais pas. 174 00:18:53,286 --> 00:18:55,524 Krzysztof ne voudrait pas que tu quittes ton travail. 175 00:18:55,605 --> 00:18:58,005 C'est votre vie et tout ce en quoi vous croyez. 176 00:18:58,086 --> 00:18:59,086 A cru. 177 00:19:00,606 --> 00:19:01,606 Mais 178 00:19:02,046 --> 00:19:03,565 tout le monde a besoin de toi. 179 00:19:04,605 --> 00:19:05,605 OMS ? 180 00:19:06,045 --> 00:19:07,284 J'ai besoin de toi. 181 00:19:07,806 --> 00:19:09,285 Vos Ă©lecteurs 182 00:19:10,125 --> 00:19:11,766 et collĂšgues Ă  Bruxelles. 183 00:19:12,846 --> 00:19:15,366 Je m'en fous de Bruxelles maintenant. 184 00:19:21,045 --> 00:19:23,085 Ton pĂšre n'abandonnerait pas. 185 00:19:23,166 --> 00:19:24,565 Je sais une chose... 186 00:19:28,446 --> 00:19:30,165 la politique n'apporte que la misĂšre. 187 00:19:48,445 --> 00:19:51,366 - EnlĂšve ces chaussures. - Allez, il n'y a personne ici. 188 00:19:51,445 --> 00:19:52,445 DĂ©sactivĂ©. 189 00:19:59,646 --> 00:20:00,805 Et ? 190 00:20:00,886 --> 00:20:02,761 Vous ĂȘtes un succĂšs sur Internet. 191 00:20:03,885 --> 00:20:06,606 Et il y a quelques papiers Ă  examiner. 192 00:20:06,685 --> 00:20:07,685 Pas maintenant d accord ? 193 00:20:08,005 --> 00:20:09,557 - Rien d'autre ? - Ouais. 194 00:20:11,245 --> 00:20:13,645 Le prĂ©sident Marczuk m'a surpris aux funĂ©railles. 195 00:20:13,725 --> 00:20:16,285 Il a une affaire d'importance nationale pour vous. 196 00:20:16,365 --> 00:20:17,805 Vous plaisantez ? 197 00:20:17,886 --> 00:20:19,165 Il veut rencontrer, 198 00:20:19,965 --> 00:20:21,925 - dĂšs que possible. - Qu'en est-il de ? 199 00:20:22,005 --> 00:20:24,085 Je n'ai aucune idĂ©e. Est-ce-que tu le connais ? 200 00:20:24,805 --> 00:20:27,966 Avec sa politique, je n'ai aucun intĂ©rĂȘt Ă  le rencontrer. 201 00:20:28,045 --> 00:20:29,646 Alors que faisons-nous ? 202 00:20:29,725 --> 00:20:30,846 Le snober ? 203 00:21:01,405 --> 00:21:06,006 Mes excuses pour mon retard. Folle journĂ©e. 204 00:21:06,552 --> 00:21:09,126 Que puis-je vous offrir boire ? CafĂ© ou thĂ© ? 205 00:21:09,205 --> 00:21:10,205 Non, merci. 206 00:21:10,725 --> 00:21:11,725 Un gĂąteau Ă  la crĂšme ? 207 00:21:12,246 --> 00:21:13,246 Non, merci. 208 00:21:16,165 --> 00:21:21,645 J'espĂšre que vous ne m'opposerez pas Ă  ma prĂ©cipitation. 209 00:21:28,045 --> 00:21:29,718 Savez-vous que certaines personnes on 210 00:21:29,730 --> 00:21:31,725 appelle gĂąteau Ă  la crĂšme, gĂąteau NapolĂ©on ? 211 00:21:33,885 --> 00:21:37,765 Fascinant, mais je suis sĂ»r que non invite-moi ici pour parler de gĂąteaux. 212 00:21:37,845 --> 00:21:39,525 Vous voyez, Joanna. 213 00:21:41,325 --> 00:21:43,686 Tu es un peu comme ce gĂąteau Ă  la crĂšme. 214 00:21:44,845 --> 00:21:46,405 Est-ce un compliment ? 215 00:21:46,485 --> 00:21:50,445 Les gens peuvent se demander comment l'appeler, 216 00:21:51,405 --> 00:21:55,206 mais la vĂ©ritĂ© est qu'ils aiment tous le mĂȘme gĂąteau. 217 00:21:57,285 --> 00:21:58,645 Je ne suis pas. 218 00:21:58,725 --> 00:22:02,965 Vos commentaires ont Ă©tĂ© compris et sont soutenus 219 00:22:03,645 --> 00:22:08,766 par des personnes aux opinions politiques trĂšs diverses. 220 00:22:08,845 --> 00:22:10,365 C'est ce que tu penses ? 221 00:22:10,926 --> 00:22:13,605 Je ne me contente pas de le penser ; Je sais cela. 222 00:22:16,446 --> 00:22:18,085 L'avez-vous interrogĂ© ? 223 00:22:30,246 --> 00:22:31,485 Regarde. 224 00:22:34,645 --> 00:22:37,250 Comme vous pouvez le constater, les 225 00:22:37,262 --> 00:22:40,605 Ă©lecteurs je ne voterai pas pour un homme gay 226 00:22:40,686 --> 00:22:43,005 ou quelqu'un d'origine juive. 227 00:22:43,086 --> 00:22:45,006 Cela ne nous affecte pas. 228 00:22:45,645 --> 00:22:48,246 Alors que la grande majoritĂ© des Polonais 229 00:22:48,805 --> 00:22:50,965 accepterait une femme prĂ©sidente. 230 00:22:53,845 --> 00:22:55,365 Qu'est ce que tu essayes d'atteindre ? 231 00:22:56,005 --> 00:22:57,405 Qu'en penses-tu ? 232 00:23:11,646 --> 00:23:14,286 Vous voulez soutenir ma candidature Ă  la prĂ©sidence ? 233 00:23:14,365 --> 00:23:15,365 Oui. 234 00:23:16,206 --> 00:23:19,686 Et je ne parle pas seulement au nom de notre parti 235 00:23:19,765 --> 00:23:22,605 mais de toute la droite patriotique. 236 00:23:23,125 --> 00:23:24,445 Vous vous moquez de moi. 237 00:23:25,125 --> 00:23:28,206 Je peux imaginer que c'est un, 238 00:23:29,005 --> 00:23:30,606 comment dois-je le mettre, 239 00:23:31,965 --> 00:23:33,726 offre inattendue. 240 00:23:35,205 --> 00:23:37,165 Mais c’est lĂ  que rĂ©side son pouvoir. 241 00:23:45,885 --> 00:23:47,526 Pourquoi tu ne cours pas ? 242 00:23:48,325 --> 00:23:50,565 Disons que c'est la volontĂ© du peuple. 243 00:23:51,565 --> 00:23:53,205 Tout le monde ne m'aime pas. 244 00:23:56,685 --> 00:23:59,046 Joanna, tu as fait preuve d'un grand courage. 245 00:24:00,846 --> 00:24:03,205 Vous avez nommĂ© la menace 246 00:24:03,925 --> 00:24:04,965 publiquement. 247 00:24:05,845 --> 00:24:09,820 Ce n’était pas une apparition politique ; c'Ă©tait une rĂ©action Ă©motionnelle. 248 00:24:09,900 --> 00:24:11,565 Ce n'est pas pertinent. 249 00:24:12,285 --> 00:24:14,925 Toute la Pologne l’a vu, tout comme la moitiĂ© de l’Europe. 250 00:24:17,646 --> 00:24:18,726 Malheureusement. 251 00:24:18,805 --> 00:24:20,805 Je veux juste une chose : 252 00:24:20,886 --> 00:24:23,365 un candidat qui remportera l'Ă©lection. 253 00:24:28,245 --> 00:24:30,246 Merci pour cette conversation. 254 00:24:32,166 --> 00:24:35,125 Il nous reste quelques jours pour annoncer un candidat. 255 00:24:35,205 --> 00:24:36,606 Je serai en contact. 256 00:24:39,006 --> 00:24:42,685 Au fait, je suis impressionnĂ© que tu sois venu. 257 00:24:44,766 --> 00:24:46,086 Par curiositĂ©. 258 00:24:47,365 --> 00:24:50,925 HĂ© ! ArrĂȘt. SĂ©curitĂ© ! 259 00:24:51,405 --> 00:24:52,605 La sĂ©curitĂ©, bon sang ! 260 00:25:00,565 --> 00:25:05,325 Nous Ă©coutions la finale de La symphonie de Krzysztof Lisowski. 261 00:25:05,406 --> 00:25:08,685 En parlant de Lisowski, Il y a des rumeurs selon lesquelles sa femme... 262 00:25:15,285 --> 00:25:17,166 Vous ĂȘtes partout sur Internet ! 263 00:25:18,126 --> 00:25:20,845 Vos collĂšgues sont contre vous. Regarder, 264 00:25:21,525 --> 00:25:23,046 Marczuk vous a piĂ©gĂ©. 265 00:25:23,526 --> 00:25:25,485 Il veut forcer ma dĂ©cision. 266 00:25:25,566 --> 00:25:27,085 Qu'est-ce que tu attends ? 267 00:25:27,165 --> 00:25:28,965 Vous pourriez faire beaucoup de bien. 268 00:25:29,046 --> 00:25:31,285 Excusez-moi, mais je pense que c'est pour vous. 269 00:25:31,365 --> 00:25:32,445 Je le prends. 270 00:25:36,205 --> 00:25:38,565 - As-tu dit Ă  quelqu'un que je suis lĂ  ? - Non. 271 00:25:38,646 --> 00:25:41,046 - Qui a livrĂ© ça ? - Je ne sais pas. 272 00:25:41,125 --> 00:25:42,126 Merci Oscar. 273 00:25:48,405 --> 00:25:51,966 J'ai oubliĂ© qu'un ami Ă©tait je suis censĂ© dĂ©poser ça. 274 00:26:20,406 --> 00:26:21,406 Salut maman. 275 00:26:21,726 --> 00:26:23,206 - Comment allez-vous ? - Bien. 276 00:26:23,886 --> 00:26:24,886 Entrez. 277 00:26:26,712 --> 00:26:29,246 Je t'ai vu aux infos, c'est vrai ? 278 00:26:29,326 --> 00:26:31,246 Je ne sais pas encore ce que je vais faire. 279 00:26:31,846 --> 00:26:34,726 Je ne te comprends pas, tu les as toujours critiquĂ©s. 280 00:26:34,806 --> 00:26:36,286 Je sais ce que j'ai dit. 281 00:26:36,366 --> 00:26:40,166 C'est peut-ĂȘtre une opportunitĂ© faire ce en quoi je crois vraiment. 282 00:26:40,686 --> 00:26:42,486 On dirait ton pĂšre. 283 00:26:44,486 --> 00:26:47,193 - J'ai fait du strudel. CafĂ© thĂ© ? - - Non, merci. 284 00:26:47,846 --> 00:26:49,686 Je dois te montrer quelque chose. 285 00:26:52,046 --> 00:26:53,046 Accrochez-vous. 286 00:26:58,366 --> 00:27:00,406 RAPPORT DE RENSEIGNEMENT 287 00:27:03,046 --> 00:27:04,126 Qu'est-ce que c'est ? 288 00:27:04,206 --> 00:27:06,526 Rapport de police secret sur papa de 1968. 289 00:27:07,686 --> 00:27:10,046 Quelqu'un me l'a livrĂ© aujourd'hui. 290 00:27:10,126 --> 00:27:11,286 Enlevez ça. 291 00:27:13,446 --> 00:27:15,246 Qui ferait ça, pourquoi ? 292 00:27:16,726 --> 00:27:19,126 Le pourquoi est Ă©vident, vous avez vu les informations. 293 00:27:19,766 --> 00:27:21,326 La question est qui ? 294 00:27:22,046 --> 00:27:23,846 Pourquoi me demandes tu ? 295 00:27:25,886 --> 00:27:28,606 On dirait quelqu'un qui aurait connu papa. 296 00:27:34,046 --> 00:27:35,245 SOURCE : PETITE ROSE 297 00:27:35,326 --> 00:27:37,406 Cela ressemble au pseudonyme d’une femme. 298 00:27:56,766 --> 00:27:57,926 PETITE ROSE 299 00:27:58,766 --> 00:28:00,206 AbsurditĂ©. 300 00:28:01,446 --> 00:28:03,326 J'espĂ©rais que vous pourriez l'expliquer. 301 00:28:03,926 --> 00:28:06,926 Je vous ai demandĂ© de ne pas vous impliquer dans la politique. 302 00:28:07,006 --> 00:28:08,326 Maintenant, vous voyez pourquoi ? 303 00:28:09,926 --> 00:28:11,646 Comment peux-tu penser ça... 304 00:28:11,726 --> 00:28:13,613 Je ne pense Ă  rien. 305 00:28:13,693 --> 00:28:16,453 Mais n’importe qui dans ma situation aurait des doutes. 306 00:28:17,846 --> 00:28:20,126 Qui est l'homme sur la photo avec vous ? 307 00:28:20,206 --> 00:28:21,406 Un vieil ami. 308 00:28:21,487 --> 00:28:22,605 Mon Dieu ! 309 00:28:22,686 --> 00:28:24,366 Quel Ă©tait son nom ? 310 00:28:24,446 --> 00:28:25,566 Qu'est-ce que c'est ? 311 00:28:25,646 --> 00:28:26,886 Une interrogation ? 312 00:28:27,486 --> 00:28:29,086 Je ne m'en souviens pas. 313 00:28:29,166 --> 00:28:30,806 C'Ă©tait il y a si longtemps. 314 00:28:35,166 --> 00:28:37,566 VIENNE 1977 315 00:28:37,646 --> 00:28:38,646 Bonjour Joanna. 316 00:28:39,846 --> 00:28:40,646 Allons-y. 317 00:28:40,726 --> 00:28:45,086 Maman, David peut-il venir m'aider avec mes devoirs ? Il est bon en allemand. 318 00:28:45,166 --> 00:28:47,846 Peut-ĂȘtre que la prochaine fois, nous serons pressĂ©s, d'accord ? 319 00:28:47,926 --> 00:28:48,966 Au revoir David. 320 00:29:06,486 --> 00:29:09,006 Maman, cet homme nous suit. 321 00:29:15,286 --> 00:29:16,526 C'est absurde, 322 00:29:16,606 --> 00:29:19,733 vous avez une imagination dĂ©bordante depuis que vous ĂȘtes enfant. 323 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Je dois y aller. 324 00:29:22,686 --> 00:29:24,406 OĂč vas-tu te prĂ©cipiter ? 325 00:29:24,486 --> 00:29:26,166 À l'Ă©glise, pour la messe. 326 00:29:28,766 --> 00:29:30,606 Depuis quand vas-tu Ă  l’église ? 327 00:29:30,686 --> 00:29:32,046 Cela te dĂ©range ? 328 00:29:36,086 --> 00:29:38,446 Je pensais que c'Ă©tait absurde mais... 329 00:29:44,086 --> 00:29:45,886 Il y avait des rumeurs. 330 00:29:46,366 --> 00:29:47,366 Quelles rumeurs ? 331 00:29:50,206 --> 00:29:52,326 J'en ai entendu parler il y a longtemps, 332 00:29:53,286 --> 00:29:55,006 mĂȘme de mes parents. 333 00:29:55,086 --> 00:29:57,222 Il y avait des rumeurs selon lesquelles il y avait un... 334 00:29:57,246 --> 00:29:58,966 femme proche de ton pĂšre 335 00:29:59,046 --> 00:30:00,646 qui le dĂ©noncerait. 336 00:30:01,912 --> 00:30:04,392 "VerdĂ€chtigungen", comment dit-on cela en polonais ? 337 00:30:04,486 --> 00:30:05,486 Soupçon. 338 00:30:06,646 --> 00:30:08,086 Je n'y crois pas. 339 00:30:14,966 --> 00:30:16,566 Asie, je suis Ă  tes cĂŽtĂ©s. 340 00:30:19,926 --> 00:30:21,566 J'ai toujours Ă©tĂ©. 341 00:30:25,486 --> 00:30:28,286 C'est du chantage, tu devrais aller voir la police. 342 00:30:29,846 --> 00:30:30,846 Pourquoi ? 343 00:30:32,006 --> 00:30:33,886 Pour que la presse puisse le savoir ? 344 00:30:35,726 --> 00:30:37,166 J'aurais fini. 345 00:30:37,246 --> 00:30:38,606 Tu veux vraiment courir ? 346 00:30:40,486 --> 00:30:41,726 C'est un gros risque. 347 00:30:51,086 --> 00:30:54,086 Peut-ĂȘtre que la mort de Krzysztof prendrait alors un sens. 348 00:31:07,806 --> 00:31:09,726 Pourquoi n'as-tu pas fondĂ© une famille ? 349 00:31:21,246 --> 00:31:22,846 Peut-ĂȘtre que je n'ai jamais trouvĂ©... 350 00:31:23,486 --> 00:31:25,046 le bon candidat. 351 00:31:32,366 --> 00:31:33,366 Bonjour. 352 00:31:33,446 --> 00:31:35,286 - Tu peux apporter ça ? - Bien sĂ»r. 353 00:31:44,486 --> 00:31:45,486 Signez ici. 354 00:31:47,366 --> 00:31:48,206 Qui est-ce ? 355 00:31:48,286 --> 00:31:49,286 Le Courrier. 356 00:31:50,686 --> 00:31:51,526 De l'Ă©tranger... 357 00:31:51,606 --> 00:31:52,406 Au revoir. 358 00:31:52,486 --> 00:31:53,486 Eau de Cologne. 359 00:31:58,726 --> 00:31:59,886 Je vais le dĂ©baller. 360 00:32:51,085 --> 00:32:53,005 Je voulais ĂȘtre Beethoven, 361 00:32:53,845 --> 00:32:55,326 plus tard Schoenberg. 362 00:32:55,966 --> 00:32:59,725 Jusqu'Ă  ce que je comprenne cela, je je devrais faire ce que je connais le mieux, 363 00:32:59,806 --> 00:33:02,686 malgrĂ© les circonstances et avec conviction, 364 00:33:02,766 --> 00:33:07,086 ĂȘtre fidĂšle Ă  moi-mĂȘme et non s'inquiĂ©ter des opinions des autres. 365 00:33:08,023 --> 00:33:11,424 C'est la seule maniĂšre de pouvoir nous donnons quelque chose aux autres 366 00:33:12,565 --> 00:33:14,725 et rendre le monde meilleur. 367 00:33:40,366 --> 00:33:41,366 Merci. 368 00:33:48,925 --> 00:33:50,566 Bonjour, bonjour. 369 00:33:51,126 --> 00:33:52,446 Joanna Warczewska. 370 00:33:53,566 --> 00:33:55,405 Ouais, c'est pour ça que j'appelle. 371 00:33:56,406 --> 00:33:59,446 Ouais, j'ai besoin de quelques jours pour mettre certaines choses en ordre. 372 00:34:00,886 --> 00:34:03,126 Ouais, avant de commencer la campagne. 373 00:34:03,805 --> 00:34:04,805 Je sais. 374 00:34:05,845 --> 00:34:07,486 Bien sĂ»r, disons vendredi. 375 00:34:08,646 --> 00:34:10,846 Je vous dirai Ă  quelle heure. 376 00:34:10,926 --> 00:34:11,926 Au revoir. 377 00:34:19,006 --> 00:34:20,566 Marczuk ne sera pas d'accord. 378 00:34:22,126 --> 00:34:25,165 - Vous allez juste emmener son peuple ? - Bien sĂ»r que non. 379 00:34:25,246 --> 00:34:27,685 Nous ferons des compromis et prendrons quelqu'un de nouveau. 380 00:34:31,165 --> 00:34:32,885 Vous savez comment fonctionne la politique. 381 00:34:33,286 --> 00:34:34,286 Je sais. 382 00:34:36,886 --> 00:34:38,286 Alors tu me laisses partir. 383 00:34:39,685 --> 00:34:41,206 Pourquoi dites vous cela ? 384 00:34:42,246 --> 00:34:45,126 Il existe d’autres postes dans lesquels vous pouvez exceller. 385 00:34:45,846 --> 00:34:47,046 J'ai besoin de toi, d'accord ? 386 00:34:48,166 --> 00:34:49,486 D'ACCORD. Tu es responsable. 387 00:34:49,567 --> 00:34:54,565 Votre attention s'il vous plaĂźt. Vol LO-990 vers Bruxelles a un retard d'une heure. 388 00:34:54,646 --> 00:34:56,966 Nous nous excusons pour la gĂȘne occasionnĂ©e. 389 00:35:04,246 --> 00:35:05,286 Salut, Richard. 390 00:35:05,365 --> 00:35:08,488 La commission veut convoquer l'audience dans deux jours, 391 00:35:08,956 --> 00:35:10,620 avec moi comme rapporteur. 392 00:35:11,125 --> 00:35:12,125 Super. 393 00:35:12,445 --> 00:35:15,085 Nous avons consacrĂ© beaucoup de travail Ă  cette rĂ©solution. 394 00:35:30,325 --> 00:35:33,205 Je dois rester ; vous devrez voler seul. 395 00:35:33,286 --> 00:35:34,686 Que se passe-t-il ? 396 00:35:34,765 --> 00:35:36,085 Des trucs de famille. 397 00:35:38,526 --> 00:35:41,326 J'y arriverai dĂšs que j'aurai rĂ©glĂ© ça. 398 00:35:42,766 --> 00:35:45,334 Nous allons gagner ce vote et nous mettre au travail. 399 00:35:45,346 --> 00:35:46,206 Chose sĂ»re. 400 00:35:47,526 --> 00:35:48,766 Accrochez-vous. 401 00:35:55,119 --> 00:35:59,076 PETITE ROSE ET AGENT DE CAS 402 00:36:19,285 --> 00:36:20,286 Bonjour. 403 00:36:23,605 --> 00:36:24,766 Juste une seconde. 404 00:36:30,565 --> 00:36:32,507 - M. Marczuk pour vous. - Merci. 405 00:36:33,766 --> 00:36:34,766 Bonjour. 406 00:36:36,726 --> 00:36:37,726 Bonjour ? 407 00:36:39,526 --> 00:36:40,846 C'est dommage, hein ? 408 00:36:42,126 --> 00:36:44,125 Ta mĂšre et la police secrĂšte. 409 00:36:45,366 --> 00:36:46,366 Qui es-tu ? 410 00:37:27,966 --> 00:37:28,966 IntĂ©ressant... 411 00:37:29,566 --> 00:37:32,871 Adam Warczewski figure bien sur la liste des les personnes 412 00:37:32,883 --> 00:37:35,806 faisant l'objet d'une enquĂȘte de la Police SecrĂšte, 413 00:37:36,526 --> 00:37:38,446 mais il n'y a pas de fichier. 414 00:37:38,526 --> 00:37:41,806 Vous voyez, il y a une note indiquant que son dossier n'a jamais Ă©tĂ© retrouvĂ©. 415 00:37:41,886 --> 00:37:44,965 C'est bizarre, ils ont enquĂȘtĂ© sur lui pendant si longtemps. 416 00:37:46,126 --> 00:37:49,645 AprĂšs la chute du communisme les dossiers ont Ă©tĂ© discrĂštement dĂ©truits. 417 00:37:49,726 --> 00:37:51,846 C'est seulement ce qui a Ă©tĂ© sauvegardĂ©. 418 00:37:51,925 --> 00:37:54,366 Ou ce qu’ils voulaient sauver. 419 00:37:55,285 --> 00:37:57,805 Il manque beaucoup de noms connus. 420 00:37:57,886 --> 00:38:00,685 Le dossier de votre pĂšre a probablement Ă©tĂ© dĂ©truit. 421 00:38:00,766 --> 00:38:01,846 Ou supprimĂ©. 422 00:38:01,926 --> 00:38:02,965 Aussi possible. 423 00:38:03,046 --> 00:38:05,489 Surtout s'il y avait quelque chose compromettant 424 00:38:05,501 --> 00:38:07,405 pour les agents de la police secrĂšte. 425 00:38:07,486 --> 00:38:09,925 C'est possible. Ils ont tuĂ© mon pĂšre. 426 00:38:10,006 --> 00:38:12,846 Avez-vous un catalogue d'officiers de la police secrĂšte ? 427 00:38:13,326 --> 00:38:15,565 Nous le faisons, mais cela vaut plus de 4 dĂ©cennies. 428 00:38:15,646 --> 00:38:17,766 Je ne m'intĂ©resse qu'Ă  1968. 429 00:38:18,246 --> 00:38:22,645 Le dĂ©partement 4, qui Ă©tait surveiller l’Église et les intellectuels. 430 00:38:22,726 --> 00:38:25,125 Je ne connais pas le nom, mais je connaĂźtrai le visage. 431 00:38:25,206 --> 00:38:26,725 - Un par un ? - Oui. 432 00:38:28,366 --> 00:38:29,366 Non. 433 00:38:29,886 --> 00:38:30,886 Non. 434 00:38:31,686 --> 00:38:32,686 Non, ensuite, 435 00:38:33,606 --> 00:38:35,166 suivant, suivant, suivant- 436 00:38:35,245 --> 00:38:36,565 attends, arrĂȘte ! 437 00:38:37,086 --> 00:38:38,086 Lui. 438 00:38:40,246 --> 00:38:42,166 Rozek, Romain. 439 00:38:42,246 --> 00:38:48,526 A travaillĂ© pour la police secrĂšte jusqu'en 1969 au grade de capitaine. 440 00:38:49,726 --> 00:38:52,086 LicenciĂ© suite Ă  une mesure disciplinaire. 441 00:38:52,165 --> 00:38:53,485 Il ne dit pas pourquoi. 442 00:38:54,046 --> 00:38:57,685 En regardant quand c'est arrivĂ©, cela aurait pu concerner les racines juives. 443 00:38:57,766 --> 00:38:59,886 Ils n’ont jamais Ă©crit cela officiellement. 444 00:38:59,965 --> 00:39:03,205 Il y a une note qu'aprĂšs renvoyĂ©, il a quittĂ© le pays. 445 00:39:03,286 --> 00:39:04,286 OĂč aller ? 446 00:39:06,445 --> 00:39:07,806 Vienne peut-ĂȘtre. 447 00:39:08,406 --> 00:39:09,406 En IsraĂ«l. 448 00:39:10,246 --> 00:39:14,526 C'Ă©taient de vrais pros ; sortie mis Ă  part ce qu'ils avaient fait en Pologne, 449 00:39:14,605 --> 00:39:17,406 tous les services secrets Ă©taient heureux de les prendre. 450 00:39:25,552 --> 00:39:28,685 ADAM WARCZEWSKI ÉCRIVAIN MARI PÈRE 451 00:40:01,440 --> 00:40:03,240 Je t'ai dit de ne pas venir ici. 452 00:40:03,321 --> 00:40:04,965 Je voulais te voir. 453 00:40:05,040 --> 00:40:06,600 S'il te plaĂźt, pars, Roman. 454 00:40:07,566 --> 00:40:09,166 Toi et le petit. 455 00:40:10,045 --> 00:40:12,166 S'il vous plaĂźt, laissez-moi juste un instant. 456 00:40:42,325 --> 00:40:44,325 C'est assez ! Tu vas lui faire peur. 457 00:40:45,486 --> 00:40:46,886 Vas-y dĂ©jĂ . 458 00:41:30,886 --> 00:41:31,686 Salut. 459 00:41:31,765 --> 00:41:32,602 Salut. 460 00:41:32,686 --> 00:41:35,467 Il y a eu quelques appels mais vous avez dit de ne pas rĂ©pondre. 461 00:41:35,548 --> 00:41:37,228 Ouais, qui sont-ils ? 462 00:41:38,245 --> 00:41:39,565 Peut-ĂȘtre celui de Richard ? 463 00:41:40,126 --> 00:41:42,526 Il Ă©tait lĂ  pour quelques papiers. 464 00:41:44,646 --> 00:41:46,486 Tu peux me prĂ©parer un cafĂ© ? 465 00:41:47,179 --> 00:41:48,179 Merci. 466 00:42:05,880 --> 00:42:08,200 PETITE ROSE ET AGENT DE CAS 467 00:42:14,286 --> 00:42:15,886 Je ne veux pas y aller. 468 00:42:17,046 --> 00:42:20,525 Je connais Joanna, mais Dorota a besoin de nous. On doit y retourner. 469 00:42:20,605 --> 00:42:24,205 - Je ne l'aime pas. - Ne dis pas ça, c'est ta sƓur. 470 00:42:24,286 --> 00:42:26,566 David peut-il venir nous rendre visite ? 471 00:42:26,646 --> 00:42:28,045 Bien sĂ»r chĂ©rie. 472 00:42:28,966 --> 00:42:33,325 Ce n'est pas vrai ; ses parents disent ils ne retourneront jamais en Pologne. 473 00:42:33,406 --> 00:42:35,245 DĂ©pĂȘchez-vous, la voiture attend. 474 00:43:31,846 --> 00:43:32,846 Salut. 475 00:43:32,926 --> 00:43:35,646 Bonjour, je voulais juste vĂ©rifier comment ça se passe ? 476 00:43:35,725 --> 00:43:36,805 Sous contrĂŽle. 477 00:43:36,886 --> 00:43:38,845 Bien, je dois encore rester ici. 478 00:43:38,926 --> 00:43:42,646 J'ai parlĂ© Ă  la commission prĂ©sident, nous pourrions dĂ©placer la date. 479 00:43:42,726 --> 00:43:43,966 Ce serait bien. 480 00:43:46,726 --> 00:43:48,846 Y a-t-il aussi une tempĂȘte Ă  Bruxelles ? 481 00:43:51,006 --> 00:43:53,566 Il s'est rassemblĂ© toute la journĂ©e, est-ce que tout va bien ? 482 00:43:53,646 --> 00:43:55,086 Avez-vous besoin d'aide ? 483 00:43:55,165 --> 00:43:55,966 Non. 484 00:43:56,046 --> 00:43:58,846 Concentrez-vous sur la rĂ©solution, c'est la prioritĂ©. 485 00:44:00,205 --> 00:44:01,205 D'ACCORD. 486 00:44:01,686 --> 00:44:03,766 Tu sais que tu peux compter sur moi. 487 00:44:03,846 --> 00:44:05,686 Je sais, en contact. Au revoir. 488 00:44:06,486 --> 00:44:07,486 Au revoir. 489 00:44:14,485 --> 00:44:18,279 Bonjour, vous ĂȘtes arrivĂ© le bureau de Mme Warczewska. 490 00:44:18,360 --> 00:44:21,445 C'est moi, je voulais demander quel temps il fait ? 491 00:44:23,526 --> 00:44:27,006 Il fait chaud et il ne pleut pas, a dommage de rester assis au bureau. 492 00:44:27,085 --> 00:44:28,726 Alors qu'est-ce que tu attends ? 493 00:44:28,807 --> 00:44:29,807 Au revoir. 494 00:44:47,766 --> 00:44:49,806 Comment vont vos Ă©lĂšves cette annĂ©e ? 495 00:44:50,646 --> 00:44:52,926 Capable, mais ils n'ont pas la passion 496 00:44:53,005 --> 00:44:54,805 ou de rĂ©elles ambitions. 497 00:44:54,886 --> 00:44:57,445 Ils ont 20 ans et ils sont fatiguĂ©s de la vie. 498 00:44:58,045 --> 00:45:00,657 Et ils s'en foutent de l'histoire. 499 00:45:03,006 --> 00:45:04,885 C'est censĂ© calmer les nerfs. 500 00:45:10,606 --> 00:45:11,926 Et c'est dĂ©goĂ»tant. 501 00:45:17,605 --> 00:45:19,206 Puis-je vous demander quelque chose ? 502 00:45:20,446 --> 00:45:24,046 As-tu dĂ©jĂ  Ă©tĂ© en colĂšre contre maman pour t'avoir quittĂ© ? 503 00:45:24,805 --> 00:45:26,526 Qu'elle n'a pris que moi ? 504 00:45:26,605 --> 00:45:28,058 Non bien sĂ»r que non. 505 00:45:30,006 --> 00:45:32,286 Kamila n'est pas ma mĂšre biologique. 506 00:45:33,646 --> 00:45:36,406 En plus, la vie avec grand-mĂšre Ă©tait vraiment belle. 507 00:45:37,405 --> 00:45:39,685 Cela a dĂ» rester sur sa conscience ? 508 00:45:40,446 --> 00:45:42,606 La mort de grand-mĂšre, tu es malade. 509 00:45:43,486 --> 00:45:46,525 N'exagĂ©rez pas, c'Ă©tait juste une infection pulmonaire. 510 00:45:46,606 --> 00:45:48,449 Vous ĂȘtes tombĂ© malade en prison. 511 00:45:49,326 --> 00:45:50,326 ArrĂȘte ça. 512 00:45:50,646 --> 00:45:54,406 J'y suis restĂ© un mois parce que de brochures que quelqu'un a plantĂ©es. 513 00:45:54,486 --> 00:45:56,526 Quel rebelle, vraiment. 514 00:46:01,086 --> 00:46:02,245 Mais alors, 515 00:46:02,886 --> 00:46:05,725 quand tu es revenu de Vienne, pour moi... 516 00:46:10,165 --> 00:46:12,226 Je ne m'en souviens pas vraiment. 517 00:47:15,325 --> 00:47:16,486 Sois calme. 518 00:47:16,566 --> 00:47:17,811 Sois calme. 519 00:47:19,315 --> 00:47:20,956 Ne fais rien de stupide. 520 00:47:21,600 --> 00:47:24,079 Mettez vos mains sur le volant. 521 00:47:26,360 --> 00:47:27,360 Calme. 522 00:47:30,600 --> 00:47:32,520 Qui es-tu, que veux-tu ? 523 00:47:35,680 --> 00:47:38,440 Disons que je suis un ami de ton pĂšre. 524 00:47:39,206 --> 00:47:42,166 Capitaine de la police secrĂšte Roman Rozek. 525 00:47:42,246 --> 00:47:43,846 Ils l'appelaient "Rozen". 526 00:47:46,166 --> 00:47:47,846 Ta mĂšre... 527 00:47:48,886 --> 00:47:54,325 Ă©tait son amant. Elle a Ă©tĂ© recrutĂ©e par lui et s'installe avec Warczewski. 528 00:47:55,446 --> 00:47:59,086 Un collaborateur du secret police, nom de code Little Rose. 529 00:48:00,206 --> 00:48:02,406 Si, d'ici la fin de la semaine, 530 00:48:02,966 --> 00:48:05,406 Je ne reçois pas 200 mille euros, 531 00:48:06,566 --> 00:48:13,206 des documents prouvant qui est le le candidat Ă  la prĂ©sidence l'est vraiment 532 00:48:13,286 --> 00:48:14,806 parviendra au public. 533 00:48:16,160 --> 00:48:18,879 200 mille euros, pas un centime de moins. 534 00:48:20,080 --> 00:48:21,240 Putain ! 535 00:48:26,166 --> 00:48:27,606 Chienne ! 536 00:49:01,846 --> 00:49:04,046 Licence et enregistrement, s'il vous plaĂźt. 537 00:49:13,366 --> 00:49:15,326 Salut, est-ce qu'il s'est passĂ© quelque chose ? 538 00:49:15,406 --> 00:49:19,526 Je voulais demander si quelque chose arrivĂ© ? Je n'ai pas eu de vos nouvelles. 539 00:49:19,606 --> 00:49:21,766 Vous appelez de Bruxelles ou de Varsovie ? 540 00:49:21,846 --> 00:49:23,485 De Bruxelles, bien sĂ»r. 541 00:49:23,566 --> 00:49:26,767 Je dois te dire quelque chose, et ce n'est pas une bonne nouvelle. 542 00:49:28,086 --> 00:49:29,086 Continue. 543 00:49:29,486 --> 00:49:31,966 L'audience a eu lieu aujourd'hui, sans vous. 544 00:49:32,046 --> 00:49:35,326 Notre rĂ©solution, j'ai fait ce que j'ai pu, 545 00:49:36,338 --> 00:49:37,605 mais c'est tombĂ© Ă  l'eau. 546 00:49:37,686 --> 00:49:40,206 Quelques collĂšgues ont retenu leur vote. 547 00:49:40,286 --> 00:49:41,366 Je comprends. 548 00:49:42,606 --> 00:49:44,581 - Bonne nuit, Richard. - Bonne nuit. 549 00:49:51,086 --> 00:49:57,045 Sous la pression des anti Campagne sĂ©mitique de 1968 Ă  1969 550 00:49:57,126 --> 00:49:59,683 environ 15 000 personnes ont quittĂ© la Pologne. 551 00:49:59,766 --> 00:50:04,246 Dont 500 universitaires, prĂšs de 1000 Ă©tudiants, 552 00:50:04,326 --> 00:50:06,969 200 travailleurs de la presse et de l'Ă©dition, 553 00:50:07,049 --> 00:50:09,171 cinĂ©astes, acteurs et Ă©crivains. 554 00:50:09,252 --> 00:50:12,142 Ainsi que plus de 200 officiers de : 555 00:50:12,223 --> 00:50:16,005 le ministĂšre des Affaires publiques sĂ©curitĂ©, ministĂšre de l'intĂ©rieur, 556 00:50:16,086 --> 00:50:18,526 et les agents des services de sĂ©curitĂ©. 557 00:50:22,846 --> 00:50:24,720 APPEL À DAVID 558 00:50:29,811 --> 00:50:30,811 Bonjour. 559 00:50:31,046 --> 00:50:32,946 Salut, je vois que c'est un mauvais moment. 560 00:50:33,027 --> 00:50:34,046 C'est un bon moment. 561 00:50:34,846 --> 00:50:36,126 Regardez ça. 562 00:50:44,246 --> 00:50:46,206 Vous avez repris l'entraĂźnement. 563 00:50:47,846 --> 00:50:51,566 C'est le meilleur moyen de soulager le stress. 564 00:50:51,646 --> 00:50:53,246 Dommage que je ne puisse pas faire ça. 565 00:50:53,846 --> 00:50:55,166 Viens, je vais t'apprendre. 566 00:50:56,406 --> 00:50:57,406 David. 567 00:50:58,206 --> 00:51:01,806 Tu te souviens quand je suis parti Vienne sans dire au revoir. 568 00:51:01,886 --> 00:51:02,886 Ouais. 569 00:51:03,406 --> 00:51:04,846 Tu m'as brisĂ© le cƓur. 570 00:51:05,846 --> 00:51:07,206 Pourquoi en parler ? 571 00:51:08,366 --> 00:51:11,166 Je pense qu'elle fuyait quelque chose. 572 00:51:12,966 --> 00:51:14,326 De quoi s'agit-il ? 573 00:51:16,566 --> 00:51:17,566 Tu avais raison, 574 00:51:17,628 --> 00:51:20,246 un ancien officier de la police secrĂšte me fait chanter. 575 00:51:20,326 --> 00:51:21,486 Comment le savez-vous ? 576 00:51:21,566 --> 00:51:23,525 Il m'a attaquĂ© aujourd'hui. 577 00:51:25,246 --> 00:51:26,606 Merde. 578 00:51:29,326 --> 00:51:30,926 Il veut 200 000 euros. 579 00:51:32,126 --> 00:51:33,126 Pour quoi ? 580 00:51:36,766 --> 00:51:37,846 Pour la vĂ©ritĂ© 581 00:51:38,726 --> 00:51:40,486 Ă  propos de ma mĂšre et de mon pĂšre. 582 00:51:41,126 --> 00:51:42,206 Écoutez, 583 00:51:42,286 --> 00:51:44,286 ne faites rien par vous-mĂȘme. 584 00:51:44,366 --> 00:51:47,206 Je viendrai et nous nous en occuperons ensemble. 585 00:51:48,806 --> 00:51:52,206 David, je dois dĂ©couvrir qui je suis vraiment. 586 00:52:22,326 --> 00:52:23,326 Accueillir. 587 00:52:23,766 --> 00:52:24,766 Merci. 588 00:52:28,926 --> 00:52:32,287 C'est la Pologne, pas Bruxelles ! C'est la Pologne, pas Bruxelles ! 589 00:52:40,832 --> 00:52:44,886 A bas le fascisme ! A bas le fascisme ! 590 00:53:25,486 --> 00:53:28,566 Les Ă©lecteurs ont besoin d’un peu de temps pour vous connaĂźtre. 591 00:53:29,326 --> 00:53:31,926 Pour dĂ©couvrir qui vous ĂȘtes. 592 00:53:32,566 --> 00:53:34,766 Il y a de quoi ĂȘtre fier. 593 00:53:34,846 --> 00:53:37,383 Bien sĂ»r, nous avancerons rapidement avec la 594 00:53:37,395 --> 00:53:40,566 tĂ©lĂ©vision, Ă  la radio, dans la presse et sur Internet. 595 00:53:40,646 --> 00:53:44,246 Un autre trĂšs important chose : nous avons prĂ©parĂ© un slogan 596 00:53:44,326 --> 00:53:47,526 qui rĂ©sume le caractĂšre de votre campagne. 597 00:53:47,606 --> 00:53:50,046 TRADITION PATRIOTIQUE VISION MODERNE 598 00:53:50,126 --> 00:53:51,766 Tradition patriotique, 599 00:53:52,486 --> 00:53:54,326 vision moderne. 600 00:54:01,806 --> 00:54:04,257 La partie tradition parle de celle de ton 601 00:54:04,269 --> 00:54:06,966 pĂšre gĂ©nĂ©ration ; il est un symbole pour eux. 602 00:54:07,046 --> 00:54:12,286 En ligne, nous allons pousser la phrase « ArrĂȘtons de faire semblant ». 603 00:54:12,366 --> 00:54:14,734 Les jeunes Ă©lecteurs vous aiment, les sondages sont se 604 00:54:14,746 --> 00:54:17,126 dĂ©veloppe et les mĂ©dias sociaux sont en effervescence. 605 00:54:17,206 --> 00:54:19,526 Nous devrions encore en parler 606 00:54:21,126 --> 00:54:22,526 ExtĂ©rieur 607 00:54:22,606 --> 00:54:24,046 et le congrĂšs. 608 00:54:24,126 --> 00:54:25,286 Jeanne, 609 00:54:26,166 --> 00:54:29,246 y a-t-il quelque chose que nous devrions savoir ? 610 00:54:29,326 --> 00:54:31,606 Avant que tout cela ne dĂ©marre. 611 00:54:33,966 --> 00:54:36,086 Tradition, vision et patriotisme. 612 00:54:36,726 --> 00:54:39,366 Puis-je vous demander de m'envoyer tout cela par e-mail ? 613 00:54:39,926 --> 00:54:40,926 Merci. 614 00:54:42,766 --> 00:54:43,926 Et... 615 00:54:44,006 --> 00:54:46,086 honnĂȘtement, cette photo est de la merde. 616 00:54:46,166 --> 00:54:47,406 Je n'aime pas ça. 617 00:54:47,966 --> 00:54:49,286 Nous serons en contact. 618 00:54:49,366 --> 00:54:50,366 Mais Joanna, 619 00:54:51,126 --> 00:54:52,486 Joanna un instant 620 00:54:52,566 --> 00:54:53,566 s'il te plaĂźt. 621 00:54:55,806 --> 00:54:58,166 Il semble que nous ayons un malentendu. 622 00:54:58,246 --> 00:55:00,806 Si vous deviez avoir un problĂšme quelconque. 623 00:55:00,886 --> 00:55:01,886 ProblĂšme ? 624 00:55:02,366 --> 00:55:05,166 J'ai perdu mon mari il y a une semaine, tu as oubliĂ© ? 625 00:55:05,246 --> 00:55:09,166 Mes excuses, mais je parle Ă  propos de quelque chose de totalement diffĂ©rent. 626 00:55:10,806 --> 00:55:12,046 Et qu'est-ce que c'est ? 627 00:55:13,486 --> 00:55:15,446 Avez-vous des soupçons ? 628 00:55:15,526 --> 00:55:17,646 Dieu garde les gardĂ©s. 629 00:55:19,126 --> 00:55:22,286 S'il y a quelque chose que nous devrions savoir... 630 00:55:24,806 --> 00:55:27,161 Si quelque chose arrive, je vous le ferai savoir. 631 00:55:27,646 --> 00:55:28,646 Au revoir. 632 00:55:41,766 --> 00:55:44,649 ADAM WARCZEWSKI A VÉCU ET ÉCRIT DANS CETTE MAISON. 633 00:55:44,729 --> 00:55:47,965 IL A ÉTÉ ASSASSINÉ PAR LA POLICE SECRÈTE. 634 00:55:48,046 --> 00:55:51,486 Nous avons un autre appelant, Barbara. Que Dieu vous bĂ©nisse. 635 00:55:52,406 --> 00:55:55,646 Que Dieu vous bĂ©nisse, j'appelle parce que j'ai perdu mon emploi- 636 00:55:55,726 --> 00:55:58,046 Malheureusement, c'est un problĂšme courant 637 00:55:58,126 --> 00:56:02,006 Je ne suis pas sĂ»r que nous puissions vous aider ça, au-delĂ  de la priĂšre bien sĂ»r. 638 00:56:02,086 --> 00:56:07,446 Ce n'est pas pour cela que j'appelle. Ils m'a virĂ© Ă  cause de mon meilleur ami, 639 00:56:07,526 --> 00:56:10,486 qui s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre celui qui parlait de moi au manager, 640 00:56:10,566 --> 00:56:13,566 et je pense qu'ils l'Ă©taient pĂ©cher ensemble. Je la dĂ©teste. 641 00:56:13,646 --> 00:56:15,246 La haine est un pĂ©chĂ© Barbra. 642 00:56:16,326 --> 00:56:21,126 On dit qu'il faut aimer ses ennemis et priez pour ceux qui vous oppriment. 643 00:56:21,966 --> 00:56:27,646 L'Église accepte les perdus, ils doivent seulement confesser leurs pĂ©chĂ©s. 644 00:56:27,726 --> 00:56:30,273 Ils doivent honnĂȘtement les regretter... 645 00:56:37,486 --> 00:56:42,406 Notre heure est arrivĂ©e fin. Que Dieu bĂ©nisse tous nos tĂ©lĂ©spectateurs. 646 00:56:58,359 --> 00:56:59,359 Maman. 647 00:57:00,366 --> 00:57:02,565 Joanna, qu'est-ce que tu fais ici ? 648 00:57:02,640 --> 00:57:04,200 J'ai dĂ©jĂ  vu ça. 649 00:57:04,280 --> 00:57:05,960 Non, vous n'avez pas vu ça. 650 00:57:09,954 --> 00:57:12,034 Il t'a demandĂ© de dĂ©noncer papa ? 651 00:57:12,600 --> 00:57:15,039 Est-ce la seule raison pour laquelle tu l'as Ă©pousĂ© ? 652 00:57:20,358 --> 00:57:21,957 RĂ©ponds-moi, bon sang. 653 00:57:22,041 --> 00:57:23,197 Non. 654 00:57:25,477 --> 00:57:28,357 Je n'ai informĂ© qu'au dĂ©but, puis j'ai arrĂȘtĂ©. 655 00:57:28,437 --> 00:57:32,677 - J'aimais ton pĂšre, nous allions- - Mais il est tombĂ© par la fenĂȘtre. 656 00:57:32,757 --> 00:57:34,317 Je suis restĂ© seul. 657 00:57:35,478 --> 00:57:37,518 Juste aprĂšs, tu es nĂ©. 658 00:57:38,757 --> 00:57:40,398 Je ne savais pas quoi faire. 659 00:57:42,757 --> 00:57:44,598 C'est Ă  ce moment-lĂ  qu'il a pris contact. 660 00:57:44,677 --> 00:57:47,718 Notre dĂ©part pour Vienne Ă©tait tu suis ton maĂźtre ? 661 00:58:01,078 --> 00:58:02,598 Je vais y penser. 662 00:58:10,957 --> 00:58:11,957 Kamila. 663 00:58:15,118 --> 00:58:16,118 D'ACCORD, 664 00:58:16,918 --> 00:58:18,718 tu veux y retourner, 665 00:58:18,798 --> 00:58:19,878 et maintenant quoi ? 666 00:58:22,720 --> 00:58:24,520 Ils ne vous laisseront pas tranquille. 667 00:58:25,878 --> 00:58:28,717 Vous devrez mentir jusqu'Ă  la fin de votre vie. 668 00:58:29,437 --> 00:58:31,038 Est-ce que c'est ce que tu veux ? 669 00:58:32,240 --> 00:58:33,360 Pensez Ă  Joanna. 670 00:58:35,758 --> 00:58:37,597 A quoi faut-il penser ? 671 00:58:39,517 --> 00:58:42,637 Il n'y a rien Ă  penser, il faut dĂ©cider. 672 00:58:42,718 --> 00:58:44,958 Maintenant, tout de suite, nous n’avons plus le temps. 673 00:58:47,838 --> 00:58:48,838 Je crains. 674 00:58:49,720 --> 00:58:50,720 Moi aussi. 675 00:58:52,200 --> 00:58:53,640 J'ai aussi peur. 676 00:58:54,715 --> 00:58:57,112 C'est pourquoi nous devons partir. 677 00:58:57,200 --> 00:58:58,760 Est-ce que tu comprends ? 678 00:58:58,840 --> 00:58:59,840 Tout de suite. 679 00:59:01,198 --> 00:59:03,037 Je vais prendre soin de tout, 680 00:59:03,118 --> 00:59:05,518 passeports, papiers, argent 681 00:59:05,598 --> 00:59:07,962 vous n'avez Ă  vous soucier de rien. 682 00:59:08,040 --> 00:59:09,640 Nous serons en sĂ©curitĂ© en IsraĂ«l, 683 00:59:10,837 --> 00:59:12,798 Je pourrai vous protĂ©ger lĂ -bas. 684 00:59:12,877 --> 00:59:15,318 Nous pourrons vivre normalement. La vie est lĂ . 685 00:59:15,397 --> 00:59:18,157 Il n'y a pas de vie oĂč vous voudriez retourner. 686 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 Kamila. 687 00:59:36,320 --> 00:59:37,720 Ce n'est pas si facile. 688 00:59:40,557 --> 00:59:42,157 Je voulais en finir mais... 689 00:59:43,477 --> 00:59:44,477 C'Ă©tait le destin. 690 00:59:46,998 --> 00:59:50,208 Et maintenant son ami exige 200 000 euros de ma part. 691 01:00:00,117 --> 01:00:01,878 Ce ne peut ĂȘtre que Sobol. 692 01:00:02,757 --> 01:00:05,997 Il n'a jamais Ă©tĂ© son ami, ils Ă©taient ses pires ennemis. 693 01:00:06,597 --> 01:00:08,077 Il a pris les photos. 694 01:00:08,677 --> 01:00:09,678 Vous l'avez connu ? 695 01:00:10,597 --> 01:00:13,477 Je vous en supplie, je ne veux pas y revenir. 696 01:00:16,597 --> 01:00:17,597 Cette image, 697 01:00:18,037 --> 01:00:20,237 c'Ă©tait avant ou aprĂšs ton mariage ? 698 01:00:20,317 --> 01:00:21,918 JĂ©sus, je ne m'en souviens pas. 699 01:00:21,997 --> 01:00:25,077 Est-ce que tu couchais avec lui et papa en mĂȘme temps ? 700 01:00:31,237 --> 01:00:33,357 J'ai le droit de connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 701 01:00:51,840 --> 01:00:55,962 GARE DE VARSOVIE - GARE DE VIENNE 702 01:00:58,800 --> 01:01:00,106 Au revoir au revoir ! 703 01:01:06,277 --> 01:01:07,758 Vous entrez ? 704 01:01:32,637 --> 01:01:34,278 Ce sont ses lettres, 705 01:01:35,240 --> 01:01:37,160 vous pouvez les brĂ»ler si vous le souhaitez. 706 01:01:39,438 --> 01:01:41,317 Qu'est ce qui se passe avec toi ? 707 01:01:44,037 --> 01:01:45,037 HĂ©. 708 01:01:47,277 --> 01:01:48,637 Quel est le problĂšme ? 709 01:02:02,637 --> 01:02:03,957 Ce qui s'est passĂ© ? 710 01:02:04,038 --> 01:02:06,518 Nous soupçonnons qu'elle a eu un accident vasculaire cĂ©rĂ©bral. 711 01:02:08,757 --> 01:02:10,677 - Allons-y, on peut les suivre. - Non. 712 01:02:10,758 --> 01:02:13,029 - Allez-y seul ; Je reste. - Quoi ? 713 01:02:13,917 --> 01:02:15,558 - Allez. - Non, je ne peux pas. 714 01:02:15,637 --> 01:02:16,998 Je n'y arriverai pas. 715 01:02:17,077 --> 01:02:18,517 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas ? 716 01:02:19,398 --> 01:02:22,002 Bien sĂ»r, tu as des choses plus importantes. 717 01:02:22,014 --> 01:02:23,238 De quoi parles-tu ! 718 01:02:23,317 --> 01:02:25,797 Que tout tourne toujours autour de toi, 719 01:02:25,878 --> 01:02:27,918 le centre du putain de monde ! 720 01:02:28,717 --> 01:02:32,118 Tu sais que les gens ne le font pas crois que je suis la fille de papa. 721 01:02:32,197 --> 01:02:34,317 Ils pensent qu'il n'en avait qu'un, toi. 722 01:02:35,077 --> 01:02:37,878 Ce n'est pas ma faute, je parle toujours de toi. 723 01:02:38,358 --> 01:02:41,797 TrĂšs bien, si tu ne veux pas, n'y va pas. Je m'en fous. 724 01:03:28,557 --> 01:03:29,557 Oksana ? 725 01:03:35,598 --> 01:03:36,598 Oksana ? 726 01:03:47,037 --> 01:03:48,037 Oksana ! 727 01:04:06,597 --> 01:04:07,597 Oksana ? 728 01:04:51,438 --> 01:04:52,438 Oksana ! 729 01:05:13,158 --> 01:05:14,158 Oh mon Dieu. 730 01:05:16,957 --> 01:05:17,957 Êtes-vous ok ? 731 01:05:19,677 --> 01:05:21,117 Pouvez-vous respirer ? 732 01:05:21,198 --> 01:05:22,581 NUMÉRO INCONNU 733 01:05:30,157 --> 01:05:31,957 Nous nous retrouvons mardi Ă  18h. 734 01:05:32,037 --> 01:05:33,991 La gare de l'aĂ©roport. 735 01:05:34,597 --> 01:05:36,678 Qu'est-ce que tu as fait, bordel ! 736 01:05:36,757 --> 01:05:38,517 Au milieu de la plateforme, 737 01:05:38,598 --> 01:05:40,277 avoir l'argent dans une affaire. 738 01:05:40,357 --> 01:05:45,060 Pas de drĂŽle d'affaire, ou ensuite l'heure, c'est maman ou ta sƓur. 739 01:05:45,141 --> 01:05:47,821 Je comprends mon cas, vous recevez le vĂŽtre. 740 01:05:52,011 --> 01:05:53,011 Viens. 741 01:06:24,477 --> 01:06:25,717 Nom : Sobol 742 01:06:26,478 --> 01:06:28,564 C'est une petite enquĂȘte, hein ? 743 01:06:30,397 --> 01:06:33,277 Dans le dĂ©partement 4, ils en avaient deux. 744 01:06:33,357 --> 01:06:36,558 Celui qui avait le grade de major a tenu jusqu'au bout. 745 01:06:38,358 --> 01:06:39,837 Le reconnaissez-vous ? 746 01:06:39,918 --> 01:06:40,717 C'est lui. 747 01:06:40,797 --> 01:06:43,158 Oh, notre dĂ©mocratie l'a eu. 748 01:06:43,797 --> 01:06:46,362 En 1991, il a Ă©tĂ© accusĂ© par une ancienne prison dĂ©tenus 749 01:06:46,374 --> 01:06:48,997 victimes de mauvais traitements lors des interrogatoires. 750 01:06:50,637 --> 01:06:53,397 Le parquet a ouvert une enquĂȘte... 751 01:06:55,957 --> 01:06:57,078 Quel mec. 752 01:06:57,597 --> 01:07:01,158 Juste avant que l'affaire soit portĂ©e devant le tribunal, il s'est enfui. 753 01:07:01,237 --> 01:07:02,237 S'est-il Ă©chappĂ© ? 754 01:07:02,958 --> 01:07:03,958 Dans un sens, 755 01:07:04,557 --> 01:07:06,558 il est mort subitement d'une crise cardiaque. 756 01:07:06,637 --> 01:07:08,917 C'est une impasse. 757 01:07:15,037 --> 01:07:18,157 Vous voulez que j'imprime ça, c'est sa derniĂšre photo. 758 01:07:18,237 --> 01:07:19,317 Oui s'il vous plait. 759 01:07:23,997 --> 01:07:26,118 Kamila Warczewska est ta mĂšre ? 760 01:07:26,197 --> 01:07:27,637 Ouais, pourquoi tu demandes ? 761 01:07:27,717 --> 01:07:30,613 Quelqu'un Ă©tait ici il y a quelques jours pour poser des questions sur elle. 762 01:07:30,637 --> 01:07:31,437 OMS ? 763 01:07:31,518 --> 01:07:34,773 Je ne sais pas. Pantalon fantaisie ne s'est pas prĂ©sentĂ© ; 764 01:07:34,854 --> 01:07:37,917 il a dit qu'il Ă©crivait son thĂšse sur ton pĂšre. 765 01:07:37,998 --> 01:07:40,998 Il a demandĂ© si nous avions quelque chose Ă  propos de sa seconde femme. 766 01:07:45,877 --> 01:07:46,877 Celui-ci ? 767 01:07:47,997 --> 01:07:48,997 Ouais. 768 01:07:49,477 --> 01:07:51,117 Et que lui as-tu dit ? 769 01:07:52,158 --> 01:07:53,158 La vĂ©ritĂ©, 770 01:07:55,317 --> 01:07:57,037 que nous n'avons rien. 771 01:07:58,797 --> 01:07:59,797 Merci. 772 01:08:10,837 --> 01:08:13,077 Bonjour, quel chemin vers la cardiologie ? 773 01:08:13,158 --> 01:08:15,243 Au troisiĂšme Ă©tage, les ascenseurs sont lĂ -bas. 774 01:08:15,255 --> 01:08:15,954 Merci. 775 01:08:32,877 --> 01:08:34,518 Je t'admirais. 776 01:08:35,958 --> 01:08:36,958 Excusez-moi ? 777 01:08:38,277 --> 01:08:40,344 Mais maintenant, je ne voterai pas pour vous. 778 01:08:45,357 --> 01:08:46,998 C'est un pays libre. 779 01:08:56,677 --> 01:08:57,677 Salut maman. 780 01:09:03,078 --> 01:09:05,958 Vous auriez probablement prĂ©fĂ©rĂ© que je tombe mort. 781 01:09:06,678 --> 01:09:07,678 Maman. 782 01:09:08,037 --> 01:09:10,957 Malheureusement, le mĂ©decin a dit que tout irait bien. 783 01:09:15,117 --> 01:09:16,278 Vous vous trompez, 784 01:09:19,158 --> 01:09:21,517 Sobol est mort depuis 20 ans. 785 01:09:30,318 --> 01:09:32,838 C'est ce qu'on vous a dit Ă  l'institut. 786 01:09:32,917 --> 01:09:34,557 Malheureusement, il est vivant. 787 01:09:35,677 --> 01:09:37,398 Le fils de pute s'est enfui. 788 01:09:37,998 --> 01:09:39,237 Comment savez-vous ? 789 01:09:43,237 --> 01:09:44,237 Je sais. 790 01:09:49,117 --> 01:09:52,557 Quelqu'un est entrĂ© par effraction chez moi hier et j'ai blessĂ© Oksana. 791 01:09:54,605 --> 01:09:55,605 Écouter, 792 01:09:56,637 --> 01:09:59,196 vous ne pouvez pas lui payer cet argent. 793 01:09:59,277 --> 01:10:00,877 Je ne sais pas quoi faire. 794 01:10:02,797 --> 01:10:04,117 Vous pouvez le piĂ©ger. 795 01:10:06,717 --> 01:10:09,477 Sobol a Ă©tĂ© accusĂ© de crimes pendant le communisme, 796 01:10:10,437 --> 01:10:13,197 il n'y a pas de dĂ©lai de prescription Ă  ce sujet. 797 01:10:14,317 --> 01:10:15,637 Comment savez-vous. 798 01:10:17,718 --> 01:10:18,877 Joanna, je sais. 799 01:10:23,757 --> 01:10:26,517 Il y a des moments oĂč tu m'impressionnes. 800 01:10:30,277 --> 01:10:31,878 Me pardonneras-tu un jour ? 801 01:10:39,318 --> 01:10:40,758 Tiens bon, maman. 802 01:10:42,757 --> 01:10:43,757 Je sais... 803 01:10:46,280 --> 01:10:47,360 c'est ma pĂ©nitence. 804 01:11:41,358 --> 01:11:43,917 J'attends toujours une lettre de votre part. 805 01:11:44,797 --> 01:11:48,358 Comme vous le savez, j'ai quittĂ© le service et je suis maintenant totalement seul. 806 01:11:50,997 --> 01:11:53,248 J'ai dĂ©mĂ©nagĂ© au lac GalilĂ©e, 807 01:11:55,197 --> 01:11:56,437 et j'attends. 808 01:12:15,360 --> 01:12:16,691 - Salut. - Salut. 809 01:12:21,517 --> 01:12:22,998 Content que tu sois lĂ , cafĂ© ? 810 01:12:23,077 --> 01:12:24,237 Non merci. 811 01:12:24,957 --> 01:12:25,957 Es-tu seul ? 812 01:12:25,998 --> 01:12:27,517 Ouais, Oksana est partie. 813 01:12:30,157 --> 01:12:31,158 Tout vient de lui ? 814 01:12:31,878 --> 01:12:32,878 Ouais. 815 01:12:33,564 --> 01:12:34,564 Ouah. 816 01:12:36,798 --> 01:12:37,798 Regarder. 817 01:12:40,557 --> 01:12:42,558 À quelques reprises, il Ă©crit que 818 01:12:42,637 --> 01:12:45,265 il a quittĂ© le service ; normalement tu Ă©crirais, J'ai 819 01:12:45,277 --> 01:12:47,916 quittĂ© mon travail. Vous pensez aux services secrets ? 820 01:12:47,997 --> 01:12:48,997 À coup sĂ»r. 821 01:12:49,440 --> 01:12:50,360 Le Mossad ? 822 01:12:50,451 --> 01:12:52,004 Le Mossad ne l'aurait pas pris. 823 01:12:52,089 --> 01:12:54,363 Probablement le Shin Bet, le contre-espionnage. 824 01:12:57,277 --> 01:12:58,758 Ils ont recrutĂ© un pro. 825 01:13:04,717 --> 01:13:05,717 Jeanne. 826 01:13:07,717 --> 01:13:09,397 Il est temps d'en finir. 827 01:13:12,918 --> 01:13:14,718 Voici l'argent. 828 01:13:19,557 --> 01:13:22,638 Merci, mais je ne lui donne rien. 829 01:13:23,877 --> 01:13:25,077 Avez-vous un plan ? 830 01:13:27,040 --> 01:13:28,080 Donne moi ça. 831 01:13:28,160 --> 01:13:29,640 Ce n'est pas un bon plan. 832 01:13:33,108 --> 01:13:34,788 Et s'il ouvre le sac ? 833 01:13:35,828 --> 01:13:37,388 Il n'aura pas le temps. 834 01:13:39,388 --> 01:13:40,828 Donne moi ton telephone. 835 01:13:45,228 --> 01:13:48,948 Le vĂŽtre sera plus difficile Ă  suivre, on peut dire qu'il a Ă©tĂ© volĂ©. 836 01:13:49,028 --> 01:13:51,308 112, quelle est votre urgence ? 837 01:13:51,388 --> 01:13:55,707 Je veux vous donner l'emplacement d'un criminel cru Ă  tort mort. 838 01:13:55,788 --> 01:13:57,108 D'oĂč appelez-vous ? 839 01:13:57,668 --> 01:13:59,988 J'appelle de la gare de l'aĂ©roport. 840 01:14:00,068 --> 01:14:01,908 Je vais vous mettre en contact avec la police. 841 01:14:25,388 --> 01:14:26,388 C'est lui. 842 01:14:27,188 --> 01:14:28,188 Etes-vous sĂ»r ? 843 01:15:02,508 --> 01:15:03,908 Dois-je passer l'appel ? 844 01:15:04,588 --> 01:15:06,348 Non, commencez par l'affaire, puis appelez. 845 01:15:38,188 --> 01:15:39,314 L'affaire. 846 01:15:39,395 --> 01:15:40,692 Sortons d'ici. 847 01:15:57,478 --> 01:15:59,907 Ne vous laissez pas attraper par un rhume... 848 01:15:59,988 --> 01:16:02,548 L'Ă©nigmatique candidate, Joanna... 849 01:16:03,174 --> 01:16:04,668 J'ai quelque chose. 850 01:16:05,708 --> 01:16:09,067 L'identitĂ© de la victime n'a pas encore Ă©tĂ© Ă©tablie. 851 01:16:09,148 --> 01:16:11,828 Des tĂ©moins disent qu'un autre non identifiĂ© un 852 01:16:11,840 --> 01:16:14,588 homme a tentĂ© de voler le dossier de la victime. 853 01:16:15,148 --> 01:16:17,030 À la suite de la lutte, la victime est 854 01:16:17,042 --> 01:16:19,228 tombĂ©e sous le train venant en sens inverse. 855 01:16:25,748 --> 01:16:26,868 Tu vois ? 856 01:16:27,348 --> 01:16:28,868 Il n'a pas le cas. 857 01:16:28,949 --> 01:16:31,428 Qui d'autre que Sobol Ă©tait au courant ? 858 01:16:34,788 --> 01:16:35,948 Seulement ma mĂšre. 859 01:16:53,188 --> 01:16:54,628 Vous devrez le rencontrer. 860 01:16:56,228 --> 01:16:57,828 Tu penses que c'Ă©tait lui ? 861 01:16:58,468 --> 01:17:00,148 Lui seul peut l'expliquer. 862 01:17:41,908 --> 01:17:42,908 David ? 863 01:17:44,748 --> 01:17:46,188 Je dois le faire seul. 864 01:17:47,388 --> 01:17:48,868 Non, ce n'est pas sĂ»r. 865 01:17:50,388 --> 01:17:53,428 Je sais que tu t'inquiĂštes pour moi et que tu es mon ami. 866 01:17:54,748 --> 01:17:56,828 Mais c'est ma vie et celle de mon pĂšre. 867 01:18:00,428 --> 01:18:02,348 Bien sĂ»r, je ne suis qu'un ami. 868 01:18:07,148 --> 01:18:08,468 J'attendrai. 869 01:19:43,533 --> 01:19:44,533 Comment est l'eau ? 870 01:19:45,480 --> 01:19:46,480 Froid. 871 01:20:13,720 --> 01:20:16,504 Salut patron, je vois que tu es de bonne humeur. 872 01:20:36,268 --> 01:20:38,228 De l'eau avec des glaçons, s'il vous plaĂźt. 873 01:20:50,840 --> 01:20:51,840 Arrosez avec de la glace. 874 01:20:56,280 --> 01:20:57,516 Et voilĂ , patron. 875 01:20:58,268 --> 01:20:59,881 Qui c'est ? 876 01:21:27,948 --> 01:21:28,948 Kamila. 877 01:21:33,708 --> 01:21:35,308 Tout cela attendait. 878 01:21:39,668 --> 01:21:41,268 Je ne t'ai jamais oubliĂ©, 879 01:21:42,148 --> 01:21:43,148 Ă  propos de Kamila. 880 01:21:43,508 --> 01:21:45,188 Elle n'a jamais parlĂ© de toi. 881 01:21:55,988 --> 01:21:57,548 J'aimais ta mĂšre. 882 01:21:58,228 --> 01:22:00,508 C'est pour ça que tu l'as transformĂ©e en agent ? 883 01:22:00,588 --> 01:22:01,588 Non. 884 01:22:05,360 --> 01:22:06,360 Elle l'a fait... 885 01:22:06,447 --> 01:22:07,447 Par amour. 886 01:22:09,468 --> 01:22:11,348 Tout pour l'amour. 887 01:22:12,240 --> 01:22:13,760 Comme c'est putain de romantique. 888 01:22:15,148 --> 01:22:17,868 Coucher avec deux hommes et informer 889 01:22:17,948 --> 01:22:19,476 l'un Ă  l'autre Ă  cause de l'amour. 890 01:22:20,308 --> 01:22:21,628 Lequel aimait-elle ? 891 01:22:25,508 --> 01:22:26,692 Cette partie... 892 01:22:27,628 --> 01:22:29,148 Je n'avais pas prĂ©vu. 893 01:22:30,480 --> 01:22:32,160 Les choses sont devenues incontrĂŽlables. 894 01:22:33,828 --> 01:22:35,468 C'est pour ça que tu l'as tuĂ© ? 895 01:22:39,794 --> 01:22:41,395 Je n'ai pas tuĂ© Warczewski. 896 01:22:54,397 --> 01:22:55,397 Quoi. 897 01:22:55,806 --> 01:22:56,806 Qu'est-ce que tu es ? 898 01:22:57,547 --> 01:22:58,547 OĂč ? 899 01:23:22,148 --> 01:23:25,268 Peut-ĂȘtre que tu ne l'as pas poussĂ© dehors de la fenĂȘtre, mais vous l'avez tuĂ©. 900 01:23:28,367 --> 01:23:30,488 Maman a vĂ©cu toute sa vie dans la peur. 901 01:23:31,214 --> 01:23:34,974 Que quelque chose va faire surface - un mot, un vrai nom de famille. 902 01:23:36,061 --> 01:23:37,700 Elle a peur jusqu'Ă  aujourd'hui. 903 01:23:41,988 --> 01:23:44,708 J'ai essayĂ© de le rĂ©parer mais c'Ă©tait trop tard. 904 01:23:45,754 --> 01:23:47,834 Elle t'a suivi Ă  Vienne 905 01:23:48,734 --> 01:23:50,134 puis s'est enfui. 906 01:23:52,454 --> 01:23:54,254 Toute sa vie en fuite. 907 01:23:56,880 --> 01:23:57,880 Tu vois... 908 01:24:01,281 --> 01:24:04,272 J'ai toujours voulu que Kamila vienne ici. 909 01:24:06,188 --> 01:24:08,227 Je lui ai demandĂ© plusieurs fois. 910 01:24:08,308 --> 01:24:09,675 Mais elle Ă©tait 911 01:24:09,760 --> 01:24:12,762 incapable de dĂ©cider. 912 01:24:15,828 --> 01:24:16,828 C'Ă©tait toi. 913 01:24:20,508 --> 01:24:23,309 Donc dĂšs le dĂ©but, elle savait que j'Ă©tais ta fille. 914 01:24:36,908 --> 01:24:38,508 Ne sois pas si dur avec elle. 915 01:24:39,788 --> 01:24:40,868 Elle Ă©tait jeune, 916 01:24:41,837 --> 01:24:43,124 c'Ă©taient des Ă©poques diffĂ©rentes. 917 01:24:43,148 --> 01:24:44,711 Les temps sont toujours diffĂ©rents. 918 01:24:44,973 --> 01:24:45,973 Toujours. 919 01:24:48,781 --> 01:24:51,461 Je n'informerais jamais par amour, jamais. 920 01:24:55,701 --> 01:24:57,301 Et la peur ? 921 01:24:58,414 --> 01:25:00,253 Tout le monde avait alors peur. 922 01:25:02,388 --> 01:25:03,388 Non. 923 01:25:06,154 --> 01:25:07,154 Pas tout le monde. 924 01:25:10,868 --> 01:25:11,868 Mon pĂšre, 925 01:25:13,068 --> 01:25:14,748 Warczewski n’avait pas peur. 926 01:25:23,988 --> 01:25:25,063 Et toi ? 927 01:25:25,148 --> 01:25:28,108 Votre systĂšme communiste vous a bottĂ© le cul. 928 01:25:48,748 --> 01:25:49,748 Viens. 929 01:26:52,988 --> 01:26:54,145 Tout est ici. 930 01:26:56,348 --> 01:26:58,586 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de le lire. 931 01:27:03,721 --> 01:27:05,401 Est-ce qu'elle sait que tu es lĂ  ? 932 01:27:07,588 --> 01:27:08,588 Non. 933 01:27:12,228 --> 01:27:16,023 DOSSIER PERSONNEL – COLLABORATEUR SECRET 934 01:27:35,810 --> 01:27:36,868 Ce fichier, 935 01:27:36,960 --> 01:27:38,440 c'est notre pĂ©nitence. 936 01:27:41,394 --> 01:27:43,794 C'est Ă  vous de dĂ©cider ce que vous en faites. 937 01:28:56,437 --> 01:28:57,897 Joanna quelques mots ? 938 01:28:57,988 --> 01:28:59,711 Joanna, Joanna ! 939 01:28:59,792 --> 01:29:01,467 Plus tard, je le promets. 940 01:29:01,548 --> 01:29:03,028 - Es-tu sĂ»r ? - Oui. 941 01:29:04,548 --> 01:29:06,028 Salut, juste une seconde. 942 01:29:07,028 --> 01:29:09,068 Que fais-tu ? Êtes-vous fou ? 943 01:29:11,508 --> 01:29:13,108 Qu'est ce que tu regardes ? 944 01:29:13,628 --> 01:29:16,348 Est-ce votre façon d'obtenir un poste dans l'Ă©quipe ? 945 01:29:16,428 --> 01:29:18,628 Ce n'est pas comme ça. j'Ă©tais inquiet 946 01:29:18,708 --> 01:29:19,708 Va te faire foutre ! 947 01:29:20,188 --> 01:29:22,668 DĂ©gagez-vous d'ici, vous ĂȘtes virĂ© ! 948 01:29:38,468 --> 01:29:39,628 Grand jour. 949 01:29:40,868 --> 01:29:42,788 Chaque dĂ©tail est prĂȘt ? 950 01:29:44,988 --> 01:29:45,988 Pas entiĂšrement. 951 01:29:47,714 --> 01:29:49,154 Quelque chose ne va pas ? 952 01:29:55,588 --> 01:29:57,188 Je sais que vous savez. 953 01:29:59,348 --> 01:30:00,677 Je ne comprends pas ? 954 01:30:01,721 --> 01:30:03,521 Je viens de virer Richard. 955 01:30:10,167 --> 01:30:12,932 J'assume toutes ces rĂ©vĂ©lations du passĂ© 956 01:30:13,548 --> 01:30:15,828 ça doit ĂȘtre douloureux pour toi. 957 01:30:16,508 --> 01:30:20,199 Je vous assure que ce n'est pas le cas pour changer quoi que ce soit entre nous. 958 01:30:20,400 --> 01:30:21,480 Ce n'est pas obligatoire ? 959 01:30:22,080 --> 01:30:23,080 Absolument. 960 01:30:24,468 --> 01:30:26,708 Personne au-delĂ  de nous ne le saura. 961 01:30:27,640 --> 01:30:28,720 Mais ils le savent. 962 01:30:30,268 --> 01:30:32,275 Richard l'utilisera contre moi. 963 01:30:32,360 --> 01:30:33,440 Je doute que. 964 01:30:34,588 --> 01:30:35,988 Il est ambitieux, 965 01:30:37,028 --> 01:30:39,588 peut-ĂȘtre trop ambitieux, et donc pas loyal. 966 01:30:40,508 --> 01:30:43,348 C'est pourquoi quand il est venu me voir avec ça, 967 01:30:43,908 --> 01:30:45,548 je lui ai fait signer 968 01:30:46,308 --> 01:30:48,868 un accord de non-divulgation. 969 01:30:49,708 --> 01:30:52,508 Avec les consĂ©quences appropriĂ©es en place. 970 01:30:53,868 --> 01:30:54,868 ConsĂ©quences ? 971 01:30:57,108 --> 01:30:58,268 En bref 972 01:30:58,348 --> 01:30:59,748 J'ai un dossier sur lui. 973 01:31:03,907 --> 01:31:05,508 Tu ne me fais toujours pas confiance ? 974 01:31:07,280 --> 01:31:09,240 Nous sommes du mĂȘme cĂŽtĂ©. 975 01:31:23,788 --> 01:31:26,548 Dans un instant, nous commençons notre couverture de la convention 976 01:31:26,628 --> 01:31:29,467 de Joanna Warczewska, candidate Ă  la prĂ©sidence. 977 01:31:31,684 --> 01:31:37,586 Les premiers sondages donnent Mme. Warczewska en tĂȘte du peloton. 978 01:31:38,908 --> 01:31:42,412 Ce soir, nous nous attendons Ă  ce qu'elle prĂ©sentera son programme. 979 01:31:54,228 --> 01:31:59,508 Mesdames et messieurs, le futur prĂ©sident de Pologne, Dr Joanna Warczewska. 980 01:32:27,188 --> 01:32:28,188 Tu sais, 981 01:32:29,228 --> 01:32:32,788 Je me suis toujours considĂ©rĂ© davantage comme un organisateur social 982 01:32:32,868 --> 01:32:35,868 ou un activiste, pas un politicien. 983 01:32:36,508 --> 01:32:38,508 La lutte pour amĂ©liorer la vie des gens 984 01:32:39,108 --> 01:32:40,827 et pour les droits des femmes 985 01:32:40,908 --> 01:32:44,828 Ă©tait toujours plus important pour moi que des luttes intestines politiques. 986 01:32:46,400 --> 01:32:48,681 Il n'y a pas si longtemps, lors d'un attentat terroriste, 987 01:32:48,760 --> 01:32:50,200 J'ai perdu mon mari. 988 01:32:52,108 --> 01:32:56,868 Puis, dans un Ă©tat Ă©motionnel, je a dit des mots qui ont choquĂ© beaucoup d'entre vous 989 01:32:57,428 --> 01:33:00,228 mais j'ai Ă©galement trouvĂ© du soutien auprĂšs de beaucoup d'entre vous. 990 01:33:00,868 --> 01:33:03,766 C'est pourquoi, malgrĂ© cette pĂ©riode difficile de ma vie, 991 01:33:05,628 --> 01:33:07,905 J'ai dĂ©cidĂ© de transformer la douleur en action. 992 01:33:15,708 --> 01:33:16,708 Je veux... 993 01:33:23,828 --> 01:33:25,748 Je dois ĂȘtre honnĂȘte avec toi. 994 01:33:30,828 --> 01:33:32,268 De quoi parle-t-elle ? 995 01:33:32,988 --> 01:33:35,188 Cela va paraĂźtre banal, mais 996 01:33:39,188 --> 01:33:41,948 la vĂ©ritĂ© ne manque pas seulement dans nos vies, 997 01:33:43,188 --> 01:33:44,788 mais aussi en politique. 998 01:33:47,268 --> 01:33:48,868 Si je vous le cache, 999 01:33:50,068 --> 01:33:51,668 tu ne me pardonneras jamais. 1000 01:33:57,668 --> 01:33:59,908 RĂ©cemment, et de maniĂšre totalement inattendue, 1001 01:34:01,308 --> 01:34:05,188 J'ai dĂ©couvert une vĂ©ritĂ© sur mon une vie qui m'avait Ă©tĂ© cachĂ©e. 1002 01:34:07,908 --> 01:34:10,628 Aujourd'hui, je veux partager cette vĂ©ritĂ© avec vous 1003 01:34:12,148 --> 01:34:13,748 et je te demande si 1004 01:34:15,480 --> 01:34:17,000 tu voteras pour moi 1005 01:34:19,468 --> 01:34:21,108 savoir qui je suis vraiment. 1006 01:34:54,760 --> 01:35:01,231 LE SECRET DE LA PETITE ROSE 75027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.