All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S02E08.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264Mooi1990.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:13,560 --> 00:00:16,440 Mira los rotuladores de Paula, con los capuchones mordidos, 2 00:00:16,520 --> 00:00:18,640 como hacías tú. - Gracias, mamá. Dame. 3 00:00:19,560 --> 00:00:23,560 A ver, el día de nuestra primera cita yo llegué 25 minutos antes. 4 00:00:24,040 --> 00:00:27,560 Le llamé, me dijo que estaba saliendo justo en ese momento. 5 00:00:27,640 --> 00:00:28,680 Hasta ahora. 6 00:00:28,760 --> 00:00:32,400 Nos encontramos aquí, en el Hanói. 7 00:00:33,560 --> 00:00:36,480 Vino andando y no tardó en llegar más de cinco o siete minutos. 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,000 - Qué pena, para uno que no te salía torcido. 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,280 ¿Y de qué te sirve saber cuánto tardó en llegar? 10 00:00:41,360 --> 00:00:44,000 - Para saber a cuántos metros estaba de la cafetería. 11 00:00:46,160 --> 00:00:49,240 En ese espacio de tiempo solo pudo recorrer, como máximo, 12 00:00:49,320 --> 00:00:50,600 500 metros. 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,520 Más o menos... 14 00:00:56,600 --> 00:00:59,120 El lugar donde se esconde está dentro de este área. 15 00:00:59,200 --> 00:01:01,120 Tuvo que pasar por alguna de estas calles 16 00:01:01,200 --> 00:01:03,240 para llegar a la cafetería. Y estoy segura 17 00:01:03,320 --> 00:01:06,400 de que alguna cámara de seguridad lo grabó. Tengo que acotar, 18 00:01:06,480 --> 00:01:07,520 dame otro. 19 00:01:12,520 --> 00:01:14,440 Voy a requisar las grabaciones de esa zona 20 00:01:14,520 --> 00:01:16,360 para intentar reconstruir su ruta. 21 00:01:18,720 --> 00:01:20,200 -¿Estás segura de lo que haces? 22 00:01:20,760 --> 00:01:25,040 - Mamá, voy a encontrar a ese hombre como sea. 23 00:01:25,480 --> 00:01:26,680 -Ten cuidado, hija. 24 00:01:39,040 --> 00:01:40,520 (Timbre) 25 00:01:57,280 --> 00:02:00,000 Tenemos a un herido muy grave. Son tres impactos de bala 26 00:02:00,080 --> 00:02:02,160 en el abdomen y lleva bastantes horas así. 27 00:02:02,240 --> 00:02:04,160 ¿Dónde está? Aún tardaré en sacarlo, 28 00:02:04,240 --> 00:02:06,760 no sé exactamente cuánto tiempo. Y escúchame, 29 00:02:07,520 --> 00:02:09,640 tengo a la policía siguiéndome la pista. 30 00:02:11,840 --> 00:02:13,040 ¿Para ellos es seguro? 31 00:02:13,480 --> 00:02:15,800 Ellos ya lo saben y están de acuerdo con su parte. 32 00:02:16,160 --> 00:02:18,040 La tuya serían diez millones. 33 00:02:20,280 --> 00:02:23,040 Necesito caja de laparotomía abdominal, 34 00:02:23,120 --> 00:02:26,320 respirador volumétrico y material quirúrgico. 35 00:02:27,480 --> 00:02:29,760 ¿Puedes conseguirlo? Me encargo. 36 00:02:52,680 --> 00:02:55,920 Buenos días. Inspectora Murillo. Necesito las grabaciones 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 de la cámara de seguridad de ahí fuera, 38 00:02:58,080 --> 00:02:59,760 las del 23 de octubre. 39 00:03:06,120 --> 00:03:07,440 - Tome. - Gracias. 40 00:03:08,160 --> 00:03:09,200 Adiós. 41 00:03:22,600 --> 00:03:23,680 Gracias. 42 00:04:16,000 --> 00:04:17,040 (SUSPIRA) 43 00:04:51,960 --> 00:04:53,840 -¿Has conseguido averiguar algo ya? 44 00:04:54,960 --> 00:04:59,080 - Estoy empezando a dibujar la ruta por la que vino a la cafetería. 45 00:05:00,400 --> 00:05:05,200 Mira, eso me segmenta la zona en este triangulo. 46 00:05:06,040 --> 00:05:07,600 Si vino al Hanói por aquí, 47 00:05:08,440 --> 00:05:10,880 significa que su guarida está muy cerca, en esta zona. 48 00:05:11,560 --> 00:05:13,240 Tengo que volver a salir, mamá. 49 00:05:18,400 --> 00:05:21,120 El grueso de las llamadas se ha realizado desde esta zona, 50 00:05:21,200 --> 00:05:23,520 así que ha tenido que moverse por estas calles. 51 00:05:23,600 --> 00:05:26,360 Quiero que requiséis las cintas de cámaras de seguridad 52 00:05:26,440 --> 00:05:28,760 de este área, pedidle una orden al juez. 53 00:05:30,720 --> 00:05:33,120 -Central, ponedme con el inspector. 54 00:06:53,040 --> 00:06:54,600 Se lo he contado al chaval. 55 00:06:58,520 --> 00:06:59,600 ¿El qué? 56 00:07:01,480 --> 00:07:02,840 Lo que te hice. 57 00:07:05,360 --> 00:07:08,800 Que te abandoné en aquella rotonda de Martorell. 58 00:07:10,680 --> 00:07:12,600 He vuelto a ir a esa rotonda 59 00:07:14,720 --> 00:07:18,440 porque soñé que estabas limpiando parabrisas 60 00:07:18,520 --> 00:07:20,160 en aquel semáforo. 61 00:07:22,120 --> 00:07:25,640 Cogí el coche y conduje. 62 00:07:27,200 --> 00:07:29,080 Horas y horas. 63 00:07:30,000 --> 00:07:33,480 Porque quería solucionar mi error. 64 00:07:35,960 --> 00:07:38,360 No hables, descansa. 65 00:07:38,480 --> 00:07:42,800 Le enseñé tu foto a todo el mundo que pasaba por allí. 66 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 (SOLLOZA) 67 00:07:49,400 --> 00:07:51,960 Y ahora tu hijo... 68 00:07:55,120 --> 00:07:56,640 me ha dicho que me odia. 69 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 No... 70 00:08:01,760 --> 00:08:04,440 Tu hijo... te adora. 71 00:08:07,240 --> 00:08:09,120 Da igual lo que diga en un calentón. 72 00:08:10,440 --> 00:08:11,720 Yo sé que no te odia. 73 00:08:13,600 --> 00:08:14,920 Pero me lo merezco. 74 00:08:18,040 --> 00:08:19,960 Le quité a su madre. No. 75 00:08:22,040 --> 00:08:23,680 No, lo hiciste muy bien. 76 00:08:26,320 --> 00:08:27,920 Tienes un hijo maravilloso. 77 00:08:30,800 --> 00:08:34,000 Fuerte, noble... 78 00:08:36,200 --> 00:08:40,640 Y si es así..., es gracias a ti. 79 00:08:42,560 --> 00:08:44,400 Hice lo que pude, cariño. 80 00:08:47,680 --> 00:08:49,480 Me salió un poco tarambana. 81 00:08:55,280 --> 00:08:56,600 (LLORA) 82 00:08:59,160 --> 00:09:01,680 Nunca he sido tan feliz... 83 00:09:03,480 --> 00:09:05,200 como el día que te conocí. 84 00:09:10,120 --> 00:09:12,160 Si ahora tengo que ir a algún sitio, 85 00:09:13,960 --> 00:09:18,440 quisiera que fuera allí, a la fiesta del pueblo. 86 00:09:23,040 --> 00:09:25,920 Y bailar contigo, juntos. 87 00:09:28,120 --> 00:09:32,320 Con la luna..., bajo las luces de colores. 88 00:09:35,480 --> 00:09:36,760 Te amo. 89 00:09:37,720 --> 00:09:39,920 Perdón, perdóname. 90 00:09:44,880 --> 00:09:46,200 (LLORANDO) Perdóname. 91 00:09:50,280 --> 00:09:51,480 (LLORA) 92 00:10:03,040 --> 00:10:04,360 Lo siento. 93 00:10:05,880 --> 00:10:07,480 Yo, lo siento yo. 94 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 Yo lo siento. 95 00:10:18,560 --> 00:10:19,800 Mucho. 96 00:10:32,400 --> 00:10:35,000 (RADIO, FLAMENCO) ♪ Padre, vengo sangrando 97 00:10:35,600 --> 00:10:38,680 ♪ desde los puertos de Cabra. 98 00:10:38,960 --> 00:10:41,920 ♪ Si yo pudiera, mocito, 99 00:10:42,200 --> 00:10:45,240 ♪ este trato se cerraba. 100 00:11:02,160 --> 00:11:05,680 ♪ Verde, que te quiero verde, 101 00:11:05,760 --> 00:11:09,280 ♪ verde viento y verde rama. 102 00:11:10,920 --> 00:11:13,840 ♪ Verde, que te quiero verde. ♪ (NAIROBI CANTA AL SON DE LA CANCIÓN) 103 00:11:14,080 --> 00:11:18,960 ♪ Verde viento y verde rama. 104 00:11:21,160 --> 00:11:24,000 ♪ 300 rosas morenas 105 00:11:24,440 --> 00:11:27,680 ♪ lleva tu pechera blanca, 106 00:11:28,000 --> 00:11:31,120 ♪ tu sangre rezuma y huele 107 00:11:31,400 --> 00:11:35,280 ♪ alrededor de tu faja. 108 00:11:39,720 --> 00:11:42,880 ♪ Ya avanzan los dos compadres 109 00:11:43,120 --> 00:11:46,800 ♪ hacia las altas barandas, 110 00:11:46,880 --> 00:11:50,120 ♪ dejando rastros de sangre, 111 00:11:50,200 --> 00:11:54,480 ♪ dejando un rastro de lágrimas. 112 00:12:09,080 --> 00:12:12,360 ♪ Pero ¿quién vendrá y por dónde? 113 00:12:12,440 --> 00:12:16,040 ♪ ¿Dónde está esa niña "amargá"? 114 00:12:16,280 --> 00:12:19,080 ♪ Cuántas veces te esperó, 115 00:12:19,160 --> 00:12:23,000 ♪ cuántas veces te esperaba. 116 00:12:24,240 --> 00:12:27,400 ♪ Verde, que te quiero verde. 117 00:12:27,720 --> 00:12:31,280 ♪ Grandes estrellas de escarcha 118 00:12:31,400 --> 00:12:34,280 ♪ vienen con el pez de sombra 119 00:12:34,680 --> 00:12:38,280 ♪ que abre el camino del alba. 120 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 ♪ Verde, que te quiero verde, 121 00:12:41,760 --> 00:12:45,200 ♪ verde viento y verde rama. 122 00:12:45,280 --> 00:12:48,480 ♪ Vienen con el pez de sombra 123 00:12:48,560 --> 00:12:51,720 ♪ que abre el camino del alba. 124 00:12:52,040 --> 00:12:55,440 ♪ Vienen con el pez de sombra 125 00:12:55,520 --> 00:12:58,880 ♪ que abre el camino del alba. ♪ 126 00:13:10,320 --> 00:13:12,200 ¿Qué? ¿Qué? 127 00:13:13,960 --> 00:13:15,560 ¿Qué haces? - Escucha. 128 00:13:17,200 --> 00:13:18,760 (Golpes) 129 00:13:24,560 --> 00:13:25,560 ¿Lo oyes? 130 00:13:26,840 --> 00:13:28,320 - Son ellos. - Son ellos. 131 00:13:28,400 --> 00:13:30,760 - ¿Cuánto crees que falta? - ¿30 o 40 cm? 132 00:13:30,840 --> 00:13:33,200 - (RÍE) Ya te digo. - Venga, tírale. Sí. 133 00:13:33,280 --> 00:13:34,840 (GRITAN) 134 00:13:36,120 --> 00:13:37,640 ¡Profesor! 135 00:13:46,280 --> 00:13:47,800 (Gritos) 136 00:13:52,920 --> 00:13:56,560 (DENVER) ¡Eh! Estamos aquí. (RÍE) 137 00:13:57,120 --> 00:14:00,680 Están... Están aquí, están aquí. 138 00:14:01,480 --> 00:14:04,600 ¡Eh! Están aquí. (GRITA) 139 00:14:05,080 --> 00:14:06,280 ¡Eh! 140 00:14:06,560 --> 00:14:10,160 ¡Son ellos, joder! - ¡Venga, la última, la última! 141 00:14:10,240 --> 00:14:11,880 ¡Profesor! 142 00:15:06,120 --> 00:15:08,800 Hija, que va a traspasar la tinta a la pared. 143 00:15:08,960 --> 00:15:11,240 - Mamá, ¿dónde están las llaves de tu coche? 144 00:15:11,320 --> 00:15:13,520 - Hija, ese coche hace mucho que no se arranca. 145 00:15:14,320 --> 00:15:16,800 - Pues ya va siendo hora de darle una vuelta. 146 00:15:34,040 --> 00:15:35,240 (SUSPIRA) 147 00:15:35,680 --> 00:15:36,840 (GRITAN) 148 00:15:39,640 --> 00:15:43,520 (DENVER) ¡Profesor, eh! Eh, perdón. 149 00:15:49,120 --> 00:15:51,360 Denver, Denver. - ¿Qué pasa? Mónica, 150 00:15:51,560 --> 00:15:53,960 dile a mi padre que aguante, que estamos casi ya, 151 00:15:54,040 --> 00:15:55,880 que estamos casi ya. Que subas. 152 00:15:55,960 --> 00:16:00,280 ¿Qué? Mónica, no voy a subir ahora. Escúchame, Denver, Denver. 153 00:16:00,360 --> 00:16:01,800 ¿Qué? Que subas. 154 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Tienes que subir ahora. 155 00:16:07,400 --> 00:16:08,400 ¿Vale? 156 00:16:12,320 --> 00:16:13,840 No voy a subir ahora. 157 00:16:14,600 --> 00:16:15,680 Todavía no. 158 00:16:16,800 --> 00:16:20,240 Denver, para, para. ¡No voy a subir ahora! 159 00:16:20,520 --> 00:16:21,800 No. 160 00:16:22,920 --> 00:16:27,880 Falta muy poco, Mónica. Escucha, tienes que subir ahora. 161 00:16:28,760 --> 00:16:32,880 ¿Me oyes? Mírame, si no subes ahora, te vas a arrepentir 162 00:16:32,960 --> 00:16:35,360 el resto de tu vida. Sube. 163 00:16:37,160 --> 00:16:39,440 Sube, vamos. 164 00:16:41,040 --> 00:16:42,880 - (A LO LEJOS) ¡Eh! Vamos. 165 00:16:44,560 --> 00:16:45,680 Vamos. 166 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Vamos. 167 00:16:49,680 --> 00:16:50,680 Vamos. 168 00:16:51,480 --> 00:16:52,480 Vamos. 169 00:16:58,240 --> 00:17:00,400 ¡Vamos, vamos! 170 00:17:35,920 --> 00:17:37,240 Estoy aquí, papá. 171 00:17:39,800 --> 00:17:43,000 Solo tienes que aguantar un poco más, porque lo vamos a conseguir. 172 00:17:43,080 --> 00:17:45,280 ¿A que sí, Río? Estamos picando como locos. 173 00:17:45,520 --> 00:17:47,280 Ya se escuchan los serbios ahí al lado. 174 00:17:47,360 --> 00:17:49,040 (MOSCÚ, CON DIFICULTAD) Claro que sí. 175 00:17:50,040 --> 00:17:51,440 Tú tranquilo. 176 00:17:53,480 --> 00:17:54,720 -Papá, que... 177 00:17:55,320 --> 00:17:56,800 - ¿Eh? - Que... 178 00:17:58,920 --> 00:18:02,760 Aquello que te dije de... que te odiaba... 179 00:18:06,480 --> 00:18:08,600 A mí eso no me sale contigo. 180 00:18:10,240 --> 00:18:11,840 No me sale odiarte, ¿vale? 181 00:18:13,120 --> 00:18:15,920 (SOLLOZA) - Vale. Tranquilo. 182 00:18:16,000 --> 00:18:17,960 - Hiciste lo que tenías que hacer con mamá. 183 00:18:20,880 --> 00:18:22,440 Y a mí odiarte no me sale. 184 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 - Mónica. ¿Qué? 185 00:18:35,160 --> 00:18:37,840 Te doy 300 millones si te lo quedas. 186 00:18:39,280 --> 00:18:41,120 Este tío es un trasto. 187 00:18:43,520 --> 00:18:45,120 Te lo traje aquí. 188 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 Pero... 189 00:18:48,040 --> 00:18:50,920 Ahora me voy a ir de vacaciones. Claro que sí. 190 00:18:51,720 --> 00:18:53,360 Cuídalo. Sí. 191 00:19:01,520 --> 00:19:02,640 Señores. 192 00:19:06,040 --> 00:19:07,440 Que no me he presentado. 193 00:19:12,280 --> 00:19:13,640 Agustín Ramos. 194 00:19:16,840 --> 00:19:18,240 Y ha sido un placer. 195 00:19:31,000 --> 00:19:32,280 Te quiero. 196 00:19:35,320 --> 00:19:38,240 - Yo a ti también te quiero, papá. Mucho. 197 00:19:39,880 --> 00:19:43,000 Y no pienso dejar que te vayas. Río, trae todos los putos explosivos 198 00:19:43,080 --> 00:19:45,680 que nos quedan porque voy a reventar ese túnel como sea. 199 00:19:46,400 --> 00:19:47,400 -No. 200 00:19:48,520 --> 00:19:52,360 Si revientas el túnel..., los entierras a todos. 201 00:19:53,920 --> 00:19:55,240 -Papá. 202 00:19:58,520 --> 00:20:00,120 -Hay que seguir adelante. 203 00:20:01,640 --> 00:20:03,640 Y acuérdate. - ¿De qué? 204 00:20:03,720 --> 00:20:05,320 Sin retrovisores. 205 00:20:07,520 --> 00:20:08,760 -Me acuerdo. 206 00:20:10,000 --> 00:20:11,040 Me acuerdo. 207 00:20:12,920 --> 00:20:15,360 Pero no sé si voy a poder. - Te quiero. 208 00:20:20,200 --> 00:20:21,560 -Yo a ti también. 209 00:20:23,000 --> 00:20:24,360 Yo a ti también. 210 00:20:35,240 --> 00:20:37,960 ♪ Por la falta de tus labios 211 00:20:40,480 --> 00:20:42,800 ♪ lloré por primera vez. 212 00:20:45,000 --> 00:20:47,040 ♪ Y maldije conocerte 213 00:20:48,560 --> 00:20:51,440 ♪ por no dejar de quererte. 214 00:20:54,080 --> 00:20:57,000 ♪ Yo mi esposa quise hacerte, 215 00:20:57,760 --> 00:20:59,960 ♪ sin amor no iba a quedarme. ♪ 216 00:21:00,520 --> 00:21:03,160 (AMBOS) ♪ Fui tirando de pistola 217 00:21:03,640 --> 00:21:07,280 ♪ y el destino trajo muerte. 218 00:21:13,160 --> 00:21:17,080 ♪ María, mi vida, mi amor, 219 00:21:17,440 --> 00:21:21,120 ♪ prometí que volvería, 220 00:21:21,720 --> 00:21:25,160 ♪ pero no regresaré, 221 00:21:25,720 --> 00:21:29,720 ♪ me agarró la policía. 222 00:21:30,080 --> 00:21:33,400 ♪ María, mi vida, mi amor, 223 00:21:33,960 --> 00:21:37,960 ♪ no dejaré de quererte. 224 00:21:38,400 --> 00:21:41,320 ♪ A balazos te perdí, 225 00:21:42,200 --> 00:21:46,120 ♪ ya no volverás a verme. ♪ 226 00:21:47,080 --> 00:21:49,280 (VITOREAN) 227 00:22:23,840 --> 00:22:26,920 Todos los comercios de la zona coinciden, la inspectora Murillo 228 00:22:27,000 --> 00:22:29,320 ha requisado imágenes de cámaras de seguridad 229 00:22:29,400 --> 00:22:32,120 cruciales para la investigación. - La prueba irrefutable 230 00:22:32,200 --> 00:22:34,840 de que colabora con los atracadores. - Hay que activar 231 00:22:34,920 --> 00:22:37,520 el protocolo de intervención, inmediatamente. 232 00:22:38,480 --> 00:22:40,600 Reúna a sus mejores hombres. 233 00:22:40,960 --> 00:22:43,160 - ¿Y qué pasa con los rehenes? ¿Y Alison Parker 234 00:22:43,240 --> 00:22:46,400 y el protocolo internacional, qué pasa con la seguridad ciudadana? 235 00:22:46,480 --> 00:22:48,440 Coronel, tienen armas de gran calibre, 236 00:22:48,520 --> 00:22:50,560 los accesos controlados con explosivos, 237 00:22:50,640 --> 00:22:53,840 los rehenes vestidos con monos y caretas igual que los atracadores. 238 00:22:53,920 --> 00:22:56,960 No podremos diferenciarlos. Entrar va a ser una carnicería 239 00:22:57,040 --> 00:22:59,560 y lo sabe. - ¿Y qué propone? 240 00:23:00,760 --> 00:23:03,640 ¿Dejar escapar a esos delincuentes con la inspectora Murillo 241 00:23:03,720 --> 00:23:05,280 de la mano? - Sí, dejarlos salir 242 00:23:05,360 --> 00:23:07,560 y cogerlos una vez fuera. - Hum... 243 00:23:09,600 --> 00:23:12,480 - ¿Sabe adónde nos ha llevado la seguridad ciudadana? 244 00:23:13,680 --> 00:23:14,960 ¿Quiere que se lo diga? 245 00:23:15,760 --> 00:23:19,600 A ser el hazmerreír. Pero no solo de España, 246 00:23:19,680 --> 00:23:22,920 de todo el puto globo terráqueo. Los telediarios de medio mundo 247 00:23:23,000 --> 00:23:24,920 siguen el minuto a minuto de este atraco 248 00:23:25,000 --> 00:23:26,440 como si fuera el Mundial. 249 00:23:26,760 --> 00:23:29,120 ¿Le gusta salir en la tele con el titular: 250 00:23:29,200 --> 00:23:31,320 "Los tontos del culo de la Policía española 251 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 dejan entrar a una presa huida en la Fábrica de Moneda y Timbre 252 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 subida en una moto"? 253 00:23:36,160 --> 00:23:38,000 ¡En una moto! 254 00:23:42,720 --> 00:23:44,560 ¿Le gusta ser el tonto de los cojones? 255 00:23:44,640 --> 00:23:47,280 - Perdón... - No le he pedido su opinión. 256 00:23:47,360 --> 00:23:50,240 El Gobierno acaba de dar la orden de intervenir. 257 00:23:50,320 --> 00:23:53,240 Esos hijos de puta llevan 125 horas ahí dentro 258 00:23:53,320 --> 00:23:56,800 y si, por un casual, escapan, el descrédito de este país 259 00:23:56,880 --> 00:23:58,360 será absoluto. - Perdón... 260 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 -¿Qué? 261 00:24:00,040 --> 00:24:02,000 - La fiscalía ha dado orden de detención 262 00:24:02,080 --> 00:24:04,800 contra la inspectora Raquel Murillo. Desde este momento 263 00:24:04,880 --> 00:24:06,720 se encuentra en busca y captura. 264 00:24:16,320 --> 00:24:17,680 (BERLÍN) ¿Lo cubrimos? 265 00:24:21,520 --> 00:24:26,920 - ¿Así, sin más? Habrá que... decir unas palabras o algo, ¿no? 266 00:24:45,000 --> 00:24:47,240 Padre nuestro que estás en los cielos, 267 00:24:48,920 --> 00:24:51,080 santificado sea tu nombre. 268 00:24:52,240 --> 00:24:54,800 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 269 00:24:55,080 --> 00:24:57,520 (RÍO) Venga a nosotros tu reino. - ¿Eh? 270 00:24:58,280 --> 00:25:01,480 - Te has saltado un párrafo. Después de "santificado sea tu nombre" 271 00:25:01,560 --> 00:25:04,360 viene... - ¿Qué cojones importa eso ahora? 272 00:25:04,880 --> 00:25:07,240 - Si quieres rezar, hay que hacerlo bien. 273 00:25:07,320 --> 00:25:10,160 - ¿Crees que va a estar ahí Dios viendo si lo dices bien o mal? 274 00:25:17,880 --> 00:25:19,800 Danos hoy nuestro pan de cada día. 275 00:25:22,920 --> 00:25:27,040 Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos 276 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 a los que nos ofenden. 277 00:25:30,240 --> 00:25:32,280 No nos dejes caer en la tentación 278 00:25:34,240 --> 00:25:37,160 y líbranos del mal. Amén. 279 00:25:51,480 --> 00:25:54,360 "Hay momentos en la vida en los que habría que tener 280 00:25:54,440 --> 00:25:58,040 un puñetero mando a distancia para poder pararla". 281 00:25:59,480 --> 00:26:01,440 "Aunque fuera solo cinco minutos". 282 00:26:02,960 --> 00:26:06,280 "Pero a veces las cosas se suceden con una irreverente obscenidad 283 00:26:07,600 --> 00:26:09,600 y no se puede hacer nada por remediarlo". 284 00:26:10,880 --> 00:26:14,560 "Por un lado, acabábamos de enterrar a Moscú; 285 00:26:16,160 --> 00:26:20,120 por el otro, estábamos abriendo el camino de nuestra libertad". 286 00:28:17,880 --> 00:28:19,680 ¿Dónde está? En el almacén. 287 00:28:49,360 --> 00:28:50,760 Lo siento mucho. 288 00:28:52,920 --> 00:28:54,360 Lo siento mucho. 289 00:29:16,360 --> 00:29:17,400 Ven, anda. 290 00:29:21,040 --> 00:29:22,240 La del móvil. 291 00:29:25,000 --> 00:29:26,080 Hola. 292 00:29:28,800 --> 00:29:31,440 Que la puedes llamar Estocolmo, si quieres. (RÍEN) 293 00:29:32,800 --> 00:29:34,440 No todo va a ser llorar, ¿no? 294 00:29:38,360 --> 00:29:41,440 Tira para allá, anda, tira. 295 00:30:05,840 --> 00:30:10,000 (NAIROBI) 984 millones de euros. 296 00:30:17,320 --> 00:30:19,680 984 millones de euros. 297 00:30:23,320 --> 00:30:25,680 984 millones de euros. 298 00:30:30,640 --> 00:30:32,040 (RÍE) 299 00:30:32,360 --> 00:30:34,520 984 millones de euros. Sí. 300 00:31:01,600 --> 00:31:04,000 Coronel, tengo a mis hombres listos para entrar. 301 00:31:04,080 --> 00:31:06,840 - Bien. - Hay novedades en el túnel. 302 00:31:12,200 --> 00:31:15,040 - Los datos del georradar indican que están a escasos metros 303 00:31:15,120 --> 00:31:17,840 de la red de alcantarillado. Tenemos una unidad de élite 304 00:31:17,920 --> 00:31:19,160 en las alcantarillas. 305 00:31:20,720 --> 00:31:23,680 - "Entrando en el colector principal. - Distancia al objetivo: 306 00:31:23,760 --> 00:31:27,000 300 metros norte. - Recibido. Aguantamos". 307 00:31:36,320 --> 00:31:39,520 Suárez, vamos a realizar esta operación 308 00:31:39,600 --> 00:31:42,120 de forma conjunta. Haremos una táctica envolvente 309 00:31:42,200 --> 00:31:44,440 acosándolos por los flancos para obligarles 310 00:31:44,520 --> 00:31:46,920 a meterse en el agujero. Lo que es un puto sándwich. 311 00:31:47,000 --> 00:31:49,200 - Empujarles desde el interior para que salgan 312 00:31:49,280 --> 00:31:52,120 y esperarles en las alcantarillas, así no podrán retroceder 313 00:31:52,200 --> 00:31:53,200 ni parapetarse. 314 00:31:53,280 --> 00:31:55,800 - Los tenemos en una ratonera de la que no pueden salir. 315 00:31:56,400 --> 00:31:59,040 Ahora solo nos queda dar con la inspectora Murillo 316 00:31:59,640 --> 00:32:01,080 y con su noviete. 317 00:32:01,520 --> 00:32:02,560 Teniente. 318 00:32:19,120 --> 00:32:20,680 Vamos, vamos, vamos. 319 00:32:20,760 --> 00:32:21,960 (Barullo) 320 00:32:24,320 --> 00:32:25,520 (RADIO) "Hemos llegado". 321 00:32:35,480 --> 00:32:36,680 Unidad. (TODOS) ¡Señor! 322 00:32:36,760 --> 00:32:38,440 - ¿Preparados? (TODOS) ¡Sí, señor! 323 00:32:39,080 --> 00:32:41,920 Berlín, pon a todos a transportar el dinero, hay que salir ya. 324 00:32:42,000 --> 00:32:44,200 (BERLÍN) "Bien". Están llegando unidades de asalto 325 00:32:44,280 --> 00:32:45,800 y van a entrar. "Vamos con ello". 326 00:32:47,800 --> 00:32:49,320 (RAQUEL) Ya hemos entrado. 327 00:33:01,400 --> 00:33:04,720 (GRITA) (HELSINKI RÍE) 328 00:33:07,320 --> 00:33:09,760 Hijo de puta. ¡Hijo de puta! 329 00:33:10,400 --> 00:33:13,720 Helsinki, te voy a buscar la ruina, te lo juro. (GRITA) 330 00:33:14,160 --> 00:33:16,280 En cuanto salga de aquí, te voy a meter un pleito 331 00:33:16,360 --> 00:33:19,960 que te cagas, por crueldad, tortura y crímenes de lesa humanidad, 332 00:33:20,040 --> 00:33:21,120 cabrón. 333 00:33:23,680 --> 00:33:24,960 (GRITA) 334 00:33:31,200 --> 00:33:34,000 Arturito, vamos al túnel. 335 00:33:34,440 --> 00:33:37,320 Tu misión es muy importante, ¿sí? 336 00:33:37,680 --> 00:33:38,680 Sí. 337 00:33:39,680 --> 00:33:40,960 Era falsa. 338 00:33:43,360 --> 00:33:44,400 Era falsa. 339 00:33:47,880 --> 00:33:50,920 Levántate, despacio. 340 00:33:55,640 --> 00:33:56,760 Date la vuelta. 341 00:34:02,440 --> 00:34:04,520 Y ahora te vas a venir a la comisaría. 342 00:34:04,760 --> 00:34:06,960 Y no vas a mover un puto pelo, porque esta vez 343 00:34:07,040 --> 00:34:09,640 sí que te voy a disparar. ¿Sabes por qué? 344 00:34:10,320 --> 00:34:12,440 Porque me he dado un paseíto por el campo 345 00:34:12,520 --> 00:34:14,960 y he tenido tiempo para pensar y para arrepentirme 346 00:34:15,040 --> 00:34:17,360 de no haberle pegado un tiro al mayor hijo de puta 347 00:34:17,440 --> 00:34:19,720 que se me ha cruzado en la vida. Raquel, por favor. 348 00:34:19,800 --> 00:34:23,080 Y no te mato ahora porque te quiero ver 30 años en un penal. 349 00:34:23,360 --> 00:34:26,320 Y allí le preguntas a quien te salga de los huevos 350 00:34:26,400 --> 00:34:27,880 qué lleva puesto. 351 00:34:28,840 --> 00:34:30,440 (Amartillan la pistola) 352 00:34:39,880 --> 00:34:42,480 Ni te muevas, quieto. 353 00:34:43,680 --> 00:34:44,720 Quieto. 354 00:34:55,480 --> 00:34:56,640 (Golpe) 355 00:35:00,400 --> 00:35:01,440 -¡Quieta! 356 00:35:01,520 --> 00:35:02,360 (Disparo) 357 00:35:02,440 --> 00:35:03,760 -¡Quieto ahí! 358 00:35:42,560 --> 00:35:44,320 Nació el Día del Trabajador. 359 00:35:47,120 --> 00:35:49,560 Todos sus cumpleaños, desde que empezó en la mina, 360 00:35:49,640 --> 00:35:54,720 decía que tenía la fiesta ya montada, un buen piquete. 361 00:35:55,920 --> 00:35:57,880 Y que las pelotas de goma eran sus regalos. 362 00:36:00,960 --> 00:36:02,480 Y este año han sido balazos. 363 00:36:07,600 --> 00:36:09,840 Supongo que si naces en el lado equivocado, 364 00:36:10,800 --> 00:36:12,560 mueres en el lado equivocado. 365 00:36:15,400 --> 00:36:16,800 ¿Cómo te llamas? 366 00:36:17,680 --> 00:36:20,160 No, Mónica. Necesito saber tu nombre. 367 00:36:20,960 --> 00:36:22,800 Porque voy a salir de aquí contigo. 368 00:36:24,080 --> 00:36:27,200 No sé si por la puerta de atrás, por el túnel o con una metralleta, 369 00:36:28,840 --> 00:36:30,720 pero no quiero separarme de ti. 370 00:36:32,040 --> 00:36:34,520 Y si tengo que aprender a disparar, pues aprendo. 371 00:36:36,080 --> 00:36:37,240 Además, 372 00:36:38,800 --> 00:36:42,560 este niño... Este niño va a necesitar un padre. 373 00:36:46,960 --> 00:36:48,400 Vamos, dime tu nombre. 374 00:36:54,640 --> 00:36:56,160 (SUSURRANDO MUY BAJO) Ricardo. 375 00:37:13,120 --> 00:37:15,520 (RADIO) "Aquí equipo de subsuelos, seguimos avanzando 376 00:37:15,600 --> 00:37:16,760 por las alcantarillas". 377 00:37:16,840 --> 00:37:18,440 (Ruidos) 378 00:37:18,880 --> 00:37:20,800 - "¿Qué es ese ruido? - Quietos". 379 00:37:23,280 --> 00:37:26,040 - "Es el metro, la línea seis, está pasando sobre nosotros". 380 00:37:26,760 --> 00:37:27,880 - "Seguimos". 381 00:37:32,040 --> 00:37:34,520 ¡Vamos, señores, que no decaiga! 382 00:37:34,800 --> 00:37:38,680 ¡Que se note que aquí seguimos repartiendo magia hasta el final! 383 00:37:42,400 --> 00:37:45,920 - Ahí dentro llevaremos señal de radio y vídeo telesatelizada, 384 00:37:46,000 --> 00:37:48,280 "así evitaremos los inhibidores de frecuencia". 385 00:37:48,560 --> 00:37:52,600 Los artificieros abrirán una brecha en la puerta de carga, 386 00:37:52,680 --> 00:37:56,200 300 gramos de explosivo termita, ya sabéis lo que eso significa. 387 00:37:56,800 --> 00:37:59,320 Así que Lobo, Ruiz, vosotros nos haréis 388 00:37:59,400 --> 00:38:01,400 fuego de cobertura si fuera necesario. 389 00:38:01,480 --> 00:38:03,840 "El resto, entraremos en fila de a uno, 390 00:38:03,920 --> 00:38:05,360 no se queda nadie atrás". 391 00:38:05,440 --> 00:38:07,320 (BERLÍN) ¡Vamos, vamos, vamos! 392 00:38:07,400 --> 00:38:11,040 - Señores, ahí dentro vamos a encontrar jarana, 393 00:38:11,120 --> 00:38:14,160 "así que vamos a estar unidos, juntos". 394 00:38:15,160 --> 00:38:17,120 ¿De acuerdo? (TODOS) ¡Sí, señor! 395 00:38:31,280 --> 00:38:34,360 - La única consigna es no disparar primero 396 00:38:34,440 --> 00:38:36,040 si llevan las caretas puestas. 397 00:38:36,560 --> 00:38:40,080 "Eso sí, repeleremos los disparos de cualquiera que abra fuego" 398 00:38:40,160 --> 00:38:41,600 contra nosotros. 399 00:38:41,960 --> 00:38:44,840 - La única consigna es que no hay orden 400 00:38:44,920 --> 00:38:47,400 de que salga vivo ninguno de esos hijos de puta. 401 00:38:47,840 --> 00:38:49,040 ¿Queda claro? 402 00:38:58,320 --> 00:39:00,720 - ¿Queda claro? (TODOS) ¡Sí, señor! 403 00:39:16,960 --> 00:39:19,240 Estamos preparados, así que vamos a por ellos. 404 00:39:19,320 --> 00:39:20,560 -¡Vamos, vamos, vamos! 405 00:39:44,160 --> 00:39:47,520 Río. Río, ¿estás ahí? (RÍO) "Sí, profesor". 406 00:39:47,600 --> 00:39:50,400 La frecuencia es de código cifrado. ¿Cuánto pueden tardar 407 00:39:50,480 --> 00:39:52,680 en descodificarla? "Por lo menos dos horas". 408 00:39:53,280 --> 00:39:55,920 Perfecto. Colocad las cargas explosivas. 409 00:39:56,000 --> 00:39:58,200 Pásale el "intercall" a Berlín. "Ahora mismo". 410 00:39:59,600 --> 00:40:00,720 (RAQUEL) Eh. 411 00:40:01,960 --> 00:40:03,160 Ven, por favor. 412 00:40:11,920 --> 00:40:14,160 Dime. No me encuentro bien. 413 00:40:15,520 --> 00:40:18,760 ¿Qué te pasa? Me duele mucho el pecho. 414 00:40:18,840 --> 00:40:21,600 Puede ser un ataque de ansiedad, ¿quieres un ansiolítico? 415 00:40:40,920 --> 00:40:42,320 (GRITA) 416 00:41:01,880 --> 00:41:04,040 Para mí también hubiera sido mucho más fácil 417 00:41:04,120 --> 00:41:05,680 si nada de esto hubiera pasado. 418 00:41:08,560 --> 00:41:13,160 Has sido la única... la única fisura real de un plan perfecto, 419 00:41:13,240 --> 00:41:15,440 un plan que era perfecto y que ya no lo es. 420 00:41:15,520 --> 00:41:16,560 ¿Sabes por qué? 421 00:41:17,960 --> 00:41:19,960 Porque, aunque todo esto salga bien, 422 00:41:22,600 --> 00:41:27,120 aunque todo esto salga bien, yo ya... Voy a estar jodido. 423 00:41:30,280 --> 00:41:31,840 Porque no te voy a volver a ver. 424 00:41:34,160 --> 00:41:35,920 ¿Crees que estaba dentro de mis planes 425 00:41:36,000 --> 00:41:38,200 enamorarme de la inspectora al mando del caso? 426 00:41:38,280 --> 00:41:39,440 No te quiero oír más. 427 00:41:43,640 --> 00:41:44,720 ¿No me quieres oír? 428 00:41:47,080 --> 00:41:49,000 ¿Por qué no me quieres oír, Raquel? 429 00:41:52,600 --> 00:41:53,840 ¿Porque soy de los malos? 430 00:41:57,280 --> 00:42:00,120 Te han enseñado a verlo todo en concepto de buenos y malos. 431 00:42:01,120 --> 00:42:03,080 Pero esto que estamos haciendo nosotros 432 00:42:03,160 --> 00:42:05,120 sí que te parece bien si lo hace otra gente. 433 00:42:05,200 --> 00:42:07,040 En el año 2011 el Banco Central Europeo 434 00:42:07,120 --> 00:42:11,480 creó de la nada 171 000 millones de euros. 435 00:42:11,560 --> 00:42:12,920 De la nada. 436 00:42:14,600 --> 00:42:16,440 Igual que estamos haciendo nosotros. 437 00:42:17,400 --> 00:42:18,720 Solo que a lo grande. 438 00:42:19,440 --> 00:42:22,280 185 000 en el 2012. 439 00:42:22,360 --> 00:42:25,560 145 000 millones de euros en el 2013. 440 00:42:25,640 --> 00:42:27,760 ¿Sabes adónde fue a parar todo ese dinero? 441 00:42:30,920 --> 00:42:32,200 A los bancos. 442 00:42:33,000 --> 00:42:37,320 Directamente de la fábrica... a los más ricos. 443 00:42:40,120 --> 00:42:44,760 ¿Dijo alguien que el Banco Central Europeo fuera un ladrón? 444 00:42:49,640 --> 00:42:51,800 Inyección de liquidez lo llamaron. 445 00:42:52,640 --> 00:42:56,200 Y lo sacaron de la nada, Raquel, de la nada. 446 00:43:04,880 --> 00:43:06,080 ¿Qué es esto? 447 00:43:06,800 --> 00:43:08,720 Esto no es nada, Raquel, esto es papel. 448 00:43:10,480 --> 00:43:12,400 Es papel, ¿lo ves? 449 00:43:13,520 --> 00:43:14,600 Es papel. 450 00:43:17,960 --> 00:43:20,240 Yo estoy haciendo una inyección de liquidez. 451 00:43:21,840 --> 00:43:24,720 Pero no a la banca, la estoy haciendo aquí, 452 00:43:25,560 --> 00:43:29,800 en la economía real de este grupo de desgraciados, 453 00:43:29,880 --> 00:43:31,240 que es lo que somos, Raquel. 454 00:43:35,560 --> 00:43:37,200 Para escapar de todo esto. 455 00:43:41,080 --> 00:43:42,560 ¿Tú no quieres escapar? 456 00:43:45,960 --> 00:43:47,440 (Móvil) 457 00:43:54,720 --> 00:43:56,320 Te está llamando Ángel. 458 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 ¿Qué significa esto, que ha despertado? 459 00:44:01,080 --> 00:44:03,160 Si está consciente, manda a los colegas 460 00:44:03,240 --> 00:44:05,400 y se van a presentar en cinco minutos, joder. 461 00:44:06,520 --> 00:44:10,360 Vale, está bien, voy a descolgar y vas a contestar, Raquel, 462 00:44:10,440 --> 00:44:12,920 pero sin tonterías. Por favor, por favor. 463 00:44:13,480 --> 00:44:16,680 Vas a contestar y vas a cerciorarte 464 00:44:16,760 --> 00:44:18,960 de si ha despertado, ¿de acuerdo? 465 00:44:20,560 --> 00:44:21,600 Por favor. 466 00:44:22,640 --> 00:44:23,720 Por favor. 467 00:44:24,080 --> 00:44:26,440 No, no, no descuelgues. 468 00:44:27,520 --> 00:44:28,640 No descuelgues. 469 00:44:30,600 --> 00:44:32,240 Mi teléfono está pinchado. 470 00:44:36,400 --> 00:44:37,400 ¿Tienes otro? 471 00:44:41,320 --> 00:44:43,680 (Móvil vibrando) 472 00:44:50,880 --> 00:44:54,400 ¿Quién es? - Raquel, Raquel Murillo. 473 00:44:55,920 --> 00:44:58,960 - "Ángel ha despertado, no quiere que llamemos a nadie 474 00:44:59,040 --> 00:45:01,560 antes de hablar con usted. Se lo paso". 475 00:45:07,480 --> 00:45:09,320 (ÁNGEL) "Raquel". - (LLORA) 476 00:45:13,800 --> 00:45:14,960 -¿Cómo estás? 477 00:45:18,960 --> 00:45:21,880 - (LLORA) - "Chist... Ya. Tranquila". 478 00:45:22,600 --> 00:45:23,600 "Venga". 479 00:45:25,320 --> 00:45:26,480 Tranquila. 480 00:45:27,840 --> 00:45:30,760 "Venga, Raquel". - ¿Cómo estás tú? 481 00:45:30,840 --> 00:45:34,840 - ¿Yo? Con un globazo que no me siento ni el culo. 482 00:45:34,920 --> 00:45:36,200 (RÍEN) 483 00:45:41,400 --> 00:45:46,360 Escucha, he visto en la televisión que te han relevado 484 00:45:46,440 --> 00:45:48,240 de la investigación. 485 00:45:49,280 --> 00:45:50,440 -Sí. 486 00:45:52,400 --> 00:45:54,720 - No le digas a nadie que he despertado, ¿vale? 487 00:45:56,680 --> 00:45:58,880 Antes necesito que vengas a verme. 488 00:46:00,680 --> 00:46:01,680 -Vale. 489 00:46:08,080 --> 00:46:11,360 Coronel, hemos detectado una llamada al móvil de Raquel Murillo, 490 00:46:11,440 --> 00:46:13,720 pero no ha habido comunicación. - Que localicen 491 00:46:13,800 --> 00:46:16,640 la procedencia de esta llamada. Quiero el titular del móvil 492 00:46:16,720 --> 00:46:17,920 y el repetidor, ya. 493 00:46:20,360 --> 00:46:22,440 Tienes que dejarme ir a hablar con Ángel. 494 00:46:23,440 --> 00:46:26,680 Si no, dentro de 15 minutos va a hablar con la policía 495 00:46:26,760 --> 00:46:29,920 y le contará dónde estás. Y yo puedo impedir que lo haga. 496 00:46:30,000 --> 00:46:31,640 Es tu única oportunidad. Por favor. 497 00:46:31,720 --> 00:46:34,640 Se trata de tu plan, de que tu plan perfecto 498 00:46:34,720 --> 00:46:37,040 no se vaya a la mierda. Déjame pensar, por favor. 499 00:46:37,120 --> 00:46:39,200 No hay nada que pensar. Sergio. 500 00:46:56,480 --> 00:46:57,800 Estoy contigo. 501 00:46:59,120 --> 00:47:02,240 Hace un minuto me estabas gritando y mordiéndome como un animal. 502 00:47:06,560 --> 00:47:10,440 ¿Puedo confiar en ti? Ven, acércate. 503 00:47:43,920 --> 00:47:47,080 (RESPIRA ACELERADAMENTE) 37191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.