All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S02E05.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264Mooi1990.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:20,160 --> 00:00:22,640 Un momentito de atención, por favor. 2 00:00:22,880 --> 00:00:27,760 A ver, como ya sabéis, hemos soltado a los compañeros 3 00:00:27,840 --> 00:00:30,080 que eligieron la libertad, así que aquí 4 00:00:30,160 --> 00:00:33,640 nadie ha engañado a nadie. Hemos cumplido nuestra promesa. 5 00:00:33,720 --> 00:00:35,400 La promesa, mis cojones. 6 00:00:35,480 --> 00:00:38,760 Y de la misma manera, os juro que el millón 7 00:00:38,840 --> 00:00:41,680 va a llegar a su destino a las direcciones que nos disteis. 8 00:00:41,760 --> 00:00:43,240 Mentiras y más mentiras. 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,720 Vamos a cumplir también esa promesa, os doy mi palabra. 10 00:01:47,200 --> 00:01:49,680 Atención, todas las unidades, que no entre nadie 11 00:01:49,760 --> 00:01:51,800 sin identificar. - "Recibido". 12 00:01:59,680 --> 00:02:01,000 Eh, oiga. 13 00:02:01,280 --> 00:02:02,760 - "Ha entrado un payaso". 14 00:02:03,200 --> 00:02:06,400 - Podría ser él disfrazado. - Por Urgencias está entrando otro. 15 00:02:07,440 --> 00:02:08,680 ¿Qué coño es esto? 16 00:02:13,640 --> 00:02:15,000 Están entrando más. 17 00:02:15,360 --> 00:02:17,040 ¿Qué coño está pasando? 18 00:02:20,280 --> 00:02:21,920 -A mí también me han llamado. 19 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 Sacad a esa gente de ahí. 20 00:02:34,200 --> 00:02:36,560 Por aquí no se puede pasar, fuera de aquí. 21 00:03:27,160 --> 00:03:30,360 ¿Quién quiere un divertidísimo conejo loco? 22 00:03:33,720 --> 00:03:36,680 "Inspectora, han puesto un anuncio de un 'casting' falso". 23 00:03:44,800 --> 00:03:47,720 "Lobo, atentos, puede estar en el edificio". 24 00:04:08,840 --> 00:04:10,680 - "Está entrando en la habitación". 25 00:04:15,080 --> 00:04:17,200 - ¿Qué está pasando, que alguien me diga algo? 26 00:04:30,040 --> 00:04:32,760 "Falsa alarma, no era él". 27 00:06:01,200 --> 00:06:03,240 Inspectora, la entrevista en televisión. 28 00:06:03,440 --> 00:06:05,720 "Como ha podido comprobar esta televisión, 29 00:06:05,800 --> 00:06:08,080 no existe ninguna causa abierta contra Fonollosa 30 00:06:08,160 --> 00:06:10,520 por trata de mujeres, proxenetismo o pederastia". 31 00:06:10,600 --> 00:06:12,760 "Para algunas fuentes la filtración podría ser 32 00:06:12,840 --> 00:06:15,120 parte de un juego sucio orquestado por las autoridades 33 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 para reducir la popularidad de los atracadores". 34 00:06:18,320 --> 00:06:21,080 Esta última hora, así como la muerte de uno de los secuestradores, 35 00:06:21,160 --> 00:06:24,800 ha hecho repuntar la simpatía de la ciudadanía por ellos". 36 00:06:34,200 --> 00:06:36,440 - Falto yo. - Suelta. 37 00:06:42,960 --> 00:06:45,080 - Escúchame. - Es para darle al tío. 38 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 Se va Helsinki y pasamos a la acción, 39 00:06:47,600 --> 00:06:49,560 ¿estamos? ¿Seguro que es el momento? 40 00:06:49,720 --> 00:06:52,440 Llevo una pistola aquí, él lleva una de fogueo, 41 00:06:52,520 --> 00:06:54,160 ¿qué crees que puede pasar? 42 00:07:06,840 --> 00:07:08,800 O se lo dices tú o se lo digo yo. 43 00:07:09,480 --> 00:07:10,800 -Se lo digo yo. 44 00:07:14,040 --> 00:07:16,400 El Profesor va a intentar liberar a Tokio. 45 00:07:31,720 --> 00:07:33,000 ¿Adónde vas? 46 00:07:34,400 --> 00:07:37,480 ¡Eh! Cago en la puta. 47 00:07:39,640 --> 00:07:41,280 ¿Adónde cojones vas? 48 00:07:42,480 --> 00:07:44,520 ¿Qué pasa, estamos en la hora del recreo? 49 00:07:44,600 --> 00:07:47,320 Venga, todo el mundo sentado. Y a ti te recomiendo lo mismo, 50 00:07:47,400 --> 00:07:50,160 campeón, que tengo un día tonto. ¿Sabes qué? Me apetece reventar 51 00:07:50,240 --> 00:07:53,560 algún tabique. Y, fíjate, al tuyo le tengo unas ganas increíbles. 52 00:07:56,280 --> 00:07:59,080 ¿Pues por qué no pruebas mi pistola, a ver si te relajas? 53 00:08:00,320 --> 00:08:03,000 Arturo. 54 00:08:03,880 --> 00:08:05,080 Arturito. 55 00:08:05,520 --> 00:08:07,840 Tienes una pistola de juguete y yo, una mala hostia 56 00:08:07,920 --> 00:08:10,480 que no me la aguanto. ¿Qué haces? ¿De juguete? 57 00:08:11,840 --> 00:08:14,600 No... Joder, no lo parece. 58 00:08:15,560 --> 00:08:17,080 ¿Por qué no lo comprobamos? 59 00:08:17,960 --> 00:08:20,960 Esta vez te voy a dar tres segundos, me cago en mi puta vida. 60 00:08:21,040 --> 00:08:24,400 Eso harán dos. Tres, dos... 61 00:08:26,960 --> 00:08:28,080 Uno. 62 00:08:32,560 --> 00:08:33,600 Sorpresa. 63 00:08:39,360 --> 00:08:40,840 Río, alegra esa cara. 64 00:08:41,400 --> 00:08:44,640 Porque podemos volver a ser una familia. 65 00:08:51,560 --> 00:08:52,720 Date la vuelta. 66 00:08:55,600 --> 00:08:58,280 He dicho que te des la vuelta. 67 00:08:58,560 --> 00:09:00,120 Hijo de puta. 68 00:09:03,680 --> 00:09:06,360 Vamos, venga. Rápido, moviendo. 69 00:09:08,280 --> 00:09:09,520 Se van a escapar. 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,080 Se van a escapar. 71 00:09:12,160 --> 00:09:14,160 ¿Quién? - Los rehenes. 72 00:09:16,800 --> 00:09:19,160 Vamos, vamos, no tenemos todo el día. 73 00:09:19,240 --> 00:09:20,520 Mónica, abre la puerta. 74 00:09:20,600 --> 00:09:24,720 Mónica, no le hagas ni puto caso, este tío se está aprovechando de ti. 75 00:09:24,800 --> 00:09:27,000 ¡No abras la puerta! ¡Chist! 76 00:09:27,800 --> 00:09:30,400 Calladito o te llevas un tiro, campeón. 77 00:09:30,560 --> 00:09:33,120 No le hagas caso, abre la puerta y nos largamos de aquí. 78 00:09:46,880 --> 00:09:47,920 Venga. 79 00:09:56,640 --> 00:09:58,560 ¿Qué ocurre? No se abre. 80 00:09:58,640 --> 00:10:02,240 ¡Joder, esos hijos de puta han debido bloquear la puerta, coño! 81 00:10:02,320 --> 00:10:04,560 He sido yo. ¡Atrás! 82 00:10:04,640 --> 00:10:06,800 Arturo, suelta la pistola. 83 00:10:07,280 --> 00:10:08,800 Suelta la pistola. 84 00:10:09,720 --> 00:10:12,840 - Arturito, ya sé que te gusta mucho el cine, 85 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 pero esta película se te está yendo un poco 86 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 de las manos. Ni un paso más o le pego un tiro. 87 00:10:17,080 --> 00:10:18,880 Yo puede que no salga con vida de aquí, 88 00:10:18,960 --> 00:10:21,000 pero este no vuelve a reírse en su puta vida. 89 00:10:21,320 --> 00:10:24,000 - Berlín, Berlín, calma. 90 00:10:27,880 --> 00:10:29,320 ¡Abridme la puerta! 91 00:10:29,720 --> 00:10:31,080 -Vale, vale. 92 00:10:31,720 --> 00:10:32,880 Tranquilo. 93 00:10:34,200 --> 00:10:36,320 Vamos a hablar como personas civilizadas. 94 00:10:36,880 --> 00:10:40,120 Suéltale y, si quieres salir, yo te ayudo. 95 00:10:40,200 --> 00:10:42,760 Abridme la puerta ya. 96 00:10:45,680 --> 00:10:47,480 -Aquí no se abre ninguna puerta. 97 00:10:48,440 --> 00:10:51,680 ¿De verdad crees que no? Mira, voy a contar hasta cinco 98 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 y luego le voy a pegar un tiro. 99 00:10:54,040 --> 00:10:56,800 No tengo nada que perder y me importa todo una mierda, ¿estamos? 100 00:10:56,960 --> 00:10:58,560 Así que vosotros mismos. 101 00:10:58,880 --> 00:11:03,800 Cinco, cuatro, tres, dos, uno... 102 00:11:29,560 --> 00:11:32,720 ¿Pero cómo ha podido descubrirnos? - Llevaba una cámara GoPro 103 00:11:32,800 --> 00:11:34,840 controlada a distancia. - Menudo cabrón. 104 00:11:34,920 --> 00:11:36,800 - Estamos intentando rastrear la señal. 105 00:11:36,880 --> 00:11:38,760 -Es inútil, es demasiado tarde. 106 00:11:39,560 --> 00:11:40,760 Nos han vuelto a engañar. 107 00:11:40,840 --> 00:11:42,880 - Lo que está claro es que tú tenías razón, 108 00:11:42,960 --> 00:11:45,640 ese hijo de puta ha intentado quitar de en medio a Ángel. 109 00:11:45,720 --> 00:11:47,880 - Así que Ángel debió acercarse mucho al sujeto 110 00:11:47,960 --> 00:11:49,360 para conseguir esas pruebas. 111 00:11:49,440 --> 00:11:52,240 - Es posible que incluso estuvieran cara a cara. 112 00:11:55,600 --> 00:11:58,120 - Me vais a perdonar, pero estoy agotada. 113 00:12:21,480 --> 00:12:24,000 "Deje su mensaje después de la señal". 114 00:12:24,640 --> 00:12:28,840 Salva, soy Raquel. Nada, que voy a ir a tomar un café 115 00:12:28,920 --> 00:12:33,360 al Hanói, lo digo por si te apetece. Me vendría bien hablar. 116 00:13:12,200 --> 00:13:13,400 Antonio. 117 00:13:13,480 --> 00:13:15,520 - Tenga, me han dejado un sobre para usted. 118 00:13:16,720 --> 00:13:18,360 - ¿Quién? - No lo sé, 119 00:13:18,440 --> 00:13:20,920 estaba en el buzón cuando hemos abierto. ¿Qué le pongo? 120 00:13:21,280 --> 00:13:22,520 -Una cerveza. 121 00:13:49,680 --> 00:13:51,280 ¿Qué tal te ha ido el día? 122 00:14:03,600 --> 00:14:05,360 Bueno, veo que muy bien. 123 00:14:06,280 --> 00:14:08,360 No, ha ido horrible. 124 00:14:09,600 --> 00:14:13,280 He montado un operativo para irme mañana mismo contigo a... 125 00:14:14,040 --> 00:14:17,880 a estas playas, pero... ha sido un desastre. 126 00:14:18,480 --> 00:14:20,600 - ¿Qué te pongo? Lo mismo. 127 00:14:22,160 --> 00:14:23,280 Raquel. 128 00:14:25,080 --> 00:14:27,120 Antes o después, todo esto acabará. 129 00:14:29,400 --> 00:14:32,160 Y entonces tú y yo nos vemos en la playa. 130 00:14:34,880 --> 00:14:36,880 Pero tienes que escoger un sitio. 131 00:14:38,120 --> 00:14:41,000 - Vale, vale. Es que no me ha dado tiempo. 132 00:14:41,240 --> 00:14:42,400 Vamos a ver. 133 00:14:43,600 --> 00:14:45,920 ¿Y qué te parece si lo escogemos entre los dos? 134 00:14:46,000 --> 00:14:47,320 Me parece muy bien. 135 00:14:48,720 --> 00:14:50,920 Escoge una. Vaya responsabilidad. 136 00:14:51,000 --> 00:14:52,440 Vamos a ver, ah... 137 00:14:58,520 --> 00:15:01,080 Palawan. Palawan. 138 00:15:01,800 --> 00:15:02,840 A ver. 139 00:15:03,440 --> 00:15:06,240 Qué maravilla. ¿Y esto dónde está? 140 00:15:06,840 --> 00:15:09,800 Palawan, sí. Es una isla de las Filipinas. 141 00:15:11,720 --> 00:15:15,240 Está al suroeste del archipiélago, está un poquito por encima 142 00:15:15,320 --> 00:15:20,000 de la isla de Borneo. Tiene 849 000 habitantes, 143 00:15:20,080 --> 00:15:24,000 más o menos, y la capital es Puerto Princesa. 144 00:15:26,880 --> 00:15:29,520 - "Ángel debió acercarse mucho para conseguir las pruebas". 145 00:15:29,600 --> 00:15:31,840 - "Es posible que incluso estuvieran cara a cara". 146 00:15:31,920 --> 00:15:35,240 - ¿Lo has investigado? Porque yo sí. ¿Has hecho tu puñetero trabajo? 147 00:15:37,560 --> 00:15:41,200 Las mejores playas de arena fina de todo el trópico. 148 00:15:46,560 --> 00:15:47,920 No te gusta Filipinas. 149 00:15:54,840 --> 00:15:57,640 Sí. Claro. 150 00:16:00,960 --> 00:16:03,040 ¿Te importa que vaya un momento al baño? 151 00:16:04,560 --> 00:16:05,600 Claro. 152 00:16:43,720 --> 00:16:45,280 Suárez. - "¿Sí?". 153 00:16:45,560 --> 00:16:46,840 -Una pregunta. 154 00:16:47,480 --> 00:16:49,720 ¿De qué color era la peluca del payaso que habló 155 00:16:49,800 --> 00:16:51,240 con el niño del hospital? 156 00:16:56,960 --> 00:16:59,000 - ¿Naranja? - "Sí". 157 00:17:00,040 --> 00:17:01,080 ¿Seguro? 158 00:17:20,920 --> 00:17:23,080 "Para que se te caiga la vida en pedazos, 159 00:17:23,160 --> 00:17:25,040 da igual que estés en un baño...". 160 00:17:28,560 --> 00:17:29,680 "En un atraco... 161 00:17:32,600 --> 00:17:34,480 o en la entrada de un penal". 162 00:17:36,080 --> 00:17:39,640 "Ya ven, aquella tarde se nos iban a sincronizar 163 00:17:39,720 --> 00:17:41,800 las desgracias a tres mujeres". 164 00:17:45,720 --> 00:17:48,640 "Raquel comprendió de pronto que se había enamorado 165 00:17:48,720 --> 00:17:51,520 hasta las trancas del mayor atracador de España". 166 00:17:52,720 --> 00:17:54,120 Es una de ellos. 167 00:17:54,840 --> 00:17:56,640 ¡Está con ellos, la habéis visto todos! 168 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 ¡Está con ellos! 169 00:17:57,880 --> 00:18:00,800 "Mónica Gaztambide se dio cuenta de que acababa de convertirse 170 00:18:00,880 --> 00:18:05,200 en cómplice de los atracadores, de que ya no habría marcha atrás". 171 00:18:08,120 --> 00:18:11,160 "Y yo caminaba siguiendo las instrucciones 172 00:18:11,240 --> 00:18:13,160 que nos había dado en Toledo el Profesor, 173 00:18:14,280 --> 00:18:15,720 pero sin certeza alguna". 174 00:18:17,000 --> 00:18:18,320 "Como anestesiada, 175 00:18:19,520 --> 00:18:21,880 como una botella que alguien ha arrojado al mar". 176 00:18:22,920 --> 00:18:26,000 "Sin tener ni idea de si iban a recogerla al otro lado". 177 00:18:26,320 --> 00:18:30,120 Si os cogen, a las 24 horas de ser detenidos 178 00:18:30,200 --> 00:18:32,960 decís que queréis hacer un pacto, que queréis declarar, 179 00:18:33,040 --> 00:18:35,800 pero ante un juez. Y no tendrán más remedio 180 00:18:36,480 --> 00:18:38,320 que llevaros a la Audiencia Nacional. 181 00:18:38,600 --> 00:18:41,240 Y... es posible que en ese traslado 182 00:18:43,240 --> 00:18:45,200 yo pueda hacer algo por vosotros. 183 00:18:47,400 --> 00:18:50,720 "Pues ahí iba yo, camino del juzgado, 184 00:18:51,240 --> 00:18:53,320 con la esperanza de que mi ángel de la guarda 185 00:18:53,400 --> 00:18:56,080 supiera el itinerario que iba a seguir aquel furgón 186 00:18:56,320 --> 00:18:58,520 y me salvara la vida por segunda vez". 187 00:19:10,240 --> 00:19:12,520 "Era complicado tener esperanzas en un furgón, 188 00:19:13,040 --> 00:19:15,600 presa y esposada, 189 00:19:16,960 --> 00:19:19,640 pero habría sido peor saber que en ese mismo instante, 190 00:19:19,720 --> 00:19:23,480 a 20 km de allí, mi ángel de la guarda 191 00:19:23,560 --> 00:19:25,840 acababa de ser descubierto". 192 00:19:51,880 --> 00:19:54,440 ¿Raquel? - Hola, Alberto. 193 00:19:56,360 --> 00:19:58,600 ¿Has analizado ya las pruebas que encontraste 194 00:19:58,680 --> 00:19:59,880 en la chimenea de Toledo? 195 00:20:00,760 --> 00:20:03,000 -Sí, sí, pero nada concluyente. 196 00:20:03,680 --> 00:20:05,440 - "¿Cómo que nada concluyente?". 197 00:20:05,600 --> 00:20:08,200 - Porque eran los restos de un periódico deportivo 198 00:20:08,280 --> 00:20:10,200 de hace un par de días, así que no sé 199 00:20:10,280 --> 00:20:13,560 si las pruebas están contaminadas o es que el tío de los boquerones 200 00:20:13,640 --> 00:20:14,920 lee el Marca los domingos. 201 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 -Ya. 202 00:20:17,440 --> 00:20:21,360 Oye, ¿cómo fue exactamente la pelea con Salva? 203 00:20:21,440 --> 00:20:26,000 - "Joder, Raquel, ya te dije que no fue una pelea, ¿hum?". 204 00:20:26,520 --> 00:20:28,480 El tío me cogió del cuello, me hizo una llave 205 00:20:28,560 --> 00:20:30,240 y perdí el conocimiento. Yo no lo toqué. 206 00:20:30,320 --> 00:20:31,920 Es un puto ninja con gafas. 207 00:20:35,840 --> 00:20:38,200 ¿Por qué me preguntas eso? - Por nada. 208 00:20:40,760 --> 00:20:43,960 Y... ¿dices que él te provocó? - "Sí". 209 00:20:44,040 --> 00:20:47,200 "Me dijo que compartía mi inteligencia con la polla" 210 00:20:47,280 --> 00:20:49,640 y con los puños, entre otras lindezas. 211 00:20:50,280 --> 00:20:54,000 Quería pelea, ¿pero para qué? - No lo sé. 212 00:20:54,920 --> 00:20:56,000 Adiós. 213 00:21:00,240 --> 00:21:01,560 Alberto. - ¡Chist! 214 00:21:27,720 --> 00:21:30,280 Que nadie toque esas bandejas, quedan precintadas 215 00:21:30,360 --> 00:21:32,920 hasta nuevo aviso. Quiero que saques todas las huellas 216 00:21:33,000 --> 00:21:34,800 y las cotejemos con las de la cucharilla 217 00:21:34,880 --> 00:21:36,320 del subinspector Rubio. 218 00:21:36,720 --> 00:21:38,360 - ¿Estás de coña? - No. 219 00:21:43,800 --> 00:21:45,760 Y luego te vas a mi coche y sacas las huellas 220 00:21:45,840 --> 00:21:47,640 de la manilla interior del copiloto. 221 00:21:48,080 --> 00:21:49,400 - Pero... - Hazlo. 222 00:22:01,640 --> 00:22:04,200 Y recordad que buscamos a un varón de mediana edad 223 00:22:04,280 --> 00:22:05,640 con barba y con gafas. 224 00:22:08,040 --> 00:22:09,840 ¡Oiga, oiga! 225 00:22:09,920 --> 00:22:12,080 Mira a ver quién es ese hombre y qué hace aquí. 226 00:22:14,840 --> 00:22:15,840 "Era él". 227 00:22:17,320 --> 00:22:18,320 "Claro que era él". 228 00:22:18,400 --> 00:22:20,760 Perdona, no tendrás un cargador de móvil por ahí. 229 00:22:20,840 --> 00:22:21,920 -No. 230 00:22:23,000 --> 00:22:24,360 ¿Quiere usar el mío? 231 00:22:26,440 --> 00:22:28,600 "Había sido él desde el principio". 232 00:22:30,080 --> 00:22:33,840 "Siempre amable, siempre con una sonrisa, 233 00:22:34,840 --> 00:22:36,840 siempre en el lugar adecuado". 234 00:22:38,520 --> 00:22:41,240 "El único civil que había puesto un pie en la carpa". 235 00:22:41,320 --> 00:22:43,320 Verá, creo que pasa algo con su hija. 236 00:22:47,600 --> 00:22:49,720 "El desconocido que había logrado franquear 237 00:22:49,800 --> 00:22:51,480 una a una todas sus defensas". 238 00:22:53,080 --> 00:22:54,640 "Y no solo como policía". 239 00:23:11,520 --> 00:23:13,200 Eh... Salva. 240 00:23:14,320 --> 00:23:17,080 Yo no tengo un regalo tan maravilloso 241 00:23:17,160 --> 00:23:21,440 como estas postales, pero... voy a improvisar una sorpresa. 242 00:23:25,560 --> 00:23:27,240 En el baño de mujeres. 243 00:23:29,920 --> 00:23:32,640 Primero vas tú y luego voy yo. 244 00:23:34,120 --> 00:23:36,240 Eh... Eh... Raquel. 245 00:23:37,680 --> 00:23:41,040 Que estamos en horario infantil 246 00:23:41,120 --> 00:23:43,720 y en este bar nos conocen a los dos. Salva. 247 00:23:47,040 --> 00:23:50,360 Es la primera vez que voy sin paracaídas 248 00:23:50,760 --> 00:23:52,200 y me tiro a la piscina. 249 00:23:54,680 --> 00:23:57,280 No me digas que... no tiene agua. 250 00:24:03,480 --> 00:24:04,560 Sí que la tiene. 251 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Sí que la tiene. 252 00:24:12,800 --> 00:24:16,160 Pues vete y me esperas allí. 253 00:24:16,680 --> 00:24:18,600 ¿Hum? 254 00:24:48,680 --> 00:24:50,640 Las manos contra la pared. 255 00:24:53,480 --> 00:24:55,920 Raquel, no sé... ¡Las manos contra la pared! 256 00:24:58,640 --> 00:25:01,920 Oh, ¿qué estás haciendo? ¿Llevas pistola? 257 00:25:02,160 --> 00:25:04,680 ¿Cómo voy a llevar pistola, Raquel? Date la vuelta. 258 00:25:07,080 --> 00:25:08,160 Póntelas. 259 00:25:08,240 --> 00:25:11,240 Raquel, ¿esto es una broma o...? Póntelas... ¡Póntelas! 260 00:25:34,600 --> 00:25:37,320 Quedas detenido por colaboración en el asalto con rehenes 261 00:25:37,400 --> 00:25:39,520 a la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre. 262 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 "Ya ven". 263 00:25:40,720 --> 00:25:42,680 Tienes derecho a permanecer en silencio. 264 00:25:42,760 --> 00:25:44,800 "Finalmente, a la tercera fue la vencida". 265 00:25:44,880 --> 00:25:47,320 A no declarar en tu contra y a ser llevado ante un juez. 266 00:25:47,400 --> 00:25:50,920 "Y en esta ocasión tenía algo mucho más grande que una sospecha". 267 00:25:51,000 --> 00:25:55,240 ...se te asignará... "Tenía rencor, tenía ira". 268 00:25:55,480 --> 00:25:58,040 Y a que tu familia sea... "Estaba envenenada". 269 00:25:58,120 --> 00:25:59,320 ...en tu detención. 270 00:26:14,520 --> 00:26:17,800 "Helsinki sentía algo parecido, pero no por un engaño, 271 00:26:18,520 --> 00:26:20,160 sino por falta de sueño". 272 00:26:20,800 --> 00:26:23,360 "Había dormido cuatro horas en los últimos cinco días". 273 00:26:24,040 --> 00:26:26,480 "¿Saben qué le pasa a una persona cuando deja de dormir?". 274 00:26:27,840 --> 00:26:31,000 "Que sus conexiones neuronales se funden como un cortocircuito, 275 00:26:31,080 --> 00:26:34,320 deja de segregar dopamina, deja de metabolizar glucosa 276 00:26:34,400 --> 00:26:36,720 y la única información que queda en el cerebro 277 00:26:36,800 --> 00:26:38,120 es sobrevivir". 278 00:26:38,560 --> 00:26:40,440 "Así que si hay algo que no le puedes pedir 279 00:26:40,520 --> 00:26:42,440 a un tío que lleva cinco días sin dormir 280 00:26:42,520 --> 00:26:43,560 es paciencia". 281 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Vamos. 282 00:26:49,800 --> 00:26:51,080 Quítate la ropa. 283 00:27:13,440 --> 00:27:14,680 Camiseta también. 284 00:27:17,560 --> 00:27:20,560 Tengo una herida en el hombro... ¡Quítate la camiseta! 285 00:27:28,480 --> 00:27:31,160 -Y encima nos robas. Ole. 286 00:27:33,360 --> 00:27:36,240 Esto por no matar cuando había que matar. 287 00:27:36,320 --> 00:27:37,640 ¿Qué vais a hacer? 288 00:27:40,360 --> 00:27:44,240 Si yo te pego un tiro..., tú solo mueres. 289 00:27:44,880 --> 00:27:46,320 No sufres. 290 00:27:47,000 --> 00:27:49,040 Ahora vas a ir con dos kilos de explosivos 291 00:27:49,120 --> 00:27:52,480 pegados a tu cuerpo. Yo detonar, pero tú no saber cuándo. 292 00:27:52,720 --> 00:27:54,760 - Helsinki, eso es un huevo de explosivo. 293 00:27:54,840 --> 00:27:56,920 Ten cuidado, que la puedes liar que flipas. 294 00:27:58,280 --> 00:28:01,280 - Este gusano ha dado más por culo que policía. 295 00:28:07,800 --> 00:28:09,720 Por su culpa muere Oslo. 296 00:28:13,600 --> 00:28:16,280 Por su culpa casi muere Denver. 297 00:28:19,120 --> 00:28:22,040 Con esto se acaban problemas. 298 00:28:23,040 --> 00:28:24,840 ¿Eh, Arturito? 299 00:28:53,840 --> 00:28:57,640 Tú no quitar cable. Esto explota. 300 00:28:58,880 --> 00:29:00,160 No te muevas rápido. 301 00:29:01,080 --> 00:29:02,360 No sudes. 302 00:29:03,000 --> 00:29:04,320 No te toques. 303 00:29:06,120 --> 00:29:07,240 Detonador. 304 00:29:16,800 --> 00:29:21,000 Si yo tocar... este botón, ¡bum! 305 00:29:25,280 --> 00:29:27,000 Ni tu mujer reconocer. 306 00:29:29,640 --> 00:29:31,800 Picadillo de Arturito. 307 00:29:44,720 --> 00:29:46,000 ¿Tienes un cigarro? 308 00:29:47,040 --> 00:29:49,320 Que si tienes un cigarro. Mónica, estás embarazada. 309 00:29:49,400 --> 00:29:51,320 Embarazada, secuestrada, disparada... 310 00:29:51,400 --> 00:29:53,640 Y dentro de nada acusada de colaboración 311 00:29:53,720 --> 00:29:57,040 - con banda armada. Yo qué sé. - No te pongas en lo peor. 312 00:29:57,640 --> 00:30:00,680 Arturo te podrá echar un capote, es el padre de tu hijo, ¿no? 313 00:30:00,760 --> 00:30:03,520 ¿Qué padre, qué padre? 314 00:30:04,400 --> 00:30:06,840 ¿El que me acaba de señalar como una secuestradora más? 315 00:30:07,600 --> 00:30:08,600 ¿Qué padre? 316 00:30:09,600 --> 00:30:12,280 ¿Al que le he reventado la cabeza con un palo de hierro? 317 00:30:13,240 --> 00:30:15,000 Igual me ayudan todos mis compañeros, 318 00:30:15,080 --> 00:30:17,840 solamente les he fastidiado todo el plan de fuga. 319 00:30:18,440 --> 00:30:20,000 Seguro que lo dicen en un juicio. 320 00:30:20,080 --> 00:30:23,120 ¡Dios! ¿Por qué he sido tan tonta, dónde coño tengo la cabeza? 321 00:30:23,320 --> 00:30:24,640 Vamos, dame un cigarro. 322 00:30:25,160 --> 00:30:27,320 Dame un cigarro, mi feto necesita un cigarro. 323 00:30:27,400 --> 00:30:29,360 - Tú no te vas a sentar en ningún banquillo, 324 00:30:29,440 --> 00:30:32,600 porque antes reviento a Arturo. - No vas a reventar a nadie, ¿vale? 325 00:30:32,680 --> 00:30:34,120 Tranquilo. - Pero tiene razón, 326 00:30:34,200 --> 00:30:36,680 que se la llevan por delante, cojones. Que si nos escapamos 327 00:30:36,760 --> 00:30:38,440 y nos pilla la policía, va a la cárcel. 328 00:30:38,520 --> 00:30:42,040 Si nos quedamos y entran, también. Que chupará trena sí o sí, cojones. 329 00:30:46,800 --> 00:30:47,880 Joder. 330 00:30:51,200 --> 00:30:52,640 Si es que siempre elijo mal. 331 00:30:54,880 --> 00:30:56,240 Siempre elijo mal. 332 00:30:58,880 --> 00:31:01,520 Me lío con un tío casado. 333 00:31:03,320 --> 00:31:05,000 Me quedo embarazada de él. 334 00:31:07,160 --> 00:31:08,400 Y luego viene otro tío, 335 00:31:10,360 --> 00:31:11,960 me dispara en la pierna 336 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 y voy yo... 337 00:31:15,240 --> 00:31:16,400 y me enamoro. 338 00:31:17,920 --> 00:31:19,360 ¿Sabes lo que vamos a hacer? 339 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 ¿Qué? Te vas a venir con nosotros. 340 00:31:22,800 --> 00:31:25,080 Si cruzaste la línea, cruzaste la línea, 341 00:31:25,160 --> 00:31:27,320 no te pienso dejar tirada en la cuneta, ¿vale? 342 00:31:27,400 --> 00:31:29,880 - Igual podemos... - Que sí, que se viene con nosotros. 343 00:31:29,960 --> 00:31:32,360 Que ocupe el lugar de Tokio o de Oslo y punto. 344 00:31:32,440 --> 00:31:35,440 No, no, escucha. Yo solo soy una secretaria. 345 00:31:37,360 --> 00:31:40,120 No me veo huyendo de la policía o pegando tiros 346 00:31:40,200 --> 00:31:43,600 o viviendo escondida o no sé dónde, en Camboya, 347 00:31:43,680 --> 00:31:46,360 en cualquier país libre de extradición, que no. 348 00:31:47,720 --> 00:31:49,320 Que es mejor que me quede. 349 00:31:51,240 --> 00:31:53,480 Y cuando venga la policía, les diré... 350 00:31:54,840 --> 00:31:58,360 que lo hice porque tenía un síndrome de Estocolmo 351 00:31:58,440 --> 00:32:00,760 como un piano. Y eso tiene atenuantes. 352 00:32:03,080 --> 00:32:04,320 Porque era eso, ¿no? 353 00:32:11,280 --> 00:32:12,400 Estocolmo. 354 00:32:14,440 --> 00:32:15,440 ¿Qué...? 355 00:32:16,520 --> 00:32:18,080 Que puede ser bonito. 356 00:32:18,760 --> 00:32:21,120 Si te vienes con nosotros, te... 357 00:32:21,480 --> 00:32:23,920 Yo qué sé, te podrías llamar Estocolmo. 358 00:32:26,520 --> 00:32:27,920 ¿Yo qué sé, tía? 359 00:32:55,320 --> 00:32:56,320 Sal. 360 00:33:23,400 --> 00:33:24,400 Abre. 361 00:33:30,360 --> 00:33:31,400 Entra. 362 00:33:46,800 --> 00:33:48,640 "Todos estábamos agotados". 363 00:33:50,440 --> 00:33:52,280 "Por el sueño, 364 00:33:54,600 --> 00:33:55,960 el estrés, 365 00:33:57,720 --> 00:34:00,360 o la angustia de llevar años cargando con un secreto 366 00:34:00,440 --> 00:34:03,840 que en aquel ambiente asfixiante era cada vez más difícil de guardar". 367 00:34:05,880 --> 00:34:10,440 "Y todos, antes o después, perdimos los papeles". 368 00:34:11,160 --> 00:34:15,120 "Menos Berlín, él fue el único que cumplió a rajatabla 369 00:34:15,200 --> 00:34:16,840 el protocolo de descanso". 370 00:34:17,880 --> 00:34:19,040 "Los demás... 371 00:34:20,680 --> 00:34:22,280 estaban desquiciados". 372 00:34:23,840 --> 00:34:26,440 He intentado ser buena. 373 00:34:32,360 --> 00:34:35,280 He intentado daros lo que os prometieron. 374 00:34:35,960 --> 00:34:37,840 Libraros de Berlín, 375 00:34:39,040 --> 00:34:41,840 hacer que esto tuviera sentido. 376 00:34:42,800 --> 00:34:44,960 Después de perder lo que he perdido aquí, 377 00:34:45,040 --> 00:34:47,360 que esto tuviese algo de sentido. 378 00:34:48,960 --> 00:34:50,200 Soy buena. 379 00:34:51,960 --> 00:34:53,400 He sido buena. 380 00:34:55,200 --> 00:34:58,480 Y el mundo me escupe en la cara. 381 00:35:03,120 --> 00:35:06,560 He intentado daros oxígeno 382 00:35:08,280 --> 00:35:10,960 y vosotros me habéis dado por culo. 383 00:35:14,360 --> 00:35:15,400 Berlín. 384 00:35:16,800 --> 00:35:17,920 Berlín. 385 00:35:19,160 --> 00:35:22,200 Eh, ya ha pasado más de una hora y media. 386 00:35:27,200 --> 00:35:32,040 ¿No te dan ganas de... matarme mientras duermo? 387 00:35:33,400 --> 00:35:34,640 Un poquito. 388 00:35:38,320 --> 00:35:41,040 - Eh, eh, te ríes. 389 00:35:44,920 --> 00:35:47,200 Eso quiere decir que ya no me tienes miedo. 390 00:35:50,240 --> 00:35:53,160 - Digamos que la dosis de ansiolíticos que me estoy tomando 391 00:35:53,240 --> 00:35:54,480 me tiene neutralizada. 392 00:36:01,720 --> 00:36:05,920 - Si todo sale bien, cosa poco probable 393 00:36:06,000 --> 00:36:08,800 si no vuelvo ya a tomar las riendas, pero... 394 00:36:10,640 --> 00:36:14,400 Si todo sale bien, quiero proponerte un trato, 395 00:36:15,080 --> 00:36:16,960 un negocio romántico. 396 00:36:20,120 --> 00:36:23,440 A los pocos días te voy a enviar un billete de avión. 397 00:36:25,560 --> 00:36:28,680 A un lugar muy lejano. 398 00:36:29,320 --> 00:36:31,280 ¿Hum? Si tú quieres..., 399 00:36:34,040 --> 00:36:35,560 podrás venir conmigo. 400 00:36:36,280 --> 00:36:37,840 Muy poco tiempo, 401 00:36:40,080 --> 00:36:41,480 mucho capricho. 402 00:36:45,200 --> 00:36:46,360 Y entonces, 403 00:36:48,160 --> 00:36:49,680 ya después del final, 404 00:36:52,520 --> 00:36:54,880 tú te podrás quedar con todo lo que tengo. 405 00:36:59,040 --> 00:37:04,520 Sería realmente maravilloso que te enamorases muchísimo de mí. 406 00:37:08,040 --> 00:37:12,320 Pero... yo no vivo de expectativas, 407 00:37:12,840 --> 00:37:14,440 de falsas ilusiones. 408 00:37:16,400 --> 00:37:19,840 Yo tengo muchos defectos y lo sé. 409 00:37:22,120 --> 00:37:27,160 Podría conformarme con que fueses mi compañera 410 00:37:27,840 --> 00:37:29,440 hasta el último viaje. 411 00:37:32,480 --> 00:37:36,440 Tú y yo juntos... Hasta el final. 412 00:38:21,160 --> 00:38:24,400 No lo entendéis, no lo entendéis. 413 00:38:27,720 --> 00:38:31,960 - ¿Qué voy a tener que hacer para que me respetéis? 414 00:38:32,600 --> 00:38:34,200 ¿Qué voy a tener que hacer? 415 00:38:34,560 --> 00:38:38,600 ¿Eh? ¿Te corto una oreja y se la mando a tu padre? 416 00:38:39,680 --> 00:38:42,760 ¿O te pego un tiro en la pierna para que no puedas volver a bailar 417 00:38:42,840 --> 00:38:44,840 - en tu puta vida? - ¡Una gran idea! 418 00:38:48,440 --> 00:38:50,600 Ha llegado la hora de ser prácticos. 419 00:38:53,200 --> 00:38:58,400 La utopía de la colaboración... ha fracasado. 420 00:38:58,600 --> 00:39:01,400 Nairobi... 421 00:39:05,760 --> 00:39:08,920 Te agradezco que me hayas permitido tomarme un tiempo de descanso 422 00:39:09,000 --> 00:39:10,360 en mis obligaciones. 423 00:39:11,560 --> 00:39:16,200 Pero estamos todos preparados para que yo regrese al mando. 424 00:39:18,160 --> 00:39:19,440 -Todo tuyo. 425 00:39:26,400 --> 00:39:29,200 -Este es un momento maravilloso. 426 00:39:32,600 --> 00:39:34,800 Uh... 427 00:39:36,880 --> 00:39:38,160 ¡En pie! 428 00:39:48,920 --> 00:39:53,840 Os dije que iba a protegeros, ¿verdad? 429 00:39:55,600 --> 00:39:57,840 Pero he cambiado de idea. 430 00:39:59,640 --> 00:40:02,560 Es... mucho más práctico... 431 00:40:04,400 --> 00:40:05,560 torturaros. 432 00:40:11,000 --> 00:40:16,760 En los campos de concentración... el respeto se da por descontado. 433 00:40:18,200 --> 00:40:20,080 Pues aquí va a pasar lo mismo. 434 00:40:21,120 --> 00:40:23,640 Vais a picar el túnel. 435 00:40:25,120 --> 00:40:27,360 ¡Hasta que os sangren las manos! 436 00:40:29,480 --> 00:40:32,560 Por las noches podríais llorar de dolor 437 00:40:33,200 --> 00:40:38,080 en vuestro camastro, pero entonces... ¡Vais a seguir picando! 438 00:40:43,320 --> 00:40:46,560 Os rotaréis en vuestra tarea sin descanso 439 00:40:47,600 --> 00:40:50,120 y si no, un castigo épico os espera. 440 00:40:52,480 --> 00:40:54,200 Como a vuestro líder. 441 00:41:03,400 --> 00:41:06,480 Un hombre que, si vuelve a traicionar, mata. 442 00:41:08,720 --> 00:41:12,280 Que si vuelve a tener ansias de libertad, mata. 443 00:41:14,840 --> 00:41:17,560 Que si suda mucho... 444 00:41:18,680 --> 00:41:19,760 Mata. 445 00:41:20,360 --> 00:41:22,960 Un hombre con un carácter explosivo. 446 00:41:27,640 --> 00:41:30,560 Ahora les vas a dar miedo, Arturo, 447 00:41:30,640 --> 00:41:34,320 aunque todos hemos sabido siempre que tú eres la bomba. 448 00:41:37,920 --> 00:41:41,280 Como eres un apestado, te vas a quedar aquí aparte. 449 00:41:41,360 --> 00:41:44,040 ¡Helsinki y todos los demás al túnel! 450 00:41:45,000 --> 00:41:48,800 ¡Venga, vamos! ¡Vamos, rápido! 451 00:41:56,080 --> 00:41:58,160 Tic-tac, tic-tac, tic-tac. 452 00:41:58,240 --> 00:42:02,200 Tic-tac, tic-tac, tic-tac. 453 00:42:02,440 --> 00:42:03,880 Bum. 34258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.