Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:20,160 --> 00:00:22,640
Un momentito de atención, por favor.
2
00:00:22,880 --> 00:00:27,760
A ver, como ya sabéis,
hemos soltado a los compañeros
3
00:00:27,840 --> 00:00:30,080
que eligieron la libertad,
así que aquí
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,640
nadie ha engañado a nadie.
Hemos cumplido nuestra promesa.
5
00:00:33,720 --> 00:00:35,400
La promesa, mis cojones.
6
00:00:35,480 --> 00:00:38,760
Y de la misma manera,
os juro que el millón
7
00:00:38,840 --> 00:00:41,680
va a llegar a su destino
a las direcciones que nos disteis.
8
00:00:41,760 --> 00:00:43,240
Mentiras y más mentiras.
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,720
Vamos a cumplir también
esa promesa, os doy mi palabra.
10
00:01:47,200 --> 00:01:49,680
Atención, todas
las unidades, que no entre nadie
11
00:01:49,760 --> 00:01:51,800
sin identificar.
- "Recibido".
12
00:01:59,680 --> 00:02:01,000
Eh, oiga.
13
00:02:01,280 --> 00:02:02,760
- "Ha entrado un payaso".
14
00:02:03,200 --> 00:02:06,400
- Podría ser él disfrazado.
- Por Urgencias está entrando otro.
15
00:02:07,440 --> 00:02:08,680
¿Qué coño es esto?
16
00:02:13,640 --> 00:02:15,000
Están entrando más.
17
00:02:15,360 --> 00:02:17,040
¿Qué coño está pasando?
18
00:02:20,280 --> 00:02:21,920
-A mí también me han llamado.
19
00:02:31,360 --> 00:02:33,120
Sacad a esa gente de ahí.
20
00:02:34,200 --> 00:02:36,560
Por aquí no se puede pasar,
fuera de aquí.
21
00:03:27,160 --> 00:03:30,360
¿Quién quiere
un divertidísimo conejo loco?
22
00:03:33,720 --> 00:03:36,680
"Inspectora, han puesto
un anuncio de un 'casting' falso".
23
00:03:44,800 --> 00:03:47,720
"Lobo, atentos,
puede estar en el edificio".
24
00:04:08,840 --> 00:04:10,680
- "Está entrando en la habitación".
25
00:04:15,080 --> 00:04:17,200
- ¿Qué está pasando,
que alguien me diga algo?
26
00:04:30,040 --> 00:04:32,760
"Falsa alarma, no era él".
27
00:06:01,200 --> 00:06:03,240
Inspectora,
la entrevista en televisión.
28
00:06:03,440 --> 00:06:05,720
"Como ha podido comprobar
esta televisión,
29
00:06:05,800 --> 00:06:08,080
no existe ninguna causa abierta
contra Fonollosa
30
00:06:08,160 --> 00:06:10,520
por trata de mujeres,
proxenetismo o pederastia".
31
00:06:10,600 --> 00:06:12,760
"Para algunas fuentes
la filtración podría ser
32
00:06:12,840 --> 00:06:15,120
parte de un juego sucio
orquestado por las autoridades
33
00:06:15,200 --> 00:06:18,240
para reducir la popularidad
de los atracadores".
34
00:06:18,320 --> 00:06:21,080
Esta última hora, así como la muerte
de uno de los secuestradores,
35
00:06:21,160 --> 00:06:24,800
ha hecho repuntar la simpatía
de la ciudadanía por ellos".
36
00:06:34,200 --> 00:06:36,440
- Falto yo.
- Suelta.
37
00:06:42,960 --> 00:06:45,080
- Escúchame.
- Es para darle al tío.
38
00:06:45,160 --> 00:06:47,520
Se va Helsinki
y pasamos a la acción,
39
00:06:47,600 --> 00:06:49,560
¿estamos?
¿Seguro que es el momento?
40
00:06:49,720 --> 00:06:52,440
Llevo una pistola aquí,
él lleva una de fogueo,
41
00:06:52,520 --> 00:06:54,160
¿qué crees que puede pasar?
42
00:07:06,840 --> 00:07:08,800
O se lo dices tú o se lo digo yo.
43
00:07:09,480 --> 00:07:10,800
-Se lo digo yo.
44
00:07:14,040 --> 00:07:16,400
El Profesor va a intentar
liberar a Tokio.
45
00:07:31,720 --> 00:07:33,000
¿Adónde vas?
46
00:07:34,400 --> 00:07:37,480
¡Eh! Cago en la puta.
47
00:07:39,640 --> 00:07:41,280
¿Adónde cojones vas?
48
00:07:42,480 --> 00:07:44,520
¿Qué pasa,
estamos en la hora del recreo?
49
00:07:44,600 --> 00:07:47,320
Venga, todo el mundo sentado.
Y a ti te recomiendo lo mismo,
50
00:07:47,400 --> 00:07:50,160
campeón, que tengo un día tonto.
¿Sabes qué? Me apetece reventar
51
00:07:50,240 --> 00:07:53,560
algún tabique. Y, fíjate, al tuyo
le tengo unas ganas increíbles.
52
00:07:56,280 --> 00:07:59,080
¿Pues por qué no pruebas mi pistola,
a ver si te relajas?
53
00:08:00,320 --> 00:08:03,000
Arturo.
54
00:08:03,880 --> 00:08:05,080
Arturito.
55
00:08:05,520 --> 00:08:07,840
Tienes una pistola de juguete
y yo, una mala hostia
56
00:08:07,920 --> 00:08:10,480
que no me la aguanto. ¿Qué haces?
¿De juguete?
57
00:08:11,840 --> 00:08:14,600
No... Joder, no lo parece.
58
00:08:15,560 --> 00:08:17,080
¿Por qué no lo comprobamos?
59
00:08:17,960 --> 00:08:20,960
Esta vez te voy a dar tres segundos,
me cago en mi puta vida.
60
00:08:21,040 --> 00:08:24,400
Eso harán dos.
Tres, dos...
61
00:08:26,960 --> 00:08:28,080
Uno.
62
00:08:32,560 --> 00:08:33,600
Sorpresa.
63
00:08:39,360 --> 00:08:40,840
Río, alegra esa cara.
64
00:08:41,400 --> 00:08:44,640
Porque podemos volver a ser
una familia.
65
00:08:51,560 --> 00:08:52,720
Date la vuelta.
66
00:08:55,600 --> 00:08:58,280
He dicho que te des la vuelta.
67
00:08:58,560 --> 00:09:00,120
Hijo de puta.
68
00:09:03,680 --> 00:09:06,360
Vamos, venga. Rápido, moviendo.
69
00:09:08,280 --> 00:09:09,520
Se van a escapar.
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,080
Se van a escapar.
71
00:09:12,160 --> 00:09:14,160
¿Quién?
- Los rehenes.
72
00:09:16,800 --> 00:09:19,160
Vamos, vamos,
no tenemos todo el día.
73
00:09:19,240 --> 00:09:20,520
Mónica, abre la puerta.
74
00:09:20,600 --> 00:09:24,720
Mónica, no le hagas ni puto caso,
este tío se está aprovechando de ti.
75
00:09:24,800 --> 00:09:27,000
¡No abras la puerta!
¡Chist!
76
00:09:27,800 --> 00:09:30,400
Calladito
o te llevas un tiro, campeón.
77
00:09:30,560 --> 00:09:33,120
No le hagas caso, abre la puerta
y nos largamos de aquí.
78
00:09:46,880 --> 00:09:47,920
Venga.
79
00:09:56,640 --> 00:09:58,560
¿Qué ocurre?
No se abre.
80
00:09:58,640 --> 00:10:02,240
¡Joder, esos hijos de puta
han debido bloquear la puerta, coño!
81
00:10:02,320 --> 00:10:04,560
He sido yo.
¡Atrás!
82
00:10:04,640 --> 00:10:06,800
Arturo, suelta la pistola.
83
00:10:07,280 --> 00:10:08,800
Suelta la pistola.
84
00:10:09,720 --> 00:10:12,840
- Arturito, ya sé
que te gusta mucho el cine,
85
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
pero esta película
se te está yendo un poco
86
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
de las manos.
Ni un paso más o le pego un tiro.
87
00:10:17,080 --> 00:10:18,880
Yo puede que no salga
con vida de aquí,
88
00:10:18,960 --> 00:10:21,000
pero este no vuelve a reírse
en su puta vida.
89
00:10:21,320 --> 00:10:24,000
- Berlín, Berlín, calma.
90
00:10:27,880 --> 00:10:29,320
¡Abridme la puerta!
91
00:10:29,720 --> 00:10:31,080
-Vale, vale.
92
00:10:31,720 --> 00:10:32,880
Tranquilo.
93
00:10:34,200 --> 00:10:36,320
Vamos a hablar
como personas civilizadas.
94
00:10:36,880 --> 00:10:40,120
Suéltale y, si quieres salir,
yo te ayudo.
95
00:10:40,200 --> 00:10:42,760
Abridme la puerta ya.
96
00:10:45,680 --> 00:10:47,480
-Aquí no se abre ninguna puerta.
97
00:10:48,440 --> 00:10:51,680
¿De verdad crees que no?
Mira, voy a contar hasta cinco
98
00:10:51,760 --> 00:10:53,160
y luego le voy a pegar un tiro.
99
00:10:54,040 --> 00:10:56,800
No tengo nada que perder y me
importa todo una mierda, ¿estamos?
100
00:10:56,960 --> 00:10:58,560
Así que vosotros mismos.
101
00:10:58,880 --> 00:11:03,800
Cinco, cuatro, tres, dos, uno...
102
00:11:29,560 --> 00:11:32,720
¿Pero cómo ha podido descubrirnos?
- Llevaba una cámara GoPro
103
00:11:32,800 --> 00:11:34,840
controlada a distancia.
- Menudo cabrón.
104
00:11:34,920 --> 00:11:36,800
- Estamos intentando
rastrear la señal.
105
00:11:36,880 --> 00:11:38,760
-Es inútil, es demasiado tarde.
106
00:11:39,560 --> 00:11:40,760
Nos han vuelto a engañar.
107
00:11:40,840 --> 00:11:42,880
- Lo que está claro
es que tú tenías razón,
108
00:11:42,960 --> 00:11:45,640
ese hijo de puta ha intentado
quitar de en medio a Ángel.
109
00:11:45,720 --> 00:11:47,880
- Así que Ángel
debió acercarse mucho al sujeto
110
00:11:47,960 --> 00:11:49,360
para conseguir esas pruebas.
111
00:11:49,440 --> 00:11:52,240
- Es posible que incluso
estuvieran cara a cara.
112
00:11:55,600 --> 00:11:58,120
- Me vais a perdonar,
pero estoy agotada.
113
00:12:21,480 --> 00:12:24,000
"Deje su mensaje
después de la señal".
114
00:12:24,640 --> 00:12:28,840
Salva, soy Raquel.
Nada, que voy a ir a tomar un café
115
00:12:28,920 --> 00:12:33,360
al Hanói, lo digo por si te apetece.
Me vendría bien hablar.
116
00:13:12,200 --> 00:13:13,400
Antonio.
117
00:13:13,480 --> 00:13:15,520
- Tenga, me han dejado
un sobre para usted.
118
00:13:16,720 --> 00:13:18,360
- ¿Quién?
- No lo sé,
119
00:13:18,440 --> 00:13:20,920
estaba en el buzón
cuando hemos abierto. ¿Qué le pongo?
120
00:13:21,280 --> 00:13:22,520
-Una cerveza.
121
00:13:49,680 --> 00:13:51,280
¿Qué tal te ha ido el día?
122
00:14:03,600 --> 00:14:05,360
Bueno, veo que muy bien.
123
00:14:06,280 --> 00:14:08,360
No, ha ido horrible.
124
00:14:09,600 --> 00:14:13,280
He montado un operativo para irme
mañana mismo contigo a...
125
00:14:14,040 --> 00:14:17,880
a estas playas,
pero... ha sido un desastre.
126
00:14:18,480 --> 00:14:20,600
- ¿Qué te pongo?
Lo mismo.
127
00:14:22,160 --> 00:14:23,280
Raquel.
128
00:14:25,080 --> 00:14:27,120
Antes o después, todo esto acabará.
129
00:14:29,400 --> 00:14:32,160
Y entonces
tú y yo nos vemos en la playa.
130
00:14:34,880 --> 00:14:36,880
Pero tienes que escoger un sitio.
131
00:14:38,120 --> 00:14:41,000
- Vale, vale.
Es que no me ha dado tiempo.
132
00:14:41,240 --> 00:14:42,400
Vamos a ver.
133
00:14:43,600 --> 00:14:45,920
¿Y qué te parece
si lo escogemos entre los dos?
134
00:14:46,000 --> 00:14:47,320
Me parece muy bien.
135
00:14:48,720 --> 00:14:50,920
Escoge una.
Vaya responsabilidad.
136
00:14:51,000 --> 00:14:52,440
Vamos a ver, ah...
137
00:14:58,520 --> 00:15:01,080
Palawan.
Palawan.
138
00:15:01,800 --> 00:15:02,840
A ver.
139
00:15:03,440 --> 00:15:06,240
Qué maravilla. ¿Y esto dónde está?
140
00:15:06,840 --> 00:15:09,800
Palawan, sí.
Es una isla de las Filipinas.
141
00:15:11,720 --> 00:15:15,240
Está al suroeste del archipiélago,
está un poquito por encima
142
00:15:15,320 --> 00:15:20,000
de la isla de Borneo.
Tiene 849 000 habitantes,
143
00:15:20,080 --> 00:15:24,000
más o menos, y la capital
es Puerto Princesa.
144
00:15:26,880 --> 00:15:29,520
- "Ángel debió acercarse mucho
para conseguir las pruebas".
145
00:15:29,600 --> 00:15:31,840
- "Es posible que incluso estuvieran
cara a cara".
146
00:15:31,920 --> 00:15:35,240
- ¿Lo has investigado? Porque yo sí.
¿Has hecho tu puñetero trabajo?
147
00:15:37,560 --> 00:15:41,200
Las mejores playas de arena fina
de todo el trópico.
148
00:15:46,560 --> 00:15:47,920
No te gusta Filipinas.
149
00:15:54,840 --> 00:15:57,640
Sí. Claro.
150
00:16:00,960 --> 00:16:03,040
¿Te importa que vaya
un momento al baño?
151
00:16:04,560 --> 00:16:05,600
Claro.
152
00:16:43,720 --> 00:16:45,280
Suárez.
- "¿Sí?".
153
00:16:45,560 --> 00:16:46,840
-Una pregunta.
154
00:16:47,480 --> 00:16:49,720
¿De qué color era la peluca
del payaso que habló
155
00:16:49,800 --> 00:16:51,240
con el niño del hospital?
156
00:16:56,960 --> 00:16:59,000
- ¿Naranja?
- "Sí".
157
00:17:00,040 --> 00:17:01,080
¿Seguro?
158
00:17:20,920 --> 00:17:23,080
"Para que se te caiga
la vida en pedazos,
159
00:17:23,160 --> 00:17:25,040
da igual que estés en un baño...".
160
00:17:28,560 --> 00:17:29,680
"En un atraco...
161
00:17:32,600 --> 00:17:34,480
o en la entrada de un penal".
162
00:17:36,080 --> 00:17:39,640
"Ya ven, aquella tarde
se nos iban a sincronizar
163
00:17:39,720 --> 00:17:41,800
las desgracias a tres mujeres".
164
00:17:45,720 --> 00:17:48,640
"Raquel comprendió de pronto
que se había enamorado
165
00:17:48,720 --> 00:17:51,520
hasta las trancas
del mayor atracador de España".
166
00:17:52,720 --> 00:17:54,120
Es una de ellos.
167
00:17:54,840 --> 00:17:56,640
¡Está con ellos,
la habéis visto todos!
168
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
¡Está con ellos!
169
00:17:57,880 --> 00:18:00,800
"Mónica Gaztambide se dio cuenta
de que acababa de convertirse
170
00:18:00,880 --> 00:18:05,200
en cómplice de los atracadores,
de que ya no habría marcha atrás".
171
00:18:08,120 --> 00:18:11,160
"Y yo caminaba
siguiendo las instrucciones
172
00:18:11,240 --> 00:18:13,160
que nos había dado en Toledo
el Profesor,
173
00:18:14,280 --> 00:18:15,720
pero sin certeza alguna".
174
00:18:17,000 --> 00:18:18,320
"Como anestesiada,
175
00:18:19,520 --> 00:18:21,880
como una botella
que alguien ha arrojado al mar".
176
00:18:22,920 --> 00:18:26,000
"Sin tener ni idea de si iban
a recogerla al otro lado".
177
00:18:26,320 --> 00:18:30,120
Si os cogen,
a las 24 horas de ser detenidos
178
00:18:30,200 --> 00:18:32,960
decís que queréis hacer un pacto,
que queréis declarar,
179
00:18:33,040 --> 00:18:35,800
pero ante un juez.
Y no tendrán más remedio
180
00:18:36,480 --> 00:18:38,320
que llevaros
a la Audiencia Nacional.
181
00:18:38,600 --> 00:18:41,240
Y... es posible que en ese traslado
182
00:18:43,240 --> 00:18:45,200
yo pueda hacer algo por vosotros.
183
00:18:47,400 --> 00:18:50,720
"Pues ahí iba yo,
camino del juzgado,
184
00:18:51,240 --> 00:18:53,320
con la esperanza
de que mi ángel de la guarda
185
00:18:53,400 --> 00:18:56,080
supiera el itinerario
que iba a seguir aquel furgón
186
00:18:56,320 --> 00:18:58,520
y me salvara la vida
por segunda vez".
187
00:19:10,240 --> 00:19:12,520
"Era complicado tener esperanzas
en un furgón,
188
00:19:13,040 --> 00:19:15,600
presa y esposada,
189
00:19:16,960 --> 00:19:19,640
pero habría sido peor saber
que en ese mismo instante,
190
00:19:19,720 --> 00:19:23,480
a 20 km de allí,
mi ángel de la guarda
191
00:19:23,560 --> 00:19:25,840
acababa de ser descubierto".
192
00:19:51,880 --> 00:19:54,440
¿Raquel?
- Hola, Alberto.
193
00:19:56,360 --> 00:19:58,600
¿Has analizado ya
las pruebas que encontraste
194
00:19:58,680 --> 00:19:59,880
en la chimenea de Toledo?
195
00:20:00,760 --> 00:20:03,000
-Sí, sí, pero nada concluyente.
196
00:20:03,680 --> 00:20:05,440
- "¿Cómo que nada concluyente?".
197
00:20:05,600 --> 00:20:08,200
- Porque eran los restos
de un periódico deportivo
198
00:20:08,280 --> 00:20:10,200
de hace un par de días,
así que no sé
199
00:20:10,280 --> 00:20:13,560
si las pruebas están contaminadas
o es que el tío de los boquerones
200
00:20:13,640 --> 00:20:14,920
lee el Marca los domingos.
201
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
-Ya.
202
00:20:17,440 --> 00:20:21,360
Oye, ¿cómo fue exactamente
la pelea con Salva?
203
00:20:21,440 --> 00:20:26,000
- "Joder, Raquel, ya te dije
que no fue una pelea, ¿hum?".
204
00:20:26,520 --> 00:20:28,480
El tío me cogió del cuello,
me hizo una llave
205
00:20:28,560 --> 00:20:30,240
y perdí el conocimiento.
Yo no lo toqué.
206
00:20:30,320 --> 00:20:31,920
Es un puto ninja con gafas.
207
00:20:35,840 --> 00:20:38,200
¿Por qué me preguntas eso?
- Por nada.
208
00:20:40,760 --> 00:20:43,960
Y... ¿dices que él te provocó?
- "Sí".
209
00:20:44,040 --> 00:20:47,200
"Me dijo que compartía
mi inteligencia con la polla"
210
00:20:47,280 --> 00:20:49,640
y con los puños,
entre otras lindezas.
211
00:20:50,280 --> 00:20:54,000
Quería pelea, ¿pero para qué?
- No lo sé.
212
00:20:54,920 --> 00:20:56,000
Adiós.
213
00:21:00,240 --> 00:21:01,560
Alberto.
- ¡Chist!
214
00:21:27,720 --> 00:21:30,280
Que nadie toque esas bandejas,
quedan precintadas
215
00:21:30,360 --> 00:21:32,920
hasta nuevo aviso.
Quiero que saques todas las huellas
216
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
y las cotejemos
con las de la cucharilla
217
00:21:34,880 --> 00:21:36,320
del subinspector Rubio.
218
00:21:36,720 --> 00:21:38,360
- ¿Estás de coña?
- No.
219
00:21:43,800 --> 00:21:45,760
Y luego te vas a mi coche
y sacas las huellas
220
00:21:45,840 --> 00:21:47,640
de la manilla interior del copiloto.
221
00:21:48,080 --> 00:21:49,400
- Pero...
- Hazlo.
222
00:22:01,640 --> 00:22:04,200
Y recordad que buscamos a un varón
de mediana edad
223
00:22:04,280 --> 00:22:05,640
con barba y con gafas.
224
00:22:08,040 --> 00:22:09,840
¡Oiga, oiga!
225
00:22:09,920 --> 00:22:12,080
Mira a ver quién es ese hombre
y qué hace aquí.
226
00:22:14,840 --> 00:22:15,840
"Era él".
227
00:22:17,320 --> 00:22:18,320
"Claro que era él".
228
00:22:18,400 --> 00:22:20,760
Perdona, no tendrás un cargador
de móvil por ahí.
229
00:22:20,840 --> 00:22:21,920
-No.
230
00:22:23,000 --> 00:22:24,360
¿Quiere usar el mío?
231
00:22:26,440 --> 00:22:28,600
"Había sido él desde el principio".
232
00:22:30,080 --> 00:22:33,840
"Siempre amable,
siempre con una sonrisa,
233
00:22:34,840 --> 00:22:36,840
siempre en el lugar adecuado".
234
00:22:38,520 --> 00:22:41,240
"El único civil que había puesto
un pie en la carpa".
235
00:22:41,320 --> 00:22:43,320
Verá, creo que pasa algo
con su hija.
236
00:22:47,600 --> 00:22:49,720
"El desconocido
que había logrado franquear
237
00:22:49,800 --> 00:22:51,480
una a una todas sus defensas".
238
00:22:53,080 --> 00:22:54,640
"Y no solo como policía".
239
00:23:11,520 --> 00:23:13,200
Eh... Salva.
240
00:23:14,320 --> 00:23:17,080
Yo no tengo
un regalo tan maravilloso
241
00:23:17,160 --> 00:23:21,440
como estas postales, pero...
voy a improvisar una sorpresa.
242
00:23:25,560 --> 00:23:27,240
En el baño de mujeres.
243
00:23:29,920 --> 00:23:32,640
Primero vas tú y luego voy yo.
244
00:23:34,120 --> 00:23:36,240
Eh... Eh... Raquel.
245
00:23:37,680 --> 00:23:41,040
Que estamos
en horario infantil
246
00:23:41,120 --> 00:23:43,720
y en este bar nos conocen a los dos.
Salva.
247
00:23:47,040 --> 00:23:50,360
Es la primera vez
que voy sin paracaídas
248
00:23:50,760 --> 00:23:52,200
y me tiro a la piscina.
249
00:23:54,680 --> 00:23:57,280
No me digas que... no tiene agua.
250
00:24:03,480 --> 00:24:04,560
Sí que la tiene.
251
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Sí que la tiene.
252
00:24:12,800 --> 00:24:16,160
Pues vete y me esperas allí.
253
00:24:16,680 --> 00:24:18,600
¿Hum?
254
00:24:48,680 --> 00:24:50,640
Las manos contra la pared.
255
00:24:53,480 --> 00:24:55,920
Raquel, no sé...
¡Las manos contra la pared!
256
00:24:58,640 --> 00:25:01,920
Oh, ¿qué estás haciendo?
¿Llevas pistola?
257
00:25:02,160 --> 00:25:04,680
¿Cómo voy a llevar pistola, Raquel?
Date la vuelta.
258
00:25:07,080 --> 00:25:08,160
Póntelas.
259
00:25:08,240 --> 00:25:11,240
Raquel, ¿esto es una broma o...?
Póntelas... ¡Póntelas!
260
00:25:34,600 --> 00:25:37,320
Quedas detenido por colaboración
en el asalto con rehenes
261
00:25:37,400 --> 00:25:39,520
a la Fábrica Nacional
de Moneda y Timbre.
262
00:25:39,640 --> 00:25:40,640
"Ya ven".
263
00:25:40,720 --> 00:25:42,680
Tienes derecho
a permanecer en silencio.
264
00:25:42,760 --> 00:25:44,800
"Finalmente,
a la tercera fue la vencida".
265
00:25:44,880 --> 00:25:47,320
A no declarar en tu contra
y a ser llevado ante un juez.
266
00:25:47,400 --> 00:25:50,920
"Y en esta ocasión tenía algo
mucho más grande que una sospecha".
267
00:25:51,000 --> 00:25:55,240
...se te asignará...
"Tenía rencor, tenía ira".
268
00:25:55,480 --> 00:25:58,040
Y a que tu familia sea...
"Estaba envenenada".
269
00:25:58,120 --> 00:25:59,320
...en tu detención.
270
00:26:14,520 --> 00:26:17,800
"Helsinki sentía algo parecido,
pero no por un engaño,
271
00:26:18,520 --> 00:26:20,160
sino por falta de sueño".
272
00:26:20,800 --> 00:26:23,360
"Había dormido cuatro horas
en los últimos cinco días".
273
00:26:24,040 --> 00:26:26,480
"¿Saben qué le pasa a una persona
cuando deja de dormir?".
274
00:26:27,840 --> 00:26:31,000
"Que sus conexiones neuronales
se funden como un cortocircuito,
275
00:26:31,080 --> 00:26:34,320
deja de segregar dopamina,
deja de metabolizar glucosa
276
00:26:34,400 --> 00:26:36,720
y la única información
que queda en el cerebro
277
00:26:36,800 --> 00:26:38,120
es sobrevivir".
278
00:26:38,560 --> 00:26:40,440
"Así que si hay algo
que no le puedes pedir
279
00:26:40,520 --> 00:26:42,440
a un tío que lleva
cinco días sin dormir
280
00:26:42,520 --> 00:26:43,560
es paciencia".
281
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
Vamos.
282
00:26:49,800 --> 00:26:51,080
Quítate la ropa.
283
00:27:13,440 --> 00:27:14,680
Camiseta también.
284
00:27:17,560 --> 00:27:20,560
Tengo una herida en el hombro...
¡Quítate la camiseta!
285
00:27:28,480 --> 00:27:31,160
-Y encima nos robas. Ole.
286
00:27:33,360 --> 00:27:36,240
Esto por no matar
cuando había que matar.
287
00:27:36,320 --> 00:27:37,640
¿Qué vais a hacer?
288
00:27:40,360 --> 00:27:44,240
Si yo te pego un tiro...,
tú solo mueres.
289
00:27:44,880 --> 00:27:46,320
No sufres.
290
00:27:47,000 --> 00:27:49,040
Ahora vas a ir
con dos kilos de explosivos
291
00:27:49,120 --> 00:27:52,480
pegados a tu cuerpo.
Yo detonar, pero tú no saber cuándo.
292
00:27:52,720 --> 00:27:54,760
- Helsinki,
eso es un huevo de explosivo.
293
00:27:54,840 --> 00:27:56,920
Ten cuidado,
que la puedes liar que flipas.
294
00:27:58,280 --> 00:28:01,280
- Este gusano ha dado más por culo
que policía.
295
00:28:07,800 --> 00:28:09,720
Por su culpa muere Oslo.
296
00:28:13,600 --> 00:28:16,280
Por su culpa casi muere Denver.
297
00:28:19,120 --> 00:28:22,040
Con esto se acaban problemas.
298
00:28:23,040 --> 00:28:24,840
¿Eh, Arturito?
299
00:28:53,840 --> 00:28:57,640
Tú no quitar cable. Esto explota.
300
00:28:58,880 --> 00:29:00,160
No te muevas rápido.
301
00:29:01,080 --> 00:29:02,360
No sudes.
302
00:29:03,000 --> 00:29:04,320
No te toques.
303
00:29:06,120 --> 00:29:07,240
Detonador.
304
00:29:16,800 --> 00:29:21,000
Si yo tocar... este botón, ¡bum!
305
00:29:25,280 --> 00:29:27,000
Ni tu mujer reconocer.
306
00:29:29,640 --> 00:29:31,800
Picadillo de Arturito.
307
00:29:44,720 --> 00:29:46,000
¿Tienes un cigarro?
308
00:29:47,040 --> 00:29:49,320
Que si tienes un cigarro.
Mónica, estás embarazada.
309
00:29:49,400 --> 00:29:51,320
Embarazada, secuestrada,
disparada...
310
00:29:51,400 --> 00:29:53,640
Y dentro de nada
acusada de colaboración
311
00:29:53,720 --> 00:29:57,040
- con banda armada. Yo qué sé.
- No te pongas en lo peor.
312
00:29:57,640 --> 00:30:00,680
Arturo te podrá echar un capote,
es el padre de tu hijo, ¿no?
313
00:30:00,760 --> 00:30:03,520
¿Qué padre, qué padre?
314
00:30:04,400 --> 00:30:06,840
¿El que me acaba de señalar
como una secuestradora más?
315
00:30:07,600 --> 00:30:08,600
¿Qué padre?
316
00:30:09,600 --> 00:30:12,280
¿Al que le he reventado la cabeza
con un palo de hierro?
317
00:30:13,240 --> 00:30:15,000
Igual me ayudan
todos mis compañeros,
318
00:30:15,080 --> 00:30:17,840
solamente les he fastidiado
todo el plan de fuga.
319
00:30:18,440 --> 00:30:20,000
Seguro que lo dicen en un juicio.
320
00:30:20,080 --> 00:30:23,120
¡Dios! ¿Por qué he sido tan tonta,
dónde coño tengo la cabeza?
321
00:30:23,320 --> 00:30:24,640
Vamos, dame un cigarro.
322
00:30:25,160 --> 00:30:27,320
Dame un cigarro,
mi feto necesita un cigarro.
323
00:30:27,400 --> 00:30:29,360
- Tú no te vas a sentar
en ningún banquillo,
324
00:30:29,440 --> 00:30:32,600
porque antes reviento a Arturo.
- No vas a reventar a nadie, ¿vale?
325
00:30:32,680 --> 00:30:34,120
Tranquilo.
- Pero tiene razón,
326
00:30:34,200 --> 00:30:36,680
que se la llevan por delante,
cojones. Que si nos escapamos
327
00:30:36,760 --> 00:30:38,440
y nos pilla la policía,
va a la cárcel.
328
00:30:38,520 --> 00:30:42,040
Si nos quedamos y entran, también.
Que chupará trena sí o sí, cojones.
329
00:30:46,800 --> 00:30:47,880
Joder.
330
00:30:51,200 --> 00:30:52,640
Si es que siempre elijo mal.
331
00:30:54,880 --> 00:30:56,240
Siempre elijo mal.
332
00:30:58,880 --> 00:31:01,520
Me lío con un tío casado.
333
00:31:03,320 --> 00:31:05,000
Me quedo embarazada de él.
334
00:31:07,160 --> 00:31:08,400
Y luego viene otro tío,
335
00:31:10,360 --> 00:31:11,960
me dispara en la pierna
336
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
y voy yo...
337
00:31:15,240 --> 00:31:16,400
y me enamoro.
338
00:31:17,920 --> 00:31:19,360
¿Sabes lo que vamos a hacer?
339
00:31:20,520 --> 00:31:22,720
¿Qué?
Te vas a venir con nosotros.
340
00:31:22,800 --> 00:31:25,080
Si cruzaste la línea,
cruzaste la línea,
341
00:31:25,160 --> 00:31:27,320
no te pienso dejar tirada
en la cuneta, ¿vale?
342
00:31:27,400 --> 00:31:29,880
- Igual podemos...
- Que sí, que se viene con nosotros.
343
00:31:29,960 --> 00:31:32,360
Que ocupe el lugar
de Tokio o de Oslo y punto.
344
00:31:32,440 --> 00:31:35,440
No, no, escucha.
Yo solo soy una secretaria.
345
00:31:37,360 --> 00:31:40,120
No me veo huyendo de la policía
o pegando tiros
346
00:31:40,200 --> 00:31:43,600
o viviendo escondida
o no sé dónde, en Camboya,
347
00:31:43,680 --> 00:31:46,360
en cualquier país
libre de extradición, que no.
348
00:31:47,720 --> 00:31:49,320
Que es mejor que me quede.
349
00:31:51,240 --> 00:31:53,480
Y cuando venga la policía,
les diré...
350
00:31:54,840 --> 00:31:58,360
que lo hice porque tenía
un síndrome de Estocolmo
351
00:31:58,440 --> 00:32:00,760
como un piano.
Y eso tiene atenuantes.
352
00:32:03,080 --> 00:32:04,320
Porque era eso, ¿no?
353
00:32:11,280 --> 00:32:12,400
Estocolmo.
354
00:32:14,440 --> 00:32:15,440
¿Qué...?
355
00:32:16,520 --> 00:32:18,080
Que puede ser bonito.
356
00:32:18,760 --> 00:32:21,120
Si te vienes con nosotros, te...
357
00:32:21,480 --> 00:32:23,920
Yo qué sé,
te podrías llamar Estocolmo.
358
00:32:26,520 --> 00:32:27,920
¿Yo qué sé, tía?
359
00:32:55,320 --> 00:32:56,320
Sal.
360
00:33:23,400 --> 00:33:24,400
Abre.
361
00:33:30,360 --> 00:33:31,400
Entra.
362
00:33:46,800 --> 00:33:48,640
"Todos estábamos agotados".
363
00:33:50,440 --> 00:33:52,280
"Por el sueño,
364
00:33:54,600 --> 00:33:55,960
el estrés,
365
00:33:57,720 --> 00:34:00,360
o la angustia de llevar años
cargando con un secreto
366
00:34:00,440 --> 00:34:03,840
que en aquel ambiente asfixiante era
cada vez más difícil de guardar".
367
00:34:05,880 --> 00:34:10,440
"Y todos, antes o después,
perdimos los papeles".
368
00:34:11,160 --> 00:34:15,120
"Menos Berlín, él fue el único
que cumplió a rajatabla
369
00:34:15,200 --> 00:34:16,840
el protocolo de descanso".
370
00:34:17,880 --> 00:34:19,040
"Los demás...
371
00:34:20,680 --> 00:34:22,280
estaban desquiciados".
372
00:34:23,840 --> 00:34:26,440
He intentado ser buena.
373
00:34:32,360 --> 00:34:35,280
He intentado daros
lo que os prometieron.
374
00:34:35,960 --> 00:34:37,840
Libraros de Berlín,
375
00:34:39,040 --> 00:34:41,840
hacer que esto tuviera sentido.
376
00:34:42,800 --> 00:34:44,960
Después de perder
lo que he perdido aquí,
377
00:34:45,040 --> 00:34:47,360
que esto tuviese algo de sentido.
378
00:34:48,960 --> 00:34:50,200
Soy buena.
379
00:34:51,960 --> 00:34:53,400
He sido buena.
380
00:34:55,200 --> 00:34:58,480
Y el mundo me escupe en la cara.
381
00:35:03,120 --> 00:35:06,560
He intentado daros oxígeno
382
00:35:08,280 --> 00:35:10,960
y vosotros me habéis dado por culo.
383
00:35:14,360 --> 00:35:15,400
Berlín.
384
00:35:16,800 --> 00:35:17,920
Berlín.
385
00:35:19,160 --> 00:35:22,200
Eh, ya ha pasado más
de una hora y media.
386
00:35:27,200 --> 00:35:32,040
¿No te dan ganas de... matarme
mientras duermo?
387
00:35:33,400 --> 00:35:34,640
Un poquito.
388
00:35:38,320 --> 00:35:41,040
- Eh, eh, te ríes.
389
00:35:44,920 --> 00:35:47,200
Eso quiere decir
que ya no me tienes miedo.
390
00:35:50,240 --> 00:35:53,160
- Digamos que la dosis de
ansiolíticos que me estoy tomando
391
00:35:53,240 --> 00:35:54,480
me tiene neutralizada.
392
00:36:01,720 --> 00:36:05,920
- Si todo sale bien,
cosa poco probable
393
00:36:06,000 --> 00:36:08,800
si no vuelvo ya
a tomar las riendas, pero...
394
00:36:10,640 --> 00:36:14,400
Si todo sale bien,
quiero proponerte un trato,
395
00:36:15,080 --> 00:36:16,960
un negocio romántico.
396
00:36:20,120 --> 00:36:23,440
A los pocos días
te voy a enviar un billete de avión.
397
00:36:25,560 --> 00:36:28,680
A un lugar muy lejano.
398
00:36:29,320 --> 00:36:31,280
¿Hum? Si tú quieres...,
399
00:36:34,040 --> 00:36:35,560
podrás venir conmigo.
400
00:36:36,280 --> 00:36:37,840
Muy poco tiempo,
401
00:36:40,080 --> 00:36:41,480
mucho capricho.
402
00:36:45,200 --> 00:36:46,360
Y entonces,
403
00:36:48,160 --> 00:36:49,680
ya después del final,
404
00:36:52,520 --> 00:36:54,880
tú te podrás quedar
con todo lo que tengo.
405
00:36:59,040 --> 00:37:04,520
Sería realmente maravilloso
que te enamorases muchísimo de mí.
406
00:37:08,040 --> 00:37:12,320
Pero... yo no vivo de expectativas,
407
00:37:12,840 --> 00:37:14,440
de falsas ilusiones.
408
00:37:16,400 --> 00:37:19,840
Yo tengo muchos defectos y lo sé.
409
00:37:22,120 --> 00:37:27,160
Podría conformarme
con que fueses mi compañera
410
00:37:27,840 --> 00:37:29,440
hasta el último viaje.
411
00:37:32,480 --> 00:37:36,440
Tú y yo juntos... Hasta el final.
412
00:38:21,160 --> 00:38:24,400
No lo entendéis, no lo entendéis.
413
00:38:27,720 --> 00:38:31,960
- ¿Qué voy a tener que hacer
para que me respetéis?
414
00:38:32,600 --> 00:38:34,200
¿Qué voy a tener que hacer?
415
00:38:34,560 --> 00:38:38,600
¿Eh? ¿Te corto una oreja
y se la mando a tu padre?
416
00:38:39,680 --> 00:38:42,760
¿O te pego un tiro en la pierna
para que no puedas volver a bailar
417
00:38:42,840 --> 00:38:44,840
- en tu puta vida?
- ¡Una gran idea!
418
00:38:48,440 --> 00:38:50,600
Ha llegado la hora de ser prácticos.
419
00:38:53,200 --> 00:38:58,400
La utopía de la colaboración...
ha fracasado.
420
00:38:58,600 --> 00:39:01,400
Nairobi...
421
00:39:05,760 --> 00:39:08,920
Te agradezco que me hayas permitido
tomarme un tiempo de descanso
422
00:39:09,000 --> 00:39:10,360
en mis obligaciones.
423
00:39:11,560 --> 00:39:16,200
Pero estamos todos preparados
para que yo regrese al mando.
424
00:39:18,160 --> 00:39:19,440
-Todo tuyo.
425
00:39:26,400 --> 00:39:29,200
-Este es un momento maravilloso.
426
00:39:32,600 --> 00:39:34,800
Uh...
427
00:39:36,880 --> 00:39:38,160
¡En pie!
428
00:39:48,920 --> 00:39:53,840
Os dije que iba a protegeros,
¿verdad?
429
00:39:55,600 --> 00:39:57,840
Pero he cambiado de idea.
430
00:39:59,640 --> 00:40:02,560
Es... mucho más práctico...
431
00:40:04,400 --> 00:40:05,560
torturaros.
432
00:40:11,000 --> 00:40:16,760
En los campos de concentración...
el respeto se da por descontado.
433
00:40:18,200 --> 00:40:20,080
Pues aquí va a pasar lo mismo.
434
00:40:21,120 --> 00:40:23,640
Vais a picar el túnel.
435
00:40:25,120 --> 00:40:27,360
¡Hasta que os sangren las manos!
436
00:40:29,480 --> 00:40:32,560
Por las noches
podríais llorar de dolor
437
00:40:33,200 --> 00:40:38,080
en vuestro camastro, pero
entonces... ¡Vais a seguir picando!
438
00:40:43,320 --> 00:40:46,560
Os rotaréis en vuestra tarea
sin descanso
439
00:40:47,600 --> 00:40:50,120
y si no,
un castigo épico os espera.
440
00:40:52,480 --> 00:40:54,200
Como a vuestro líder.
441
00:41:03,400 --> 00:41:06,480
Un hombre
que, si vuelve a traicionar, mata.
442
00:41:08,720 --> 00:41:12,280
Que si vuelve a tener
ansias de libertad, mata.
443
00:41:14,840 --> 00:41:17,560
Que si suda mucho...
444
00:41:18,680 --> 00:41:19,760
Mata.
445
00:41:20,360 --> 00:41:22,960
Un hombre con un carácter explosivo.
446
00:41:27,640 --> 00:41:30,560
Ahora les vas a dar miedo, Arturo,
447
00:41:30,640 --> 00:41:34,320
aunque todos hemos sabido siempre
que tú eres la bomba.
448
00:41:37,920 --> 00:41:41,280
Como eres un apestado,
te vas a quedar aquí aparte.
449
00:41:41,360 --> 00:41:44,040
¡Helsinki y todos los demás
al túnel!
450
00:41:45,000 --> 00:41:48,800
¡Venga, vamos!
¡Vamos, rápido!
451
00:41:56,080 --> 00:41:58,160
Tic-tac, tic-tac, tic-tac.
452
00:41:58,240 --> 00:42:02,200
Tic-tac, tic-tac, tic-tac.
453
00:42:02,440 --> 00:42:03,880
Bum.
34258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.