All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S02E03.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264Mooi1990.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:11,920 --> 00:00:14,440 - ¿Alguien me dice por qué cojones tenéis a esta mujer así? 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,360 Disculpa el trato. 3 00:00:24,680 --> 00:00:26,840 Me alegro de volver a verla, Srta. Tokio. 4 00:00:27,720 --> 00:00:31,520 Esta vez vamos a ser prácticas, yo pregunto y usted responde. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,000 ¿Quién es el Profesor? 6 00:00:37,680 --> 00:00:39,520 "¿Tú eres el que pega a policías?". 7 00:00:43,560 --> 00:00:45,360 Pues te voy a leer el Código Penal. 8 00:00:46,640 --> 00:00:50,360 Artículo 550, delito de atentado contra la autoridad. 9 00:00:52,840 --> 00:00:55,800 Con penas que van de uno a cuatro años de cárcel. 10 00:00:56,040 --> 00:00:59,120 Y haremos todo lo posible para que estés los cuatro años a la sombra. 11 00:00:59,200 --> 00:01:01,440 ¿Podría, por favor, hablar con mi abogado? 12 00:01:01,520 --> 00:01:05,000 Claro. Habla, habla, que te va a hacer falta. 13 00:01:06,960 --> 00:01:09,240 No, pero necesito mi móvil, tengo ahí su número. 14 00:01:09,320 --> 00:01:11,720 Me lo han quitado con mis pertenencias personales. 15 00:01:12,520 --> 00:01:14,640 Espera ahí, ni te muevas. 16 00:01:16,720 --> 00:01:18,160 -Yo lo siento por la chavala, 17 00:01:18,640 --> 00:01:23,200 porque, entre los cabrones de los maderos y ellos, 18 00:01:23,280 --> 00:01:25,160 yo prefiero a los secuestradores. 19 00:01:25,280 --> 00:01:27,880 Es que es muy grande lo que han hecho. 20 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 Bueno, habrá que ver cómo acaba. 21 00:01:30,280 --> 00:01:31,520 Eso ya te lo digo yo, 22 00:01:31,800 --> 00:01:34,280 con todos los secuestradores reventados a tiros. 23 00:02:45,120 --> 00:02:47,440 Creo que podemos terminar aquí la clase de hoy. 24 00:02:48,960 --> 00:02:51,440 Qué hambre, ¿no? 25 00:02:56,440 --> 00:02:57,560 Río. 26 00:02:58,960 --> 00:03:01,240 ¿Recuerdas que te comenté que teníamos que hacer 27 00:03:01,320 --> 00:03:03,280 una instalación? - Sí. 28 00:03:04,960 --> 00:03:06,320 Pues ha llegado la hora. 29 00:03:23,240 --> 00:03:24,360 Joder. 30 00:03:26,280 --> 00:03:28,400 Vaya pisito de soltero, ¿eh, Profesor? 31 00:03:28,720 --> 00:03:30,640 ¿Te traes aquí a las pibitas o qué? 32 00:03:32,360 --> 00:03:34,720 Vamos a trabajar, anda, que tenemos mucho que hacer. 33 00:03:46,640 --> 00:03:49,040 Joder, Profesor, ¿quién ha hecho esta chapuza? 34 00:03:49,560 --> 00:03:51,960 Bueno, eh... Una empresa. 35 00:03:52,360 --> 00:03:54,880 Mis cojones una empresa, esto huele a cuñado 36 00:03:54,960 --> 00:03:56,840 haciéndose el manitas. Bueno, lo hice yo 37 00:03:56,920 --> 00:03:59,640 con unos tutoriales que encontré en Internet. 38 00:03:59,720 --> 00:04:01,560 Pues vaya mierda de tutoriales, ¿no? 39 00:04:02,200 --> 00:04:03,840 Para eso estás tú, ¿no? 40 00:04:32,120 --> 00:04:36,000 Pues ya está, he instalado el programa de modificación de voz. 41 00:04:37,280 --> 00:04:40,600 Para hablar simplemente con la policía, pulsas MS. 42 00:04:40,680 --> 00:04:42,720 Para contactar con el museo, cero. Y ya está, 43 00:04:42,800 --> 00:04:46,240 la modificación la hace el programa en cuanto contactes con quien sea. 44 00:04:46,320 --> 00:04:47,760 ¿Puedo probarlo? Sí. 45 00:04:58,040 --> 00:05:00,160 "Habla con el atracador". 46 00:05:02,640 --> 00:05:04,640 ¿Puedes poner una voz que no sea de mujer? 47 00:05:04,720 --> 00:05:05,800 Perdón. 48 00:05:06,760 --> 00:05:10,720 "Puta. Cabrón. Maricón". 49 00:05:13,200 --> 00:05:14,720 -Vale, joder, ya está. 50 00:05:15,360 --> 00:05:16,840 Activado, ya está. 51 00:05:19,120 --> 00:05:20,280 Prueba ahora. 52 00:05:22,440 --> 00:05:24,840 Habla con el atracador al mando. 53 00:05:28,280 --> 00:05:29,680 Bien, así está bien. 54 00:05:30,600 --> 00:05:33,280 Ahora tenemos que entrar en la red ilegal de Internet. 55 00:05:33,480 --> 00:05:36,320 Para comprar unas cosas ilegales. ¿En la "deep" web? 56 00:05:38,040 --> 00:05:41,080 Internet profundo. 57 00:05:51,200 --> 00:05:53,960 ¿Me puedes explicar que estamos haciendo ahora? 58 00:05:54,240 --> 00:05:57,040 He desactivado todas las defensas, el wifi y estamos entrando 59 00:05:57,120 --> 00:05:59,640 por Ethernet. Estoy desviando el tráfico de datos 60 00:05:59,720 --> 00:06:01,680 a través de una VPN mediante la red Tor. 61 00:06:02,080 --> 00:06:03,360 Bueno, pues... 62 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 Continúa. 63 00:06:21,280 --> 00:06:22,360 Ya está. 64 00:06:23,400 --> 00:06:25,480 Hay de todo: hay rifles, hay granadas, 65 00:06:25,560 --> 00:06:27,640 hay lanzacohetes... Esto es como un outlet, 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,120 pero con el arsenal de la URSS. Mira, un carro de combate, 67 00:06:30,200 --> 00:06:32,720 podríamos entrar con él en la Fábrica como el Equipo A, 68 00:06:32,800 --> 00:06:35,000 todos con los rifles... ¿Sabes qué es una Browning? 69 00:06:35,080 --> 00:06:36,080 Sí, claro. 70 00:06:36,320 --> 00:06:38,560 Bien, vamos a comprar una ametralladora Browning, 71 00:06:38,640 --> 00:06:40,480 fusiles de asalto, pistolas y munición. 72 00:06:40,560 --> 00:06:44,880 Un misil V-750, chaval. Eso es un pepinaco, imagina meterte con eso 73 00:06:44,960 --> 00:06:47,280 en la Fábrica, chaval. Abres las puertas y ¡pam! 74 00:06:47,360 --> 00:06:50,800 Misil V-750 apuntando directamente a la cara de todos los policías. 75 00:06:50,880 --> 00:06:54,840 Y ¡pam! A tomar por culo todo. Sería guapísimo, chaval. 76 00:06:56,360 --> 00:06:58,920 Además, mira, no es tan caro, 60 bitcoins. 77 00:06:59,360 --> 00:07:02,640 Son... 150.000 euros, o algo así, al cambio. 78 00:07:03,360 --> 00:07:04,800 Baratito. 79 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 ¿Por qué has sacado a Río del plan? 80 00:07:21,560 --> 00:07:22,560 Dime. 81 00:07:23,440 --> 00:07:26,200 No tengo por qué darte explicaciones, pero... 82 00:07:28,200 --> 00:07:29,800 Creo que no estaba preparado. 83 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 Te equivocas. 84 00:07:34,120 --> 00:07:35,120 ¿Estás segura? 85 00:07:35,720 --> 00:07:37,560 Llevas trabajando con él meses. 86 00:07:38,520 --> 00:07:40,640 Le conoces, sabes que su personalidad está marcada 87 00:07:40,720 --> 00:07:44,200 por una profunda inmadurez. No es consciente de lo que vamos a hacer. 88 00:07:44,280 --> 00:07:46,880 Las balas son de verdad, no hay vidas extra como en los juegos. 89 00:07:46,960 --> 00:07:49,680 Sabe perfectamente lo que hace. Es mi responsabilidad 90 00:07:49,760 --> 00:07:51,920 y no voy a meter a un niño en todo esto. 91 00:07:52,480 --> 00:07:54,520 Le pagaré una parte por los trastornos, 92 00:07:54,600 --> 00:07:57,040 pero le voy a dejar fuera. Río es el mejor en lo suyo 93 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 y lo sabes, por eso le elegiste. 94 00:08:00,760 --> 00:08:02,200 Es un puñetero coco. 95 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 Lo que pasa es que los genios son raros. 96 00:08:06,760 --> 00:08:08,720 ¿Crees que tú eres un ejemplo de madurez? 97 00:08:09,200 --> 00:08:12,120 Dime, ¿te consideras una persona normal? 98 00:08:12,480 --> 00:08:15,000 ¿Crees que es normal ordenar tus camisas por colores? 99 00:08:16,120 --> 00:08:18,640 ¿Tú te has visto? Dime, ¿quién te compra la ropa, 100 00:08:18,720 --> 00:08:20,520 tu tía la monja, Gertrudis? 101 00:08:26,320 --> 00:08:27,320 ¿Y esto? 102 00:08:31,400 --> 00:08:32,960 ¿Qué es esto? Figuras de Origami, 103 00:08:33,040 --> 00:08:34,880 es una técnica milenaria. Por favor... 104 00:08:34,960 --> 00:08:39,120 Eh, ¿qué pasa, te da miedo que te rompa los muñequitos de papel? 105 00:08:39,280 --> 00:08:42,040 Eh, eh, bienvenidos al Parque Jurásico. 106 00:08:42,120 --> 00:08:44,520 Oh, socorro, que me come el dinosaurio. 107 00:08:57,600 --> 00:09:02,360 ¿Qué diferencia hay entre esto y jugar a los videojuegos? 108 00:09:13,720 --> 00:09:16,920 Lo siento mucho, pero no es una decisión que esté en tu mano. 109 00:09:24,640 --> 00:09:25,720 Sí que lo está. 110 00:09:26,960 --> 00:09:28,680 Si se va Río, no cuentes conmigo. 111 00:09:29,760 --> 00:09:31,680 Yo tampoco soy lo suficientemente madura. 112 00:09:36,960 --> 00:09:38,040 Bueno... 113 00:09:39,880 --> 00:09:42,680 Tal vez aquí todos tengamos nuestra parcela de inmadurez. 114 00:09:42,760 --> 00:09:45,800 Y eso hace que todos seamos un tanto... 115 00:09:45,880 --> 00:09:46,920 Especiales. 116 00:09:49,160 --> 00:09:50,280 Diferentes. 117 00:09:53,320 --> 00:09:55,240 A lo mejor eso no es un impedimento. 118 00:09:57,960 --> 00:09:59,480 A lo mejor es una virtud. 119 00:10:03,880 --> 00:10:05,000 Puede que sí. 120 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 Seguro que sí. 121 00:10:10,000 --> 00:10:11,320 Pero no me lo digas a mí. 122 00:10:13,000 --> 00:10:15,160 Díselo a él, que está detrás de la puerta. 123 00:10:22,720 --> 00:10:25,760 Muchas gracias, Profesor, no se arrepentirá, se lo prometo. 124 00:10:29,320 --> 00:10:30,320 Gracias. 125 00:10:56,520 --> 00:10:57,960 ¿Sí? Hola, necesito hablar 126 00:10:58,040 --> 00:10:59,120 con Raquel Murillo, 127 00:10:59,200 --> 00:11:01,240 "por favor, es muy urgente". ¿Quién le llama? 128 00:11:01,760 --> 00:11:03,520 "Es un asunto reservado". 129 00:11:06,120 --> 00:11:08,120 Inspectora Murillo, llamada urgente. 130 00:11:10,160 --> 00:11:13,200 Atienda, no me voy a mover de aquí. 131 00:11:17,240 --> 00:11:18,560 Asunto reservado. 132 00:11:19,720 --> 00:11:22,120 - ¿Quién es? Raquel, gracias a dios. 133 00:11:22,200 --> 00:11:23,840 Soy... Soy Salva, te llamo 134 00:11:23,920 --> 00:11:26,040 "desde comisaría, estoy detenido". 135 00:11:26,400 --> 00:11:28,440 "Me acusan de haber agredido" 136 00:11:28,520 --> 00:11:30,800 a un agente de servicio, a tu exmarido, concretamente. 137 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 -¿Cómo? 138 00:11:31,920 --> 00:11:34,360 "Estoy esposado y me hablan" 139 00:11:34,440 --> 00:11:36,160 de cuatro años de cárcel y no sé qué más. 140 00:11:36,240 --> 00:11:38,640 Pero... ¿En qué comisaría estás? 141 00:11:38,720 --> 00:11:42,360 En la de Canillas. Tranquilo, en cuanto pueda voy 142 00:11:42,440 --> 00:11:44,360 "para allá, ¿eh?". Gracias. 143 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 Sigamos. 144 00:11:57,440 --> 00:11:59,640 Estaba a punto de hablarme del Profesor. 145 00:12:00,920 --> 00:12:03,240 Estaría más guapa con el pelo corto, inspectora. 146 00:12:03,320 --> 00:12:05,360 Así le queda como de madre. 147 00:12:07,080 --> 00:12:09,600 Es que me están entrando unas ganas de contárselo todo. 148 00:12:09,840 --> 00:12:12,560 Perfecto, porque yo estoy aquí con los brazos abiertos 149 00:12:12,640 --> 00:12:14,120 esperando que lo hagas. 150 00:12:14,960 --> 00:12:18,560 Míralo por el lado bueno, se acabó eso de vivir huyendo. 151 00:12:19,440 --> 00:12:21,040 Ahora te toca empezar de cero. 152 00:12:23,480 --> 00:12:25,280 ¿Quiere saber cómo empezó todo? 153 00:12:29,080 --> 00:12:30,320 El Profesor me recogió. 154 00:12:32,480 --> 00:12:33,960 Con un Seat Ibiza rojo. 155 00:12:35,200 --> 00:12:37,760 Mientras la policía me estaba tendiendo una emboscada. 156 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 No. 157 00:12:44,320 --> 00:12:45,680 No, no, empezó antes. 158 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 Un niño. 159 00:12:53,080 --> 00:12:54,440 Se llamaba Miguel. 160 00:12:56,720 --> 00:12:59,120 Me bajó las bragas delante de la clase. 161 00:12:59,920 --> 00:13:01,720 ¿Se puede creer que me expulsaran a mí 162 00:13:01,800 --> 00:13:03,960 en vez de a ese hijo de puta de seis años? 163 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Ahí fue donde empezó a torcerse todo. 164 00:13:28,160 --> 00:13:30,520 Eh. 165 00:13:32,680 --> 00:13:36,120 ¿Es verdad eso que han dicho antes, le has zurrado a un poli? 166 00:13:43,200 --> 00:13:45,040 Tienes que alegar que ha sido una pelea. 167 00:13:46,560 --> 00:13:50,200 Si solo le has currado tú..., date por jodido. 168 00:13:53,400 --> 00:13:55,520 Yo es que te veo muy entero, la verdad. 169 00:14:01,280 --> 00:14:03,200 Perdone, ¿podría ir al baño? 170 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Vigílalo. 171 00:14:22,400 --> 00:14:24,920 - No he venido aquí para hacer de enfermera de nadie. 172 00:14:25,800 --> 00:14:28,160 Ni para aguantar discursitos de nadie, 173 00:14:28,240 --> 00:14:30,080 ni para hacer terapias de mierda. 174 00:14:31,520 --> 00:14:33,400 Antes me he tenido que callar la puta boca 175 00:14:33,480 --> 00:14:35,880 por no joder más el grupo de lo que ya está. 176 00:14:36,120 --> 00:14:37,200 -Es un detalle. 177 00:14:38,520 --> 00:14:40,400 Que te preocupes por tus compañeros. 178 00:14:40,480 --> 00:14:42,080 - ¿Sabes lo que me preocupa de verdad? 179 00:14:42,160 --> 00:14:43,480 El Profesor, Berlín. 180 00:14:43,560 --> 00:14:46,640 No está, solo estás tú. 181 00:14:46,720 --> 00:14:48,600 Y él es la cabeza de todo esto. 182 00:14:48,800 --> 00:14:51,040 - Y precisamente porque es la cabeza de todo esto 183 00:14:51,120 --> 00:14:54,160 trazó un plan perfecto y es el que vamos a seguir, 184 00:14:54,240 --> 00:14:57,120 paso a paso, sin hacer nada que él no hubiera previsto. 185 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 - Pero si tú ya has hecho algo imprevisto... 186 00:14:59,120 --> 00:15:00,520 Has sacado a Tokio. 187 00:15:01,440 --> 00:15:03,680 - Tokio tendrá su parte si se porta bien 188 00:15:03,760 --> 00:15:06,480 y no cuenta nada. - ¡Y una puta mierda! 189 00:15:06,560 --> 00:15:08,400 Lo de tener su parte era si la apresaban, 190 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 no si la sacabas de aquí y la echabas como una perra 191 00:15:10,680 --> 00:15:13,440 escaleras abajo a los leones. Y con la mala hostia que tiene, 192 00:15:13,520 --> 00:15:15,720 ¿sabes lo que habrá hecho? Lo habrá largado todo. 193 00:15:15,800 --> 00:15:19,040 Y estarán los GEO en el hangar cavando el túnel por el otro lado 194 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 para entrar aquí. - Apunto 195 00:15:20,400 --> 00:15:22,640 tus comentarios para el buzón de sugerencias. 196 00:15:22,720 --> 00:15:25,040 Pero, desgraciadamente, como has visto con Río, 197 00:15:25,120 --> 00:15:29,680 eso no va a servir de nada, porque esto ¡es un patriarcado! 198 00:15:35,480 --> 00:15:38,680 - ¿Qué significa eso? - ¡Significa que aquí mando yo! 199 00:15:43,080 --> 00:15:45,960 Y si no quieres que te pase como a Río o a Tokio, 200 00:15:46,040 --> 00:15:48,000 te aconsejo que te tomes una tila. 201 00:15:51,120 --> 00:15:52,480 ¿Qué coño te pasa, Nairobi? 202 00:15:52,760 --> 00:15:55,280 ¿Se te ha sincronizado la regla con Tokio? 203 00:16:08,360 --> 00:16:09,880 Usted y yo nos parecemos. 204 00:16:12,800 --> 00:16:15,640 No creo que mi vida sea tan apasionante como la tuya. 205 00:16:16,960 --> 00:16:18,720 No, yo tampoco lo creo. 206 00:16:20,720 --> 00:16:23,920 Pero no debe ser fácil llevar falda en el Cuerpo de Policía. 207 00:16:25,240 --> 00:16:27,320 Tampoco lo es en una banda de atracadores. 208 00:16:29,440 --> 00:16:30,640 Somos pocas. 209 00:16:31,640 --> 00:16:33,960 Es por eso que tenemos que estar poniendo los ovarios 210 00:16:34,040 --> 00:16:35,360 encima de la mesa todo el rato. 211 00:16:36,720 --> 00:16:37,880 De verdad. 212 00:16:39,560 --> 00:16:41,040 ¿No le parece agotador? 213 00:16:41,200 --> 00:16:44,560 Silene, creo que me estás haciendo perder el tiempo 214 00:16:45,000 --> 00:16:47,560 y estás mandando a la mierda todas tus posibilidades 215 00:16:47,640 --> 00:16:48,840 de reducción de condena. 216 00:16:50,080 --> 00:16:52,440 Cada minuto que pierdes te cuesta un año. 217 00:16:55,160 --> 00:16:58,880 Mira, ahora eres joven y guapa. 218 00:16:58,960 --> 00:17:00,520 Y tienes todo en su sitio. 219 00:17:01,480 --> 00:17:04,200 Dentro de 12 años seguirás estando bien, 220 00:17:04,720 --> 00:17:06,800 quizá con alguna arruga interesante. 221 00:17:06,880 --> 00:17:09,840 Pero si sales de la cárcel dentro de 24 años, 222 00:17:11,120 --> 00:17:13,480 habrás entrado en el terreno de la menopausia 223 00:17:13,840 --> 00:17:17,400 y eso debe de ser bastante jodido, ¿verdad, Prieto? 224 00:17:21,160 --> 00:17:22,280 Lo sé por su madre. 225 00:17:24,320 --> 00:17:26,680 Y no me refiero a los sofocos, 226 00:17:26,760 --> 00:17:28,440 sino a la sensación... 227 00:17:28,960 --> 00:17:30,920 de haber perdido algo importante. 228 00:17:32,000 --> 00:17:36,280 Algo profundamente tuyo, que se ha esfumado para siempre. 229 00:17:37,800 --> 00:17:38,720 Tu vida. 230 00:17:41,360 --> 00:17:42,600 Inspectora. 231 00:17:44,520 --> 00:17:48,400 ¿De verdad me ve a mí en un jardín criando una familia, 232 00:17:49,040 --> 00:17:50,480 cambiando pañales? 233 00:17:51,480 --> 00:17:52,760 Por favor. 234 00:17:54,040 --> 00:17:57,240 Mira, te voy a dar la última oportunidad 235 00:17:57,320 --> 00:17:59,040 antes de llamar al juez de instrucción. 236 00:17:59,240 --> 00:18:03,160 Si no hablas, adiós, te vas a prisión preventiva ya. 237 00:18:03,720 --> 00:18:07,160 Y habrás perdido colaboración, arrepentimiento y atenuantes, 238 00:18:07,560 --> 00:18:10,760 lo que vienen a ser entre 10 y 12 años de vida. 239 00:18:11,480 --> 00:18:14,520 Así que piénsalo muy bien antes de echarlo todo por la borda. 240 00:18:16,960 --> 00:18:18,120 ¿Quieres un consejo? 241 00:18:20,600 --> 00:18:21,640 Claro. 242 00:18:22,400 --> 00:18:24,040 Piensa en un lugar bonito, 243 00:18:25,360 --> 00:18:26,520 en algún momento de tu vida 244 00:18:26,600 --> 00:18:28,960 en el que hayas sido realmente feliz. 245 00:18:30,600 --> 00:18:31,880 Y respira hondo. 246 00:18:32,720 --> 00:18:34,000 Reflexiona. 247 00:18:49,320 --> 00:18:50,840 "¡Tokio!". 248 00:18:55,360 --> 00:18:57,480 No puedo. 249 00:18:57,640 --> 00:19:01,720 ¿Cómo vas a poder? Si te han puesto matagigantes. 250 00:19:02,240 --> 00:19:04,000 Es un sedante hipnótico. 251 00:19:05,760 --> 00:19:08,080 Relájate y disfruta. 252 00:19:12,960 --> 00:19:13,960 -Agua. 253 00:19:16,000 --> 00:19:17,040 Por favor. 254 00:19:28,040 --> 00:19:29,520 Vuelve a dormirte. 255 00:19:29,880 --> 00:19:33,280 - ¿Cómo voy a dormir, joder? Si no paro de soñar con Tokio. 256 00:19:33,480 --> 00:19:35,680 -Tokio es una hija de puta. 257 00:19:36,400 --> 00:19:37,280 -¿Qué? 258 00:19:37,360 --> 00:19:40,520 - ¿Sabes lo que hizo tu novia con la única ilusión de mi vida? 259 00:19:40,600 --> 00:19:43,440 ¿Cuándo fue la última vez que te vio, cuando tenía tres años? 260 00:19:43,520 --> 00:19:47,400 Se la metió en la boca, la masticó y me la escupió a la cara. 261 00:19:47,840 --> 00:19:50,240 No tiene ni un puto recuerdo tuyo. Cállate la puta boca. 262 00:19:50,320 --> 00:19:52,640 No tiene ni un recuerdo tuyo, no te va a reconocer. 263 00:19:56,640 --> 00:19:58,280 ¿Sabes qué es lo peor de todo? 264 00:20:00,920 --> 00:20:02,400 Que tiene razón. 265 00:20:04,720 --> 00:20:05,800 Tiene razón. 266 00:20:09,000 --> 00:20:12,920 Yo iba a secuestrar a un niño que no sabe ni siquiera quién soy. 267 00:20:16,040 --> 00:20:18,240 Yo iba a secuestrar a un niño 268 00:20:19,080 --> 00:20:21,800 que ni sabe quién soy. 269 00:20:26,960 --> 00:20:30,080 Y ahora ni siquiera sé qué hacer con el dinero. 270 00:20:34,240 --> 00:20:38,880 - Hombre, igual ahora no, pero dentro de unos años 271 00:20:38,960 --> 00:20:40,360 vas, lo buscas y... 272 00:20:41,720 --> 00:20:43,040 Y se lo explicas. 273 00:20:45,920 --> 00:20:48,560 Le dices: "Coño, mira, yo soy tu madre". 274 00:20:49,720 --> 00:20:51,760 "Vivo forrada en Jamaica". 275 00:20:52,880 --> 00:20:55,120 "Y si quieres que te cuente el resto de la historia, 276 00:20:55,200 --> 00:20:56,880 te compro un avión y vienes a verme". 277 00:20:58,480 --> 00:21:00,120 Además, eres una tía joven. 278 00:21:00,680 --> 00:21:02,320 Joder, tienes dos ovarios, ¿no? 279 00:21:02,960 --> 00:21:04,080 Puedes tener otro. 280 00:21:06,560 --> 00:21:07,560 -Ya. 281 00:21:21,120 --> 00:21:22,960 Cinco minutos, ni uno más. 282 00:22:28,960 --> 00:22:30,200 Qué fácil, ¿no? 283 00:22:31,200 --> 00:22:32,200 Mira. 284 00:22:34,160 --> 00:22:36,840 -¿Tú me darías un hijo, lo harías? 285 00:22:38,160 --> 00:22:39,400 - Claro. - ¿Sí? 286 00:22:39,480 --> 00:22:41,800 -¿Cómo lo quieres, rubio o moreno? 287 00:22:42,880 --> 00:22:44,200 -No estoy de coña. 288 00:22:45,520 --> 00:22:49,000 Si salgo de aquí, voy a necesitar una razón para vivir. 289 00:22:50,400 --> 00:22:53,120 - Hombre, Nairobi, ¿qué quieres que te diga? 290 00:22:53,200 --> 00:22:56,120 Tener un hijo para tener una razón para vivir... 291 00:22:56,200 --> 00:22:58,120 No sé, no me parece muy buen plan. 292 00:22:58,440 --> 00:23:01,320 - ¿No? - Además, yo estoy con Tokio. 293 00:23:01,400 --> 00:23:03,880 - No te estoy pidiendo que te cases conmigo, 294 00:23:03,960 --> 00:23:07,280 solo te estoy pidiendo un poquito de esperma. 295 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 Dos empujoncitos y ya está, preñada. 296 00:23:10,880 --> 00:23:14,080 Porque mira, con lo guapo que eres, lo inteligente... 297 00:23:14,160 --> 00:23:16,240 Y esa sonrisita tan bonita que tienes. 298 00:23:16,320 --> 00:23:19,240 Y es así de fácil. Quieto ahí. 299 00:23:19,440 --> 00:23:22,680 - Es así de fácil, ¿eh? Se cambia un hijo por otro, 300 00:23:22,760 --> 00:23:25,440 ¿qué más da? Porque al final lo único importante 301 00:23:25,520 --> 00:23:28,360 es tener una razón para vivir. - ¡Joder! 302 00:23:28,520 --> 00:23:31,680 Me cago en la puta, luego dices que Tokio está loca. Tú estás peor. 303 00:23:33,000 --> 00:23:34,680 - ¿Dónde vas? - A la mierda. 304 00:23:34,760 --> 00:23:35,960 -No, no, quieto. 305 00:23:36,960 --> 00:23:41,400 No, hay que joder a Berlín de una forma que no sea entregándose. 306 00:24:01,560 --> 00:24:04,360 Salva. Lo siento, lo siento mucho. 307 00:24:04,440 --> 00:24:06,840 De verdad. He metido la pata, lo siento muchísimo. 308 00:24:06,920 --> 00:24:10,200 ¿Pero qué te ha hecho ese animal? No, no ha sido solo culpa suya. 309 00:24:10,280 --> 00:24:11,280 Yo... 310 00:24:12,600 --> 00:24:14,600 Bueno, le saqué el tema de lo que te ha hecho, 311 00:24:14,680 --> 00:24:16,680 de los malos tratos y lo de tu hermana. 312 00:24:17,160 --> 00:24:19,120 Joder. Bueno, lo siento mucho. 313 00:24:19,200 --> 00:24:21,080 Yo no soy así, no sé qué me ha pasado. 314 00:24:21,160 --> 00:24:23,480 Pero es que... me hervía la sangre. 315 00:24:23,640 --> 00:24:26,960 Yo no soy un hombre violento, jamás he pegado a nadie, jamás. 316 00:24:27,040 --> 00:24:30,480 Yo soy más de hablar las cosas tranquilamente. 317 00:24:30,560 --> 00:24:31,600 ¿Te has defendido? 318 00:24:34,600 --> 00:24:37,720 Bueno, no soy ningún Mohamed Ali, pero... 319 00:24:39,080 --> 00:24:44,840 tengo mi orgullo y le he dado, le he dado... Le he dado lo suyo. 320 00:24:48,960 --> 00:24:50,880 Pero tengo el cuerpo como un saco de boxeo, 321 00:24:50,960 --> 00:24:53,120 creo que me ha ganado él. Déjame ver. 322 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Espera. 323 00:24:58,240 --> 00:24:59,360 Joder. 324 00:25:01,760 --> 00:25:04,480 Ahora mismo llamo a un médico para que te vea eso, tranquilo. 325 00:25:05,160 --> 00:25:06,840 Ya me encargo yo. Gracias. 326 00:25:12,560 --> 00:25:14,640 ¿Te digo que tengo pareja y te falta tiempo 327 00:25:14,720 --> 00:25:17,640 para liarte a golpes con él? - Eh, eh, él me ha pegado a mí. 328 00:25:17,720 --> 00:25:18,960 Yo ni le he tocado. 329 00:25:20,440 --> 00:25:22,800 - Quiero que retires la denuncia ya. - ¿Sí? 330 00:25:22,880 --> 00:25:24,480 Retira tú la que tienes contra mí. 331 00:25:25,440 --> 00:25:28,360 - Esto te va a venir muy bien en el juicio que tenemos pendiente, 332 00:25:28,440 --> 00:25:30,680 el hecho de que también hayas pegado a mi pareja. 333 00:25:30,760 --> 00:25:33,680 - Me ha dejado inconsciente, es el puto Chuck Norris con gafas. 334 00:25:33,760 --> 00:25:35,440 - Las sandeces se las dices a tu abogado. 335 00:25:35,520 --> 00:25:37,160 Esto no te ayudará con la custodia. 336 00:25:37,240 --> 00:25:40,920 - Raquel, no he hecho nada, no lo he tocado. 337 00:25:41,000 --> 00:25:42,640 -Ah, ¿no? Ven conmigo. 338 00:25:44,960 --> 00:25:47,480 Soy la inspectora Raquel Murillo, de la Central. 339 00:25:48,360 --> 00:25:50,240 Quiero saber quién ha tomado el atestado 340 00:25:50,320 --> 00:25:52,600 de la denuncia contra este hombre. Y quiero saber 341 00:25:52,680 --> 00:25:55,360 por qué no le ha visto un médico, dado que ha sido golpeado 342 00:25:55,440 --> 00:25:56,480 por este agente. 343 00:25:57,400 --> 00:26:00,080 Salva, ábrete la camisa. 344 00:26:22,640 --> 00:26:25,560 Este hombre quiere poner una denuncia por abuso de autoridad. 345 00:26:25,640 --> 00:26:27,160 Hay que hacer un parte de lesiones. 346 00:26:27,240 --> 00:26:29,000 Para el atestado de primera instancia 347 00:26:29,080 --> 00:26:30,200 sois testigos. - Raquel, 348 00:26:30,280 --> 00:26:33,160 no sé cómo se hizo estas heridas, te juro que no lo toqué. 349 00:26:33,520 --> 00:26:37,120 - La víctima presenta contusiones en pecho, costillas y abdomen. 350 00:26:37,920 --> 00:26:39,880 Está claro que le han dado una paliza. 351 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 Alguien está tomando el atestado, ¿sí o no? 352 00:26:43,280 --> 00:26:44,520 Raquel. 353 00:26:44,880 --> 00:26:45,920 De acuerdo. 354 00:26:47,680 --> 00:26:51,040 Déjalo, retiro la denuncia. - Muy bien. 355 00:26:51,560 --> 00:26:53,200 Entonces, él retira la suya. 356 00:26:53,640 --> 00:26:55,120 Que le quiten las esposas. 357 00:26:59,240 --> 00:27:02,600 ¿Dónde están sus objetos personales? Raquel, no quisiera parecer 358 00:27:02,680 --> 00:27:04,960 uno de esos de la teoría de la conspiración, pero que... 359 00:27:05,040 --> 00:27:07,280 mis huellas y datos andando por ahí, no... 360 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 Ya. 361 00:27:08,760 --> 00:27:11,280 ¿Dónde está el atestado de su detención? 362 00:27:34,480 --> 00:27:36,000 Vámonos, Salva. 363 00:27:47,920 --> 00:27:49,880 "Nunca me había sentido tan perdida". 364 00:27:53,080 --> 00:27:54,400 "Ya no tenía nada". 365 00:27:58,720 --> 00:28:02,040 "Solo tenía que decidir si delatar a mis compañeros 366 00:28:02,800 --> 00:28:05,360 y buscar una mínima clemencia del juez por colaboración". 367 00:28:05,440 --> 00:28:06,640 ¿Quieres decir algo? 368 00:28:24,480 --> 00:28:27,240 ¿Alguien podría hacerme unos huevos fritos, por favor? 369 00:28:28,160 --> 00:28:31,040 Joder, llevo cuatro días comiendo basura. 370 00:28:38,960 --> 00:28:42,080 "Tokio, no te voy a fallar, lo tengo todo pensado". 371 00:28:43,200 --> 00:28:45,160 "Y además soy un hombre con suerte". 372 00:28:45,760 --> 00:28:47,400 "Quiero que lo recuerdes siempre". 373 00:28:49,120 --> 00:28:50,840 "Tokio, no te voy a fallar". 374 00:28:54,240 --> 00:28:55,320 No puedo más. 375 00:28:56,080 --> 00:28:58,320 Llevo 30 cajas como esta. 376 00:28:59,720 --> 00:29:01,960 A esta gente les da igual que lleve una herida de bala. 377 00:29:04,040 --> 00:29:06,800 No quiero ni pensar en las secuelas que nos van a quedar, 378 00:29:06,880 --> 00:29:08,200 sobre todo psicológicas. 379 00:29:09,720 --> 00:29:11,720 Tener que venir a trabajar aquí cada día. 380 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Tener que revivir todo esto. Yo... 381 00:29:14,560 --> 00:29:16,760 Bueno, a todos nos va a resultar duro, ¿eh? 382 00:29:17,080 --> 00:29:19,680 Incluso es probable que algunos de nosotros 383 00:29:19,760 --> 00:29:23,640 suframos un shock postraumático. Pues yo tengo todas las papeletas. 384 00:29:24,240 --> 00:29:26,840 No sé qué puede haber más traumático que perderlo todo. 385 00:29:28,880 --> 00:29:32,320 Lo he perdido todo y eso no lo compensa esto. 386 00:29:32,440 --> 00:29:33,600 Ni mucho menos. 387 00:29:33,840 --> 00:29:37,600 En cuanto al millón de euros... ¡Ja! Me río. 388 00:29:38,120 --> 00:29:40,640 Cualquiera se fía de esta gente, que nos tienen encerrados 389 00:29:40,720 --> 00:29:42,800 como si fuéramos ganado. - ¿Te quieres callar ya? 390 00:29:46,800 --> 00:29:49,200 ¿Perdona? Que cierres ya la puta boca. 391 00:29:49,720 --> 00:29:50,920 -Alison, por favor. 392 00:29:51,360 --> 00:29:54,200 - Estoy harta de escuchar a este tío quejarse. 393 00:29:56,800 --> 00:29:59,320 Si tan mal estás, ¿por qué no haces algo? 394 00:30:03,200 --> 00:30:04,760 Yo también me quejaba de todo. 395 00:30:05,320 --> 00:30:06,520 De mis padres, 396 00:30:07,440 --> 00:30:09,240 del colegio donde me hacían bullying... 397 00:30:09,600 --> 00:30:11,640 Hum. Yo tragaba y tragaba. 398 00:30:13,160 --> 00:30:14,200 Pues se acabó. 399 00:30:14,280 --> 00:30:17,080 - Cariño, ahora es normal que lo veas todo muy negro. 400 00:30:17,160 --> 00:30:18,240 -Al contrario. 401 00:30:20,000 --> 00:30:21,960 A vosotros os habrá jodido la vida, 402 00:30:23,680 --> 00:30:25,360 pero a mí me han abierto los ojos. 403 00:30:25,800 --> 00:30:27,840 Me he dado cuenta de que somos lo que comemos. 404 00:30:27,920 --> 00:30:30,920 Y yo no sé vosotros, pero yo no pienso comer más mierda. 405 00:30:31,920 --> 00:30:33,040 Así que me voy a ir. 406 00:30:33,120 --> 00:30:34,840 -Alison, no digas tonterías. 407 00:30:34,920 --> 00:30:38,680 Yo soy tu tutora y soy responsable de tu seguridad, así que... 408 00:30:38,760 --> 00:30:40,280 -Tú estás aquí por el dinero. 409 00:30:40,840 --> 00:30:43,360 Vosotros estaréis a gusto con vuestro pellizquito. 410 00:30:43,440 --> 00:30:46,480 Y siendo cómplices de esta gentuza. Pero yo no. 411 00:30:47,920 --> 00:30:50,040 Además, tampoco es tan difícil salir de aquí. 412 00:30:52,360 --> 00:30:53,480 ¿Salir de aquí? 413 00:30:56,840 --> 00:30:57,840 ¿Cómo? 414 00:30:58,680 --> 00:31:01,040 Voy a autolesionarme. 415 00:31:02,040 --> 00:31:04,680 - Me llevarán a otro sitio y allí podré escaparme. 416 00:31:05,160 --> 00:31:08,280 - No, no y no. Ni se te ocurra hacer esa tontería. 417 00:31:08,360 --> 00:31:12,080 Mercedes, Mercedes, deja que se explique la chica. 418 00:31:13,680 --> 00:31:16,440 - Lo he visto más de diez veces desde que estamos aquí. 419 00:31:17,680 --> 00:31:19,440 Pulsan el botón y la puerta solo tarda 420 00:31:19,520 --> 00:31:22,880 cuatro segundos en abrirse. Cuatro segundos y salir corriendo 421 00:31:23,520 --> 00:31:25,080 es todo lo que hace falta. 422 00:31:26,120 --> 00:31:29,440 Cuatro segundos es tiempo más que suficiente para que te acribillen. 423 00:31:30,600 --> 00:31:31,880 Eso ya lo veremos. 424 00:32:04,680 --> 00:32:06,200 ¿Qué pasa, rehenes? 425 00:32:06,280 --> 00:32:08,920 ¿Dormís a gusto pensando en vuestro millón de euros? 426 00:32:10,840 --> 00:32:13,960 Pues seguid soñando, porque nadie os lo va a dar. 427 00:32:14,680 --> 00:32:17,520 Es mentira, igual que nadie ha liberado 428 00:32:17,600 --> 00:32:20,440 a ninguno de vuestros compañeros, los que eligieron salir 429 00:32:20,520 --> 00:32:22,680 en vez del millón, no. Están encerrados 430 00:32:22,760 --> 00:32:25,880 dos plantas por debajo de vosotros. - Este es gilipollas. 431 00:32:25,960 --> 00:32:29,080 - Encadenados a una tubería. Era una estrategia 432 00:32:29,440 --> 00:32:31,960 para manteneros mansos como borregos 433 00:32:32,040 --> 00:32:35,120 trabajando para nosotros. Pero sonrientes, 434 00:32:35,200 --> 00:32:38,480 ¡porque aquí hay que estar siempre sonriente! 435 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 ¿Verdad que sí, don Andrés de Fonollosa, 436 00:32:42,000 --> 00:32:43,800 que no queremos malas caras? 437 00:32:45,520 --> 00:32:46,760 -¿Has terminado ya? 438 00:32:46,840 --> 00:32:49,320 - No vamos a salir por el agujero que estáis cavando, 439 00:32:49,400 --> 00:32:52,400 no, vamos a salir por uno que emboca directamente 440 00:32:52,480 --> 00:32:54,120 en la cámara acorazada. 441 00:32:54,240 --> 00:32:55,440 ¡Ah! 442 00:32:56,000 --> 00:32:57,080 ¡Ah! 443 00:33:00,800 --> 00:33:03,000 - Lo que has hecho es alta traición, Río. 444 00:33:03,880 --> 00:33:05,080 Imperdonable. 445 00:33:05,440 --> 00:33:07,560 Vamos. 446 00:33:11,800 --> 00:33:12,840 -¡Ah! 447 00:33:22,440 --> 00:33:23,720 ¿Alguna novedad? 448 00:33:24,200 --> 00:33:25,760 -No, no ha dicho nada. 449 00:33:26,200 --> 00:33:29,640 Al parecer, la señorita Tokio no tiene ningún interés en colaborar. 450 00:33:31,400 --> 00:33:33,920 -Coronel, una pregunta. 451 00:33:35,280 --> 00:33:39,000 ¿El subinspector Rubio le mencionó algo acerca de una cucharilla? 452 00:33:39,360 --> 00:33:41,680 -¿Una cucharilla? No, ¿por qué? 453 00:33:41,760 --> 00:33:44,440 - Ángel la llevó a analizar antes de tener el accidente. 454 00:33:44,520 --> 00:33:47,040 Las huellas coinciden con las del sujeto 455 00:33:47,120 --> 00:33:49,560 que forzó el zeta para amenazar al ruso. 456 00:33:50,040 --> 00:33:52,200 Es la misma persona que les ayuda desde fuera. 457 00:33:52,720 --> 00:33:54,800 - ¿Y quién demonios es? - No lo sé. 458 00:33:55,680 --> 00:33:57,880 Parece ser el mismo que manipuló el coche de Ángel 459 00:33:57,960 --> 00:34:00,720 para que tuviese el accidente. Pero eso solo Ángel lo sabe. 460 00:34:01,240 --> 00:34:02,280 Y ella. 461 00:34:15,920 --> 00:34:17,120 Dime una cosa. 462 00:34:19,960 --> 00:34:24,400 ¿Guardas silencio por todos o solo por Aníbal Cortés? 463 00:34:26,920 --> 00:34:30,000 Se os ve muy enamorados en estas fotos. 464 00:34:35,640 --> 00:34:37,760 ¿Qué te parece si te ofrezco un dos por uno? 465 00:34:37,880 --> 00:34:40,440 En plan "happy hour". 466 00:34:40,800 --> 00:34:43,160 El mismo trato que te ofrezco a ti, para él. 467 00:34:43,440 --> 00:34:46,000 Atenuantes, arrepentimiento y colaboración. 468 00:34:47,080 --> 00:34:49,320 Eso siempre y cuando la información que nos deis 469 00:34:49,400 --> 00:34:51,640 sirva para poner punto y final a esta pesadilla. 470 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 - Estamos hablando de un tercio de la condena. 471 00:34:55,760 --> 00:34:58,840 Eso es imposible, tenemos delitos para resucitar varias veces 472 00:34:58,920 --> 00:35:01,920 en la cárcel, ningún juez puede prometernos eso. 473 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Menos usted. 474 00:35:06,520 --> 00:35:09,160 - Mira, no sé lo que te habrán contado, pero tú te arrepientes, 475 00:35:09,240 --> 00:35:12,840 colaboras y ayudas a salvar la vida de 50 víctimas, 476 00:35:12,920 --> 00:35:15,840 y te aseguro que cualquier juez va a ser benevolente. 477 00:35:15,920 --> 00:35:18,240 - Aníbal Cortés no tiene delitos de sangre. 478 00:35:18,320 --> 00:35:20,720 Estaría fuera en cinco años. - Con 24 añitos, 479 00:35:20,800 --> 00:35:24,640 como recién salido de la facultad. Creo que es mejor plan 480 00:35:24,720 --> 00:35:28,440 que acabar como tu último novio..., ¿no crees? 481 00:35:38,960 --> 00:35:41,600 Fue muy mala idea hablar con los rehenes, Río. 482 00:35:43,560 --> 00:35:46,760 - Ya podéis sacarme como a Tokio, ¿eh? Atadito. 483 00:35:46,840 --> 00:35:49,600 - Porque no pienso callarme. - De Tokio me fío, 484 00:35:50,960 --> 00:35:52,960 pero tú eres un niñato. 485 00:35:53,280 --> 00:35:56,600 Es una pena. Fíjate qué paradoja, Helsinki. 486 00:35:57,320 --> 00:36:01,600 Tokio va a callar para protegerle a él. 487 00:36:03,600 --> 00:36:07,720 Y, sin embargo, tú vas a desaparecer sin que ella se entere. 488 00:36:08,080 --> 00:36:11,320 - ¿Qué vas a hacer, eh? - Lo que me has pedido a gritos. 489 00:36:15,120 --> 00:36:16,600 Ejecutarte. 490 00:36:17,640 --> 00:36:19,720 Efectivamente, has perdido la cabeza. 491 00:36:20,200 --> 00:36:24,440 No puedo dejar que te marches y tampoco puedo dejar que te quedes. 492 00:36:24,520 --> 00:36:28,000 Lo que le has dicho a los rehenes ha acabado por condenarte 493 00:36:28,080 --> 00:36:30,200 ¡y no me va a temblar el pulso! 494 00:36:33,480 --> 00:36:34,680 ¡Ah! 495 00:36:39,920 --> 00:36:42,040 Bueno, un poco sí que me va a temblar. 496 00:36:48,720 --> 00:36:49,880 Eso es, eso es. 497 00:36:50,320 --> 00:36:53,800 Es importante que afrontes la muerte con humor. 498 00:36:57,840 --> 00:36:59,760 "A los que hacemos cosas inconscientes 499 00:37:00,120 --> 00:37:03,240 no es que nos den igual las consecuencias, no". 500 00:37:03,680 --> 00:37:05,880 "Nos importan tanto como a los demás". 501 00:37:06,760 --> 00:37:09,880 "Es solo que no podemos verlas hasta que es demasiado tarde". 502 00:37:10,680 --> 00:37:12,080 "Solo vemos esas consecuencias 503 00:37:12,160 --> 00:37:14,160 cuando están delante de nuestras narices". 504 00:37:17,160 --> 00:37:19,120 ¿Quieres decir tus últimas palabras? 505 00:37:20,160 --> 00:37:22,280 - Aún estás a tiempo de aprender de tus errores 506 00:37:22,360 --> 00:37:25,600 y dejar de ser un mierda. - ¡Ah, madre mía, Helsinki! 507 00:37:25,840 --> 00:37:27,920 A este chico le acaba de llegar la madurez. 508 00:37:28,760 --> 00:37:31,560 Si hubieses vivido más tiempo, podrías haber sido el sucesor 509 00:37:31,640 --> 00:37:33,160 de Paulo Coelho. 510 00:37:34,120 --> 00:37:36,960 Qué lástima, el mundo va a tener que perdérselo. 511 00:37:37,040 --> 00:37:38,400 ¡Berlín! 512 00:37:38,880 --> 00:37:41,920 ¿Qué mierdas haces? - Baja el puto arma. 513 00:37:42,000 --> 00:37:44,160 - Se ha acabado el tiempo de las alegaciones. 514 00:37:44,240 --> 00:37:46,680 Desgraciadamente, la democracia solo nos trae disgustos 515 00:37:46,760 --> 00:37:50,000 - y yo acabo de dictar sentencia. - Basta de gilipolleces, 516 00:37:50,080 --> 00:37:53,640 que estamos muy nerviosos. Berlín, no nos jodamos más. 517 00:38:20,840 --> 00:38:23,920 Berlín, no podemos jodernos entre nosotros. 518 00:38:26,760 --> 00:38:27,840 -Baja. 519 00:38:29,240 --> 00:38:30,240 Berlín. 520 00:38:40,880 --> 00:38:42,600 Mejor que bajes la pistolita, 521 00:38:42,680 --> 00:38:47,360 porque, si no, te joderás de dolor. He encontrado tus calmantes. 522 00:38:55,920 --> 00:38:58,440 - ¿Qué vas a hacer, Nairobi? ¿Romperlas una a una 523 00:38:58,520 --> 00:39:02,600 como hizo Tokio? - Igual, como estoy con la regla... 524 00:39:03,000 --> 00:39:06,800 Es que qué cotillas que somos las mujeres, ¿verdad? 525 00:39:07,080 --> 00:39:10,080 Y qué mala hostia tenemos cuando nos pisan lo fregado. 526 00:39:28,520 --> 00:39:29,520 -¡Hijo de puta! 527 00:39:32,640 --> 00:39:35,280 Ya, ya. 528 00:39:35,360 --> 00:39:37,400 Eh.. Eh... Eh... 529 00:39:38,800 --> 00:39:41,440 Berlín, tienes una llamada perdida, mi amor. 530 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 Ya, tío, ya. Ya está. 531 00:39:48,720 --> 00:39:51,000 Muy bien, ya has elegido. 532 00:39:51,160 --> 00:39:53,920 Mal, pero has elegido. Lleváosla. 533 00:39:54,960 --> 00:39:59,240 "Y con esa claridad me vi yo en el juicio, en la cárcel". 534 00:39:59,520 --> 00:40:01,760 "Y supe que la inspectora tenía razón, 535 00:40:01,840 --> 00:40:03,840 que no merecía la pena sacrificarse por un plan 536 00:40:03,920 --> 00:40:07,400 que ya había fracasado, por el plan del Profesor". 537 00:40:07,480 --> 00:40:09,760 "Y más pensando que él también me había engañado". 538 00:40:10,720 --> 00:40:11,800 ¡Sergio! 539 00:40:13,600 --> 00:40:18,080 Se llama Sergio. Un momento. Dejadla hablar. 540 00:40:21,440 --> 00:40:23,440 El Profesor se llama Sergio Marquina. 541 00:40:23,640 --> 00:40:25,400 Y el golpe se le ocurrió a su padre. 542 00:40:29,960 --> 00:40:32,040 ¿Y la persona que está fuera quién es? 543 00:40:34,200 --> 00:40:37,440 - Inspectora, llaman del interior de la Fábrica. 544 00:40:45,000 --> 00:40:47,760 Inspectora, ¿qué tal está usted, cómo le ha ido el día? 545 00:40:47,880 --> 00:40:49,160 "Pues creo que bien". 546 00:40:49,920 --> 00:40:52,640 A decir verdad, estaba un poco preocupada por usted. 547 00:40:53,120 --> 00:40:55,280 "Pensaba que ya no íbamos a volver a hablar, 548 00:40:55,360 --> 00:40:58,040 que había ocurrido algo terrible". 549 00:40:58,760 --> 00:40:59,840 "Sergio". 550 00:41:04,080 --> 00:41:07,520 "Le agradezco mucho la preocupación, inspectora, pero...". 551 00:41:09,360 --> 00:41:12,000 "Soy un hombre con suerte, nunca olvide eso". 552 00:41:13,640 --> 00:41:16,560 "Llamaba solamente para saludar, le dejo que interrogue a Tokio, 553 00:41:16,640 --> 00:41:18,240 tiene muchas cosas que contarle". 554 00:41:18,320 --> 00:41:21,480 Y ya cuando termine..., me llama. 555 00:41:23,320 --> 00:41:25,040 Que yo no me voy a mover de aquí. 556 00:41:37,480 --> 00:41:39,080 ¿Qué es lo que me tienes que decir? 557 00:41:39,160 --> 00:41:41,720 Que me han echado a patadas para darle un mensaje en persona. 558 00:41:42,760 --> 00:41:46,040 Ahí dentro tenemos una bomba de hidrógeno de 17 megatones. 559 00:41:47,080 --> 00:41:49,680 Vamos a hacerla reventar mañana a las 12:00. 560 00:41:51,000 --> 00:41:52,800 Me gustaría hablar con un sacerdote. 561 00:41:53,960 --> 00:41:55,360 Necesito confesarme. 562 00:41:56,680 --> 00:42:01,200 Muy bien, vamos a solicitar prisión incondicional incomunicada. 563 00:42:02,200 --> 00:42:04,360 Gómez, redacta el informe y haz hincapié 564 00:42:04,440 --> 00:42:07,520 en su falta de colaboración y arrepentimiento. 565 00:42:07,600 --> 00:42:09,480 Que la ingresen en la prisión más cercana. 566 00:42:09,560 --> 00:42:10,840 Lobo, lleváosla. 567 00:42:26,360 --> 00:42:29,400 Llamada de control. Por aquí todo va como la seda. 568 00:42:29,480 --> 00:42:31,000 "¿Como la seda?". 569 00:42:31,680 --> 00:42:34,880 ¿Como la seda es que Tokio está siendo interrogada por la policía? 570 00:42:35,200 --> 00:42:38,600 ¿Como la seda es que hayas estado a punto de ejecutar a Río? 571 00:42:38,680 --> 00:42:40,160 "Berlín, ¿qué estás haciendo?". 572 00:42:45,520 --> 00:42:47,320 Profesor, soy Nairobi. 573 00:42:47,600 --> 00:42:49,320 "Berlín no está en condiciones, 574 00:42:49,400 --> 00:42:52,040 así que a partir de ahora estoy al mando yo". 575 00:42:54,800 --> 00:42:57,680 Empieza el matriarcado. 45177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.