All language subtitles for I.Love.You.and.It.Hurts.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:07,841 Anteriormente em Te Amar D�i... 2 00:00:07,924 --> 00:00:08,924 Me enganaram, Ciro. 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,511 Pegaram o dinheiro e ca�ram fora. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 Aonde vai com isso? 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,557 Migue est� no hospital. Precisamos da grana. 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,100 Lembra que n�o � tudo seu, certo? 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,477 N�o mexa comigo. 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,062 H� alguns anos, 9 00:00:21,146 --> 00:00:24,107 o Juan Gris assumiu a culpa por um roubo que o pai dele cometeu. 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 O assalto ao bar foi uma estupidez. 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Se pegarem voc�, vai ser preso. 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,782 O Iv�n mandou que eu e o Beni desp�ssemos seu namorado. 13 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 Ele queria que voc� visse a tornozeleira. 14 00:00:34,617 --> 00:00:35,910 Eu te amo como voc� �. 15 00:00:35,994 --> 00:00:38,538 As pinturas s�o suas. 16 00:00:38,621 --> 00:00:40,498 O mural da f�brica tamb�m � seu. 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,083 Cuide do seu passado. 18 00:00:42,167 --> 00:00:43,418 Cuide de quem voc� �. 19 00:00:44,127 --> 00:00:45,545 Temos que conversar. 20 00:00:46,004 --> 00:00:47,672 N�o tenho nada para falar com voc�. 21 00:00:48,882 --> 00:00:51,509 Eu nunca acreditei que a Luc�a morreu no parto. 22 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 Preciso que voc� me diga a verdade. 23 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 Quem � Juan Gris? 24 00:02:05,083 --> 00:02:06,083 Migue. 25 00:02:07,961 --> 00:02:09,128 Como a sua perna est�? 26 00:02:14,133 --> 00:02:15,134 Est� melhor. 27 00:02:15,969 --> 00:02:17,053 Muito bem! 28 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 Meu pai morreu quando eu tinha sete anos. 29 00:02:22,892 --> 00:02:24,143 Quantos anos voc� tem? 30 00:02:25,061 --> 00:02:26,061 Oito. 31 00:02:28,606 --> 00:02:31,568 Quando o seu pai morreu, voc� ficou zangado? 32 00:02:33,069 --> 00:02:34,112 Sim. 33 00:02:34,195 --> 00:02:36,072 Fiquei muito zangado no princ�pio. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,741 E agora que j� � grande? 35 00:02:42,161 --> 00:02:43,997 Voc� vai ficar bem. Vamos. 36 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Aqui, n�o. 37 00:03:01,139 --> 00:03:02,265 Paci�ncia. 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,518 Me d� mais tempo. 39 00:03:07,353 --> 00:03:08,938 Tenho medo de gostar de voc� 40 00:03:10,231 --> 00:03:11,399 e de me abrir. 41 00:03:13,526 --> 00:03:15,069 Mas n�o v� embora, por favor. 42 00:03:16,446 --> 00:03:17,572 N�o vou embora. 43 00:03:19,240 --> 00:03:20,575 Mas olhe onde estamos. 44 00:03:22,493 --> 00:03:25,330 Temos que ser livres enquanto estamos vivos. 45 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 Se bem que estou morrendo de amor por voc�. 46 00:03:29,792 --> 00:03:32,545 Mas respeito as circunst�ncias. 47 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 N�o � poss�vel ser livre sem saber a verdade. 48 00:04:12,502 --> 00:04:14,837 Quando um artista perde a inspira��o, 49 00:04:15,505 --> 00:04:16,505 � como se morresse. 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,204 Juan. 51 00:04:52,000 --> 00:04:53,084 Seu pai... 52 00:04:57,964 --> 00:04:59,048 Sinto muito. 53 00:05:14,063 --> 00:05:17,483 N�o � poss�vel pintar o que n�o se sente. 54 00:05:26,159 --> 00:05:30,955 TE AMAR D�I 55 00:05:34,417 --> 00:05:37,420 � poss�vel sentir tanta falta de algu�m de quem mal lembramos? 56 00:05:38,921 --> 00:05:40,131 N�o sei. 57 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 Eu acho que sim. 58 00:05:45,845 --> 00:05:48,723 - Voc� se lembra do seu pai? - Muito pouco. 59 00:05:49,724 --> 00:05:52,018 �s vezes, quando estou no ringue de boxe, 60 00:05:52,101 --> 00:05:53,728 imagino que estou falando com ele, 61 00:05:54,353 --> 00:05:56,147 que ele me diz o que tenho que fazer. 62 00:05:57,607 --> 00:06:00,359 - Sei que � bobagem, mas... - N�o � bobagem. 63 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 E voc�? 64 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 Do que se lembra da sua m�e? 65 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Muito pouco. 66 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 De quando estava com ela na praia. 67 00:06:18,753 --> 00:06:19,921 Dos vestidos dela. 68 00:06:22,131 --> 00:06:23,674 Das m�os dela cheias de tinta. 69 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 � como se o furac�o n�o tivesse levado s� o corpo dela, 70 00:06:30,807 --> 00:06:32,558 mas tamb�m todas suas lembran�as. 71 00:06:39,273 --> 00:06:42,401 Com certeza, esse mural � da mesma pintora que pintou meu quarto. 72 00:06:42,485 --> 00:06:44,028 Qual era o nome da sua m�e? 73 00:06:44,904 --> 00:06:46,280 Luz Mart�nez. 74 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 � a �nica coisa que conhece da obra dela? 75 00:06:48,449 --> 00:06:50,701 N�o. Tenho umas pinturas. 76 00:06:51,327 --> 00:06:55,289 N�o entendo como ela p�de pintar numa f�brica e numa casa de ricos. 77 00:06:58,709 --> 00:07:00,837 Meu pai partiu sem me contar muitas coisas. 78 00:07:03,840 --> 00:07:04,966 Calma. 79 00:07:06,050 --> 00:07:07,635 Desculpe, n�o tenho cabe�a. 80 00:07:07,718 --> 00:07:10,221 Tenho que pegar o Migue, n�o posso deix�-lo sozinho. 81 00:07:10,555 --> 00:07:11,555 Tudo bem. 82 00:07:16,644 --> 00:07:17,812 Como voc� est�? 83 00:07:18,521 --> 00:07:19,564 Est� triste? 84 00:07:20,898 --> 00:07:21,983 Est� zangado? 85 00:07:22,692 --> 00:07:24,235 N�o estou zangado. 86 00:07:25,570 --> 00:07:27,530 Mas n�o entendo por que ele morreu. 87 00:07:31,993 --> 00:07:33,995 H� muitas coisas que nunca vamos entender. 88 00:07:36,497 --> 00:07:37,623 S� temos que solt�-las. 89 00:07:42,962 --> 00:07:44,755 Eu n�o quero que voc� me solte. 90 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 Isso n�o vai acontecer. 91 00:07:51,429 --> 00:07:52,805 Prometo que ficaremos juntos. 92 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 Voc� e eu contra o mundo. 93 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Combinado? 94 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Quando o Iv�n e eu chegamos aqui, j� estava. 95 00:08:11,449 --> 00:08:13,367 Ele disse que este quarto era seu. 96 00:08:14,577 --> 00:08:16,037 Que era quarto de menina. 97 00:08:18,706 --> 00:08:20,917 Tenho certeza de que s�o os mesmos tra�os. 98 00:08:22,001 --> 00:08:23,336 S� que isso � outra coisa. 99 00:08:23,669 --> 00:08:25,087 � mais fr�gil. 100 00:08:25,963 --> 00:08:29,634 J� o mural da f�brica � forte, direto, 101 00:08:29,717 --> 00:08:30,968 fala de luta social. 102 00:08:33,971 --> 00:08:35,723 Voc� sempre foi mais esperta que eu. 103 00:08:37,808 --> 00:08:39,101 Claro que n�o. 104 00:08:39,185 --> 00:08:40,353 Tudo bem! 105 00:08:40,978 --> 00:08:42,063 N�o importa. 106 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 Desde pequena, voc� gostava mais de livros. 107 00:08:48,653 --> 00:08:51,030 Lembro que voc� se sentava nas pernas do Iv�n 108 00:08:51,530 --> 00:08:54,075 e passava as tardes lendo. 109 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 Eu lembro perfeitamente. 110 00:08:58,079 --> 00:09:01,457 Lembro que voc� ficava entediado e colocava lagartixas na minha cama. 111 00:09:03,334 --> 00:09:04,919 Mas eu as levava para o jardim. 112 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 Eu nunca faria isso, eu juro. 113 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 Estou zangado com a Sara. 114 00:09:59,974 --> 00:10:02,143 Mas n�o sabia o que fazer. 115 00:10:02,601 --> 00:10:04,937 N�o podia deix�-la cruzar a fronteira sozinha. 116 00:10:05,021 --> 00:10:06,021 Eu sei. 117 00:10:06,856 --> 00:10:07,982 Li sua carta. 118 00:10:12,236 --> 00:10:15,781 - Se quiser que eu v� embora... - A situa��o de voc�s � terr�vel. 119 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 Qualquer um faria o que a Sara vez pela fam�lia. 120 00:10:20,703 --> 00:10:22,204 E n�o adiantou nada! 121 00:10:23,289 --> 00:10:25,207 N�o temos dinheiro, n�o temos casa. 122 00:10:27,084 --> 00:10:28,210 Usem a f�brica. 123 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 Obrigado. 124 00:10:36,635 --> 00:10:37,845 Resolvido. 125 00:10:38,721 --> 00:10:39,764 Vou ver o Migue. 126 00:10:40,097 --> 00:10:41,140 Beleza. 127 00:10:46,687 --> 00:10:48,314 Quem comprou as pinturas da Sara? 128 00:10:51,400 --> 00:10:52,568 Iv�n Robles. 129 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 ESTAS S�O AS PINTURAS 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,085 JUAN GRIS ENVIOU 4 FOTOS 131 00:11:25,810 --> 00:11:29,146 Migue, os vizinhos trouxeram muitas coisas. 132 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 O que acha de umas empanadas, 133 00:11:31,565 --> 00:11:32,608 mole 134 00:11:33,359 --> 00:11:34,443 e chilpachole? 135 00:11:34,527 --> 00:11:36,946 N�o. N�o quero, obrigado. 136 00:11:41,992 --> 00:11:43,702 E umas panquecas? 137 00:11:47,248 --> 00:11:48,707 Eu sonhei com o papai. 138 00:11:51,419 --> 00:11:52,795 O sonho foi bom? 139 00:11:53,462 --> 00:11:54,588 N�o sei. 140 00:11:59,718 --> 00:12:02,471 - Quantas voc� quer? - Duas. 141 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 Beleza. 142 00:12:05,015 --> 00:12:07,226 Eu trouxe o que combinamos. 143 00:12:07,309 --> 00:12:08,352 Tudo bem. 144 00:12:21,115 --> 00:12:22,115 Muito bem. 145 00:12:30,958 --> 00:12:33,586 Deixe o quadro no dep�sito, por favor, com cuidado. 146 00:12:33,669 --> 00:12:35,629 M�e, voc� viu o meu pai? 147 00:12:35,713 --> 00:12:36,922 Ele n�o atende. 148 00:12:37,673 --> 00:12:38,841 N�o est� em casa. 149 00:12:39,341 --> 00:12:42,887 N�o, amor. Ontem ele chegou muito tarde e hoje saiu bem cedo. 150 00:12:42,970 --> 00:12:46,223 - Deve estar ocupado. - O que esse quadro est� fazendo aqui? 151 00:12:46,307 --> 00:12:47,725 O seu pai quer exp�-lo. 152 00:12:47,808 --> 00:12:50,102 � da mesma pintora que pintou meu quarto, n�o �? 153 00:12:51,770 --> 00:12:52,771 �. 154 00:12:54,190 --> 00:12:55,191 E a ficha t�cnica? 155 00:12:55,941 --> 00:12:58,360 - Ainda n�o tenho. Estou... - M�e, me d� um nome. 156 00:12:59,528 --> 00:13:00,654 S� um nome. 157 00:13:01,363 --> 00:13:03,949 - O que est� acontecendo? - Exatamente, m�e. 158 00:13:04,658 --> 00:13:06,035 O que est� acontecendo? 159 00:13:06,118 --> 00:13:09,955 Por que essa mulher pintou meu quarto? Por que pintou no meu teto? 160 00:13:10,915 --> 00:13:11,915 Quem �? 161 00:13:13,876 --> 00:13:15,211 M�e, responda! 162 00:13:16,003 --> 00:13:19,215 Estou cansada de que pare�a um boneco, sem nunca falar nada! 163 00:13:21,675 --> 00:13:22,843 Luc�a Campos. 164 00:13:26,931 --> 00:13:28,098 - Tem certeza? - Tenho. 165 00:13:28,641 --> 00:13:31,644 Esse quadro esteve diante do nosso nariz esse tempo todo, 166 00:13:31,727 --> 00:13:33,312 e foi pintado por Luc�a Campos. 167 00:13:34,730 --> 00:13:37,566 J� chega, Lola, tenho muitas coisas para fazer. 168 00:13:39,068 --> 00:13:40,319 Por que voc� � t�o fria? 169 00:13:47,034 --> 00:13:50,454 Amor, Migue, eu n�o queria ver voc� triste. 170 00:13:50,538 --> 00:13:53,207 - Estou com saudades. - Eu estou com mais saudades ainda. 171 00:13:53,290 --> 00:13:54,625 Por que n�o vem? 172 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 N�o posso, j� te disse. 173 00:13:57,211 --> 00:14:00,339 Mas juro que, assim que receber meus documentos, vou te buscar. 174 00:14:00,422 --> 00:14:02,967 Eu tamb�m vou para os EUA? 175 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 N�o, Migue. 176 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 Teria que ir ilegalmente, � perigoso. 177 00:14:07,304 --> 00:14:08,931 Voc� pode ir comigo. 178 00:14:09,682 --> 00:14:11,100 Venham, Juan Gris. 179 00:14:11,183 --> 00:14:13,686 Aqui eu posso ajud�-los. 180 00:14:13,769 --> 00:14:15,938 Posso conseguir um trabalho para voc�. 181 00:14:16,021 --> 00:14:17,898 Posso pedir dinheiro emprestado 182 00:14:17,982 --> 00:14:20,276 e mandar para voc�s atravessarem a fronteira. 183 00:14:20,359 --> 00:14:23,862 Obrigado, Ana. Mas n�o vou atravessar com um menino de oito anos. 184 00:14:24,697 --> 00:14:27,366 Voc� tem raz�o. Foi a emo��o. 185 00:14:27,449 --> 00:14:29,451 Obrigado por cuidar do Migue. 186 00:14:29,535 --> 00:14:30,535 � meu irm�o. 187 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 Vou nessa. Se cuide, Ana. 188 00:14:35,833 --> 00:14:36,833 Tchau. 189 00:14:37,459 --> 00:14:39,962 Ent�o, voc� quer conhecer a neve? 190 00:14:40,963 --> 00:14:44,550 Meu pai tem um quadro igualzinho a uma das pinturas que voc� me mandou. 191 00:14:45,384 --> 00:14:48,429 Mas a pintora n�o � Luz Mart�nez, � Luc�a Campos. 192 00:14:49,597 --> 00:14:51,098 N�o, isso n�o � poss�vel. 193 00:14:51,181 --> 00:14:53,851 Meu pai me disse que foi minha m�e que pintou. 194 00:14:55,185 --> 00:14:56,270 Assim como o mural. 195 00:14:57,646 --> 00:15:01,275 Juan, voc� disse que a sua m�e desapareceu no furac�o, n�o? 196 00:15:02,234 --> 00:15:03,861 Ela e tudo o que ela tinha. 197 00:15:03,944 --> 00:15:06,989 Podemos procurar nos arquivos dos danificados pelo furac�o. 198 00:15:07,072 --> 00:15:09,992 N�o vai ser f�cil, faz muito tempo, mas... 199 00:15:10,075 --> 00:15:12,369 Acho que posso acessar informa��o confidencial 200 00:15:12,453 --> 00:15:14,455 com a credencial do sargento Lucero. 201 00:15:15,039 --> 00:15:16,457 Vamos descobrir a verdade. 202 00:15:18,000 --> 00:15:20,169 - Para tudo, tem um limite, Cami. - N�o, m�e! 203 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 - Sim, meu amor. - M�e! 204 00:15:22,588 --> 00:15:25,466 - M�e, por favor, n�o! - N�o. 205 00:15:25,966 --> 00:15:28,093 M�e, o que voc� est� fazendo? 206 00:15:28,177 --> 00:15:29,261 Isto, olha. 207 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Filha, te levo ao shopping. 208 00:15:33,974 --> 00:15:35,768 N�o, me devolvam minhas coisas. 209 00:15:35,851 --> 00:15:37,019 N�o s�o suas coisas. 210 00:15:37,102 --> 00:15:38,854 Voc� n�o pagou com o seu dinheiro. 211 00:15:39,980 --> 00:15:43,150 Uma coisa � voc� usar, outra, bem diferente, � abusar. 212 00:15:43,567 --> 00:15:44,610 N�o. 213 00:15:44,943 --> 00:15:47,488 Cami, voc� n�o � mais crian�a, meu amor. 214 00:15:47,571 --> 00:15:50,574 Pare de se comportar como uma menina mimada! 215 00:15:50,658 --> 00:15:53,494 M�e, eu n�o sou mais uma menina mimada. 216 00:15:54,203 --> 00:15:55,454 Tudo bem, �timo. 217 00:15:55,537 --> 00:15:57,831 Vou mostrar que voc�s est�o errados, 218 00:15:57,915 --> 00:16:00,376 que sou respons�vel, todas essas coisas, 219 00:16:00,459 --> 00:16:03,087 e que posso comprar o que quiser sem seus cart�es. 220 00:16:03,170 --> 00:16:05,547 - � mesmo? - Vai procurar trabalho? 221 00:16:05,631 --> 00:16:07,508 Sim, � isso que vou fazer, 222 00:16:07,591 --> 00:16:09,885 vou arrumar trabalho, ter minha casa, 223 00:16:09,968 --> 00:16:12,638 porque, a partir de hoje, voc�s n�o mandam mais em mim. 224 00:16:13,806 --> 00:16:14,848 Cami. 225 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Suas coisinhas. 226 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 Se est�o t�o incomodados, devolvam voc�s! 227 00:16:19,311 --> 00:16:22,189 A partir de agora, cada um cuida do que � seu, n�o? 228 00:16:32,157 --> 00:16:33,158 E a�? 229 00:16:37,579 --> 00:16:38,622 E a�, amigo? 230 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 E a�? 231 00:16:41,291 --> 00:16:42,543 Eu trouxe umas flores. 232 00:16:43,627 --> 00:16:46,338 - Eu sinto muito, amigo. - O que est� fazendo aqui? 233 00:16:46,422 --> 00:16:47,798 N�o pode entrar assim. 234 00:16:49,883 --> 00:16:51,135 Coloque na �gua. 235 00:16:53,512 --> 00:16:56,056 Seu pai ficou me devendo muita grana. Est� lembrado, n�o? 236 00:16:59,852 --> 00:17:01,103 Vem aqui. 237 00:17:07,985 --> 00:17:10,404 Lembra a mercadoria que confiscaram do seu pai? 238 00:17:10,821 --> 00:17:15,075 Fomos n�s dois que conseguimos, com o suor do nosso rosto. 239 00:17:15,159 --> 00:17:18,454 E voc� lembra que chamou a pol�cia, idiota? 240 00:17:18,537 --> 00:17:19,538 N�o. 241 00:17:19,997 --> 00:17:21,331 Minha mem�ria � fraca. 242 00:17:21,415 --> 00:17:22,541 N�o fala bobagem. 243 00:17:24,334 --> 00:17:25,669 Qual �! 244 00:17:26,545 --> 00:17:27,546 Mas olha s�. 245 00:17:29,131 --> 00:17:30,424 O neg�cio � o seguinte. 246 00:17:32,676 --> 00:17:33,969 Como voc� � filho dele... 247 00:17:35,053 --> 00:17:36,221 ou melhor, era... 248 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 tem que me pagar. 249 00:17:40,017 --> 00:17:43,937 Se eu pudesse, te pagaria, contanto que nunca mais visse sua cara. 250 00:17:45,564 --> 00:17:46,940 Mas nem que eu quisesse. 251 00:17:47,983 --> 00:17:49,735 Mas sempre existe um plano B. 252 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Voc� pode voltar a trabalhar comigo. 253 00:17:53,405 --> 00:17:56,867 - Assim, me paga em horas de trabalho. - Nunca mais, babaca, j� sabe. 254 00:17:57,409 --> 00:17:58,410 Plano C. 255 00:17:59,495 --> 00:18:00,704 � o seguinte. 256 00:18:00,788 --> 00:18:03,957 Voc� me empresta a sua casa, e usamos como dep�sito. 257 00:18:04,833 --> 00:18:07,377 Guarda minhas paradas, minhas caixas, minhas coisas. 258 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Em troca, n�o denuncio que voc� guarda mercadoria roubada. 259 00:18:10,422 --> 00:18:11,882 Por que n�o vai � merda? 260 00:18:12,716 --> 00:18:15,010 Bom, vou facilitar as coisas. 261 00:18:15,636 --> 00:18:17,179 Voc� vende a casa, 262 00:18:17,262 --> 00:18:20,432 para o seu sogro, ele est� comprando o bairro todo mesmo, 263 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 me d� a metade do que ganhar, 264 00:18:23,894 --> 00:18:25,938 - e estamos quites. - Vai embora. 265 00:18:27,314 --> 00:18:29,024 Ou vou quebrar a sua cara. 266 00:18:30,943 --> 00:18:32,152 Que medo! 267 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 Migue! 268 00:18:36,406 --> 00:18:38,492 Como vai, meu amigo? Tudo bem? 269 00:18:38,575 --> 00:18:43,539 Escute, voc� gostaria que eu viesse morar com voc�s dois, todos juntos? 270 00:18:44,122 --> 00:18:45,249 Seria legal, n�o? 271 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Sabe que sempre gostei muito do Migue. 272 00:18:52,297 --> 00:18:53,297 E... 273 00:18:54,633 --> 00:18:56,677 eu adoraria ser o irm�o mais velho dele, 274 00:18:58,011 --> 00:18:59,179 algum dia. 275 00:19:01,223 --> 00:19:02,349 Se cuida, cara. 276 00:19:05,018 --> 00:19:06,228 Meus p�sames. 277 00:19:11,191 --> 00:19:13,402 Disse que n�o v�o mais mandar em voc�? 278 00:19:14,736 --> 00:19:16,572 Agora tamb�m sou sem-teto. 279 00:19:20,659 --> 00:19:23,620 Voc� sabe que pode voltar para casa quando quiser. 280 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 S� diminua um pouco as compras. 281 00:19:26,290 --> 00:19:27,499 Seus pais t�m raz�o. 282 00:19:27,583 --> 00:19:29,334 Mas eu n�o quero voltar. 283 00:19:30,460 --> 00:19:31,461 Assim, n�o. 284 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 Tenho que mostrar a eles que n�o sou uma menina mimada. 285 00:19:37,050 --> 00:19:38,093 Mas �. 286 00:19:38,844 --> 00:19:40,012 Para! 287 00:19:41,471 --> 00:19:42,931 Mesmo assim, continua linda. 288 00:19:44,057 --> 00:19:45,309 Eu sei disso. 289 00:19:50,188 --> 00:19:51,188 Olha s�. 290 00:19:51,440 --> 00:19:52,566 � um desafio. 291 00:19:53,483 --> 00:19:56,486 Vou mostrar a eles que posso trabalhar e me sustentar sozinha. 292 00:19:58,322 --> 00:19:59,448 Est� falando s�rio? 293 00:20:01,617 --> 00:20:04,036 Ent�o o que acha de trabalhar comigo? 294 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 N�o quero nada muito cansativo. 295 00:20:08,874 --> 00:20:10,083 Tenho um plano. 296 00:20:13,003 --> 00:20:16,173 - Aonde est� me levando? - � uma antiga f�brica. 297 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 Entendi. 298 00:20:17,758 --> 00:20:21,595 - Mas o que vamos fazer aqui? - S� me siga. Venha. 299 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 Vamos. 300 00:20:22,763 --> 00:20:24,014 � legal! 301 00:20:24,097 --> 00:20:26,016 Legal? � um chiqueiro. 302 00:20:36,068 --> 00:20:37,277 Bom, vem, eu te ajudo. 303 00:20:42,199 --> 00:20:43,199 Nossa! 304 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 Sabe que sou bailarina, n�o? 305 00:20:50,624 --> 00:20:51,750 Vamos? 306 00:20:52,250 --> 00:20:53,293 Vamos. 307 00:20:57,714 --> 00:20:59,758 - � legal. - Qual �! 308 00:21:01,093 --> 00:21:02,260 Vamos. 309 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 Chegaram os refor�os! 310 00:21:07,808 --> 00:21:10,269 - Ent�o vamos fazer isso mesmo? - � �bvio. 311 00:21:13,105 --> 00:21:16,483 Eu ouvi meu av� dizer que essas coisas est�o abandonadas. 312 00:21:16,566 --> 00:21:19,319 - Seria um desperd�cio deixar apodrecer. - Pois �. 313 00:21:19,820 --> 00:21:21,071 Isso � um ato de justi�a. 314 00:21:22,280 --> 00:21:23,573 Temos que fazer um bom uso. 315 00:21:24,032 --> 00:21:26,284 De alguma forma, se inicia a revolu��o, n�o? 316 00:21:26,368 --> 00:21:27,452 A revolu��o? 317 00:21:28,537 --> 00:21:29,955 - N�o? - Vamos l�. 318 00:21:30,038 --> 00:21:32,499 - Vamos l�. - Voc�s dois, vigiem por este lado. 319 00:21:32,582 --> 00:21:34,126 - Beleza. - Quer ajuda? 320 00:21:35,043 --> 00:21:36,545 Isso. Boa! Boa! 321 00:22:04,990 --> 00:22:06,199 Ele fez tudo errado. 322 00:22:06,658 --> 00:22:07,784 Tudo errado, porra! 323 00:22:09,036 --> 00:22:11,955 N�o posso falar mal dele porque � meu pai e est� morto. 324 00:22:12,497 --> 00:22:13,749 Mas s� fez besteira. 325 00:22:14,583 --> 00:22:18,128 O babaca do Casco est� me amea�ando, a m�e do Migue fica falando bobagem. 326 00:22:19,880 --> 00:22:21,673 Que merda! Eu n�o sei o que fazer. 327 00:22:22,841 --> 00:22:23,967 Calma. 328 00:22:24,634 --> 00:22:27,220 O Migue pode ficar aqui o tempo que voc� quiser. 329 00:22:27,304 --> 00:22:28,430 Relaxa. 330 00:22:29,514 --> 00:22:32,517 Quando me tirarem a tornozeleira, vou pedir a guarda dele. 331 00:22:34,019 --> 00:22:36,021 J� tenho 18 anos, sou o irm�o mais velho. 332 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 T�m que me dar. 333 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 Juan Gris, 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 tenho que te dizer uma coisa. 335 00:23:02,798 --> 00:23:04,382 Luz Mart�nez. 336 00:23:04,466 --> 00:23:05,634 Mart�nez. 337 00:23:06,384 --> 00:23:07,469 Olhe. 338 00:23:07,552 --> 00:23:09,638 - Entre no site. - Vamos ver. 339 00:23:10,639 --> 00:23:12,974 - � essa. - A�. Pronto. 340 00:23:13,058 --> 00:23:15,143 - Procure. - Mas � muita gente. 341 00:23:16,061 --> 00:23:18,605 Servi�o de bicit�xi Bicinave. 342 00:23:18,688 --> 00:23:20,899 - Nada mal. - N�o. 343 00:23:22,109 --> 00:23:23,777 S�o muitos desaparecidos. 344 00:23:23,860 --> 00:23:27,072 Sim. Segundo a lista, 120. 345 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 - T�xi Vag�n. - Acho que pode melhorar. 346 00:23:31,243 --> 00:23:33,912 - Mas tem uma vibe. - Tem uma vibe. 347 00:23:33,995 --> 00:23:35,539 Sim, muita vibe! 348 00:23:36,748 --> 00:23:39,543 E, se filtrarmos, s�o... 349 00:23:39,960 --> 00:23:41,336 T�xi Daqui Pra L�. 350 00:23:41,419 --> 00:23:43,255 Esse � p�ssimo, Nacho. 351 00:23:43,338 --> 00:23:44,756 � o pior at� agora. 352 00:23:44,840 --> 00:23:45,924 Ningu�m prop�e nada! 353 00:23:46,007 --> 00:23:48,426 O nome tem que refletir a experi�ncia �nica 354 00:23:48,510 --> 00:23:50,178 de viajar nessas belezuras. 355 00:23:50,262 --> 00:23:51,805 Pela idade do Juan Gris, 356 00:23:52,848 --> 00:23:54,558 s� podem ser estas 14. 357 00:23:55,725 --> 00:23:57,060 - Pronto. - Bicitrip. 358 00:23:58,311 --> 00:24:00,188 - Curti. - � esse! 359 00:24:01,231 --> 00:24:03,692 E esta � Luz Mart�nez. 360 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 - Achou? - Achei. 361 00:24:16,663 --> 00:24:17,747 Lola. 362 00:24:25,755 --> 00:24:28,383 Acho que eu n�o entrava num lugar assim desde... 363 00:24:35,974 --> 00:24:37,100 O que est� fazendo aqui? 364 00:24:39,102 --> 00:24:41,813 Acredite ou n�o, eu nem sempre fui t�o fria assim. 365 00:24:43,607 --> 00:24:46,610 Tamb�m n�o sou como um boneco, uma m�e sem voz, 366 00:24:46,693 --> 00:24:50,614 mas acho que tem coisas que n�o me compete dizer. 367 00:24:51,865 --> 00:24:52,991 Do que est� falando? 368 00:24:54,618 --> 00:24:55,911 De Luc�a Campos. 369 00:24:56,578 --> 00:24:57,913 A ex-esposa do Iv�n. 370 00:25:07,714 --> 00:25:09,716 A Luz me contou antes do furac�o. 371 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Ela me disse que tinha se apaixonado pelo Roberto 372 00:25:22,354 --> 00:25:26,233 pelo jeito como ele cuidava de voc�, por todo o amor que tinha por voc�, 373 00:25:26,316 --> 00:25:27,943 embora voc� n�o fosse filho dele. 374 00:25:34,115 --> 00:25:35,700 Eu nunca te disse 375 00:25:35,784 --> 00:25:38,495 porque ela me fez prometer 376 00:25:39,371 --> 00:25:41,539 que n�o revelaria esse segredo. 377 00:25:43,124 --> 00:25:46,711 Mas, se voc� pretende pedir a guarda do Migue na Justi�a, 378 00:25:46,795 --> 00:25:48,171 tem que saber. 379 00:25:48,255 --> 00:25:49,589 Ele � meu irm�o. 380 00:25:49,673 --> 00:25:51,675 Sim, mas n�o de sangue. 381 00:25:52,717 --> 00:25:54,928 E podem usar isso contra voc�. 382 00:25:56,763 --> 00:25:58,056 Ent�o quem � meu pai? 383 00:26:00,183 --> 00:26:01,518 A Luz nunca me disse. 384 00:26:02,143 --> 00:26:03,812 N�o sei, sinto muito. 385 00:26:18,243 --> 00:26:20,704 Isto sempre deveria ter sido seu. 386 00:26:20,787 --> 00:26:23,039 � a �nica coisa que tenho da sua m�e. 387 00:26:23,665 --> 00:26:25,000 E agora � seu. 388 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 N�o. 389 00:26:37,887 --> 00:26:40,557 - Isto �... - No dia em que ela pintou o mural. 390 00:26:41,224 --> 00:26:42,392 Mas n�o foi ela. 391 00:26:43,685 --> 00:26:45,478 A pintura � de outra pintora. 392 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Uma tal de Luc�a Campos. 393 00:26:51,151 --> 00:26:53,194 - At� nisso o Roberto mentiu para mim. - N�o. 394 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 O mural � da sua m�e. 395 00:26:55,697 --> 00:26:57,991 Eu estava l�, e voc� tamb�m. 396 00:27:03,246 --> 00:27:04,331 Juan Gris! 397 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 Juan! 398 00:27:07,500 --> 00:27:08,752 Um c�u sem lua, 399 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 sem sol. 400 00:27:10,920 --> 00:27:11,963 E n�o te ver. 401 00:27:12,922 --> 00:27:14,424 Um longo caminho e no final... 402 00:27:15,675 --> 00:27:16,718 quero te ver. 403 00:27:17,302 --> 00:27:19,220 Sentir que te procuro e n�o te acho. 404 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Saber que voc� foi embora. 405 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Te procurar no meu mundo 406 00:27:23,433 --> 00:27:24,559 e n�o te ver. 407 00:27:24,642 --> 00:27:26,186 Foi tudo muito intenso. 408 00:27:26,811 --> 00:27:28,480 Acho que nunca tinha vivido tanto. 409 00:27:31,733 --> 00:27:32,733 O qu�? 410 00:27:34,736 --> 00:27:35,987 Voc� � um cara bonito 411 00:27:37,072 --> 00:27:40,033 que viveu a vida toda dentro de uma bolha. 412 00:27:40,658 --> 00:27:41,701 N�o � verdade. 413 00:27:42,327 --> 00:27:44,704 Basta ver qual � seu esconderijo secreto. 414 00:27:53,797 --> 00:27:55,298 Eu j� mandei mil mensagens. 415 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 O bar ainda n�o abriu. 416 00:28:00,637 --> 00:28:01,721 Voc� n�o me responde. 417 00:28:05,058 --> 00:28:06,393 Porque n�o... 418 00:28:09,145 --> 00:28:10,313 N�o sei se quero te ver. 419 00:28:13,650 --> 00:28:16,111 N�o poderei te ligar Nem segunda nem ter�a 420 00:28:16,194 --> 00:28:18,113 Nem em mar�o nem dezembro 421 00:28:18,988 --> 00:28:23,618 Queria te encontrar sem te ver 422 00:28:24,285 --> 00:28:26,996 N�o existem outonos nem primaveras 423 00:28:27,080 --> 00:28:29,332 Nem luas, planetas, N�o aparecem estrelas 424 00:28:30,917 --> 00:28:33,044 S� noites escuras 425 00:28:34,504 --> 00:28:37,048 A cor do mundo se tornou monocrom�tica 426 00:28:37,132 --> 00:28:39,759 Minha cabe�a mudou para modo autom�tico 427 00:28:39,843 --> 00:28:42,429 N�o faz sentido a beleza das coisas 428 00:28:42,512 --> 00:28:44,722 N�o vejo diferen�a Entre as pedras e as rosas 429 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 E outras poucas coisas que mantenho 430 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 Me fazem chorar 431 00:28:48,601 --> 00:28:51,020 Tenho vontade de enterr�-las do seu lado 432 00:28:51,521 --> 00:28:53,982 E de quebra, as lembran�as E n�o te ver mais 433 00:28:56,526 --> 00:28:57,527 Tudo bem? 434 00:28:57,861 --> 00:29:00,530 - Tenha paci�ncia comigo. - Toda a paci�ncia do mundo. 435 00:29:01,990 --> 00:29:02,991 Foi incr�vel. 436 00:29:07,036 --> 00:29:09,622 Sentir que te procuro e n�o te acho 437 00:29:09,706 --> 00:29:12,292 Saber que voc� foi embora Te perder para sempre 438 00:29:12,375 --> 00:29:16,171 Te procurar no meu mundo e n�o te ver 439 00:29:17,714 --> 00:29:20,758 Um c�u sem lua, sem sol 440 00:29:20,842 --> 00:29:22,594 E n�o te ver 441 00:29:23,011 --> 00:29:25,638 Um longo caminho e no final 442 00:29:26,222 --> 00:29:27,974 Quero te ver 443 00:29:28,391 --> 00:29:30,977 Sentir que te procuro e n�o te acho 444 00:29:31,060 --> 00:29:33,605 Saber que voc� foi embora Te perder para sempre 445 00:29:33,688 --> 00:29:37,442 Te procurar no meu mundo e n�o te ver 446 00:29:39,777 --> 00:29:42,405 Luc�a Campos foi casada com o Iv�n. 447 00:29:42,489 --> 00:29:47,577 Al�m disso, h� registros de propriedade de alguns terrenos em nome dela. 448 00:29:48,161 --> 00:29:49,412 Olhe estes documentos. 449 00:29:49,496 --> 00:29:52,457 Supostamente foram emitidos para benef�cio dos bairros. 450 00:29:52,540 --> 00:29:55,084 - N�o pode ser. - Mas isso nunca se concretizou. 451 00:29:55,168 --> 00:29:58,588 Pelo contr�rio, s� h� hospitais abandonados, 452 00:29:58,671 --> 00:30:00,548 escolas que n�o ficaram prontas. 453 00:30:00,632 --> 00:30:01,716 Mas por qu�? 454 00:30:02,467 --> 00:30:05,178 Algumas empresas compram mais barato 455 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 e j� t�m acordos fechados com algumas empresas. 456 00:30:09,098 --> 00:30:11,059 Arrecadam, faturam, 457 00:30:11,142 --> 00:30:12,977 mas n�o constroem, pelo contr�rio. 458 00:30:13,478 --> 00:30:15,104 - Destroem. - Lavagem de dinheiro? 459 00:30:16,314 --> 00:30:18,149 � o que o Iv�n faz com El Dorado. 460 00:30:18,942 --> 00:30:21,194 Mas por que tudo est� em nome de Luc�a Campos? 461 00:30:21,861 --> 00:30:22,904 Laranja? 462 00:30:26,574 --> 00:30:27,784 TE VEJO NA F�BRICA 463 00:30:27,867 --> 00:30:29,953 Me ajude a investigar a morte dela. 464 00:30:30,745 --> 00:30:32,622 Tenho que ver o Juan Gris. Obrigada. 465 00:30:36,459 --> 00:30:42,090 VEM � F�BRICA 466 00:31:07,073 --> 00:31:08,491 O que est� fazendo aqui? 467 00:31:08,575 --> 00:31:10,618 Ainda n�o terminei. 468 00:31:19,794 --> 00:31:21,421 Pedalei o dia todo! 469 00:31:22,171 --> 00:31:23,172 Voc� conseguiu. 470 00:31:23,256 --> 00:31:26,676 Sim, mas estou toda suada e horr�vel! 471 00:31:26,759 --> 00:31:27,927 Nunca. 472 00:32:57,266 --> 00:32:58,393 Nacho. 473 00:33:00,311 --> 00:33:02,397 Eu n�o gosto dos seus novos amigos. 474 00:33:03,564 --> 00:33:05,983 N�o gosto dos seus novos planos. 475 00:33:08,236 --> 00:33:09,404 Voc� mudou muito. 476 00:33:10,738 --> 00:33:12,657 N�o sei, te sinto... 477 00:33:13,533 --> 00:33:14,742 muito diferente, filho. 478 00:33:35,930 --> 00:33:36,931 Bom... 479 00:33:37,640 --> 00:33:38,850 quer�amos transar, 480 00:33:40,059 --> 00:33:43,354 rolava tens�o sexual, matamos a vontade e pronto. 481 00:33:46,899 --> 00:33:48,025 Como? 482 00:33:49,026 --> 00:33:50,026 N�o entendi. 483 00:33:50,445 --> 00:33:51,821 N�o tem nada para entender. 484 00:33:52,822 --> 00:33:54,282 Siga a sua vida. 485 00:33:55,074 --> 00:33:56,284 E eu sigo a minha. 486 00:34:04,542 --> 00:34:06,753 Ent�o ele te disse que essa tal Luc�a Campos 487 00:34:06,836 --> 00:34:08,588 morreu durante o parto? 488 00:34:08,963 --> 00:34:12,133 Sim, uma menina, que tamb�m n�o sobreviveu. 489 00:34:13,176 --> 00:34:14,469 Foi o que minha m�e disse. 490 00:34:15,219 --> 00:34:18,056 Por isso, o Iv�n n�o fala disso. � muito doloroso para ele. 491 00:34:19,515 --> 00:34:22,977 - Voc� acreditou? - N�s encontramos a prova do casamento 492 00:34:23,060 --> 00:34:24,145 e outras coisas. 493 00:34:26,522 --> 00:34:27,523 Al�. 494 00:34:29,567 --> 00:34:30,568 O qu�? 495 00:34:31,486 --> 00:34:33,029 Tem certeza, Os�as? 496 00:34:37,950 --> 00:34:41,037 N�o existem certid�es de �bito da Luc�a Campos nem do beb�. 497 00:34:41,120 --> 00:34:43,164 S� desapareceu. 498 00:34:44,582 --> 00:34:46,292 Minha m�e pintou esse mural. 499 00:34:46,375 --> 00:34:48,669 - Juan, a Luc�a Campos est�... - Esta foto prova. 500 00:34:49,629 --> 00:34:50,963 � Luz Mart�nez. 501 00:34:52,757 --> 00:34:54,634 - Esse sou eu. - Quero ver. 502 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Fala. 503 00:34:58,012 --> 00:34:59,012 Juan. 504 00:34:59,430 --> 00:35:00,598 Esta � sua m�e? 505 00:35:03,810 --> 00:35:04,811 �. 506 00:35:07,188 --> 00:35:08,815 As m�os no cabelo. 507 00:35:11,234 --> 00:35:12,693 Acho que me lembrei dela. 508 00:35:13,861 --> 00:35:16,864 Acho que Luz Mart�nez e Luc�a Campos s�o a mesma mulher. 509 00:35:28,125 --> 00:35:29,585 - Al�. - Oi. � o Iv�n. 510 00:35:30,461 --> 00:35:33,339 Pode vir � galeria, por favor? Obrigado. 511 00:35:42,682 --> 00:35:43,683 Vamos. 512 00:35:45,268 --> 00:35:46,310 Espera. 513 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 Preciso fazer isso sozinho. 514 00:36:06,831 --> 00:36:09,166 Nossos retratos desafiam a morte. 515 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Nas pinturas, parecemos eternos. 516 00:36:14,130 --> 00:36:16,591 Essa tradi��o vem do Renascimento. 517 00:36:18,092 --> 00:36:19,510 Em cada obra, 518 00:36:19,594 --> 00:36:23,097 real�amos nossas virtudes e dissimulamos nossos defeitos. 519 00:36:55,963 --> 00:36:58,341 Est� acostumado a conseguir tudo o que quer, n�o? 520 00:37:00,259 --> 00:37:02,887 Sem se importar em tirar das pessoas tudo que elas t�m. 521 00:37:05,264 --> 00:37:07,808 Voc� n�o � o �nico que aparece nessas pinturas. 522 00:37:10,478 --> 00:37:12,897 Tamb�m n�o � o �nico que aparece em suas hist�rias. 523 00:37:16,317 --> 00:37:17,443 Este quadro... 524 00:37:19,570 --> 00:37:20,947 a sua m�e o pintou... 525 00:37:23,574 --> 00:37:25,368 quando estava gr�vida de voc�. 526 00:37:34,085 --> 00:37:35,711 Esper�vamos uma menina. 527 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 Mas nasceu voc�. 528 00:37:45,888 --> 00:37:47,098 Que papo � esse, Iv�n? 529 00:37:52,687 --> 00:37:54,271 Eu acabei de saber... 530 00:37:56,607 --> 00:37:57,817 que voc� � meu filho. 531 00:38:18,421 --> 00:38:19,588 Olha, Juan Gris... 532 00:38:21,257 --> 00:38:22,925 eu n�o posso fazer nada 533 00:38:24,135 --> 00:38:27,638 para remediar todos os anos em que estive ausente como pai. 534 00:38:31,434 --> 00:38:33,769 Mas posso estar presente a partir de agora. 535 00:38:34,979 --> 00:38:36,147 Posso te ajudar. 536 00:38:37,064 --> 00:38:38,441 Do que voc� precisa? 537 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 - Quer fazer alguma coisa como meu pai? - Sim. 538 00:38:44,447 --> 00:38:45,865 - S�rio? - Sim. 539 00:38:50,494 --> 00:38:51,787 Deixe o bairro em paz. 540 00:38:53,539 --> 00:38:55,041 Tire suas m�quinas. 541 00:38:56,375 --> 00:38:58,085 Devolva as casas �s pessoas. 542 00:38:59,628 --> 00:39:00,963 Deixe a minha f�brica. 543 00:39:06,761 --> 00:39:08,137 N�o posso. 544 00:39:09,263 --> 00:39:11,724 Na vida, � muito diferente. 545 00:39:13,976 --> 00:39:19,106 S� renascemos quando nossas virtudes e nossos defeitos param de dissimular... 546 00:39:21,192 --> 00:39:22,860 e se olham de frente.38815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.