Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,841
Anteriormente em Te Amar D�i...
2
00:00:07,924 --> 00:00:08,924
Me enganaram, Ciro.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,511
Pegaram o dinheiro e ca�ram fora.
4
00:00:11,594 --> 00:00:12,887
Aonde vai com isso?
5
00:00:12,971 --> 00:00:15,557
Migue est� no hospital.
Precisamos da grana.
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,100
Lembra que n�o � tudo seu, certo?
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,477
N�o mexa comigo.
8
00:00:19,561 --> 00:00:21,062
H� alguns anos,
9
00:00:21,146 --> 00:00:24,107
o Juan Gris assumiu a culpa
por um roubo que o pai dele cometeu.
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,444
O assalto ao bar foi uma estupidez.
11
00:00:27,986 --> 00:00:30,155
Se pegarem voc�, vai ser preso.
12
00:00:30,238 --> 00:00:32,782
O Iv�n mandou que eu e o Beni
desp�ssemos seu namorado.
13
00:00:32,866 --> 00:00:34,534
Ele queria
que voc� visse a tornozeleira.
14
00:00:34,617 --> 00:00:35,910
Eu te amo como voc� �.
15
00:00:35,994 --> 00:00:38,538
As pinturas s�o suas.
16
00:00:38,621 --> 00:00:40,498
O mural da f�brica tamb�m � seu.
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
Cuide do seu passado.
18
00:00:42,167 --> 00:00:43,418
Cuide de quem voc� �.
19
00:00:44,127 --> 00:00:45,545
Temos que conversar.
20
00:00:46,004 --> 00:00:47,672
N�o tenho nada para falar com voc�.
21
00:00:48,882 --> 00:00:51,509
Eu nunca acreditei que a Luc�a
morreu no parto.
22
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
Preciso que voc� me diga a verdade.
23
00:00:54,596 --> 00:00:56,055
Quem � Juan Gris?
24
00:02:05,083 --> 00:02:06,083
Migue.
25
00:02:07,961 --> 00:02:09,128
Como a sua perna est�?
26
00:02:14,133 --> 00:02:15,134
Est� melhor.
27
00:02:15,969 --> 00:02:17,053
Muito bem!
28
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
Meu pai morreu
quando eu tinha sete anos.
29
00:02:22,892 --> 00:02:24,143
Quantos anos voc� tem?
30
00:02:25,061 --> 00:02:26,061
Oito.
31
00:02:28,606 --> 00:02:31,568
Quando o seu pai morreu,
voc� ficou zangado?
32
00:02:33,069 --> 00:02:34,112
Sim.
33
00:02:34,195 --> 00:02:36,072
Fiquei muito zangado no princ�pio.
34
00:02:36,990 --> 00:02:38,741
E agora que j� � grande?
35
00:02:42,161 --> 00:02:43,997
Voc� vai ficar bem. Vamos.
36
00:02:57,010 --> 00:02:58,010
Aqui, n�o.
37
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Paci�ncia.
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,518
Me d� mais tempo.
39
00:03:07,353 --> 00:03:08,938
Tenho medo de gostar de voc�
40
00:03:10,231 --> 00:03:11,399
e de me abrir.
41
00:03:13,526 --> 00:03:15,069
Mas n�o v� embora, por favor.
42
00:03:16,446 --> 00:03:17,572
N�o vou embora.
43
00:03:19,240 --> 00:03:20,575
Mas olhe onde estamos.
44
00:03:22,493 --> 00:03:25,330
Temos que ser livres
enquanto estamos vivos.
45
00:03:26,289 --> 00:03:28,333
Se bem que estou
morrendo de amor por voc�.
46
00:03:29,792 --> 00:03:32,545
Mas respeito as circunst�ncias.
47
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
N�o � poss�vel ser livre
sem saber a verdade.
48
00:04:12,502 --> 00:04:14,837
Quando um artista perde a inspira��o,
49
00:04:15,505 --> 00:04:16,505
� como se morresse.
50
00:04:47,120 --> 00:04:48,204
Juan.
51
00:04:52,000 --> 00:04:53,084
Seu pai...
52
00:04:57,964 --> 00:04:59,048
Sinto muito.
53
00:05:14,063 --> 00:05:17,483
N�o � poss�vel pintar
o que n�o se sente.
54
00:05:26,159 --> 00:05:30,955
TE AMAR D�I
55
00:05:34,417 --> 00:05:37,420
� poss�vel sentir tanta falta
de algu�m de quem mal lembramos?
56
00:05:38,921 --> 00:05:40,131
N�o sei.
57
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
Eu acho que sim.
58
00:05:45,845 --> 00:05:48,723
- Voc� se lembra do seu pai?
- Muito pouco.
59
00:05:49,724 --> 00:05:52,018
�s vezes, quando estou
no ringue de boxe,
60
00:05:52,101 --> 00:05:53,728
imagino que estou falando com ele,
61
00:05:54,353 --> 00:05:56,147
que ele me diz o que tenho que fazer.
62
00:05:57,607 --> 00:06:00,359
- Sei que � bobagem, mas...
- N�o � bobagem.
63
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
E voc�?
64
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
Do que se lembra da sua m�e?
65
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
Muito pouco.
66
00:06:14,832 --> 00:06:16,584
De quando estava com ela na praia.
67
00:06:18,753 --> 00:06:19,921
Dos vestidos dela.
68
00:06:22,131 --> 00:06:23,674
Das m�os dela cheias de tinta.
69
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
� como se o furac�o
n�o tivesse levado s� o corpo dela,
70
00:06:30,807 --> 00:06:32,558
mas tamb�m todas suas lembran�as.
71
00:06:39,273 --> 00:06:42,401
Com certeza, esse mural �
da mesma pintora que pintou meu quarto.
72
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
Qual era o nome da sua m�e?
73
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
Luz Mart�nez.
74
00:06:46,364 --> 00:06:48,366
� a �nica coisa que conhece
da obra dela?
75
00:06:48,449 --> 00:06:50,701
N�o. Tenho umas pinturas.
76
00:06:51,327 --> 00:06:55,289
N�o entendo como ela p�de pintar
numa f�brica e numa casa de ricos.
77
00:06:58,709 --> 00:07:00,837
Meu pai partiu
sem me contar muitas coisas.
78
00:07:03,840 --> 00:07:04,966
Calma.
79
00:07:06,050 --> 00:07:07,635
Desculpe, n�o tenho cabe�a.
80
00:07:07,718 --> 00:07:10,221
Tenho que pegar o Migue,
n�o posso deix�-lo sozinho.
81
00:07:10,555 --> 00:07:11,555
Tudo bem.
82
00:07:16,644 --> 00:07:17,812
Como voc� est�?
83
00:07:18,521 --> 00:07:19,564
Est� triste?
84
00:07:20,898 --> 00:07:21,983
Est� zangado?
85
00:07:22,692 --> 00:07:24,235
N�o estou zangado.
86
00:07:25,570 --> 00:07:27,530
Mas n�o entendo por que ele morreu.
87
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
H� muitas coisas
que nunca vamos entender.
88
00:07:36,497 --> 00:07:37,623
S� temos que solt�-las.
89
00:07:42,962 --> 00:07:44,755
Eu n�o quero que voc� me solte.
90
00:07:48,509 --> 00:07:49,635
Isso n�o vai acontecer.
91
00:07:51,429 --> 00:07:52,805
Prometo que ficaremos juntos.
92
00:07:53,681 --> 00:07:54,932
Voc� e eu contra o mundo.
93
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
Combinado?
94
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Quando o Iv�n e eu chegamos aqui,
j� estava.
95
00:08:11,449 --> 00:08:13,367
Ele disse que este quarto era seu.
96
00:08:14,577 --> 00:08:16,037
Que era quarto de menina.
97
00:08:18,706 --> 00:08:20,917
Tenho certeza
de que s�o os mesmos tra�os.
98
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
S� que isso � outra coisa.
99
00:08:23,669 --> 00:08:25,087
� mais fr�gil.
100
00:08:25,963 --> 00:08:29,634
J� o mural da f�brica � forte, direto,
101
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
fala de luta social.
102
00:08:33,971 --> 00:08:35,723
Voc� sempre foi mais esperta que eu.
103
00:08:37,808 --> 00:08:39,101
Claro que n�o.
104
00:08:39,185 --> 00:08:40,353
Tudo bem!
105
00:08:40,978 --> 00:08:42,063
N�o importa.
106
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
Desde pequena,
voc� gostava mais de livros.
107
00:08:48,653 --> 00:08:51,030
Lembro que voc� se sentava
nas pernas do Iv�n
108
00:08:51,530 --> 00:08:54,075
e passava as tardes lendo.
109
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
Eu lembro perfeitamente.
110
00:08:58,079 --> 00:09:01,457
Lembro que voc� ficava entediado
e colocava lagartixas na minha cama.
111
00:09:03,334 --> 00:09:04,919
Mas eu as levava para o jardim.
112
00:09:54,844 --> 00:09:56,679
Eu nunca faria isso, eu juro.
113
00:09:57,471 --> 00:09:58,723
Estou zangado com a Sara.
114
00:09:59,974 --> 00:10:02,143
Mas n�o sabia o que fazer.
115
00:10:02,601 --> 00:10:04,937
N�o podia deix�-la
cruzar a fronteira sozinha.
116
00:10:05,021 --> 00:10:06,021
Eu sei.
117
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
Li sua carta.
118
00:10:12,236 --> 00:10:15,781
- Se quiser que eu v� embora...
- A situa��o de voc�s � terr�vel.
119
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
Qualquer um faria
o que a Sara vez pela fam�lia.
120
00:10:20,703 --> 00:10:22,204
E n�o adiantou nada!
121
00:10:23,289 --> 00:10:25,207
N�o temos dinheiro, n�o temos casa.
122
00:10:27,084 --> 00:10:28,210
Usem a f�brica.
123
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
Obrigado.
124
00:10:36,635 --> 00:10:37,845
Resolvido.
125
00:10:38,721 --> 00:10:39,764
Vou ver o Migue.
126
00:10:40,097 --> 00:10:41,140
Beleza.
127
00:10:46,687 --> 00:10:48,314
Quem comprou as pinturas da Sara?
128
00:10:51,400 --> 00:10:52,568
Iv�n Robles.
129
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
ESTAS S�O AS PINTURAS
130
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
JUAN GRIS ENVIOU 4 FOTOS
131
00:11:25,810 --> 00:11:29,146
Migue, os vizinhos
trouxeram muitas coisas.
132
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
O que acha de umas empanadas,
133
00:11:31,565 --> 00:11:32,608
mole
134
00:11:33,359 --> 00:11:34,443
e chilpachole?
135
00:11:34,527 --> 00:11:36,946
N�o. N�o quero, obrigado.
136
00:11:41,992 --> 00:11:43,702
E umas panquecas?
137
00:11:47,248 --> 00:11:48,707
Eu sonhei com o papai.
138
00:11:51,419 --> 00:11:52,795
O sonho foi bom?
139
00:11:53,462 --> 00:11:54,588
N�o sei.
140
00:11:59,718 --> 00:12:02,471
- Quantas voc� quer?
- Duas.
141
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
Beleza.
142
00:12:05,015 --> 00:12:07,226
Eu trouxe o que combinamos.
143
00:12:07,309 --> 00:12:08,352
Tudo bem.
144
00:12:21,115 --> 00:12:22,115
Muito bem.
145
00:12:30,958 --> 00:12:33,586
Deixe o quadro no dep�sito,
por favor, com cuidado.
146
00:12:33,669 --> 00:12:35,629
M�e, voc� viu o meu pai?
147
00:12:35,713 --> 00:12:36,922
Ele n�o atende.
148
00:12:37,673 --> 00:12:38,841
N�o est� em casa.
149
00:12:39,341 --> 00:12:42,887
N�o, amor. Ontem ele chegou muito tarde
e hoje saiu bem cedo.
150
00:12:42,970 --> 00:12:46,223
- Deve estar ocupado.
- O que esse quadro est� fazendo aqui?
151
00:12:46,307 --> 00:12:47,725
O seu pai quer exp�-lo.
152
00:12:47,808 --> 00:12:50,102
� da mesma pintora
que pintou meu quarto, n�o �?
153
00:12:51,770 --> 00:12:52,771
�.
154
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
E a ficha t�cnica?
155
00:12:55,941 --> 00:12:58,360
- Ainda n�o tenho. Estou...
- M�e, me d� um nome.
156
00:12:59,528 --> 00:13:00,654
S� um nome.
157
00:13:01,363 --> 00:13:03,949
- O que est� acontecendo?
- Exatamente, m�e.
158
00:13:04,658 --> 00:13:06,035
O que est� acontecendo?
159
00:13:06,118 --> 00:13:09,955
Por que essa mulher pintou meu quarto?
Por que pintou no meu teto?
160
00:13:10,915 --> 00:13:11,915
Quem �?
161
00:13:13,876 --> 00:13:15,211
M�e, responda!
162
00:13:16,003 --> 00:13:19,215
Estou cansada de que pare�a um boneco,
sem nunca falar nada!
163
00:13:21,675 --> 00:13:22,843
Luc�a Campos.
164
00:13:26,931 --> 00:13:28,098
- Tem certeza?
- Tenho.
165
00:13:28,641 --> 00:13:31,644
Esse quadro esteve diante do nosso nariz
esse tempo todo,
166
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
e foi pintado por Luc�a Campos.
167
00:13:34,730 --> 00:13:37,566
J� chega, Lola,
tenho muitas coisas para fazer.
168
00:13:39,068 --> 00:13:40,319
Por que voc� � t�o fria?
169
00:13:47,034 --> 00:13:50,454
Amor, Migue,
eu n�o queria ver voc� triste.
170
00:13:50,538 --> 00:13:53,207
- Estou com saudades.
- Eu estou com mais saudades ainda.
171
00:13:53,290 --> 00:13:54,625
Por que n�o vem?
172
00:13:55,042 --> 00:13:57,127
N�o posso, j� te disse.
173
00:13:57,211 --> 00:14:00,339
Mas juro que, assim que receber
meus documentos, vou te buscar.
174
00:14:00,422 --> 00:14:02,967
Eu tamb�m vou para os EUA?
175
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
N�o, Migue.
176
00:14:05,219 --> 00:14:07,221
Teria que ir ilegalmente, � perigoso.
177
00:14:07,304 --> 00:14:08,931
Voc� pode ir comigo.
178
00:14:09,682 --> 00:14:11,100
Venham, Juan Gris.
179
00:14:11,183 --> 00:14:13,686
Aqui eu posso ajud�-los.
180
00:14:13,769 --> 00:14:15,938
Posso conseguir um trabalho para voc�.
181
00:14:16,021 --> 00:14:17,898
Posso pedir dinheiro emprestado
182
00:14:17,982 --> 00:14:20,276
e mandar para voc�s atravessarem
a fronteira.
183
00:14:20,359 --> 00:14:23,862
Obrigado, Ana. Mas n�o vou atravessar
com um menino de oito anos.
184
00:14:24,697 --> 00:14:27,366
Voc� tem raz�o. Foi a emo��o.
185
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Obrigado por cuidar do Migue.
186
00:14:29,535 --> 00:14:30,535
� meu irm�o.
187
00:14:33,831 --> 00:14:35,749
Vou nessa. Se cuide, Ana.
188
00:14:35,833 --> 00:14:36,833
Tchau.
189
00:14:37,459 --> 00:14:39,962
Ent�o, voc� quer conhecer a neve?
190
00:14:40,963 --> 00:14:44,550
Meu pai tem um quadro igualzinho
a uma das pinturas que voc� me mandou.
191
00:14:45,384 --> 00:14:48,429
Mas a pintora n�o � Luz Mart�nez,
� Luc�a Campos.
192
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
N�o, isso n�o � poss�vel.
193
00:14:51,181 --> 00:14:53,851
Meu pai me disse
que foi minha m�e que pintou.
194
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
Assim como o mural.
195
00:14:57,646 --> 00:15:01,275
Juan, voc� disse que a sua m�e
desapareceu no furac�o, n�o?
196
00:15:02,234 --> 00:15:03,861
Ela e tudo o que ela tinha.
197
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
Podemos procurar nos arquivos
dos danificados pelo furac�o.
198
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
N�o vai ser f�cil,
faz muito tempo, mas...
199
00:15:10,075 --> 00:15:12,369
Acho que posso acessar
informa��o confidencial
200
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
com a credencial do sargento Lucero.
201
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
Vamos descobrir a verdade.
202
00:15:18,000 --> 00:15:20,169
- Para tudo, tem um limite, Cami.
- N�o, m�e!
203
00:15:20,252 --> 00:15:21,962
- Sim, meu amor.
- M�e!
204
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
- M�e, por favor, n�o!
- N�o.
205
00:15:25,966 --> 00:15:28,093
M�e, o que voc� est� fazendo?
206
00:15:28,177 --> 00:15:29,261
Isto, olha.
207
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Filha, te levo ao shopping.
208
00:15:33,974 --> 00:15:35,768
N�o, me devolvam minhas coisas.
209
00:15:35,851 --> 00:15:37,019
N�o s�o suas coisas.
210
00:15:37,102 --> 00:15:38,854
Voc� n�o pagou com o seu dinheiro.
211
00:15:39,980 --> 00:15:43,150
Uma coisa � voc� usar,
outra, bem diferente, � abusar.
212
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
N�o.
213
00:15:44,943 --> 00:15:47,488
Cami, voc� n�o � mais crian�a, meu amor.
214
00:15:47,571 --> 00:15:50,574
Pare de se comportar
como uma menina mimada!
215
00:15:50,658 --> 00:15:53,494
M�e, eu n�o sou mais uma menina mimada.
216
00:15:54,203 --> 00:15:55,454
Tudo bem, �timo.
217
00:15:55,537 --> 00:15:57,831
Vou mostrar que voc�s est�o errados,
218
00:15:57,915 --> 00:16:00,376
que sou respons�vel, todas essas coisas,
219
00:16:00,459 --> 00:16:03,087
e que posso comprar o que quiser
sem seus cart�es.
220
00:16:03,170 --> 00:16:05,547
- � mesmo?
- Vai procurar trabalho?
221
00:16:05,631 --> 00:16:07,508
Sim, � isso que vou fazer,
222
00:16:07,591 --> 00:16:09,885
vou arrumar trabalho, ter minha casa,
223
00:16:09,968 --> 00:16:12,638
porque, a partir de hoje,
voc�s n�o mandam mais em mim.
224
00:16:13,806 --> 00:16:14,848
Cami.
225
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Suas coisinhas.
226
00:16:17,017 --> 00:16:19,228
Se est�o t�o incomodados,
devolvam voc�s!
227
00:16:19,311 --> 00:16:22,189
A partir de agora,
cada um cuida do que � seu, n�o?
228
00:16:32,157 --> 00:16:33,158
E a�?
229
00:16:37,579 --> 00:16:38,622
E a�, amigo?
230
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
E a�?
231
00:16:41,291 --> 00:16:42,543
Eu trouxe umas flores.
232
00:16:43,627 --> 00:16:46,338
- Eu sinto muito, amigo.
- O que est� fazendo aqui?
233
00:16:46,422 --> 00:16:47,798
N�o pode entrar assim.
234
00:16:49,883 --> 00:16:51,135
Coloque na �gua.
235
00:16:53,512 --> 00:16:56,056
Seu pai ficou me devendo muita grana.
Est� lembrado, n�o?
236
00:16:59,852 --> 00:17:01,103
Vem aqui.
237
00:17:07,985 --> 00:17:10,404
Lembra a mercadoria
que confiscaram do seu pai?
238
00:17:10,821 --> 00:17:15,075
Fomos n�s dois que conseguimos,
com o suor do nosso rosto.
239
00:17:15,159 --> 00:17:18,454
E voc� lembra
que chamou a pol�cia, idiota?
240
00:17:18,537 --> 00:17:19,538
N�o.
241
00:17:19,997 --> 00:17:21,331
Minha mem�ria � fraca.
242
00:17:21,415 --> 00:17:22,541
N�o fala bobagem.
243
00:17:24,334 --> 00:17:25,669
Qual �!
244
00:17:26,545 --> 00:17:27,546
Mas olha s�.
245
00:17:29,131 --> 00:17:30,424
O neg�cio � o seguinte.
246
00:17:32,676 --> 00:17:33,969
Como voc� � filho dele...
247
00:17:35,053 --> 00:17:36,221
ou melhor, era...
248
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
tem que me pagar.
249
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
Se eu pudesse, te pagaria,
contanto que nunca mais visse sua cara.
250
00:17:45,564 --> 00:17:46,940
Mas nem que eu quisesse.
251
00:17:47,983 --> 00:17:49,735
Mas sempre existe um plano B.
252
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
Voc� pode voltar a trabalhar comigo.
253
00:17:53,405 --> 00:17:56,867
- Assim, me paga em horas de trabalho.
- Nunca mais, babaca, j� sabe.
254
00:17:57,409 --> 00:17:58,410
Plano C.
255
00:17:59,495 --> 00:18:00,704
� o seguinte.
256
00:18:00,788 --> 00:18:03,957
Voc� me empresta a sua casa,
e usamos como dep�sito.
257
00:18:04,833 --> 00:18:07,377
Guarda minhas paradas,
minhas caixas, minhas coisas.
258
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Em troca, n�o denuncio
que voc� guarda mercadoria roubada.
259
00:18:10,422 --> 00:18:11,882
Por que n�o vai � merda?
260
00:18:12,716 --> 00:18:15,010
Bom, vou facilitar as coisas.
261
00:18:15,636 --> 00:18:17,179
Voc� vende a casa,
262
00:18:17,262 --> 00:18:20,432
para o seu sogro,
ele est� comprando o bairro todo mesmo,
263
00:18:20,974 --> 00:18:23,811
me d� a metade do que ganhar,
264
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
- e estamos quites.
- Vai embora.
265
00:18:27,314 --> 00:18:29,024
Ou vou quebrar a sua cara.
266
00:18:30,943 --> 00:18:32,152
Que medo!
267
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
Migue!
268
00:18:36,406 --> 00:18:38,492
Como vai, meu amigo? Tudo bem?
269
00:18:38,575 --> 00:18:43,539
Escute, voc� gostaria que eu viesse
morar com voc�s dois, todos juntos?
270
00:18:44,122 --> 00:18:45,249
Seria legal, n�o?
271
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Sabe que sempre gostei muito do Migue.
272
00:18:52,297 --> 00:18:53,297
E...
273
00:18:54,633 --> 00:18:56,677
eu adoraria ser o irm�o mais velho dele,
274
00:18:58,011 --> 00:18:59,179
algum dia.
275
00:19:01,223 --> 00:19:02,349
Se cuida, cara.
276
00:19:05,018 --> 00:19:06,228
Meus p�sames.
277
00:19:11,191 --> 00:19:13,402
Disse que n�o v�o mais mandar em voc�?
278
00:19:14,736 --> 00:19:16,572
Agora tamb�m sou sem-teto.
279
00:19:20,659 --> 00:19:23,620
Voc� sabe que pode voltar
para casa quando quiser.
280
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
S� diminua um pouco as compras.
281
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
Seus pais t�m raz�o.
282
00:19:27,583 --> 00:19:29,334
Mas eu n�o quero voltar.
283
00:19:30,460 --> 00:19:31,461
Assim, n�o.
284
00:19:32,462 --> 00:19:35,465
Tenho que mostrar a eles
que n�o sou uma menina mimada.
285
00:19:37,050 --> 00:19:38,093
Mas �.
286
00:19:38,844 --> 00:19:40,012
Para!
287
00:19:41,471 --> 00:19:42,931
Mesmo assim, continua linda.
288
00:19:44,057 --> 00:19:45,309
Eu sei disso.
289
00:19:50,188 --> 00:19:51,188
Olha s�.
290
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
� um desafio.
291
00:19:53,483 --> 00:19:56,486
Vou mostrar a eles que posso trabalhar
e me sustentar sozinha.
292
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
Est� falando s�rio?
293
00:20:01,617 --> 00:20:04,036
Ent�o o que acha de trabalhar comigo?
294
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
N�o quero nada muito cansativo.
295
00:20:08,874 --> 00:20:10,083
Tenho um plano.
296
00:20:13,003 --> 00:20:16,173
- Aonde est� me levando?
- � uma antiga f�brica.
297
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
Entendi.
298
00:20:17,758 --> 00:20:21,595
- Mas o que vamos fazer aqui?
- S� me siga. Venha.
299
00:20:21,678 --> 00:20:22,679
Vamos.
300
00:20:22,763 --> 00:20:24,014
� legal!
301
00:20:24,097 --> 00:20:26,016
Legal? � um chiqueiro.
302
00:20:36,068 --> 00:20:37,277
Bom, vem, eu te ajudo.
303
00:20:42,199 --> 00:20:43,199
Nossa!
304
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
Sabe que sou bailarina, n�o?
305
00:20:50,624 --> 00:20:51,750
Vamos?
306
00:20:52,250 --> 00:20:53,293
Vamos.
307
00:20:57,714 --> 00:20:59,758
- � legal.
- Qual �!
308
00:21:01,093 --> 00:21:02,260
Vamos.
309
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
Chegaram os refor�os!
310
00:21:07,808 --> 00:21:10,269
- Ent�o vamos fazer isso mesmo?
- � �bvio.
311
00:21:13,105 --> 00:21:16,483
Eu ouvi meu av� dizer
que essas coisas est�o abandonadas.
312
00:21:16,566 --> 00:21:19,319
- Seria um desperd�cio deixar apodrecer.
- Pois �.
313
00:21:19,820 --> 00:21:21,071
Isso � um ato de justi�a.
314
00:21:22,280 --> 00:21:23,573
Temos que fazer um bom uso.
315
00:21:24,032 --> 00:21:26,284
De alguma forma,
se inicia a revolu��o, n�o?
316
00:21:26,368 --> 00:21:27,452
A revolu��o?
317
00:21:28,537 --> 00:21:29,955
- N�o?
- Vamos l�.
318
00:21:30,038 --> 00:21:32,499
- Vamos l�.
- Voc�s dois, vigiem por este lado.
319
00:21:32,582 --> 00:21:34,126
- Beleza.
- Quer ajuda?
320
00:21:35,043 --> 00:21:36,545
Isso. Boa! Boa!
321
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Ele fez tudo errado.
322
00:22:06,658 --> 00:22:07,784
Tudo errado, porra!
323
00:22:09,036 --> 00:22:11,955
N�o posso falar mal dele
porque � meu pai e est� morto.
324
00:22:12,497 --> 00:22:13,749
Mas s� fez besteira.
325
00:22:14,583 --> 00:22:18,128
O babaca do Casco est� me amea�ando,
a m�e do Migue fica falando bobagem.
326
00:22:19,880 --> 00:22:21,673
Que merda! Eu n�o sei o que fazer.
327
00:22:22,841 --> 00:22:23,967
Calma.
328
00:22:24,634 --> 00:22:27,220
O Migue pode ficar aqui
o tempo que voc� quiser.
329
00:22:27,304 --> 00:22:28,430
Relaxa.
330
00:22:29,514 --> 00:22:32,517
Quando me tirarem a tornozeleira,
vou pedir a guarda dele.
331
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
J� tenho 18 anos,
sou o irm�o mais velho.
332
00:22:36,688 --> 00:22:37,814
T�m que me dar.
333
00:22:43,236 --> 00:22:44,362
Juan Gris,
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
tenho que te dizer uma coisa.
335
00:23:02,798 --> 00:23:04,382
Luz Mart�nez.
336
00:23:04,466 --> 00:23:05,634
Mart�nez.
337
00:23:06,384 --> 00:23:07,469
Olhe.
338
00:23:07,552 --> 00:23:09,638
- Entre no site.
- Vamos ver.
339
00:23:10,639 --> 00:23:12,974
- � essa.
- A�. Pronto.
340
00:23:13,058 --> 00:23:15,143
- Procure.
- Mas � muita gente.
341
00:23:16,061 --> 00:23:18,605
Servi�o de bicit�xi Bicinave.
342
00:23:18,688 --> 00:23:20,899
- Nada mal.
- N�o.
343
00:23:22,109 --> 00:23:23,777
S�o muitos desaparecidos.
344
00:23:23,860 --> 00:23:27,072
Sim. Segundo a lista, 120.
345
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
- T�xi Vag�n.
- Acho que pode melhorar.
346
00:23:31,243 --> 00:23:33,912
- Mas tem uma vibe.
- Tem uma vibe.
347
00:23:33,995 --> 00:23:35,539
Sim, muita vibe!
348
00:23:36,748 --> 00:23:39,543
E, se filtrarmos, s�o...
349
00:23:39,960 --> 00:23:41,336
T�xi Daqui Pra L�.
350
00:23:41,419 --> 00:23:43,255
Esse � p�ssimo, Nacho.
351
00:23:43,338 --> 00:23:44,756
� o pior at� agora.
352
00:23:44,840 --> 00:23:45,924
Ningu�m prop�e nada!
353
00:23:46,007 --> 00:23:48,426
O nome tem que refletir
a experi�ncia �nica
354
00:23:48,510 --> 00:23:50,178
de viajar nessas belezuras.
355
00:23:50,262 --> 00:23:51,805
Pela idade do Juan Gris,
356
00:23:52,848 --> 00:23:54,558
s� podem ser estas 14.
357
00:23:55,725 --> 00:23:57,060
- Pronto.
- Bicitrip.
358
00:23:58,311 --> 00:24:00,188
- Curti.
- � esse!
359
00:24:01,231 --> 00:24:03,692
E esta � Luz Mart�nez.
360
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
- Achou?
- Achei.
361
00:24:16,663 --> 00:24:17,747
Lola.
362
00:24:25,755 --> 00:24:28,383
Acho que eu n�o entrava
num lugar assim desde...
363
00:24:35,974 --> 00:24:37,100
O que est� fazendo aqui?
364
00:24:39,102 --> 00:24:41,813
Acredite ou n�o,
eu nem sempre fui t�o fria assim.
365
00:24:43,607 --> 00:24:46,610
Tamb�m n�o sou como um boneco,
uma m�e sem voz,
366
00:24:46,693 --> 00:24:50,614
mas acho que tem coisas
que n�o me compete dizer.
367
00:24:51,865 --> 00:24:52,991
Do que est� falando?
368
00:24:54,618 --> 00:24:55,911
De Luc�a Campos.
369
00:24:56,578 --> 00:24:57,913
A ex-esposa do Iv�n.
370
00:25:07,714 --> 00:25:09,716
A Luz me contou antes do furac�o.
371
00:25:18,433 --> 00:25:20,810
Ela me disse que tinha
se apaixonado pelo Roberto
372
00:25:22,354 --> 00:25:26,233
pelo jeito como ele cuidava de voc�,
por todo o amor que tinha por voc�,
373
00:25:26,316 --> 00:25:27,943
embora voc� n�o fosse filho dele.
374
00:25:34,115 --> 00:25:35,700
Eu nunca te disse
375
00:25:35,784 --> 00:25:38,495
porque ela me fez prometer
376
00:25:39,371 --> 00:25:41,539
que n�o revelaria esse segredo.
377
00:25:43,124 --> 00:25:46,711
Mas, se voc� pretende pedir
a guarda do Migue na Justi�a,
378
00:25:46,795 --> 00:25:48,171
tem que saber.
379
00:25:48,255 --> 00:25:49,589
Ele � meu irm�o.
380
00:25:49,673 --> 00:25:51,675
Sim, mas n�o de sangue.
381
00:25:52,717 --> 00:25:54,928
E podem usar isso contra voc�.
382
00:25:56,763 --> 00:25:58,056
Ent�o quem � meu pai?
383
00:26:00,183 --> 00:26:01,518
A Luz nunca me disse.
384
00:26:02,143 --> 00:26:03,812
N�o sei, sinto muito.
385
00:26:18,243 --> 00:26:20,704
Isto sempre deveria ter sido seu.
386
00:26:20,787 --> 00:26:23,039
� a �nica coisa que tenho da sua m�e.
387
00:26:23,665 --> 00:26:25,000
E agora � seu.
388
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
N�o.
389
00:26:37,887 --> 00:26:40,557
- Isto �...
- No dia em que ela pintou o mural.
390
00:26:41,224 --> 00:26:42,392
Mas n�o foi ela.
391
00:26:43,685 --> 00:26:45,478
A pintura � de outra pintora.
392
00:26:45,562 --> 00:26:46,980
Uma tal de Luc�a Campos.
393
00:26:51,151 --> 00:26:53,194
- At� nisso o Roberto mentiu para mim.
- N�o.
394
00:26:53,528 --> 00:26:55,030
O mural � da sua m�e.
395
00:26:55,697 --> 00:26:57,991
Eu estava l�, e voc� tamb�m.
396
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Juan Gris!
397
00:27:05,874 --> 00:27:07,000
Juan!
398
00:27:07,500 --> 00:27:08,752
Um c�u sem lua,
399
00:27:09,502 --> 00:27:10,503
sem sol.
400
00:27:10,920 --> 00:27:11,963
E n�o te ver.
401
00:27:12,922 --> 00:27:14,424
Um longo caminho e no final...
402
00:27:15,675 --> 00:27:16,718
quero te ver.
403
00:27:17,302 --> 00:27:19,220
Sentir que te procuro e n�o te acho.
404
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Saber que voc� foi embora.
405
00:27:21,056 --> 00:27:22,307
Te procurar no meu mundo
406
00:27:23,433 --> 00:27:24,559
e n�o te ver.
407
00:27:24,642 --> 00:27:26,186
Foi tudo muito intenso.
408
00:27:26,811 --> 00:27:28,480
Acho que nunca tinha vivido tanto.
409
00:27:31,733 --> 00:27:32,733
O qu�?
410
00:27:34,736 --> 00:27:35,987
Voc� � um cara bonito
411
00:27:37,072 --> 00:27:40,033
que viveu a vida toda
dentro de uma bolha.
412
00:27:40,658 --> 00:27:41,701
N�o � verdade.
413
00:27:42,327 --> 00:27:44,704
Basta ver qual �
seu esconderijo secreto.
414
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Eu j� mandei mil mensagens.
415
00:27:56,800 --> 00:27:58,510
O bar ainda n�o abriu.
416
00:28:00,637 --> 00:28:01,721
Voc� n�o me responde.
417
00:28:05,058 --> 00:28:06,393
Porque n�o...
418
00:28:09,145 --> 00:28:10,313
N�o sei se quero te ver.
419
00:28:13,650 --> 00:28:16,111
N�o poderei te ligar
Nem segunda nem ter�a
420
00:28:16,194 --> 00:28:18,113
Nem em mar�o nem dezembro
421
00:28:18,988 --> 00:28:23,618
Queria te encontrar sem te ver
422
00:28:24,285 --> 00:28:26,996
N�o existem outonos nem primaveras
423
00:28:27,080 --> 00:28:29,332
Nem luas, planetas,
N�o aparecem estrelas
424
00:28:30,917 --> 00:28:33,044
S� noites escuras
425
00:28:34,504 --> 00:28:37,048
A cor do mundo se tornou monocrom�tica
426
00:28:37,132 --> 00:28:39,759
Minha cabe�a mudou para modo autom�tico
427
00:28:39,843 --> 00:28:42,429
N�o faz sentido a beleza das coisas
428
00:28:42,512 --> 00:28:44,722
N�o vejo diferen�a
Entre as pedras e as rosas
429
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
E outras poucas coisas que mantenho
430
00:28:47,475 --> 00:28:48,518
Me fazem chorar
431
00:28:48,601 --> 00:28:51,020
Tenho vontade de enterr�-las do seu lado
432
00:28:51,521 --> 00:28:53,982
E de quebra, as lembran�as
E n�o te ver mais
433
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
Tudo bem?
434
00:28:57,861 --> 00:29:00,530
- Tenha paci�ncia comigo.
- Toda a paci�ncia do mundo.
435
00:29:01,990 --> 00:29:02,991
Foi incr�vel.
436
00:29:07,036 --> 00:29:09,622
Sentir que te procuro e n�o te acho
437
00:29:09,706 --> 00:29:12,292
Saber que voc� foi embora
Te perder para sempre
438
00:29:12,375 --> 00:29:16,171
Te procurar no meu mundo e n�o te ver
439
00:29:17,714 --> 00:29:20,758
Um c�u sem lua, sem sol
440
00:29:20,842 --> 00:29:22,594
E n�o te ver
441
00:29:23,011 --> 00:29:25,638
Um longo caminho e no final
442
00:29:26,222 --> 00:29:27,974
Quero te ver
443
00:29:28,391 --> 00:29:30,977
Sentir que te procuro e n�o te acho
444
00:29:31,060 --> 00:29:33,605
Saber que voc� foi embora
Te perder para sempre
445
00:29:33,688 --> 00:29:37,442
Te procurar no meu mundo e n�o te ver
446
00:29:39,777 --> 00:29:42,405
Luc�a Campos foi casada com o Iv�n.
447
00:29:42,489 --> 00:29:47,577
Al�m disso, h� registros de propriedade
de alguns terrenos em nome dela.
448
00:29:48,161 --> 00:29:49,412
Olhe estes documentos.
449
00:29:49,496 --> 00:29:52,457
Supostamente foram emitidos
para benef�cio dos bairros.
450
00:29:52,540 --> 00:29:55,084
- N�o pode ser.
- Mas isso nunca se concretizou.
451
00:29:55,168 --> 00:29:58,588
Pelo contr�rio,
s� h� hospitais abandonados,
452
00:29:58,671 --> 00:30:00,548
escolas que n�o ficaram prontas.
453
00:30:00,632 --> 00:30:01,716
Mas por qu�?
454
00:30:02,467 --> 00:30:05,178
Algumas empresas compram mais barato
455
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
e j� t�m acordos fechados
com algumas empresas.
456
00:30:09,098 --> 00:30:11,059
Arrecadam, faturam,
457
00:30:11,142 --> 00:30:12,977
mas n�o constroem, pelo contr�rio.
458
00:30:13,478 --> 00:30:15,104
- Destroem.
- Lavagem de dinheiro?
459
00:30:16,314 --> 00:30:18,149
� o que o Iv�n faz com El Dorado.
460
00:30:18,942 --> 00:30:21,194
Mas por que tudo est�
em nome de Luc�a Campos?
461
00:30:21,861 --> 00:30:22,904
Laranja?
462
00:30:26,574 --> 00:30:27,784
TE VEJO NA F�BRICA
463
00:30:27,867 --> 00:30:29,953
Me ajude a investigar a morte dela.
464
00:30:30,745 --> 00:30:32,622
Tenho que ver o Juan Gris. Obrigada.
465
00:30:36,459 --> 00:30:42,090
VEM � F�BRICA
466
00:31:07,073 --> 00:31:08,491
O que est� fazendo aqui?
467
00:31:08,575 --> 00:31:10,618
Ainda n�o terminei.
468
00:31:19,794 --> 00:31:21,421
Pedalei o dia todo!
469
00:31:22,171 --> 00:31:23,172
Voc� conseguiu.
470
00:31:23,256 --> 00:31:26,676
Sim, mas estou toda suada e horr�vel!
471
00:31:26,759 --> 00:31:27,927
Nunca.
472
00:32:57,266 --> 00:32:58,393
Nacho.
473
00:33:00,311 --> 00:33:02,397
Eu n�o gosto dos seus novos amigos.
474
00:33:03,564 --> 00:33:05,983
N�o gosto dos seus novos planos.
475
00:33:08,236 --> 00:33:09,404
Voc� mudou muito.
476
00:33:10,738 --> 00:33:12,657
N�o sei, te sinto...
477
00:33:13,533 --> 00:33:14,742
muito diferente, filho.
478
00:33:35,930 --> 00:33:36,931
Bom...
479
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
quer�amos transar,
480
00:33:40,059 --> 00:33:43,354
rolava tens�o sexual,
matamos a vontade e pronto.
481
00:33:46,899 --> 00:33:48,025
Como?
482
00:33:49,026 --> 00:33:50,026
N�o entendi.
483
00:33:50,445 --> 00:33:51,821
N�o tem nada para entender.
484
00:33:52,822 --> 00:33:54,282
Siga a sua vida.
485
00:33:55,074 --> 00:33:56,284
E eu sigo a minha.
486
00:34:04,542 --> 00:34:06,753
Ent�o ele te disse
que essa tal Luc�a Campos
487
00:34:06,836 --> 00:34:08,588
morreu durante o parto?
488
00:34:08,963 --> 00:34:12,133
Sim, uma menina,
que tamb�m n�o sobreviveu.
489
00:34:13,176 --> 00:34:14,469
Foi o que minha m�e disse.
490
00:34:15,219 --> 00:34:18,056
Por isso, o Iv�n n�o fala disso.
� muito doloroso para ele.
491
00:34:19,515 --> 00:34:22,977
- Voc� acreditou?
- N�s encontramos a prova do casamento
492
00:34:23,060 --> 00:34:24,145
e outras coisas.
493
00:34:26,522 --> 00:34:27,523
Al�.
494
00:34:29,567 --> 00:34:30,568
O qu�?
495
00:34:31,486 --> 00:34:33,029
Tem certeza, Os�as?
496
00:34:37,950 --> 00:34:41,037
N�o existem certid�es de �bito
da Luc�a Campos nem do beb�.
497
00:34:41,120 --> 00:34:43,164
S� desapareceu.
498
00:34:44,582 --> 00:34:46,292
Minha m�e pintou esse mural.
499
00:34:46,375 --> 00:34:48,669
- Juan, a Luc�a Campos est�...
- Esta foto prova.
500
00:34:49,629 --> 00:34:50,963
� Luz Mart�nez.
501
00:34:52,757 --> 00:34:54,634
- Esse sou eu.
- Quero ver.
502
00:34:56,511 --> 00:34:57,512
Fala.
503
00:34:58,012 --> 00:34:59,012
Juan.
504
00:34:59,430 --> 00:35:00,598
Esta � sua m�e?
505
00:35:03,810 --> 00:35:04,811
�.
506
00:35:07,188 --> 00:35:08,815
As m�os no cabelo.
507
00:35:11,234 --> 00:35:12,693
Acho que me lembrei dela.
508
00:35:13,861 --> 00:35:16,864
Acho que Luz Mart�nez e Luc�a Campos
s�o a mesma mulher.
509
00:35:28,125 --> 00:35:29,585
- Al�.
- Oi. � o Iv�n.
510
00:35:30,461 --> 00:35:33,339
Pode vir � galeria, por favor? Obrigado.
511
00:35:42,682 --> 00:35:43,683
Vamos.
512
00:35:45,268 --> 00:35:46,310
Espera.
513
00:35:48,229 --> 00:35:49,856
Preciso fazer isso sozinho.
514
00:36:06,831 --> 00:36:09,166
Nossos retratos desafiam a morte.
515
00:36:10,293 --> 00:36:12,044
Nas pinturas, parecemos eternos.
516
00:36:14,130 --> 00:36:16,591
Essa tradi��o vem do Renascimento.
517
00:36:18,092 --> 00:36:19,510
Em cada obra,
518
00:36:19,594 --> 00:36:23,097
real�amos nossas virtudes
e dissimulamos nossos defeitos.
519
00:36:55,963 --> 00:36:58,341
Est� acostumado a conseguir
tudo o que quer, n�o?
520
00:37:00,259 --> 00:37:02,887
Sem se importar em tirar
das pessoas tudo que elas t�m.
521
00:37:05,264 --> 00:37:07,808
Voc� n�o � o �nico
que aparece nessas pinturas.
522
00:37:10,478 --> 00:37:12,897
Tamb�m n�o � o �nico
que aparece em suas hist�rias.
523
00:37:16,317 --> 00:37:17,443
Este quadro...
524
00:37:19,570 --> 00:37:20,947
a sua m�e o pintou...
525
00:37:23,574 --> 00:37:25,368
quando estava gr�vida de voc�.
526
00:37:34,085 --> 00:37:35,711
Esper�vamos uma menina.
527
00:37:40,216 --> 00:37:41,509
Mas nasceu voc�.
528
00:37:45,888 --> 00:37:47,098
Que papo � esse, Iv�n?
529
00:37:52,687 --> 00:37:54,271
Eu acabei de saber...
530
00:37:56,607 --> 00:37:57,817
que voc� � meu filho.
531
00:38:18,421 --> 00:38:19,588
Olha, Juan Gris...
532
00:38:21,257 --> 00:38:22,925
eu n�o posso fazer nada
533
00:38:24,135 --> 00:38:27,638
para remediar todos os anos
em que estive ausente como pai.
534
00:38:31,434 --> 00:38:33,769
Mas posso estar presente
a partir de agora.
535
00:38:34,979 --> 00:38:36,147
Posso te ajudar.
536
00:38:37,064 --> 00:38:38,441
Do que voc� precisa?
537
00:38:40,526 --> 00:38:43,362
- Quer fazer alguma coisa como meu pai?
- Sim.
538
00:38:44,447 --> 00:38:45,865
- S�rio?
- Sim.
539
00:38:50,494 --> 00:38:51,787
Deixe o bairro em paz.
540
00:38:53,539 --> 00:38:55,041
Tire suas m�quinas.
541
00:38:56,375 --> 00:38:58,085
Devolva as casas �s pessoas.
542
00:38:59,628 --> 00:39:00,963
Deixe a minha f�brica.
543
00:39:06,761 --> 00:39:08,137
N�o posso.
544
00:39:09,263 --> 00:39:11,724
Na vida, � muito diferente.
545
00:39:13,976 --> 00:39:19,106
S� renascemos quando nossas virtudes
e nossos defeitos param de dissimular...
546
00:39:21,192 --> 00:39:22,860
e se olham de frente.38815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.