All language subtitles for For.Whom.the.Bell.Tolls.1943.1080p srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:34,078 --> 00:07:35,245 Roberto! 2 00:07:37,790 --> 00:07:39,207 You promised. 3 00:07:43,629 --> 00:07:46,506 Adios, Kashkin. Adios, Roberto. 4 00:08:33,554 --> 00:08:35,430 BUNKER 5 00:08:38,893 --> 00:08:41,102 Hola, Americano. 6 00:08:42,438 --> 00:08:44,523 Hola. Hola. 7 00:09:24,605 --> 00:09:27,315 Help yourself, Jordan. General Golz? 8 00:09:28,276 --> 00:09:32,279 What an accent! He even knows me in the dark! 9 00:09:32,738 --> 00:09:36,533 That's all we have in Spain now... accents. 10 00:09:36,993 --> 00:09:39,452 Eh, Jordan? Yeah, I was looking for you when the lights went out. 11 00:09:39,870 --> 00:09:43,665 I saw you. How did it go with the train? 12 00:09:44,125 --> 00:09:45,292 Alright. 13 00:09:45,668 --> 00:09:48,753 And Kashkin? He caught one. 14 00:09:50,673 --> 00:09:53,300 He didn't want to be taken alive. 15 00:09:54,343 --> 00:09:57,804 Oh, so it was like that? Yes. Murder. 16 00:09:58,180 --> 00:10:02,017 Orders are orders. I still say it was murder. Well... 17 00:10:02,393 --> 00:10:06,980 in this business, Jordan, remember nothing. Nothing except the next job. 18 00:10:07,440 --> 00:10:10,775 What's next? A bridge. Oh, a bridge. Right. 19 00:10:11,235 --> 00:10:16,948 To blow the bridge is nothing. But to blow it at the stated hour and the time set for the attack, 20 00:10:16,949 --> 00:10:21,411 that's a horse of another color, as you Americans say. Attack? 21 00:10:21,871 --> 00:10:26,207 Yes. At last we take the offensive. Oh, it will be a beautiful attack. 22 00:10:26,584 --> 00:10:30,003 On paper it looks wonderful, and if it succeeds... 23 00:10:30,421 --> 00:10:34,966 No, I will not say "if." This time it must succeed and it will. 24 00:10:35,676 --> 00:10:40,472 What I've told you, Jordan, is known only to the general staff. 25 00:10:40,890 --> 00:10:44,768 Our only chance to succeed is by a surprise attack. 26 00:10:45,144 --> 00:10:48,605 Now, here is the bridge, over a deep gorge. 27 00:10:49,065 --> 00:10:51,983 It's the only way the enemy can bring up reinforcements. 28 00:10:52,360 --> 00:10:56,404 Tanks, artillery, troops, all must come over this bridge. 29 00:10:56,781 --> 00:11:00,950 I must know absolutely it is gone. Not before the attack, they'd rebuild it. 30 00:11:01,410 --> 00:11:06,206 It must go the minute the attack starts, no sooner, no later. 31 00:11:06,666 --> 00:11:12,420 So the bridge is nothing. But suppose their soldiers are sitting on it when it's time to blow it. 32 00:11:12,880 --> 00:11:16,007 You know, sentries on both ends. What do you do then? 33 00:11:17,218 --> 00:11:22,806 In my country, General, they say, "Never blow a bridge till you come to it."- Good. 34 00:11:23,265 --> 00:11:27,268 That's good, you joke. In this business, one should joke a little. 35 00:11:27,728 --> 00:11:30,939 I am so serious. It's why I can joke. 36 00:11:31,691 --> 00:11:34,734 You think you can get through the enemy lines tomorrow night? Sure. 37 00:11:35,111 --> 00:11:38,571 Good. That will give you 3 days to prepare for the dynamiting. 38 00:11:39,031 --> 00:11:43,410 Wait for the attack at dawn, after the third night. 39 00:11:43,786 --> 00:11:46,830 How will I know the exact time? Well, use these. 40 00:11:47,289 --> 00:11:49,541 Listen. First, we attack from the air. 41 00:11:49,917 --> 00:11:53,253 When our planes fly over, you'll hear the explosions, that's your time. 42 00:11:53,713 --> 00:11:58,216 Oh, I've... I've got a good guide for you, an old man named Anselmo but good. 43 00:11:58,676 --> 00:12:03,263 Knows the country like a fox, and the people to help you. 44 00:12:03,681 --> 00:12:06,474 Now, go and find yourself a pretty girl. 45 00:12:09,061 --> 00:12:11,980 But first get a haircut. Is that an order, General? 46 00:12:12,440 --> 00:12:16,651 Why not? I don't like your barber. 47 00:12:21,615 --> 00:12:24,993 Up the gorge to the left is the bridge. 48 00:12:31,834 --> 00:12:34,669 Sentry boxes, huh? At each end, Roberto. 49 00:12:35,129 --> 00:12:37,714 Always two sentries on guard. 50 00:12:38,132 --> 00:12:44,345 Where do the sentries live? At the roadmender's hut, across the bridge. 51 00:12:44,805 --> 00:12:47,140 You can't see it from here. 52 00:12:47,558 --> 00:12:51,227 The other post is on this side, in that old sawmill. 53 00:12:53,981 --> 00:12:56,941 How many men in the sawmill? Eight, and a corporal. 54 00:12:57,401 --> 00:13:00,987 The other post, how many men? Maybe more. 55 00:13:01,447 --> 00:13:03,656 We'll find out. Look! 56 00:13:12,082 --> 00:13:14,751 They always spit in the gorge. 57 00:13:15,169 --> 00:13:17,128 It brings luck. 58 00:13:18,923 --> 00:13:21,883 I wish I could spit that far. 59 00:13:32,770 --> 00:13:33,812 Roberto! 60 00:13:35,022 --> 00:13:38,358 That sentry, he looks like a man from my village. 61 00:13:38,984 --> 00:13:41,528 He's very young. 62 00:13:45,825 --> 00:13:50,620 He must die? You couldn't do it, Anselmo? 63 00:13:53,207 --> 00:13:59,003 I would kill the sentry, yes, considering the necessity of the bridge. 64 00:13:59,421 --> 00:14:04,050 But if I live later, I'll try to live in such a way, 65 00:14:04,426 --> 00:14:09,639 doing no harm to anyone, that it will be forgiven. 66 00:14:18,023 --> 00:14:20,692 Come on, let's get this dynamite where it'll be safe. 67 00:14:43,966 --> 00:14:47,468 You wait here, Roberto. Oh, I can make it, Anselmo. 68 00:14:47,928 --> 00:14:52,015 You want to be shot at, carrying these? 69 00:14:52,391 --> 00:14:54,767 No, not even in a joke. 70 00:14:55,811 --> 00:14:57,812 Go ahead. 71 00:15:10,075 --> 00:15:11,242 Roberto! 72 00:15:25,382 --> 00:15:29,886 He's the boss here, Roberto. Very strong man. I can see. 73 00:15:30,346 --> 00:15:33,890 Foreigner? And a friend. Didn't the old man tell you? 74 00:15:34,308 --> 00:15:36,392 I'm asking you. 75 00:15:41,565 --> 00:15:44,150 I'm here for the Republic. 76 00:15:50,407 --> 00:15:55,203 You know those seals, don't you? SIM, Service of Military Intelligence. 77 00:15:55,663 --> 00:15:58,665 This is the seal of the General Staff. They command for the Republic. 78 00:15:59,041 --> 00:16:01,834 In these mountains, I command. No one else. 79 00:16:07,925 --> 00:16:11,010 What's that? Dynamite. 80 00:16:11,428 --> 00:16:14,597 Good. I can use dynamite. How much you bring me? 81 00:16:15,015 --> 00:16:17,642 None. What's your name? 82 00:16:18,978 --> 00:16:22,438 What's that to you? Pablo. He's Pablo. 83 00:16:22,856 --> 00:16:26,067 What for? A bridge. 84 00:16:26,485 --> 00:16:29,028 What bridge? That's my business. 85 00:16:29,405 --> 00:16:33,741 In this country foreigner, it is my business. Is that the way to talk? You want to die? 86 00:16:34,201 --> 00:16:38,705 No! - Shut your mouth. But didn't you hear what this comrade said? He comes for the Republic! 87 00:16:39,164 --> 00:16:40,456 Anselmo! 88 00:16:40,833 --> 00:16:45,086 Help us get this stuff up to your camp, will you? The old man's tired. 89 00:17:26,462 --> 00:17:29,464 Hola! What is this that comes? 90 00:17:29,840 --> 00:17:33,134 The old man and a dynamiter. 91 00:17:42,144 --> 00:17:45,938 Hey, that... that stuff! Not in the cave. 92 00:17:57,618 --> 00:18:00,453 What're you making? A trap for foxes. 93 00:18:00,871 --> 00:18:05,083 See? Very practical. He catches rabbits. 94 00:18:05,751 --> 00:18:08,628 If a Gypsy catches rabbits, he says it's foxes. 95 00:18:09,088 --> 00:18:13,382 If he catches a fox, he would call it an elephant. And if I catch an elephant? 96 00:18:13,759 --> 00:18:16,636 You'd say it was a tank. 97 00:18:17,054 --> 00:18:20,014 I'll get me a tank, old man! 98 00:18:20,474 --> 00:18:24,227 Some day I'll get me a tank and you can call it what you please. 99 00:18:24,686 --> 00:18:27,814 Gypsies talk much, kill little. 100 00:18:28,190 --> 00:18:31,192 I'm going for wine. Bring a cup for me. 101 00:18:31,610 --> 00:18:34,278 You have wine, huh? And plenty of it. 102 00:18:34,696 --> 00:18:39,492 We eat like generals here. He eats like ten generals. 103 00:18:39,910 --> 00:18:43,663 And what do Gypsies do in the war? They keep on being Gypsies. 104 00:18:44,081 --> 00:18:47,166 Well, that's a good job. The best. 105 00:18:47,626 --> 00:18:50,878 How do they call you? Roberto. And you? 106 00:18:51,255 --> 00:18:57,802 Rafael. Oh, wine! There will be food soon. 107 00:18:58,220 --> 00:18:59,637 Food! 108 00:19:00,681 --> 00:19:03,099 Oh, you have tobacco, huh? 109 00:19:19,116 --> 00:19:20,867 Yeah, I know these. 110 00:19:21,910 --> 00:19:25,037 Much air and little tobacco. 111 00:19:31,086 --> 00:19:34,130 Ah, we eat! 112 00:19:37,092 --> 00:19:38,259 Hola! 113 00:19:39,636 --> 00:19:40,845 Hola! 114 00:20:12,294 --> 00:20:13,920 That's the way I comb it. 115 00:20:20,427 --> 00:20:22,803 Go ahead and eat. 116 00:20:26,099 --> 00:20:28,309 Hey, bread! 117 00:21:06,348 --> 00:21:08,182 How are you called? 118 00:21:08,558 --> 00:21:11,185 Mar�a. And you? 119 00:21:12,229 --> 00:21:13,396 Roberto. 120 00:21:17,609 --> 00:21:19,860 Been here long? 121 00:21:21,321 --> 00:21:22,947 This long. 122 00:21:23,991 --> 00:21:27,618 Three months. They shaved my head in Valladolid. 123 00:21:28,078 --> 00:21:32,498 I was on the train. They were taking me south. The train Pablo blew at Ar�valo. 124 00:21:32,958 --> 00:21:36,252 Many of the prisoners were caught again, but they saved me. 125 00:21:37,087 --> 00:21:42,758 They and Pilar. We found her hiding in the rocks where she'd run from the rain. 126 00:21:43,135 --> 00:21:45,845 You should have seen her when we brought her here! 127 00:21:46,638 --> 00:21:49,515 No hair at all. Cried all the time. 128 00:21:49,975 --> 00:21:54,687 And if anyone touched her, she'd shiver like a wet dog. 129 00:21:55,147 --> 00:21:58,649 Man, but she was ugly. God's truth, Roberto. 130 00:21:59,109 --> 00:22:04,655 Though Gypsies usually lie. She looked like a half-drowned kitten. 131 00:22:09,578 --> 00:22:12,288 You blow trains? I have. 132 00:22:13,332 --> 00:22:16,625 Here? No, in Extremadura. 133 00:22:24,885 --> 00:22:27,011 In another six months, it'll grow out. 134 00:22:42,027 --> 00:22:45,529 Are you his woman? Pablo's? 135 00:22:45,989 --> 00:22:48,824 You've seen Pablo! 136 00:22:49,284 --> 00:22:55,289 I've seen Rafael too. No. No, not the Gypsy. 137 00:22:55,707 --> 00:23:00,002 This is a very strange woman, Roberto. Is of no one. 138 00:23:00,420 --> 00:23:02,713 But she cooks well. 139 00:23:05,175 --> 00:23:07,218 Really? Of no one? 140 00:23:12,307 --> 00:23:13,724 No one. 141 00:23:15,310 --> 00:23:16,769 No one. Nor of you, either. 142 00:23:19,523 --> 00:23:20,731 No. 143 00:23:21,525 --> 00:23:24,276 No. I have no time for women. 144 00:23:26,363 --> 00:23:27,696 No? 145 00:23:33,286 --> 00:23:36,995 Mar�a! Mar�a! 146 00:23:45,632 --> 00:23:47,258 Who's that? 147 00:23:49,719 --> 00:23:52,054 Pablo's woman, Pilar. 148 00:23:52,472 --> 00:23:56,142 She's something barbarous! But brave! 149 00:23:56,518 --> 00:23:59,603 A hundred times braver than Pablo. Pablo was brave in the beginning. 150 00:24:00,063 --> 00:24:02,440 Ya, he killed more people than the cholera. 151 00:24:02,816 --> 00:24:06,569 Yes, at the start of the moon and he kill more people than the bubonic plague. 152 00:24:06,945 --> 00:24:10,823 But, Pilar, she is something barbarous! 153 00:24:11,241 --> 00:24:16,871 The Gypsy's afraid of her. Why not? She has a strong hatred for me. 154 00:24:17,247 --> 00:24:20,166 Why? She treats me as a time waster. 155 00:24:20,542 --> 00:24:23,335 She doesn't like Gypsies. What an injustice! 156 00:24:23,753 --> 00:24:28,841 She has Gypsy blood herself. She knows of what she speaks. 157 00:24:29,301 --> 00:24:34,805 But she has a tongue. It bites like a bull whip. 158 00:24:35,182 --> 00:24:40,019 What are you saying now, you lazy unspeakable son of an unmentionable Gypsy? 159 00:24:40,437 --> 00:24:41,812 Answer me, Gypsy! 160 00:24:42,189 --> 00:24:47,443 I was telling this comrade what a kind woman you are, Pilar. 161 00:24:47,903 --> 00:24:52,156 Liar! This one comes as a dynamiter. I know that. 162 00:24:52,532 --> 00:24:55,493 Get out of here now and relieve Andr�s. He's on guard at the top. 163 00:24:55,869 --> 00:24:58,537 I go, Pilar. I go. I'll see you, Roberto, 164 00:24:58,914 --> 00:25:02,708 at the hour of eating. Not even in a joke! 3 times today you've eaten. 165 00:25:03,084 --> 00:25:08,589 But I can eat twice more. Get out of here! And send me Andr�s! 166 00:25:11,218 --> 00:25:12,760 Hola, Ingl�s. 167 00:25:13,220 --> 00:25:15,596 How are you and how's everything with the Republic? Good. 168 00:25:16,056 --> 00:25:19,350 Both good. I'm happy. 169 00:25:19,726 --> 00:25:24,063 What was that Gypsy saying about me? He said you were much woman. 170 00:25:24,523 --> 00:25:26,815 And I'd say he's right. 171 00:25:28,652 --> 00:25:32,238 And what were you saying to the girl, before I came out? Nothing. 172 00:25:32,656 --> 00:25:37,493 I saw how she was from seeing you. I only joked with her. Jokes? 173 00:25:37,953 --> 00:25:42,331 Listen to me, Ingl�s. She's young, not hardened as we are. 174 00:25:42,707 --> 00:25:46,710 And she's had a bad time. the worst time anyone can have. You understand? 175 00:25:47,087 --> 00:25:50,756 Yes, I guess so. I'm worried about her. 176 00:25:51,132 --> 00:25:55,219 When do you leave here? In three days. If I'm still alive. 177 00:25:55,679 --> 00:25:59,765 What made you say that? That way of speaking never brings luck. 178 00:26:00,225 --> 00:26:02,393 Let me see your hand. 179 00:26:05,313 --> 00:26:08,607 Well? Nothing. 180 00:26:08,984 --> 00:26:13,571 I saw nothing. What do you come for? Blow another train? 181 00:26:13,947 --> 00:26:16,323 No, a bridge. All the better. 182 00:26:16,783 --> 00:26:19,660 Now we have horses. Let's blow all the bridges and get out! 183 00:26:20,078 --> 00:26:23,914 I'm sick of this place. We are all rotting here because there is no fighting. 184 00:26:24,291 --> 00:26:29,336 Nothing to do but watch Pablo get drunk. This life is ruining him. 185 00:26:29,713 --> 00:26:32,840 Tell me, what did you see in my hand? I saw nothing. 186 00:26:33,300 --> 00:26:34,717 Yes, you did. 187 00:26:35,927 --> 00:26:40,806 I'm only curious, Pilar. I don't believe in such things. In what do you believe? 188 00:26:41,182 --> 00:26:44,560 In my work. I saw that. What else? 189 00:26:45,020 --> 00:26:46,186 Nothing else. 190 00:26:47,230 --> 00:26:50,566 The bridge is very difficult, you said? No. I said it was important. 191 00:26:51,026 --> 00:26:53,277 But it can be very difficult? Yes. 192 00:26:54,154 --> 00:26:57,281 I'm going back to look it over again. How many men have you got here? 193 00:26:57,657 --> 00:27:01,910 Five. The Gypsy is worthless, although his intentions are good. 194 00:27:02,329 --> 00:27:05,581 Pablo, I no longer trust. 195 00:27:07,792 --> 00:27:13,505 Thanks. I like your way of speaking. I try to speak frankly. 196 00:27:13,965 --> 00:27:17,176 Then tell me what you saw in my hand. No. 197 00:27:18,136 --> 00:27:20,596 I saw nothing else. 198 00:27:21,848 --> 00:27:26,226 Go now to the bridge. I look after your equipment. 199 00:27:26,686 --> 00:27:30,814 Let me tell you again, Ingl�s. I'm glad you've come. 200 00:27:31,191 --> 00:27:33,859 We will understand each other. 201 00:28:35,505 --> 00:28:38,173 Can they not dwell outside? 202 00:28:42,095 --> 00:28:45,180 I don't want dynamite in here. We have fire. 203 00:28:45,890 --> 00:28:48,183 It's far from the fire. 204 00:28:51,312 --> 00:28:52,479 Smoke? 205 00:29:16,546 --> 00:29:18,922 How goes the Gypsy? 206 00:29:19,382 --> 00:29:21,842 Is she going to let you eat again? Why not? 207 00:29:25,764 --> 00:29:30,809 Is there wine? Not much left. 208 00:29:32,979 --> 00:29:35,731 Well, in that case, I'll have a cup of water. 209 00:29:37,817 --> 00:29:40,486 Mar�a, is there any water left? 210 00:30:03,092 --> 00:30:06,178 It's too strong, or I'd give you some. 211 00:30:06,554 --> 00:30:08,931 I'd offer it to you, Pablo, but there's not much left. 212 00:30:11,017 --> 00:30:13,936 I have wine. What drink is it? 213 00:30:14,395 --> 00:30:17,189 Medicine, you wanna taste it? 214 00:30:17,649 --> 00:30:19,608 What's it for? 215 00:30:19,984 --> 00:30:23,070 It changes your ideas. Yeah? 216 00:30:30,370 --> 00:30:34,540 Bitter as gall! I'd rather be sick than have the medicine. 217 00:30:34,916 --> 00:30:38,961 That's the wormwood. I'm glad you don't like it because there's not much left. 218 00:30:40,588 --> 00:30:42,840 What are you saying there? 219 00:30:44,050 --> 00:30:48,053 I was explaining the medicine. Mar�a! 220 00:30:53,977 --> 00:30:58,230 What's that? The bridge showing the construction. 221 00:30:58,606 --> 00:31:00,607 Look how it seems. 222 00:31:01,818 --> 00:31:05,153 Why, it's the bridge itself! 223 00:31:05,864 --> 00:31:09,074 How do you blow a bridge? That's what I'm figuring out. 224 00:31:09,534 --> 00:31:10,659 No! 225 00:31:12,078 --> 00:31:17,249 I don't go for the bridge. Neither me nor my people. 226 00:31:19,627 --> 00:31:22,838 Then we'll do it alone. Old one? Yes. 227 00:31:23,298 --> 00:31:27,342 Without this coward. Hey, you! What did you say? 228 00:31:27,719 --> 00:31:30,762 Nothing for you. I spoke to Roberto. 229 00:31:43,735 --> 00:31:47,738 My orders are to blow the bridge. And I say no! 230 00:31:48,197 --> 00:31:50,324 In these mountains we hide. 231 00:31:51,034 --> 00:31:56,830 My business is to take care of my people and I... I know my business. Live one place, fight somewhere else. 232 00:31:57,206 --> 00:32:00,626 Fight, raid, blow trains, bridges, but way off. 233 00:32:01,920 --> 00:32:06,757 Not here where they will hunt us. You'll clear out. Get away to the Gredos. You've got horses. 234 00:32:08,885 --> 00:32:11,929 I have 5 horses and 8 people. 235 00:32:12,388 --> 00:32:16,350 You and the old man with the loud mouth make ten. 236 00:32:17,435 --> 00:32:22,064 Now if this bridge is blown, we will be hunted. 237 00:32:22,523 --> 00:32:26,109 Hunted from the earth, from the air. 238 00:32:27,612 --> 00:32:31,615 The explosions will fall from the sky on my horses. 239 00:32:32,075 --> 00:32:35,494 Until you had horses, you were one of us. 240 00:32:35,912 --> 00:32:38,705 Now you're rich with horses, you want to retire. 241 00:32:39,123 --> 00:32:42,793 A lie! You know I expose the horses for the cause. 242 00:32:43,169 --> 00:32:46,421 To eat well, yes. To steal, yes. 243 00:32:46,881 --> 00:32:50,467 To murder, yes. To fight for the Republic, no! 244 00:32:50,927 --> 00:32:53,637 You are an old man who will make trouble with his mouth. 245 00:32:54,097 --> 00:32:59,184 I am an old man not afraid to fight. I'm an old man without horses. 246 00:32:59,560 --> 00:33:02,020 An old man who might not live long. 247 00:33:02,480 --> 00:33:05,774 I'm an old man who will live until I die. 248 00:33:09,862 --> 00:33:11,947 You will blow no bridge here! 249 00:33:13,825 --> 00:33:15,909 No? No. 250 00:33:16,285 --> 00:33:17,995 No bridge. 251 00:33:20,415 --> 00:33:21,456 Pilar! 252 00:33:22,750 --> 00:33:27,295 What do you say? I am for the bridge. 253 00:33:27,922 --> 00:33:31,550 And for the Republic. What's that, woman? 254 00:33:34,846 --> 00:33:39,099 I am for the bridge and against you. Nothing more. 255 00:33:40,351 --> 00:33:44,688 What do you say, Primitivo? I am also for the bridge. 256 00:33:45,356 --> 00:33:46,398 Fernando? 257 00:33:46,774 --> 00:33:51,611 To me the bridge means nothing. I'm for the woman of Pablo. 258 00:33:52,655 --> 00:33:54,906 Andr�s! Yes, equally! 259 00:33:58,453 --> 00:34:00,746 The same, Pilar. 260 00:34:01,456 --> 00:34:05,167 Then we blow the bridge and retreat to the Gredos afterwards. 261 00:34:05,585 --> 00:34:09,087 You... you with your head of a bull and your heart of a hawk! 262 00:34:09,464 --> 00:34:12,507 You think there'll be any "afterwards", from this bridge, huh? 263 00:34:12,925 --> 00:34:15,635 I am for the Republic and the Republic is the bridge! 264 00:34:16,054 --> 00:34:19,765 Yeah, it means nothing, huh? Nothing then to be hunted like a beast 265 00:34:20,141 --> 00:34:23,602 after this thing which brings no profit? 266 00:34:24,771 --> 00:34:27,105 Nor even to die for it? 267 00:34:27,523 --> 00:34:30,692 Don't try to frighten us, coward! 268 00:34:31,694 --> 00:34:35,655 Coward? Is it cowardly to know what's foolish? 269 00:34:36,115 --> 00:34:41,036 Or am I a leader for nothing? Haven't I brought you all alive through here of this war? 270 00:34:41,496 --> 00:34:47,084 This foreigner comes here to do a thing for the good of the foreigners. 271 00:34:47,543 --> 00:34:49,753 For his goal you want to sacrifice us! 272 00:34:50,129 --> 00:34:54,925 I'm for the good and safety of all. Safety! 273 00:34:55,301 --> 00:34:57,135 There is no such thing as safety. 274 00:34:57,512 --> 00:35:03,850 Did I spend 9 years with the worst paid matadors of the world not to learn about fear and about safety? 275 00:35:04,310 --> 00:35:07,562 Speak to me of anything but safety! 276 00:35:07,939 --> 00:35:11,525 Look at him. How I believed in him once. 277 00:35:11,901 --> 00:35:17,322 And look what he is now. From one year of war, you've become lazy, 278 00:35:17,782 --> 00:35:20,200 a drunkard and a coward. Woman! 279 00:35:20,576 --> 00:35:25,455 You have no right to speak in that way. Not before my people and a stranger. 280 00:35:25,873 --> 00:35:29,793 Do you still believe you command here? 281 00:35:30,878 --> 00:35:32,129 Yes. 282 00:35:32,755 --> 00:35:36,925 Here I command! Here I command! 283 00:35:37,343 --> 00:35:42,639 Haven't you heard them? Here no one commands but me now. 284 00:35:43,683 --> 00:35:47,185 I should shoot you and the foreigner both. 285 00:35:49,856 --> 00:35:52,732 Try it and see what happens. 286 00:35:53,192 --> 00:35:57,946 Listen to me, drunkard! You understand now who commands? 287 00:35:58,406 --> 00:36:02,367 Why, I command! No! Listen! 288 00:36:02,827 --> 00:36:05,328 Take the wax from your ears. 289 00:36:05,788 --> 00:36:07,873 Listen well. 290 00:36:08,249 --> 00:36:11,168 I command. 291 00:36:23,472 --> 00:36:24,931 Alright. 292 00:36:25,933 --> 00:36:28,226 Alright. You command. 293 00:36:33,399 --> 00:36:37,277 And if you want him, he can command too. 294 00:36:38,946 --> 00:36:42,616 Maybe I am lazy and drink too much. 295 00:36:42,992 --> 00:36:47,787 Maybe you think I'm a coward, though you know better. 296 00:36:48,164 --> 00:36:49,789 Maybe. 297 00:36:50,166 --> 00:36:53,043 But I'm not stupid. 298 00:36:56,172 --> 00:37:01,384 Now if you're a woman as well as a commander, show us something to eat. 299 00:37:02,428 --> 00:37:03,678 Mar�a! 300 00:37:08,309 --> 00:37:10,852 Take the food. 301 00:37:42,218 --> 00:37:46,346 You must be careful. Pablo? If you sleep, yes. 302 00:37:48,516 --> 00:37:50,809 I'll keep an eye open. What's he doing? 303 00:37:51,269 --> 00:37:55,355 Only drinking. There'd be danger if he begins to hide the sadness. 304 00:37:58,985 --> 00:38:02,112 If he pretends to be friendly, it means he's made a decision. 305 00:38:02,571 --> 00:38:05,740 I heard Pilar say it. What kind of decision? 306 00:38:06,117 --> 00:38:09,911 Who knows? After what's happened, it would mean danger for you. 307 00:38:11,247 --> 00:38:15,292 I'll look after myself. I'm thinking about the bridge. 308 00:38:16,294 --> 00:38:18,837 I'm thinking about you, Roberto. 309 00:38:21,048 --> 00:38:22,173 Why, Mar�a? 310 00:38:25,386 --> 00:38:28,013 Well, I don't know. 311 00:39:42,880 --> 00:39:45,298 Did I muss it? 312 00:39:47,134 --> 00:39:50,136 All day, I wanted you to do that. 313 00:39:51,138 --> 00:39:53,056 I too, Mar�a. 314 00:40:20,084 --> 00:40:21,793 Where's Pablo? 315 00:40:23,170 --> 00:40:28,466 Ah-ha, he's gone to the horses. Now you have to kill him. 316 00:40:28,926 --> 00:40:32,554 Why don't you kill him before he kills you. He won't kill me. 317 00:40:33,013 --> 00:40:36,391 We waited for you to kill him. Why didn't you? 318 00:40:36,809 --> 00:40:40,562 And turn Pilar against me? Without the woman, there's no control here. 319 00:40:40,938 --> 00:40:44,899 So, he takes the horses and goes. What about your bridge then? 320 00:40:45,985 --> 00:40:48,236 You don't know Pablo. 321 00:40:51,866 --> 00:40:55,326 Now men, you have tightened your garters. 322 00:41:55,137 --> 00:41:56,513 You, my friend, 323 00:41:56,972 --> 00:42:01,059 you know I'm not a coward. 324 00:42:01,602 --> 00:42:05,021 You are no woman, no fool. 325 00:42:08,609 --> 00:42:11,986 Nor any colt of a girl either 326 00:42:12,446 --> 00:42:15,615 that makes a man crazy with hunger. 327 00:42:15,991 --> 00:42:21,496 You don't lie, make insults, and leave me, like my people. 328 00:42:22,540 --> 00:42:27,377 Yes, eat, my friend. 329 00:42:28,212 --> 00:42:33,049 Pay no attention to the woman. You know who commands. 330 00:42:34,093 --> 00:42:35,343 You and me, 331 00:42:35,928 --> 00:42:42,433 we'll show them who's stupid. Not me, not you, my friend. 332 00:43:13,173 --> 00:43:14,632 Get out of sight! 333 00:43:24,059 --> 00:43:27,270 Ours? German and Italian. 334 00:43:28,314 --> 00:43:31,024 Can they see the horses? They're not looking for horses. 335 00:43:31,400 --> 00:43:35,445 Man! I could see their faces! I spit in their faces! 336 00:43:35,863 --> 00:43:38,531 I spit in the milk of their mothers! 337 00:43:38,949 --> 00:43:43,995 I tell you they could see the horses. Wipe the sweat from your face. 338 00:43:44,455 --> 00:43:47,707 They could see the cigarette butts. Huh? 339 00:43:50,002 --> 00:43:53,588 Hey, wait! They may be back! Coward! 340 00:43:54,048 --> 00:43:55,923 Go to your horses! 341 00:43:56,300 --> 00:44:01,471 Have you seen planes like these before? Never, Ingl�s. Get inside. 342 00:44:05,851 --> 00:44:10,229 I'm going with Pilar to the camp of El Sordo. We've got to have more horses. 343 00:44:10,689 --> 00:44:14,025 You know your sentry posts. Keep a close watch. 344 00:44:14,443 --> 00:44:19,989 Anselmo, I want you to write down everything that passes along the road. 345 00:44:21,116 --> 00:44:25,536 I can't write, Roberto. I'll show you how to write. 346 00:44:25,954 --> 00:44:28,956 Look how Roberto can make pictures. 347 00:44:29,833 --> 00:44:32,502 That's a truck, see? 348 00:44:32,878 --> 00:44:36,172 And here's a soldier on a horse. 349 00:44:37,341 --> 00:44:39,926 Look! Tank! 350 00:44:42,304 --> 00:44:47,100 I will catch me a tank like that, old man. 351 00:44:51,939 --> 00:44:55,900 Whatever passes, make a mark. The man on the horse is for cavalry. 352 00:44:56,360 --> 00:45:00,154 Each mark will mean a troop of twenty mounted men. Understand? 353 00:45:00,614 --> 00:45:06,411 Each troop a mark. In this way, I can write, yes. 354 00:45:06,870 --> 00:45:09,706 That's an educated pencil. 355 00:45:10,499 --> 00:45:13,835 One paper is for movement up the road and the other for movement down the road. 356 00:45:14,294 --> 00:45:17,171 When you get back tonight, I'll know what they're moving up to the front. 357 00:45:17,589 --> 00:45:20,883 Better get along, and take some food with you. 358 00:45:22,344 --> 00:45:24,554 Can I write too, huh? 359 00:45:25,472 --> 00:45:28,725 I want you to watch the bridge and the two sentry posts. See if more soldiers are brought, 360 00:45:29,101 --> 00:45:32,437 and at what intervals the guard is changed. 361 00:45:32,896 --> 00:45:35,940 What is "intervals"? 362 00:45:36,358 --> 00:45:40,695 How many hours the sentries stay on and at what time changes are made. Yeah. 363 00:45:41,739 --> 00:45:44,657 Without a watch? Take mine. 364 00:45:47,161 --> 00:45:52,331 What a watch! Look at what a complication. 365 00:45:52,791 --> 00:45:55,710 Such a watch should be able to read and write. Yeah, don't fool with it. 366 00:45:56,128 --> 00:46:00,923 Can you tell time? Why not? 12 o'clock day... hunger. 367 00:46:01,341 --> 00:46:04,844 6 o'clock night... drunk. With luck. 368 00:46:06,388 --> 00:46:11,017 Ten o'clock now. You don't need to be a clown. 369 00:46:11,477 --> 00:46:14,729 Do what I tell you and keep out of sight. 370 00:46:16,273 --> 00:46:20,026 Salud, Gypsy. Did you see the air machines? See them? 371 00:46:20,402 --> 00:46:23,321 We ate them for breakfast! 372 00:46:23,739 --> 00:46:27,241 Is there food, Pilar? I'm hungry. 373 00:46:27,618 --> 00:46:30,578 It's a long walk from La Granja. 374 00:46:33,165 --> 00:46:37,084 La Granja? Yes, Roberto. You wish tobacco? 375 00:46:37,544 --> 00:46:40,463 You? Didn't you sleep here last night? 376 00:46:40,923 --> 00:46:45,009 For a while, yes. Then I thought of my woman and children in La Granja. 377 00:46:45,385 --> 00:46:48,346 Then I went to La Granja. Wasn't that dangerous? 378 00:46:49,556 --> 00:46:54,477 It's only a matter of getting past their sentries. That's why I only go at night. 379 00:46:54,853 --> 00:46:57,313 Oh, Mar�a! 380 00:47:00,400 --> 00:47:03,945 See much movement along the road last night? Nothing. 381 00:47:04,363 --> 00:47:08,533 A few trucks as usual. Cars. A few guns, as usual. 382 00:47:08,992 --> 00:47:12,119 No troops. Pick up any news in town? 383 00:47:12,496 --> 00:47:14,539 But nothing. 384 00:47:17,125 --> 00:47:21,337 Still goes battle in the north. That's not news. 385 00:47:21,713 --> 00:47:26,259 Oh, yes... there is talk that the Republic is preparing an attack. 386 00:47:27,302 --> 00:47:30,471 The what? That we are preparing an offensive. 387 00:47:32,099 --> 00:47:33,140 Where? 388 00:47:33,517 --> 00:47:36,185 Perhaps here, perhaps near Navacerrada. 389 00:47:36,562 --> 00:47:39,438 Have you heard of it? Where is that talk come from? 390 00:47:39,857 --> 00:47:43,609 Where? Surely you know how rumors fly? 391 00:47:44,027 --> 00:47:48,739 The officers talks in the cafes and the waiters listen. The rumors come running. 392 00:47:49,616 --> 00:47:52,827 They say this is an offensive of some size, but... er... 393 00:47:53,203 --> 00:47:55,204 it's only a rumor. 394 00:47:56,957 --> 00:47:58,291 What else did you hear? 395 00:47:59,293 --> 00:48:01,127 Nothing, man. 396 00:48:03,755 --> 00:48:09,635 Oh yes, there is some talk that the Republicans would try to blow the bridges, but... 397 00:48:10,679 --> 00:48:14,807 Are you joking? This one doesn't joke, Ingl�s. 398 00:48:15,183 --> 00:48:17,560 Bad luck he doesn't. 399 00:48:18,145 --> 00:48:21,689 A man like me is never alarmed by rumors, Pilar. 400 00:48:22,107 --> 00:48:24,567 Remember anything more? No. 401 00:48:25,611 --> 00:48:30,406 Oh, they talk as usual of soldiers to be sent to clear us out of these mountains. 402 00:48:30,782 --> 00:48:33,951 There is some talk troops are on the way. But they always talk like that. 403 00:48:34,411 --> 00:48:39,457 It's not to give any importance to it. Only rumors as usual. 404 00:48:39,875 --> 00:48:42,460 Rumors! Everything as usual! 405 00:48:42,920 --> 00:48:45,087 Things are bad in the north, as usual! 406 00:48:45,505 --> 00:48:48,966 That troops come to hunt us out, as usual! 407 00:48:49,343 --> 00:48:51,761 An offensive here, as usual! 408 00:48:52,220 --> 00:48:55,765 Man, you are a monument to "as usual". 409 00:48:56,224 --> 00:48:58,643 But the last two, Pilar, are only rumors. 410 00:48:59,061 --> 00:49:02,146 My mother! Let's go, Pilar. 411 00:49:03,774 --> 00:49:06,984 Who'll look after my things? The man of rumors. 412 00:49:07,402 --> 00:49:10,988 Remain here Fernando and guard the explosives. Very well, Pilar. 413 00:49:11,365 --> 00:49:16,327 Calm yourself. There is nothing to worry about. Only rumors. 414 00:49:51,071 --> 00:49:52,238 Wait! 415 00:49:57,995 --> 00:49:59,829 Hello, Mar�a. 416 00:50:01,206 --> 00:50:03,040 Hello, Roberto. 417 00:50:04,668 --> 00:50:05,960 Ingl�s! 418 00:50:12,634 --> 00:50:14,427 Hola, Pilar! Hola! 419 00:50:16,847 --> 00:50:20,766 Hola Joaqu�n! Hola Mar�a! Tell Sordo I'm coming with Ingl�s! 420 00:50:21,643 --> 00:50:25,271 A good boy, Ingl�s. El Sordo saved him 421 00:50:25,689 --> 00:50:30,693 when his family was killed, and now they are like father and son. 422 00:50:32,779 --> 00:50:37,324 Ingl�s, tell me, have you known many women? 423 00:50:38,368 --> 00:50:41,704 They meant nothing. I think you lie. 424 00:50:42,080 --> 00:50:46,792 Well, maybe... a little. And for this one, for Mar�a, 425 00:50:47,169 --> 00:50:50,421 you care much? Let's get on. 426 00:51:00,891 --> 00:51:05,770 What is the reason for the bridge, Ingl�s? Is there going to be an attack? 427 00:51:07,814 --> 00:51:11,692 And the airplanes this morning? Does that mean the enemy's found out? 428 00:51:12,110 --> 00:51:14,403 They're preparing a counterattack? 429 00:51:14,863 --> 00:51:18,449 I only know one thing for certain. What's that? You have to shout. 430 00:51:18,867 --> 00:51:23,037 I only know one thing for certain. The bridge has got to go when the attack starts. 431 00:51:23,497 --> 00:51:27,041 And to do that, we've got to have more horses and more men if we can get them. 432 00:51:29,294 --> 00:51:31,087 When do we blow it? 433 00:51:33,090 --> 00:51:34,590 Day after tomorrow! 434 00:51:35,175 --> 00:51:37,718 Why not tonight? 435 00:51:38,178 --> 00:51:39,303 Orders. 436 00:51:42,766 --> 00:51:45,684 How do you get whiskey? Make it! 437 00:51:46,436 --> 00:51:49,021 No, no, no, I joke. 438 00:51:49,439 --> 00:51:53,442 This is good whiskey, we got it on a raid. 439 00:51:53,902 --> 00:51:57,988 No ice. Plenty ice up there. 440 00:51:59,032 --> 00:52:00,574 Too far. 441 00:52:07,666 --> 00:52:11,127 Easier blow the bridge tonight. I'd be shot for it. 442 00:52:11,586 --> 00:52:13,379 Do it in daylight, and we may all be shot for it. 443 00:52:13,839 --> 00:52:17,842 Not if we have horses. Hmm? Not if we have enough horses. 444 00:52:18,218 --> 00:52:20,636 We'll get out of here quickly before the soldiers come after us. 445 00:52:21,096 --> 00:52:24,640 I have five horses and four men. 446 00:52:25,100 --> 00:52:30,855 Five men, Sordo. So it is. Five with the boy. 447 00:52:31,314 --> 00:52:33,482 Five men and five horses. 448 00:52:33,859 --> 00:52:38,654 That's ten horses for 15 people. We've got to have five more horses. 449 00:52:39,030 --> 00:52:42,116 For the retreat, yes. No one will get out alive without the horses. 450 00:52:42,492 --> 00:52:46,078 How can you get horses? Steal 'em. 451 00:52:46,454 --> 00:52:51,959 Only soldiers have horses now. Soldiers and thieves like us. Heh! Heh! 452 00:52:52,419 --> 00:52:57,214 Can you get five more tonight? What? Tonight! 453 00:52:57,674 --> 00:53:00,926 We can try. Good. 454 00:53:02,137 --> 00:53:06,265 Maybe not so good. Not good if it snows. 455 00:53:06,725 --> 00:53:09,476 Horses make tracks and soldiers follow tracks. 456 00:53:09,936 --> 00:53:13,814 It is too late for snow, Sordo. Hmm? It's the month of May! 457 00:53:14,274 --> 00:53:16,692 And the sun is shining. 458 00:53:17,152 --> 00:53:22,990 Look at the young general. Already he's stealing horses. 459 00:53:23,450 --> 00:53:27,494 He's always talking, Pilar, how he carried the girl from the train. 460 00:53:27,954 --> 00:53:30,998 Let's see you carry her down the hill, my boy. 461 00:53:31,374 --> 00:53:33,000 Now you make fun of me. 462 00:53:37,380 --> 00:53:40,841 Wait, Joaqu�n! I'll carry you on my shoulders. 463 00:53:46,932 --> 00:53:48,432 Look, Ingl�s! 464 00:53:48,850 --> 00:53:52,144 Look at the bullfighter. He's crying. 465 00:53:52,896 --> 00:53:55,564 Don't mock, Pilar. He was telling about his sister. 466 00:53:56,024 --> 00:53:59,652 She was a prisoner as I was. He only heard yesterday that she was dead. 467 00:54:01,655 --> 00:54:04,573 I'm your sister now, Joaqu�n. 468 00:54:04,991 --> 00:54:08,786 We all love you and you still have a family. We are your family. Yes. 469 00:54:09,204 --> 00:54:13,123 Including the Ingl�s. Is that right, Ingl�s? Of course. 470 00:54:13,583 --> 00:54:16,794 You hear that, boy? The Ingl�s is your brother. 471 00:54:17,170 --> 00:54:20,589 Certainly, we're all brothers, Joaqu�n. Thank you, Ingl�s. 472 00:54:21,049 --> 00:54:23,968 And don't worry. I'll get you a horse tonight. 473 00:54:24,344 --> 00:54:27,930 One for Mar�a too. What about me? 474 00:54:28,390 --> 00:54:33,727 Do I have to kiss you too to get a horse? It's been years since I kissed a bullfighter. 475 00:54:34,145 --> 00:54:37,898 Hold this, Ingl�s, till I get a good kiss at him. 476 00:54:38,942 --> 00:54:42,486 Hah! Look at him! He's afraid of a kiss as he was afraid of the bulls! 477 00:54:42,946 --> 00:54:44,780 You don't need to make a joke. 478 00:54:45,198 --> 00:54:49,493 When I kiss, it won't be as a sister. This trick of kissing as a sister! 479 00:54:49,953 --> 00:54:52,246 Don't be so brutal, Pilar! 480 00:54:52,622 --> 00:54:55,291 I love you very much, but why do you speak so brutally? 481 00:54:55,667 --> 00:54:58,085 Why do you think, girl, huh? 482 00:55:05,677 --> 00:55:10,639 Rest, Pilar! You are tired. Shut up! Nobody asked your advice! 483 00:55:11,099 --> 00:55:13,684 You think I'm an old woman. Hah! 484 00:55:15,312 --> 00:55:16,979 Sit down. 485 00:55:22,694 --> 00:55:24,820 Many things tire me. 486 00:55:27,407 --> 00:55:31,076 And one of them is to be old and ugly. 487 00:55:32,120 --> 00:55:36,498 And another is to see panic in the face of a boy when I say as a joke I might kiss him. 488 00:55:36,958 --> 00:55:43,213 It's not true. You didn't see that. What'd you know of it, you with your face and your Ingl�s? 489 00:55:43,590 --> 00:55:46,759 I have an evil temper today, and I'm jealous. 490 00:55:47,177 --> 00:55:49,470 How foolish. 491 00:55:50,513 --> 00:55:53,974 I'm an ugly old woman, and I love you very much, child. 492 00:55:54,976 --> 00:55:56,852 I love you too. You're not ugly. 493 00:55:57,228 --> 00:56:01,315 Go on, I'm not ugly! I was born ugly. 494 00:56:03,068 --> 00:56:05,736 Do you know how an ugly woman feels? 495 00:56:06,196 --> 00:56:09,073 Do you know what it is to be ugly all your life 496 00:56:09,532 --> 00:56:12,659 and to feel in here that you're beautiful? You are beautiful. 497 00:56:13,036 --> 00:56:16,663 Try to use your head and not your heart, and listen. 498 00:56:17,040 --> 00:56:20,876 I'm telling you things of much interest. Does it interest you? 499 00:56:21,795 --> 00:56:25,297 Mar�a's right. Two of a kind! 500 00:56:25,673 --> 00:56:30,803 You are a prize for any woman. If you'd ever let go of yourself. 501 00:56:31,262 --> 00:56:33,180 And this one... 502 00:56:34,057 --> 00:56:39,186 this one is a gift to any man, if she could cook a little better. 503 00:56:41,147 --> 00:56:43,774 Give me a cigarette and listen. 504 00:56:44,150 --> 00:56:46,902 Life is very curious. 505 00:56:48,488 --> 00:56:54,827 I would have made a good man, but I'm all woman and all ugly. 506 00:56:55,286 --> 00:56:59,957 Yet many men have loved me. Is that strange? 507 00:57:00,417 --> 00:57:03,585 I don't think you're ugly. 508 00:57:04,629 --> 00:57:09,425 Don't lie to me. Or has it begun to work with you too? 509 00:57:11,428 --> 00:57:14,638 Look, I am ugly. 510 00:57:15,765 --> 00:57:20,394 Yet one can have a feeling here that blinds a man while he loves you. 511 00:57:21,438 --> 00:57:25,816 He thinks you are beautiful, and one day, for no reason at all, 512 00:57:26,234 --> 00:57:32,030 he sees you ugly, as you really are. And he's not blind any more. 513 00:57:33,783 --> 00:57:36,827 Then you see yourself as ugly as he sees you. 514 00:57:37,287 --> 00:57:40,414 And you lose your man and your feeling. 515 00:57:43,585 --> 00:57:46,086 Then one day the feeling, 516 00:57:46,546 --> 00:57:51,884 that idiotic feeling that you are beautiful, grows inside you again. 517 00:57:52,844 --> 00:57:57,347 And another man sees you and thinks you're beautiful. 518 00:57:57,724 --> 00:58:00,767 And it's all to do over again. 519 00:58:04,355 --> 00:58:09,860 Now I am past it. But it still might come again. 520 00:58:11,946 --> 00:58:14,364 Lift your head, this silliness is over. 521 00:58:14,824 --> 00:58:19,745 I was only jealous of your 19 years. It isn't a jealously that lasts. 522 00:58:20,205 --> 00:58:22,581 You won't be 19 always. 523 00:58:24,876 --> 00:58:28,629 You see, I have evil thoughts, Ingl�s. 524 00:58:29,255 --> 00:58:34,551 If I were 19, I'd take you away from this cropped head, 525 00:58:34,928 --> 00:58:37,804 even with my ugly face. 526 00:58:41,768 --> 00:58:45,729 No, no, no, sit there. I have a surprise for you. Close your eyes. 527 00:58:46,189 --> 00:58:51,318 You too, Ingl�s. Now, tsk! tsk! tsk! tightly, both of you. 528 00:59:06,292 --> 00:59:09,294 Pilar, wait! Shut up, Ingl�s! 529 00:59:09,712 --> 00:59:13,465 I'm bored with both of you! Ha1 Ha! Ha! Pilar! 530 00:59:16,219 --> 00:59:19,513 Let her go, Roberto. Let her go. 531 00:59:29,440 --> 00:59:32,734 Don't you want to be alone with me? Of course. 532 00:59:34,612 --> 00:59:37,447 And I want to be with you, Roberto. 533 00:59:38,658 --> 00:59:42,828 That's what Pilar knows. She knows everything. I'm beginning to believe it. 534 00:59:43,288 --> 00:59:46,832 Will she be alright? Oh, you don't have to worry about Pilar. 535 00:59:52,505 --> 00:59:56,258 It's a wonderful day, Roberto. 536 00:59:57,176 --> 01:00:01,096 What are you worrying about? About you. 537 01:00:01,472 --> 01:00:05,601 Me? Why? Because I'm so happy? 538 01:00:06,644 --> 01:00:09,771 I wish you weren't here, Mar�a. 539 01:00:11,232 --> 01:00:12,441 I mean it. 540 01:00:13,776 --> 01:00:16,528 I'm thinking about what's going to happen to you after the bridge. 541 01:00:18,573 --> 01:00:22,199 Can't I go with you? Mmm. 542 01:00:23,661 --> 01:00:28,915 Well, El Sordo will get us horses. I know we can't escape without them but he'll get us horses. I know it. 543 01:00:29,375 --> 01:00:33,295 You've got to understand, Mar�a. I'm in this war to the finish. 544 01:00:33,713 --> 01:00:36,423 I can't have anything serious in my life. 545 01:00:36,841 --> 01:00:40,010 A man doing what I'm doing never knows what's going to happen. 546 01:00:40,428 --> 01:00:43,221 Whatever happens to you will happen to me. 547 01:00:45,975 --> 01:00:48,352 Haven't you any people in the Republic? 548 01:00:48,770 --> 01:00:51,521 No relatives at all? You must have people somewhere. 549 01:00:53,191 --> 01:00:57,194 My father and my mother, I saw them killed. 550 01:00:59,989 --> 01:01:04,868 My father was the mayor of our town and a Republican. 551 01:01:05,244 --> 01:01:10,082 When the Nationalists took the town, they lined up all the Republicans against the wall. 552 01:01:11,042 --> 01:01:14,795 My father cried out very loud, "Long live the Republic!" 553 01:01:15,254 --> 01:01:16,713 And then they shot him. 554 01:01:17,173 --> 01:01:22,302 But my mother was not a Republican. She had no politics. 555 01:01:23,054 --> 01:01:26,306 But she loved my father and she couldn't say that. 556 01:01:26,766 --> 01:01:33,146 So she just looked at my father who lay there on his face at her feet, and she said, 557 01:01:33,523 --> 01:01:37,192 "Long live my husband who was the mayor of this town." 558 01:01:40,530 --> 01:01:43,990 She said it very loud, like a shriek, 559 01:01:44,450 --> 01:01:48,495 and then they shot and she fell, and I wanted to go to her, 560 01:01:48,871 --> 01:01:54,459 but we were all tied. We were tied by the wrists in a long line of girls and women. 561 01:01:54,919 --> 01:01:57,504 And I wanted to be shot too and I was going to say, "Long live the Republic 562 01:01:57,964 --> 01:02:00,465 and my mother and my father." 563 01:02:04,303 --> 01:02:06,888 But instead, there was no more shooting. 564 01:02:08,015 --> 01:02:13,645 They herded us up to the hill and through the streets 565 01:02:14,021 --> 01:02:16,148 to the square. 566 01:02:19,402 --> 01:02:23,822 My father's office was in the city hall, 567 01:02:26,367 --> 01:02:31,204 but they took us across the street to the barber shop. 568 01:02:32,248 --> 01:02:35,333 I want to tell you. No. Don't. 569 01:02:58,649 --> 01:02:59,900 Roberto... 570 01:03:01,402 --> 01:03:02,903 are you angry about something? 571 01:03:04,155 --> 01:03:05,989 Of course not. 572 01:03:09,118 --> 01:03:10,952 I'm glad. 573 01:03:13,331 --> 01:03:15,957 I won't cry any more. 574 01:03:21,255 --> 01:03:23,089 Oh Roberto... 575 01:03:24,509 --> 01:03:25,842 I like... 576 01:03:26,302 --> 01:03:29,805 I don't know how to kiss or I would kiss you. 577 01:03:33,810 --> 01:03:36,311 Where do the noses go? 578 01:03:38,356 --> 01:03:41,650 Always I've wondered where the noses would go. 579 01:03:45,446 --> 01:03:47,906 They're not in the way, are they? 580 01:03:48,366 --> 01:03:50,659 I always thought they would be in the way. 581 01:03:51,702 --> 01:03:55,121 Look, I can do it myself. Mar�a. 582 01:03:56,290 --> 01:03:58,625 Did I do it wrong? 583 01:04:21,107 --> 01:04:23,024 Look, Pilar! 584 01:04:23,442 --> 01:04:26,278 Roberto fell in the brook. 585 01:04:28,948 --> 01:04:31,616 Already she makes you blind, Ingl�s? 586 01:04:41,043 --> 01:04:43,628 Can't even see where you're going. 587 01:04:50,511 --> 01:04:54,973 Hola, Ingl�s. Come sit down here where it's warm. 588 01:05:03,274 --> 01:05:07,193 I'll take your shoes and put them in the smoke of the fire to dry. 589 01:05:21,876 --> 01:05:25,545 Hey, don't burn them. I don't want to stand around here barefooted. 590 01:05:30,509 --> 01:05:35,680 Mar�a, fetch me some dry socks. The lord and master. 591 01:05:37,016 --> 01:05:40,226 Here's the key. The pack is locked. 592 01:05:40,645 --> 01:05:43,271 Who's on guard at the top? Agust�n. 593 01:05:45,441 --> 01:05:48,068 Put these on. Dry your feet well. 594 01:05:50,571 --> 01:05:53,698 You can't dry them with your hair? 595 01:05:54,116 --> 01:05:56,701 What a swine. 596 01:05:57,078 --> 01:05:59,704 Hit him with a chunk of wood, Mar�a. 597 01:06:00,289 --> 01:06:03,416 I'm joking because I'm happy. You are happy? 598 01:06:03,876 --> 01:06:06,670 Yes. I think everything goes well. 599 01:06:10,800 --> 01:06:14,177 Keep this under your feet until your shoes are dry. 600 01:06:14,553 --> 01:06:20,016 Must you care for him as a child? No. As a man who's cold and wet. 601 01:06:20,476 --> 01:06:23,770 And a man who has just come home to his house. 602 01:06:24,814 --> 01:06:27,774 Take the coffee, worthless one. 603 01:06:30,152 --> 01:06:34,614 Does it always grow dark this early? No, Ingl�s. It's the weather. 604 01:06:35,074 --> 01:06:38,702 The wind is very disorderly. Getting colder out. 605 01:06:39,161 --> 01:06:43,707 Yes, Ingl�s. It is not correct to be so cold in the month of May. 606 01:06:46,252 --> 01:06:49,170 Any movement on the road, Anselmo? Not much, Roberto. 607 01:06:49,630 --> 01:06:54,384 It's all marked on the papers. Gypsy, what about the bridge? 608 01:06:54,844 --> 01:06:58,680 Er... six hour... interval. 609 01:06:59,724 --> 01:07:03,184 I stayed till they changed the watch, at noon and at six. 610 01:07:03,561 --> 01:07:07,897 It was a long watch, Ingl�s. And cold! 611 01:07:08,357 --> 01:07:11,609 My... my bones brea... 612 01:07:12,820 --> 01:07:16,948 What about the sawmill post? Eight men and a corporal. 613 01:07:17,324 --> 01:07:21,911 No more arrived. What about the post across the bridge? The roadmender's hut? 614 01:07:23,414 --> 01:07:28,418 I didn't get that far. I remembered what you said. To be careful. 615 01:07:31,255 --> 01:07:35,216 Only ten cars? All written down, Roberto. 616 01:07:35,676 --> 01:07:37,510 Ingl�s! 617 01:07:51,525 --> 01:07:53,735 How do you like it, Pilar? 618 01:07:56,363 --> 01:07:58,740 Very beautiful, the snow, huh? 619 01:07:59,116 --> 01:08:01,785 Get out of my sight! 620 01:08:16,550 --> 01:08:19,010 God help El Sordo. 621 01:08:20,554 --> 01:08:25,016 If it snows all night, it may cover his tracks. If, if! 622 01:08:39,323 --> 01:08:41,866 How do you like it, woman, eh? 623 01:08:42,326 --> 01:08:47,205 How do you like to command when it snows? Shut up, drunkard! 624 01:08:49,625 --> 01:08:53,128 I know why you went to see El Sordo. 625 01:08:53,879 --> 01:08:58,842 Horses make tracks in the snow, hey, Ingl�s? Yeah. 626 01:09:02,930 --> 01:09:08,852 Now there will be no offensive. No bridge. No. Just snow. 627 01:09:09,311 --> 01:09:10,478 Yeah. 628 01:09:11,438 --> 01:09:14,899 And no making love in the heather! 629 01:09:16,235 --> 01:09:18,945 Watch your mouth! 630 01:09:25,411 --> 01:09:27,203 No. Let me. 631 01:09:32,585 --> 01:09:33,626 Mar�a! 632 01:09:44,346 --> 01:09:47,432 Wipe the table clean, Mar�a! 633 01:09:47,892 --> 01:09:50,602 Wipe your own spillings! 634 01:09:54,273 --> 01:09:58,276 Wipe first your chin, drunkard, and then the table! 635 01:10:00,821 --> 01:10:04,115 Pay no attention to him. He's drunk. 636 01:10:04,783 --> 01:10:07,535 Fix my shoes, Mar�a. 637 01:10:15,586 --> 01:10:18,963 Are you really drunk? Why not? 638 01:10:19,423 --> 01:10:21,716 But not too drunk to watch your mouth! 639 01:10:31,560 --> 01:10:34,687 No one on guard at the top? In this storm? What for? 640 01:10:35,147 --> 01:10:37,982 No soldiers will move in these mountains tonight. 641 01:10:38,692 --> 01:10:40,443 Pilar, bring me something hot to eat! 642 01:10:45,991 --> 01:10:47,033 Wine, Ingl�s? 643 01:10:48,369 --> 01:10:52,956 I thought I was Roberto. I call you Ingl�s before the others. 644 01:10:53,374 --> 01:10:54,791 Roberto? 645 01:10:55,834 --> 01:10:57,877 Don Roberto! 646 01:10:59,546 --> 01:11:05,301 How is Don Roberto? Fine, Don Pablo. How's Bacchus? 647 01:11:06,345 --> 01:11:08,471 Who is Bacchus? 648 01:11:08,847 --> 01:11:11,349 You ought to know. He's your constant companion. 649 01:11:11,725 --> 01:11:13,851 I don't know such a man. 650 01:11:15,145 --> 01:11:20,525 You say funny things, Ingl�s. Sure, I do. I'm a laugh every minute. 651 01:11:20,985 --> 01:11:24,821 Pay no attention. He's drunk. Tell us, Ingl�s, 652 01:11:25,239 --> 01:11:28,449 why have you come so far to fight for our Republic? 653 01:11:31,870 --> 01:11:37,208 A man fights for what he believes in, Fernando. How about... er... in his own country. 654 01:11:37,793 --> 01:11:42,297 Well, maybe you feel that I'm sticking my nose into other people's business, 655 01:11:42,756 --> 01:11:47,302 but I don't feel that way. It's not only Spain fighting here, is it? 656 01:11:48,262 --> 01:11:51,597 It's Germany and Italy on one side and Russia on the other. 657 01:11:52,057 --> 01:11:56,311 And the Spanish people are right in the middle of it all. The Nazis and fascists 658 01:11:56,687 --> 01:12:00,648 are just as much against democracy as they are against the communists. 659 01:12:01,025 --> 01:12:03,943 And they're using your country as a proving ground for their new war machinery. 660 01:12:04,361 --> 01:12:10,450 Their tanks and dive-bombers and stuff like that. So they can get the jump on democracies and knock off England 661 01:12:10,909 --> 01:12:14,162 and France and my country before we get armed and ready to fight. 662 01:12:14,538 --> 01:12:16,497 Were you always a Republican? 663 01:12:18,292 --> 01:12:22,962 And your father? Sure. He voted the Republican ticket all his life. 664 01:12:24,340 --> 01:12:26,424 Did they shoot him for it? 665 01:12:26,800 --> 01:12:30,803 No. No. They don't shoot you for being a Republican in America. 666 01:12:31,180 --> 01:12:34,474 Roberto was a professor. He told me this afternoon. 667 01:12:34,933 --> 01:12:37,643 Not a professor, Mar�a. An instructor. 668 01:12:38,103 --> 01:12:41,314 That's the same thing. He was a teacher in a college in America. 669 01:12:41,690 --> 01:12:46,986 The professor has no beard. He's a false professor. 670 01:12:47,446 --> 01:12:50,990 Shut up! What did you teach, Ingl�s? 671 01:12:51,450 --> 01:12:55,370 Spanish. That's how I got to know Spain. 672 01:12:55,829 --> 01:12:58,748 No, no beard. He has no beard. He's a false professor. 673 01:12:59,124 --> 01:13:03,419 Stop it! Wouldn't it be easier to teach English? 674 01:13:03,879 --> 01:13:07,423 Why shouldn't he teach Spanish? Doesn't he speak it? 675 01:13:07,800 --> 01:13:13,262 Yes, but in a way it is undignified for a foreigner to teach Spanish. 676 01:13:13,680 --> 01:13:15,556 I mean nothing against you, Ingl�s. 677 01:13:15,933 --> 01:13:19,352 He doesn't teach it to Spaniards! I should hope not... 678 01:13:19,812 --> 01:13:24,273 Let me finish, you mule! He teaches Spanish to Americans. 679 01:13:26,151 --> 01:13:31,280 Can't they speak Spanish? Mule! North Americans speak English! 680 01:13:31,657 --> 01:13:35,493 No beard, no beard. Enough! 681 01:13:35,869 --> 01:13:39,080 But he's got no beard. Beard... 682 01:13:39,540 --> 01:13:42,250 No beard. He does have a beard. 683 01:13:43,752 --> 01:13:45,628 You should know, girl. 684 01:13:46,046 --> 01:13:49,632 Pay no attention, Ingl�s. He's drunk. I don't think he's so drunk. 685 01:13:50,092 --> 01:13:53,845 Yes. Yes, I am drunk. 686 01:13:55,013 --> 01:13:56,514 I doubt it. 687 01:13:56,932 --> 01:13:59,142 Cowardly, yes! 688 01:14:04,857 --> 01:14:07,692 You try to provoke me, Ingl�s? 689 01:14:09,987 --> 01:14:12,572 No, you won't get rid of me that way. 690 01:14:13,574 --> 01:14:15,867 I said cowardly, not drunk! 691 01:14:16,618 --> 01:14:20,538 See? See, I don't provoke. 692 01:14:20,956 --> 01:14:23,791 Signal to the woman that you've failed. 693 01:14:24,251 --> 01:14:29,005 Pilar had nothing to do with it. You spoke to the girl as a coward. 694 01:14:29,465 --> 01:14:31,591 I don't provoke. 695 01:14:33,886 --> 01:14:39,223 See, woman? I teach the professor I don't provoke. 696 01:14:43,020 --> 01:14:47,023 I'll still be alive, when you're all dead! 697 01:14:58,660 --> 01:15:00,077 I'm not stupid. 698 01:15:00,496 --> 01:15:02,830 I don't provoke. 699 01:15:16,970 --> 01:15:19,680 I don't provoke. 700 01:15:31,360 --> 01:15:36,531 To the Professor, to the Senora commander, 701 01:15:37,324 --> 01:15:41,953 and to all the illusioned ones. 702 01:15:44,289 --> 01:15:48,668 That's silly. It's a waste of good wine. 703 01:15:51,088 --> 01:15:52,630 I don't provoke. 704 01:15:58,011 --> 01:15:59,762 I am drunk. 705 01:16:00,222 --> 01:16:04,267 The wise man gets drunk to spend his time with fools. 706 01:16:04,768 --> 01:16:05,810 Get out! 707 01:16:06,228 --> 01:16:07,270 Yeah. 708 01:16:07,729 --> 01:16:09,897 Yeah, I go. 709 01:16:13,235 --> 01:16:17,655 I'll go to the horses. They have more sense than men. 710 01:16:26,999 --> 01:16:32,837 Tell them about the bridge, Professor, and how to escape afterwards. 711 01:16:34,923 --> 01:16:38,968 Who will lead your patriots in the retreat, huh? Get out! 712 01:17:03,243 --> 01:17:05,494 It's still falling, Ingl�s. 713 01:17:16,131 --> 01:17:19,383 Let me go! I'll kill him! Give me that rifle! 714 01:17:24,139 --> 01:17:27,391 Why didn't you kill him last night? 715 01:17:27,851 --> 01:17:31,604 What'd you think he'll do now? He will toss a bomb in here. That's his style. 716 01:17:32,064 --> 01:17:35,608 Give me your pistol. I'll shoot him when he comes back. You want to blow us all up? Remember what's in those sacks! 717 01:17:36,068 --> 01:17:40,029 What fools we are! Why didn't you kill him last night? 718 01:17:40,489 --> 01:17:42,740 He's got to die now! 719 01:17:43,784 --> 01:17:45,284 Pilar? 720 01:17:46,620 --> 01:17:48,579 What do you say, Pilar? 721 01:17:49,623 --> 01:17:50,915 Yes. 722 01:17:52,376 --> 01:17:54,460 Whatever you will, 723 01:17:55,504 --> 01:17:57,338 I'm for it now. 724 01:17:59,716 --> 01:18:03,386 Then let all speak. Andr�s, what do you say? 725 01:18:03,762 --> 01:18:06,889 Yes, kill him! Kill him. 726 01:18:07,641 --> 01:18:09,225 Primitivo? Kill him. 727 01:18:09,685 --> 01:18:12,645 Agust�n? Do you need to ask? Kill him! 728 01:18:13,605 --> 01:18:19,235 Fernando? Don't forget, Ingl�s, that he's smart and he knows the way to the Gredos. 729 01:18:19,653 --> 01:18:23,197 Fool, who will lead our retreat after the bridge? El Sordo! 730 01:18:23,573 --> 01:18:28,244 He knows the way as well as that traitor. Pilar, tell him that El Sordo will lead us. 731 01:18:28,620 --> 01:18:32,373 Couldn't we hold him as a prisoner? Who would look after a prisoner? 732 01:18:32,791 --> 01:18:35,918 He is right, Fernando. It would take us all to watch him. 733 01:18:38,880 --> 01:18:41,882 Why not sell him to the enemy? Shut up, Gypsy. 734 01:18:42,300 --> 01:18:45,469 That's filthy! No worse than Pablo. 735 01:18:46,972 --> 01:18:50,766 If you'd blind him, he will be easy to handle. 736 01:18:51,184 --> 01:18:53,728 Watch your tongue, Gypsy! 737 01:18:54,104 --> 01:18:56,939 Didn't Pablo blind the civil guard who was wounded? 738 01:18:57,357 --> 01:19:00,025 Speak of blinding again and you go with Pablo. 739 01:19:01,027 --> 01:19:03,988 Pilar, I haven't been allowed to finish yet. 740 01:19:04,364 --> 01:19:06,323 Finish, then, finish! 741 01:19:06,742 --> 01:19:09,535 I still maintain we need Pablo. 742 01:19:09,953 --> 01:19:14,707 We should reason with him and point out that his conduct... Stop! An old man! 743 01:19:15,125 --> 01:19:18,836 Even here one man can make a bureaucracy with his mouth! 744 01:19:20,797 --> 01:19:25,843 You've voted to kill him. Now have done with it! 745 01:19:29,055 --> 01:19:32,975 Kill him when he returns. I must wait for him to make the first move. 746 01:19:33,393 --> 01:19:38,647 Why wait? Kill the man! In cold blood? Cold! You Ingleses are all cold. 747 01:19:39,065 --> 01:19:41,400 Here, give me your gun! I'm not cold. I'm burning! 748 01:19:41,777 --> 01:19:44,987 Not in here. No shooting in here. 749 01:19:47,407 --> 01:19:51,577 You'll see how cold my blood is when that coward comes back! 750 01:20:01,213 --> 01:20:04,089 Ugly. All of it's ugly! 751 01:20:10,305 --> 01:20:15,184 Remember one thing, Ingl�s. He wasn't always like this. 752 01:20:16,144 --> 01:20:19,063 When the war broke out, he wasn't the man you see now. 753 01:20:19,439 --> 01:20:23,275 Brutal, yes, but a leader without fear. 754 01:20:24,194 --> 01:20:27,655 Had it not been for Pablo, the Nationalists would have taken our town 755 01:20:28,031 --> 01:20:31,992 the day the revolution began, for many Nationalists lived there. 756 01:20:32,452 --> 01:20:35,830 But Pablo organized the people, and in the night 757 01:20:36,206 --> 01:20:41,585 all the suspected citizens were dragged from their beds and locked up in the city hall. 758 01:20:42,045 --> 01:20:45,506 Then in the dark, he surrounded the police barracks, 759 01:20:45,966 --> 01:20:50,928 cut the telephone wires and placed dynamite under the wall. 760 01:20:51,388 --> 01:20:54,849 When morning came, he called on the civil guards to surrender, 761 01:20:55,267 --> 01:20:58,936 but they wouldn't. So he blew the wall open. 762 01:21:06,403 --> 01:21:09,655 But then there was a shout for us to stop firing 763 01:21:10,115 --> 01:21:13,450 and four civil guards walked out with their hands up. 764 01:21:13,827 --> 01:21:18,706 Pablo said, "Show us how to die, you who have always done the killing." 765 01:21:19,082 --> 01:21:22,668 "What are you going to do?", the officer asked. "Shoot you." said Pablo. 766 01:21:23,044 --> 01:21:25,671 Pablo passed behind them. 767 01:21:26,047 --> 01:21:32,303 I can hear the pistol even now and see the body jerked and the head of each man fall. 768 01:21:32,721 --> 01:21:35,681 One held his head still when the pistol touched it. 769 01:21:36,141 --> 01:21:39,602 One shivered in his whole body and his head was shaking. 770 01:21:40,020 --> 01:21:44,106 Only one put his hands in front of his eyes and he was the last one. 771 01:21:44,566 --> 01:21:50,279 The hat fell from his head and Pablo said, "Look Pilar, he's polite. 772 01:21:50,739 --> 01:21:53,657 He takes off his hat for a woman like you!" 773 01:21:58,371 --> 01:22:02,499 This time, a crowd was gathering in the plaza in front of the city hall. 774 01:22:03,335 --> 01:22:05,544 "Why is it done this way?", they asked Pablo. 775 01:22:05,921 --> 01:22:10,007 "To save bullets," he said, "and to make all of you share in the killing." 776 01:22:10,467 --> 01:22:13,636 I had picked up the hat that was the civil guard's and a man said, 777 01:22:14,012 --> 01:22:19,516 "Pilar, it's bad taste to wear that hat. For now, we're finished with such things as civil guards." 778 01:22:26,524 --> 01:22:29,401 Drunkards yelled, as if at a bullfight, 779 01:22:29,778 --> 01:22:32,404 "Let the bull out! Pablo, let the bull out!" 780 01:22:32,781 --> 01:22:36,116 And then everyone shouted, "Here comes the first one!" 781 01:22:36,576 --> 01:22:39,828 It was Don Perito Garc�a, the mayor. 782 01:22:40,205 --> 01:22:44,375 And he walked between the lines and nothing happened. 783 01:22:44,834 --> 01:22:48,295 He passed two men, four men, 784 01:22:48,672 --> 01:22:51,715 eight men, and nothing happened. 785 01:22:52,175 --> 01:22:56,345 From the roof someone shouted, "What's the matter, coward?" 786 01:22:56,763 --> 01:22:58,514 But nothing happened. 787 01:22:58,890 --> 01:23:01,183 I was watching one man who had a dispute with the mayor 788 01:23:01,643 --> 01:23:04,937 about a piece of land, and who hated him. 789 01:23:05,313 --> 01:23:08,232 And it was this man who first raised his flail. 790 01:23:23,873 --> 01:23:27,001 Don Faustino Rivera was known as an annoyer of girls. 791 01:23:27,419 --> 01:23:31,755 He wanted to be known as a bullfighter and went much with Gypsies and the bullfighters. 792 01:23:32,173 --> 01:23:34,675 But he was a coward and was considered a joke. 793 01:23:35,135 --> 01:23:38,929 But Don Faustino was inspired by the example of Don Garc�a and he stood there 794 01:23:39,389 --> 01:23:43,308 looking handsome and brave, and he made his face scornful. 795 01:23:43,685 --> 01:23:46,770 Now the lines began to shout, "Listen Don Faustino, 796 01:23:47,147 --> 01:23:52,026 there are beautiful girls over the cliff, why don't you chase them?" 797 01:24:23,099 --> 01:24:26,226 It was then I knew that the lines had become savage, 798 01:24:26,603 --> 01:24:32,524 and it was first the insult of Don Garc�a and, second, the cowardice of Don Faustino that had made them so. 799 01:24:32,901 --> 01:24:37,362 Don Guillermo wasn't a bad man. He was only in politics because of his wife. 800 01:24:37,822 --> 01:24:40,699 I heard her screaming, "Guillermo, 801 01:24:41,076 --> 01:24:43,911 husband, wait and I'll go with you!" 802 01:24:44,996 --> 01:24:48,791 He couldn't see her without his glasses, but he looked up and waved his hand. 803 01:24:49,250 --> 01:24:51,877 And no one in the line would hit him. 804 01:24:52,337 --> 01:24:55,089 Then a drunkard yelled, "Guillermo!" 805 01:25:09,604 --> 01:25:14,608 "What bothers Pilar?", they asked me. "I'm sick,"I told them. 806 01:25:15,068 --> 01:25:19,863 And they said, "Us too. We'll take no further part in it." 807 01:25:20,323 --> 01:25:22,741 But the worst was yet to come, Ingl�s, 808 01:25:23,159 --> 01:25:28,122 when Pablo opened the door of the city hall and let the mob in to kill the rest of the prisoners. 809 01:25:28,998 --> 01:25:34,795 For yes, it was now a mob and no longer had any organization. 810 01:25:40,969 --> 01:25:42,970 The snow has stopped, Ingl�s. 811 01:25:43,429 --> 01:25:45,764 Now we'll have good weather for the bridge. 812 01:25:46,182 --> 01:25:48,809 Yes, I've come back to help you. 813 01:25:49,227 --> 01:25:51,937 I cannot desert Pilar and my people. 814 01:25:53,273 --> 01:25:54,773 Wait, man! 815 01:26:04,868 --> 01:26:09,079 What trick is this, drunkard? No trick, Pilar. 816 01:26:09,539 --> 01:26:11,915 I've changed my mind, that's all. 817 01:26:12,375 --> 01:26:16,753 You're right about the bridge and I'm with you now. 818 01:26:17,130 --> 01:26:21,884 Don't forget you'll need me for the retreat, Ingl�s. Just what I said. 819 01:26:22,260 --> 01:26:23,886 You were listening! 820 01:26:24,262 --> 01:26:28,432 You're afraid of being killed. That's why you've changed. You were listening. 821 01:26:28,433 --> 01:26:33,729 Do you think I like to hear it all? Who killed those men? 822 01:26:34,147 --> 01:26:37,649 If I could bring them back to life, I'd do it. Liar! 823 01:26:38,026 --> 01:26:41,945 No, I mean it. I wish I could bring them back to life, 824 01:26:42,322 --> 01:26:45,115 even Don Ricardo who cursed me. Stop it! 825 01:26:45,533 --> 01:26:49,745 Yes, I would restore them all to life. That's God's truth. 826 01:26:52,290 --> 01:26:56,501 And it's also true that I'm with you now. 827 01:26:58,129 --> 01:27:00,297 I was drunk. 828 01:27:00,715 --> 01:27:04,384 Now I'm not drunk and I've changed my mind. 829 01:27:04,844 --> 01:27:11,183 Either trust me or not, but there's no one who can get you out of here to the Gredos as... as I can. 830 01:27:11,601 --> 01:27:15,354 I believe you. But take an oath. 831 01:27:15,772 --> 01:27:20,192 Are you with us now and in favour of the bridge? Yes, yes man. 832 01:27:21,069 --> 01:27:25,781 And you think it can be successful inspite of the snow? There will be no snow on the bridge. 833 01:27:26,157 --> 01:27:28,450 You have confidence? 834 01:27:29,494 --> 01:27:31,119 Why not? 835 01:27:32,247 --> 01:27:35,040 Fools! Lunatics! 836 01:27:35,416 --> 01:27:38,710 You're all crazy if you believe him! 837 01:33:20,094 --> 01:33:22,887 What, Roberto? A trooper. 838 01:33:23,931 --> 01:33:27,517 What does it mean? I don't know. 839 01:33:37,028 --> 01:33:39,821 See anything? No. 840 01:33:41,365 --> 01:33:44,200 Are you sure it was a trooper? Yes. 841 01:33:44,577 --> 01:33:47,162 Where's Pablo? In the cave. 842 01:34:31,165 --> 01:34:35,085 Man, what a horse! Never mind the horse, get in the saddle. 843 01:34:35,711 --> 01:34:39,673 This horse has made tracks in here; we got to make them out again. You have much sense, Ingl�s. 844 01:34:40,299 --> 01:34:43,093 I'll ride him in the hills until the snow's melted. 845 01:34:43,552 --> 01:34:46,554 Keep your eyes open. There's bound to be more cavalry. 846 01:34:46,931 --> 01:34:50,725 Go back to the cave and get the machine gun and my binoculars. We've got to cover the pass below. 847 01:34:51,102 --> 01:34:53,229 You give him a hand. You too, Anselmo. 848 01:34:53,230 --> 01:34:57,148 Hey, go back to that soldier and see if you can find more clips for this gun. 849 01:34:57,525 --> 01:35:00,402 And leave his pockets alone! 850 01:35:04,657 --> 01:35:07,992 Roberto! Roberto, I'm coming with you! 851 01:35:08,452 --> 01:35:11,329 Go back to the cave tell Pilar to get everything packed. We may have to run for it. No. 852 01:35:11,789 --> 01:35:15,083 Go back, Mar�a. There may be a fight. I'll hold the legs of the machine gun for you. No! 853 01:35:15,501 --> 01:35:18,378 Let me hold the legs of the machine gun while you fire it. Go back! 854 01:35:18,838 --> 01:35:22,382 Please let me go with you. I want to help. Then go back! 855 01:35:24,301 --> 01:35:25,927 Kiss me. 856 01:35:27,263 --> 01:35:29,931 You're shameless. Yes. 857 01:36:01,172 --> 01:36:04,215 What's happened to that Gypsy? I saw him coming down, Roberto. 858 01:36:04,675 --> 01:36:07,260 Then he saw a rabbit and went after it. 859 01:36:10,514 --> 01:36:15,185 Fine time to go hunting. Primitivo, climb up to that rock as high as you can. 860 01:36:15,561 --> 01:36:18,730 If you see soldiers, throw a stone down for a signal. Wait a minute. 861 01:36:19,148 --> 01:36:22,108 If you see one soldier, raise your rifle like this. Like this? 862 01:36:22,568 --> 01:36:26,780 If more than one, pump it like this. One for each soldier. Understand? 863 01:36:27,156 --> 01:36:28,281 Yes. 864 01:36:29,116 --> 01:36:35,163 Anselmo, down with August�n and hold the legs of the gun, if I have to shoot. 865 01:39:01,727 --> 01:39:06,981 Here, hold this for me. For what? I'm liable to shoot me a Gypsy. 866 01:39:09,068 --> 01:39:12,612 Look, Roberto! Now we'll have fresh meat. 867 01:39:13,072 --> 01:39:16,532 See? Does something annoy Roberto? 868 01:39:16,951 --> 01:39:20,912 If you weren't a Gypsy, I'd shoot you! But why? 869 01:39:21,372 --> 01:39:24,666 Look at how fat they are! Look. 870 01:39:35,552 --> 01:39:36,636 Get down! 871 01:40:47,624 --> 01:40:50,585 Rifles! Now the soldiers are hunting. 872 01:40:53,881 --> 01:40:55,381 Wait here. 873 01:41:06,643 --> 01:41:09,812 Is it Pablo? El Sordo. 874 01:43:03,218 --> 01:43:07,638 Come, Ingl�s, now they need us. Where? To join in with El Sordo. 875 01:43:08,015 --> 01:43:10,975 To die there? Don't you realize they're lost? 876 01:43:11,351 --> 01:43:14,854 If we show ourselves, we're done for too. Then what happens to the bridge? 877 01:43:15,000 --> 01:43:18,566 Bridge? But that's our friend El Sordo! Listen, Augustin... I listen to that! 878 01:43:19,026 --> 01:43:21,736 Are you afraid to fight for our friends? 879 01:43:39,671 --> 01:43:45,380 Roberto! Roberto! 880 01:43:46,500 --> 01:43:47,500 Oh Roberto! 881 01:43:48,681 --> 01:43:52,892 Oh, we could hear the firing at the cave. I was afraid... 882 01:43:53,352 --> 01:43:57,063 You shouldn't have come here. I let her come, Ingl�s. She was half crazy. 883 01:43:57,522 --> 01:44:00,233 She thought you were fighting. Why aren't we fighting? 884 01:44:00,692 --> 01:44:04,862 They want to go to El Sordo. Have you lost your minds? 885 01:44:05,239 --> 01:44:07,490 What kind of locos do we have in our camp? 886 01:44:07,950 --> 01:44:11,244 Men, not women! Then act like men! 887 01:44:11,620 --> 01:44:15,498 Don't you think you'll die soon enough. Swallow your tongue woman and choke yourself! 888 01:44:15,874 --> 01:44:17,166 Silence! 889 01:44:17,584 --> 01:44:20,670 What use is courage if you have no head? 890 01:44:21,046 --> 01:44:25,216 El Sordo has both. He'll understand. 891 01:44:27,010 --> 01:44:29,178 Was he coming with the horses when they found him? 892 01:44:29,596 --> 01:44:34,976 He'd have found better cover on this side. Looks like he did his best to lead them away from us. 893 01:44:40,399 --> 01:44:44,193 Did you hit him? Pot full of greasebacked bat. 894 01:44:44,653 --> 01:44:47,154 I can tell you who's a pot full of grease: 895 01:44:47,614 --> 01:44:50,825 That Pilar. She knows we are dying here. 896 01:44:51,201 --> 01:44:55,288 What could Pilar do? Take these fat cats from the rear. There isn't any rear. 897 01:44:55,747 --> 01:45:01,043 They're all around the hill. 100, 200... maybe more now. 898 01:45:08,969 --> 01:45:12,722 Bandidos, cobardes! Can you hear me? 899 01:45:13,140 --> 01:45:15,474 You sons of four-legged devils! 900 01:45:16,268 --> 01:45:20,313 Surrender now, you bandits, before our planes blow you to bits! 901 01:45:21,940 --> 01:45:25,026 Will they send planes? 902 01:45:26,653 --> 01:45:30,781 With bombs or machine guns? Both, my son. 903 01:45:32,868 --> 01:45:36,287 I'm giving you a chance to surrender before the planes come. 904 01:45:36,747 --> 01:45:38,998 You hear what I am saying, bandidos? 905 01:45:39,374 --> 01:45:42,376 Let's insult him. Maybe he'll show his head. 906 01:45:42,794 --> 01:45:48,132 Are you ready to surrender? Who has a big pistol? Here. 907 01:45:49,301 --> 01:45:53,554 The planes are coming! Are you ready to surrender? 908 01:45:54,473 --> 01:45:59,018 He can't wait for the planes. He wants to be a hero, 909 01:45:59,394 --> 01:46:02,063 to lead us back with a rope around our necks. 910 01:46:40,936 --> 01:46:44,480 Have you seen any movement since the shots? No sir. 911 01:46:44,940 --> 01:46:48,192 What do you think? I don't believe it. 912 01:46:48,610 --> 01:46:51,737 Why shouldn't they do it? They knew they had to die. 913 01:46:52,197 --> 01:46:54,490 It's better than being bombed or captured, isn't it? 914 01:46:54,908 --> 01:46:57,743 I think it's a trick. What about the planes? 915 01:46:58,203 --> 01:47:01,831 They should have come a long time ago. 916 01:47:02,249 --> 01:47:05,835 How many shots did you count? Five. It's ridiculous 917 01:47:06,211 --> 01:47:11,298 if they are dead! I don't want to make myself ridiculous hiding down here from dead men! 918 01:47:11,758 --> 01:47:15,010 I think we should wait for the planes, sir. 919 01:47:20,183 --> 01:47:23,060 Fire, cowards, if you are alive! 920 01:47:23,520 --> 01:47:26,856 Fire on a man who has no fear of you! 921 01:47:27,274 --> 01:47:30,568 Shoot, you saffron-bellied swine! 922 01:47:36,616 --> 01:47:40,870 Now do you believe me? No one's alive up there. 923 01:47:41,288 --> 01:47:44,582 You! Go up and see. 924 01:47:45,917 --> 01:47:50,754 Don't you hear me? Yes, my captain. Then get up and go! 925 01:47:51,047 --> 01:47:55,050 Do you hear me? Yes, my captain. Why don't you go then? 926 01:47:55,427 --> 01:47:59,138 I don't want to, my captain. You don't want to? You don't want to? 927 01:47:59,514 --> 01:48:02,558 I'm afraid, my captain. Captain Mora! Lieutenant Berrendo! 928 01:48:02,976 --> 01:48:06,353 It is possible the soldier is right. Right to say he's afraid? 929 01:48:06,730 --> 01:48:11,066 Right to say he dosen't want to obey an order? No sir. Right that that's a trick! 930 01:48:11,526 --> 01:48:16,113 Don't you hear me say that they're all dead. You mean Julian, our comrade on the slope? 931 01:48:16,531 --> 01:48:21,243 I agree, sir. Very well, the sniper stays here. 932 01:48:21,620 --> 01:48:25,331 I'll take care of him later. You and I will go to the top. 933 01:48:25,916 --> 01:48:30,336 Not me. What? I will go if you order me. But under protest. 934 01:48:30,795 --> 01:48:37,426 No, I'll go alone. The smell of cowardice is too strong here. 935 01:48:40,096 --> 01:48:42,431 Assassins! Cowards! 936 01:48:42,849 --> 01:48:45,392 Shoot me! Kill me! 937 01:48:46,645 --> 01:48:50,689 Can you hear me coming? No, you can't hear me coming. 938 01:48:51,149 --> 01:48:55,319 You think I'm a coward like the others? Shoot me! 939 01:48:55,695 --> 01:48:59,073 Kill me! "Shoot me! Kill me!" 940 01:48:59,324 --> 01:49:01,784 Cowards! Look at him coming. 941 01:49:02,244 --> 01:49:05,412 Scum of the earth! What an animal! Shoot me if you are alive! 942 01:49:05,789 --> 01:49:09,667 Look at him stride. Bandidos! This one is for me. 943 01:49:10,043 --> 01:49:14,129 Do you hear me? This one we take with us. No, you do not hear me! 944 01:49:14,548 --> 01:49:17,258 Come on now, keep on walking. Cowards! 945 01:49:17,384 --> 01:49:21,428 Look at the stars. He's a captain. Stick out your chest, little captain. 946 01:49:21,888 --> 01:49:26,225 I will kill you with a bullet! Don't stop. Don't be late, it's a long trip captain. 947 01:49:26,601 --> 01:49:29,520 You vermin! A long voyage... 948 01:49:29,938 --> 01:49:32,773 Fire! Cowards! If you are alive! Come on. 949 01:49:34,568 --> 01:49:38,320 Now comrade voyager, close enough. Come on, voyager. 950 01:49:38,697 --> 01:49:40,281 Can you hear me coming? 951 01:49:40,657 --> 01:49:42,866 No, you can't hear me coming. 952 01:49:43,326 --> 01:49:45,244 I am coming. 953 01:49:53,295 --> 01:49:55,671 "Kill me! Shoot me!" 954 01:50:21,823 --> 01:50:23,282 Joaqu�n! 955 01:50:24,284 --> 01:50:25,367 Quick! 956 01:50:29,497 --> 01:50:30,956 A little higher! 957 01:51:10,372 --> 01:51:11,497 Pilar! 958 01:51:39,859 --> 01:51:41,193 Pilar! 959 01:52:35,248 --> 01:52:37,040 Hola, Pilar. Hola. 960 01:52:37,417 --> 01:52:39,460 Salud, Roberto. Salud. 961 01:52:47,802 --> 01:52:49,511 Salud, Pilar. 962 01:52:50,138 --> 01:52:53,265 Look at him. Already at the wine! 963 01:52:53,725 --> 01:52:56,810 Did you come back for us, or for the wine? Both. 964 01:52:57,187 --> 01:52:59,605 He came back for his horses. 965 01:53:00,690 --> 01:53:06,111 Much riding, Ingl�s. I couldn't turn back till the snow has melted. 966 01:53:07,447 --> 01:53:12,367 Didn't you run into the cavalry? A good horse, the new one. 967 01:53:12,786 --> 01:53:16,622 I took to high ground and came back through the hills. 968 01:53:18,792 --> 01:53:21,835 Why is there no food, Pilar? Where have you been? Guarding the pass below. 969 01:53:22,212 --> 01:53:25,422 The Ingl�s wouldn't leave until we were sure there was no more cavalry. 970 01:53:26,132 --> 01:53:27,174 Ingl�s! 971 01:53:29,803 --> 01:53:33,096 Ingl�s! I was with El Sordo. 972 01:53:37,894 --> 01:53:40,729 You mean you were in the fight? No. 973 01:53:42,106 --> 01:53:44,399 On my way back here... 974 01:53:44,859 --> 01:53:49,530 It was dark and I went up the hill. 975 01:53:52,450 --> 01:53:57,371 Five dead at the top. They'd taken their heads. 976 01:53:59,207 --> 01:54:01,041 Joaqu�n too? 977 01:54:03,753 --> 01:54:06,380 No heads... Now let the fighting come. 978 01:54:06,840 --> 01:54:09,007 No heads. Ingl�s! 979 01:54:09,384 --> 01:54:12,427 Anselmo says there is much movement across the bridge. 980 01:54:13,972 --> 01:54:17,057 I was just leaving the lookout when it started. What started? 981 01:54:17,517 --> 01:54:22,354 Oh, guns, trucks, armored cars, even tanks. Tanks? 982 01:54:22,814 --> 01:54:27,943 Everything moving up toward the front. I marked it all down on the paper. 983 01:54:28,987 --> 01:54:32,573 I waited till the second column had crossed the bridge. Anything more coming? 984 01:54:32,991 --> 01:54:37,786 Yes, I could hear another column as I came up through the pass. 985 01:54:38,162 --> 01:54:41,582 You want me to go back and watch? Not now. These trucks, were they full of soldiers? 986 01:54:41,958 --> 01:54:44,293 Oh, yes, Roberto. What does it mean? 987 01:54:44,752 --> 01:54:49,673 It means they know the Republic is going to attack when the sun rises. 988 01:54:50,133 --> 01:54:53,886 Yes, now they know. They move up to meet our offensive. 989 01:54:54,804 --> 01:54:57,347 Who knows the way through the lines to the side of the Republic? I do. 990 01:54:57,724 --> 01:55:01,435 I need you at the bridge. Who else? I know it. 991 01:55:01,811 --> 01:55:05,564 Have you been through before? Yes, twice. 8 hours, nearly 9 hours. 992 01:55:05,940 --> 01:55:09,000 Can you make it to Navacerrada? I can try. I don't mean try. Can you do it? 993 01:55:09,319 --> 01:55:14,031 I could do it in less time, with luck and carrying no pack. I need you here. 994 01:55:14,574 --> 01:55:18,327 We came by a longer route because we carried explosive. It was safer. 995 01:55:18,703 --> 01:55:24,082 I will get there as well as another. If anything happens, it could happen to anyone. 996 01:55:36,095 --> 01:55:40,933 This dispatch is for General Golz. Remember the name, "Golz". 997 01:55:41,351 --> 01:55:44,645 Where will I find him? Ask when you get to our lines. They'll tell you. 998 01:55:45,104 --> 01:55:50,317 This seal ought to get you through our lines. If you have any trouble, just show them what I've written. 999 01:55:50,735 --> 01:55:55,280 Try to make it in six hours, seven at the most. Remember, the attack is set for sunrise. 1000 01:55:55,740 --> 01:56:00,661 I would rather be with you at the bridge. Get this information through to General Golz 1001 01:56:00,662 --> 01:56:03,956 and we won't have to blow any bridge. We'll call off the bombardment at sunrise and we'll all escape to Gredos safely. 1002 01:56:04,332 --> 01:56:08,377 One thing is certain, the bridge has got to go if the attack starts. 1003 01:56:08,753 --> 01:56:11,797 Pablo! Pablo, come back! 1004 01:56:12,256 --> 01:56:13,507 Pilar! 1005 01:56:13,883 --> 01:56:15,968 Pablo has gone! 1006 01:56:16,719 --> 01:56:20,222 Didn't I tell you he was a coward? You and your confidence! 1007 01:56:20,682 --> 01:56:23,934 If it wasn't for you, I would have killed him last night! I told you what he was. 1008 01:56:24,310 --> 01:56:29,064 I tell you I have been betrayed. Betrayed! Listen to him! 1009 01:56:29,440 --> 01:56:33,568 He has been betrayed! You fool! 1010 01:56:34,445 --> 01:56:38,865 No slanders, please! Forget it! I'm the one to blame. 1011 01:56:39,325 --> 01:56:43,870 Andr�s, you better get going. And good luck. 1012 01:56:47,917 --> 01:56:50,711 Should I... should I go back and guard the horses? 1013 01:56:51,170 --> 01:56:53,922 Fool! No. I'll look after them. 1014 01:56:54,340 --> 01:56:57,134 Who will lead the retreat now? Shut up, Gypsy! 1015 01:56:57,510 --> 01:57:01,054 Andr�s will get to the general. Get back in the cave. Pilar, 1016 01:57:01,514 --> 01:57:04,891 get everything ready for the bridge one hour before daylight. And get what sleep you can. You'll need it. 1017 01:57:04,892 --> 01:57:09,146 I'll look after the horses. Look after my things. 1018 01:57:23,578 --> 01:57:24,745 Salud! 1019 01:57:25,580 --> 01:57:28,999 Don't shoot, comrades. Don't shoot! Who are you? 1020 01:57:30,043 --> 01:57:33,128 A comrade, Andr�s Lopez, with a dispatch for General Golz. 1021 01:57:33,588 --> 01:57:38,175 Why didn't you call the password, if you're a comrade! I don't know any password. 1022 01:57:38,593 --> 01:57:41,762 Fine, toss a bomb at him. No, that would be a great mistake. 1023 01:57:42,221 --> 01:57:44,431 He's not alone, Pedro. Toss a bomb! No. Please. 1024 01:57:44,849 --> 01:57:48,351 I'm alone. I'm completely by myself. Allow me to show you my papers. 1025 01:57:48,728 --> 01:57:53,899 Sure you're alone? How many times must I tell you? I'm alone! 1026 01:57:54,317 --> 01:57:55,442 Stand up! 1027 01:57:57,236 --> 01:58:00,113 Put your hands above your head! 1028 01:58:00,531 --> 01:58:01,990 Come on! 1029 01:58:07,080 --> 01:58:11,333 Listen, I'm in a big hurry. I have a dispatch for General Golz at Navacerrada. 1030 01:58:11,709 --> 01:58:15,504 Where is it? Inside my shirt. How can I show it to you with my hands up? 1031 01:58:15,880 --> 01:58:20,926 You're a long way from Navacerrada. Come on. I will take you to Captain G�mez. 1032 01:58:22,720 --> 01:58:24,054 Spy! 1033 01:58:48,913 --> 01:58:52,040 I brought your robe. I'll fix it for you. 1034 01:58:57,880 --> 01:59:00,799 Was this your idea or Pilar's? 1035 01:59:01,259 --> 01:59:04,928 It was my idea. But Pilar told me to come. 1036 01:59:09,308 --> 01:59:13,061 Even if she'd told me not to come, I would have come. 1037 01:59:20,695 --> 01:59:25,407 Will there be fighting tomorrow? Are you afraid? 1038 01:59:26,742 --> 01:59:30,871 I'm afraid for you so much I do not think of me. 1039 01:59:31,956 --> 01:59:35,208 Pilar told me that I'm to go with you, after the bridge. 1040 01:59:35,668 --> 01:59:39,629 That you'll take me to the Republic. You and Pilar will each have a horse. 1041 01:59:40,089 --> 01:59:43,300 You'll be safe with Pilar. That will leave 3 horses for the others. 1042 01:59:43,718 --> 01:59:46,344 But I go with you, not Pilar. 1043 01:59:46,721 --> 01:59:49,973 I came on foot with the old man and I shall go the same way. No! 1044 01:59:50,433 --> 01:59:53,810 Pilar says that no one will get out alive without a horse. 1045 01:59:54,228 --> 01:59:59,191 But if Andr�s gets through to your general, there'll be no bridge, will there? 1046 02:00:00,443 --> 02:00:02,402 Will there, Robert? 1047 02:00:04,447 --> 02:00:06,114 No. 1048 02:00:07,700 --> 02:00:12,495 Maybe I should've sent word sooner about the movements here to meet the attack. 1049 02:00:21,339 --> 02:00:23,298 How much time have we left? 1050 02:00:24,759 --> 02:00:26,468 A lifetime, Mar�a. 1051 02:00:32,099 --> 02:00:34,309 I mean until daylight. 1052 02:00:37,146 --> 02:00:39,439 Five, six hours. 1053 02:00:41,067 --> 02:00:44,402 Pilar told me that time is not important. 1054 02:00:44,820 --> 02:00:46,905 Maybe Pilar is right. 1055 02:00:47,323 --> 02:00:51,785 Three days and three nights. Yet they're everything. 1056 02:00:52,161 --> 02:00:56,957 Longer than the months in prison. Longer than the years I've lived. 1057 02:00:59,418 --> 02:01:03,838 She told me something else when I left the cave: 1058 02:01:04,298 --> 02:01:07,884 "We must live all our life in the time that remains." 1059 02:01:08,344 --> 02:01:12,180 She said... What? 1060 02:01:19,897 --> 02:01:23,692 What did she tell you? She said we would all die tomorrow. 1061 02:01:24,151 --> 02:01:27,404 That you know it as well as she does but you give it no importance. She's crazy. 1062 02:01:27,780 --> 02:01:30,907 That's just more of a Gypsy superstition. 1063 02:01:31,951 --> 02:01:34,577 You don't believe it? Of course not. 1064 02:01:37,206 --> 02:01:41,418 She had a reason for telling me. She said I must tell you everything 1065 02:01:41,877 --> 02:01:44,587 that happened to me when they shot my mother and my father. 1066 02:01:45,047 --> 02:01:47,882 You've told me. No. 1067 02:01:49,302 --> 02:01:52,429 No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill 1068 02:01:52,805 --> 02:01:55,557 across the square to the barber shop. I don't want to hear it. 1069 02:01:55,933 --> 02:01:58,268 Then two men looked at me and one said, 1070 02:01:58,728 --> 02:02:01,229 "That's the daughter of the mayor." 1071 02:02:02,356 --> 02:02:06,609 And the other said, "Commence with her." They cut the rope and they took me to the barber shop 1072 02:02:07,069 --> 02:02:10,530 and they put me in the chair. Held me. 1073 02:02:12,408 --> 02:02:15,368 I looked at my face in the mirror but all I could see was my mother and my father 1074 02:02:15,745 --> 02:02:18,663 at the moment of the shooting. 1075 02:02:19,081 --> 02:02:24,044 And my mother's words were in my head like a scream that went on and on. 1076 02:02:25,546 --> 02:02:28,048 And I could fell the pain. 1077 02:02:28,466 --> 02:02:31,801 They were pulling at my hair and cutting it off with a razor. 1078 02:02:32,219 --> 02:02:35,555 And then they... they put the braids in my mouth and... 1079 02:02:36,015 --> 02:02:39,142 tied them around my neck to make a gag. 1080 02:02:39,518 --> 02:02:43,521 And they ran clippers across my head. 1081 02:02:44,940 --> 02:02:51,404 It was... it was then I commenced to cry, because until then I'd been too frozen to feel anything. 1082 02:02:52,782 --> 02:02:56,076 In the mirror, I could see the men laugh. 1083 02:02:57,370 --> 02:03:03,124 I couldn't look away from the horror my face made with braids tied in my mouth. 1084 02:03:08,923 --> 02:03:12,509 When they took me out of the door, I stumbled over the dead barber. 1085 02:03:12,885 --> 02:03:15,887 They had shot him because he belonged to a union. 1086 02:03:16,263 --> 02:03:21,226 Then I saw my best friend, Concepcion Garcia, being dragged in by two more men. 1087 02:03:21,644 --> 02:03:25,271 When she saw me, she screamed. Oh, I could hear her screaming all the time 1088 02:03:25,648 --> 02:03:27,899 they were shoving me across the square 1089 02:03:28,359 --> 02:03:33,154 and into the doorway and up the stairs of the city hall, 1090 02:03:33,614 --> 02:03:38,535 to the office of my father, where they put me on the couch. Mar�a. 1091 02:03:42,081 --> 02:03:47,293 It was there the worst had been done. Don't talk about it. Don't think about it anymore. 1092 02:03:51,132 --> 02:03:54,217 I was going to tell you on the way back from El Sordo, 1093 02:03:54,593 --> 02:03:58,388 but I was glad when you wouldn't let me. 1094 02:03:58,764 --> 02:04:02,183 Then I was happy, as if it had never happened. 1095 02:04:02,643 --> 02:04:07,522 No, no. Tonight, Pilar said I must tell you everything. 1096 02:04:08,566 --> 02:04:11,526 And now you won't love me. 1097 02:04:12,987 --> 02:04:17,949 Tomorrow you'll take me through the lines and I'll never see you again. 1098 02:04:18,409 --> 02:04:21,703 Never. You won't want me. 1099 02:04:23,873 --> 02:04:26,916 No, Roberto, we can't change things. 1100 02:04:30,629 --> 02:04:35,341 But it's true I never kissed any man until you. 1101 02:04:35,759 --> 02:04:40,889 When things were done to me, I fought until they tied my arms. No one's touched you! No one. 1102 02:04:42,391 --> 02:04:45,518 You believe that? I know that. 1103 02:04:46,937 --> 02:04:49,230 And you can love me? 1104 02:04:52,067 --> 02:04:54,611 I can love you more. 1105 02:05:17,843 --> 02:05:21,554 I could see your headlight from a mile coming down the road. You want to bring down a shelling? 1106 02:05:22,014 --> 02:05:25,475 Where is the lieutenant colonel? He's asleep. Who is the bandit? 1107 02:05:25,935 --> 02:05:28,686 No bandit. He bears a dispatch for General Golz who commands the attack. 1108 02:05:29,146 --> 02:05:33,608 You're crazy, G�mez. I know no General Golz, nor no attack. 1109 02:05:33,984 --> 02:05:37,737 Take this person and get back to your battalion. Call the lieutenant colonel. 1110 02:05:38,113 --> 02:05:39,864 Away! 1111 02:05:40,241 --> 02:05:41,866 Call him! 1112 02:05:43,160 --> 02:05:48,414 All you barbers are emotional. Orderly! 1113 02:05:51,627 --> 02:05:56,506 Call the lieutenant colonel. Don't forget, I'm your superior officer. 1114 02:05:56,882 --> 02:06:00,969 I'm not afraid of your threats. It's cynics like you who would be eliminated... 1115 02:06:01,428 --> 02:06:05,765 "First" is the word you want. Any word will do so long as men like you are liquidated. 1116 02:06:06,141 --> 02:06:09,978 "Liquidated" - isn't that a word foreign to Spain. Shot, then! 1117 02:06:10,354 --> 02:06:15,567 That's Spanish, can you understand it? Yes man, but don't talk so loud! 1118 02:06:16,026 --> 02:06:18,403 Your emotions bore me. 1119 02:06:19,655 --> 02:06:22,407 Hello, G�mez. Colonel. 1120 02:06:22,783 --> 02:06:24,951 What brings you? 1121 02:06:34,336 --> 02:06:37,171 Why didn't this get here sooner? Stupidity, my colonel. 1122 02:06:37,548 --> 02:06:40,842 I'm not at all sure you can get through now with all the movements on the road. 1123 02:06:41,302 --> 02:06:45,722 Write them a very strong safe-conduct. You'll need something strong tonight. 1124 02:06:46,181 --> 02:06:48,433 We're careful before an offensive. 1125 02:06:48,809 --> 02:06:50,852 You know what I've been thinking about? 1126 02:06:52,730 --> 02:06:55,398 What I should do to take care of you well. 1127 02:06:55,858 --> 02:07:00,612 I learn from Pilar and then as I learn, I discover things for myself. And other things you can tell me. 1128 02:07:01,071 --> 02:07:04,490 What about me taking care of myself? No, but you don't. 1129 02:07:04,950 --> 02:07:09,454 This morning, your sleeping robe should have been shaken and aired and hung somewhere in the sun. 1130 02:07:09,830 --> 02:07:14,792 And before the dew comes, it should have been taken in to shelter. Go on. 1131 02:07:15,878 --> 02:07:18,963 Your socks should be washed and dried. And I would see that you have two pairs. 1132 02:07:19,381 --> 02:07:20,882 What else? 1133 02:07:22,968 --> 02:07:26,554 This. I would learn how to fire it. 1134 02:07:27,014 --> 02:07:31,809 That's easy. I'll teach you. Then if you're wounded, you won't be captured. 1135 02:07:32,269 --> 02:07:34,604 I could kill you before I kill myself. 1136 02:07:36,273 --> 02:07:38,775 Do you have many ideas like that? 1137 02:07:39,193 --> 02:07:44,405 No. No, not many. But it's a good one in this war. 1138 02:07:45,449 --> 02:07:48,826 Pilar gave me this one and showed me how to use it. 1139 02:07:49,203 --> 02:07:52,163 I always keep it with me. Razor blade? 1140 02:07:52,539 --> 02:07:56,751 She says there's no pain. It's nothing if you press it quickly and firmly. 1141 02:07:57,211 --> 02:07:59,420 And they can't stop it if it's done. 1142 02:07:59,797 --> 02:08:04,133 Not if you cut the artery. How long have you been carrying this around? 1143 02:08:04,593 --> 02:08:06,928 Ever since I was rescued. 1144 02:08:10,057 --> 02:08:13,768 But I'd rather have you shoot me. 1145 02:08:14,186 --> 02:08:17,814 Promise me if there's ever any need that you will shoot me. 1146 02:08:20,067 --> 02:08:22,402 Sure. I promise. 1147 02:08:23,696 --> 02:08:28,658 Thank you very much. I know it's not easy to do. 1148 02:08:34,123 --> 02:08:37,792 But there are other things I can do for you. 1149 02:08:38,502 --> 02:08:41,629 Besides shoot me? Yes. I can roll cigarettes for you 1150 02:08:42,089 --> 02:08:47,135 when you have no more of those that come in a box. Without spilling tobacco? Yes. 1151 02:08:47,553 --> 02:08:52,432 And if you're wounded, I'll take care of you and dress your wound and wash you, feed you. 1152 02:08:52,808 --> 02:08:56,853 Maybe I won't be wounded. Then if you're sick, I'll take care of you. 1153 02:08:57,229 --> 02:09:02,024 I'll... I'll make soup for you and read to you. Maybe I won't get sick. 1154 02:09:02,401 --> 02:09:05,445 Then I'll bring you coffee on the porch when you wake up. Maybe I don't like coffee. 1155 02:09:05,904 --> 02:09:09,866 But you do. This morning you had two cups. Suppose I... suppose I get tired of coffee, 1156 02:09:10,325 --> 02:09:14,829 when I'm not wounded or sick, and I give up smoking, and I have only one pair of socks, and 1157 02:09:15,289 --> 02:09:17,832 roll up my robe myself. What then? 1158 02:09:18,250 --> 02:09:23,045 Then I'll borrow the scissors of Pilar and cut your hair. But I don't like having my hair cut. 1159 02:09:23,464 --> 02:09:27,717 Neither do I. I like your hair the way it is. 1160 02:09:29,720 --> 02:09:36,350 So if there's nothing to do for you, I'll sit by you and watch you. 1161 02:09:36,727 --> 02:09:39,520 And in the nights, we'll make love. 1162 02:09:43,484 --> 02:09:45,234 You are shameless. 1163 02:09:45,694 --> 02:09:50,573 If you don't love me, I love you enough for both. 1164 02:10:29,738 --> 02:10:31,864 I was asleep. 1165 02:10:33,951 --> 02:10:38,538 I'm sorry I woke up. I didn't know I was sleeping. 1166 02:10:38,997 --> 02:10:44,001 It was so beautiful to be there in your house. My house? Yes. 1167 02:10:45,045 --> 02:10:49,298 Yes, in America. The one you told me about where you were a little boy. 1168 02:10:49,675 --> 02:10:52,718 Does the stairway turn at the top, like this? 1169 02:10:53,136 --> 02:10:57,223 And there is the door to your mother's room? Yes, that's the way it was. 1170 02:10:57,683 --> 02:11:00,142 And your mother was there, your grandfather too. 1171 02:11:00,602 --> 02:11:03,729 Your grandfather who fought the American Civil War. He's dead. 1172 02:11:04,147 --> 02:11:08,359 He was there, just as you described him. I liked him very much. 1173 02:11:08,777 --> 02:11:11,404 And I loved your mother. 1174 02:11:11,780 --> 02:11:17,076 She came out of her room holding a child who looked exactly like my Roberto. 1175 02:11:17,536 --> 02:11:22,957 When I asked her whose son it was, she said, "Why, it's yours, Mar�a." 1176 02:11:29,047 --> 02:11:33,009 That's why I had to look at you. Maybe you weren't dreaming. 1177 02:11:33,385 --> 02:11:37,430 No, I was there, just as real as I'm here now. 1178 02:11:37,806 --> 02:11:41,350 Can't you wait till I take you there? Oh, Roberto, 1179 02:11:41,727 --> 02:11:45,730 that, too, is like a dream, like a wonderful dream. 1180 02:11:48,775 --> 02:11:53,321 Oh, my hair amuses you because it's odd. But every day it's growing. 1181 02:11:53,780 --> 02:11:57,575 And it will be long and I will not look ugly. 1182 02:11:58,035 --> 02:12:00,119 Perhaps you will love me very much. 1183 02:12:04,708 --> 02:12:08,794 All the things you've told me tonight, it's... it's as if 1184 02:12:09,171 --> 02:12:12,632 you'd already taken me to Madrid and to America. 1185 02:12:13,008 --> 02:12:16,052 That's just the beginning of our travels. Wait till this war is over. 1186 02:12:16,428 --> 02:12:19,680 Do I please you? Will you always take me with you? 1187 02:12:20,140 --> 02:12:24,852 Unless you run away from me. No, I'll never go away from you. 1188 02:12:25,312 --> 02:12:28,481 I loved you when I first saw you, 1189 02:12:28,857 --> 02:12:32,026 I have always loved you but I never saw you before. 1190 02:12:32,486 --> 02:12:35,404 Now I'm your woman. I'll always be your woman. 1191 02:12:35,864 --> 02:12:36,989 Always! 1192 02:12:43,163 --> 02:12:46,374 Can you tell me where is the headquarters of General Golz, commanding the 35th division? 1193 02:12:46,792 --> 02:12:49,710 Not here. I was told he was in this vicinity. What is here? 1194 02:12:50,170 --> 02:12:53,589 The comandancia. Comandancia of what? Who are you to ask so many questions? 1195 02:12:53,966 --> 02:12:58,678 I am Captain G�mez of the 65th brigade and I ask where is the headquarters of General Golz. 1196 02:13:05,727 --> 02:13:09,230 Listen, I can hear the wind, in the trees. 1197 02:13:11,984 --> 02:13:14,527 Now it will soon be light. 1198 02:13:16,738 --> 02:13:18,990 It's so beautiful here. Will we ever come back? 1199 02:13:21,785 --> 02:13:23,577 Some day, Mar�a. 1200 02:13:25,998 --> 02:13:30,001 And stay here again? Some day. 1201 02:13:32,379 --> 02:13:35,798 Do you think Andr�s got through? 1202 02:13:36,258 --> 02:13:39,176 We can't tell until sunrise. 1203 02:13:42,431 --> 02:13:44,140 Are you afraid? 1204 02:13:45,183 --> 02:13:46,809 Not now. 1205 02:13:48,687 --> 02:13:51,814 I love you, Roberto. Always remember. 1206 02:13:52,649 --> 02:13:55,943 I love you as I love my father and mother, 1207 02:13:56,319 --> 02:13:59,530 as I love our unborn children, 1208 02:13:59,990 --> 02:14:03,868 as I love what I love most in the world, and I love you more. 1209 02:14:04,327 --> 02:14:06,287 Always remember. 1210 02:14:06,663 --> 02:14:08,748 I'll remember. 1211 02:14:10,292 --> 02:14:13,711 Nothing can ever part us now, can it? 1212 02:14:14,087 --> 02:14:16,047 Nothing, Mar�a. 1213 02:14:18,341 --> 02:14:20,051 Ingl�s! 1214 02:14:21,636 --> 02:14:23,137 Ingl�s! 1215 02:14:23,513 --> 02:14:26,348 What is it, Pilar? What's wrong? 1216 02:14:26,725 --> 02:14:29,602 It must have been Pablo! Pablo's gone. What do you mean? 1217 02:14:30,020 --> 02:14:33,606 Your exploder! The box that explodes the dynamite. 1218 02:14:33,982 --> 02:14:37,568 When I stirred up the fire to make coffee for the men, I found it. 1219 02:14:37,944 --> 02:14:41,363 What? It was under the ashes. I thought you were guarding my things. 1220 02:14:41,823 --> 02:14:44,033 I slept with them! You slept well! 1221 02:14:44,409 --> 02:14:47,620 He must have done it last night before we got back from the pass. 1222 02:14:48,080 --> 02:14:50,915 Maybe it will work again. 1223 02:14:54,002 --> 02:14:57,671 Is there no other way to explode the charges? Yes, sure. 1224 02:14:58,048 --> 02:15:01,008 A bad way, but I can do it. That swine! 1225 02:15:01,468 --> 02:15:05,471 What is the way, Ingl�s? Get me your hand grenades. 1226 02:15:25,951 --> 02:15:29,787 Do these greandes always explode? Yes, but not strong enough to blow a bridge. 1227 02:15:30,163 --> 02:15:34,041 I didn't ask that. Have they always exploded? Always. 1228 02:15:40,715 --> 02:15:46,387 I've brought 3 more men from the band of Elias. Traitor. 1229 02:15:48,849 --> 02:15:53,269 I've come back, Pilar, and I've brought more men for the bridge. 1230 02:15:54,855 --> 02:15:57,940 Did you do that? I had a moment of weakness. 1231 02:15:58,316 --> 02:16:00,317 Kill him, Ingl�s! 1232 02:16:02,821 --> 02:16:04,822 Yes, I meant to leave. 1233 02:16:05,282 --> 02:16:10,744 Having seen what happened to El Sordo, I was afraid to die. 1234 02:16:11,163 --> 02:16:15,958 But having done such a thing, I was lonely. 1235 02:16:16,376 --> 02:16:20,796 Do you understand loneliness? I understand cowardice! 1236 02:16:21,173 --> 02:16:25,426 Don't mock me, woman. Don't you see I've come back? 1237 02:16:27,721 --> 02:16:31,640 I've thought of a way to explode the dynamite. 1238 02:16:32,058 --> 02:16:33,767 So have I. 1239 02:16:34,186 --> 02:16:38,272 The only reason I don't shoot you is because we need you. 1240 02:16:40,817 --> 02:16:44,778 I've brought more men for the bridge, Ingl�s. 1241 02:16:47,073 --> 02:16:52,494 They don't know you command here, Pilar. They... they think I'm still the leader here. Or they wouldn't have followed me. 1242 02:16:57,876 --> 02:17:02,129 You are if you wish. For the fighting gifts. 1243 02:17:02,923 --> 02:17:08,093 I suppose when a man has something once, always something remains. 1244 02:17:09,137 --> 02:17:12,640 Our men are waiting below. Tell them we're coming. 1245 02:17:13,099 --> 02:17:17,353 And er... don't worry about the retreat, Ingl�s. Now have three more horses. 1246 02:17:17,729 --> 02:17:22,524 And three more men! Maybe they won't need their horses. 1247 02:17:34,871 --> 02:17:37,039 You have much control, Ingl�s. 1248 02:17:37,916 --> 02:17:42,336 I'm glad he's back. No matter what he is, we need him. 1249 02:17:44,297 --> 02:17:48,509 One last thing I must tell you. In that thing of the hand ... 1250 02:17:48,885 --> 02:17:52,763 What thing of the hand? No, listen. Don't be angry. 1251 02:17:53,139 --> 02:17:56,058 When I looked in your hand, it was just Gypsy humbug. 1252 02:17:56,476 --> 02:18:00,312 Gypsies do such tricks to make themselves important. Sure, sure. Forget it. 1253 02:18:00,730 --> 02:18:04,400 I don't want you to worry. Who's worrying? 1254 02:18:04,776 --> 02:18:09,613 The truth is, I saw nothing but happiness. Happiness for you and the cropped head. 1255 02:18:09,990 --> 02:18:14,660 I know that. And I don't need a nurse. 1256 02:18:15,036 --> 02:18:20,499 I care for you very much, Ingl�s. Remember that and don't worry. 1257 02:18:20,959 --> 02:18:24,628 Everything will go well at the bridge. Sure, everything's alright. Let's go. 1258 02:18:25,088 --> 02:18:27,131 Get your things together. 1259 02:19:06,671 --> 02:19:09,882 Are the orders clear now? Yes. Take the roadmender's hut, 1260 02:19:10,342 --> 02:19:14,136 destroy the post and stop anything from getting through to the bridge as long as possible. 1261 02:19:14,596 --> 02:19:18,307 Right. But not a move unless you hear the falling of bombs. Yeah. Clear? 1262 02:19:22,270 --> 02:19:27,608 You, Pilar, the same with the sawmill post. Remember, not a shot to be fired unless we hear the bombardment. 1263 02:19:28,068 --> 02:19:31,362 Be careful not to alarm the sentries unless you hear the bombs. 1264 02:19:31,780 --> 02:19:35,949 Don't worry about the retreat, Ingl�s. We'll have plenty of horses. 1265 02:19:36,409 --> 02:19:38,952 Get along, Ingl�s, before he steals the rest of your things. 1266 02:19:39,412 --> 02:19:42,664 You don't understand me, woman. We understand each other. 1267 02:19:43,041 --> 02:19:47,086 Nobody understands you. Neither God, nor your mother, nor I. 1268 02:19:47,504 --> 02:19:49,755 Nor you, either. 1269 02:19:56,388 --> 02:19:57,429 Come. 1270 02:20:03,061 --> 02:20:05,979 Goodbye. See you soon. 1271 02:20:06,439 --> 02:20:09,942 Goodbye, Roberto. Take much care. Of course. 1272 02:20:12,612 --> 02:20:14,154 Don't cry. 1273 02:20:14,572 --> 02:20:18,283 No, I don't. But come back to me. I will. 1274 02:20:18,701 --> 02:20:21,328 Don't worry if you hear firing. There's bound to be much firing. 1275 02:20:21,704 --> 02:20:24,289 Only come back quickly. 1276 02:20:25,417 --> 02:20:27,292 Bye, Mar�a. 1277 02:20:28,336 --> 02:20:30,254 Salud, Roberto. 1278 02:21:54,464 --> 02:21:57,508 Get across the gorge now and don't fire unless I do. 1279 02:21:57,967 --> 02:22:01,178 When the sentry is eliminated, come to the middle of the bridge and help me. 1280 02:22:01,554 --> 02:22:03,597 It is all clear to me. 1281 02:22:05,225 --> 02:22:08,185 I will do as you order. 1282 02:22:11,022 --> 02:22:16,109 Listen old one, when you fire, don't think of it as a man, but as a target. 1283 02:22:16,528 --> 02:22:20,113 And, remember, if anything happens to me, you'll have to finish the job 1284 02:22:20,490 --> 02:22:23,408 as I showed you. Go now. 1285 02:22:24,202 --> 02:22:28,330 Until soon, Roberto. Until soon, Anselmo. 1286 02:24:23,863 --> 02:24:28,158 Captain G�mez, 65th brigade. We have an urgent dispatch for General Golz. 1287 02:24:28,618 --> 02:24:33,830 Why didn't this get here sooner? Stupidity, Colonel Ouval. Ignorance and stupidity and crazy suspicion. 1288 02:24:34,499 --> 02:24:39,086 General Golz! Urgent! But I just spoke to him. 1289 02:24:39,504 --> 02:24:42,631 Position Segovia? I'll try there. 1290 02:25:50,658 --> 02:25:54,202 No, no, no! Get me position �vila! 1291 02:25:55,288 --> 02:25:57,372 Where's General Golz? 1292 02:25:58,416 --> 02:26:00,000 Planes 1? 1293 02:26:01,878 --> 02:26:04,129 Get me Planes 1 ! Can't you call the airfield? 1294 02:26:04,589 --> 02:26:06,840 General Golz! Not there? 1295 02:26:08,009 --> 02:26:10,427 I called Segovia! 1296 02:26:12,722 --> 02:26:16,808 Get me Segovia again! Quick, man! Call the airfield. Stop the bombardment! 1297 02:26:17,268 --> 02:26:19,227 You think I want to get shot? 1298 02:26:47,131 --> 02:26:51,218 Yes, Golz. Golz! General Golz? 1299 02:26:52,136 --> 02:26:54,971 From Jordan? Yes, read it. 1300 02:26:57,225 --> 02:26:58,266 What? 1301 02:27:08,319 --> 02:27:09,736 Too late, Ouval! 1302 02:27:10,154 --> 02:27:14,866 That means we're done for. This time we fail. 1303 02:27:15,243 --> 02:27:16,743 Too bad. 1304 02:27:17,119 --> 02:27:20,664 Yes, too bad. 1305 02:29:39,595 --> 02:29:40,887 Rope! 1306 02:29:57,989 --> 02:29:59,864 Hand grenade. 1307 02:30:32,815 --> 02:30:34,649 Other side! 1308 02:30:48,873 --> 02:30:52,792 Please have him be all right because all my heart, all of me is at the bridge. 1309 02:30:54,962 --> 02:30:59,799 Please bring him back to me, and I'll do anything you say, ever. 1310 02:31:02,303 --> 02:31:06,014 Because there isn't any me. I'm not here anymore. I'm only with him. 1311 02:31:06,432 --> 02:31:11,770 Please... please take care of him for me. Take care of him! 1312 02:31:14,732 --> 02:31:18,651 Forgive me, for I'm very confused... 1313 02:31:19,111 --> 02:31:22,030 Don't confuse but if you take care of him for me, I'll do whatever is right. 1314 02:31:22,490 --> 02:31:25,784 But this not knowing, I cannot endure it. 1315 02:32:30,933 --> 02:32:34,727 Pablo, I got me a ... a tank! 1316 02:33:03,591 --> 02:33:05,758 One. Two. Three. 1317 02:33:06,302 --> 02:33:07,343 Four! 1318 02:33:33,370 --> 02:33:36,623 Alright. Now take the wire back as far as it will reach 1319 02:33:37,082 --> 02:33:38,958 before I connect it. 1320 02:34:26,340 --> 02:34:27,382 Roberto! 1321 02:34:33,973 --> 02:34:35,932 Hurry, Roberto! 1322 02:34:46,193 --> 02:34:47,860 Hurry! 1323 02:34:53,492 --> 02:34:57,495 Blow it, Anselmo! No, I can't! You'll be ... 1324 02:34:58,247 --> 02:35:01,666 Pull it, I tell you! No, Roberto! 1325 02:35:52,509 --> 02:35:55,136 Mar�a! Mar�a! 1326 02:35:55,512 --> 02:35:57,680 Your Ingl�s is alright. 1327 02:35:58,140 --> 02:36:01,100 Hear me? He's alright. 1328 02:36:01,477 --> 02:36:04,520 Yes, thank you. Thank you. 1329 02:36:06,565 --> 02:36:08,941 Thank you very much. 1330 02:36:19,453 --> 02:36:21,204 Roberto! 1331 02:36:45,896 --> 02:36:49,148 The old one? Dead. 1332 02:36:49,525 --> 02:36:54,570 We lost Fernando. If I had the exploder, the old man would be alive. 1333 02:36:54,988 --> 02:36:58,741 What passes below? Doesn't Pablo know that the bridge is gone? Maybe he can't leave. 1334 02:36:59,159 --> 02:37:03,704 Then let us leave! The devil with him! Wait! He'll be back if he's able. Where? 1335 02:37:17,010 --> 02:37:18,136 Machine gun. 1336 02:37:19,972 --> 02:37:21,055 Here comes the... 1337 02:37:26,061 --> 02:37:28,646 Plenty of horses now, Ingl�s! 1338 02:37:33,026 --> 02:37:35,194 Where's Fernando? 1339 02:37:35,612 --> 02:37:37,697 And the old man? 1340 02:37:39,158 --> 02:37:41,284 Where are the three men from the band of Elias? 1341 02:37:44,204 --> 02:37:47,874 What were you shooting in the gorge? 1342 02:37:48,917 --> 02:37:53,045 Why don't you say you shot them? Shut up! Answer me! 1343 02:37:53,505 --> 02:37:55,381 I look after my own people. 1344 02:37:55,841 --> 02:37:59,385 And the men of Elias? They were not our people. 1345 02:37:59,845 --> 02:38:03,222 I provide horses for my people! We have horses to spare. 1346 02:38:03,599 --> 02:38:07,518 Yeah? How did I know we would have three killed! 1347 02:38:07,936 --> 02:38:12,607 Now, shut up! I lead the retreat. 1348 02:38:34,588 --> 02:38:36,422 No! Don't be stubborn, woman. 1349 02:38:36,798 --> 02:38:40,134 Watch the Mar�a. Watch yourself. 1350 02:38:45,807 --> 02:38:47,725 Look! There they are! 1351 02:39:28,100 --> 02:39:32,728 Wait for the next shot, then go hard before they can reload. No. 1352 02:39:34,690 --> 02:39:36,607 Now! No! 1353 02:40:11,143 --> 02:40:12,435 Roberto! 1354 02:40:16,523 --> 02:40:19,525 Roberto! Let me go! 1355 02:40:25,365 --> 02:40:26,949 Roberto! 1356 02:40:30,245 --> 02:40:34,165 What is it? Is it ... It's broken. Can you ride? 1357 02:40:36,251 --> 02:40:40,379 Get me a strip of canvas. Tear it from one of the packs. Yes. 1358 02:40:44,134 --> 02:40:47,470 Get me the machine gun. You can make it alright to the Gredos if I hold 'em here. 1359 02:40:47,929 --> 02:40:49,555 No, Ingl�s. We'll carry you. 1360 02:40:50,015 --> 02:40:53,684 Don't argue. I can't ride. I couldn't even sit on a horse. I'd... 1361 02:40:54,144 --> 02:40:56,937 I'd pass out. Pablo knows I'm right. 1362 02:40:57,689 --> 02:41:02,943 I want to talk to Mar�a alone. But when I tell you to take her, take her. She'll want to stay but take her. 1363 02:41:03,403 --> 02:41:07,323 Talk fast, Ingl�s. The soldiers will soon be coming through the gorge. 1364 02:41:15,624 --> 02:41:19,335 Mar�a, listen, don't... don't say anything. 1365 02:41:19,711 --> 02:41:22,171 We won't be going to America this time. 1366 02:41:22,547 --> 02:41:26,801 But always I go with you wherever you go. Understand? 1367 02:41:27,260 --> 02:41:30,304 You go now, Mar�a. No, no, I stay with you, Roberto. 1368 02:41:30,764 --> 02:41:34,850 No, Mar�a. What I do now, I do alone. I couldn't do it if you were here. 1369 02:41:35,227 --> 02:41:40,564 No. - If you go, then I go too. Don't you see how it is? Whichever one there is, is both. 1370 02:41:41,024 --> 02:41:44,819 No. No, I stay with you. No, 1371 02:41:45,278 --> 02:41:47,905 Each of us must do this thing alone. 1372 02:41:48,990 --> 02:41:52,827 Do it for each other. But if you go, then I go with you. 1373 02:41:53,245 --> 02:41:57,623 That way I go too. I know you'll go now, Mar�a, for both of us, 1374 02:41:57,999 --> 02:42:01,210 because we love each other always. 1375 02:42:01,670 --> 02:42:05,506 It's easier for me to stay with you, Roberto. 1376 02:42:05,966 --> 02:42:10,678 I know it's harder for you. But now I am you also. 1377 02:42:11,138 --> 02:42:15,516 If you go, I go too. That's the only way I can go. 1378 02:42:15,892 --> 02:42:19,228 You're me now. Surely you must feel that, Mar�a. 1379 02:42:20,272 --> 02:42:25,067 Remember last night? Our time is "now" and it will never end. 1380 02:42:26,027 --> 02:42:29,071 No. You're me now and I am you. 1381 02:42:30,741 --> 02:42:34,285 Now you understand. Now you're going. 1382 02:42:34,661 --> 02:42:36,871 And you're going well and fast and far. 1383 02:42:37,330 --> 02:42:40,124 We'll go to America another time, Mar�a. 1384 02:42:40,584 --> 02:42:42,710 Stand up now and go. And we both go. 1385 02:42:43,086 --> 02:42:45,880 Stand up, Mar�a. Remember, you're me too. 1386 02:42:46,256 --> 02:42:49,508 You're all there will be ever be of me now. Stand up. 1387 02:42:53,263 --> 02:42:55,514 No. Stand up. 1388 02:43:03,690 --> 02:43:07,443 There's no goodbye, Mar�a, because we're not apart. 1389 02:43:07,819 --> 02:43:08,903 Pilar! 1390 02:43:15,118 --> 02:43:16,577 Now, don't turn around. 1391 02:43:17,037 --> 02:43:19,121 Go now. Be strong. 1392 02:43:19,498 --> 02:43:21,707 Take care of our life. 1393 02:43:29,174 --> 02:43:31,425 No, no, Pilar, I can't go! 1394 02:43:31,802 --> 02:43:34,136 No! Oh, Roberto! 1395 02:43:34,596 --> 02:43:39,099 Roberto, let me stay, please! Please don't make me go! 1396 02:43:43,063 --> 02:43:45,773 No, Roberto, no! 1397 02:43:56,993 --> 02:44:02,331 God, that was lucky I could make her go. 1398 02:44:03,375 --> 02:44:06,836 I don't mind this at all now. They're away. 1399 02:44:08,505 --> 02:44:13,259 Think how it would be if they'd got Mar�a instead of you. 1400 02:44:14,386 --> 02:44:16,846 Don't pass out, Jordan. 1401 02:44:18,390 --> 02:44:20,266 Think about America. 1402 02:44:20,725 --> 02:44:22,309 I can't. 1403 02:44:22,769 --> 02:44:24,937 Think about Madrid. 1404 02:44:25,313 --> 02:44:26,647 I can't. 1405 02:44:27,065 --> 02:44:29,483 Think about Mar�a. 1406 02:44:32,487 --> 02:44:33,612 I can do that alright. 1407 02:44:49,379 --> 02:44:54,592 No, you fool! You weren't kidding Mar�a about that talk of "now"! 1408 02:44:55,051 --> 02:45:00,347 Now they can't stop us, ever! She's going on with me! Yes! Right! 120561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.