Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,746 --> 00:00:05,591
Il y a trois mois,
la famille du général Lenkov
2
00:00:05,638 --> 00:00:07,162
a été abattue par un drone.
3
00:00:07,249 --> 00:00:08,373
Et il accuse l'Amérique.
4
00:00:08,433 --> 00:00:11,131
Ce qui fait un sacré
motif pour riposter.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,369
Un Américain a été porté
disparu à Rome...
6
00:00:14,456 --> 00:00:15,877
David Laporta,
7
00:00:15,947 --> 00:00:18,547
PDG d'une société d'ingénierie
industrielle de premier plan.
8
00:00:18,634 --> 00:00:21,202
Je crois que David Laporta
a été enlevé
9
00:00:21,289 --> 00:00:23,857
parce qu'il sait détruire
les choses qu'il construit.
10
00:00:23,944 --> 00:00:24,901
Hé, qu'est-ce que tu as ?
11
00:00:24,988 --> 00:00:27,078
Selon les infos de l'agent Scola,
12
00:00:27,165 --> 00:00:30,037
le C-4 sera probablement
utilisé à New York.
13
00:00:31,024 --> 00:00:32,808
Nina, je pense que tu devrais
être en retrait cette fois-ci.
14
00:00:32,895 --> 00:00:34,506
Je ne suis pas à l'aise par le fait
de mettre en danger ton enfant et toi
15
00:00:34,593 --> 00:00:36,377
- dans la ligne de tir.
- Elle pourrait venir avec moi.
16
00:00:36,464 --> 00:00:37,552
Je te promets qu'elle n'entrera pas.
17
00:00:39,411 --> 00:00:40,479
Il est mort.
18
00:00:40,516 --> 00:00:41,953
Il a dû renoncer à ce qu'il savait.
19
00:00:46,087 --> 00:00:47,741
- Aide-moi.
- Tout va bien se passer.
20
00:00:54,966 --> 00:00:56,663
Scott, Nina est à terre. Viens ici
avec la voiture maintenant.
21
00:00:56,707 --> 00:00:59,666
Jubal, Jubal, aide-moi.
22
00:00:59,710 --> 00:01:00,928
Trouve l'hôpital le plus proche.
23
00:01:00,972 --> 00:01:02,669
Reste à l'affût.
24
00:01:02,713 --> 00:01:04,105
C'est grave ? C'est grave ?
25
00:01:04,149 --> 00:01:05,890
Ça va aller.
Regarde-moi, regarde-moi.
26
00:01:05,933 --> 00:01:07,065
Ça va aller. Écoute-moi.
27
00:01:07,108 --> 00:01:08,719
Ça va aller. Ça va aller.
28
00:01:08,762 --> 00:01:09,763
C'est loin ? Tu en as un ?
29
00:01:09,807 --> 00:01:10,895
L'hôpital est à 8 km.
30
00:01:22,080 --> 00:01:24,125
Allez.
31
00:01:24,169 --> 00:01:26,084
Pression sur la plaie.
32
00:01:26,127 --> 00:01:28,216
Direction l'hôpital.
33
00:01:30,305 --> 00:01:32,177
Je te tiens. Je te tiens.
Allez, allez, allez, allez, allez !
34
00:01:36,747 --> 00:01:38,836
- Tu vas t'en sortir.
- Ne me laisse pas mourir.
35
00:01:38,879 --> 00:01:40,141
Tu vas bien. Écoute. Tu vas bien.
36
00:01:43,057 --> 00:01:44,319
Tiens bon. Tiens bon.
37
00:01:44,363 --> 00:01:45,886
Garde les yeux ouverts.
38
00:01:45,930 --> 00:01:47,148
C'est encore loin ?
39
00:01:47,192 --> 00:01:48,715
On y est presque.
Un kilomètre et demi.
40
00:01:54,651 --> 00:01:56,070
Je veux que tu dises
quelque chose à Scola.
41
00:01:57,332 --> 00:01:58,290
Dis-lui qu'on va s'en sortir.
42
00:01:58,333 --> 00:01:59,813
- Moi et le bébé.
- Je sais. Je sais.
43
00:01:59,857 --> 00:02:01,828
Dis-lui...
dis-lui que ça va aller.
44
00:02:01,871 --> 00:02:03,469
Nina, Nina, accroche-toi.
On y est presque.
45
00:02:03,512 --> 00:02:05,384
- Dis-lui...
- Nina, Nina.
46
00:02:05,427 --> 00:02:07,385
Reste avec moi. Nina !
Reste avec moi.
47
00:02:07,429 --> 00:02:09,301
Écoute ma...
Nina, ouvre les yeux !
48
00:02:09,344 --> 00:02:10,345
Comment va-t-elle ?
Est-elle encore...
49
00:02:10,389 --> 00:02:11,738
Emmène-nous à ce putain d'hôpital !
50
00:02:17,091 --> 00:02:20,138
Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ?
51
00:02:22,357 --> 00:02:23,881
S'il vous plaît. Dépêchez-vous.
52
00:02:23,924 --> 00:02:24,882
S'il vous plaît. Merci.
53
00:02:41,420 --> 00:02:43,901
Écoutez-moi.
54
00:02:43,944 --> 00:02:45,990
Tout. Merci.
55
00:02:51,214 --> 00:02:55,086
Synchro par -robtor-
Traduit par Maylee
www.addic7ed.com
56
00:02:58,915 --> 00:03:01,702
Tout est arrivé si vite.
On aurait dû attendre.
57
00:03:01,746 --> 00:03:03,174
On aurait dû...
58
00:03:03,834 --> 00:03:05,400
on aurait dû avoir plus de renforts
de la part des Italiens.
59
00:03:05,444 --> 00:03:06,880
On n'avait pas le temps,
60
00:03:06,924 --> 00:03:09,143
et... et ils n'allaient pas coopérer.
61
00:03:09,187 --> 00:03:10,449
On a fait ce qu'on a fait.
62
00:03:12,407 --> 00:03:14,061
On sait quoi ?
63
00:03:14,105 --> 00:03:15,889
Elle a perdu beaucoup de sang,
64
00:03:15,933 --> 00:03:18,326
mais aucun de ses organes
principaux n'a été endommagé.
65
00:03:18,370 --> 00:03:20,851
Donc elle va s'en sortir ?
66
00:03:20,894 --> 00:03:22,330
Plutôt qu'elle a une chance.
67
00:03:22,374 --> 00:03:24,419
Comme je l'ai dit, elle a
perdu beaucoup de sang.
68
00:03:24,463 --> 00:03:25,594
Et le bébé ?
69
00:03:25,638 --> 00:03:27,074
On a un battement de cœur,
70
00:03:27,118 --> 00:03:29,424
mais il y a eu beaucoup
de traumatismes.
71
00:03:29,467 --> 00:03:31,122
On fera tout ce qu'on peut.
72
00:03:31,165 --> 00:03:33,254
C'est bien.
73
00:03:33,298 --> 00:03:36,910
Nina est forte, et elle va...
74
00:03:36,954 --> 00:03:39,168
elle va s'en sortir.
75
00:03:40,174 --> 00:03:42,176
Pourquoi ne pas
retourner au travail ?
76
00:03:42,220 --> 00:03:43,525
Continuer à avancer.
77
00:03:43,568 --> 00:03:45,353
Lenkov et son équipe
le sont assurément.
78
00:03:45,397 --> 00:03:47,399
Oui, on va fouiller la maison,
79
00:03:47,442 --> 00:03:49,096
voir si ces salauds ont laissé
quelque chose derrière eux.
80
00:04:01,108 --> 00:04:02,936
Je pensais que c'était Jubal
qui sortait du tunnel
81
00:04:02,980 --> 00:04:03,937
et ils ont commencé à tirer.
82
00:04:03,981 --> 00:04:05,736
Je sais.
83
00:04:06,331 --> 00:04:08,942
Ce n'est pas ta faute.
84
00:04:08,986 --> 00:04:10,639
Ce n'est pas ta faute.
85
00:04:31,181 --> 00:04:32,972
Je crois que j'ai quelque chose.
86
00:04:34,185 --> 00:04:38,189
Je ne sais pas trop quoi, mais
c'est un tas de chiffres et de lettres.
87
00:04:39,145 --> 00:04:40,626
On dirait un numéro de queue.
88
00:04:55,946 --> 00:04:57,512
Mais qu'est-ce que vous faites ?
89
00:04:57,556 --> 00:04:59,514
C'est la question que je vous pose.
90
00:04:59,558 --> 00:05:01,342
Pardon ?
91
00:05:01,386 --> 00:05:03,475
Vous venez dans cette villa,
dans ma ville, dans mon pays,
92
00:05:03,518 --> 00:05:05,259
et vous tirez sur tout le monde ?
93
00:05:05,303 --> 00:05:07,566
Comment on sait
qu'ils sont impliqués ?
94
00:05:07,609 --> 00:05:10,308
David Laporta est
mort dans le sous-sol
95
00:05:10,351 --> 00:05:12,484
parce que vous n'avez pas
fourni de ressources.
96
00:05:12,527 --> 00:05:17,054
Et l'un de mes coéquipiers est
à l'hôpital en ce moment même !
97
00:05:17,097 --> 00:05:18,821
Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ?
98
00:05:33,984 --> 00:05:35,594
C'est moi.
99
00:05:35,637 --> 00:05:37,683
Alors écoute, j'ai
de mauvaises nouvelles.
100
00:05:37,726 --> 00:05:39,977
Je sais.
Je viens d'avoir Forrester.
101
00:05:40,020 --> 00:05:41,730
C'est horrible.
102
00:05:41,773 --> 00:05:43,558
Est-ce qu'ils t'ont donné
des nouvelles de son état ?
103
00:05:43,602 --> 00:05:46,126
Elle est en vie,
le bébé est en vie,
104
00:05:46,170 --> 00:05:48,563
mais le pronostic n'est pas clair.
105
00:05:48,607 --> 00:05:50,957
Les médecins font
tout ce qu'ils peuvent.
106
00:05:51,509 --> 00:05:53,090
Mais ils ne savent pas
encore grand-chose.
107
00:05:53,133 --> 00:05:55,309
Elle est forte,
elle va s'en sortir.
108
00:05:55,353 --> 00:05:59,009
Exactement.
Alors je vais rester ici.
109
00:05:59,052 --> 00:06:00,358
Je vais gérer les médecins,
110
00:06:00,401 --> 00:06:01,968
m'assurer qu'elle reçoit
l'attention dont elle a besoin.
111
00:06:02,012 --> 00:06:04,689
J'ai besoin de toi à New York.
112
00:06:05,145 --> 00:06:07,017
Forrester a trouvé un
bloc-notes dans la villa
113
00:06:07,060 --> 00:06:08,540
avec un numéro de queue dessus.
114
00:06:08,583 --> 00:06:10,977
Lenkov est arrivé à
Teterboro tôt ce matin,
115
00:06:11,021 --> 00:06:13,240
ce qui signifie
que l'attentat est imminent.
116
00:06:13,284 --> 00:06:16,287
Je veux que tout le monde
soit sur le pont, surtout toi.
117
00:06:16,330 --> 00:06:18,724
Je ne peux pas laisser
Nina seule ici.
118
00:06:18,767 --> 00:06:20,508
D'accord, c'est pourquoi
j'ai déjà parlé à Forrester.
119
00:06:20,552 --> 00:06:22,380
Il reste à Rome jusqu'à ce
qu'elle se rétablisse.
120
00:06:28,823 --> 00:06:31,913
Et... et Scola ?
Tu lui as parlé ?
121
00:06:31,957 --> 00:06:34,829
Je vais l'appeler maintenant.
122
00:06:34,873 --> 00:06:36,309
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée.
123
00:06:36,353 --> 00:06:37,615
Pardon ?
124
00:06:37,658 --> 00:06:39,312
Scola travaille sous couverture,
125
00:06:39,356 --> 00:06:41,575
et il subit une énorme pression.
126
00:06:41,618 --> 00:06:43,447
Nina est la mère de son bébé.
127
00:06:43,490 --> 00:06:44,839
Il a le droit de savoir
qu'elle s'est fait tirer dessus.
128
00:06:44,883 --> 00:06:46,624
Non, bien sûr. Bien sûr
qu'il a le droit de savoir.
129
00:06:46,666 --> 00:06:49,235
Mais peut-être pas à
ce moment précis.
130
00:06:49,279 --> 00:06:51,044
Je comprends ce que tu dis, mais
131
00:06:51,088 --> 00:06:53,674
c'est une sacrée chose à
cacher à quelqu'un.
132
00:06:53,718 --> 00:06:54,747
C'est vrai.
133
00:06:54,772 --> 00:06:56,658
Sauf quand ce quelqu'un
est ton seul lien
134
00:06:56,721 --> 00:06:59,245
avec un événement terroriste
imminent et à grande échelle.
135
00:06:59,289 --> 00:07:01,900
On ne peut pas perdre Scola,
qu'on le veuille ou non.
136
00:07:01,943 --> 00:07:03,597
Et si on lui annonce la nouvelle,
137
00:07:03,641 --> 00:07:05,425
qui sait ce qu'il pourrait faire ?
138
00:07:05,469 --> 00:07:07,601
Et même s'il n'annule pas l'opération,
139
00:07:07,645 --> 00:07:10,118
il sera émotif et erratique.
140
00:07:10,142 --> 00:07:12,423
- C'est trop dangereux.
- Je me sens mal.
141
00:07:13,189 --> 00:07:14,625
Je le sais.
142
00:07:14,668 --> 00:07:17,428
Mais ça ne veut pas
dire que ça l'est.
143
00:07:44,176 --> 00:07:45,438
C'est bon. Ne t'inquiète pas.
144
00:07:45,482 --> 00:07:48,027
J'ai été très prudente.
Nous sommes en sécurité.
145
00:07:49,355 --> 00:07:50,617
Mise à jour rapide.
146
00:07:50,661 --> 00:07:52,489
On sait maintenant
que le chef de l'opération
147
00:07:52,532 --> 00:07:55,492
est une personnalité militaire
de premier plan de Biélorussie,
148
00:07:55,535 --> 00:07:57,581
le général Stanislau Lenkov.
149
00:07:57,624 --> 00:07:59,235
Il est proche de Poutine
150
00:07:59,278 --> 00:08:02,542
et apparemment très impliqué
dans la situation en Ukraine.
151
00:08:04,196 --> 00:08:07,590
Que s'est-il passé à Rome ?
152
00:08:09,723 --> 00:08:10,973
Comment ça ?
153
00:08:11,017 --> 00:08:13,118
On a trouvé Laporta ?
154
00:08:13,162 --> 00:08:14,163
Oui.
155
00:08:14,206 --> 00:08:16,600
On l'a trouvé, mais il était mort.
156
00:08:16,643 --> 00:08:19,298
Ils l'ont torturé puis tué.
157
00:08:19,342 --> 00:08:20,423
Pourquoi ?
158
00:08:20,467 --> 00:08:22,562
Qu'est-ce que Laporta a
à voir avec tout ça ?
159
00:08:22,606 --> 00:08:25,130
On pense que Lenkov
essayait d'attaquer
160
00:08:25,174 --> 00:08:27,774
un des bâtiments ou un des projets
d'infrastructure de Laporta,
161
00:08:27,818 --> 00:08:31,745
et qu'il cherchait probablement à
obtenir des informations privilégiées.
162
00:08:33,087 --> 00:08:34,400
Autre chose ?
163
00:08:34,444 --> 00:08:36,620
On sait que Lenkov est maintenant
dans la région des trois états.
164
00:08:36,663 --> 00:08:39,536
Il a pris un G5 tôt ce matin.
165
00:08:40,798 --> 00:08:42,756
Ce truc va bientôt tomber.
166
00:08:42,800 --> 00:08:45,890
Oui, donc on a besoin
d'accélérer ton approche.
167
00:08:45,933 --> 00:08:47,587
Tu dois remonter
la chaîne alimentaire
168
00:08:47,631 --> 00:08:49,372
aussi vite qu'il est
humainement possible.
169
00:08:57,249 --> 00:09:02,032
Oh, quand est-ce que
Nina revient de Rome ?
170
00:09:02,515 --> 00:09:05,170
Je ne suis pas encore sûre.
171
00:09:17,239 --> 00:09:20,132
Tu n'es pas sûre qu'il soit
prêt à nous rencontrer ?
172
00:09:20,176 --> 00:09:21,525
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
173
00:09:21,569 --> 00:09:23,135
On en parle depuis trois semaines.
174
00:09:23,179 --> 00:09:25,834
Je sais. J'essaie de
faire en sorte que ça arrive,
175
00:09:25,877 --> 00:09:28,184
mais ces gars-là ont
leur propre emploi du temps.
176
00:09:28,228 --> 00:09:30,621
Es-tu en train de dire que je devrais
trouver un autre acheteur pour mon C-4 ?
177
00:09:32,014 --> 00:09:33,276
Je pense que mon gars est intéressé,
178
00:09:33,320 --> 00:09:36,270
mais il ne m'en dit pas trop.
179
00:09:36,670 --> 00:09:39,151
Organise une réunion.
Laisse-moi lui parler.
180
00:09:39,195 --> 00:09:40,979
Je vais essayer.
181
00:09:41,023 --> 00:09:44,635
Mais ces types sont
difficiles à cerner.
182
00:09:44,679 --> 00:09:46,446
Quels types ?
183
00:09:46,768 --> 00:09:49,491
Ceux avec qui mon patron travaille.
184
00:09:49,945 --> 00:09:51,512
Ils viennent d'Europe.
185
00:09:51,555 --> 00:09:53,949
La partie effrayante où
ils boivent beaucoup de vodka.
186
00:09:53,992 --> 00:09:55,516
Bien.
187
00:09:55,559 --> 00:09:57,561
Tu as une idée de ce
qu'ils prévoient de faire ?
188
00:09:59,868 --> 00:10:02,131
Je ne suis pas stupide.
189
00:10:02,174 --> 00:10:04,089
Ces gens cherchent à acheter du C-4.
190
00:10:04,133 --> 00:10:06,701
Ça veut dire qu'ils veulent
faire exploser quelque chose.
191
00:10:06,744 --> 00:10:09,181
Je n'ai pas besoin de savoir quoi,
192
00:10:09,225 --> 00:10:11,140
mais ça ne me dérangerait pas
de savoir où et quand,
193
00:10:11,183 --> 00:10:14,056
pour ne pas être en train de promener
mon chien quand ça se passera.
194
00:10:15,275 --> 00:10:17,185
Je vous contacterai.
195
00:10:18,190 --> 00:10:19,670
Je verrai ce que je peux faire.
196
00:10:26,155 --> 00:10:28,200
Cet enfoiré est inutile.
197
00:10:28,244 --> 00:10:30,681
Je n'arrête pas de demander
à rencontrer son patron.
198
00:10:30,725 --> 00:10:33,989
Ça me fait penser que son patron
a d'autres options pour le C-4.
199
00:10:34,032 --> 00:10:36,034
Ou Nico ou son patron ne
te fait pas confiance.
200
00:10:36,078 --> 00:10:38,036
Nous devons trouver un moyen
de solidifier ta couverture,
201
00:10:38,080 --> 00:10:40,212
convaincre Nico et son patron
que tu es réglo.
202
00:10:40,256 --> 00:10:41,910
Écoutez, j'essaie, mais...
203
00:10:41,953 --> 00:10:44,347
On a besoin d'une nouvelle approche.
204
00:10:44,713 --> 00:10:46,590
Comme quoi ?
205
00:10:47,916 --> 00:10:50,048
Comme Remy Scott.
206
00:10:50,092 --> 00:10:51,490
Il a fait beaucoup d'infiltration.
207
00:10:51,534 --> 00:10:54,705
Il a travaillé avec ce gang tchétchène
à Brighton Beach pendant six mois.
208
00:10:54,749 --> 00:10:57,184
Peut-être qu'il a des relations
pour aider à faire bouger l'aiguille.
209
00:11:09,024 --> 00:11:11,896
- Ravi de te rencontrer, Scola.
- Vous aussi
210
00:11:11,940 --> 00:11:14,203
J'ai entendu de bonnes choses.
211
00:11:14,246 --> 00:11:17,788
Alors Nico Sabalenka.
212
00:11:18,773 --> 00:11:20,731
Ça ne me dit rien.
213
00:11:20,775 --> 00:11:23,168
- Je vais contacter mes sources.
- J'apprécie.
214
00:11:23,212 --> 00:11:26,041
Si ça ne vous dérange pas,
j'ai besoin de ça rapidement.
215
00:11:26,084 --> 00:11:27,956
Il y a un événement terroriste
majeur en préparation.
216
00:11:27,999 --> 00:11:30,001
Nico ici présent,
cherche à acheter du C-4.
217
00:11:30,045 --> 00:11:33,003
Il y a de fortes chances qu'à la minute
où il met la main sur ce truc,
218
00:11:33,048 --> 00:11:35,180
ça se déclenche.
219
00:11:35,224 --> 00:11:37,975
Je vais voir si mon fax
fonctionne encore.
220
00:11:39,141 --> 00:11:42,144
Je rigole. Je vais passer
quelques coups de fil.
221
00:11:50,935 --> 00:11:52,850
Bonjour, tout le monde.
Heureux d'être de retour.
222
00:11:52,894 --> 00:11:54,417
Vos visages et vos
cerveaux m'ont manqué.
223
00:11:54,461 --> 00:11:57,855
Rattrapons le temps perdu. Ce complot
terroriste semble s'intensifier.
224
00:11:57,899 --> 00:12:00,162
On pense que Lenkov est
maintenant à New York.
225
00:12:00,205 --> 00:12:02,251
On peut supposer que lui et
les autres passagers de l'avion
226
00:12:02,294 --> 00:12:04,427
ont utilisé de faux passeports
pour passer la douane,
227
00:12:04,471 --> 00:12:06,429
L'objectif numéro un est donc
de le retrouver,
228
00:12:06,473 --> 00:12:09,040
l'objectif numéro deux est de
découvrir avec qui il travaille,
229
00:12:09,084 --> 00:12:10,302
et l'objectif numéro trois
230
00:12:10,346 --> 00:12:11,956
est de déterminer
quelle est leur cible.
231
00:12:12,000 --> 00:12:14,219
On sait par Scola
que l'un des joueurs
232
00:12:14,263 --> 00:12:15,830
est Nico Sabalenka,
233
00:12:15,873 --> 00:12:18,678
qui garde apparemment
ses cartes secrètes.
234
00:12:18,722 --> 00:12:20,312
Quoi qu'il en soit, nous avons
besoin de plus d'informations,
235
00:12:20,356 --> 00:12:21,749
alors mettez les bouchées doubles,
236
00:12:21,792 --> 00:12:23,403
commencez à creuser, prenons
de l'avance sur cette affaire.
237
00:12:23,446 --> 00:12:25,230
Au travail.
238
00:12:25,274 --> 00:12:27,145
Bon retour parmi nous.
239
00:12:27,189 --> 00:12:30,453
Je viens de parler à
Forrester il y a une heure.
240
00:12:30,497 --> 00:12:32,847
Les médecins ne disent pas grand-chose.
Il n'y a pas de vraies nouvelles.
241
00:12:35,284 --> 00:12:37,242
Tu penses toujours
que ça a du sens de...
242
00:12:37,286 --> 00:12:39,027
Oui.
243
00:12:39,070 --> 00:12:41,159
Écoute, assurons-nous
244
00:12:41,203 --> 00:12:43,378
que personne ici ne
l'apprenne non plus, d'accord ?
245
00:12:49,012 --> 00:12:50,144
C'est Scola.
246
00:12:51,840 --> 00:12:53,508
Il veut qu'on se rencontre.
247
00:13:01,876 --> 00:13:03,181
Comment ça va ?
248
00:13:03,225 --> 00:13:04,705
Je vais bien.
249
00:13:04,748 --> 00:13:06,707
J'essaie toujours d'obtenir une
certaine traction avec Nico,
250
00:13:06,750 --> 00:13:08,230
mais ça prend plus de temps
que je ne l'espérais.
251
00:13:08,273 --> 00:13:09,884
D'accord.
252
00:13:09,927 --> 00:13:11,842
Je voulais juste avoir ton
opinion sur quelque chose.
253
00:13:11,886 --> 00:13:13,365
L'autre jour,
254
00:13:13,409 --> 00:13:15,367
j'étais dehors avec Nico, et
quatre autres gars étaient là.
255
00:13:15,411 --> 00:13:17,369
Tous dans le gang.
256
00:13:17,413 --> 00:13:22,723
Et ils ont commencé à faire
la fête et à prendre de la coke.
257
00:13:22,766 --> 00:13:24,855
Quoi ? Tu as fait une ligne
pour protéger ta couverture ?
258
00:13:24,899 --> 00:13:27,989
J'ai essayé de simuler, mais
ils me fixaient tous.
259
00:13:28,032 --> 00:13:29,381
Ils étaient tous attachés, alors je...
260
00:13:29,425 --> 00:13:32,515
Stuart, tu étais en danger.
261
00:13:32,559 --> 00:13:35,126
Ne... ne t'inquiète pas
pour un 302, d'accord ?
262
00:13:35,170 --> 00:13:37,868
Considère qu'il est signalé.
Oublions-le.
263
00:13:37,912 --> 00:13:39,479
Merci.
264
00:13:39,522 --> 00:13:42,090
Quand es-tu rentré à New York ?
265
00:13:42,133 --> 00:13:44,788
Il y a une heure.
266
00:13:44,832 --> 00:13:46,353
Nina est restée ?
267
00:13:49,140 --> 00:13:50,838
Elle... elle a dû s'occuper
de quelques trucs
268
00:13:50,881 --> 00:13:52,818
pour nous là-bas, donc...
269
00:13:53,610 --> 00:13:55,059
Tu sais quand elle revient ?
270
00:13:55,103 --> 00:13:57,540
je ne suis pas... pas sûr.
271
00:13:57,584 --> 00:13:59,107
Parce que je n'arrête pas de l'appeler.
272
00:13:59,150 --> 00:14:01,493
Je tombe directement
sur sa messagerie.
273
00:14:02,589 --> 00:14:04,416
J'essaie juste de savoir
quand elle revient
274
00:14:04,460 --> 00:14:07,028
parce qu'on a un rendez-vous
275
00:14:07,071 --> 00:14:09,900
avec le gynéco la semaine prochaine.
276
00:14:11,119 --> 00:14:13,505
Écoute, Stuart, je...
277
00:14:13,948 --> 00:14:15,297
Je dois te dire quelque chose.
278
00:14:21,608 --> 00:14:24,567
Je crois que j'ai
déjà vu ces gars-là.
279
00:14:26,351 --> 00:14:29,790
C'est probablement juste moi
qui suis paranoïaque.
280
00:14:32,532 --> 00:14:34,055
Qu'est-ce que tu disais ?
281
00:14:34,098 --> 00:14:35,447
J'allais juste te dire
282
00:14:35,491 --> 00:14:37,362
que tu fais du bon boulot.
283
00:14:37,406 --> 00:14:39,277
Je sais que tu as beaucoup
de choses à faire,
284
00:14:39,906 --> 00:14:41,976
et je pense que tu devrais
rester concentré sur l'affaire.
285
00:14:42,019 --> 00:14:43,586
Tout le reste ira bien.
286
00:14:47,024 --> 00:14:49,113
Oh, c'est une bonne nouvelle.
287
00:14:49,157 --> 00:14:51,289
Nico veut me rencontrer.
288
00:14:51,333 --> 00:14:52,856
D'accord. Vas-y.
289
00:15:15,357 --> 00:15:18,099
Excusez-moi, monsieur. Monsieur ?
290
00:15:18,142 --> 00:15:22,886
Mon amie a besoin d'aide !
Vous comprenez ?
291
00:15:39,947 --> 00:15:41,252
Qu'est-ce qui se passe ?
292
00:15:41,296 --> 00:15:43,220
On doit opérer.
293
00:15:57,332 --> 00:15:59,160
Stuart, voici Theo.
294
00:15:59,204 --> 00:16:01,119
Dis à Stuart ce
que tu viens de me dire.
295
00:16:01,162 --> 00:16:02,511
Je connais votre garçon, Nico.
296
00:16:02,555 --> 00:16:04,905
Il est réglo ?
297
00:16:04,949 --> 00:16:07,386
Non, c'est un voyou de bas étage.
298
00:16:07,815 --> 00:16:09,388
Mais il est dangereux.
299
00:16:09,431 --> 00:16:12,217
Tout ce qui m'intéresse c'est
de rencontrer son patron.
300
00:16:12,260 --> 00:16:13,740
C'est ma cible.
301
00:16:13,783 --> 00:16:16,395
Je dois trouver qui cherche à
acheter tout ce C-4
302
00:16:16,438 --> 00:16:17,744
dont il parle.
303
00:16:17,787 --> 00:16:19,354
C-4 ?
304
00:16:19,398 --> 00:16:22,009
Pourquoi Nico cherche-t-il
des explosifs en plastique ?
305
00:16:22,053 --> 00:16:23,402
C'est ce que j'ai
essayé de comprendre
306
00:16:23,445 --> 00:16:25,056
ces trois dernières semaines.
307
00:16:26,840 --> 00:16:28,842
Vous pouvez me dire autre chose ?
308
00:16:28,886 --> 00:16:30,452
Plus j'en sais,
plus je peux donner.
309
00:16:30,496 --> 00:16:32,063
Vous êtes comme Mère Teresa.
310
00:16:32,106 --> 00:16:33,803
Tout ce que vous faites c'est donner.
311
00:16:34,935 --> 00:16:36,937
On pense que Nico travaille
avec des gens sérieux
312
00:16:36,981 --> 00:16:40,332
de Biélorussie et leur armée.
313
00:16:40,375 --> 00:16:43,074
Ce qui veut dire que les gens
avec qui ils travaillent ici
314
00:16:43,117 --> 00:16:44,466
sont sérieux.
315
00:16:44,894 --> 00:16:46,773
Donc Nico...
316
00:16:46,816 --> 00:16:49,950
plus des militaires biélorusses...
317
00:16:49,993 --> 00:16:52,822
plus des gens sérieux à New York
ayant des liens avec la Biélorussie
318
00:16:52,866 --> 00:16:55,913
égale Andre Chernin.
319
00:16:55,956 --> 00:16:57,237
C'est qui ?
320
00:16:57,280 --> 00:16:59,351
C'est un mec effrayant avec
beaucoup de relations puissantes
321
00:16:59,394 --> 00:17:01,440
dans son pays d'origine.
322
00:17:01,483 --> 00:17:04,922
Il vend de la coke,
fait du trafic de filles.
323
00:17:04,965 --> 00:17:07,333
Il a un club à Brighton Beach.
324
00:17:22,983 --> 00:17:24,684
Quoi de neuf, bébé ?
325
00:17:27,988 --> 00:17:29,947
Ce garçon est lisse.
326
00:17:29,990 --> 00:17:31,296
Il est complètement fou.
327
00:17:35,604 --> 00:17:37,171
Vodka avec des glaçons.
328
00:17:41,567 --> 00:17:44,048
Alors, Andre est là ce soir ?
329
00:17:54,667 --> 00:17:56,364
Yo, mec.
Je t'ai posé une question.
330
00:18:12,292 --> 00:18:14,252
Je t'ai posé une question.
331
00:18:14,295 --> 00:18:16,187
Tu as trois secondes pour partir.
332
00:18:17,429 --> 00:18:19,474
Une ! Deux !
333
00:18:19,518 --> 00:18:20,998
Qu'est-ce qui se passe ici ?
334
00:18:21,041 --> 00:18:22,617
Alex, laisse-le partir.
335
00:18:23,042 --> 00:18:25,045
Tu as dit que tu ne voulais
parler à personne.
336
00:18:25,089 --> 00:18:28,051
Je voulais dire aux gens que
je ne connais pas, pas à lui.
337
00:18:28,095 --> 00:18:29,615
Pas Theo.
338
00:18:32,096 --> 00:18:35,421
- Désolé, mon frère.
- Tout va bien.
339
00:18:43,542 --> 00:18:45,022
J'ai beaucoup de choses à
faire en ce moment,
340
00:18:45,065 --> 00:18:48,286
donc mes gens sont
effrayés assez facilement.
341
00:18:48,329 --> 00:18:49,678
Alors je suis là
342
00:18:49,722 --> 00:18:52,333
parce que je veux dire
du bien d'un ami.
343
00:18:52,377 --> 00:18:54,649
Il s'appelle Stuart.
344
00:18:55,075 --> 00:18:57,643
Je ne connais pas de Stuart.
345
00:18:57,686 --> 00:19:01,342
Il a essayé de vous rencontrer
pour discuter de certaines affaires,
346
00:19:01,386 --> 00:19:03,818
mais votre fils Nico n'arrête pas de
lui mettre des bâtons dans les roues.
347
00:19:10,482 --> 00:19:12,614
Vous avez dit que l'heure tournait.
Vous aviez besoin de résultats.
348
00:19:12,658 --> 00:19:13,963
Tu es arrivé trop chaud.
349
00:19:14,007 --> 00:19:16,053
Vous me donnez vraiment des notes
sur la façon d'être un informateur ?
350
00:19:16,096 --> 00:19:18,674
Pour ce que ça vaut, je pense
que tu as fait un sacré boulot.
351
00:19:18,718 --> 00:19:21,101
Au moins quelqu'un ici
apprécie mes talents.
352
00:19:21,145 --> 00:19:22,962
J'apprécie davantage les résultats.
353
00:19:23,006 --> 00:19:26,019
Bonne nouvelle. C'est Nico.
354
00:19:26,063 --> 00:19:28,630
Andre veut qu'on se
voit dans 30 minutes.
355
00:19:28,674 --> 00:19:30,168
Incroyable.
356
00:19:36,029 --> 00:19:37,422
Je sais que tu es occupé,
357
00:19:37,465 --> 00:19:39,076
alors je vais aller droit au but.
358
00:19:39,119 --> 00:19:40,947
J'ai accès à de grandes quantités
359
00:19:40,990 --> 00:19:43,254
de C-4 de qualité militaire.
360
00:19:43,297 --> 00:19:48,520
91% RDX, 5,3% adipate,
2,1% polyisobutylène.
361
00:19:48,563 --> 00:19:51,580
Tout ce dont j'ai besoin,
c'est d'un préavis de 24 heures.
362
00:19:52,176 --> 00:19:54,221
Si rapide, hein ?
363
00:19:56,745 --> 00:19:58,399
Dites-moi.
364
00:19:58,443 --> 00:20:00,097
Où quelqu'un comme vous
365
00:20:00,140 --> 00:20:03,187
a-t-il accès à tout ce matériel
militaire de haute qualité ?
366
00:20:06,190 --> 00:20:09,671
Avec tout le respect,
ce ne sont pas vos affaires.
367
00:20:10,132 --> 00:20:11,412
Et vous connaissez Theo ?
368
00:20:12,631 --> 00:20:14,067
On a travaillé ensemble.
369
00:20:14,111 --> 00:20:15,242
Il dit de bonnes choses.
370
00:20:15,286 --> 00:20:17,157
Je vais vous le demander
encore une fois.
371
00:20:17,201 --> 00:20:19,507
D'où vient le C-4 ?
372
00:20:25,426 --> 00:20:29,213
J'ai un contact dans une
base militaire du New Jersey.
373
00:20:33,130 --> 00:20:34,999
Enchanté, Stuart.
374
00:20:36,785 --> 00:20:38,178
Attendez. De quoi s'agit-il
375
00:20:38,222 --> 00:20:39,440
Pardon ?
376
00:20:39,484 --> 00:20:41,790
Nico a dit que vous
étiez un homme d'affaires.
377
00:20:41,834 --> 00:20:43,401
Theo aussi.
378
00:20:43,444 --> 00:20:46,708
Et voilà que vous vous
éloignez sans raison.
379
00:20:49,537 --> 00:20:51,713
J'ai mes raisons.
380
00:20:51,757 --> 00:20:53,237
Je n'ai pas confiance en vous.
381
00:21:03,116 --> 00:21:04,169
Qu'est-ce que c'est que ça ?
382
00:21:04,213 --> 00:21:05,307
Je ne sais pas.
383
00:21:05,351 --> 00:21:07,555
Il ne vous sentait pas.
Il semble vraiment nerveux.
384
00:21:07,599 --> 00:21:09,340
Comme je l'ai dit, les gars
avec qui on travaille,
385
00:21:09,383 --> 00:21:10,776
ils jouent pour rester.
386
00:21:10,819 --> 00:21:14,038
J'ai Poutine en accès rapide.
387
00:21:14,693 --> 00:21:17,348
Il a abattu un agent du FBI à
Rome comme si de rien n'était,
388
00:21:17,666 --> 00:21:19,567
alors Andre est prudent.
389
00:21:19,611 --> 00:21:21,308
De quoi tu parles ?
390
00:21:21,352 --> 00:21:23,223
Ils ont tiré sur un agent du FBI ?
391
00:21:23,267 --> 00:21:24,703
Je ne connais pas les détails.
392
00:21:24,746 --> 00:21:26,531
Tout ce que je sais, c'est qu'ils ont
eu une fusillade avec les fédéraux,
393
00:21:26,574 --> 00:21:28,533
et qu'ils ont tué l'un d'entre eux.
394
00:21:34,713 --> 00:21:37,194
Vous savez quelque chose à ce sujet ?
395
00:21:37,237 --> 00:21:39,457
Un agent du FBI qui se
fait tirer dessus à Rome ?
396
00:21:39,500 --> 00:21:42,191
Non. On n'a rien entendu.
397
00:21:44,897 --> 00:21:46,529
Reçu.
398
00:21:50,555 --> 00:21:53,384
Andre et Nico viennent
de s'éloigner de Scola.
399
00:21:53,427 --> 00:21:55,299
Tu penses qu'ils ont eu Scola ?
400
00:21:55,342 --> 00:21:56,735
Je n'en ai aucune idée.
401
00:21:56,778 --> 00:21:58,302
Ils ne veulent définitivement
pas faire affaire avec lui.
402
00:21:58,345 --> 00:21:59,694
Ce qui veut dire que Scola n'est
pas le seul joueur en ville.
403
00:21:59,738 --> 00:22:01,724
Il doit y avoir d'autres
vendeurs dans le lot.
404
00:22:01,768 --> 00:22:03,698
Laisse Nico partir.
405
00:22:03,742 --> 00:22:05,033
On pourrait avoir besoin
de lui plus tard.
406
00:22:05,077 --> 00:22:07,267
Mais prends Andre. On doit
découvrir ce qu'il sait.
407
00:22:07,311 --> 00:22:08,703
Sur quelle accusation ?
408
00:22:08,747 --> 00:22:10,836
Complot. Attrape-le maintenant.
409
00:22:16,798 --> 00:22:18,278
Je vois Andre.
410
00:22:18,322 --> 00:22:21,438
Il se dirige à pied vers
l'est sur Bridgewater Court.
411
00:22:22,326 --> 00:22:26,286
Reçu. Je me dirige vers
le nord sur la 7ème avenue.
412
00:22:44,173 --> 00:22:45,644
Il nous a vu. Il court !
413
00:22:57,361 --> 00:22:59,580
Laissez-la partir !
414
00:22:59,624 --> 00:23:01,365
Lâchez votre arme !
415
00:23:04,324 --> 00:23:05,673
Sortez de la voiture !
416
00:23:05,717 --> 00:23:07,414
Sortez de la voiture !
417
00:23:12,811 --> 00:23:14,160
Allez, allez, allez !
418
00:23:16,858 --> 00:23:19,426
Le suspect s'enfuit dans
une Volkswagen Passat bleue,
419
00:23:19,470 --> 00:23:20,775
en direction du nord
sur la 8ème avenue.
420
00:23:20,819 --> 00:23:22,386
Je le poursuis.
421
00:24:04,689 --> 00:24:06,560
OK, allez, sortons-le de là.
422
00:24:09,389 --> 00:24:11,260
Vite.
423
00:24:11,304 --> 00:24:13,567
Dépêchez-vous.
Allez, allez, allez !
424
00:24:13,611 --> 00:24:14,873
Allons-y.
425
00:24:24,146 --> 00:24:25,625
Je n'arrête pas de vous dire
que je ne sais rien.
426
00:24:25,669 --> 00:24:27,671
Je n'ai pas rencontré le général Lenkov.
427
00:24:27,714 --> 00:24:29,716
C'est une perte de temps.
Je suis innocent.
428
00:24:29,760 --> 00:24:30,848
Les innocents ne tirent pas
sur les agents du FBI.
429
00:24:36,549 --> 00:24:37,768
Je prends le relais.
430
00:24:38,065 --> 00:24:39,857
Bruce Ellis, Département d'État.
431
00:24:40,160 --> 00:24:43,207
Ordres de remettre le
prisonnier sous ma garde.
432
00:24:49,780 --> 00:24:51,564
On doit en parler avec notre patron.
433
00:24:51,608 --> 00:24:53,131
Parler de quoi ?
Vous avez vu le papier.
434
00:24:53,175 --> 00:24:54,741
Oui, et ils sont supers.
435
00:24:54,785 --> 00:24:56,482
Mais on ne va pas le
remettre à votre garde
436
00:24:56,526 --> 00:24:58,354
avant d'en avoir parlé
avec notre patron.
437
00:25:01,444 --> 00:25:03,359
Nous le ferons.
438
00:25:03,402 --> 00:25:04,677
L'ADIC est d'accord.
439
00:25:04,720 --> 00:25:07,145
Il a accepté de collaborer
avec le Département d'État.
440
00:25:07,189 --> 00:25:09,887
Je ne suis pas sûr de ce
que cela signifie.
441
00:25:09,930 --> 00:25:11,802
On a besoin de réponses, et vite.
442
00:25:11,845 --> 00:25:14,021
Selon l'ADIC, il y a
beaucoup de bavardages,
443
00:25:14,065 --> 00:25:15,458
plus bruyants
444
00:25:15,501 --> 00:25:16,850
et plus importants
qu'on ne le pensait.
445
00:25:16,894 --> 00:25:19,679
On dit que l'événement prévu est
de l'ampleur du 11 septembre.
446
00:25:19,723 --> 00:25:21,507
Je ne comprends pas.
447
00:25:21,551 --> 00:25:22,987
Je sais que les terroristes
cherchent du C-4,
448
00:25:23,030 --> 00:25:25,163
qui peut faire beaucoup
de dégâts, mais pas autant.
449
00:25:25,207 --> 00:25:27,165
Je ne fais que répéter ce qu'il a dit.
450
00:25:27,209 --> 00:25:28,993
Je reviendrai après l'interrogatoire.
451
00:25:29,036 --> 00:25:30,734
Non, je... Je viens avec vous.
452
00:25:30,777 --> 00:25:32,182
Ça ira.
453
00:25:32,225 --> 00:25:33,519
Mais comme je l'ai dit,
je vous tiendrai au courant.
454
00:25:33,563 --> 00:25:36,174
OK, s'il vous plaît.
455
00:25:36,218 --> 00:25:38,045
L'ADIC a dit "collaborer",
pas "remettre".
456
00:25:38,089 --> 00:25:39,225
Je devrais...
457
00:25:39,269 --> 00:25:40,787
D'accord.
458
00:25:40,831 --> 00:25:42,671
L'ASAC Valentine vous accompagnera.
459
00:25:46,924 --> 00:25:48,534
Je sais que cette affaire
est importante pour vous,
460
00:25:48,578 --> 00:25:50,188
mais vous feriez mieux
de rester en dehors.
461
00:25:50,232 --> 00:25:52,712
Je peux vous aider. Je connais
mieux l'affaire, les acteurs...
462
00:25:52,756 --> 00:25:54,018
Je ne suis pas sûr que ça compte.
463
00:25:54,061 --> 00:25:55,715
Je vais poser trois questions.
464
00:25:55,759 --> 00:25:57,064
Qui est responsable,
quelle est la cible,
465
00:25:57,108 --> 00:25:58,631
quand la bombe va-t-elle exploser,
466
00:25:58,675 --> 00:26:00,155
et il va me donner les réponses
467
00:26:00,198 --> 00:26:02,461
d'une manière ou d'une autre.
468
00:26:06,248 --> 00:26:08,032
Alors je le répète encore une fois.
469
00:26:08,075 --> 00:26:09,599
Il est dans l'intérêt de tout le monde
470
00:26:09,642 --> 00:26:12,036
que j'interroge ce
voyou d'Andre tout seul.
471
00:26:12,079 --> 00:26:14,212
Agent Ellis, je vous dis que je ne me
mettrais pas en travers de votre chemin.
472
00:26:14,256 --> 00:26:15,779
Vous ne m'entendez pas.
473
00:26:15,822 --> 00:26:17,706
Vous ne voulez pas faire partie de ça.
474
00:26:18,608 --> 00:26:20,083
Croyez-moi.
475
00:26:33,639 --> 00:26:35,724
Je n'arrête pas de vous dire...
476
00:26:36,517 --> 00:26:41,718
Je ne sais rien sur le
C-4 ou une autre bombe.
477
00:26:41,761 --> 00:26:43,981
Je ne sais rien, vous comprenez ?
478
00:26:44,024 --> 00:26:46,462
Je sais que c'est ce que vous dites.
479
00:26:46,505 --> 00:26:48,320
Le fait est que...
480
00:26:49,639 --> 00:26:50,652
je ne vous crois pas.
481
00:26:52,119 --> 00:26:54,992
C'est votre problème.
482
00:26:59,039 --> 00:27:01,625
C'est votre problème.
483
00:27:29,287 --> 00:27:32,029
Je ne sais rien du tout !
484
00:27:44,911 --> 00:27:45,999
Qu'est-ce que vous faites ?
485
00:27:46,043 --> 00:27:47,174
Foutez le camp d'ici !
486
00:27:47,218 --> 00:27:49,133
Je vous ai dit d'attendre dehors !
487
00:27:49,176 --> 00:27:50,743
Vous ne pouvez pas faire ça.
488
00:27:50,787 --> 00:27:51,962
Laissez-moi entrer.
Laissez-moi entrer !
489
00:27:52,005 --> 00:27:54,530
Ouvrez la porte !
Vous ne pouvez pas faire ça !
490
00:27:54,573 --> 00:27:56,793
Vous n'avez pas à me dire ce que
je peux et ne peux pas faire !
491
00:27:56,836 --> 00:27:58,664
Je me fiche du nombre
e vies en danger.
492
00:27:58,708 --> 00:28:00,318
- Ce n'est pas acceptable.
- Vous voulez des réponses ?
493
00:28:00,362 --> 00:28:01,841
C'est comme ça qu'on les obtient.
494
00:28:01,885 --> 00:28:03,234
Vous voulez sauver des vies,
495
00:28:03,278 --> 00:28:05,105
ou protéger celles des terroristes ?
496
00:28:05,149 --> 00:28:07,282
Agent Ellis, ce n'est pas
comme ça qu'on fait les choses !
497
00:28:07,325 --> 00:28:08,761
Vous devez vous retirer...
498
00:28:08,805 --> 00:28:10,197
Ce qui se passe ici est dépassé !
499
00:28:12,896 --> 00:28:14,985
Cet homme doit être
interrogé correctement.
500
00:28:21,687 --> 00:28:23,863
Donnez-moi une serviette !
Donnez-moi cette serviette !
501
00:28:26,779 --> 00:28:28,215
Andre, restez avec moi.
502
00:28:28,259 --> 00:28:29,347
Restez avec moi.
503
00:28:29,391 --> 00:28:31,001
Vous avez un médecin dans le bâtiment ?
504
00:28:31,044 --> 00:28:33,351
Hé, appelez l'équipe médicale !
505
00:28:35,658 --> 00:28:37,355
Hé, Andre ! Restez avec moi !
506
00:28:41,968 --> 00:28:43,318
Il est mort.
507
00:28:55,286 --> 00:28:57,201
Ce voyou était notre
dernière chance de découvrir
508
00:28:57,244 --> 00:28:59,072
ce qui se passe,
509
00:28:59,116 --> 00:29:03,860
et maintenant il est mort parce
que vous deviez être un héros.
510
00:29:08,299 --> 00:29:12,172
Si cette bombe explose,
c'est de votre faute.
511
00:29:19,832 --> 00:29:22,835
Donc le suspect est mort
parce qu'il s'est suicidé.
512
00:29:25,751 --> 00:29:29,755
De toute évidence, il était terrifié
par les gens pour qui il travaillait,
513
00:29:29,799 --> 00:29:31,888
alors il s'est dit que c'était
sa meilleure façon de s'en sortir.
514
00:29:33,846 --> 00:29:35,108
Et il a pu faire ça
515
00:29:35,152 --> 00:29:37,948
parce qu'Ellis et toi
vous êtes disputés ?
516
00:29:38,460 --> 00:29:41,637
Il y a une ligne à ne pas franchir.
517
00:29:41,680 --> 00:29:43,856
Je suis d'accord.
Je suis d'accord.
518
00:29:43,900 --> 00:29:46,179
Mais où ça commence et où ça finit ?
519
00:29:48,818 --> 00:29:51,049
On est de retour à la case départ.
520
00:29:52,822 --> 00:29:54,737
Je ne sais pas, peut-être qu'on
peut remettre Scola sous pression.
521
00:29:54,780 --> 00:29:56,347
Non, ce bateau est parti.
522
00:29:56,391 --> 00:29:58,654
On n'a que le téléphone d'Andre
523
00:29:58,697 --> 00:30:01,221
et la police travaille
dessus en ce moment, donc...
524
00:30:02,135 --> 00:30:04,094
S'il ne retourne pas sous l'eau,
525
00:30:04,137 --> 00:30:06,096
on doit lui dire ce qui se passe.
526
00:30:09,012 --> 00:30:11,449
Qu'est-ce qui se passe ?
527
00:30:11,493 --> 00:30:14,670
Je viens de parler à Forrester,
et il m'a dit ce qui s'est passé.
528
00:30:14,713 --> 00:30:16,933
Que Nina s'est fait tirer dessus.
529
00:30:19,239 --> 00:30:22,155
J'ai dû l'apprendre de Nico ?
530
00:30:22,199 --> 00:30:24,202
Vous ne pouviez pas me le dire ?
531
00:30:24,767 --> 00:30:26,812
C'est quoi ce bordel ?
532
00:30:26,856 --> 00:30:28,312
J'essayais juste de te protéger.
533
00:30:28,355 --> 00:30:30,120
Me protéger de quoi ?
534
00:30:30,163 --> 00:30:32,296
Je sais à quel point
tu es sous pression.
535
00:30:32,339 --> 00:30:34,472
Je ne voulais pas
que tu te sentes submergé.
536
00:30:34,516 --> 00:30:37,170
Tu n'as pas à prendre cette décision.
537
00:30:37,214 --> 00:30:41,131
Tu ne décides pas de ce que je pourrais
faire ou comment je pourrais réagir.
538
00:30:41,174 --> 00:30:42,828
Tu as tort.
539
00:30:42,872 --> 00:30:44,743
Si, je le fais.
540
00:30:44,787 --> 00:30:48,834
En fait, c'est mon travail,
de prendre ce genre de décisions.
541
00:30:48,878 --> 00:30:51,010
Et compte tenu de tout ce
qui se passait,
542
00:30:51,054 --> 00:30:54,449
retenir cette information m'a
semblé être la bonne décision.
543
00:30:54,492 --> 00:30:57,495
Des milliers de vies sont en jeu.
544
00:30:57,539 --> 00:30:59,497
Aussi horrible
que cela puisse paraître,
545
00:30:59,541 --> 00:31:02,324
il ne s'agit pas que de toi.
546
00:31:30,920 --> 00:31:34,793
Stuart, écoute, je veux
juste te dire que je...
547
00:31:36,882 --> 00:31:38,101
Je ne peux pas te dire à
quel point je suis désolé.
548
00:31:38,144 --> 00:31:39,945
Ne fais pas ça.
549
00:31:40,277 --> 00:31:42,364
Tu m'as menti.
550
00:31:43,410 --> 00:31:45,369
Tu as fait ce que tu as fait.
551
00:31:45,412 --> 00:31:47,502
Tu ne peux pas le racheter maintenant.
552
00:31:56,119 --> 00:31:58,338
Tout va bien avec Scola ?
553
00:31:58,382 --> 00:32:02,038
Je suppose que je devrais te le dire.
554
00:32:02,081 --> 00:32:05,258
Nina s'est fait tirer dessus à Rome.
555
00:32:05,302 --> 00:32:07,173
Elle est dans un état critique.
556
00:32:08,610 --> 00:32:11,059
On espère tous...
557
00:32:11,482 --> 00:32:14,312
On espère tous le meilleur.
558
00:32:18,054 --> 00:32:21,971
Où on en est avec
le téléphone d'Andre ?
559
00:32:24,016 --> 00:32:25,278
Elise l'a craqué.
560
00:32:25,322 --> 00:32:27,409
Ils ont besoin
que tu reprennes le travail.
561
00:32:31,454 --> 00:32:33,939
D'accord, ces textos confirment
tout ce dont nous avons parlé,
562
00:32:33,983 --> 00:32:35,593
mais cette série de messages ici,
563
00:32:35,637 --> 00:32:37,377
il semble assez clair à
qui Andre parle.
564
00:32:38,465 --> 00:32:41,120
Ils parlent de se procurer
du C-4 ici à New York
565
00:32:41,164 --> 00:32:42,818
ils parlent d'une douleur
imminente pour l'Amérique.
566
00:32:42,861 --> 00:32:44,341
Ils mentionnent même
le nom de Kazimira,
567
00:32:44,384 --> 00:32:46,299
dont on sait qu'il s'agit
de la fille décédée de Lenkov.
568
00:32:46,343 --> 00:32:48,127
Malheureusement, ce
téléphone a été éteint.
569
00:32:48,171 --> 00:32:50,477
Surprise, surprise, c'est un jetable.
570
00:32:50,521 --> 00:32:52,958
On peut supposer que
la personne à l'autre bout
571
00:32:53,002 --> 00:32:56,048
de la chaîne de messages est
le général Lenkov.
572
00:32:56,092 --> 00:32:57,310
Désolée de vous interrompre.
573
00:32:57,354 --> 00:32:59,356
Je viens de recevoir un
appel du commissaire.
574
00:32:59,399 --> 00:33:01,140
Une femme vient d'être
kidnappée dans le West Village.
575
00:33:01,184 --> 00:33:02,968
Il pense que c'est
peut-être lié à Lenkov.
576
00:33:05,884 --> 00:33:09,322
On a reçu un appel pour un
enlèvement il y a 25 minutes.
577
00:33:09,366 --> 00:33:11,847
On a pris la vidéo, on a
fait une reconnaissance faciale.
578
00:33:11,890 --> 00:33:15,154
On a trouvé le plus
grand des deux hommes,
579
00:33:15,198 --> 00:33:17,330
Alexander Sinsovich de Biélorussie.
580
00:33:17,374 --> 00:33:19,985
La Biélorussie est un petit pays
de 9 millions d'habitants,
581
00:33:20,029 --> 00:33:21,639
mais ça ne veut pas forcément
dire qu'il y a des liens.
582
00:33:21,683 --> 00:33:23,946
J'ai déjà appelé le département d'État.
583
00:33:23,989 --> 00:33:25,861
Sinsovich est un mercenaire connu
584
00:33:25,904 --> 00:33:28,167
pour ses liens avec
le général Lenkov et la Russie,
585
00:33:28,211 --> 00:33:30,256
ce n'est donc pas une coïncidence.
586
00:33:30,300 --> 00:33:32,128
Qu'en est-il de Sinsovich ?
Est-il citoyen américain ?
587
00:33:32,171 --> 00:33:33,520
Non, et il n'y a aucune trace
588
00:33:33,564 --> 00:33:35,218
de son entrée dans le pays.
589
00:33:35,261 --> 00:33:36,611
Et la femme qui a été enlevée ?
590
00:33:36,654 --> 00:33:38,134
Comment est-elle impliquée
dans tout cela ?
591
00:33:38,177 --> 00:33:39,439
Je ne sais pas.
592
00:33:39,483 --> 00:33:41,050
Elle s'appelle Allison Green.
593
00:33:41,093 --> 00:33:43,052
Elle est responsable des ressources
humaines dans le West Village.
594
00:33:43,095 --> 00:33:45,532
On a d'autres vidéos de
la scène de l'enlèvement ?
595
00:33:45,576 --> 00:33:47,534
On sait comment ils se
sont enfuis ? Voiture, SUV ?
596
00:33:47,578 --> 00:33:50,533
Non. On y travaille toujours.
597
00:33:53,715 --> 00:33:55,107
Vous êtes les meilleurs
598
00:33:55,151 --> 00:33:56,674
pour trouver les gens
qui ne veulent pas être trouvés.
599
00:33:56,718 --> 00:33:59,416
C'est pour ça que vous êtes là.
On a besoin de vous.
600
00:34:11,737 --> 00:34:14,393
Forrester, c'est Scola.
J'espère avoir des nouvelles.
601
00:34:14,437 --> 00:34:16,221
Appelle-moi dès que possible.
602
00:34:16,265 --> 00:34:17,483
Merci.
603
00:34:20,007 --> 00:34:21,357
Du nouveau ?
604
00:34:21,400 --> 00:34:23,359
On sait juste que deux gars
de Lenkov ont attrapé
605
00:34:23,402 --> 00:34:27,232
une civile nommée Allison Green,
pas de lien évident.
606
00:34:27,276 --> 00:34:29,321
J'ai appris pour Nina.
Je suis désolé, mec.
607
00:34:29,365 --> 00:34:31,236
On ne peut pas imaginer ce
que tu traverses.
608
00:34:31,280 --> 00:34:33,020
Si tu as besoin de
quoi que ce soit...
609
00:34:33,064 --> 00:34:35,327
Merci. Je... Je vais bien.
610
00:34:35,371 --> 00:34:36,813
Pas vraiment.
611
00:34:36,856 --> 00:34:38,573
J'ai l'impression que je devrais être
dans un avion pour Rome maintenant,
612
00:34:38,616 --> 00:34:41,362
mais il n'y a rien
que je puisse faire.
613
00:34:43,280 --> 00:34:45,324
Trouvons ces bâtards.
614
00:34:46,295 --> 00:34:48,079
On a donc un général
biélorusse qui kidnappe
615
00:34:48,122 --> 00:34:50,342
et tue un architecte à
Rome nommé Laporta.
616
00:34:50,386 --> 00:34:52,997
Il vient ensuite à New York,
achète des explosifs en plastique
617
00:34:53,040 --> 00:34:54,172
et, au milieu de tout ça,
618
00:34:54,216 --> 00:34:55,652
décide d'enlever une responsable
des ressources humaines
619
00:34:55,695 --> 00:34:57,741
nommée Allison Green ?
620
00:34:57,784 --> 00:35:00,089
Il doit y avoir une raison.
621
00:35:00,787 --> 00:35:03,137
On dirait que ce petit bébé
s'est retrouvé sur le côté.
622
00:35:03,181 --> 00:35:05,401
Supposons qu'ils garent
la voiture de fuite ici.
623
00:35:05,444 --> 00:35:07,054
Ils jettent Allison à l'arrière.
624
00:35:07,098 --> 00:35:08,969
Le conducteur la met au plancher,
625
00:35:09,013 --> 00:35:11,320
commence à rouler vers le nord,
érafle le rétroviseur côté conducteur.
626
00:35:11,362 --> 00:35:12,755
Possible.
627
00:35:12,799 --> 00:35:14,322
Il y a beaucoup de mauvais
conducteurs dans cette ville.
628
00:35:14,366 --> 00:35:16,480
Ce serait bien d'avoir une vidéo.
629
00:35:17,150 --> 00:35:18,816
J'ai une caméra.
630
00:35:19,328 --> 00:35:21,025
L'angle est dans la bonne direction.
631
00:35:23,636 --> 00:35:24,681
Ça doit être la voiture.
632
00:35:24,724 --> 00:35:26,204
L'heure était exactement 34 secondes
633
00:35:26,248 --> 00:35:27,422
après l'enlèvement d'Allison.
634
00:35:27,466 --> 00:35:29,034
Kelly, zoome.
635
00:35:29,425 --> 00:35:31,034
Je vais faire une recherche faciale.
636
00:35:33,342 --> 00:35:34,734
Nico Sabalenka.
637
00:35:34,777 --> 00:35:36,605
C'est le contact de Scola. Nico.
638
00:35:36,649 --> 00:35:39,304
Maya, la dernière adresse
connue de Nico Sabalenka.
639
00:35:39,348 --> 00:35:41,350
Je ne vois rien d'inscrit,
mais il est en probation.
640
00:35:41,393 --> 00:35:42,971
Laissez-moi trouver son officier
pour savoir ce qu'il se passe.
641
00:35:42,995 --> 00:35:45,105
Vite. En attendant,
commençons à regarder les vidéos.
642
00:35:45,179 --> 00:35:46,442
On sait qu'il se
dirigeait vers le nord.
643
00:35:46,485 --> 00:35:48,007
Nous aurons des caméras
de circulation dans cette zone.
644
00:35:48,052 --> 00:35:49,358
Elise, faisons un test
sur son téléphone.
645
00:35:49,400 --> 00:35:50,837
Je viens d'essayer. Il est éteint.
646
00:35:50,880 --> 00:35:52,447
La dernière adresse connue de
Nico est à Long Island City.
647
00:35:52,491 --> 00:35:54,058
Son adresse pro est à Brooklyn.
648
00:35:54,101 --> 00:35:55,668
C'est exactement là où
cette voiture marron se dirige.
649
00:35:55,712 --> 00:35:58,018
Je viens de sortir deux vidéos.
650
00:35:58,062 --> 00:35:59,455
J'ai des résultats.
651
00:35:59,498 --> 00:36:02,109
Une sur Stillwell Avenue,
la suivante sur la 18ème Avenue.
652
00:36:02,153 --> 00:36:03,372
C'est en plein cœur de Brooklyn.
653
00:36:03,415 --> 00:36:05,287
Il pourrait se diriger
vers son lieu de travail.
654
00:36:05,330 --> 00:36:07,419
Maya, j'ai besoin de l'adresse
exacte de son lieu de travail.
655
00:36:07,463 --> 00:36:11,075
- 3236 17th Avenue.
- Merci.
656
00:36:25,524 --> 00:36:27,744
T'es sûr d'être prête pour ça ?
657
00:36:27,787 --> 00:36:29,441
Je ne suis sûr de rien
pour l'instant, Tiff.
658
00:36:29,485 --> 00:36:31,051
Il vaut mieux continuer à avancer.
659
00:36:31,095 --> 00:36:32,401
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, fais-le moi savoir.
660
00:36:32,444 --> 00:36:33,974
J'apprécie.
661
00:36:34,533 --> 00:36:37,728
Les gars, je vois la voiture marron.
662
00:36:45,762 --> 00:36:47,459
Elle est vide.
663
00:37:05,259 --> 00:37:07,174
Non, je n'ai pas vu
Nico depuis quelques jours.
664
00:37:07,218 --> 00:37:08,393
Vous voulez être un peu plus précis ?
665
00:37:08,437 --> 00:37:10,656
- Un jour, deux jours ?
- Deux.
666
00:37:10,700 --> 00:37:12,354
Sa voiture était garée
juste à l'extérieur.
667
00:37:12,397 --> 00:37:13,616
Et alors ? Ça ne veut
pas dire que je l'ai vu.
668
00:37:13,659 --> 00:37:15,400
- Appelez-le.
- Pour quoi faire ?
669
00:37:15,444 --> 00:37:16,880
Dites-lui de passer et
que vous voulez lui parler
670
00:37:16,923 --> 00:37:18,250
lui parler de quelque
chose d'important.
671
00:37:18,294 --> 00:37:19,839
Je vends de l'immobilier.
672
00:37:19,883 --> 00:37:22,494
Je ne cherche pas à être un
combattant du crime ou un rat.
673
00:37:22,538 --> 00:37:25,497
On pense que Nico travaille avec
des terroristes, et si c'est le cas
674
00:37:25,541 --> 00:37:27,630
et que ces gars font ce
qu'ils ont prévu,
675
00:37:27,673 --> 00:37:29,545
je vous promets de tout mon être
676
00:37:29,588 --> 00:37:31,329
que vous serez la première
personne que j'arrêterai.
677
00:37:31,373 --> 00:37:33,287
Comme je l'ai dit,
je travaille dans l'immobilier.
678
00:37:33,331 --> 00:37:35,420
Je ne sais rien de ces
conneries terroristes.
679
00:37:35,464 --> 00:37:37,830
Ce bâtiment est vide ?
680
00:37:38,945 --> 00:37:40,338
Et alors ?
681
00:37:40,382 --> 00:37:42,418
Alors pourquoi y a-t-il
des gens à l'étage ?
682
00:37:43,167 --> 00:37:44,298
La cible est dans le penthouse.
683
00:37:45,648 --> 00:37:47,258
Si j'étais vous, je
réfléchirais sérieusement à
684
00:37:47,301 --> 00:37:48,433
ce qui sortira de votre bouche.
685
00:37:48,477 --> 00:37:49,826
- Allons-y.
- C'est peut-être la différence
686
00:37:49,869 --> 00:37:51,104
entre vivre le reste de
votre vie en liberté
687
00:37:51,148 --> 00:37:52,437
ou dans un pénitencier fédéral.
688
00:37:52,481 --> 00:37:53,830
Qui est à l'étage dans ce penthouse ?
689
00:37:53,873 --> 00:37:55,440
- Qui est en haut ?
- Remy.
690
00:37:55,484 --> 00:37:56,789
Je ne connais pas leurs noms !
691
00:37:56,833 --> 00:37:59,226
Je loue l'endroit à des amis russes
692
00:37:59,270 --> 00:38:00,445
de Nico, je crois.
693
00:38:00,489 --> 00:38:01,881
C'est bien. Maintenant
vous dites la vérité.
694
00:38:01,925 --> 00:38:03,666
Nous allons vous demander
encore une fois.
695
00:38:03,709 --> 00:38:06,495
Quand avez-vous vu Nico
pour la dernière fois ?
696
00:38:06,538 --> 00:38:07,887
Il y a 20 minutes.
697
00:38:07,931 --> 00:38:10,803
Je l'ai vu marcher
vers un van, un van cargo.
698
00:38:10,847 --> 00:38:12,239
- Quelle couleur ?
- Noir.
699
00:38:12,283 --> 00:38:13,806
- Marque et modèle.
- Je ne sais pas.
700
00:38:13,850 --> 00:38:15,460
- Y avait-il une femme ?
- Je n'en suis pas sûr.
701
00:38:15,504 --> 00:38:16,940
Je l'ai juste vu du coin de l'œil.
702
00:38:16,983 --> 00:38:18,768
C'est quoi ce bordel ?
J'ai dit tout ce que je savais !
703
00:38:18,811 --> 00:38:20,291
Vous avez pris trop de temps.
704
00:38:21,640 --> 00:38:23,876
Reste ici et garde un
œil sur ce connard.
705
00:38:31,607 --> 00:38:33,304
Lenkov est là !
706
00:38:33,347 --> 00:38:34,740
Mettez-vous à l'abri !
707
00:38:34,784 --> 00:38:36,525
Coups de feu !
708
00:38:38,352 --> 00:38:40,017
- Restez en arrière !
- Allez, allez, allez !
709
00:38:45,708 --> 00:38:47,231
À terre.
710
00:38:47,274 --> 00:38:48,754
- Déploiement.
- allez on y va !
711
00:38:56,283 --> 00:38:58,198
On a un fuyard.
712
00:38:58,242 --> 00:38:59,765
OA, Tiff, avec moi.
713
00:39:03,856 --> 00:39:05,423
RAS.
714
00:39:05,467 --> 00:39:06,555
Mettons-nous en position.
715
00:39:23,746 --> 00:39:25,399
Vous êtes en état d'arrestation.
716
00:39:40,893 --> 00:39:43,455
Remy, il y a une échelle par ici.
717
00:39:46,333 --> 00:39:48,544
Lenkov pourrait être dans la rue.
718
00:39:54,733 --> 00:39:56,474
Je l'ai.
719
00:39:56,518 --> 00:39:58,258
Il est sous le pont.
720
00:39:58,302 --> 00:39:59,695
Reçu.
Je vais dans cette direction.
721
00:40:27,549 --> 00:40:29,725
J'y retourne.
722
00:41:14,508 --> 00:41:15,684
Je l'ai perdu.
723
00:41:15,727 --> 00:41:18,121
Il s'est dirigé vers le sud.
Une cargo noire.
724
00:41:39,403 --> 00:41:41,405
Remy, j'ai fait un tour
complet du bureau,
725
00:41:41,448 --> 00:41:43,799
et j'ai trouvé quelque chose
qui pourrait être intéressant.
726
00:41:43,842 --> 00:41:45,496
Mais je ne parle pas russe.
727
00:41:57,362 --> 00:41:58,727
On a des hélicos dans les airs
à la recherche de Lenkov
728
00:41:58,770 --> 00:42:00,554
et on a mis en place un périmètre.
729
00:42:01,991 --> 00:42:03,514
Qu'est-ce qu'il y a ?
730
00:42:03,557 --> 00:42:05,847
Je crois que j'ai trouvé la cible.
731
00:42:07,224 --> 00:42:09,738
Ou devrais-je dire qui ?
732
00:42:09,781 --> 00:42:11,696
Le président des États-Unis.
733
00:42:11,740 --> 00:42:14,133
"Le président est vulnérable."
734
00:42:14,177 --> 00:42:17,109
"La cible reste le président."
735
00:42:17,615 --> 00:42:19,573
"Le projet Président est lancé."
736
00:42:21,880 --> 00:42:23,534
Il est aussi en ville.
737
00:42:23,577 --> 00:42:24,753
Il est censé faire un discours
738
00:42:24,796 --> 00:42:26,668
aux Nations Unies cet après-midi.
56757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.