All language subtitles for Ennovelas6 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Se acabó definitivamente. No lo aguanto más, Franco. 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 No lo aguanto más. Escúchame, te olvidas 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 de esa mujer suela de cabaret y te ocupas de nuestros asuntos. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Pues yo me niego terminantemente a secundar el disparate 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 que se traen entre manos, Juan. Es una cuestión de honor, 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 entiéndelo. Alguien tiene que pagar 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 por la muerte de Livia. Sí, pero no de esa manera, Juan. 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 No podemos tomar la justicia por nuestras propias manos 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 y mucho menos envenenarnos con lo que dice esa mujer. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 A ver, esa mujer nos está ayudando, Franco. 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 A ver, Oscar, de una u otra manera esta mujer 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 tiene mucho resentimiento con sus patrones 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 y quiere desquitarse de ellos. ¿De qué otra manera 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 se explica que le uniste a nosotros? 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 ¿Somos unos desconocidos? Las zonas que tienden 16 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 a poco importan. Lo que cuenta es que está 17 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 de nuestra parte. A ver, a ver. 18 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Díganme qué vamos a hacer, díganmelo. 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Vamos a entrar a esta casa y vamos a matar a cada uno 20 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 de los Elizondo. Eso sí es un crimen, Juan. 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Ya olvidémonos de esta tragedia, por favor, 22 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 y vamos en paz. 23 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Escúchame bien. 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Escúchame bien. 25 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 ¿Se no te importa el juzgamento 26 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 que le hicimos a nuestra hermana? 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Te largas 28 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 y te olvidas que somos tus hermanos. 29 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ¿Me oyes? Te olvidas. 30 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Eres un salvaje que no mide las consecuencias, 31 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 igual que tú, Oscar. Pero yo no pienso entrar 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 a la casa de los Elizondo. 33 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Entonces, ¿qué esperas para largarte, ah? 34 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Yo también estoy de acuerdo con Juan. 35 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Si no te unes a la causa, ¿de qué vale que estés aquí? 36 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Obedeces 37 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 o te vas. 38 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Aló. 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Doña Gabriela, ¿cómo le va? 40 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 No deja de preocuparme la hacienda. 41 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 ¿Cómo va todo, Eva? 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ¿Cómo se comporta mi papá? 43 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Bastante bien. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 No se preocupe. 45 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Está muy tranquilo y no sale de su cuarto. 46 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ellas también están muy juiciosas. 47 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Cumple con su trabajo de asistencia social, 48 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 se acuestan temprano 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 y en la mañana se reúnen con el padre Epifani. 50 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Menos mal no les da por alborotarse 51 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 durante mi ausencia. 52 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 ¿Y de la construcción? ¿Qué puedes decirme de eso? 53 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 ¿El arquitecto ya comenzó la obra? 54 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Todavía no ha comenzado. 55 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Pero es de lo que menos 56 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 tiene que preocuparse, Doña Gabriela, 57 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ya que todo está muy bien organizado. 58 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Sí, sí, señora, claro que sí. 59 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 El arquitecto ha venido varias veces. 60 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Explicó en detalle lo que piensa hacer. 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Los trabajadores no demoran en presentarse 62 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 a cumplir con el trabajo que les espera en esta hacienda. 63 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 ¡Pongan para el caché! 64 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 ¡Vamos para que vean lo que es bueno! 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 ¡Venga, venga! 66 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Abuelito, ¿necesitas algo? 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 No, no, nada, nada. 68 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Estoy paseando por aquí, 69 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 por las pesebreras ya que nadie me lo prohíbe. 70 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Ay, no, qué tontería 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 construir una cabaña en este lugar. 72 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Si Bernardo estuviera vivo, él no lo permitiría. 73 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 ¿Quiénes son esa parranda de viejas? 74 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Ay, amigas de mamá 75 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 que nos visitan aunque ella no esté. 76 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Eh... 77 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Miren quién anda por ahí. 78 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 El papá de Gabriela. 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 ¿Se dan cuenta cómo se viste? 80 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Parece un puro mamarracho. 81 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 De razón, que Gabriela lo mantiene 82 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 encerrado porque si fuera yo 83 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 ya lo había enterrado en el manicómio. 84 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 ¿Cómo están, señoras? 85 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 ¿Qué las trae por aquí? 86 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Ya lo ve, don Martino. 87 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Nos olvidamos de ustedes y venimos a visitarlos. 88 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Ay, qué bien. 89 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 ¿Bonito vestido? ¿Algún disfraz? 90 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Es mi uniforme militar. 91 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Muchas veces me lo pongo 92 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 para que me vean. 93 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Muchas veces me lo pongo 94 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 para no olvidarme de lo que fui 95 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 y de lo que sigo siendo a pesar 96 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 de mi invalidez. 97 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 ¿Y a ustedes quién las invitó? 98 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Nosotras no necesitamos invitación 99 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 para visitar a nuestros amigos 100 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 más queridos. 101 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Claro, cualquier lugar es oportuno 102 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 para acabar con la humanidad 103 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 a punta de lengua. 104 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Ustedes están buenas para un aquelarre. 105 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 No, no, no. 106 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 No se detengan. 107 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Me ando. 108 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 A ver, viejas, viejas, 109 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 saquen sus lenguas venenosas. 110 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Me gustan las 111 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 conversaciones sucias. 112 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Calienten mis oídos con sus 113 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 barrabasadas, viejas 114 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 brujas. 115 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 De verdad que cuesta trabajo 116 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 entenderte, Franco. Si no estás de acuerdo 117 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 con tus hermanos, no tienes 118 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 por qué obedecerlos ni mucho menos. 119 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ahora, 120 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 ¿qué es lo que piensan hacer para que 121 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 estén feliz con ellos? 122 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Ojalá lo supiera Ciencia Cielta, Rosario. 123 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Franco, cariño, ¿por qué no te resuelves 124 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 a contarme la verdad? 125 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 ¿Es algo relacionado con 126 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 la muerte de tu hermana? 127 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Sí, pero no puedo revelarle nada a nadie 128 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 porque los traicionaría y hasta ahí no llego. 129 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 ¿No es un delito lo que se propone o sí? 130 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Mira, la verdad no tengo mucha importancia. 131 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Rosario, no me preguntes más, por favor. 132 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Franco, por Dios, no eres un niño 133 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 ni mucho menos. Eres un hombre que debe 134 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 tomar sus propias determinaciones. 135 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Es obligado a permanecer con ellos, así que déjalos. 136 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Déjalos y 137 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 y vive tu propia vida como quieras. 138 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Uno no puede vivir 139 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 pegado con la familia si no se entiende con ella. 140 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Mira, puede que te parezca inmaduro, 141 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 pero nunca he pensado en esa posibilidad. 142 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 He vivido toda la vida con ellos 143 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 y no puedo abandonarlos y mucho menos 144 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 cuando más me necesitan. 145 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Disculpame, 146 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 acabó de llegar un amigo. Voy a saludarlo. 147 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Qué pena. 148 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Mira, no sé mucho de estas cosas, 149 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 pero no creo que tú sepas más. 150 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Juan, tú sabes que yo siempre he jalado todo. 151 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Y tengo la idea. 152 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Acuérdate que lo que aprendo, lo aprendo muy bien. 153 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Sí, sí. 154 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Yo no creo que esto se parezca al plano 155 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 de una casa, ¿no? 156 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Simplemente para engañarlos, 157 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 ¿verdad? 158 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Sí, sí, sí. 159 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Yo no creo que esto se parezca al plano 160 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 de una casa, ¿no? 161 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Simplemente para engañarlos, 162 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 simplemente para engañarlos, 163 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 hombre. Luego haré un plano más detallado 164 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 cuando sepamos la ubicación de dónde quieren que 165 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 construyamos la cabaña. 166 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Mira, mejor no te confíes porque no creo que ellos sean tontos, ¿eh? 167 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Y yo tampoco lo soy, mi Juan. 168 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Y lo sabes. 169 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 ¿Qué? ¿Se te olvida que yo trabajé al bañil 170 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 cuando llegamos a esta ciudad? 171 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Sí, y tan solo duraste dos meses en eso. 172 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Bueno, y tampoco le entré muy duro a la 173 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 pastelería. ¿Y quién te dio la idea de que montaras 174 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 una panadería, eh? 175 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Tú, claro. ¿Funcionó o sí o no? 176 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 No, porque yo le puse mucho empeño. 177 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Pues el mismo empeño le ponías a la construcción 178 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 cuando empecemos a trabajar en la casa de los Elizondo. 179 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Juan, 180 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 no te preocupes, hombre. Todo va a salir bien. 181 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Es cuestión de proponérselo. 182 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Con el que sí tenemos que tener cuidados con Franco, ¿eh? 183 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Porque ese es demasiado 184 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 torpe para todo. 185 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 No creo que nos acompañe. 186 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 En este momento debo estar planeando 187 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 cómo largarse de nuestro lado. 188 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Ya sé bien, 189 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 no lo quiero hacer casi no estar de acuerdo con nosotros. 190 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 ¿Se puede saber qué estás haciendo acá, Armando? 191 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Mejor dime tú quién es el párpulo que te acompaña. 192 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Un amigo. 193 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Tú no tienes amigos distintos a los que 194 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 te presento, yo entendido. 195 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Te espero en el bar ya. 196 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Allá nos vemos. Chao. 197 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 ¿Te estoy buscando problemas? 198 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 No, no. No te preocupes, es solamente un amigo. 199 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Pensé que era otra cosa. 200 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Uno de tus hombres. 201 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Tengo que repetirte que no soy una santa, Franco. 202 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Franco, 203 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 por favor, comprendeme. 204 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Por fuerza debo recurrir a otros hombres 205 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 porque con el trabajo de cantante 206 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 no gano mucho dinero. 207 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 A ti lo que más te importa en esta vida es el dinero. 208 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Bueno, tengo muchos gastos. 209 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 No puedes vivir con menos. No, porque estoy acostumbrada a cierta clase 210 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 de vida a la que no puedo renunciar. 211 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Bueno, prueba, quizás seas un poco más feliz si renuncias 212 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 a ese tipo de clase de vida que mencionas. 213 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Aguanta lo peor, Franco. 214 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Conozco la miseria 215 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 y el hambre porque me tocó 216 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 levantarme a mi sola, sin padres 217 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 ni hermanos que me ayudaran. 218 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Apulso y llegaba donde estoy 219 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 y no pienso volver atrás. 220 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Unos nacen 221 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 con la fortuna hecha 222 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 y a otros nos toca arrastrarnos 223 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 para no dejarnos morir. 224 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Entonces, 225 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 ¿por qué no buscar el dinero 226 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 de los más afortunados y tratar de alcanzar 227 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 su mismo nivel? 228 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 No puedes tratar de hacer todo eso sin 229 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 perder la dignidad. 230 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Te parezco despreciable, ¿verdad? 231 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 No, para nada. Cada uno tiene su forma 232 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 de alcanzar sus metas. ¿Está bien? 233 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Convéncete de una cosa, muchacho. 234 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Nada se alcanza 235 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 cuando se es débil. 236 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Y la dignidad es solo una palabra 237 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 que no te da de comer. 238 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Franco, 239 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Franco, debemos usar las armas que tenemos 240 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 en la mano. 241 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Si no, corremos el riesgo 242 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 de fracasar en la vida. 243 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 ¿Listo? 244 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Listo. 245 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Podemos salir cuando quieras. 246 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Perfecto. 247 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 ¿Salen? 248 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Lo estás viendo, ¿no? 249 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 A la hacienda Lizondo, ¿no? 250 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Sí, allá vamos. 251 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Pero no nos digas a dónde vas tú porque no nos importa. 252 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Cuando regresemos, no debes estar aquí. 253 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Pues estaré. 254 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Y haré lo que quieran. Voy con ustedes. 255 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 A la hacienda Lizondo. 256 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 O al infierno que es lo mismo. 257 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Es que vienen a reclamar justicia. 258 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Deben estar en camino. 259 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 No tardan en llegar. 260 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Están llenos de odio. 261 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Y no tienen nada que ver 262 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 con esto. 263 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Están llenos de odio. 264 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Dispuestos a todo por vengar 265 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 la muerte de Livia Reyes. 266 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Y yo 267 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 les voy a ayudar, doña Gabriela. 268 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Me uno a sus enemigos porque 269 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 soy demasiado débil para enfrentarme 270 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 a usted y hacerle pagar 271 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 todo el daño que me hizo. 272 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 No entiendo qué pasa con la obra. 273 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Ya debían haber empezado y nadie llega. 274 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 El arquitecto no volvió 275 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 y tampoco llama. 276 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 ¿Qué afán tienen 277 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 de que vuelvan esta hacienda 278 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 a patas arriba? 279 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Ojalá que ocurra 280 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 algo que mande ese proyecto 281 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 al demonio. 282 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 ¿Qué haces? 283 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 ¿Qué haces? 284 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 ¿Qué haces? 285 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ¿Qué haces? 286 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 ¿Qué haces? 287 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Aylón, 288 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Brito Golana, 289 00:11:14,000 --> 00:11:22,000 holg massa, 290 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 holg springeing baie, 291 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 hola, Downing気 Kazuo, 292 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 holg springing, 293 00:11:36,000 --> 00:12:01,600 Eva, ¿qué quieres? 294 00:12:01,600 --> 00:12:05,800 Eva, ¿qué está haciendo encerrada? 295 00:12:05,800 --> 00:12:08,880 Eva. 296 00:12:08,880 --> 00:12:09,760 ¿Qué pasó? 297 00:12:09,760 --> 00:12:11,360 Llegaron tres hombres. 298 00:12:11,360 --> 00:12:15,760 Dicen que vienen a trabajar. 299 00:12:15,760 --> 00:12:16,800 Ya no más, ¿eh? 300 00:12:16,800 --> 00:12:19,000 Tienen criadero de caballos. 301 00:12:19,000 --> 00:12:22,520 Cada ejemplar de esos debe costar una fortuna, Juan. 302 00:12:22,520 --> 00:12:25,080 La verdad es que esta gente está forrada en plata. 303 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 Buenos días, señora. 304 00:12:26,440 --> 00:12:27,880 Nos estaba esperando. 305 00:12:27,880 --> 00:12:30,680 Necesito hablar con ustedes donde nadie nos escuche. 306 00:12:30,680 --> 00:12:32,280 No, pues usted dirá. 307 00:12:32,280 --> 00:12:35,880 Vamos al fondo, donde se supone que ustedes hacen su trabajo. 308 00:12:35,880 --> 00:12:37,960 Mira quiénes están aquí. 309 00:12:37,960 --> 00:12:40,440 Regresaron los muchachones. 310 00:12:40,440 --> 00:12:41,680 Estábamos esperándolos. 311 00:12:41,680 --> 00:12:42,880 ¿Van a comenzar la obra? 312 00:12:42,880 --> 00:12:43,840 Sí. 313 00:12:43,840 --> 00:12:45,680 Sí, tía, a eso vinimos. 314 00:12:45,680 --> 00:12:47,880 Todo está listo según lo acordado con el arquitecto. 315 00:12:47,880 --> 00:12:49,720 Antes de venir, pasamos para ultimar detalles, 316 00:12:49,720 --> 00:12:51,720 pero todo en orden. 317 00:12:51,720 --> 00:12:53,760 Qué bien. 318 00:12:53,760 --> 00:12:56,360 Me imagino que vienen más obreros con ustedes. 319 00:12:56,360 --> 00:12:58,040 No, señor. 320 00:12:58,040 --> 00:12:59,640 Solo nosotros trabajaremos. 321 00:12:59,720 --> 00:13:01,600 Solamente los tres. 322 00:13:01,600 --> 00:13:04,760 Es que para realizar el trabajo que ustedes se merecen, 323 00:13:04,760 --> 00:13:07,160 no necesitamos a nadie más. 324 00:13:07,160 --> 00:13:09,880 A nosotros basta y sobra. 325 00:13:09,880 --> 00:13:10,880 Eso pueden estar seguros. 326 00:13:15,240 --> 00:13:17,520 Conversando con el arquitecto y de mutuo acuerdo con doña 327 00:13:17,520 --> 00:13:20,320 Gabriela, pues la construcción constará de dos niveles. 328 00:13:20,320 --> 00:13:22,760 El primero tendrá una sala muy confortable con su respectivo 329 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 baño y el segundo nivel, pues la acoba principal, 330 00:13:25,880 --> 00:13:29,920 una sala muy acogedora con un baño y un cuarto adicional. 331 00:13:29,920 --> 00:13:34,320 El didito ideal para la parejita de casado. 332 00:13:34,320 --> 00:13:37,600 No dudo que don Fernandito esté muy satisfecho con eso, 333 00:13:37,600 --> 00:13:40,760 pero no creo que piense lo mismo mi nieta Norma. 334 00:13:40,760 --> 00:13:42,800 Abuelo, por favor. 335 00:13:42,800 --> 00:13:45,480 ¿Qué tiempo van a demorar en construir esa cabaña? 336 00:13:45,480 --> 00:13:47,440 Pues no podemos decirle con exactitud, 337 00:13:47,440 --> 00:13:52,600 pero creemos que tres o cuatro meses. 338 00:13:52,600 --> 00:13:54,680 Tomaría menos tiempo si usaran más obreros. 339 00:13:54,680 --> 00:13:56,400 ¿Por qué solamente usted? 340 00:13:56,400 --> 00:13:59,320 Nos entendemos mejor y trabajamos con mucha más eficacia 341 00:13:59,320 --> 00:14:02,080 de Martín. 342 00:14:02,080 --> 00:14:06,200 ¿No será que se la quieren ganar todas, muchachos? 343 00:14:06,200 --> 00:14:09,640 Por dinero no se preocupen, Gabriela tiene dinero de sobra. 344 00:14:09,640 --> 00:14:11,200 Bueno, ya abuelo, no digas esas cosas. 345 00:14:11,200 --> 00:14:14,280 Ah, ¿qué quiere Azul Celeste a que le cueste? 346 00:14:14,280 --> 00:14:15,720 El proyecto no es muy grande. 347 00:14:15,720 --> 00:14:17,080 Digo, ¿para qué contratar más gente? 348 00:14:17,080 --> 00:14:18,760 Eso solo puede incomodar, ¿no? 349 00:14:18,760 --> 00:14:21,440 Ellos tienen razón, abuelo, para qué contratar más obreros 350 00:14:21,440 --> 00:14:24,320 y con ellos es más que suficiente. 351 00:14:24,360 --> 00:14:27,080 ¿Cuál será la área y cómo estará distribuida, eh? 352 00:14:27,080 --> 00:14:30,440 Eh, aquí le tengo los planos, don Martín. 353 00:14:30,440 --> 00:14:31,520 ¿Quiere echar una maquillada? 354 00:14:31,520 --> 00:14:32,560 No, no, no. 355 00:14:32,560 --> 00:14:35,960 No muestro los planos, yo no sé nada de planos, no, no, no. 356 00:14:35,960 --> 00:14:41,160 Yo nada más que sé de armamentos y de órdenes militares. 357 00:14:41,160 --> 00:14:44,640 Y como militar que soy, exijo disciplina 358 00:14:44,640 --> 00:14:47,440 porque no soporto el desorden. 359 00:14:47,440 --> 00:14:49,360 A mí sí me interesa mirar los planos. 360 00:14:49,360 --> 00:14:50,920 Ay, ¿qué vas a ver tú de planos? 361 00:14:50,920 --> 00:14:53,360 Y lo único que sabe es de obras sociales. 362 00:14:53,400 --> 00:14:55,600 Muchachita, a la casa, a la casa, a la casa, 363 00:14:55,600 --> 00:14:57,280 que aquí no están haciendo nada, ¿eh? 364 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 ¡A la casa! 365 00:15:01,800 --> 00:15:03,800 ¿Qué pasa a esta? 366 00:15:04,800 --> 00:15:08,800 No pensé que se interesarán tanto por la bendita construcción. 367 00:15:11,840 --> 00:15:13,240 Me muero. 368 00:15:13,240 --> 00:15:14,400 Me muero, Sarita. 369 00:15:14,400 --> 00:15:15,240 Ay. 370 00:15:15,240 --> 00:15:16,680 César, tengo un ataque, guardia. 371 00:15:16,680 --> 00:15:17,680 Mira. 372 00:15:19,200 --> 00:15:21,800 No son maravillosos los tres. 373 00:15:21,840 --> 00:15:23,440 ¿Sabes que ahorita que los miro mejor? 374 00:15:23,440 --> 00:15:26,440 Me parecen más encantadores que la primera vez. 375 00:15:26,440 --> 00:15:28,440 Ay, ay. 376 00:15:28,440 --> 00:15:30,440 ¡Qué cuerpos! 377 00:15:30,440 --> 00:15:32,440 ¡Qué caras! 378 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 ¡Qué pestañota! 379 00:15:34,440 --> 00:15:37,440 Bueno, ya párale, párale, hermanita, no te desboqués. 380 00:15:37,440 --> 00:15:40,440 Cualquiera se da cuenta de tus bobadas, señorita. 381 00:15:40,440 --> 00:15:42,440 ¿Sí viste cómo se disgustó el abuelo? 382 00:15:42,440 --> 00:15:44,440 Ay, ¿qué importa el abuelo? 383 00:15:44,440 --> 00:15:46,440 Él no es como mi mamá que se encalambla por todo. 384 00:15:46,440 --> 00:15:48,440 Bueno, por muy buena gente que sea, 385 00:15:48,440 --> 00:15:50,440 puede disgustarse y con justa razón. 386 00:15:51,080 --> 00:15:53,080 Así que debes calmarte porque estás más alborotada 387 00:15:53,080 --> 00:15:55,080 que una cabra. 388 00:15:55,080 --> 00:15:57,080 Está bien. 389 00:15:57,080 --> 00:15:59,080 Me controlo. 390 00:15:59,080 --> 00:16:01,080 Me controlo. 391 00:16:01,080 --> 00:16:03,080 Pero eso no quiere decir 392 00:16:03,080 --> 00:16:05,080 que no son los tres hombres más lindos 393 00:16:05,080 --> 00:16:07,080 que he visto en toda mi vida. 394 00:16:07,080 --> 00:16:09,080 No sé si va a poder tener paz 395 00:16:09,080 --> 00:16:11,080 sabiendo que están cerca. 396 00:16:15,080 --> 00:16:17,080 Gracias. 397 00:16:17,720 --> 00:16:19,720 Fue buena idea hacer esta reunión. 398 00:16:19,720 --> 00:16:21,720 ¿No te parece? 399 00:16:21,720 --> 00:16:23,720 Sí. 400 00:16:23,720 --> 00:16:25,720 Por lo menos Fernando se divierte. 401 00:16:25,720 --> 00:16:27,720 Yo también me divierto. 402 00:16:27,720 --> 00:16:29,720 Pero no dejo de preocuparme 403 00:16:29,720 --> 00:16:31,720 por Sarita y por Jimena 404 00:16:31,720 --> 00:16:33,720 y por mi papá que es tan caprichoso. 405 00:16:33,720 --> 00:16:35,720 ¿No te dijo Eva que todo estaba marchando normalmente? 406 00:16:35,720 --> 00:16:37,720 Aún así, me preocupo. 407 00:16:37,720 --> 00:16:39,720 Pues mamá, ya, no te preocupes. 408 00:16:39,720 --> 00:16:41,720 Aprovecha que estás aquí 409 00:16:41,720 --> 00:16:43,720 y que no tienes que pensar en nada de eso. 410 00:16:43,720 --> 00:16:45,720 Además, te estás evitando las molestias de la construcción. 411 00:16:46,360 --> 00:16:48,360 Me imagino que ya iniciaron, ¿no? 412 00:16:48,360 --> 00:16:50,360 Otra cosa que me preocupa, 413 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 confío en Eva, 414 00:16:52,360 --> 00:16:54,360 pero no sé si ella tenga capacidad 415 00:16:54,360 --> 00:16:56,360 de solucionar un entrevisto si se presenta. 416 00:16:56,360 --> 00:16:58,360 No se retiren. 417 00:16:58,360 --> 00:17:00,360 Ya vamos a servir. 418 00:17:00,360 --> 00:17:02,360 Voy a enseñarle el resto de la casa a Débora. 419 00:17:02,360 --> 00:17:04,360 Ya regreso. 420 00:17:08,360 --> 00:17:10,360 Bonita esa muchacha, ¿no? 421 00:17:10,360 --> 00:17:12,360 ¿Débora? 422 00:17:12,360 --> 00:17:14,360 Sí. 423 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Es bonita y divertida. 424 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 ¿Dónde la conoció, Fernando? 425 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 En Miami. 426 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Tengo entendido que vivía allí junto con sus amigos. 427 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Voy a la cocina por una salsa. 428 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ¡Fernando! 429 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Perdón. 430 00:17:39,640 --> 00:17:41,640 Le advertí que esto podía suceder, 431 00:17:41,640 --> 00:17:43,640 así que no me reclame Gabriela. 432 00:17:43,640 --> 00:17:45,640 No lo haré. 433 00:17:45,640 --> 00:17:47,640 Pero tampoco te daré la oportunidad 434 00:17:47,640 --> 00:17:49,640 de terminar de arruinar tu matrimonio con Norma. 435 00:17:49,640 --> 00:17:51,640 No creo que le importe verme con otras mujeres. 436 00:17:51,640 --> 00:17:53,640 Creo que debemos irnos a la hacienda. 437 00:17:53,640 --> 00:17:55,640 De acuerdo. 438 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Regresamos cuando quiera. 439 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 A mí me da igual. 440 00:18:09,640 --> 00:18:11,640 ¡Eva! 441 00:18:11,640 --> 00:18:13,640 ¡Eva! 442 00:18:13,640 --> 00:18:15,640 ¿Dónde estarás metida? 443 00:18:15,640 --> 00:18:17,640 ¿Dónde está metida la gente de esta casa? 444 00:18:17,640 --> 00:18:19,640 Llevo rato y rato llamando 445 00:18:19,640 --> 00:18:21,640 para que me traigan un vaso de agua y nada. 446 00:18:21,640 --> 00:18:23,640 Como si estuviera solo en el desierto. 447 00:18:23,640 --> 00:18:25,640 Ya lo entiendo, don Martín. 448 00:18:25,640 --> 00:18:27,640 No, no es solo eso. 449 00:18:27,640 --> 00:18:29,640 ¿Dónde demonios están metidas mis nietas 450 00:18:29,640 --> 00:18:31,640 y el resto de las empleadas? 451 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 ¿Eh? 452 00:18:33,640 --> 00:18:35,640 ¿Dónde está? 453 00:18:35,640 --> 00:18:37,640 ¿Dónde está? 454 00:18:38,280 --> 00:18:40,280 Esto es lo que más me encanta. 455 00:18:40,280 --> 00:18:42,280 Mi espalda está perdida. 456 00:18:42,280 --> 00:18:44,280 ¿Dónde está mi espalda? 457 00:18:44,280 --> 00:18:46,280 ¿Dónde está mi espalda? 458 00:18:46,280 --> 00:18:48,280 ¿Dónde está mi espalda? 459 00:18:48,280 --> 00:18:50,280 Señoritas, ¿qué hacen ahí paradotas 460 00:18:50,280 --> 00:18:52,280 mirando lo que no les importa? 461 00:18:52,280 --> 00:18:54,280 No, no. 462 00:18:54,280 --> 00:18:56,280 No estábamos mirando nada, señorita Ximena. 463 00:18:56,280 --> 00:18:58,280 No estábamos mirando nada, señorita Ximena. 464 00:18:58,280 --> 00:19:00,280 Gran boba. 465 00:19:00,280 --> 00:19:02,280 Vayan a cumplir con sus deberes y dejen de perder el tiempo. 466 00:19:02,280 --> 00:19:04,280 A ver, rapidito, rapidito. 467 00:19:04,280 --> 00:19:06,280 Las vi. 468 00:19:06,920 --> 00:19:08,920 No, no, no. 469 00:19:08,920 --> 00:19:10,920 Las ganamos con estos tipos, por Dios. 470 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 Ni que fueran marcianos 471 00:19:12,920 --> 00:19:14,920 que producen tanta curiosidad. 472 00:19:14,920 --> 00:19:16,920 Me parece el colmo a esas mironas. 473 00:19:16,920 --> 00:19:18,920 Le voy a decir a Eva que la arrepende 474 00:19:18,920 --> 00:19:20,920 y las haga cumplir con sus obligaciones. 475 00:19:20,920 --> 00:19:22,920 Ellos se pueden molestar. 476 00:19:22,920 --> 00:19:24,920 Ay. 477 00:19:24,920 --> 00:19:26,920 Insisten que son muy guapos. 478 00:19:26,920 --> 00:19:28,920 Ay, Ximena, por favor, tú también puedes fastidiarlos. 479 00:19:28,920 --> 00:19:30,920 No soy una empleada. 480 00:19:30,920 --> 00:19:32,920 Soy una de las dueñas de la casa. 481 00:19:32,920 --> 00:19:34,920 Y no me queda mal vigilar su trabajo. 482 00:19:35,560 --> 00:19:37,560 Ay, están como caídos del cielo. 483 00:19:41,560 --> 00:19:43,560 No se puede negar que están bien atractivas. 484 00:19:43,560 --> 00:19:45,560 Serán hermanos los tres. 485 00:20:05,560 --> 00:20:07,560 Ay, ya, ya, ya. 486 00:20:07,560 --> 00:20:09,560 Ximena, nos vamos ya, por favor. 487 00:20:09,560 --> 00:20:11,560 Nos vamos quedando. 488 00:20:11,560 --> 00:20:13,560 Yo no me voy a ver en lo mejor del show. 489 00:20:13,560 --> 00:20:15,560 Vamos, te digo. 490 00:20:15,560 --> 00:20:17,560 Ay, que no, espérate. 491 00:20:17,560 --> 00:20:19,560 Ximena, vamos. 492 00:20:19,560 --> 00:20:21,560 Vamos, vamos. 493 00:20:21,560 --> 00:20:23,560 Ay, Dios mío. 494 00:20:31,560 --> 00:20:33,560 Me dices que estás trabajando de albañil. 495 00:20:34,200 --> 00:20:36,200 Así es. 496 00:20:36,200 --> 00:20:38,200 Ay, Franco, Franco, 497 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 yo sé que el trabajo no es de sonre 498 00:20:40,200 --> 00:20:42,200 y siempre será bienvenido, pero... 499 00:20:42,200 --> 00:20:44,200 Pero yo no te imagino en eso, cariño. 500 00:20:44,200 --> 00:20:46,200 Pues tampoco yo, nunca me imaginé estar haciendo esto. 501 00:20:46,200 --> 00:20:48,200 Franco, ¿a qué te están obligando tus hermanos? 502 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 No me dijiste que tenían una panadería. 503 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 Sí la tenemos, pero la vamos a perder por culpa de este trabajo. 504 00:20:52,200 --> 00:20:54,200 Hace días que está cerrada. 505 00:20:54,200 --> 00:20:56,200 ¿Y es que acaso ganan más con la construcción? 506 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 La verdad, ya no sé qué estamos ganando. 507 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 Sólo problemas. 508 00:21:00,200 --> 00:21:02,200 Insisto en que no debes ir a casa. 509 00:21:02,840 --> 00:21:04,840 Insisto en que no debes someterte a la voluntad de tus hermanos. 510 00:21:04,840 --> 00:21:06,840 Franco, te cortan las alas y así no progresarás. 511 00:21:06,840 --> 00:21:08,840 Lo sé. 512 00:21:08,840 --> 00:21:10,840 Lo sé, y por eso ahora pienso en mi futuro. 513 00:21:10,840 --> 00:21:12,840 En encontrar un mejor empleo donde gane dinero. 514 00:21:12,840 --> 00:21:14,840 Donde gane muchísimo dinero. 515 00:21:14,840 --> 00:21:16,840 Y sólo para ti. 516 00:21:16,840 --> 00:21:18,840 El día que progreses y consigas fortuna, 517 00:21:20,840 --> 00:21:22,840 no será para compartirla conmigo, Franco. 518 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 Sino con una jovencita más fresca que yo. 519 00:21:28,840 --> 00:21:30,840 Alguien sin un pasado oscuro 520 00:21:31,480 --> 00:21:33,480 ni complicaciones. 521 00:21:33,480 --> 00:21:35,480 Alguien a quien puedas amar sin temores. 522 00:21:37,480 --> 00:21:39,480 Te amo mucho más de lo que te imaginas. 523 00:21:39,480 --> 00:21:41,480 No, Franco. 524 00:21:41,480 --> 00:21:43,480 No es cierto, no me amas. 525 00:21:43,480 --> 00:21:45,480 Estás encaprichado, pero yo no te convengo. 526 00:21:47,480 --> 00:21:49,480 No puedes... 527 00:21:49,480 --> 00:21:51,480 aceptarme aunque tenga mucho dinero. 528 00:21:55,480 --> 00:21:57,480 Si lo tuvieras ahora sería distinto, 529 00:21:57,480 --> 00:21:59,480 pero no lo tienes. 530 00:22:00,120 --> 00:22:02,120 Y el día que lo tengas, 531 00:22:02,120 --> 00:22:04,120 serás tú el que no me va a aceptar a mí. 532 00:22:08,120 --> 00:22:10,120 Franco. 533 00:22:10,120 --> 00:22:12,120 Franco, por Dios, no te pongas así. 534 00:22:14,120 --> 00:22:16,120 Te juro que nunca he conocido 535 00:22:16,120 --> 00:22:18,120 alguien tan especial como tú. 536 00:22:20,120 --> 00:22:22,120 Y en otras circunstancias, 537 00:22:22,120 --> 00:22:24,120 me sentiría afortunada 538 00:22:24,120 --> 00:22:26,120 de tener un amor como el tuyo. 539 00:22:30,120 --> 00:22:32,120 No me quiero enamorar, Franco. 540 00:22:34,120 --> 00:22:36,120 No más conviene a ninguno de los dos. 541 00:22:44,120 --> 00:22:46,120 Perdón, Rosario. 542 00:22:46,120 --> 00:22:48,120 Pensé que estabas sola. 543 00:22:50,120 --> 00:22:52,120 Mi amigo solo está de visita, 544 00:22:52,120 --> 00:22:54,120 pero ya se va. 545 00:22:54,120 --> 00:22:56,120 Otro día hablamos, Franco. 546 00:22:56,120 --> 00:22:58,760 ¡Ah! 547 00:23:26,120 --> 00:23:28,120 ¿Crees que me voy a comer el cuento 548 00:23:28,120 --> 00:23:30,120 de que se trata simplemente de un amiquito 549 00:23:30,120 --> 00:23:32,120 y nada más? 550 00:23:32,120 --> 00:23:34,120 ¿Tú crees que yo soy tan estúpido? 551 00:23:34,120 --> 00:23:36,120 Te digo la verdad y me sueltas. 552 00:23:36,120 --> 00:23:38,120 No tengo nada con él. 553 00:23:38,120 --> 00:23:40,120 Y si así fuera, ¿qué importancia tiene para ti? 554 00:23:40,120 --> 00:23:42,120 ¡No importaría! 555 00:23:42,120 --> 00:23:44,120 ¡No! 556 00:23:44,120 --> 00:23:46,120 ¡No! 557 00:23:46,120 --> 00:23:48,120 ¡No! 558 00:23:48,120 --> 00:23:50,120 ¡No! 559 00:23:50,120 --> 00:23:52,120 ¡No! 560 00:23:52,120 --> 00:23:54,120 ¡No! 561 00:23:54,120 --> 00:23:56,120 ¿Qué Jawab quiere para ti? 562 00:23:56,120 --> 00:23:58,120 ¡No importaría! 563 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 Si se te tatarada uno de esos viejos ricachones 564 00:24:00,120 --> 00:24:02,120 que te pretenden, pero este 565 00:24:02,120 --> 00:24:04,120 ni es viejo, ni tiene dinero. 566 00:24:04,120 --> 00:24:06,120 ¿Tú qué sabes? 567 00:24:06,120 --> 00:24:08,120 Vas a mirarlo 568 00:24:08,120 --> 00:24:10,120 para darse cuenta que es simplemente 569 00:24:10,120 --> 00:24:12,120 un pobre diablo que no tiene ni que caerse muerto. 570 00:24:12,120 --> 00:24:14,120 Si lo tratas, 571 00:24:14,120 --> 00:24:16,120 es porque te interesa, Rosario, 572 00:24:16,120 --> 00:24:18,120 y eso a mí no me conviene. 573 00:24:18,120 --> 00:24:20,120 ¿Te interesa? 574 00:24:20,120 --> 00:24:22,120 ¡Rosario, te interesa! 575 00:24:22,120 --> 00:24:26,120 Y no intentes golpearme otra vez porque no lo permitiré. 576 00:24:26,120 --> 00:24:29,120 Detesto la brutalidad, hermano. Tú bien lo sabes. 577 00:24:29,120 --> 00:24:33,120 Yo tampoco voy a permitir que tú te reas con un jovencito como ese. 578 00:24:37,120 --> 00:24:40,120 Yo soy el único hombre para ti, Rosario. 579 00:24:44,120 --> 00:24:46,120 ¿Lo soy? 580 00:24:46,120 --> 00:24:48,120 ¿O no lo soy, eh? 581 00:24:48,120 --> 00:24:50,120 Respondeme. 582 00:24:51,120 --> 00:24:53,120 No eres. 583 00:24:53,120 --> 00:24:55,120 Tienes que preguntarlo. 584 00:24:57,120 --> 00:24:59,120 Entonces, dilo. 585 00:25:00,120 --> 00:25:02,120 Dilo una y otra vez. 586 00:25:03,120 --> 00:25:06,120 Dime que soy el único. Convénceme, Rosario. 587 00:25:07,120 --> 00:25:09,120 Repítelo. 588 00:25:20,120 --> 00:25:23,120 Ay, Franco. Ay, Franco, hermano. 589 00:25:23,120 --> 00:25:26,120 Si sigues pensando en ella y buscándola todas las noches, 590 00:25:26,120 --> 00:25:28,120 no vas a llegar a ninguna parte, ¿me oyes? 591 00:25:28,120 --> 00:25:30,120 Tienes que ocuparte de nuestros asuntos. 592 00:25:30,120 --> 00:25:32,120 Ya no sé cuáles son nuestros asuntos. 593 00:25:32,120 --> 00:25:34,120 Claro, ¿por qué no prestas atención? 594 00:25:34,120 --> 00:25:36,120 Porque mantienes la cabeza en otra parte 595 00:25:36,120 --> 00:25:38,120 idiotizada por la condenada cantante de esa hombre. 596 00:25:38,120 --> 00:25:40,120 Franco aterriza, ¿eh? Aterriza. 597 00:25:40,120 --> 00:25:42,120 ¿Crees que se muere por ti, no? 598 00:25:42,120 --> 00:25:45,120 ¿Crees que en este momento sufre como tú por ella? 599 00:25:45,120 --> 00:25:47,120 No. 600 00:25:47,120 --> 00:25:49,120 Vale nada, Franco. 601 00:25:49,120 --> 00:25:51,120 Vale nada. 602 00:26:17,120 --> 00:26:19,120 Abuelo. 603 00:26:21,120 --> 00:26:23,120 ¿De qué demonio estás disfrazada? 604 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 Me arreglé para salir de compras. 605 00:26:25,120 --> 00:26:27,120 ¿Tan temprano? 606 00:26:27,120 --> 00:26:30,120 Sí, claro. Tenemos que ir al centro, ¿cierto, Zadita? 607 00:26:30,120 --> 00:26:32,120 No, espero que no vayas a salir así. 608 00:26:32,120 --> 00:26:34,120 Pareces como una loca. 609 00:26:34,120 --> 00:26:36,120 Estás vestida como para una fiesta de brujas. 610 00:26:36,120 --> 00:26:38,120 No, no, no. 611 00:26:38,120 --> 00:26:40,120 No, no, no. 612 00:26:40,120 --> 00:26:42,120 No, no, no. 613 00:26:42,120 --> 00:26:44,120 No, no, no. 614 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 No, no, no. 615 00:26:46,120 --> 00:26:48,120 Estás vestida como para una fiesta de brujas 616 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 o algo por el estilo. 617 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 ¿Qué le pasa a esta muchachita? 618 00:26:59,120 --> 00:27:01,120 ¿Tú tienes idea? 619 00:27:08,120 --> 00:27:10,120 Jimena. 620 00:27:10,120 --> 00:27:12,120 ¿Ves qué momento es como este? 621 00:27:12,120 --> 00:27:14,120 No soporto, Abuelo. 622 00:27:14,120 --> 00:27:16,120 Es que no se da cuenta que me iré 623 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 con sus insultos. 624 00:27:18,120 --> 00:27:20,120 Y tiene toda la razón 625 00:27:20,120 --> 00:27:22,120 en qué estabas pensando 626 00:27:22,120 --> 00:27:24,120 cuando te arreglaste de esa manera 627 00:27:24,120 --> 00:27:26,120 tan rara, por decirlo menos. 628 00:27:28,120 --> 00:27:30,120 ¿De verdad me veo muy mal? 629 00:27:30,120 --> 00:27:32,120 Espantosa, mi amor. 630 00:27:32,120 --> 00:27:34,120 Estás convertida en un monumento 631 00:27:34,120 --> 00:27:36,120 al mal gusto. Si pretendes 632 00:27:36,120 --> 00:27:38,120 llamar la atención de los trabajadores, 633 00:27:38,120 --> 00:27:40,120 vas a conseguirlo, pero no para que te admiren, 634 00:27:40,120 --> 00:27:42,120 sino para que se burlen de ti. 635 00:27:42,120 --> 00:27:44,120 ¿Qué pasa? Es que me tienes envidia 636 00:27:44,120 --> 00:27:46,120 porque soy mejor que tú. 637 00:27:46,120 --> 00:27:48,120 Oye, no seas idiota, Jimena. ¿Tú crees que yo voy 638 00:27:48,120 --> 00:27:50,120 a competir contigo para que se fijen en mí? 639 00:27:50,120 --> 00:27:52,120 Son unos pobres trabajadores 640 00:27:52,120 --> 00:27:54,120 que no están a nuestra altura 641 00:27:54,120 --> 00:27:56,120 y no debemos preocuparnos por ellos. 642 00:27:56,120 --> 00:27:58,120 Estás perdiendo el sentido. 643 00:27:58,120 --> 00:28:00,120 Ya, ya así no me regañes. 644 00:28:00,120 --> 00:28:02,120 Yo hago lo que me plazca, ¿ok? 645 00:28:02,120 --> 00:28:04,120 No necesito tu opinión. ¡Payaza! 646 00:28:04,120 --> 00:28:06,120 Siempre es trabajador, eso lo que sea. 647 00:28:06,120 --> 00:28:08,120 Son hombres 648 00:28:08,120 --> 00:28:10,120 y muy guapos. 649 00:28:12,120 --> 00:28:14,120 Si me gustan, que importa lo demás. 650 00:28:18,120 --> 00:28:20,120 ¡Buenos días! 651 00:28:24,120 --> 00:28:26,120 Buenos días, señorita. 652 00:28:26,120 --> 00:28:28,120 Todavía no me ha dicho su nombre. 653 00:28:28,120 --> 00:28:30,120 Me llamo Juan. 654 00:28:30,120 --> 00:28:32,120 Mis hermanos son Óscar y Franco. 655 00:28:32,120 --> 00:28:34,120 ¿Y dónde están ellos? 656 00:28:34,120 --> 00:28:36,120 Comprando materiales. 657 00:28:38,120 --> 00:28:40,120 Con permiso. 658 00:28:44,120 --> 00:28:46,120 Padrillos, arena, 659 00:28:48,120 --> 00:28:50,120 cemento, 660 00:28:50,120 --> 00:28:52,120 un poco de agua, 661 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 un poco de agua, 662 00:28:54,120 --> 00:28:56,120 un poco de agua, 663 00:28:56,120 --> 00:28:58,120 cemento, 664 00:28:58,120 --> 00:29:00,120 cinco bultos de cemento son suficientes 665 00:29:00,120 --> 00:29:02,120 para toda la semana. 666 00:29:02,120 --> 00:29:04,120 Cinco bultos nada más. 667 00:29:04,120 --> 00:29:06,120 Eva te dio para comprar diez por lo menos. 668 00:29:06,120 --> 00:29:08,120 Franco, ¿y tú crees que yo soy tan tonto 669 00:29:08,120 --> 00:29:10,120 para gastarlo todo? 670 00:29:10,120 --> 00:29:12,120 Ponemos más arena y listo. 671 00:29:12,120 --> 00:29:14,120 El resto lo guardamos para nosotros. 672 00:29:14,120 --> 00:29:16,120 Óscar, ¿estás seguro de lo que haces? 673 00:29:16,120 --> 00:29:18,120 No tienes idea de construcciones. 674 00:29:18,120 --> 00:29:20,120 Si te olvidas que tengo experiencia, Franco. 675 00:29:20,120 --> 00:29:22,120 ¿Yo trabajé en un edificio o qué? 676 00:29:22,120 --> 00:29:24,120 Sigue mis instrucciones y te juro 677 00:29:24,120 --> 00:29:26,120 que sí. 678 00:29:26,120 --> 00:29:28,120 Aquí está la lista de los materiales. 679 00:29:28,120 --> 00:29:30,120 Por favor, despácheme rápido, ¿no? 680 00:29:30,120 --> 00:29:32,120 A ver, ¿a dónde quieres llegar con todo esto? 681 00:29:32,120 --> 00:29:34,120 ¿Cuánto tiempo más piensas seguir engañando 682 00:29:34,120 --> 00:29:36,120 a la gente de esa hacienda? 683 00:29:36,120 --> 00:29:38,120 Es tiempo suficiente para enseñar a doña Gabriel 684 00:29:38,120 --> 00:29:40,120 y su familia que no debieron maltratar a Livia. 685 00:29:40,120 --> 00:29:42,120 Porque todos le mataron, Franco. 686 00:29:42,120 --> 00:29:44,120 Y eso no se va a quedar así, ¿sabes? 687 00:29:44,120 --> 00:29:46,120 No se va a quedar así. 688 00:29:54,120 --> 00:29:56,120 No sé por qué, pero 689 00:29:56,120 --> 00:29:58,120 ese hombre y sus hermanos 690 00:29:58,120 --> 00:30:00,120 no parecen 691 00:30:00,120 --> 00:30:02,120 simples obreros. 692 00:30:02,120 --> 00:30:04,120 ¿Por qué lo dice don Martín? 693 00:30:04,120 --> 00:30:06,120 Mmm. 694 00:30:06,120 --> 00:30:08,120 Olfato del viejo zorro. 695 00:30:08,120 --> 00:30:10,120 Son trabajadores comunes y corrientes. 696 00:30:10,120 --> 00:30:12,120 Nada de raro tienen. 697 00:30:12,120 --> 00:30:14,120 ¿Por qué? 698 00:30:14,120 --> 00:30:16,120 ¿Por qué? 699 00:30:16,120 --> 00:30:18,120 ¿Por qué? 700 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 ¿Por qué? 701 00:30:20,120 --> 00:30:22,120 ¿Por qué? 702 00:30:22,120 --> 00:30:24,120 Pues nada de raro tienen. 703 00:30:24,120 --> 00:30:26,120 Si no fuera por la precisión 704 00:30:26,120 --> 00:30:28,120 con que lo hace, 705 00:30:28,120 --> 00:30:30,120 pensaría 706 00:30:30,120 --> 00:30:32,120 que nos están engañando. 707 00:30:42,120 --> 00:30:44,120 Franco, 708 00:30:44,120 --> 00:30:46,120 ¿no creas que no sé lo que te está pasando? 709 00:30:46,120 --> 00:30:48,120 Pero en la vida 710 00:30:48,120 --> 00:30:50,120 hay momentos donde tienes que dejar 711 00:30:50,120 --> 00:30:52,120 las gracias personales para cumplir con las obligaciones. 712 00:30:52,120 --> 00:30:54,120 Claro. 713 00:30:54,120 --> 00:30:56,120 Vengarse es una obligación, ¿no? 714 00:30:56,120 --> 00:30:58,120 En este caso sí lo es. 715 00:30:58,120 --> 00:31:00,120 Es que no dejas de pensar en altar Rosario Montes, ¿verdad? 716 00:31:00,120 --> 00:31:02,120 Que te está dando la torre. 717 00:31:02,120 --> 00:31:04,120 Oscar, no quiero hablar de eso. 718 00:31:04,120 --> 00:31:06,120 No, porque todo te lo tragas. 719 00:31:06,120 --> 00:31:08,120 ¿Por qué no sumes de una vez? 720 00:31:08,120 --> 00:31:10,120 ¿Por qué no admites que el despecho te está matando? 721 00:31:10,120 --> 00:31:12,120 No creo que hay nada peor 722 00:31:12,120 --> 00:31:14,120 que enamorarse de una vagabunda 723 00:31:14,120 --> 00:31:16,120 que no es de nadie, porque es de todos. 724 00:31:20,120 --> 00:31:22,120 ¿No piensas levantarte hoy? 725 00:31:22,120 --> 00:31:24,120 ¿Para qué? 726 00:31:24,120 --> 00:31:26,120 No tengo nada que hacer hasta la noche. 727 00:31:26,120 --> 00:31:28,120 ¿No esperas la visita de algún admirador? 728 00:31:28,120 --> 00:31:30,120 No. 729 00:31:30,120 --> 00:31:32,120 No te descuides. 730 00:31:32,120 --> 00:31:34,120 El dinero no cabe del cielo 731 00:31:34,120 --> 00:31:36,120 y necesitamos bastante para vivir. 732 00:31:38,120 --> 00:31:40,120 ¿Qué pasó con el viejo Gapito Cortés? 733 00:31:40,120 --> 00:31:42,120 Se puso pesado y me vi en la obligación 734 00:31:42,120 --> 00:31:44,120 de mandarlo al diablo. 735 00:31:46,120 --> 00:31:48,120 Has debido consultármelo. 736 00:31:48,120 --> 00:31:50,120 Yo no soy ningún mago para estar consiguiendo 737 00:31:50,120 --> 00:31:52,120 tequetes generosos a todo momento. 738 00:31:52,120 --> 00:31:54,120 Ese viejo era una verdadera mina. 739 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 Por ahora no hace falta, Armando. 740 00:31:58,120 --> 00:32:00,120 Eso espero. 741 00:32:00,120 --> 00:32:02,120 Porque debo comprarme 742 00:32:02,120 --> 00:32:04,120 ropa nueva. 743 00:32:04,120 --> 00:32:06,120 Estoy loco 744 00:32:06,120 --> 00:32:08,120 por unas camisas 745 00:32:08,120 --> 00:32:10,120 italianas 746 00:32:10,120 --> 00:32:12,120 que vi ayer. 747 00:32:12,120 --> 00:32:14,120 ¿Cuánto puedes darme? 748 00:32:14,120 --> 00:32:16,120 Lo que hay en el cajón. 749 00:32:16,120 --> 00:32:18,120 Volveré cualquier día, 750 00:32:18,120 --> 00:32:20,120 a cualquier hora, 751 00:32:20,120 --> 00:32:22,120 así que mucho cuidadito. 752 00:32:22,120 --> 00:32:24,120 No te enredes con quien 753 00:32:24,120 --> 00:32:26,120 no debes, mi vida. 754 00:32:30,120 --> 00:32:32,120 Buenas. 755 00:32:32,120 --> 00:32:34,120 Bonitos animales, ¿no? 756 00:32:34,120 --> 00:32:36,120 Sí. 757 00:32:36,120 --> 00:32:38,120 ¿Qué es eso? 758 00:32:38,120 --> 00:32:40,120 ¿Qué es eso? 759 00:32:40,120 --> 00:32:42,120 ¿Qué es eso? 760 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 ¿Qué es eso? 761 00:32:44,120 --> 00:32:46,120 Bonitos animales, ¿no? 762 00:32:46,120 --> 00:32:48,120 Se ve que los cuidan mucho. 763 00:32:48,120 --> 00:32:50,120 Es nuestro trabajo. 764 00:32:50,120 --> 00:32:52,120 Así como el de usted es la construcción. 765 00:32:52,120 --> 00:32:54,120 Oiga, ¿a propósito es muy grande 766 00:32:54,120 --> 00:32:56,120 la cabaña esa que están construyendo? 767 00:32:56,120 --> 00:32:58,120 Más o menos, más o menos. 768 00:32:58,120 --> 00:33:00,120 Oiganme, ¿y cuánto cuesta un ejemplar 769 00:33:00,120 --> 00:33:02,120 como este? 770 00:33:02,120 --> 00:33:04,120 Pero no sabría decirle. 771 00:33:04,120 --> 00:33:06,120 Pero mucho. 772 00:33:06,120 --> 00:33:08,120 Se ve que los patrones tienen mucho dinero, ¿verdad? 773 00:33:08,120 --> 00:33:10,120 Más del que usted se imagina. 774 00:33:10,120 --> 00:33:12,120 La familia Liz 775 00:33:12,120 --> 00:33:14,120 son dos de las más poderosas. 776 00:33:14,120 --> 00:33:16,120 Sí, sobra preguntarme, ¿no? 777 00:33:16,120 --> 00:33:18,120 Oye, ¿sabe qué? 778 00:33:18,120 --> 00:33:20,120 Algún día me gustaría montar un caballo como ese. 779 00:33:28,120 --> 00:33:30,120 Monta no hacia la izquierda, Franco. 780 00:33:30,120 --> 00:33:32,120 Hacia la izquierda. 781 00:33:32,120 --> 00:33:34,120 Señores, 782 00:33:34,120 --> 00:33:36,120 ¿quieren pasar a la cocina? 783 00:33:36,120 --> 00:33:38,120 ¿Y eso para qué, señorita? 784 00:33:38,120 --> 00:33:40,120 Para que descansen un poco 785 00:33:40,120 --> 00:33:42,120 naturalmente. 786 00:33:42,120 --> 00:33:44,120 Trabajan muy fuerte y necesitan alimentarse bien. 787 00:33:46,120 --> 00:33:48,120 Muy bien. 788 00:33:48,120 --> 00:33:50,120 Mientras trabajen en esta casa, prometo encargarme 789 00:33:50,120 --> 00:33:52,120 de que nada les falte. 790 00:34:04,120 --> 00:34:06,120 ¿Quieren algo más? 791 00:34:06,120 --> 00:34:08,120 No, así está bien, gracias. 792 00:34:08,120 --> 00:34:10,120 Pero tienen que pedirlo. 793 00:34:12,120 --> 00:34:14,120 ¿Hasta cuándo seguiremos cavando? 794 00:34:14,120 --> 00:34:16,120 ¿Que ya no te aguantas las manos o qué? 795 00:34:16,120 --> 00:34:18,120 No, no estoy acostumbrado a este tipo de trabajos, Juan. 796 00:34:18,120 --> 00:34:20,120 Pues no. 797 00:34:20,120 --> 00:34:22,120 Ni a este ni a ninguno. 798 00:34:22,120 --> 00:34:24,120 Tranquilo, Franco. En un par de días salimos de eso. 799 00:34:24,120 --> 00:34:26,120 Ni sueñes. 800 00:34:26,120 --> 00:34:28,120 Apenas estamos empezando 801 00:34:28,120 --> 00:34:30,120 y esas zanjas tienen que quedar profundas. 802 00:34:30,120 --> 00:34:32,120 No vamos a levantar los muros 803 00:34:32,120 --> 00:34:34,120 en la superficie. 804 00:34:34,120 --> 00:34:36,120 Tampoco vamos a llegar a la china. Ni se trata de la construcción 805 00:34:36,120 --> 00:34:38,120 de un edificio, ni mucho menos. 806 00:34:38,120 --> 00:34:40,120 Es una construcción pequeña, Juan. 807 00:34:40,120 --> 00:34:42,120 No tome las cosas tan en serio, hombre. 808 00:34:42,120 --> 00:34:44,120 Aseguras de haber mucho. 809 00:34:44,120 --> 00:34:46,120 Pero si seguimos sus instrucciones, 810 00:34:46,120 --> 00:34:48,120 los muros se vendrán abajo antes de levantarlos. 811 00:34:48,120 --> 00:34:50,120 Ya nos metimos 812 00:34:50,120 --> 00:34:52,120 en esto, así que lo vamos a hacer bien. 813 00:34:52,120 --> 00:34:54,120 O se darán cuenta que somos 814 00:34:54,120 --> 00:34:56,120 unos impostores. 815 00:34:56,120 --> 00:34:58,120 Lo que tiene es éxito con las mujeres. 816 00:34:58,120 --> 00:35:00,120 ¿No te fijaste las miraditas 817 00:35:00,120 --> 00:35:02,120 que le echan las señoritas Elizondo? 818 00:35:02,120 --> 00:35:04,120 A nosotros no nos ven, 819 00:35:04,120 --> 00:35:06,120 se lo devoran con los ojos. 820 00:35:06,120 --> 00:35:08,120 Cállate, no seas idiota. 821 00:35:08,120 --> 00:35:10,120 A lo mejor les caemos bien y nos miran con simpatía. 822 00:35:10,120 --> 00:35:12,120 Qué simpatía, ni quecho cuartos. 823 00:35:12,120 --> 00:35:14,120 Estoy descubriendo algo 824 00:35:14,120 --> 00:35:16,120 en Sarita y Jimena Elizondo que 825 00:35:16,120 --> 00:35:18,120 a lo mejor podemos aprovechar. 826 00:35:18,120 --> 00:35:20,120 ¿Qué estás pensando? 827 00:35:22,120 --> 00:35:24,120 No me gusta esa miradita. 828 00:35:28,120 --> 00:35:30,120 Guarden esto, lo van a necesitar. 829 00:35:30,120 --> 00:35:32,120 ¿Qué es eso? Los planos 830 00:35:32,120 --> 00:35:34,120 que trajo el arquitecto. 831 00:35:34,120 --> 00:35:36,120 No vuelvan a usar los papeles que le mostraron a Don Martín. 832 00:35:36,120 --> 00:35:38,120 Pueden levantar sus pechas. 833 00:35:44,120 --> 00:35:46,120 Piensa en todo. 834 00:35:46,120 --> 00:35:48,120 Yo me pregunto por qué nos ayuda. 54300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.