Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Se acabó definitivamente. No lo aguanto más, Franco.
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
No lo aguanto más. Escúchame, te olvidas
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
de esa mujer suela de cabaret y te ocupas de nuestros asuntos.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Pues yo me niego terminantemente a secundar el disparate
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
que se traen entre manos, Juan. Es una cuestión de honor,
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
entiéndelo. Alguien tiene que pagar
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
por la muerte de Livia. Sí, pero no de esa manera, Juan.
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
No podemos tomar la justicia por nuestras propias manos
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
y mucho menos envenenarnos con lo que dice esa mujer.
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
A ver, esa mujer nos está ayudando, Franco.
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
A ver, Oscar, de una u otra manera esta mujer
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
tiene mucho resentimiento con sus patrones
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
y quiere desquitarse de ellos. ¿De qué otra manera
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
se explica que le uniste a nosotros?
15
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
¿Somos unos desconocidos? Las zonas que tienden
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
a poco importan. Lo que cuenta es que está
17
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
de nuestra parte. A ver, a ver.
18
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Díganme qué vamos a hacer, díganmelo.
19
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Vamos a entrar a esta casa y vamos a matar a cada uno
20
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
de los Elizondo. Eso sí es un crimen, Juan.
21
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Ya olvidémonos de esta tragedia, por favor,
22
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
y vamos en paz.
23
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Escúchame bien.
24
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Escúchame bien.
25
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
¿Se no te importa el juzgamento
26
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
que le hicimos a nuestra hermana?
27
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Te largas
28
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
y te olvidas que somos tus hermanos.
29
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
¿Me oyes? Te olvidas.
30
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Eres un salvaje que no mide las consecuencias,
31
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
igual que tú, Oscar. Pero yo no pienso entrar
32
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
a la casa de los Elizondo.
33
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Entonces, ¿qué esperas para largarte, ah?
34
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Yo también estoy de acuerdo con Juan.
35
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Si no te unes a la causa, ¿de qué vale que estés aquí?
36
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Obedeces
37
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
o te vas.
38
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Aló.
39
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Doña Gabriela, ¿cómo le va?
40
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
No deja de preocuparme la hacienda.
41
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
¿Cómo va todo, Eva?
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
¿Cómo se comporta mi papá?
43
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Bastante bien.
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
No se preocupe.
45
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Está muy tranquilo y no sale de su cuarto.
46
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Ellas también están muy juiciosas.
47
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Cumple con su trabajo de asistencia social,
48
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
se acuestan temprano
49
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
y en la mañana se reúnen con el padre Epifani.
50
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Menos mal no les da por alborotarse
51
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
durante mi ausencia.
52
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
¿Y de la construcción? ¿Qué puedes decirme de eso?
53
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
¿El arquitecto ya comenzó la obra?
54
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Todavía no ha comenzado.
55
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Pero es de lo que menos
56
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
tiene que preocuparse, Doña Gabriela,
57
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
ya que todo está muy bien organizado.
58
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Sí, sí, señora, claro que sí.
59
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
El arquitecto ha venido varias veces.
60
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Explicó en detalle lo que piensa hacer.
61
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Los trabajadores no demoran en presentarse
62
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
a cumplir con el trabajo que les espera en esta hacienda.
63
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
¡Pongan para el caché!
64
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
¡Vamos para que vean lo que es bueno!
65
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
¡Venga, venga!
66
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Abuelito, ¿necesitas algo?
67
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
No, no, nada, nada.
68
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Estoy paseando por aquí,
69
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
por las pesebreras ya que nadie me lo prohíbe.
70
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Ay, no, qué tontería
71
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
construir una cabaña en este lugar.
72
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Si Bernardo estuviera vivo, él no lo permitiría.
73
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
¿Quiénes son esa parranda de viejas?
74
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Ay, amigas de mamá
75
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
que nos visitan aunque ella no esté.
76
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Eh...
77
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Miren quién anda por ahí.
78
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
El papá de Gabriela.
79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
¿Se dan cuenta cómo se viste?
80
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Parece un puro mamarracho.
81
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
De razón, que Gabriela lo mantiene
82
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
encerrado porque si fuera yo
83
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
ya lo había enterrado en el manicómio.
84
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
¿Cómo están, señoras?
85
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
¿Qué las trae por aquí?
86
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Ya lo ve, don Martino.
87
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Nos olvidamos de ustedes y venimos a visitarlos.
88
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Ay, qué bien.
89
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
¿Bonito vestido? ¿Algún disfraz?
90
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Es mi uniforme militar.
91
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Muchas veces me lo pongo
92
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
para que me vean.
93
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Muchas veces me lo pongo
94
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
para no olvidarme de lo que fui
95
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
y de lo que sigo siendo a pesar
96
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
de mi invalidez.
97
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
¿Y a ustedes quién las invitó?
98
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Nosotras no necesitamos invitación
99
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
para visitar a nuestros amigos
100
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
más queridos.
101
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Claro, cualquier lugar es oportuno
102
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
para acabar con la humanidad
103
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
a punta de lengua.
104
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Ustedes están buenas para un aquelarre.
105
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
No, no, no.
106
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
No se detengan.
107
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Me ando.
108
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
A ver, viejas, viejas,
109
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
saquen sus lenguas venenosas.
110
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Me gustan las
111
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
conversaciones sucias.
112
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Calienten mis oídos con sus
113
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
barrabasadas, viejas
114
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
brujas.
115
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
De verdad que cuesta trabajo
116
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
entenderte, Franco. Si no estás de acuerdo
117
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
con tus hermanos, no tienes
118
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
por qué obedecerlos ni mucho menos.
119
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Ahora,
120
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
¿qué es lo que piensan hacer para que
121
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
estén feliz con ellos?
122
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Ojalá lo supiera Ciencia Cielta, Rosario.
123
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Franco, cariño, ¿por qué no te resuelves
124
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
a contarme la verdad?
125
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
¿Es algo relacionado con
126
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
la muerte de tu hermana?
127
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Sí, pero no puedo revelarle nada a nadie
128
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
porque los traicionaría y hasta ahí no llego.
129
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
¿No es un delito lo que se propone o sí?
130
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Mira, la verdad no tengo mucha importancia.
131
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Rosario, no me preguntes más, por favor.
132
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Franco, por Dios, no eres un niño
133
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
ni mucho menos. Eres un hombre que debe
134
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
tomar sus propias determinaciones.
135
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Es obligado a permanecer con ellos, así que déjalos.
136
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Déjalos y
137
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
y vive tu propia vida como quieras.
138
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Uno no puede vivir
139
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
pegado con la familia si no se entiende con ella.
140
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Mira, puede que te parezca inmaduro,
141
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
pero nunca he pensado en esa posibilidad.
142
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
He vivido toda la vida con ellos
143
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
y no puedo abandonarlos y mucho menos
144
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
cuando más me necesitan.
145
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Disculpame,
146
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
acabó de llegar un amigo. Voy a saludarlo.
147
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Qué pena.
148
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Mira, no sé mucho de estas cosas,
149
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
pero no creo que tú sepas más.
150
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Juan, tú sabes que yo siempre he jalado todo.
151
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Y tengo la idea.
152
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Acuérdate que lo que aprendo, lo aprendo muy bien.
153
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Sí, sí.
154
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Yo no creo que esto se parezca al plano
155
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
de una casa, ¿no?
156
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Simplemente para engañarlos,
157
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
¿verdad?
158
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Sí, sí, sí.
159
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Yo no creo que esto se parezca al plano
160
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
de una casa, ¿no?
161
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Simplemente para engañarlos,
162
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
simplemente para engañarlos,
163
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
hombre. Luego haré un plano más detallado
164
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
cuando sepamos la ubicación de dónde quieren que
165
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
construyamos la cabaña.
166
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Mira, mejor no te confíes porque no creo que ellos sean tontos, ¿eh?
167
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Y yo tampoco lo soy, mi Juan.
168
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Y lo sabes.
169
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
¿Qué? ¿Se te olvida que yo trabajé al bañil
170
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
cuando llegamos a esta ciudad?
171
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Sí, y tan solo duraste dos meses en eso.
172
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Bueno, y tampoco le entré muy duro a la
173
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
pastelería. ¿Y quién te dio la idea de que montaras
174
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
una panadería, eh?
175
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Tú, claro. ¿Funcionó o sí o no?
176
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
No, porque yo le puse mucho empeño.
177
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Pues el mismo empeño le ponías a la construcción
178
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
cuando empecemos a trabajar en la casa de los Elizondo.
179
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Juan,
180
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
no te preocupes, hombre. Todo va a salir bien.
181
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Es cuestión de proponérselo.
182
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Con el que sí tenemos que tener cuidados con Franco, ¿eh?
183
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Porque ese es demasiado
184
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
torpe para todo.
185
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
No creo que nos acompañe.
186
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
En este momento debo estar planeando
187
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
cómo largarse de nuestro lado.
188
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Ya sé bien,
189
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
no lo quiero hacer casi no estar de acuerdo con nosotros.
190
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
¿Se puede saber qué estás haciendo acá, Armando?
191
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Mejor dime tú quién es el párpulo que te acompaña.
192
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Un amigo.
193
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Tú no tienes amigos distintos a los que
194
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
te presento, yo entendido.
195
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Te espero en el bar ya.
196
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Allá nos vemos. Chao.
197
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
¿Te estoy buscando problemas?
198
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
No, no. No te preocupes, es solamente un amigo.
199
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Pensé que era otra cosa.
200
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Uno de tus hombres.
201
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Tengo que repetirte que no soy una santa, Franco.
202
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Franco,
203
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
por favor, comprendeme.
204
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Por fuerza debo recurrir a otros hombres
205
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
porque con el trabajo de cantante
206
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
no gano mucho dinero.
207
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
A ti lo que más te importa en esta vida es el dinero.
208
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Bueno, tengo muchos gastos.
209
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
No puedes vivir con menos. No, porque estoy acostumbrada a cierta clase
210
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
de vida a la que no puedo renunciar.
211
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Bueno, prueba, quizás seas un poco más feliz si renuncias
212
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
a ese tipo de clase de vida que mencionas.
213
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Aguanta lo peor, Franco.
214
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Conozco la miseria
215
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
y el hambre porque me tocó
216
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
levantarme a mi sola, sin padres
217
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
ni hermanos que me ayudaran.
218
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Apulso y llegaba donde estoy
219
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
y no pienso volver atrás.
220
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Unos nacen
221
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
con la fortuna hecha
222
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
y a otros nos toca arrastrarnos
223
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
para no dejarnos morir.
224
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Entonces,
225
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
¿por qué no buscar el dinero
226
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
de los más afortunados y tratar de alcanzar
227
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
su mismo nivel?
228
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
No puedes tratar de hacer todo eso sin
229
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
perder la dignidad.
230
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Te parezco despreciable, ¿verdad?
231
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
No, para nada. Cada uno tiene su forma
232
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
de alcanzar sus metas. ¿Está bien?
233
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Convéncete de una cosa, muchacho.
234
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Nada se alcanza
235
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
cuando se es débil.
236
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Y la dignidad es solo una palabra
237
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
que no te da de comer.
238
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Franco,
239
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Franco, debemos usar las armas que tenemos
240
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
en la mano.
241
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Si no, corremos el riesgo
242
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
de fracasar en la vida.
243
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
¿Listo?
244
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Listo.
245
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Podemos salir cuando quieras.
246
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Perfecto.
247
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
¿Salen?
248
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Lo estás viendo, ¿no?
249
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
A la hacienda Lizondo, ¿no?
250
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Sí, allá vamos.
251
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Pero no nos digas a dónde vas tú porque no nos importa.
252
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Cuando regresemos, no debes estar aquí.
253
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Pues estaré.
254
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Y haré lo que quieran. Voy con ustedes.
255
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
A la hacienda Lizondo.
256
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
O al infierno que es lo mismo.
257
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Es que vienen a reclamar justicia.
258
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Deben estar en camino.
259
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
No tardan en llegar.
260
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Están llenos de odio.
261
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Y no tienen nada que ver
262
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
con esto.
263
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Están llenos de odio.
264
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Dispuestos a todo por vengar
265
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
la muerte de Livia Reyes.
266
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Y yo
267
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
les voy a ayudar, doña Gabriela.
268
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Me uno a sus enemigos porque
269
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
soy demasiado débil para enfrentarme
270
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
a usted y hacerle pagar
271
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
todo el daño que me hizo.
272
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
No entiendo qué pasa con la obra.
273
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Ya debían haber empezado y nadie llega.
274
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
El arquitecto no volvió
275
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
y tampoco llama.
276
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
¿Qué afán tienen
277
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
de que vuelvan esta hacienda
278
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
a patas arriba?
279
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Ojalá que ocurra
280
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
algo que mande ese proyecto
281
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
al demonio.
282
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
¿Qué haces?
283
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
¿Qué haces?
284
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
¿Qué haces?
285
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
¿Qué haces?
286
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
¿Qué haces?
287
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Aylón,
288
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Brito Golana,
289
00:11:14,000 --> 00:11:22,000
holg massa,
290
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
holg springeing baie,
291
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
hola, Downing気 Kazuo,
292
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
holg springing,
293
00:11:36,000 --> 00:12:01,600
Eva, ¿qué quieres?
294
00:12:01,600 --> 00:12:05,800
Eva, ¿qué está haciendo encerrada?
295
00:12:05,800 --> 00:12:08,880
Eva.
296
00:12:08,880 --> 00:12:09,760
¿Qué pasó?
297
00:12:09,760 --> 00:12:11,360
Llegaron tres hombres.
298
00:12:11,360 --> 00:12:15,760
Dicen que vienen a trabajar.
299
00:12:15,760 --> 00:12:16,800
Ya no más, ¿eh?
300
00:12:16,800 --> 00:12:19,000
Tienen criadero de caballos.
301
00:12:19,000 --> 00:12:22,520
Cada ejemplar de esos debe costar una fortuna, Juan.
302
00:12:22,520 --> 00:12:25,080
La verdad es que esta gente está forrada en plata.
303
00:12:25,080 --> 00:12:26,440
Buenos días, señora.
304
00:12:26,440 --> 00:12:27,880
Nos estaba esperando.
305
00:12:27,880 --> 00:12:30,680
Necesito hablar con ustedes donde nadie nos escuche.
306
00:12:30,680 --> 00:12:32,280
No, pues usted dirá.
307
00:12:32,280 --> 00:12:35,880
Vamos al fondo, donde se supone que ustedes hacen su trabajo.
308
00:12:35,880 --> 00:12:37,960
Mira quiénes están aquí.
309
00:12:37,960 --> 00:12:40,440
Regresaron los muchachones.
310
00:12:40,440 --> 00:12:41,680
Estábamos esperándolos.
311
00:12:41,680 --> 00:12:42,880
¿Van a comenzar la obra?
312
00:12:42,880 --> 00:12:43,840
Sí.
313
00:12:43,840 --> 00:12:45,680
Sí, tía, a eso vinimos.
314
00:12:45,680 --> 00:12:47,880
Todo está listo según lo acordado con el arquitecto.
315
00:12:47,880 --> 00:12:49,720
Antes de venir, pasamos para ultimar detalles,
316
00:12:49,720 --> 00:12:51,720
pero todo en orden.
317
00:12:51,720 --> 00:12:53,760
Qué bien.
318
00:12:53,760 --> 00:12:56,360
Me imagino que vienen más obreros con ustedes.
319
00:12:56,360 --> 00:12:58,040
No, señor.
320
00:12:58,040 --> 00:12:59,640
Solo nosotros trabajaremos.
321
00:12:59,720 --> 00:13:01,600
Solamente los tres.
322
00:13:01,600 --> 00:13:04,760
Es que para realizar el trabajo que ustedes se merecen,
323
00:13:04,760 --> 00:13:07,160
no necesitamos a nadie más.
324
00:13:07,160 --> 00:13:09,880
A nosotros basta y sobra.
325
00:13:09,880 --> 00:13:10,880
Eso pueden estar seguros.
326
00:13:15,240 --> 00:13:17,520
Conversando con el arquitecto y de mutuo acuerdo con doña
327
00:13:17,520 --> 00:13:20,320
Gabriela, pues la construcción constará de dos niveles.
328
00:13:20,320 --> 00:13:22,760
El primero tendrá una sala muy confortable con su respectivo
329
00:13:22,760 --> 00:13:25,760
baño y el segundo nivel, pues la acoba principal,
330
00:13:25,880 --> 00:13:29,920
una sala muy acogedora con un baño y un cuarto adicional.
331
00:13:29,920 --> 00:13:34,320
El didito ideal para la parejita de casado.
332
00:13:34,320 --> 00:13:37,600
No dudo que don Fernandito esté muy satisfecho con eso,
333
00:13:37,600 --> 00:13:40,760
pero no creo que piense lo mismo mi nieta Norma.
334
00:13:40,760 --> 00:13:42,800
Abuelo, por favor.
335
00:13:42,800 --> 00:13:45,480
¿Qué tiempo van a demorar en construir esa cabaña?
336
00:13:45,480 --> 00:13:47,440
Pues no podemos decirle con exactitud,
337
00:13:47,440 --> 00:13:52,600
pero creemos que tres o cuatro meses.
338
00:13:52,600 --> 00:13:54,680
Tomaría menos tiempo si usaran más obreros.
339
00:13:54,680 --> 00:13:56,400
¿Por qué solamente usted?
340
00:13:56,400 --> 00:13:59,320
Nos entendemos mejor y trabajamos con mucha más eficacia
341
00:13:59,320 --> 00:14:02,080
de Martín.
342
00:14:02,080 --> 00:14:06,200
¿No será que se la quieren ganar todas, muchachos?
343
00:14:06,200 --> 00:14:09,640
Por dinero no se preocupen, Gabriela tiene dinero de sobra.
344
00:14:09,640 --> 00:14:11,200
Bueno, ya abuelo, no digas esas cosas.
345
00:14:11,200 --> 00:14:14,280
Ah, ¿qué quiere Azul Celeste a que le cueste?
346
00:14:14,280 --> 00:14:15,720
El proyecto no es muy grande.
347
00:14:15,720 --> 00:14:17,080
Digo, ¿para qué contratar más gente?
348
00:14:17,080 --> 00:14:18,760
Eso solo puede incomodar, ¿no?
349
00:14:18,760 --> 00:14:21,440
Ellos tienen razón, abuelo, para qué contratar más obreros
350
00:14:21,440 --> 00:14:24,320
y con ellos es más que suficiente.
351
00:14:24,360 --> 00:14:27,080
¿Cuál será la área y cómo estará distribuida, eh?
352
00:14:27,080 --> 00:14:30,440
Eh, aquí le tengo los planos, don Martín.
353
00:14:30,440 --> 00:14:31,520
¿Quiere echar una maquillada?
354
00:14:31,520 --> 00:14:32,560
No, no, no.
355
00:14:32,560 --> 00:14:35,960
No muestro los planos, yo no sé nada de planos, no, no, no.
356
00:14:35,960 --> 00:14:41,160
Yo nada más que sé de armamentos y de órdenes militares.
357
00:14:41,160 --> 00:14:44,640
Y como militar que soy, exijo disciplina
358
00:14:44,640 --> 00:14:47,440
porque no soporto el desorden.
359
00:14:47,440 --> 00:14:49,360
A mí sí me interesa mirar los planos.
360
00:14:49,360 --> 00:14:50,920
Ay, ¿qué vas a ver tú de planos?
361
00:14:50,920 --> 00:14:53,360
Y lo único que sabe es de obras sociales.
362
00:14:53,400 --> 00:14:55,600
Muchachita, a la casa, a la casa, a la casa,
363
00:14:55,600 --> 00:14:57,280
que aquí no están haciendo nada, ¿eh?
364
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
¡A la casa!
365
00:15:01,800 --> 00:15:03,800
¿Qué pasa a esta?
366
00:15:04,800 --> 00:15:08,800
No pensé que se interesarán tanto por la bendita construcción.
367
00:15:11,840 --> 00:15:13,240
Me muero.
368
00:15:13,240 --> 00:15:14,400
Me muero, Sarita.
369
00:15:14,400 --> 00:15:15,240
Ay.
370
00:15:15,240 --> 00:15:16,680
César, tengo un ataque, guardia.
371
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
Mira.
372
00:15:19,200 --> 00:15:21,800
No son maravillosos los tres.
373
00:15:21,840 --> 00:15:23,440
¿Sabes que ahorita que los miro mejor?
374
00:15:23,440 --> 00:15:26,440
Me parecen más encantadores que la primera vez.
375
00:15:26,440 --> 00:15:28,440
Ay, ay.
376
00:15:28,440 --> 00:15:30,440
¡Qué cuerpos!
377
00:15:30,440 --> 00:15:32,440
¡Qué caras!
378
00:15:32,440 --> 00:15:34,440
¡Qué pestañota!
379
00:15:34,440 --> 00:15:37,440
Bueno, ya párale, párale, hermanita, no te desboqués.
380
00:15:37,440 --> 00:15:40,440
Cualquiera se da cuenta de tus bobadas, señorita.
381
00:15:40,440 --> 00:15:42,440
¿Sí viste cómo se disgustó el abuelo?
382
00:15:42,440 --> 00:15:44,440
Ay, ¿qué importa el abuelo?
383
00:15:44,440 --> 00:15:46,440
Él no es como mi mamá que se encalambla por todo.
384
00:15:46,440 --> 00:15:48,440
Bueno, por muy buena gente que sea,
385
00:15:48,440 --> 00:15:50,440
puede disgustarse y con justa razón.
386
00:15:51,080 --> 00:15:53,080
Así que debes calmarte porque estás más alborotada
387
00:15:53,080 --> 00:15:55,080
que una cabra.
388
00:15:55,080 --> 00:15:57,080
Está bien.
389
00:15:57,080 --> 00:15:59,080
Me controlo.
390
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
Me controlo.
391
00:16:01,080 --> 00:16:03,080
Pero eso no quiere decir
392
00:16:03,080 --> 00:16:05,080
que no son los tres hombres más lindos
393
00:16:05,080 --> 00:16:07,080
que he visto en toda mi vida.
394
00:16:07,080 --> 00:16:09,080
No sé si va a poder tener paz
395
00:16:09,080 --> 00:16:11,080
sabiendo que están cerca.
396
00:16:15,080 --> 00:16:17,080
Gracias.
397
00:16:17,720 --> 00:16:19,720
Fue buena idea hacer esta reunión.
398
00:16:19,720 --> 00:16:21,720
¿No te parece?
399
00:16:21,720 --> 00:16:23,720
Sí.
400
00:16:23,720 --> 00:16:25,720
Por lo menos Fernando se divierte.
401
00:16:25,720 --> 00:16:27,720
Yo también me divierto.
402
00:16:27,720 --> 00:16:29,720
Pero no dejo de preocuparme
403
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
por Sarita y por Jimena
404
00:16:31,720 --> 00:16:33,720
y por mi papá que es tan caprichoso.
405
00:16:33,720 --> 00:16:35,720
¿No te dijo Eva que todo estaba marchando normalmente?
406
00:16:35,720 --> 00:16:37,720
Aún así, me preocupo.
407
00:16:37,720 --> 00:16:39,720
Pues mamá, ya, no te preocupes.
408
00:16:39,720 --> 00:16:41,720
Aprovecha que estás aquí
409
00:16:41,720 --> 00:16:43,720
y que no tienes que pensar en nada de eso.
410
00:16:43,720 --> 00:16:45,720
Además, te estás evitando las molestias de la construcción.
411
00:16:46,360 --> 00:16:48,360
Me imagino que ya iniciaron, ¿no?
412
00:16:48,360 --> 00:16:50,360
Otra cosa que me preocupa,
413
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
confío en Eva,
414
00:16:52,360 --> 00:16:54,360
pero no sé si ella tenga capacidad
415
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
de solucionar un entrevisto si se presenta.
416
00:16:56,360 --> 00:16:58,360
No se retiren.
417
00:16:58,360 --> 00:17:00,360
Ya vamos a servir.
418
00:17:00,360 --> 00:17:02,360
Voy a enseñarle el resto de la casa a Débora.
419
00:17:02,360 --> 00:17:04,360
Ya regreso.
420
00:17:08,360 --> 00:17:10,360
Bonita esa muchacha, ¿no?
421
00:17:10,360 --> 00:17:12,360
¿Débora?
422
00:17:12,360 --> 00:17:14,360
Sí.
423
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Es bonita y divertida.
424
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
¿Dónde la conoció, Fernando?
425
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
En Miami.
426
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Tengo entendido que vivía allí junto con sus amigos.
427
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Voy a la cocina por una salsa.
428
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
¡Fernando!
429
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Perdón.
430
00:17:39,640 --> 00:17:41,640
Le advertí que esto podía suceder,
431
00:17:41,640 --> 00:17:43,640
así que no me reclame Gabriela.
432
00:17:43,640 --> 00:17:45,640
No lo haré.
433
00:17:45,640 --> 00:17:47,640
Pero tampoco te daré la oportunidad
434
00:17:47,640 --> 00:17:49,640
de terminar de arruinar tu matrimonio con Norma.
435
00:17:49,640 --> 00:17:51,640
No creo que le importe verme con otras mujeres.
436
00:17:51,640 --> 00:17:53,640
Creo que debemos irnos a la hacienda.
437
00:17:53,640 --> 00:17:55,640
De acuerdo.
438
00:17:55,640 --> 00:17:57,640
Regresamos cuando quiera.
439
00:17:57,640 --> 00:17:59,640
A mí me da igual.
440
00:18:09,640 --> 00:18:11,640
¡Eva!
441
00:18:11,640 --> 00:18:13,640
¡Eva!
442
00:18:13,640 --> 00:18:15,640
¿Dónde estarás metida?
443
00:18:15,640 --> 00:18:17,640
¿Dónde está metida la gente de esta casa?
444
00:18:17,640 --> 00:18:19,640
Llevo rato y rato llamando
445
00:18:19,640 --> 00:18:21,640
para que me traigan un vaso de agua y nada.
446
00:18:21,640 --> 00:18:23,640
Como si estuviera solo en el desierto.
447
00:18:23,640 --> 00:18:25,640
Ya lo entiendo, don Martín.
448
00:18:25,640 --> 00:18:27,640
No, no es solo eso.
449
00:18:27,640 --> 00:18:29,640
¿Dónde demonios están metidas mis nietas
450
00:18:29,640 --> 00:18:31,640
y el resto de las empleadas?
451
00:18:31,640 --> 00:18:33,640
¿Eh?
452
00:18:33,640 --> 00:18:35,640
¿Dónde está?
453
00:18:35,640 --> 00:18:37,640
¿Dónde está?
454
00:18:38,280 --> 00:18:40,280
Esto es lo que más me encanta.
455
00:18:40,280 --> 00:18:42,280
Mi espalda está perdida.
456
00:18:42,280 --> 00:18:44,280
¿Dónde está mi espalda?
457
00:18:44,280 --> 00:18:46,280
¿Dónde está mi espalda?
458
00:18:46,280 --> 00:18:48,280
¿Dónde está mi espalda?
459
00:18:48,280 --> 00:18:50,280
Señoritas, ¿qué hacen ahí paradotas
460
00:18:50,280 --> 00:18:52,280
mirando lo que no les importa?
461
00:18:52,280 --> 00:18:54,280
No, no.
462
00:18:54,280 --> 00:18:56,280
No estábamos mirando nada, señorita Ximena.
463
00:18:56,280 --> 00:18:58,280
No estábamos mirando nada, señorita Ximena.
464
00:18:58,280 --> 00:19:00,280
Gran boba.
465
00:19:00,280 --> 00:19:02,280
Vayan a cumplir con sus deberes y dejen de perder el tiempo.
466
00:19:02,280 --> 00:19:04,280
A ver, rapidito, rapidito.
467
00:19:04,280 --> 00:19:06,280
Las vi.
468
00:19:06,920 --> 00:19:08,920
No, no, no.
469
00:19:08,920 --> 00:19:10,920
Las ganamos con estos tipos, por Dios.
470
00:19:10,920 --> 00:19:12,920
Ni que fueran marcianos
471
00:19:12,920 --> 00:19:14,920
que producen tanta curiosidad.
472
00:19:14,920 --> 00:19:16,920
Me parece el colmo a esas mironas.
473
00:19:16,920 --> 00:19:18,920
Le voy a decir a Eva que la arrepende
474
00:19:18,920 --> 00:19:20,920
y las haga cumplir con sus obligaciones.
475
00:19:20,920 --> 00:19:22,920
Ellos se pueden molestar.
476
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
Ay.
477
00:19:24,920 --> 00:19:26,920
Insisten que son muy guapos.
478
00:19:26,920 --> 00:19:28,920
Ay, Ximena, por favor, tú también puedes fastidiarlos.
479
00:19:28,920 --> 00:19:30,920
No soy una empleada.
480
00:19:30,920 --> 00:19:32,920
Soy una de las dueñas de la casa.
481
00:19:32,920 --> 00:19:34,920
Y no me queda mal vigilar su trabajo.
482
00:19:35,560 --> 00:19:37,560
Ay, están como caídos del cielo.
483
00:19:41,560 --> 00:19:43,560
No se puede negar que están bien atractivas.
484
00:19:43,560 --> 00:19:45,560
Serán hermanos los tres.
485
00:20:05,560 --> 00:20:07,560
Ay, ya, ya, ya.
486
00:20:07,560 --> 00:20:09,560
Ximena, nos vamos ya, por favor.
487
00:20:09,560 --> 00:20:11,560
Nos vamos quedando.
488
00:20:11,560 --> 00:20:13,560
Yo no me voy a ver en lo mejor del show.
489
00:20:13,560 --> 00:20:15,560
Vamos, te digo.
490
00:20:15,560 --> 00:20:17,560
Ay, que no, espérate.
491
00:20:17,560 --> 00:20:19,560
Ximena, vamos.
492
00:20:19,560 --> 00:20:21,560
Vamos, vamos.
493
00:20:21,560 --> 00:20:23,560
Ay, Dios mío.
494
00:20:31,560 --> 00:20:33,560
Me dices que estás trabajando de albañil.
495
00:20:34,200 --> 00:20:36,200
Así es.
496
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
Ay, Franco, Franco,
497
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
yo sé que el trabajo no es de sonre
498
00:20:40,200 --> 00:20:42,200
y siempre será bienvenido, pero...
499
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
Pero yo no te imagino en eso, cariño.
500
00:20:44,200 --> 00:20:46,200
Pues tampoco yo, nunca me imaginé estar haciendo esto.
501
00:20:46,200 --> 00:20:48,200
Franco, ¿a qué te están obligando tus hermanos?
502
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
No me dijiste que tenían una panadería.
503
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
Sí la tenemos, pero la vamos a perder por culpa de este trabajo.
504
00:20:52,200 --> 00:20:54,200
Hace días que está cerrada.
505
00:20:54,200 --> 00:20:56,200
¿Y es que acaso ganan más con la construcción?
506
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
La verdad, ya no sé qué estamos ganando.
507
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
Sólo problemas.
508
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
Insisto en que no debes ir a casa.
509
00:21:02,840 --> 00:21:04,840
Insisto en que no debes someterte a la voluntad de tus hermanos.
510
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Franco, te cortan las alas y así no progresarás.
511
00:21:06,840 --> 00:21:08,840
Lo sé.
512
00:21:08,840 --> 00:21:10,840
Lo sé, y por eso ahora pienso en mi futuro.
513
00:21:10,840 --> 00:21:12,840
En encontrar un mejor empleo donde gane dinero.
514
00:21:12,840 --> 00:21:14,840
Donde gane muchísimo dinero.
515
00:21:14,840 --> 00:21:16,840
Y sólo para ti.
516
00:21:16,840 --> 00:21:18,840
El día que progreses y consigas fortuna,
517
00:21:20,840 --> 00:21:22,840
no será para compartirla conmigo, Franco.
518
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
Sino con una jovencita más fresca que yo.
519
00:21:28,840 --> 00:21:30,840
Alguien sin un pasado oscuro
520
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
ni complicaciones.
521
00:21:33,480 --> 00:21:35,480
Alguien a quien puedas amar sin temores.
522
00:21:37,480 --> 00:21:39,480
Te amo mucho más de lo que te imaginas.
523
00:21:39,480 --> 00:21:41,480
No, Franco.
524
00:21:41,480 --> 00:21:43,480
No es cierto, no me amas.
525
00:21:43,480 --> 00:21:45,480
Estás encaprichado, pero yo no te convengo.
526
00:21:47,480 --> 00:21:49,480
No puedes...
527
00:21:49,480 --> 00:21:51,480
aceptarme aunque tenga mucho dinero.
528
00:21:55,480 --> 00:21:57,480
Si lo tuvieras ahora sería distinto,
529
00:21:57,480 --> 00:21:59,480
pero no lo tienes.
530
00:22:00,120 --> 00:22:02,120
Y el día que lo tengas,
531
00:22:02,120 --> 00:22:04,120
serás tú el que no me va a aceptar a mí.
532
00:22:08,120 --> 00:22:10,120
Franco.
533
00:22:10,120 --> 00:22:12,120
Franco, por Dios, no te pongas así.
534
00:22:14,120 --> 00:22:16,120
Te juro que nunca he conocido
535
00:22:16,120 --> 00:22:18,120
alguien tan especial como tú.
536
00:22:20,120 --> 00:22:22,120
Y en otras circunstancias,
537
00:22:22,120 --> 00:22:24,120
me sentiría afortunada
538
00:22:24,120 --> 00:22:26,120
de tener un amor como el tuyo.
539
00:22:30,120 --> 00:22:32,120
No me quiero enamorar, Franco.
540
00:22:34,120 --> 00:22:36,120
No más conviene a ninguno de los dos.
541
00:22:44,120 --> 00:22:46,120
Perdón, Rosario.
542
00:22:46,120 --> 00:22:48,120
Pensé que estabas sola.
543
00:22:50,120 --> 00:22:52,120
Mi amigo solo está de visita,
544
00:22:52,120 --> 00:22:54,120
pero ya se va.
545
00:22:54,120 --> 00:22:56,120
Otro día hablamos, Franco.
546
00:22:56,120 --> 00:22:58,760
¡Ah!
547
00:23:26,120 --> 00:23:28,120
¿Crees que me voy a comer el cuento
548
00:23:28,120 --> 00:23:30,120
de que se trata simplemente de un amiquito
549
00:23:30,120 --> 00:23:32,120
y nada más?
550
00:23:32,120 --> 00:23:34,120
¿Tú crees que yo soy tan estúpido?
551
00:23:34,120 --> 00:23:36,120
Te digo la verdad y me sueltas.
552
00:23:36,120 --> 00:23:38,120
No tengo nada con él.
553
00:23:38,120 --> 00:23:40,120
Y si así fuera, ¿qué importancia tiene para ti?
554
00:23:40,120 --> 00:23:42,120
¡No importaría!
555
00:23:42,120 --> 00:23:44,120
¡No!
556
00:23:44,120 --> 00:23:46,120
¡No!
557
00:23:46,120 --> 00:23:48,120
¡No!
558
00:23:48,120 --> 00:23:50,120
¡No!
559
00:23:50,120 --> 00:23:52,120
¡No!
560
00:23:52,120 --> 00:23:54,120
¡No!
561
00:23:54,120 --> 00:23:56,120
¿Qué Jawab quiere para ti?
562
00:23:56,120 --> 00:23:58,120
¡No importaría!
563
00:23:58,120 --> 00:24:00,120
Si se te tatarada uno de esos viejos ricachones
564
00:24:00,120 --> 00:24:02,120
que te pretenden, pero este
565
00:24:02,120 --> 00:24:04,120
ni es viejo, ni tiene dinero.
566
00:24:04,120 --> 00:24:06,120
¿Tú qué sabes?
567
00:24:06,120 --> 00:24:08,120
Vas a mirarlo
568
00:24:08,120 --> 00:24:10,120
para darse cuenta que es simplemente
569
00:24:10,120 --> 00:24:12,120
un pobre diablo que no tiene ni que caerse muerto.
570
00:24:12,120 --> 00:24:14,120
Si lo tratas,
571
00:24:14,120 --> 00:24:16,120
es porque te interesa, Rosario,
572
00:24:16,120 --> 00:24:18,120
y eso a mí no me conviene.
573
00:24:18,120 --> 00:24:20,120
¿Te interesa?
574
00:24:20,120 --> 00:24:22,120
¡Rosario, te interesa!
575
00:24:22,120 --> 00:24:26,120
Y no intentes golpearme otra vez porque no lo permitiré.
576
00:24:26,120 --> 00:24:29,120
Detesto la brutalidad, hermano. Tú bien lo sabes.
577
00:24:29,120 --> 00:24:33,120
Yo tampoco voy a permitir que tú te reas con un jovencito como ese.
578
00:24:37,120 --> 00:24:40,120
Yo soy el único hombre para ti, Rosario.
579
00:24:44,120 --> 00:24:46,120
¿Lo soy?
580
00:24:46,120 --> 00:24:48,120
¿O no lo soy, eh?
581
00:24:48,120 --> 00:24:50,120
Respondeme.
582
00:24:51,120 --> 00:24:53,120
No eres.
583
00:24:53,120 --> 00:24:55,120
Tienes que preguntarlo.
584
00:24:57,120 --> 00:24:59,120
Entonces, dilo.
585
00:25:00,120 --> 00:25:02,120
Dilo una y otra vez.
586
00:25:03,120 --> 00:25:06,120
Dime que soy el único. Convénceme, Rosario.
587
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Repítelo.
588
00:25:20,120 --> 00:25:23,120
Ay, Franco. Ay, Franco, hermano.
589
00:25:23,120 --> 00:25:26,120
Si sigues pensando en ella y buscándola todas las noches,
590
00:25:26,120 --> 00:25:28,120
no vas a llegar a ninguna parte, ¿me oyes?
591
00:25:28,120 --> 00:25:30,120
Tienes que ocuparte de nuestros asuntos.
592
00:25:30,120 --> 00:25:32,120
Ya no sé cuáles son nuestros asuntos.
593
00:25:32,120 --> 00:25:34,120
Claro, ¿por qué no prestas atención?
594
00:25:34,120 --> 00:25:36,120
Porque mantienes la cabeza en otra parte
595
00:25:36,120 --> 00:25:38,120
idiotizada por la condenada cantante de esa hombre.
596
00:25:38,120 --> 00:25:40,120
Franco aterriza, ¿eh? Aterriza.
597
00:25:40,120 --> 00:25:42,120
¿Crees que se muere por ti, no?
598
00:25:42,120 --> 00:25:45,120
¿Crees que en este momento sufre como tú por ella?
599
00:25:45,120 --> 00:25:47,120
No.
600
00:25:47,120 --> 00:25:49,120
Vale nada, Franco.
601
00:25:49,120 --> 00:25:51,120
Vale nada.
602
00:26:17,120 --> 00:26:19,120
Abuelo.
603
00:26:21,120 --> 00:26:23,120
¿De qué demonio estás disfrazada?
604
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
Me arreglé para salir de compras.
605
00:26:25,120 --> 00:26:27,120
¿Tan temprano?
606
00:26:27,120 --> 00:26:30,120
Sí, claro. Tenemos que ir al centro, ¿cierto, Zadita?
607
00:26:30,120 --> 00:26:32,120
No, espero que no vayas a salir así.
608
00:26:32,120 --> 00:26:34,120
Pareces como una loca.
609
00:26:34,120 --> 00:26:36,120
Estás vestida como para una fiesta de brujas.
610
00:26:36,120 --> 00:26:38,120
No, no, no.
611
00:26:38,120 --> 00:26:40,120
No, no, no.
612
00:26:40,120 --> 00:26:42,120
No, no, no.
613
00:26:42,120 --> 00:26:44,120
No, no, no.
614
00:26:44,120 --> 00:26:46,120
No, no, no.
615
00:26:46,120 --> 00:26:48,120
Estás vestida como para una fiesta de brujas
616
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
o algo por el estilo.
617
00:26:57,120 --> 00:26:59,120
¿Qué le pasa a esta muchachita?
618
00:26:59,120 --> 00:27:01,120
¿Tú tienes idea?
619
00:27:08,120 --> 00:27:10,120
Jimena.
620
00:27:10,120 --> 00:27:12,120
¿Ves qué momento es como este?
621
00:27:12,120 --> 00:27:14,120
No soporto, Abuelo.
622
00:27:14,120 --> 00:27:16,120
Es que no se da cuenta que me iré
623
00:27:16,120 --> 00:27:18,120
con sus insultos.
624
00:27:18,120 --> 00:27:20,120
Y tiene toda la razón
625
00:27:20,120 --> 00:27:22,120
en qué estabas pensando
626
00:27:22,120 --> 00:27:24,120
cuando te arreglaste de esa manera
627
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
tan rara, por decirlo menos.
628
00:27:28,120 --> 00:27:30,120
¿De verdad me veo muy mal?
629
00:27:30,120 --> 00:27:32,120
Espantosa, mi amor.
630
00:27:32,120 --> 00:27:34,120
Estás convertida en un monumento
631
00:27:34,120 --> 00:27:36,120
al mal gusto. Si pretendes
632
00:27:36,120 --> 00:27:38,120
llamar la atención de los trabajadores,
633
00:27:38,120 --> 00:27:40,120
vas a conseguirlo, pero no para que te admiren,
634
00:27:40,120 --> 00:27:42,120
sino para que se burlen de ti.
635
00:27:42,120 --> 00:27:44,120
¿Qué pasa? Es que me tienes envidia
636
00:27:44,120 --> 00:27:46,120
porque soy mejor que tú.
637
00:27:46,120 --> 00:27:48,120
Oye, no seas idiota, Jimena. ¿Tú crees que yo voy
638
00:27:48,120 --> 00:27:50,120
a competir contigo para que se fijen en mí?
639
00:27:50,120 --> 00:27:52,120
Son unos pobres trabajadores
640
00:27:52,120 --> 00:27:54,120
que no están a nuestra altura
641
00:27:54,120 --> 00:27:56,120
y no debemos preocuparnos por ellos.
642
00:27:56,120 --> 00:27:58,120
Estás perdiendo el sentido.
643
00:27:58,120 --> 00:28:00,120
Ya, ya así no me regañes.
644
00:28:00,120 --> 00:28:02,120
Yo hago lo que me plazca, ¿ok?
645
00:28:02,120 --> 00:28:04,120
No necesito tu opinión. ¡Payaza!
646
00:28:04,120 --> 00:28:06,120
Siempre es trabajador, eso lo que sea.
647
00:28:06,120 --> 00:28:08,120
Son hombres
648
00:28:08,120 --> 00:28:10,120
y muy guapos.
649
00:28:12,120 --> 00:28:14,120
Si me gustan, que importa lo demás.
650
00:28:18,120 --> 00:28:20,120
¡Buenos días!
651
00:28:24,120 --> 00:28:26,120
Buenos días, señorita.
652
00:28:26,120 --> 00:28:28,120
Todavía no me ha dicho su nombre.
653
00:28:28,120 --> 00:28:30,120
Me llamo Juan.
654
00:28:30,120 --> 00:28:32,120
Mis hermanos son Óscar y Franco.
655
00:28:32,120 --> 00:28:34,120
¿Y dónde están ellos?
656
00:28:34,120 --> 00:28:36,120
Comprando materiales.
657
00:28:38,120 --> 00:28:40,120
Con permiso.
658
00:28:44,120 --> 00:28:46,120
Padrillos, arena,
659
00:28:48,120 --> 00:28:50,120
cemento,
660
00:28:50,120 --> 00:28:52,120
un poco de agua,
661
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
un poco de agua,
662
00:28:54,120 --> 00:28:56,120
un poco de agua,
663
00:28:56,120 --> 00:28:58,120
cemento,
664
00:28:58,120 --> 00:29:00,120
cinco bultos de cemento son suficientes
665
00:29:00,120 --> 00:29:02,120
para toda la semana.
666
00:29:02,120 --> 00:29:04,120
Cinco bultos nada más.
667
00:29:04,120 --> 00:29:06,120
Eva te dio para comprar diez por lo menos.
668
00:29:06,120 --> 00:29:08,120
Franco, ¿y tú crees que yo soy tan tonto
669
00:29:08,120 --> 00:29:10,120
para gastarlo todo?
670
00:29:10,120 --> 00:29:12,120
Ponemos más arena y listo.
671
00:29:12,120 --> 00:29:14,120
El resto lo guardamos para nosotros.
672
00:29:14,120 --> 00:29:16,120
Óscar, ¿estás seguro de lo que haces?
673
00:29:16,120 --> 00:29:18,120
No tienes idea de construcciones.
674
00:29:18,120 --> 00:29:20,120
Si te olvidas que tengo experiencia, Franco.
675
00:29:20,120 --> 00:29:22,120
¿Yo trabajé en un edificio o qué?
676
00:29:22,120 --> 00:29:24,120
Sigue mis instrucciones y te juro
677
00:29:24,120 --> 00:29:26,120
que sí.
678
00:29:26,120 --> 00:29:28,120
Aquí está la lista de los materiales.
679
00:29:28,120 --> 00:29:30,120
Por favor, despácheme rápido, ¿no?
680
00:29:30,120 --> 00:29:32,120
A ver, ¿a dónde quieres llegar con todo esto?
681
00:29:32,120 --> 00:29:34,120
¿Cuánto tiempo más piensas seguir engañando
682
00:29:34,120 --> 00:29:36,120
a la gente de esa hacienda?
683
00:29:36,120 --> 00:29:38,120
Es tiempo suficiente para enseñar a doña Gabriel
684
00:29:38,120 --> 00:29:40,120
y su familia que no debieron maltratar a Livia.
685
00:29:40,120 --> 00:29:42,120
Porque todos le mataron, Franco.
686
00:29:42,120 --> 00:29:44,120
Y eso no se va a quedar así, ¿sabes?
687
00:29:44,120 --> 00:29:46,120
No se va a quedar así.
688
00:29:54,120 --> 00:29:56,120
No sé por qué, pero
689
00:29:56,120 --> 00:29:58,120
ese hombre y sus hermanos
690
00:29:58,120 --> 00:30:00,120
no parecen
691
00:30:00,120 --> 00:30:02,120
simples obreros.
692
00:30:02,120 --> 00:30:04,120
¿Por qué lo dice don Martín?
693
00:30:04,120 --> 00:30:06,120
Mmm.
694
00:30:06,120 --> 00:30:08,120
Olfato del viejo zorro.
695
00:30:08,120 --> 00:30:10,120
Son trabajadores comunes y corrientes.
696
00:30:10,120 --> 00:30:12,120
Nada de raro tienen.
697
00:30:12,120 --> 00:30:14,120
¿Por qué?
698
00:30:14,120 --> 00:30:16,120
¿Por qué?
699
00:30:16,120 --> 00:30:18,120
¿Por qué?
700
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
¿Por qué?
701
00:30:20,120 --> 00:30:22,120
¿Por qué?
702
00:30:22,120 --> 00:30:24,120
Pues nada de raro tienen.
703
00:30:24,120 --> 00:30:26,120
Si no fuera por la precisión
704
00:30:26,120 --> 00:30:28,120
con que lo hace,
705
00:30:28,120 --> 00:30:30,120
pensaría
706
00:30:30,120 --> 00:30:32,120
que nos están engañando.
707
00:30:42,120 --> 00:30:44,120
Franco,
708
00:30:44,120 --> 00:30:46,120
¿no creas que no sé lo que te está pasando?
709
00:30:46,120 --> 00:30:48,120
Pero en la vida
710
00:30:48,120 --> 00:30:50,120
hay momentos donde tienes que dejar
711
00:30:50,120 --> 00:30:52,120
las gracias personales para cumplir con las obligaciones.
712
00:30:52,120 --> 00:30:54,120
Claro.
713
00:30:54,120 --> 00:30:56,120
Vengarse es una obligación, ¿no?
714
00:30:56,120 --> 00:30:58,120
En este caso sí lo es.
715
00:30:58,120 --> 00:31:00,120
Es que no dejas de pensar en altar Rosario Montes, ¿verdad?
716
00:31:00,120 --> 00:31:02,120
Que te está dando la torre.
717
00:31:02,120 --> 00:31:04,120
Oscar, no quiero hablar de eso.
718
00:31:04,120 --> 00:31:06,120
No, porque todo te lo tragas.
719
00:31:06,120 --> 00:31:08,120
¿Por qué no sumes de una vez?
720
00:31:08,120 --> 00:31:10,120
¿Por qué no admites que el despecho te está matando?
721
00:31:10,120 --> 00:31:12,120
No creo que hay nada peor
722
00:31:12,120 --> 00:31:14,120
que enamorarse de una vagabunda
723
00:31:14,120 --> 00:31:16,120
que no es de nadie, porque es de todos.
724
00:31:20,120 --> 00:31:22,120
¿No piensas levantarte hoy?
725
00:31:22,120 --> 00:31:24,120
¿Para qué?
726
00:31:24,120 --> 00:31:26,120
No tengo nada que hacer hasta la noche.
727
00:31:26,120 --> 00:31:28,120
¿No esperas la visita de algún admirador?
728
00:31:28,120 --> 00:31:30,120
No.
729
00:31:30,120 --> 00:31:32,120
No te descuides.
730
00:31:32,120 --> 00:31:34,120
El dinero no cabe del cielo
731
00:31:34,120 --> 00:31:36,120
y necesitamos bastante para vivir.
732
00:31:38,120 --> 00:31:40,120
¿Qué pasó con el viejo Gapito Cortés?
733
00:31:40,120 --> 00:31:42,120
Se puso pesado y me vi en la obligación
734
00:31:42,120 --> 00:31:44,120
de mandarlo al diablo.
735
00:31:46,120 --> 00:31:48,120
Has debido consultármelo.
736
00:31:48,120 --> 00:31:50,120
Yo no soy ningún mago para estar consiguiendo
737
00:31:50,120 --> 00:31:52,120
tequetes generosos a todo momento.
738
00:31:52,120 --> 00:31:54,120
Ese viejo era una verdadera mina.
739
00:31:54,120 --> 00:31:56,120
Por ahora no hace falta, Armando.
740
00:31:58,120 --> 00:32:00,120
Eso espero.
741
00:32:00,120 --> 00:32:02,120
Porque debo comprarme
742
00:32:02,120 --> 00:32:04,120
ropa nueva.
743
00:32:04,120 --> 00:32:06,120
Estoy loco
744
00:32:06,120 --> 00:32:08,120
por unas camisas
745
00:32:08,120 --> 00:32:10,120
italianas
746
00:32:10,120 --> 00:32:12,120
que vi ayer.
747
00:32:12,120 --> 00:32:14,120
¿Cuánto puedes darme?
748
00:32:14,120 --> 00:32:16,120
Lo que hay en el cajón.
749
00:32:16,120 --> 00:32:18,120
Volveré cualquier día,
750
00:32:18,120 --> 00:32:20,120
a cualquier hora,
751
00:32:20,120 --> 00:32:22,120
así que mucho cuidadito.
752
00:32:22,120 --> 00:32:24,120
No te enredes con quien
753
00:32:24,120 --> 00:32:26,120
no debes, mi vida.
754
00:32:30,120 --> 00:32:32,120
Buenas.
755
00:32:32,120 --> 00:32:34,120
Bonitos animales, ¿no?
756
00:32:34,120 --> 00:32:36,120
Sí.
757
00:32:36,120 --> 00:32:38,120
¿Qué es eso?
758
00:32:38,120 --> 00:32:40,120
¿Qué es eso?
759
00:32:40,120 --> 00:32:42,120
¿Qué es eso?
760
00:32:42,120 --> 00:32:44,120
¿Qué es eso?
761
00:32:44,120 --> 00:32:46,120
Bonitos animales, ¿no?
762
00:32:46,120 --> 00:32:48,120
Se ve que los cuidan mucho.
763
00:32:48,120 --> 00:32:50,120
Es nuestro trabajo.
764
00:32:50,120 --> 00:32:52,120
Así como el de usted es la construcción.
765
00:32:52,120 --> 00:32:54,120
Oiga, ¿a propósito es muy grande
766
00:32:54,120 --> 00:32:56,120
la cabaña esa que están construyendo?
767
00:32:56,120 --> 00:32:58,120
Más o menos, más o menos.
768
00:32:58,120 --> 00:33:00,120
Oiganme, ¿y cuánto cuesta un ejemplar
769
00:33:00,120 --> 00:33:02,120
como este?
770
00:33:02,120 --> 00:33:04,120
Pero no sabría decirle.
771
00:33:04,120 --> 00:33:06,120
Pero mucho.
772
00:33:06,120 --> 00:33:08,120
Se ve que los patrones tienen mucho dinero, ¿verdad?
773
00:33:08,120 --> 00:33:10,120
Más del que usted se imagina.
774
00:33:10,120 --> 00:33:12,120
La familia Liz
775
00:33:12,120 --> 00:33:14,120
son dos de las más poderosas.
776
00:33:14,120 --> 00:33:16,120
Sí, sobra preguntarme, ¿no?
777
00:33:16,120 --> 00:33:18,120
Oye, ¿sabe qué?
778
00:33:18,120 --> 00:33:20,120
Algún día me gustaría montar un caballo como ese.
779
00:33:28,120 --> 00:33:30,120
Monta no hacia la izquierda, Franco.
780
00:33:30,120 --> 00:33:32,120
Hacia la izquierda.
781
00:33:32,120 --> 00:33:34,120
Señores,
782
00:33:34,120 --> 00:33:36,120
¿quieren pasar a la cocina?
783
00:33:36,120 --> 00:33:38,120
¿Y eso para qué, señorita?
784
00:33:38,120 --> 00:33:40,120
Para que descansen un poco
785
00:33:40,120 --> 00:33:42,120
naturalmente.
786
00:33:42,120 --> 00:33:44,120
Trabajan muy fuerte y necesitan alimentarse bien.
787
00:33:46,120 --> 00:33:48,120
Muy bien.
788
00:33:48,120 --> 00:33:50,120
Mientras trabajen en esta casa, prometo encargarme
789
00:33:50,120 --> 00:33:52,120
de que nada les falte.
790
00:34:04,120 --> 00:34:06,120
¿Quieren algo más?
791
00:34:06,120 --> 00:34:08,120
No, así está bien, gracias.
792
00:34:08,120 --> 00:34:10,120
Pero tienen que pedirlo.
793
00:34:12,120 --> 00:34:14,120
¿Hasta cuándo seguiremos cavando?
794
00:34:14,120 --> 00:34:16,120
¿Que ya no te aguantas las manos o qué?
795
00:34:16,120 --> 00:34:18,120
No, no estoy acostumbrado a este tipo de trabajos, Juan.
796
00:34:18,120 --> 00:34:20,120
Pues no.
797
00:34:20,120 --> 00:34:22,120
Ni a este ni a ninguno.
798
00:34:22,120 --> 00:34:24,120
Tranquilo, Franco. En un par de días salimos de eso.
799
00:34:24,120 --> 00:34:26,120
Ni sueñes.
800
00:34:26,120 --> 00:34:28,120
Apenas estamos empezando
801
00:34:28,120 --> 00:34:30,120
y esas zanjas tienen que quedar profundas.
802
00:34:30,120 --> 00:34:32,120
No vamos a levantar los muros
803
00:34:32,120 --> 00:34:34,120
en la superficie.
804
00:34:34,120 --> 00:34:36,120
Tampoco vamos a llegar a la china. Ni se trata de la construcción
805
00:34:36,120 --> 00:34:38,120
de un edificio, ni mucho menos.
806
00:34:38,120 --> 00:34:40,120
Es una construcción pequeña, Juan.
807
00:34:40,120 --> 00:34:42,120
No tome las cosas tan en serio, hombre.
808
00:34:42,120 --> 00:34:44,120
Aseguras de haber mucho.
809
00:34:44,120 --> 00:34:46,120
Pero si seguimos sus instrucciones,
810
00:34:46,120 --> 00:34:48,120
los muros se vendrán abajo antes de levantarlos.
811
00:34:48,120 --> 00:34:50,120
Ya nos metimos
812
00:34:50,120 --> 00:34:52,120
en esto, así que lo vamos a hacer bien.
813
00:34:52,120 --> 00:34:54,120
O se darán cuenta que somos
814
00:34:54,120 --> 00:34:56,120
unos impostores.
815
00:34:56,120 --> 00:34:58,120
Lo que tiene es éxito con las mujeres.
816
00:34:58,120 --> 00:35:00,120
¿No te fijaste las miraditas
817
00:35:00,120 --> 00:35:02,120
que le echan las señoritas Elizondo?
818
00:35:02,120 --> 00:35:04,120
A nosotros no nos ven,
819
00:35:04,120 --> 00:35:06,120
se lo devoran con los ojos.
820
00:35:06,120 --> 00:35:08,120
Cállate, no seas idiota.
821
00:35:08,120 --> 00:35:10,120
A lo mejor les caemos bien y nos miran con simpatía.
822
00:35:10,120 --> 00:35:12,120
Qué simpatía, ni quecho cuartos.
823
00:35:12,120 --> 00:35:14,120
Estoy descubriendo algo
824
00:35:14,120 --> 00:35:16,120
en Sarita y Jimena Elizondo que
825
00:35:16,120 --> 00:35:18,120
a lo mejor podemos aprovechar.
826
00:35:18,120 --> 00:35:20,120
¿Qué estás pensando?
827
00:35:22,120 --> 00:35:24,120
No me gusta esa miradita.
828
00:35:28,120 --> 00:35:30,120
Guarden esto, lo van a necesitar.
829
00:35:30,120 --> 00:35:32,120
¿Qué es eso? Los planos
830
00:35:32,120 --> 00:35:34,120
que trajo el arquitecto.
831
00:35:34,120 --> 00:35:36,120
No vuelvan a usar los papeles que le mostraron a Don Martín.
832
00:35:36,120 --> 00:35:38,120
Pueden levantar sus pechas.
833
00:35:44,120 --> 00:35:46,120
Piensa en todo.
834
00:35:46,120 --> 00:35:48,120
Yo me pregunto por qué nos ayuda.
54300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.