Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,404 --> 00:01:09,764
By evening if you don't
pay me for the abortion...
2
00:01:09,980 --> 00:01:13,404
I shall come over and
tell your father about it.
3
00:01:13,677 --> 00:01:15,968
Remember! By evening.
4
00:01:16,048 --> 00:01:18,585
At your service, my Lord
5
00:01:20,693 --> 00:01:24,444
You...? Why are you here?
6
00:01:24,524 --> 00:01:32,404
This servant of yours is
not a master of his own wishes
7
00:01:32,484 --> 00:01:34,764
Munni Jaan is waiting for you outside
8
00:01:35,687 --> 00:01:38,764
What...?
- She sends you her 'Salaams'.
9
00:01:38,844 --> 00:01:43,484
She wants to know if she can meet
you or your father, the elder Thakur
10
00:01:43,994 --> 00:01:49,086
No. He mustn't even get a wind of this
11
00:01:51,573 --> 00:01:52,804
Come
12
00:02:04,686 --> 00:02:06,084
Greetings
13
00:02:08,309 --> 00:02:11,284
Munni, why are you here?
14
00:02:11,876 --> 00:02:17,404
To meet your father
and introduce myself to him
15
00:02:17,584 --> 00:02:20,484
No, Munni Jaan. I'll be ruined
16
00:02:20,828 --> 00:02:25,684
The promise was up to this evening.
I'm now free of any commitment
17
00:02:26,006 --> 00:02:31,084
Munni Jaan,
my father refused to give me any money
18
00:02:33,239 --> 00:02:38,844
He won't refuse me. The honor
of decent folks is precious than money
19
00:02:39,466 --> 00:02:42,964
You will get the money
20
00:02:43,465 --> 00:02:46,764
But my father will disown me
21
00:02:47,660 --> 00:02:50,164
It's your misfortune, my Lord
22
00:02:50,438 --> 00:02:53,204
The rules in our business are unusual
23
00:02:53,692 --> 00:02:57,284
Ruin others to make your future
24
00:02:58,577 --> 00:03:03,444
Give me some more time, Munni Jaan.
I shall move heaven and earth...
25
00:03:03,950 --> 00:03:08,004
but I shall pay you within a week.
- A week?
26
00:03:08,588 --> 00:03:12,244
You can get another day.
Final commitment
27
00:03:12,642 --> 00:03:16,764
Failing which, I'll meet the
elder Thakur without informing you
28
00:03:17,301 --> 00:03:19,404
Let's go, Jumman.
- Listen...
29
00:03:20,069 --> 00:03:24,364
this is too little time.
- Little time? At least you got it
30
00:03:24,945 --> 00:03:28,484
Remember. By tomorrow. Goodbye
31
00:03:41,356 --> 00:03:46,210
Let alone the target,
your arrow has pierced his heart, darling
32
00:03:46,290 --> 00:03:49,604
Forget stealing,
he'll even kill for money
33
00:03:50,070 --> 00:03:53,724
Go on, hammer the final nail,
while it is still hot
34
00:03:53,941 --> 00:03:55,324
Bravo
35
00:03:59,801 --> 00:04:02,546
Well done, my love
36
00:04:03,476 --> 00:04:07,519
The name is Munni Jaan
37
00:04:08,427 --> 00:04:14,189
I know, but that's my way of speaking
38
00:04:17,206 --> 00:04:22,459
Jumman, tonight a fruit will
ripen that we shall eat forever
39
00:04:22,539 --> 00:04:27,044
Sure, you will. Only if you live
40
00:04:27,124 --> 00:04:32,004
What?
- Lamps are put off when the day dawns
41
00:04:32,794 --> 00:04:36,404
I needed you only till here.
- No
42
00:04:36,685 --> 00:04:37,924
No, Bhairav Singh
43
00:04:43,821 --> 00:04:47,270
Sir... what's my fault?
44
00:04:47,350 --> 00:04:52,233
The husk is also ground
along with the grain, Jumman
45
00:04:57,011 --> 00:04:59,498
Very bad news. This is really unfair
46
00:04:59,578 --> 00:05:06,724
These whores are avaricious,
mean and treacherous
47
00:05:07,606 --> 00:05:11,607
You blew up money on
her yet she wasn't sated
48
00:05:11,687 --> 00:05:16,558
Bhairav Singh, find a way out,
else I'll be ruined. Help me
49
00:05:16,638 --> 00:05:20,324
Young Thakur,
you know that I'm your true friend
50
00:05:20,752 --> 00:05:23,444
At your word,
I can even give up my life
51
00:05:25,065 --> 00:05:29,284
But as of now, I'm a pauper
52
00:05:29,649 --> 00:05:33,364
My safe is empty and
my property is pawned
53
00:05:36,351 --> 00:05:39,604
If selling me can
solve your problem...
54
00:05:39,684 --> 00:05:43,324
then put me up for sale
55
00:05:43,508 --> 00:05:46,924
I know, my friend. But where
do I get such a huge amount from?
56
00:05:47,004 --> 00:05:50,729
They say there's a
solution to every problem
57
00:05:50,902 --> 00:05:55,564
Then find a solution, my friend.
I need money, at any cost
58
00:05:56,783 --> 00:06:01,124
I have a solution.
It'll not only solve this problem...
59
00:06:01,324 --> 00:06:07,564
but we can enjoy the spoils forever.
- Enjoy forever? How come?
60
00:06:07,821 --> 00:06:10,210
The jewelry on Lord Shiva's idol
61
00:06:10,988 --> 00:06:16,005
What...? You mean our family temple?
62
00:06:16,085 --> 00:06:18,204
Absolutely, Thakur
63
00:06:18,284 --> 00:06:23,324
The jewelry is worth millions,
and it belongs to you. Use it
64
00:06:25,238 --> 00:06:29,097
Stealing? That too a temple? No, no
65
00:06:29,177 --> 00:06:32,204
It's a sin, Thakur.
- Shut up
66
00:06:33,055 --> 00:06:35,324
Who is greater? A friend? Or God?
67
00:06:36,276 --> 00:06:41,524
Think it over, Thakur.
Begging or luxury? Humiliation or honor?
68
00:06:41,736 --> 00:06:45,564
And my dear friend,
He is a thief who is caught
69
00:06:45,747 --> 00:06:50,644
No one would suspect you.
Big business, no investment
70
00:06:50,816 --> 00:06:53,564
Thakur, shake hands
71
00:06:56,514 --> 00:06:58,084
Go on
72
00:07:04,708 --> 00:07:09,001
Parvati... easy... careful
73
00:07:11,552 --> 00:07:13,684
Be brave...
- I can't walk anymore
74
00:07:13,764 --> 00:07:15,431
Everything will be all right. Careful
- No!
75
00:07:25,658 --> 00:07:26,844
Priest
76
00:07:27,269 --> 00:07:31,724
At this hour? Who is it?
77
00:07:34,005 --> 00:07:36,600
What's the matter?
- Help us, please
78
00:07:36,680 --> 00:07:38,308
What is it? What do you want?
79
00:07:38,388 --> 00:07:41,164
I'm a snake charmer.
That's my wife
80
00:07:42,611 --> 00:07:46,578
She is nine months' pregnant.
Suddenly she felt severe pains
81
00:07:47,151 --> 00:07:49,064
Parvati..
82
00:07:49,144 --> 00:07:53,044
Don't worry, come inside.
Take her inside
83
00:07:53,302 --> 00:07:55,044
Careful
84
00:07:55,551 --> 00:07:56,484
Careful
85
00:07:56,686 --> 00:07:57,735
Careful
86
00:07:57,815 --> 00:07:59,204
Careful
87
00:08:00,406 --> 00:08:04,676
There's no woman here. I'll go
to the village and fetch the midwife
88
00:08:05,325 --> 00:08:08,684
Don't worry, I'll be back soon.
- Don't worry, Parvati
89
00:08:09,055 --> 00:08:11,084
God is with us
90
00:08:13,919 --> 00:08:15,684
Parvati..
91
00:08:15,764 --> 00:08:19,764
Go on, priest.
We'll get the midwife to the temple
92
00:08:19,994 --> 00:08:24,244
Please hurry up.
- Don't worry, we'll be there soon
93
00:08:24,664 --> 00:08:26,284
God bless
94
00:08:29,010 --> 00:08:30,815
Looks like a terrible storm is brewing
95
00:08:41,540 --> 00:08:44,005
Don't worry,
everything will be all right
96
00:09:50,380 --> 00:09:53,084
Why are you anxious? Look...
97
00:09:53,332 --> 00:09:56,444
Lord Shiva has given
me a son and a brother to you
98
00:09:56,781 --> 00:10:02,444
You won't be alone anymore.
My son will play with you. Fine?
99
00:10:31,004 --> 00:10:34,538
The midwife is coming.
- No need, priest
100
00:10:34,618 --> 00:10:37,684
With your blessings,
she has delivered a boy
101
00:10:38,300 --> 00:10:40,604
Really? Praise Lord Shiva
102
00:10:40,684 --> 00:10:43,673
It's all due to your blessings.
- Thanks to Lord Shiva
103
00:10:43,753 --> 00:10:45,924
I'll go and offer a prayer
104
00:10:47,609 --> 00:10:51,793
Praise Lord Shiva
105
00:11:00,691 --> 00:11:03,109
Young Thakur...? At this hour?
106
00:11:04,388 --> 00:11:08,589
Good Lord! You stole the diamonds?
107
00:11:09,589 --> 00:11:13,589
No, don't do this. This temple
belongs to your forefathers, Thakur
108
00:11:13,669 --> 00:11:17,109
Don't commit this sin
109
00:11:37,549 --> 00:11:40,474
Priest!
110
00:11:40,874 --> 00:11:45,429
Priest! Who did this?
111
00:11:52,192 --> 00:11:53,189
No!
112
00:11:59,523 --> 00:12:00,949
Don't whip my husband
113
00:12:02,269 --> 00:12:04,309
No!
- What a shame
114
00:12:04,389 --> 00:12:06,469
How dare you rob a temple?
115
00:12:07,771 --> 00:12:11,309
How could you commit this grave sin?
- I didn't...
116
00:12:11,512 --> 00:12:15,629
Thakur sahib, my husband didn't do it
117
00:12:17,069 --> 00:12:19,389
Son of a gun! Where's the jewelry?
118
00:12:19,549 --> 00:12:20,509
No!
119
00:12:26,109 --> 00:12:27,509
No!
120
00:12:28,829 --> 00:12:31,269
Where's the jewelry?
- I don't know
121
00:12:33,036 --> 00:12:37,229
Of course, you know.
- No, Thakur sahib, I swear by my baby
122
00:12:38,029 --> 00:12:40,349
I'm innocent
123
00:12:40,749 --> 00:12:44,909
He won't admit, Thakur.
Bury him alive
124
00:12:48,107 --> 00:12:50,843
For God's sake, spare him!
125
00:12:56,055 --> 00:12:58,141
Leave me
126
00:13:00,401 --> 00:13:04,109
Go away, Parvati. If you also die...
127
00:13:04,866 --> 00:13:07,869
who will take care of the baby?
128
00:13:07,949 --> 00:13:11,149
Back off, woman!
- Go away, Parvati
129
00:13:12,076 --> 00:13:12,949
Back off.
130
00:13:13,029 --> 00:13:14,163
No!
131
00:13:14,429 --> 00:13:15,549
Raghuvir!
132
00:13:17,870 --> 00:13:19,629
What's going on, Raghuvir?
133
00:13:19,935 --> 00:13:21,309
Thakur sahib!
134
00:13:22,346 --> 00:13:26,029
Please save my husband,
he is innocent
135
00:13:27,221 --> 00:13:29,509
What is she saying, Raghuvir?
- Father...
136
00:13:30,281 --> 00:13:34,660
this swine stole the
diamonds from our temple
137
00:13:34,740 --> 00:13:38,162
It's a lie, Thakur.
My husband is innocent
138
00:13:38,242 --> 00:13:42,069
She is lying, father.
Her husband was caught red handed
139
00:13:42,725 --> 00:13:45,269
They are eyewitnesses.
- Yes, master
140
00:13:45,349 --> 00:13:47,229
We saw it with our own eyes, master
141
00:13:47,309 --> 00:13:51,709
Sinner! The snake-charmer clan
worships Lord Shiva, but you sinned
142
00:13:51,789 --> 00:13:53,438
God will certainly
punish you for this sin
143
00:13:53,518 --> 00:13:54,551
Thakur...
144
00:13:57,589 --> 00:13:58,749
Come on, Raghuvir
145
00:14:07,069 --> 00:14:12,509
Parvati, the time has come.
- Please don't say that
146
00:14:12,589 --> 00:14:20,309
Yes, Parvati. But you must
wipe off the stigma on my name
147
00:14:20,594 --> 00:14:25,069
Else, my soul...
148
00:14:25,308 --> 00:14:30,536
will not rest in peace.
- Don't say that
149
00:14:30,616 --> 00:14:35,389
My soul will not rest in peace
150
00:14:36,238 --> 00:14:37,469
Parvati.
151
00:14:42,899 --> 00:14:46,207
"Some day..."
152
00:14:48,618 --> 00:14:52,078
"justice will be done"
153
00:14:52,672 --> 00:14:54,175
No!
154
00:14:54,694 --> 00:14:57,189
"This murder..."
155
00:14:57,269 --> 00:15:03,722
"will not be pardoned"
156
00:18:30,242 --> 00:18:34,429
Son, you are fortunate, you can
at least whine when you are hungry
157
00:18:35,917 --> 00:18:40,789
But this mute animal that your
father reared like his own son...
158
00:18:41,301 --> 00:18:46,589
has been starving for two days.
He can't even shed a tear of complaint
159
00:19:01,549 --> 00:19:06,069
"You owe me for the milk I fed you"
160
00:19:06,664 --> 00:19:09,669
"You owe me for the milk I fed you"
161
00:19:11,550 --> 00:19:14,869
"You owe me for the milk I fed you"
162
00:19:15,593 --> 00:19:19,268
"You owe me for the milk I fed you"
163
00:19:24,760 --> 00:19:29,629
My child, I'm helpless now
164
00:19:30,829 --> 00:19:32,949
It'll be difficult to even feed him
165
00:19:34,393 --> 00:19:37,469
How'll I be able to rear you?
166
00:19:38,187 --> 00:19:39,349
Go...
167
00:19:40,133 --> 00:19:45,269
go, my child... go away
168
00:19:45,349 --> 00:19:48,229
"Don't forget, my son..."
169
00:19:48,309 --> 00:19:51,269
"to perform your duties"
170
00:19:51,349 --> 00:19:54,269
"Don't forget, my son..."
171
00:19:54,349 --> 00:19:57,309
"to perform your duties"
172
00:19:57,389 --> 00:20:00,349
"You owe me for the milk I fed you"
173
00:20:00,429 --> 00:20:03,509
"You owe me for the milk I fed you"
174
00:20:03,669 --> 00:20:06,549
"Don't forget, my son..."
175
00:20:06,669 --> 00:20:09,629
"to perform your duties"
176
00:20:09,789 --> 00:20:12,749
"Don't forget, my son..."
177
00:20:12,909 --> 00:20:15,829
"to perform your duties"
178
00:20:15,949 --> 00:20:18,989
"You owe me for the milk I fed you"
179
00:20:19,149 --> 00:20:22,149
"You owe me for the milk I fed you"
180
00:20:22,269 --> 00:20:25,349
"Don't forget, my son..."
181
00:20:45,146 --> 00:20:49,829
Good that the snake
charmer left for heaven...
182
00:20:50,776 --> 00:20:53,789
without even a passport
183
00:20:54,339 --> 00:20:57,829
Else, the three of us
would've been trapped
184
00:20:58,993 --> 00:21:02,229
I was dead scared at
the sight of your father
185
00:21:02,884 --> 00:21:07,469
Had the secret been revealed,
we'd have been ruined
186
00:21:08,532 --> 00:21:12,469
So what if my father
doesn't give me money?
187
00:21:12,847 --> 00:21:18,749
My Father in Heaven gives me
in plenty in just one shot
188
00:21:18,829 --> 00:21:21,829
He is really great
189
00:21:22,029 --> 00:21:24,909
Won't you praise me? I'm great too
190
00:21:24,989 --> 00:21:27,749
Oh yes, you are great too
191
00:21:27,909 --> 00:21:33,069
There's only one problem.
How do we sell these priceless jewelry?
192
00:21:33,149 --> 00:21:38,949
No big deal.
We have to find a foreigner
193
00:21:39,310 --> 00:21:41,389
We'll get a huge price
194
00:21:43,972 --> 00:21:44,749
Who is it?
195
00:21:53,366 --> 00:21:56,269
You? What are you doing here?
196
00:21:56,389 --> 00:22:00,509
Demons! You robbed the temple
197
00:22:01,297 --> 00:22:03,309
But you implicated my husband
198
00:22:03,590 --> 00:22:08,229
You killed the priest.
But you punished my husband
199
00:22:10,305 --> 00:22:11,309
Greedy dogs!
200
00:22:11,389 --> 00:22:13,349
Hey woman!
- The gun
201
00:22:13,710 --> 00:22:19,309
I'll avenge every drop of blood
my husband shed. I'll kill you!
202
00:22:21,958 --> 00:22:25,189
Thakur, axe her! Kill her
203
00:22:25,269 --> 00:22:30,109
Come on, hurry up
204
00:22:30,189 --> 00:22:30,829
Raghuvir..
205
00:22:34,190 --> 00:22:38,109
Thakur, my husband was innocent.
These three are the thieves
206
00:22:38,189 --> 00:22:40,589
They are also the killers!
- I realize that
207
00:22:41,110 --> 00:22:43,709
I understand everything, woman
208
00:22:44,797 --> 00:22:50,509
Swine! If you wanted to steal,
you could've robbed your father's safe
209
00:22:51,156 --> 00:22:54,429
If you wanted to kill,
you could've thrust a dagger into me
210
00:22:54,782 --> 00:22:56,229
You have sinned against God
211
00:22:57,577 --> 00:22:59,509
You killed a priest
212
00:23:01,071 --> 00:23:04,029
You tormented and killed
an innocent snake charmer
213
00:23:05,162 --> 00:23:07,589
I'll turn all of you in to the cops
214
00:23:12,695 --> 00:23:17,229
Police! You'll go to the gallows, Thakur
215
00:23:17,309 --> 00:23:19,069
Gallows
216
00:23:20,615 --> 00:23:25,629
The old man has lived his years.
It's a question of three lives
217
00:23:28,387 --> 00:23:31,189
You can do something
218
00:23:33,191 --> 00:23:36,469
If you want to escape
the gallows, hack him
219
00:23:38,754 --> 00:23:42,989
Don't think, just kill!
- Kill him!
220
00:23:45,746 --> 00:23:46,829
Thakur Sahab!
221
00:23:46,909 --> 00:23:49,149
No!
222
00:23:49,229 --> 00:23:53,989
Get her!
- Get her
223
00:25:15,016 --> 00:25:15,760
Munna...
224
00:25:17,645 --> 00:25:18,589
Munna...
225
00:25:21,035 --> 00:25:23,349
Munna...
226
00:25:24,745 --> 00:25:25,789
Munna...
227
00:25:27,349 --> 00:25:28,269
Munna...
228
00:25:28,542 --> 00:25:29,389
Munna...
229
00:25:29,669 --> 00:25:30,749
What happened...?
230
00:25:30,829 --> 00:25:32,069
Munna...
231
00:25:37,822 --> 00:25:39,789
Munna...
232
00:25:57,829 --> 00:25:58,829
For God's sake...
233
00:26:00,189 --> 00:26:01,629
spare my baby
234
00:26:05,359 --> 00:26:06,380
No.
235
00:26:07,912 --> 00:26:09,269
For God's sake...
236
00:26:25,520 --> 00:26:28,549
She is dead too
237
00:26:29,909 --> 00:26:33,189
We're rid of her for good
238
00:26:33,615 --> 00:26:36,389
We have no danger now.
Let's get out of here
239
00:26:43,803 --> 00:26:45,309
Let's go
240
00:26:46,109 --> 00:26:47,829
Thakur Raghuvir Singh?
241
00:26:55,309 --> 00:26:56,629
Munna!
242
00:26:57,044 --> 00:26:59,029
My baby...?
243
00:26:59,509 --> 00:27:02,309
I hope they didn't...
- Not to worry, sister
244
00:27:02,682 --> 00:27:04,789
Your baby is with me
245
00:27:05,034 --> 00:27:07,469
Laxmi...
- Coming
246
00:27:07,862 --> 00:27:11,989
He has mingled with me,
as if I'm his mother
247
00:27:12,069 --> 00:27:14,669
My baby!
248
00:27:17,245 --> 00:27:19,349
You are...?
- Consider us your own
249
00:27:20,557 --> 00:27:23,509
I'm blacksmith Dharma.
- And I'm his wife
250
00:27:24,510 --> 00:27:28,290
Last night Thakur Raghuvir Singh's
men tried to kill you and your baby
251
00:27:28,370 --> 00:27:30,749
No!
- Don't be afraid
252
00:27:31,118 --> 00:27:35,389
You are in no danger here.
Thakur Raghuvir Singh's tyranny...
253
00:27:35,469 --> 00:27:37,869
is limited to his territory,
not in this village
254
00:27:38,069 --> 00:27:42,109
But they will certainly
try to kill me and my son
255
00:27:42,298 --> 00:27:46,069
They'll have to go over your
brother's dead body to get you
256
00:27:46,312 --> 00:27:48,709
Brother!
- Well, the brother and sister...
257
00:27:48,789 --> 00:27:51,509
have forgotten about the baby.
- I haven't forgotten
258
00:27:52,027 --> 00:27:56,029
I shall rear him like my own.
I shall give him all my love
259
00:28:39,469 --> 00:28:42,469
"My son, do not forget..."
260
00:28:42,549 --> 00:28:45,189
"your duties"
261
00:28:45,545 --> 00:28:48,389
"Don't forget, my son..."
262
00:28:48,572 --> 00:28:51,429
"to perform your duties"
263
00:28:51,980 --> 00:28:54,429
"You owe me for your birth"
264
00:28:54,738 --> 00:28:57,549
"You owe me for the milk I fed you"
265
00:28:57,757 --> 00:29:00,669
"Don't forget, my son..."
266
00:29:00,789 --> 00:29:03,549
"to perform your duties"
267
00:29:03,749 --> 00:29:06,549
"Don't forget, my son..."
268
00:29:06,727 --> 00:29:09,629
"to perform your duties"
269
00:29:10,186 --> 00:29:12,829
"You owe me for the milk I fed you"
270
00:29:13,109 --> 00:29:15,749
"You owe me for the milk I fed you"
271
00:29:15,989 --> 00:29:19,229
"Don't forget, my son..."
272
00:30:23,657 --> 00:30:24,629
Suraj.
273
00:30:25,015 --> 00:30:27,069
Suraj, wait
274
00:30:30,578 --> 00:30:33,509
"Don't forget, my son..."
275
00:30:33,589 --> 00:30:36,561
"to perform your duties"
276
00:30:36,641 --> 00:30:40,709
"You owe me for the milk I fed you"
277
00:30:40,789 --> 00:30:43,589
What is this that you apply
on my forehead everyday, Ma?
278
00:30:43,669 --> 00:30:44,949
"Don't forget, my son..."
279
00:30:45,029 --> 00:30:46,008
I'll tell you in good time
280
00:30:46,088 --> 00:30:47,458
"to perform your duties"
281
00:30:47,538 --> 00:30:49,078
Go and work, son
282
00:30:49,158 --> 00:30:51,456
"Don't forget, my son..."
283
00:30:51,932 --> 00:30:53,989
Come son, hammer it
284
00:30:54,761 --> 00:30:56,989
Bravo
285
00:31:02,726 --> 00:31:05,229
Very good. A bit this side
286
00:31:26,336 --> 00:31:32,891
Suraj! No, don't look there, son
287
00:31:33,289 --> 00:31:37,549
Look here, towards the iron!
288
00:31:37,787 --> 00:31:40,509
Hammer it
289
00:31:40,840 --> 00:31:43,949
Hard! Harder
290
00:31:44,680 --> 00:31:46,909
Harder, Suraj
291
00:31:47,665 --> 00:31:50,309
keep hammering
292
00:32:13,189 --> 00:32:15,909
My snake...? Where did it go?
293
00:32:15,989 --> 00:32:18,069
It's here, with me
294
00:32:18,149 --> 00:32:21,629
It's very poisonous,
it'll bite you, son
295
00:32:21,709 --> 00:32:25,349
My foot! I'm a snake charmer's son,
I'll break its fangs
296
00:32:25,429 --> 00:32:26,909
Give it to me
297
00:32:27,149 --> 00:32:29,629
Promise me,
you'll let me play the flute
298
00:32:29,709 --> 00:32:32,309
I will.
- Here you are
299
00:32:42,509 --> 00:32:45,229
Here's the flute.
- Don't play it
300
00:32:45,309 --> 00:32:48,669
Why? What will you do?
- I'll dance like a serpent
301
00:32:48,829 --> 00:32:51,232
You'll faint.
- Worry about yourself
302
00:32:51,312 --> 00:32:54,749
You just can't.
- Really? Then watch me
303
00:34:23,933 --> 00:34:31,069
"O snake charmer, play the flute"
304
00:34:32,319 --> 00:34:39,589
"O snake charmer, play the flute"
305
00:34:40,632 --> 00:34:48,567
"I'll dance cham-cham..."
306
00:34:48,647 --> 00:34:52,749
"as long as you make me dance"
307
00:34:53,314 --> 00:35:00,349
"O snake charmer, play the flute"
308
00:35:01,423 --> 00:35:08,669
"O snake charmer, play the flute"
309
00:35:49,069 --> 00:35:53,195
"I shall dance to the flute..."
310
00:35:53,275 --> 00:35:57,469
"everytime I feel like a serpent"
311
00:36:01,792 --> 00:36:05,589
"I shall dance to the flute..."
312
00:36:05,669 --> 00:36:09,829
"everytime I feel like a serpent"
313
00:36:10,189 --> 00:36:14,269
"Let me drink all the venom..."
314
00:36:14,349 --> 00:36:17,389
"that's in your heart"
315
00:36:18,349 --> 00:36:25,229
"O snake charmer, play the flute"
316
00:36:26,549 --> 00:36:33,949
"O snake charmer, play the flute"
317
00:37:25,389 --> 00:37:29,749
"Let's see who lasts longer"
318
00:37:29,829 --> 00:37:36,549
"You are not any less, nor am I"
319
00:37:39,949 --> 00:37:44,149
"Let's see who lasts longer"
320
00:37:44,229 --> 00:37:48,349
"You are not any less, nor am I"
321
00:37:48,429 --> 00:37:52,589
"Set my heart and soul..."
322
00:37:52,669 --> 00:37:56,029
"on fire"
323
00:37:56,514 --> 00:38:03,669
"O snake charmer, play the flute"
324
00:38:04,429 --> 00:38:11,509
"O snake charmer, play the flute"
325
00:38:12,739 --> 00:38:20,358
"I'll dance cham-cham..."
326
00:38:20,438 --> 00:38:24,469
"as long as you make me dance"
327
00:38:25,030 --> 00:38:31,949
"O snake charmer, play the flute"
328
00:38:33,029 --> 00:38:40,469
"O snake charmer, play the flute"
329
00:39:43,621 --> 00:39:45,469
Wonderful, Suraj
330
00:39:45,549 --> 00:39:48,589
Stop challenging me, Kajri
331
00:39:49,555 --> 00:39:52,949
I'm a snake charmer's son.
You can't defeat me in this life time
332
00:39:53,029 --> 00:39:56,709
Kajri will die but
will never accept defeat
333
00:39:58,033 --> 00:40:01,549
I'm a blacksmith's daughter.
One day I'll certainly defeat you
334
00:40:01,629 --> 00:40:04,589
It's a dream that'll never come true
335
00:40:04,669 --> 00:40:10,229
It will come true. I'm no
Kajri unless I make you bite the dust
336
00:40:13,669 --> 00:40:16,949
My daughter's dream of defeating
Suraj will remain just a dream
337
00:40:17,429 --> 00:40:21,669
He plays the flute so well
that its strums the heart strings
338
00:40:22,029 --> 00:40:25,829
But you don't seem
to be happy at all. Why?
339
00:40:26,709 --> 00:40:28,989
Aren't you happy
with your son's talent?
340
00:40:30,029 --> 00:40:31,829
No.
- Why not?
341
00:40:32,429 --> 00:40:37,069
Because music is not
the purpose of his life
342
00:40:37,389 --> 00:40:41,509
Then what is?
- I'll tell you in good time
343
00:40:42,754 --> 00:40:46,869
How long can we live
off Thakur Raghuvir Singh?
344
00:40:46,949 --> 00:40:52,349
Find a way out.
Else, we'll be paupers soon
345
00:40:52,429 --> 00:40:55,629
Why doesn't he sell the jewelry?
- I've been thinking of that...
346
00:40:55,709 --> 00:40:58,789
since 25 years.
- 25 years back...
347
00:40:59,029 --> 00:41:01,429
the jewelry would've fetched
a few hundred-thousands
348
00:41:01,509 --> 00:41:03,909
Today they are worth millions
349
00:41:04,125 --> 00:41:07,789
A few years later they'll
fetch millions of dollars
350
00:41:08,869 --> 00:41:13,549
Bhairav, you said your business
in the city is going great guns...
351
00:41:13,728 --> 00:41:15,669
and your son is earning millions.
352
00:41:16,516 --> 00:41:18,749
But a while ago, you were so impatient
353
00:41:19,132 --> 00:41:23,469
I thought I'd marry my daughter
off to your son, but now...
354
00:41:23,549 --> 00:41:28,549
But? Now what? My business
is really touching cloud seven
355
00:41:28,888 --> 00:41:33,029
God has given me a son
who is like Alladin's lamp
356
00:41:33,109 --> 00:41:35,789
He has the Midas touch
357
00:41:36,084 --> 00:41:39,871
That's why I don't even
think of those diamonds and jewels
358
00:41:40,386 --> 00:41:44,709
But, right now you...
- You are mistaken about me
359
00:41:44,974 --> 00:41:47,749
I was saying that for this beggar
360
00:41:47,829 --> 00:41:50,309
Who are you calling a beggar?
- What else are you if not a beggar?
361
00:41:50,389 --> 00:41:53,629
What...?
- You always bother him for money
362
00:41:54,389 --> 00:41:57,509
Come to my mansion and
take any amount of money you want
363
00:41:57,654 --> 00:42:02,469
But if you bother Raghuvir for money
again, you'll see the worst of me
364
00:42:03,339 --> 00:42:06,069
What's wrong with him?
He was fine a while ago
365
00:42:06,666 --> 00:42:10,589
Don't worry about him.
I'll fulfill all his needs
366
00:42:11,007 --> 00:42:14,789
Sell the jewelry at your own will.
Let's go, Sampat
367
00:42:14,942 --> 00:42:19,256
Stop there! This is the limit
368
00:42:19,336 --> 00:42:22,589
You proved yourself
a king and me a beggar
369
00:42:22,669 --> 00:42:27,029
I ask you! What do you have?
What can you offer me?
370
00:42:27,109 --> 00:42:30,029
Ass! Sooner or later I'll be a king
371
00:42:30,109 --> 00:42:31,309
How come?
372
00:42:32,269 --> 00:42:36,509
Thakur Raghuvir Singh's
daughter is a golden goose
373
00:42:36,988 --> 00:42:39,829
And my son is a great hunter
374
00:42:42,229 --> 00:42:43,109
Come on!
375
00:42:43,349 --> 00:42:46,700
But he is your son,
how am I to gain from it?
376
00:42:46,780 --> 00:42:50,189
Be the boy's uncle,
and you'll gain much
377
00:42:50,269 --> 00:42:55,309
I'm willing to play his uncle
but don't make a fool out of me
378
00:42:55,549 --> 00:42:57,909
No, Sampat. You are my friend
379
00:42:57,989 --> 00:43:01,589
And I don't stab a friend
in the back for no reasons
380
00:43:03,385 --> 00:43:04,509
Come on!
381
00:43:05,591 --> 00:43:10,269
I don't have a mint.
How can I pay those bills?
382
00:43:10,873 --> 00:43:14,789
Manager, why don't you reason
with Ajit? I'm no more a king...
383
00:43:15,063 --> 00:43:17,269
like my forefathers left me then
384
00:43:17,528 --> 00:43:21,789
Why don't you reason with him, sir?
He's been abroad for years
385
00:43:21,916 --> 00:43:25,149
How'd he know that you are
now a landlord just for namesake?
386
00:43:26,065 --> 00:43:30,149
He is here.
- I'm bad
387
00:43:30,229 --> 00:43:33,069
Hi, dad.
- Come here
388
00:43:33,357 --> 00:43:36,189
See you in the evening, dad.
- I say, come here
389
00:43:37,829 --> 00:43:41,269
Are you okay, dad.
I see, it's the blood pressure
390
00:43:41,549 --> 00:43:44,109
Manager, summon the doctor for dad
391
00:43:44,189 --> 00:43:47,669
You need a doctor, not I. Come here
392
00:43:47,749 --> 00:43:52,269
Are you serious, dad?
- Yes. I need to talk to you
393
00:43:52,349 --> 00:43:57,269
Okay dad, I'm coming.
Yes, dad.
394
00:43:57,549 --> 00:44:01,149
Behave yourself. Manager, you may go
395
00:44:01,911 --> 00:44:04,749
What's up, dad?
You look disturbed. Anything serious?
396
00:44:04,829 --> 00:44:08,109
I don't have money to foot these bills
397
00:44:08,189 --> 00:44:12,669
Silly old man, that line is outdated.
- It is a fact
398
00:44:13,358 --> 00:44:17,709
I have a few hundreds in my banks.
And thanks to you...
399
00:44:17,789 --> 00:44:19,549
this mansion and our land are pawned
400
00:44:20,286 --> 00:44:21,869
Then what about the bills, dad?
401
00:44:22,924 --> 00:44:26,949
I'm a landlord's son,
there's so much to spend for
402
00:44:27,905 --> 00:44:30,789
Only one way to take
care of your expenses
403
00:44:31,191 --> 00:44:34,429
What way, dad?
- Become Thakur Raghuvir's son-in-law
404
00:44:34,582 --> 00:44:39,349
Is he for sale?
I mean, Is his daughter for sale?
405
00:44:39,728 --> 00:44:42,629
Not his daughter, we are up for sale
406
00:44:44,389 --> 00:44:47,269
Reshma is Thakur Raghuvir
Singh's only child
407
00:44:47,624 --> 00:44:50,469
The father loves his daughter dearly.
Woo her
408
00:44:50,549 --> 00:44:54,029
You'll get a treasure without
much efforts. She's the only heir
409
00:44:54,189 --> 00:44:57,389
Is she cripple?
- Ass! She's a celestial beauty
410
00:44:57,469 --> 00:45:01,709
One in a million. All that
pampering has made her a bit irksome
411
00:45:01,903 --> 00:45:05,309
Why'd you care if she wasn't pretty?
412
00:45:05,718 --> 00:45:07,869
It's only the wealth you care about
413
00:45:08,442 --> 00:45:12,349
In the homes of the rich,
such wives are mere furnitures
414
00:45:12,619 --> 00:45:15,549
What's her name?
- Reshma
415
00:45:19,269 --> 00:45:20,749
Reshma
416
00:45:28,629 --> 00:45:30,909
The lady is here!
417
00:45:40,328 --> 00:45:42,709
The lady is here!
418
00:45:42,950 --> 00:45:45,269
Yes, I'm here.
- Reshma
419
00:45:45,615 --> 00:45:46,309
Daddy!
420
00:45:46,389 --> 00:45:48,189
My princess is here
421
00:45:49,240 --> 00:45:54,229
How are you, daddy?
- As you say in your style...
422
00:45:54,309 --> 00:45:58,109
on top of the world. What about you?
423
00:45:58,189 --> 00:46:01,629
Same. Top of the world. Just watch,
this time too I'll come first, daddy
424
00:46:02,109 --> 00:46:07,589
Well, I'm certain that my daughter
will be always on top of the world...
425
00:46:07,909 --> 00:46:12,629
in the tests of life.
And here's your reward
426
00:46:14,259 --> 00:46:15,069
Daddy!
427
00:46:19,977 --> 00:46:23,260
"Hail God Shankar.
We don't have any troubles.."
428
00:46:23,426 --> 00:46:26,554
"..after we drank the glass
of your holy water."
429
00:46:28,189 --> 00:46:33,189
The world is going to the
temple and she is still sleeping
430
00:46:33,269 --> 00:46:36,269
It's the Snake Festival.
Won't you offer your prayers?
431
00:46:36,349 --> 00:46:39,629
If you don't offer milk to the snake,
you won't have a groom of your choice
432
00:46:40,309 --> 00:46:43,949
How'd she know that?
She's educated in English
433
00:46:45,909 --> 00:46:47,189
Hey Bhavli!
434
00:46:47,269 --> 00:46:50,509
Bhavli? Who's that?
435
00:46:51,349 --> 00:46:53,069
You. Who else?
436
00:46:53,909 --> 00:46:57,549
But my name is Haribari.
Why this new name?
437
00:46:57,709 --> 00:47:00,509
Where are you going
all decked up so early?
438
00:47:00,589 --> 00:47:05,429
That augurs bad.
Now no one is going to drink my milk
439
00:47:05,629 --> 00:47:08,149
Since when did you
start offering milk?
440
00:47:09,269 --> 00:47:12,389
Who are you going to feed?
- The snake god...
441
00:47:12,469 --> 00:47:15,829
who hasn't drank a drop
of milk for the last 25 years
442
00:47:16,081 --> 00:47:20,269
What do you mean?
- Don't mind. You're an educated fool
443
00:47:20,813 --> 00:47:24,669
Moron! Who are you calling a fool?
- I told you not to mind, lady
444
00:47:24,840 --> 00:47:29,269
Today is the Snake Festival.
Everyone takes milk to the temple...
445
00:47:29,349 --> 00:47:32,069
to feed the king cobra.
But most of the people...
446
00:47:32,149 --> 00:47:37,875
go to see the cobra that
comes to the temple every year...
447
00:47:37,955 --> 00:47:41,469
but doesn't drink milk.
All the other cobras drink milk
448
00:47:41,549 --> 00:47:43,269
Why doesn't it drink?
449
00:47:43,349 --> 00:47:45,709
Why don't you come and check it out?
- Let's go
450
00:48:16,711 --> 00:48:17,869
Ma'am.
451
00:48:19,149 --> 00:48:20,629
Incredible, isn't it?
452
00:49:21,805 --> 00:49:23,589
Help!
453
00:49:40,660 --> 00:49:45,150
What's wrong? Why are you running?
- Disaster, master
454
00:49:45,230 --> 00:49:47,549
What happened?
- Something strange happened, daddy
455
00:49:47,629 --> 00:49:52,269
The cobra that doesn't drink milk...
it came after me as soon as it saw me
456
00:49:53,749 --> 00:49:55,265
Cobra?
- Quiet
457
00:49:55,345 --> 00:49:59,669
Daddy, did a theft take
place in the temple 25 years back?
458
00:50:01,630 --> 00:50:04,429
We're ruined.
- Who told you?
459
00:50:04,509 --> 00:50:08,238
Haribari says the cobra
has something to do with the theft
460
00:50:09,441 --> 00:50:14,069
This had to happen.
I told you, fear God...
461
00:50:14,149 --> 00:50:15,269
Shut up, Sampat
462
00:50:15,446 --> 00:50:18,651
What is he getting at, daddy?
- He's a fool
463
00:50:18,731 --> 00:50:21,629
He's been drinking round
the clock and babbling
464
00:50:22,249 --> 00:50:27,349
I wasn't born at the time of
the theft. What's my connection then?
465
00:50:27,429 --> 00:50:29,869
No connection at all, dear
466
00:50:30,709 --> 00:50:32,469
Put that out of your mind
467
00:50:33,000 --> 00:50:39,749
Just consider the tryst with
snake a coincidence. Okay? Go now
468
00:50:43,429 --> 00:50:46,869
If you have no control over
your tongue, stitch your lips!
469
00:50:47,196 --> 00:50:49,189
Else, I'll silence you for good!
470
00:52:39,509 --> 00:52:45,029
"A romance is about to begin"
471
00:52:51,455 --> 00:52:57,069
"A romance is about to begin"
472
00:52:57,656 --> 00:53:02,909
"I'm thirsty, I'm on fire..."
473
00:53:03,632 --> 00:53:08,989
"I'm thirsty, I'm on fire..."
474
00:53:09,149 --> 00:53:11,749
"and the clouds burst"
475
00:53:12,281 --> 00:53:17,989
"A romance is about to begin"
476
00:53:18,352 --> 00:53:24,029
"A romance is about to begin"
477
00:54:04,863 --> 00:54:10,269
"Desires well up in my heart..."
478
00:54:11,056 --> 00:54:16,189
"and a storm brews at the shores"
479
00:54:22,709 --> 00:54:28,229
"Desires well up in my heart..."
480
00:54:28,699 --> 00:54:33,989
"and a storm brews at the shores"
481
00:54:34,580 --> 00:54:39,989
"I might be swept away..."
482
00:54:40,426 --> 00:54:45,829
"I might be swept away..."
483
00:54:46,282 --> 00:54:48,989
"in the storm, my love"
484
00:54:49,163 --> 00:54:54,909
"A romance is about to begin"
485
00:54:55,168 --> 00:55:00,789
"A romance is about to begin"
486
00:55:32,436 --> 00:55:33,989
Hey girl
487
00:55:34,498 --> 00:55:37,429
Hey girl, don't close your eyes
488
00:55:37,625 --> 00:55:40,949
Don't shut your eyes
489
00:56:28,989 --> 00:56:32,716
Snake charmer, get up
490
00:56:34,487 --> 00:56:38,709
Why did you drink the venom?
Why did you put your life in danger?
491
00:56:39,352 --> 00:56:42,949
I'm a snake charmer's son.
This venom will not take my life
492
00:56:43,607 --> 00:56:48,389
I hope you are all right?
- I'm fine. But why did you do this?
493
00:56:48,881 --> 00:56:55,149
My heart said you are prettier
than my life, so I sacrificed myself
494
00:56:55,629 --> 00:56:57,869
Who said that?
- My heart
495
00:56:58,680 --> 00:57:00,949
Your heart?
- Yes
496
00:57:02,104 --> 00:57:03,909
But a heart is treacherous
497
00:57:05,898 --> 00:57:08,109
Do you believe in
relationships of life times?
498
00:57:08,640 --> 00:57:10,909
I didn't earlier.
- Now?
499
00:57:14,145 --> 00:57:19,829
"A romance is about to begin"
500
00:57:20,088 --> 00:57:25,469
"A romance is about to begin"
501
00:57:26,031 --> 00:57:31,733
"I'm thirsty, I'm on fire..."
502
00:57:31,813 --> 00:57:37,085
"I'm thirsty, I'm on fire..."
503
00:57:37,165 --> 00:57:39,749
"and the clouds burst"
504
00:57:40,047 --> 00:57:45,709
"A romance is about to begin"
505
00:57:46,069 --> 00:57:51,949
"A romance is about to begin"
506
00:58:09,322 --> 00:58:15,029
"People have always forbidden"
507
00:58:15,109 --> 00:58:20,949
"This ailment of love
has taken millions of lives"
508
00:58:27,149 --> 00:58:32,829
"People have always forbidden"
509
00:58:33,179 --> 00:58:38,454
"This ailment of love
has taken millions of lives"
510
00:58:38,797 --> 00:58:44,349
"You and I..."
511
00:58:44,615 --> 00:58:50,411
"You and I..."
512
00:58:50,491 --> 00:58:53,389
"never heeded them"
513
00:58:53,507 --> 00:58:58,949
"A romance is about to begin"
514
00:58:59,506 --> 00:59:05,269
"A romance is about to begin"
515
00:59:53,959 --> 00:59:59,641
"It kills me when
you are not in sight..."
516
00:59:59,797 --> 01:00:05,389
"when you leave me alone"
517
01:00:11,749 --> 01:00:17,509
"It kills me when
you are not in sight..."
518
01:00:17,669 --> 01:00:22,949
"when you leave me alone"
519
01:00:23,235 --> 01:00:29,069
"Let's share..."
520
01:00:29,290 --> 01:00:35,029
"Let's share..."
521
01:00:35,109 --> 01:00:37,469
"mementos"
522
01:00:37,709 --> 01:00:43,829
"A romance is about to begin"
523
01:00:43,979 --> 01:00:49,669
"A romance is about to begin"
524
01:01:25,276 --> 01:01:26,629
Kajri is back
525
01:01:27,061 --> 01:01:31,863
I didn't find him, aunt.
Looks like a tiger devoured him
526
01:01:31,943 --> 01:01:32,509
Kajri..
527
01:01:32,589 --> 01:01:36,189
Disgusting. You are always raving
528
01:01:37,149 --> 01:01:41,709
My eyes are tired looking for him,
even my legs are hurting
529
01:01:42,553 --> 01:01:47,309
But the wrestler is nowhere in sight.
Where is he after all?
530
01:01:58,931 --> 01:02:02,869
Let me sleep.
- Get up, it's morning
531
01:02:04,120 --> 01:02:05,509
The sun is up
532
01:02:07,047 --> 01:02:11,949
The sun (Suraj) isn't up,
it has entered our hearts
533
01:02:13,371 --> 01:02:15,429
I'm not kidding, we're really late
534
01:02:18,703 --> 01:02:19,989
Oh my god!
535
01:02:25,372 --> 01:02:28,509
We meet here tomorrow, Suraj?
- When?
536
01:02:29,256 --> 01:02:30,629
When you play the flute
537
01:02:48,374 --> 01:02:50,109
Not now, please
538
01:03:07,509 --> 01:03:10,229
You're back, lady!
- Hush
539
01:03:11,281 --> 01:03:15,469
Where's daddy?
- Sleeping. He was inquiring last night
540
01:03:15,549 --> 01:03:17,989
I fooled him.
- What?
541
01:03:18,069 --> 01:03:19,429
Fooled him
542
01:03:19,509 --> 01:03:24,749
Insolence! You've grown wings.
- Had I said the truth...
543
01:03:24,829 --> 01:03:31,039
I'd have been killed,
and your secret would be out
544
01:03:31,119 --> 01:03:33,029
What secret?
- About the earrings
545
01:03:33,109 --> 01:03:36,029
What earrings?
- You dropped it some where...
546
01:03:36,109 --> 01:03:40,949
but you don't know where it is.
- Goodness. Where did it fall?
547
01:03:41,069 --> 01:03:43,030
Ma, it was a tigress.
- Oh God!
548
01:03:43,110 --> 01:03:45,429
If not for your blessings...
549
01:03:47,351 --> 01:03:50,789
Mr Careless,
enough of your gibberish. Come here
550
01:03:50,869 --> 01:03:53,949
What happened?
- The tigress had put on earrings, eh?
551
01:03:54,624 --> 01:03:57,069
Bloody liar!
How did it get into your clothes?
552
01:03:57,229 --> 01:04:00,229
Tell me, or I'll kill you!
Who does it belong to? Who was with you?
553
01:04:00,376 --> 01:04:03,029
Tell me before I will kill you
554
01:04:03,109 --> 01:04:06,269
Who were you with all night? Tell me!
- Kajri!
555
01:04:06,575 --> 01:04:10,269
Sometimes I feel scared
of you for the words you use
556
01:04:10,449 --> 01:04:13,632
I can't answer you.
Sometimes you make me angry, and...
557
01:04:13,712 --> 01:04:15,669
And what?
558
01:04:15,869 --> 01:04:18,099
What else? Love
559
01:04:19,189 --> 01:04:23,469
But stop talking rubbish.
- How did you get this?
560
01:04:23,549 --> 01:04:26,712
I don't know how it stuck to me.
- You don't know?
561
01:04:26,792 --> 01:04:29,869
Swear by me.
- I swear, I don't know
562
01:04:29,949 --> 01:04:32,389
No. Swear by me
563
01:04:32,469 --> 01:04:36,069
I swear by you, I have no idea
how and when it stuck to me
564
01:04:40,269 --> 01:04:43,126
Forgive me, please
565
01:04:45,669 --> 01:04:49,629
But remember!
As long as I'm alive...
566
01:04:49,828 --> 01:04:52,269
Suraj cannot belong to someone else
567
01:04:53,853 --> 01:04:58,069
Goodness!
Sir, these horoscopes are revolting
568
01:04:58,149 --> 01:05:00,909
Impossible.
This wedding cannot take place
569
01:05:01,070 --> 01:05:03,900
You silly old priest!
This wedding will take place
570
01:05:03,980 --> 01:05:08,191
If you rave again, I'll shoot you!
- But these horoscopes don't match
571
01:05:08,271 --> 01:05:11,829
Then match them, priest.
- I'm not God
572
01:05:12,105 --> 01:05:16,309
Then become God. Here you are
573
01:05:17,511 --> 01:05:19,629
I will
574
01:05:20,461 --> 01:05:23,669
What are you saying, daddy?
- Thakur Bhairav Singh is here...
575
01:05:23,749 --> 01:05:28,869
with his son Ajit, to see you.
- To see me...? Are you...?
576
01:05:30,120 --> 01:05:34,709
You are right.
Ajit is my best friend's son
577
01:05:34,789 --> 01:05:37,189
He's also very talented and worthy
578
01:05:38,270 --> 01:05:41,229
They are downstairs. Come on, quick
579
01:05:50,909 --> 01:05:54,429
Hello there! All decked up, eh
580
01:05:55,022 --> 01:05:57,549
Let me accompany you.
- Where to?
581
01:05:58,011 --> 01:06:01,669
Where are you going?
- Why should I tell you?
582
01:06:01,837 --> 01:06:03,909
Then why should I tell you?
- Go to hell
583
01:06:03,989 --> 01:06:07,025
After you. I go where you go.
- Look Kajri...
584
01:06:07,105 --> 01:06:08,509
Let's see.
- Uncle
585
01:06:08,589 --> 01:06:10,909
Aunt!
- Why call Ma?
586
01:06:10,989 --> 01:06:13,309
Why are you calling father then?
- Damn
587
01:06:13,515 --> 01:06:16,629
Don't bug me early morning!
- You are bugging me
588
01:06:16,988 --> 01:06:19,645
You are hiding something.
- What? I'm not like you
589
01:06:19,725 --> 01:06:22,109
Not even your father
can stop me from chasing me
590
01:06:22,419 --> 01:06:24,469
Tell me where you are going,
and I'll let you go
591
01:06:24,646 --> 01:06:26,189
Really?
- Promise
592
01:06:26,508 --> 01:06:30,909
Actually,
an Englishman is here to make a movie
593
01:06:30,989 --> 01:06:33,469
He wants to snake charmer to
play the flute. That's where I'm going
594
01:06:33,816 --> 01:06:38,269
He might also need someone to
dance to the flute. I'm on. Let's go
595
01:06:38,349 --> 01:06:43,309
Sure. He is a foreigner.
Will you go in poor clothes before him?
596
01:06:43,389 --> 01:06:46,109
Look at me.
- There you are
597
01:06:46,270 --> 01:06:50,230
All right, I'll put on the
wedding dress father bought for me
598
01:06:50,310 --> 01:06:52,709
Hurry up.
- I'll be back in a jiffy
599
01:06:53,639 --> 01:06:56,309
Don't go away.
- No way
600
01:07:14,709 --> 01:07:16,869
Haribari.
- Yes, lady?
601
01:07:18,747 --> 01:07:22,949
I'm off.
- I'll be ruined. Master will shoot me
602
01:07:23,029 --> 01:07:26,429
Let him.
- No, don't do this, lady
603
01:07:26,509 --> 01:07:29,694
If daddy calls me,
tell him that I got a headache
604
01:07:29,774 --> 01:07:30,747
No!
- She is sleeping
605
01:07:30,827 --> 01:07:33,029
If he comes to my room...
606
01:07:33,109 --> 01:07:38,789
take my place in the bed. Bye.
- I'm fatter than you
607
01:07:38,975 --> 01:07:42,426
Wonderful! All the houses match
608
01:07:42,506 --> 01:07:46,110
Sir, I've never seen
this kind of a match
609
01:07:46,190 --> 01:07:49,909
It appears as if they
are made for each other
610
01:07:50,409 --> 01:07:53,220
My word, priest
611
01:07:57,751 --> 01:08:00,349
Haribari, get her downstairs
612
01:08:01,116 --> 01:08:04,149
Sir, she can't come downstairs.
- Why?
613
01:08:04,991 --> 01:08:08,949
She has a headache, she is sleeping.
- Headache?
614
01:08:09,418 --> 01:08:12,429
I'll be right back. Fix an auspicious
date for the wedding by then
615
01:08:12,756 --> 01:08:14,633
Okay.
616
01:08:15,022 --> 01:08:16,669
Hurry up.
- Right away
617
01:08:16,912 --> 01:08:19,392
Oh God, save me!
618
01:08:19,472 --> 01:08:22,327
Reshma
619
01:08:23,667 --> 01:08:24,669
Reshma
620
01:08:27,110 --> 01:08:29,429
What happened, Reshma?
Are you having a fever?
621
01:08:31,425 --> 01:08:33,349
Why are you shivering?
622
01:08:34,894 --> 01:08:37,479
You've covered yourself with
all those blankets... isn't it hot?
623
01:08:38,240 --> 01:08:40,039
What happened? Reshma
624
01:08:41,397 --> 01:08:43,389
Get up, Reshma
625
01:08:43,913 --> 01:08:45,229
Reshma
626
01:08:46,029 --> 01:08:47,029
Haribari?
627
01:08:48,949 --> 01:08:49,949
Where is Reshma?
628
01:08:50,910 --> 01:08:53,081
Speak up! Where is Reshma?
629
01:09:08,501 --> 01:09:14,309
"How can I forsake you?"
630
01:09:14,693 --> 01:09:20,149
"How can I forsake you?"
631
01:09:20,842 --> 01:09:26,585
"I'll drop dead if l do that"
632
01:09:26,948 --> 01:09:32,949
"I'll drop dead if l do that"
633
01:09:33,210 --> 01:09:39,135
"How can I forsake you?"
634
01:09:39,429 --> 01:09:45,311
"How can I forsake you?"
635
01:09:45,596 --> 01:09:51,349
"I'll drop dead if l do that"
636
01:09:51,669 --> 01:09:57,789
"I'll drop dead if l do that"
637
01:09:57,981 --> 01:10:03,909
"How can I forsake you?"
638
01:10:04,229 --> 01:10:10,549
"How can I forsake you?"
639
01:10:34,726 --> 01:10:40,829
"I can never stop loving you"
640
01:10:40,909 --> 01:10:46,269
"The season of love is never-ending"
641
01:10:53,180 --> 01:10:59,109
"I can never stop loving you"
642
01:10:59,352 --> 01:11:05,269
"The season of love is never-ending"
643
01:11:05,536 --> 01:11:08,769
"I have loved you"
644
01:11:08,849 --> 01:11:11,909
"I shall love you"
645
01:11:11,989 --> 01:11:15,105
"I have loved you"
646
01:11:15,185 --> 01:11:17,909
"I shall love you"
647
01:11:18,197 --> 01:11:23,829
"Else, I'll drop dead"
648
01:11:24,273 --> 01:11:30,269
"Else, I'll drop dead"
649
01:11:30,640 --> 01:11:36,589
"How can I forsake you?"
650
01:11:36,889 --> 01:11:42,457
"How can I forsake you?"
651
01:12:04,716 --> 01:12:10,629
"The punishment of love
is not any less than death"
652
01:12:10,845 --> 01:12:16,669
"The punishment of love
is not any less than death"
653
01:12:16,965 --> 01:12:22,749
"But we don't grieve
over this punishment"
654
01:12:29,159 --> 01:12:34,909
"The punishment of love
is not any less than death"
655
01:12:35,450 --> 01:12:41,549
"But we don't grieve
over this punishment"
656
01:12:41,669 --> 01:12:47,629
"Even if it's a crime,
we shall still do it"
657
01:12:47,949 --> 01:12:53,509
"Even if it's a crime,
we shall still do it"
658
01:12:54,077 --> 01:12:59,710
"Else, I'll drop dead"
659
01:13:00,218 --> 01:13:06,189
"Else, I'll drop dead"
660
01:13:06,489 --> 01:13:12,429
"How can I forsake you?"
661
01:13:12,760 --> 01:13:18,748
"How can I forsake you?"
662
01:13:36,467 --> 01:13:37,775
Daddy
663
01:13:42,479 --> 01:13:48,069
Bastard! Vermin!
How dare you spit on me?
664
01:13:49,279 --> 01:13:55,029
No, daddy. He risked his life
to save mine. He has done us a favor
665
01:13:55,509 --> 01:14:00,749
Favor! The poor to the rich?
A dog to its master?
666
01:14:01,074 --> 01:14:04,709
Enough, daddy.
You may not repay a favor, but I do
667
01:14:04,987 --> 01:14:06,909
You could've paid him
668
01:14:06,989 --> 01:14:10,309
To buy me, you'll fall short of money
669
01:14:11,225 --> 01:14:14,389
How dare you talk back to me?
670
01:14:17,885 --> 01:14:24,589
I'm paying you respect, Thakur sahib,
not because you are rich...
671
01:14:25,831 --> 01:14:30,789
but because you are Reshma's father
672
01:14:31,809 --> 01:14:33,069
Take it
673
01:14:35,749 --> 01:14:37,309
No!
674
01:14:40,695 --> 01:14:43,069
Let him go! Please
675
01:14:57,278 --> 01:15:00,317
Let him go! Please
676
01:15:01,917 --> 01:15:03,506
Suraj
677
01:15:13,387 --> 01:15:18,501
Snake! Run
678
01:15:25,161 --> 01:15:28,949
Shameless creature!
I had no idea you'd stoop so low...
679
01:15:29,669 --> 01:15:32,109
and give your honor away to a vermin!
680
01:15:32,361 --> 01:15:34,829
He is not of our caste or status
681
01:15:36,198 --> 01:15:39,509
Status don't turn an
animal into human, daddy
682
01:15:39,982 --> 01:15:44,629
We created all the differences.
God made us pure humans
683
01:15:44,909 --> 01:15:48,091
You call a vermin human, eh?
684
01:15:49,108 --> 01:15:52,309
You want me to shove
you into that gutter for good?
685
01:15:52,789 --> 01:15:54,949
Do I dishonor my ancestors?
686
01:15:55,312 --> 01:15:57,509
Do I bury my status?
687
01:15:57,589 --> 01:16:00,509
Would you like to bury
your daughter's happiness?
688
01:16:01,226 --> 01:16:06,349
For your family and ancestors,
would you like to see me ruined?
689
01:16:06,750 --> 01:16:11,229
Would you glorify your honor
and status over my dead body?
690
01:16:11,309 --> 01:16:13,869
Would you play wedding
music over my pyre?
691
01:16:15,469 --> 01:16:19,709
I beg of you, don't ruin my world
692
01:16:19,949 --> 01:16:26,669
Before my world is ruined,
I'll obliterate that bastard
693
01:16:27,073 --> 01:16:29,989
What's wrong with him, father?
Why isn't he talking?
694
01:16:30,189 --> 01:16:33,869
Has he hurt himself too badly?
- No, dear. The physician said...
695
01:16:33,949 --> 01:16:36,989
there's nothing to worry.
It's just trauma
696
01:16:37,289 --> 01:16:42,509
Trauma? What trauma?
Is his fiancรฉe dead?
697
01:16:42,949 --> 01:16:46,349
Shut up for a while.
- All right
698
01:16:46,549 --> 01:16:47,909
You ask him
699
01:16:49,041 --> 01:16:50,269
Tell me, son
700
01:16:51,182 --> 01:16:56,509
Why don't you speak?
Who is the man amongst us...
701
01:16:56,837 --> 01:17:00,229
who didn't spare a thought
for his death before touching you?
702
01:17:00,729 --> 01:17:05,029
Just tell me his name.
I'll bring his corpse
703
01:17:07,109 --> 01:17:10,869
Did he tell you where he went?
- He said a foreigner is here...
704
01:17:10,989 --> 01:17:12,789
to make a movie,
he needed someone to play the flute,
705
01:17:12,869 --> 01:17:14,389
..so he was going there
706
01:17:14,749 --> 01:17:19,109
I also wanted to go, but he conned me.
God knows his secret
707
01:17:20,589 --> 01:17:24,869
Tell me, son.
Who on earth is born to hit you?
708
01:17:25,109 --> 01:17:29,349
He won't speak, aunt.
Hit him, and he'll sing
709
01:17:30,720 --> 01:17:32,909
Why the hell don't you speak?
710
01:17:33,629 --> 01:17:35,989
What does your silence mean?
711
01:17:36,449 --> 01:17:39,989
What is it that you
don't want to speak about?
712
01:17:40,751 --> 01:17:46,989
You won't even tell your mother?
What has happened to you, son?
713
01:17:47,313 --> 01:17:48,509
Tell me
714
01:17:50,309 --> 01:17:51,549
Nothing, Ma
715
01:17:52,437 --> 01:17:53,829
I'm fine
716
01:17:56,254 --> 01:17:59,069
Hang on, Kajri. He's not running away
717
01:17:59,229 --> 01:18:02,829
Ask him later.
- I'm not going to spare him anyway
718
01:20:31,593 --> 01:20:32,989
Suraj!
719
01:20:39,766 --> 01:20:45,509
"Let the world put us to test someday"
720
01:20:46,069 --> 01:20:51,749
"Let it fix a price for love"
721
01:20:58,349 --> 01:21:04,029
"Let the world put us to test someday"
722
01:21:04,318 --> 01:21:10,109
"Let it fix a price for love"
723
01:21:10,269 --> 01:21:16,469
"We shall pay the price for love"
724
01:21:16,549 --> 01:21:22,389
"Yes, we shall pay the price for love"
725
01:21:22,469 --> 01:21:28,269
"Else, we'll drop dead"
726
01:21:28,349 --> 01:21:34,429
"Else, we'll drop dead"
727
01:21:34,509 --> 01:21:40,709
"How can I forsake you?"
728
01:21:40,789 --> 01:21:46,789
"How can I forsake you?"
729
01:22:06,675 --> 01:22:07,949
Kajri..
730
01:22:09,281 --> 01:22:12,629
You ruined it all.
How could you call me from behind?
731
01:22:13,389 --> 01:22:16,989
Silly, if you heart is clean, nothing
can stop the good from happening
732
01:22:17,670 --> 01:22:21,189
Why were you going to the temple?
- Tonight is full-moon night, aunt
733
01:22:21,443 --> 01:22:25,269
Girls who pray on this day, get the
man of their choice, Ma used to say
734
01:22:25,745 --> 01:22:28,589
Are you going to seek Suraj?
- What else?
735
01:22:28,669 --> 01:22:32,429
Why do you seek him?
He belongs to you anyway
736
01:22:32,913 --> 01:22:34,909
I have given him to
you ever since you were kids
737
01:22:34,989 --> 01:22:37,589
Really, aunt?
- Yes, Kajri
738
01:22:37,995 --> 01:22:41,909
Silly, I've even got a
wedding dress stitched for you
739
01:22:42,149 --> 01:22:45,589
In that case,
I'll apply the vermilion right away
740
01:22:49,184 --> 01:22:51,709
What have you done, father?
- I've awakened you from a slumber
741
01:22:51,789 --> 01:22:53,789
From a slumber?
- Yes, dear
742
01:22:54,913 --> 01:22:56,229
Let alone your aunt...
743
01:22:57,756 --> 01:23:01,309
..not even God can
make Suraj marry you now
744
01:23:01,789 --> 01:23:05,509
Why not?
- He belongs to someone else
745
01:23:05,788 --> 01:23:09,709
Belongs to whom?
- Thakur Raghuvir Singh's daughter
746
01:23:55,749 --> 01:23:58,749
"Don't forget, my son..."
747
01:23:58,869 --> 01:24:01,789
"to perform your duties"
748
01:24:01,909 --> 01:24:04,909
"Don't forget, my son..."
749
01:24:05,149 --> 01:24:07,909
"to perform your duties"
750
01:24:08,069 --> 01:24:11,069
"You owe me for the milk I fed you"
751
01:24:11,149 --> 01:24:14,269
"You owe me for the milk I fed you"
752
01:24:24,349 --> 01:24:25,349
Ma
753
01:24:28,949 --> 01:24:33,349
What's the matter, Ma?
Why are you getting drenched in the rain?
754
01:24:35,063 --> 01:24:40,629
You'd always ask me why
I applied ash on your forehead
755
01:24:40,969 --> 01:24:43,469
And you'd always say,
you'll tell me in good time
756
01:24:44,229 --> 01:24:46,389
The time has come, Suraj
757
01:24:50,349 --> 01:24:54,029
It's time for justice
to trample tyranny
758
01:24:59,469 --> 01:25:01,909
Take a good look at this ash, son
759
01:25:03,669 --> 01:25:05,989
It's not ordinary ash
760
01:25:07,703 --> 01:25:10,309
It's your father's
761
01:25:20,469 --> 01:25:23,229
My father's ashes?
- Yes, son
762
01:25:25,553 --> 01:25:27,989
Had God snatched my husband away,
763
01:25:28,839 --> 01:25:30,789
I'd have considered it His will...
764
01:25:31,069 --> 01:25:34,869
and immersed the ashes
in the Ganges
765
01:25:36,527 --> 01:25:40,109
But your father's
death wasn't God's will
766
01:25:42,269 --> 01:25:44,549
Which is why I hold this ash dear.
767
01:25:45,029 --> 01:25:49,389
I consider it to be your father's soul
768
01:25:51,246 --> 01:25:53,709
His soul is seeking vengeance, Suraj
769
01:25:53,789 --> 01:25:57,469
Take revenge from those
who killed your father
770
01:25:59,776 --> 01:26:02,829
Was father murdered?
- Yes, son
771
01:26:03,311 --> 01:26:08,425
To cover up their sins,
they killed your father
772
01:26:11,711 --> 01:26:15,429
I'd have jumped into
your father's pyre
773
01:26:16,338 --> 01:26:21,869
But he had a last wish.
He wanted me to raise you...
774
01:26:22,306 --> 01:26:25,495
so that you'd one day wash
the stigma off his forehead
775
01:26:28,619 --> 01:26:31,629
That is why I turned
you into a man of steel
776
01:26:32,944 --> 01:26:36,469
You owe your father his
blood that runs down your veins
777
01:26:38,509 --> 01:26:42,229
You owe me the milk I fed you
778
01:26:42,522 --> 01:26:46,029
Set them ablaze, Suraj!
Set the tyrants on fire
779
01:26:46,189 --> 01:26:48,669
Wipe them out!
780
01:26:49,105 --> 01:26:51,909
You owe me and your father
781
01:26:52,375 --> 01:26:54,629
Payback
782
01:26:54,709 --> 01:26:57,043
"You owe me for the milk I fed you"
783
01:26:57,123 --> 01:26:59,389
Who's the one who widowed my mother?
784
01:27:00,141 --> 01:27:02,650
Who's the one who orphaned me?
785
01:27:02,869 --> 01:27:05,669
Who's the one who committed
this grave act on my father?
786
01:27:07,520 --> 01:27:09,349
Thakur Raghuvir Singh
787
01:27:16,931 --> 01:27:19,309
Thakur Raghuvir Singh...?
- What happened?
788
01:27:20,106 --> 01:27:22,549
Are you struggling to get a footing?
- No, Ma
789
01:27:23,476 --> 01:27:26,029
In fact my legs have
grown stronger suddenly
790
01:27:26,951 --> 01:27:29,709
I swear by your blood
that runs in my veins...
791
01:27:30,328 --> 01:27:33,262
I shall wash off
the stigma on my father
792
01:27:33,504 --> 01:27:37,224
Time was when we used
to hunt tigers and leopards
793
01:27:37,582 --> 01:27:42,502
There was no prohibition.
And today you can't even hunt foxes
794
01:27:42,702 --> 01:27:44,102
Hello Reshma
795
01:27:44,422 --> 01:27:45,542
Reshma..
796
01:27:47,051 --> 01:27:50,342
Where have you been?
- You know where I've been
797
01:27:51,115 --> 01:27:53,902
Shameless creature! I'll shoot you
798
01:27:53,982 --> 01:27:57,782
No, Thakur. For the sake
of their children's happiness...
799
01:27:57,862 --> 01:28:01,702
parents even give up their lives.
Will you kill her?
800
01:28:01,914 --> 01:28:06,822
Bhairav Singh, she has disgraced me.
Let her die
801
01:28:07,385 --> 01:28:10,742
I'd rather be childless.
- No, Thakur
802
01:28:11,796 --> 01:28:16,662
Try to understand Reshma.
She is in love, she hasn't committed crime
803
01:28:17,022 --> 01:28:21,982
What's wrong with you, Bhairav Singh?
Are you out of your mind?
804
01:28:22,382 --> 01:28:25,022
I wanted Reshma to
be my daughter-in-law
805
01:28:26,062 --> 01:28:30,862
But I'm not so mean to light up my house
and ruin her happiness
806
01:28:32,551 --> 01:28:38,422
Thakur Raghuvir Singh, in the battle
of love and hatred, love always wins
807
01:28:38,853 --> 01:28:42,342
Trust me, accept Suraj
808
01:28:43,048 --> 01:28:44,382
Not possible
809
01:28:44,902 --> 01:28:49,062
Why not? Because Suraj is poor?
810
01:28:49,804 --> 01:28:53,782
If you don't accept his status,
make him your equal
811
01:28:54,571 --> 01:28:58,102
When will your wealth come to use?
Make him rich
812
01:28:59,825 --> 01:29:03,262
Don't take your father wrong, my child
813
01:29:03,846 --> 01:29:07,102
It's very tough for the
rich to compromise with the poor
814
01:29:07,902 --> 01:29:09,982
It is going to be like you wish
815
01:29:11,102 --> 01:29:13,182
You will marry only Suraj
816
01:29:14,236 --> 01:29:16,342
Really?
- Absolutely
817
01:29:17,501 --> 01:29:21,782
At your birthday party,
invite Suraj on behalf of me
818
01:29:21,966 --> 01:29:27,102
Your father will announce your
wedding with Suraj in public. Happy?
819
01:29:27,222 --> 01:29:30,782
What's wrong with your brains?
You've gone senile
820
01:29:31,122 --> 01:29:32,609
Silly old man.
821
01:29:32,689 --> 01:29:35,742
Will you marry off
Reshma to that swine?
822
01:29:35,902 --> 01:29:38,142
I'll shoot that bastard
823
01:29:38,516 --> 01:29:42,102
Reshma will marry only me
824
01:29:42,342 --> 01:29:44,942
She will marry only you
825
01:29:45,022 --> 01:29:47,902
To hell with your words.
Are you pulling my leg?
826
01:29:48,142 --> 01:29:52,862
You invited him to the party for
the announcement of their engagement
827
01:29:52,942 --> 01:29:55,862
And now you're telling
me that Reshma will marry me
828
01:29:56,342 --> 01:29:59,782
Do you take me for a fool?
829
01:30:00,052 --> 01:30:02,502
Tell me something, son.
- What?
830
01:30:03,022 --> 01:30:05,542
What's this?
- My head
831
01:30:06,841 --> 01:30:12,302
There's only one thing
in chess that can go either ways
832
01:30:12,754 --> 01:30:16,422
It cons the best of experts,
you are conned too
833
01:30:17,425 --> 01:30:19,022
Moron
834
01:30:19,587 --> 01:30:24,622
Not even arrows and swords could
ward off love's spell. Who are you?
835
01:30:25,286 --> 01:30:28,862
She is crazy,
she is madly in love with Suraj
836
01:30:29,274 --> 01:30:35,968
If we try to set them apart, she'd
consume poison, or elope with him
837
01:30:36,048 --> 01:30:39,022
I'll hack them to pieces!
838
01:30:39,342 --> 01:30:43,702
What will you do with those pieces?
Make omelettes, eh?
839
01:30:44,539 --> 01:30:47,782
You'll lose the girl
as well as her father's wealth
840
01:30:47,982 --> 01:30:49,582
Silly old man..
841
01:30:49,781 --> 01:30:53,283
As if we'll get all
his wealth if they marry
842
01:30:53,363 --> 01:30:56,822
Who told you Reshma will marry Suraj?
843
01:30:57,262 --> 01:31:01,102
Reshma will marry only you,
and only you will get the wealth
844
01:31:01,466 --> 01:31:03,462
Ask me how?
845
01:31:03,948 --> 01:31:06,742
How?
- By playing the con game
846
01:31:07,745 --> 01:31:11,062
Reshma considers Suraj
to be nice and honest
847
01:31:11,248 --> 01:31:13,862
And Suraj loves Reshma,
not her wealth
848
01:31:14,182 --> 01:31:17,102
All we have to do is prove otherwise
849
01:31:17,371 --> 01:31:22,702
If we prove that Suraj is a conman,
it'll exorcise the love ghost
850
01:31:23,342 --> 01:31:26,982
She will cast him out of her heart
and kick him out of her house
851
01:31:27,382 --> 01:31:30,874
Take revenge from those
who killed your father
852
01:31:30,954 --> 01:31:33,502
"You owe me for the milk I fed you"
853
01:31:34,083 --> 01:31:36,782
"You owe me for the milk I fed you"
854
01:31:36,937 --> 01:31:39,942
"Don't forget, my son..."
855
01:31:40,022 --> 01:31:42,931
"to perform your duties"
856
01:31:43,147 --> 01:31:46,062
"Don't forget, my son..."
857
01:31:46,222 --> 01:31:49,182
"to perform your duties"
858
01:31:49,668 --> 01:31:52,302
"You owe me for the milk I fed you"
859
01:31:52,722 --> 01:31:55,262
"You owe me for the milk I fed you"
860
01:31:55,422 --> 01:31:58,871
"Don't forget, my son..."
861
01:32:01,022 --> 01:32:03,462
Suraj.. Suraj..
862
01:32:08,705 --> 01:32:11,334
Play the flute, Suraj.
I want to dance to my heart's content
863
01:32:11,414 --> 01:32:13,902
I'm so happy today
864
01:32:14,283 --> 01:32:17,582
Too much happiness is bad,
it brings you to tears
865
01:32:17,662 --> 01:32:19,302
The days of tears are gone, Suraj
866
01:32:20,822 --> 01:32:22,742
Gone? Or are they here?
867
01:32:22,862 --> 01:32:26,182
Gone, Suraj.
Papa is not your enemy anymore
868
01:32:26,462 --> 01:32:30,022
Strange coincidence.
I'm not his friend anymore
869
01:32:30,420 --> 01:32:34,582
Don't say that.
Let bygones be bygones
870
01:32:35,030 --> 01:32:38,302
Let time heal the wounds
papa gave you
871
01:32:38,502 --> 01:32:42,702
Time could not heal some wounds.
How can I depend on it?
872
01:32:42,822 --> 01:32:47,462
No Suraj. Cast the vengeance
out of your heart. Forget the past
873
01:32:47,622 --> 01:32:51,022
And forgive my father.
- Forgive him?
874
01:32:51,352 --> 01:32:54,222
Should I forgive him
who killed a poor man?
875
01:32:54,462 --> 01:32:57,542
Should I forgive the hands
that committed countless atrocities?
876
01:32:57,742 --> 01:33:02,422
Should I forgive him,
who flayed a poor man alive?
877
01:33:02,782 --> 01:33:06,622
How can I forget him,
who killed an innocent man?
878
01:33:06,702 --> 01:33:10,262
No Suraj, don't sacrifice
love for the sake of hatred
879
01:33:10,542 --> 01:33:13,662
We'll be ruined.
- We never made it anyway
880
01:33:13,919 --> 01:33:17,422
Ruination has stepped in
and Time has changed its course
881
01:33:17,582 --> 01:33:20,702
That's what I'm saying.
Time has changed its course
882
01:33:21,062 --> 01:33:25,142
Papa realizes his mistake,
he is ashamed of himself
883
01:33:25,382 --> 01:33:27,422
He wants to atone in public
884
01:33:28,684 --> 01:33:33,502
Tomorrow is my birthday.
A party is being thrown especially for you
885
01:33:33,970 --> 01:33:35,982
He will accept you before everyone,
886
01:33:37,209 --> 01:33:41,542
What rights I deserve,
will your father give it to me?
887
01:33:41,796 --> 01:33:44,622
Yes, Suraj.
- Then tell Thakur Raghuvir Singh...
888
01:33:45,182 --> 01:33:48,542
that, the snake charmer Gangu's
son will come to take his rights
889
01:33:50,921 --> 01:33:53,582
Thank you, Suraj. Thank you very much.
890
01:34:08,017 --> 01:34:09,422
Happy birthday, Reshma.
891
01:34:09,822 --> 01:34:11,982
A small gift from me
892
01:34:12,062 --> 01:34:12,702
Thank you.
893
01:34:12,782 --> 01:34:15,582
You've been in a foreign land,
but you're still so Indian
894
01:34:15,662 --> 01:34:18,222
Why don't you put
it around Reshma's neck?
895
01:34:18,430 --> 01:34:19,702
Sure, dad.
896
01:34:34,702 --> 01:34:35,862
Suraj..
897
01:34:39,326 --> 01:34:40,382
Suraj.
898
01:34:40,902 --> 01:34:42,462
Happy birthday
899
01:34:42,542 --> 01:34:43,302
Thank you.
900
01:34:46,709 --> 01:34:49,342
The lamp was here,
the firefly is here too now
901
01:34:49,718 --> 01:34:54,822
But please play with game
with caution. Don't get burnt
902
01:34:55,162 --> 01:34:58,622
The firefly is destined to get burnt.
Think of yourself, Mr Ajit
903
01:34:59,175 --> 01:35:01,782
You are destined only
to watch the fun from afar
904
01:35:01,862 --> 01:35:03,102
Silly boy.
905
01:35:03,222 --> 01:35:06,062
I also make others watch the fun
906
01:35:06,142 --> 01:35:09,542
When did you set up shop?
- Stay within your limits
907
01:35:09,622 --> 01:35:12,702
Don't raise your voice!
I'm a snake charmer by caste...
908
01:35:12,782 --> 01:35:15,662
but a blacksmith by profession!
- Take it easy, Suraj
909
01:35:16,022 --> 01:35:18,782
You are going to be
related to this family soon
910
01:35:18,942 --> 01:35:21,102
My relationship with
this family is quite old
911
01:35:23,502 --> 01:35:26,142
Let me introduce you to my guests
912
01:35:26,802 --> 01:35:29,862
Hear something about them,
say something about yourself
913
01:35:30,302 --> 01:35:33,302
Forget the guests,
even you know nothing about me
914
01:35:34,342 --> 01:35:38,462
Reshma told me everything about you.
What's more to learn?
915
01:35:38,662 --> 01:35:42,182
Something that you knew all along,
that I found out just now
916
01:35:43,462 --> 01:35:46,622
What have you found out?
- That, your life is in my hands
917
01:35:47,742 --> 01:35:51,422
My life is in your hands?
What are you saying?
918
01:35:53,502 --> 01:35:55,582
Isn't Reshma your life?
919
01:35:58,982 --> 01:36:02,742
You've got a good sense of humor.
- I'm not humorous, Thakur sahib
920
01:36:04,702 --> 01:36:10,546
What are the father-in-law
and son-in-law whispering about?
921
01:36:10,626 --> 01:36:17,302
Won't you tell us how and when
you found your way into this castle?
922
01:36:18,662 --> 01:36:23,062
Great shortcut, from hut to castle
923
01:36:24,109 --> 01:36:26,782
But this is just a road,
not the destination
924
01:37:08,192 --> 01:37:13,262
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
925
01:37:13,702 --> 01:37:18,742
"Even after my death,
I shall find my assassin"
926
01:37:18,942 --> 01:37:24,222
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
927
01:37:24,382 --> 01:37:29,662
"Even after my death,
I shall find my assassin"
928
01:37:29,942 --> 01:37:35,382
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
929
01:38:35,502 --> 01:38:40,702
"I agree, my enemies are smarter"
930
01:38:40,982 --> 01:38:45,982
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they are ashore"
931
01:38:54,502 --> 01:38:59,862
"I agree, my enemies are smarter"
932
01:38:59,982 --> 01:39:05,142
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they are ashore"
933
01:39:05,342 --> 01:39:10,582
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they are ashore"
934
01:39:10,779 --> 01:39:13,502
"Even if l drown"
935
01:39:13,582 --> 01:39:16,182
"Even if l drown"
936
01:39:16,262 --> 01:39:18,942
"Even if l drown"
937
01:39:19,062 --> 01:39:21,462
"I'll swim ashore"
938
01:39:21,702 --> 01:39:26,662
"Even after my death,
I shall find my assassin"
939
01:39:27,302 --> 01:39:32,462
"Now that I've found a way,
I shall find my goal too"
940
01:40:13,982 --> 01:40:18,902
"I haven't forgotten
the ghastly sight"
941
01:40:19,102 --> 01:40:24,462
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
942
01:40:29,382 --> 01:40:34,742
"I haven't forgotten
the ghastly sight"
943
01:40:34,822 --> 01:40:40,022
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
944
01:40:40,182 --> 01:40:44,822
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
945
01:40:45,622 --> 01:40:48,182
"He is hiding!"
946
01:40:48,262 --> 01:40:50,742
"He is hiding!"
947
01:40:50,982 --> 01:40:53,502
"He is hiding!"
948
01:40:53,622 --> 01:40:56,062
"I shall find the coward"
949
01:40:56,342 --> 01:41:01,102
"Even after my death,
I shall find my assassin"
950
01:41:01,542 --> 01:41:06,502
"I've found a way,
I shall even find my goal"
951
01:42:00,262 --> 01:42:05,942
"I have passed through the castles"
952
01:42:06,022 --> 01:42:10,782
"They will have fun only
for a couple of days more"
953
01:42:19,182 --> 01:42:24,382
"I have passed through the castles"
954
01:42:24,502 --> 01:42:29,822
"They will have fun only
for a couple of days more"
955
01:42:29,902 --> 01:42:34,902
"They will have fun only
for a couple of days more"
956
01:42:35,161 --> 01:42:40,822
"Soon I shall find"
957
01:42:40,902 --> 01:42:43,542
"Soon I shall find"
958
01:42:43,622 --> 01:42:46,262
"the gathering of my enemies"
959
01:42:46,342 --> 01:42:51,102
"Even after my death,
I shall find my assassin"
960
01:42:51,545 --> 01:42:56,702
"I've found a way,
I shall even find my goal"
961
01:42:56,782 --> 01:43:02,062
"Even after my death,
I shall find my assassin"
962
01:43:02,142 --> 01:43:07,942
"I've found a way,
I shall even find my goal"
963
01:43:13,116 --> 01:43:18,062
Reshma, the necklace looked great on you.
Why did you take it off?
964
01:43:19,393 --> 01:43:20,222
My necklace?
965
01:43:21,142 --> 01:43:22,262
Daddy!
966
01:43:23,733 --> 01:43:27,462
My necklace is missing.
- It's not missing, uncle
967
01:43:27,742 --> 01:43:29,622
It has been stolen
968
01:43:30,782 --> 01:43:35,182
Theft in this mansion?
A thief among my guest?
969
01:43:35,262 --> 01:43:39,822
This is what happens when
you rub your forehead with dust
970
01:43:41,411 --> 01:43:44,502
He's trapped
971
01:43:44,582 --> 01:43:47,942
Shut all the doors. No one leaves
972
01:43:48,435 --> 01:43:52,382
Everyone will be searched.
- No need to shut the doors
973
01:43:52,587 --> 01:43:57,702
No need to search everyone either.
- What if the thief runs away?
974
01:43:57,982 --> 01:44:02,702
The thief can't escape,
because he stands right before me
975
01:44:03,902 --> 01:44:07,222
Who is the thief?
976
01:44:07,782 --> 01:44:10,262
He is the one
977
01:44:11,702 --> 01:44:14,662
No, impossible. It's a lie
978
01:44:14,742 --> 01:44:16,222
It's true, Reshma
979
01:44:29,958 --> 01:44:31,142
Here's the necklace...
980
01:44:37,422 --> 01:44:39,862
What the hell...?
- Thakur sahib...
981
01:44:42,268 --> 01:44:48,022
25 years ago,
a snake charmer committed the same act
982
01:44:48,102 --> 01:44:53,662
And you whipped him in public
983
01:44:55,059 --> 01:44:57,382
You did, didn't you?
- Yes
984
01:44:58,342 --> 01:45:00,742
Will the thief who
has stolen the necklace..
985
01:45:00,822 --> 01:45:02,142
..also get the same punishment?
986
01:45:02,222 --> 01:45:03,142
Of course
987
01:45:07,622 --> 01:45:08,822
Here's the necklace
988
01:45:12,662 --> 01:45:14,102
And here's the thief
989
01:45:15,629 --> 01:45:18,422
He's dead
990
01:45:19,022 --> 01:45:24,542
What happened, Thakur sahib?
Deliver the justice, punish him
991
01:45:25,191 --> 01:45:28,462
Take him away and flay him in public
992
01:45:28,629 --> 01:45:29,662
Suraj..
993
01:45:35,782 --> 01:45:39,997
How can he deliver justice?
His hands are tainted with blood
994
01:45:40,077 --> 01:45:41,942
The snake charmer's wife?
- You...?
995
01:45:42,022 --> 01:45:46,320
She is alive!
- Did you go weak in the knees?
996
01:45:48,694 --> 01:45:53,822
The criminal may be very clever,
he may even bury the evidence...
997
01:45:54,658 --> 01:45:59,582
but one day his crime
stands up to him, face to face
998
01:46:00,594 --> 01:46:03,422
As I stand before you guys
999
01:46:04,115 --> 01:46:07,222
Guard! Take this mad woman out of here
1000
01:46:07,302 --> 01:46:09,662
If you touch Ma, I'll kill you
1001
01:46:13,942 --> 01:46:15,822
Sneak out, friend
1002
01:46:16,062 --> 01:46:20,782
Suraj, these are three murderers
who robbed the temple...
1003
01:46:20,976 --> 01:46:24,822
and killed the priest.
And to cover up their crimes...
1004
01:46:25,066 --> 01:46:27,902
they killed my innocent husband
1005
01:46:29,862 --> 01:46:33,742
You will confess to your
crimes in public today...
1006
01:46:34,702 --> 01:46:38,182
so that my father is
rid of the stigma on his name
1007
01:46:38,262 --> 01:46:41,499
Confess! Or I'll slit your throat
1008
01:46:41,579 --> 01:46:42,542
Suraj
1009
01:46:42,622 --> 01:46:46,462
How dare you accuse my
father of theft and murder?
1010
01:46:46,542 --> 01:46:48,622
What proof do you have?
- My Ma
1011
01:46:48,862 --> 01:46:53,502
If you are proud of your mother,
I'm proud of my father too
1012
01:46:53,582 --> 01:46:56,382
I'm proof of his honesty and innocence
1013
01:46:56,622 --> 01:46:59,582
Reshma...
- Don't you dare take my name again
1014
01:46:59,822 --> 01:47:02,742
I'm dead for you! Go away
1015
01:47:03,011 --> 01:47:05,102
Throw them out
1016
01:47:05,182 --> 01:47:06,862
No one dare moves
1017
01:47:07,502 --> 01:47:10,862
A blacksmith needs no introduction
1018
01:47:11,679 --> 01:47:15,782
Blacksmith Dharma's hammer
sets the iron straight
1019
01:47:15,986 --> 01:47:21,222
lf it hits one of you,
you will die right there
1020
01:47:21,864 --> 01:47:25,902
You didn't warn me, Thakur
1021
01:47:27,032 --> 01:47:29,862
But I challenge you
1022
01:47:30,185 --> 01:47:34,102
The days of the three
of you are numbered
1023
01:47:39,142 --> 01:47:40,662
Let's go, son
1024
01:47:44,622 --> 01:47:47,657
The jewelry will
take us to the gallows
1025
01:47:47,782 --> 01:47:50,982
I tell you,
displace the jewelry quickly
1026
01:47:51,062 --> 01:47:57,022
Or, the law will hang us anyway,
but the people will lynch us
1027
01:48:01,782 --> 01:48:03,822
Where's the jewelry?
- Raghuvir Singh...
1028
01:48:04,782 --> 01:48:08,542
You've been conning us
for 25 years and we kept mum
1029
01:48:09,382 --> 01:48:14,302
But don't imagine that our
silence has turned us humans from dogs
1030
01:48:15,102 --> 01:48:19,822
We are still dogs.
And real nasty ones at that
1031
01:48:19,902 --> 01:48:26,031
What do you mean?
- You want to swallow it all up, eh?
1032
01:48:26,111 --> 01:48:30,101
It's in anticipation of this
jewelry that we stepped into old age
1033
01:48:30,181 --> 01:48:30,825
And you...
1034
01:48:30,905 --> 01:48:34,062
Trust me, buddy.
I kept the jewelry right here
1035
01:48:34,142 --> 01:48:37,222
Old fossil! Stop acting innocent
1036
01:48:37,302 --> 01:48:40,022
Tell us about the jewelry, else...
1037
01:48:43,062 --> 01:48:45,182
Raghuvir Singh is the name
1038
01:48:46,186 --> 01:48:47,862
Raise your voice against me again,
1039
01:48:47,942 --> 01:48:49,782
and I'll turn your
entire family dumb
1040
01:48:51,662 --> 01:48:54,982
Forget it, Thakur. Don't mind the kid
1041
01:48:55,803 --> 01:48:59,142
Just think about the jewelry.
Where did it go?
1042
01:48:59,262 --> 01:49:00,342
Here's the jewelry
1043
01:49:06,302 --> 01:49:07,302
Reshma..
1044
01:49:13,620 --> 01:49:16,142
Don't you dare touch it, sinner!
1045
01:49:16,222 --> 01:49:18,462
Thakur, reason with your daughter
1046
01:49:19,982 --> 01:49:21,982
My child...
- Don't call me your child
1047
01:49:22,142 --> 01:49:27,036
You are a demon, not a father.
I'm a thief's daughter
1048
01:49:27,341 --> 01:49:30,102
My father is not a landlord,
he is a thief, a murderer!
1049
01:49:30,182 --> 01:49:34,382
Out of the way. If you jump
in this fire, you'll get burnt
1050
01:49:34,462 --> 01:49:36,582
We'll know who gets burnt in this fire
1051
01:49:38,182 --> 01:49:41,262
I'll tell the world that
you men are the thieves...
1052
01:49:41,656 --> 01:49:44,462
Suraj's father was innocent,
you are the sinners!
1053
01:49:44,942 --> 01:49:48,102
Only if you live!
- What insolence!
1054
01:49:48,182 --> 01:49:52,742
Let go of my daughter!
- Of course, we'll let her go
1055
01:49:52,822 --> 01:49:54,462
Silly old man..
1056
01:49:54,705 --> 01:49:57,142
Will you turn my family dumb?
1057
01:49:57,646 --> 01:49:59,702
How dare you hit me?
1058
01:50:00,524 --> 01:50:04,582
Enough. Lock the two of them up
1059
01:50:05,333 --> 01:50:06,862
C'mon, swine
1060
01:50:07,962 --> 01:50:11,342
Lock them up
1061
01:50:13,020 --> 01:50:15,117
Don't you dare touch the diamonds!
1062
01:50:17,502 --> 01:50:20,222
Hurry up.
- Coming
1063
01:50:29,985 --> 01:50:32,582
Why this jeep had a
problem today only?
1064
01:50:34,995 --> 01:50:36,502
Hurry
1065
01:50:42,225 --> 01:50:44,363
Run him over
1066
01:50:45,435 --> 01:50:47,502
Go!
1067
01:50:53,542 --> 01:50:56,290
Daddy..
1068
01:50:56,370 --> 01:50:58,182
My child...
- Daddy..
1069
01:50:58,629 --> 01:51:02,262
Daddy, I'll call the doctor.
- No, my child
1070
01:51:03,354 --> 01:51:07,942
I don't need a doctor anymore.
I have very little time
1071
01:51:08,882 --> 01:51:12,466
Take me to the wife...
1072
01:51:13,089 --> 01:51:17,222
of the snake charmer I had killed
1073
01:51:18,382 --> 01:51:21,253
Until I touch her feet...
1074
01:51:21,542 --> 01:51:25,252
to rid myself of pride...
1075
01:51:26,622 --> 01:51:29,662
I'll not succeed in my atonement
1076
01:51:30,311 --> 01:51:34,414
Take me to her, dear. Please
1077
01:51:36,809 --> 01:51:40,185
The Thakur is here.
1078
01:51:50,383 --> 01:51:52,182
Saperan!
1079
01:51:53,234 --> 01:51:54,902
Saperan!
1080
01:52:04,982 --> 01:52:07,302
You want justice, don't you?
1081
01:52:08,344 --> 01:52:09,702
Here it is
1082
01:52:13,256 --> 01:52:16,942
Pick up the whip and punish me
1083
01:52:17,560 --> 01:52:21,542
Punish me severely
and liberate my soul
1084
01:52:21,622 --> 01:52:24,822
Liberation is not in
the hands of man, Thakur
1085
01:52:25,060 --> 01:52:29,586
Go to the temple where
you committed the crime
1086
01:52:31,648 --> 01:52:35,662
I can never forgive you. Never
1087
01:52:36,360 --> 01:52:39,502
Because you can never
return my husband
1088
01:52:40,041 --> 01:52:43,022
You can never give him back his father
1089
01:52:43,805 --> 01:52:49,262
25 years of my life that were
spent in the darkness of grief...
1090
01:52:49,695 --> 01:52:52,462
you can't turn them
into happiness. I...
1091
01:52:56,102 --> 01:52:59,582
Go on, Thakur.
Justice calls out to you
1092
01:53:00,571 --> 01:53:04,462
You are first His culprit, then mine
1093
01:53:04,800 --> 01:53:07,502
Go and seek forgiveness there
1094
01:53:08,280 --> 01:53:11,862
Your fate will be decided there,
not here
1095
01:53:12,796 --> 01:53:18,262
He will deliver justice, before
Whom you offered blood as oblation
1096
01:53:19,632 --> 01:53:22,142
Go on, Thakur
1097
01:53:22,461 --> 01:53:25,062
God will decide my fate
1098
01:53:25,632 --> 01:53:29,142
But my daughter's
fate is in your hands
1099
01:53:31,677 --> 01:53:33,102
Accept her
1100
01:53:34,743 --> 01:53:39,493
Don't punish my daughter for my sins
1101
01:53:44,225 --> 01:53:45,102
Daddy..
1102
01:54:18,142 --> 01:54:19,102
Lord...
1103
01:54:20,902 --> 01:54:22,182
that night...
1104
01:54:23,142 --> 01:54:29,422
I had taken off Your crown so easily
1105
01:54:32,462 --> 01:54:36,902
But tonight, I'm not even capable...
1106
01:54:37,520 --> 01:54:41,250
of reaching You
1107
01:54:44,329 --> 01:54:50,210
I have been punished for my sins
1108
01:54:52,251 --> 01:54:57,382
Free my soul, Lord
1109
01:54:59,142 --> 01:55:04,062
Liberate my soul
1110
01:55:19,382 --> 01:55:21,182
Thank You, Lord
1111
01:55:31,224 --> 01:55:32,422
Daddy..
1112
01:55:40,855 --> 01:55:42,302
Cheers..
1113
01:58:05,985 --> 01:58:07,802
Mr. Bhairav. Mr. Bhairav
1114
01:58:08,364 --> 01:58:11,262
What happened?
1115
01:58:11,488 --> 01:58:16,062
What happened?
- Snake!
1116
01:58:18,072 --> 01:58:19,862
Get the gun, quick
1117
01:58:20,299 --> 01:58:22,342
Get it, quick!
1118
01:58:37,022 --> 01:58:41,982
I think it's the same
snake that Reshma spoke about
1119
01:58:42,422 --> 01:58:47,062
It could also be the
one that bit Raghuvir
1120
01:58:49,132 --> 01:58:52,502
It won't spare us
1121
01:58:56,082 --> 01:58:57,102
Where's Ajit?
1122
01:59:17,622 --> 01:59:19,262
Oh my God!
1123
01:59:19,702 --> 01:59:23,800
No good weeping over the dead, darling
1124
01:59:23,880 --> 01:59:26,102
Ajit! Why are you here?
1125
01:59:26,302 --> 01:59:28,302
To wipe your tears
1126
01:59:28,382 --> 01:59:29,462
You shut up!
1127
01:59:30,882 --> 01:59:34,702
Come on, darling
- Let go!
1128
01:59:34,947 --> 01:59:38,262
No!
1129
01:59:38,536 --> 01:59:40,022
Let go!
1130
01:59:47,617 --> 01:59:48,719
Get lost
1131
02:01:16,542 --> 02:01:17,822
No.
1132
02:02:03,659 --> 02:02:07,302
Help! Help me
1133
02:02:07,907 --> 02:02:11,702
Stop! Help me
1134
02:02:11,782 --> 02:02:14,102
What happened, son? - A snake bit me
1135
02:02:14,182 --> 02:02:16,438
Goodness! Let's take him to a doctor.
1136
02:02:16,662 --> 02:02:19,182
No, let's take him to a shaman
1137
02:02:19,262 --> 02:02:22,062
All right! Hurry
1138
02:02:22,142 --> 02:02:24,302
Glory to Lord Shiva
1139
02:02:25,542 --> 02:02:30,702
No doctor in the world has
an antidote to the venom of that snake
1140
02:02:31,540 --> 02:02:34,582
That's why I place him at your feet
1141
02:02:34,662 --> 02:02:37,378
Save my son's life, Lord
1142
02:02:37,458 --> 02:02:40,462
Saving lives is no child's play,
1143
02:02:41,022 --> 02:02:43,942
the very snake that bit him,
must draw the venom,
1144
02:02:44,862 --> 02:02:46,862
then the boy will survive.
1145
02:02:47,942 --> 02:02:53,262
The serpent must be invited
1146
02:02:53,502 --> 02:02:59,302
Mother, what relationship
does the snake and charmer share?
1147
02:02:59,702 --> 02:03:06,262
Same as between father and son,
the charmer cares for his snake...
1148
02:03:06,342 --> 02:03:12,862
like his son
and the serpent worships the charmer
1149
02:03:14,225 --> 02:03:17,462
But why do you ask?
1150
02:03:17,667 --> 02:03:19,862
Because the snake which saved my life,
1151
02:03:21,222 --> 02:03:23,742
killed Thakur Raghuvir Singh,
and he was my father's assassin
1152
02:03:24,326 --> 02:03:25,182
Indeed
1153
02:03:26,107 --> 02:03:28,782
"Never forget me"
1154
02:03:28,862 --> 02:03:36,222
"And remember this debt,
I have fed you my milk"
1155
02:03:36,302 --> 02:03:37,542
Perhaps...
1156
02:03:37,902 --> 02:03:39,502
perhaps it's the snake
1157
02:03:39,739 --> 02:03:44,662
whom I cared for,
like my own child, I fed it my milk,
1158
02:03:45,741 --> 02:03:49,582
and in time's passing,
I had completely forgotten
1159
02:03:51,009 --> 02:03:53,062
But he never forgot us
1160
02:03:54,182 --> 02:03:56,302
Then it's true,
1161
02:03:57,037 --> 02:03:59,742
..unlike humans who will forget
their debts to their mothers...
1162
02:04:00,565 --> 02:04:02,662
these animals never will forget
1163
02:04:03,315 --> 02:04:11,382
And that snake has proven this,
now I have not one son, but two
1164
02:04:12,378 --> 02:04:16,742
In vengeance for my husband
and in saving your life...
1165
02:04:17,983 --> 02:04:20,702
he is paying to me the debt he owes
1166
02:05:17,669 --> 02:05:20,102
Hail the lord of serpents,
1167
02:05:20,724 --> 02:05:22,822
forgive us our trespasses
1168
02:05:23,497 --> 02:05:27,862
and withdraw your venom
from the body of this boy
1169
02:05:28,080 --> 02:05:30,662
He is your brother,
you must call out to him
1170
02:05:30,975 --> 02:05:33,742
How can I do that?
1171
02:05:36,542 --> 02:05:40,026
Play your father's flute, he will come
1172
02:05:58,382 --> 02:06:00,422
Who plays that flute?
1173
02:06:01,145 --> 02:06:03,782
Someone is trying
to distract the serpent
1174
02:07:50,182 --> 02:07:55,062
Never before in my life
did the serpent disobey me
1175
02:07:55,302 --> 02:07:57,782
You must be evil and hypocrites,
1176
02:07:58,303 --> 02:07:59,902
you have surely sinned
1177
02:08:00,582 --> 02:08:02,502
Take away this sack of sins,
1178
02:08:03,102 --> 02:08:05,462
no power in the world can save him
1179
02:08:05,617 --> 02:08:06,542
Take him
1180
02:08:08,102 --> 02:08:09,462
Lord..
1181
02:08:17,262 --> 02:08:21,742
Son... my son
1182
02:09:21,535 --> 02:09:24,458
25 years ago,
it was with a sadness in my heart..
1183
02:09:25,039 --> 02:09:26,142
..that I asked you to leave
1184
02:09:26,943 --> 02:09:28,542
There was little I could do otherwise,
1185
02:09:28,864 --> 02:09:30,622
..I was so helpless, my son...
1186
02:09:32,097 --> 02:09:36,662
I could not even feed myself,
and I wouldn't let you starve
1187
02:09:37,240 --> 02:09:39,662
So I sent you away
1188
02:09:40,213 --> 02:09:41,862
But now...
1189
02:09:42,438 --> 02:09:44,662
now your mother is not poor anymore,
1190
02:09:45,416 --> 02:09:49,302
now you'll live with your mother
1191
02:09:50,437 --> 02:09:51,982
And your brother
1192
02:09:55,295 --> 02:10:01,742
You'll stay with us won't you,
you won't leave us and go away?
1193
02:10:14,632 --> 02:10:17,902
A wizard of his caliber
couldn't hypnotize that serpent
1194
02:10:17,982 --> 02:10:22,662
Will weapons work where magic doesn't?
1195
02:10:22,989 --> 02:10:25,151
I've lost my peace,
1196
02:10:25,231 --> 02:10:30,782
I see snakes everywhere even
in my sleep, I dream of snakes
1197
02:10:30,862 --> 02:10:33,782
I say, life is more important
1198
02:10:33,862 --> 02:10:36,873
Return that jewelry,
there an evil omen about it
1199
02:10:36,953 --> 02:10:40,422
Else, that serpent
might come back for us
1200
02:10:40,897 --> 02:10:44,742
If ever again you
speak like a coward...
1201
02:10:44,822 --> 02:10:47,222
I'll wring your neck,
before I break the snake's spine
1202
02:10:47,302 --> 02:10:50,142
Wringing my neck won't kill the snake
1203
02:10:50,222 --> 02:10:52,542
The serpent will die,
so will the snake charmer
1204
02:10:52,622 --> 02:10:54,662
But how?
- For the sake of this jewelry...
1205
02:10:54,742 --> 02:11:00,502
I have started a blood bath,
many are dead, including my son
1206
02:11:01,703 --> 02:11:06,342
The war has begun and in war,
the only principle is...
1207
02:11:06,742 --> 02:11:09,502
before the enemy
sends you to your grave,
1208
02:11:09,582 --> 02:11:11,536
you must sever his ties to life.
Or else...
1209
02:11:11,616 --> 02:11:14,582
Oh yes, I understand that Bhairav
1210
02:11:14,662 --> 02:11:21,502
Before my license to exist expires,
I must light my foe's funeral pyre
1211
02:11:21,852 --> 02:11:24,102
There. For the first time,
you speak sense instead of...
1212
02:11:24,182 --> 02:11:28,286
tucking your tail between your legs.
- My tail's upright and in your face
1213
02:11:28,366 --> 02:11:33,483
The prospect of dying opens
up all the windows of the mind...
1214
02:11:33,563 --> 02:11:36,902
as in my case, that's in your face
1215
02:11:45,721 --> 02:11:48,582
Secure the doors
and windows in the rear
1216
02:11:55,505 --> 02:12:02,422
What's left?
My Suraj enters someone else's life...
1217
02:12:04,102 --> 02:12:06,862
and leaves me in darkness
1218
02:12:08,502 --> 02:12:11,422
But instead of
suffocating in darkness..
1219
02:12:11,959 --> 02:12:14,502
..I ought to give
a new turn to my life
1220
02:12:15,059 --> 02:12:17,985
Yes, a new turn
1221
02:13:31,428 --> 02:13:32,113
No...
1222
02:13:33,365 --> 02:13:34,465
No...
1223
02:13:36,472 --> 02:13:39,862
I'm not letting you get away with this
1224
02:13:40,997 --> 02:13:42,118
I won't leave you
1225
02:13:42,830 --> 02:13:48,103
Who are you? Tell me! No!
1226
02:13:58,044 --> 02:14:00,662
Tell me who you are, or I'll kill you
1227
02:14:01,220 --> 02:14:02,302
Father...!
1228
02:14:03,758 --> 02:14:05,262
Fire... fire!
1229
02:14:06,692 --> 02:14:08,862
Wake up
1230
02:14:10,311 --> 02:14:11,384
The door is locked from outside
1231
02:14:11,464 --> 02:14:13,462
How come the house caught up fire.
Where is Kajri?
1232
02:14:14,310 --> 02:14:17,338
Come along
- Kajri..
1233
02:14:18,302 --> 02:14:19,342
Suraj..
1234
02:14:19,814 --> 02:14:20,942
Suraj..
1235
02:14:21,782 --> 02:14:22,982
Kajri..
- Help...
1236
02:14:25,014 --> 02:14:26,342
I will not leave you.
- Let me go
1237
02:14:26,422 --> 02:14:28,742
Help...
- Kajri..
1238
02:14:32,900 --> 02:14:33,982
Help...
1239
02:14:35,062 --> 02:14:36,222
Help...
1240
02:14:38,184 --> 02:14:39,144
Help...
1241
02:14:41,782 --> 02:14:42,742
Help...
1242
02:14:43,296 --> 02:14:44,422
Father..
1243
02:14:44,502 --> 02:14:45,302
Suraj..
1244
02:14:49,705 --> 02:14:52,062
Dog!
- No, Kajri, no
1245
02:15:03,551 --> 02:15:04,727
No!
1246
02:15:08,394 --> 02:15:09,502
Kajri..
1247
02:15:10,591 --> 02:15:11,422
Kajri..
1248
02:15:12,892 --> 02:15:16,302
Kajri! What happened to you?
1249
02:15:18,833 --> 02:15:19,662
Kajri..
1250
02:15:19,742 --> 02:15:21,062
Kajri..
1251
02:15:21,306 --> 02:15:23,382
No, Kajri!
1252
02:15:26,755 --> 02:15:28,862
No.
1253
02:15:29,540 --> 02:15:30,862
No, Kajri!
1254
02:15:31,529 --> 02:15:32,582
No, Kajri!
1255
02:15:38,510 --> 02:15:39,742
Kajri!
1256
02:15:43,906 --> 02:15:44,742
No, Kajri!
1257
02:15:44,822 --> 02:15:46,662
No, Kajri!
1258
02:15:47,019 --> 02:15:48,702
Tell..
1259
02:15:52,424 --> 02:15:53,462
Kajri!
1260
02:15:54,702 --> 02:15:55,862
No, Kajri!
1261
02:15:58,106 --> 02:15:59,062
Kajri!
1262
02:15:59,142 --> 02:16:00,422
Kajri!
1263
02:16:38,982 --> 02:16:42,342
Lord of serpents...
1264
02:16:43,346 --> 02:16:46,262
I'm innocent...
1265
02:16:48,121 --> 02:16:53,022
they got me into this
1266
02:18:22,822 --> 02:18:24,502
All is yours.
1267
02:18:24,901 --> 02:18:26,662
Yours, Bhairav Singh
1268
02:18:26,902 --> 02:18:28,007
And these diamonds are mine
1269
02:18:28,087 --> 02:18:31,542
Thank you very much, my master
1270
02:18:31,622 --> 02:18:34,502
I can buy up everything,
but I don't need them now
1271
02:18:35,462 --> 02:18:38,702
When all parties are agreed,
no one can prevent it
1272
02:18:38,912 --> 02:18:42,062
I have sold,
you have bought, all tails are tucked
1273
02:18:42,142 --> 02:18:44,742
What do you mean tails-tucked?
Whose tail,
1274
02:18:45,262 --> 02:18:50,383
or are you calling me a monkey?
- Oh no, that's my "Takiya kalam"
1275
02:18:50,463 --> 02:18:52,062
Takiya, pillow you mean?
1276
02:18:52,307 --> 02:18:53,862
Now where comes the
pillow in this business
1277
02:18:53,942 --> 02:18:58,422
How do I explain... it's my habit
1278
02:18:58,594 --> 02:18:59,542
Oh I see!
1279
02:18:59,862 --> 02:19:02,992
So going around with
your tail tucked is your habit?
1280
02:19:03,072 --> 02:19:04,142
Yes!
1281
02:19:04,222 --> 02:19:10,102
Okay, talk business. I want
this jewelry and here's the money
1282
02:19:10,502 --> 02:19:13,302
But I've one condition.
1283
02:19:13,382 --> 02:19:16,902
From you, I'll accept any condition
1284
02:19:16,982 --> 02:19:20,302
I want to see the corpse.
- Corpse? Whose corpse?
1285
02:19:20,382 --> 02:19:23,742
That serpent, I'm afraid of it
1286
02:19:23,822 --> 02:19:27,982
Even you whites are afraid of snakes?
1287
02:19:28,062 --> 02:19:32,262
For this jewelry, I can pay
with money I cannot pay with my life
1288
02:19:32,342 --> 02:19:36,622
The snake won't do a thing.
- Why not, it's an Indian snake
1289
02:19:37,022 --> 02:19:40,782
He's a mascot of some god,
he looks over temples
1290
02:19:41,036 --> 02:19:44,622
I have heard the legend.
- Just stories
1291
02:19:44,782 --> 02:19:46,422
These are all fairytale.
1292
02:19:46,502 --> 02:19:50,142
Don't try to make a fool out of me,
I know everything
1293
02:19:50,540 --> 02:19:52,942
Who killed your son? A snake
1294
02:19:53,978 --> 02:19:56,502
Who killed Sampat? A snake
1295
02:19:57,514 --> 02:20:00,262
Who killed Thakur
Raghuvir Singh? A snake
1296
02:20:00,822 --> 02:20:03,582
And who killed my friend? A snake
1297
02:20:05,211 --> 02:20:07,022
All because of this jewelry
1298
02:20:07,502 --> 02:20:11,582
lf l touch it, he'll kill me too
1299
02:20:12,702 --> 02:20:18,222
So, first his corpse, then dollars.
- How am I to procure his corpse?
1300
02:20:18,584 --> 02:20:22,982
The best of wizards have failed.
- Fool! I never failed
1301
02:20:24,010 --> 02:20:25,822
You failed
1302
02:20:29,135 --> 02:20:30,062
You.
1303
02:20:30,302 --> 02:20:37,182
If you had told me
about the temple jewels,
1304
02:20:38,140 --> 02:20:44,582
I would've saved your son,
but you wanted it cheap
1305
02:20:44,919 --> 02:20:50,782
I can protect you from that serpent,
I can also kill it
1306
02:20:51,022 --> 02:20:55,462
Why wait then? I'll pay your price
1307
02:20:55,702 --> 02:20:59,942
But I'm asking for half that booty,
if you're willing, say so
1308
02:21:01,942 --> 02:21:07,062
From god man to gangster,
that's a quick transformation
1309
02:21:07,142 --> 02:21:13,742
Money transforms men,
I'm doing nothing strange
1310
02:21:14,782 --> 02:21:16,862
I can summon that snake.
1311
02:21:17,102 --> 02:21:20,195
Yes, your tune did attract the snake
1312
02:21:20,275 --> 02:21:25,062
But it left when Suraj played
his flute, what if it happens again?
1313
02:21:25,222 --> 02:21:31,982
I'll use the very flute which he obeys
1314
02:21:32,062 --> 02:21:38,942
But he dances only to Suraj's tune.
- Suraj will bring him at my behest
1315
02:21:40,262 --> 02:21:45,382
Suraj will summon the snake
at your behest? Impossible
1316
02:21:45,902 --> 02:21:48,182
It takes a wizard
to make it possible..
1317
02:21:49,359 --> 02:21:51,622
..a son will do
anything for his mother
1318
02:21:51,902 --> 02:21:58,422
Such is India, here mothers
are revered more than Gods
1319
02:21:59,662 --> 02:22:00,862
Disciples...
1320
02:22:01,397 --> 02:22:07,782
Leave me, let me go, I say
1321
02:22:10,302 --> 02:22:11,542
The snake charmer's wife, it's you!
1322
02:22:14,222 --> 02:22:17,782
Had I lit your funeral pyre when
I lit your husband's 25 years ago,
1323
02:22:17,862 --> 02:22:19,782
that would've been
the end of your story..
1324
02:22:19,862 --> 02:22:21,942
..and I wouldn't have lost my son
1325
02:22:23,222 --> 02:22:27,622
But never mind, what could
not be done then, will be done today
1326
02:22:28,102 --> 02:22:32,702
Your funeral pyre and
your son's are to be lit today
1327
02:22:33,062 --> 02:22:36,902
For 25 years, I injected
molten steel into my son's arms.
1328
02:22:37,538 --> 02:22:39,422
Just touch him...
1329
02:22:39,782 --> 02:22:45,182
and you will be burnt to ashes.
- Then let it be decided today
1330
02:23:06,742 --> 02:23:08,308
Witness my miracle
1331
02:23:08,388 --> 02:23:11,862
Scoundrel, let go of my mother
or else, I will kill you
1332
02:23:11,982 --> 02:23:14,142
A wizard's blood, my boy?
1333
02:23:15,022 --> 02:23:19,462
If you drink my blood,
you'll turn blue
1334
02:23:20,622 --> 02:23:22,862
Play your flute, summon that serpent
1335
02:23:23,702 --> 02:23:25,822
The white man wants its corpse
1336
02:23:26,022 --> 02:23:28,342
Yes you hypocrite,
we'll trade corpses..
1337
02:23:28,982 --> 02:23:30,782
..but it won't be the serpent's,
1338
02:23:31,222 --> 02:23:36,262
it'll be this sinner's corpse
and yours, the devil that you are
1339
02:23:45,941 --> 02:23:48,262
Play your flute, call your father
1340
02:23:49,902 --> 02:23:51,022
Play it
1341
02:23:52,709 --> 02:23:54,942
You won't?
1342
02:23:55,262 --> 02:24:00,302
No
1343
02:24:00,902 --> 02:24:05,942
Don't whip my son
1344
02:24:08,182 --> 02:24:09,462
No!
1345
02:24:10,136 --> 02:24:13,422
Will you play your flute? No?
1346
02:24:13,862 --> 02:24:16,782
You won't... play it?
1347
02:24:17,001 --> 02:24:18,062
No!
1348
02:24:18,702 --> 02:24:19,862
Play it
1349
02:24:19,982 --> 02:24:21,502
No!
1350
02:24:22,136 --> 02:24:23,022
No!
1351
02:24:23,401 --> 02:24:24,382
No!
1352
02:24:25,617 --> 02:24:27,102
No!
1353
02:24:28,525 --> 02:24:30,062
He won't comply
1354
02:24:30,822 --> 02:24:37,102
So don't beat the calf, flay the cow,
1355
02:24:37,702 --> 02:24:39,942
then the calf will be tamed
1356
02:24:40,234 --> 02:24:42,622
Hold him
1357
02:24:44,191 --> 02:24:45,902
Listen snake charmer's wife...
- Don't do this
1358
02:24:46,102 --> 02:24:48,742
Ask him to play the flute.
- No mother
1359
02:24:48,822 --> 02:24:50,462
He won't play the flute,
1360
02:24:50,542 --> 02:24:53,822
and the jewelry of the
gods won't leave this country
1361
02:24:53,902 --> 02:24:56,702
It won't? Then I'll leave
1362
02:24:57,782 --> 02:25:00,502
Stay right there
1363
02:25:00,822 --> 02:25:05,382
This deal is happening,
even if it takes a killing
1364
02:25:06,102 --> 02:25:11,702
Son of a she-monkey, neither
you nor your money is going anywhere
1365
02:25:12,022 --> 02:25:17,782
Just sit quietly.
Else, you'll go up in smoke
1366
02:25:17,862 --> 02:25:22,062
What smoke?
Bloody hell, I'm sweating
1367
02:25:22,582 --> 02:25:24,782
Will you tell him to play the flute?
1368
02:25:25,622 --> 02:25:26,982
No?
1369
02:25:27,902 --> 02:25:28,822
Out of my whip's way
1370
02:25:30,502 --> 02:25:31,542
No!
1371
02:25:32,822 --> 02:25:33,982
No!
1372
02:25:39,662 --> 02:25:40,742
Stop!
1373
02:25:42,022 --> 02:25:43,142
I'll play the flute,
1374
02:25:44,062 --> 02:25:45,462
I'll play it
1375
02:25:45,742 --> 02:25:48,262
Yes, now you'll play it
1376
02:25:48,782 --> 02:25:50,262
Leave his hands
1377
02:25:50,742 --> 02:25:54,222
Play, tuck your tail
between your legs and play
1378
02:26:59,582 --> 02:27:02,102
"I'm playing the flute to lure you"
1379
02:27:02,182 --> 02:27:04,742
"But I'll rather die in your place"
1380
02:27:04,822 --> 02:27:07,142
"I'm playing the flute to lure you"
1381
02:27:07,222 --> 02:27:09,742
"But I'll rather die in your place"
1382
02:27:10,062 --> 02:27:13,782
"Oh what am I to do?"
1383
02:27:13,862 --> 02:27:16,422
"Oh what am I to do?"
1384
02:27:27,102 --> 02:27:29,582
"I'll play this flute,"
1385
02:27:32,222 --> 02:27:35,182
"I'll lure you"
1386
02:27:37,262 --> 02:27:39,702
"I'll play this flute,"
1387
02:27:39,782 --> 02:27:42,262
"I'll lure you"
1388
02:27:42,462 --> 02:27:47,342
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1389
02:27:47,582 --> 02:27:51,942
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1390
02:27:52,592 --> 02:27:57,142
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1391
02:27:57,382 --> 02:27:59,942
"I'll play this flute,"
1392
02:28:00,102 --> 02:28:02,582
"I'll lure you"
1393
02:28:02,742 --> 02:28:07,422
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1394
02:28:07,662 --> 02:28:12,422
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1395
02:28:12,702 --> 02:28:17,302
"Here, my enemies
and yours are waiting"
1396
02:28:17,462 --> 02:28:20,062
"I'll play this flute,"
1397
02:28:20,142 --> 02:28:22,942
"I'll lure you"
1398
02:29:25,182 --> 02:29:30,222
"O' woes, Death awaits us"
1399
02:29:32,742 --> 02:29:38,142
"O' woes, Death awaits us"
1400
02:29:38,382 --> 02:29:47,902
"O' woes, Death awaits us"
1401
02:29:48,342 --> 02:29:53,022
"This is a trying time for me"
1402
02:29:56,062 --> 02:30:00,622
"This is a trying time for me"
1403
02:30:02,462 --> 02:30:07,462
"I'm laying a trap to snare you"
1404
02:30:07,542 --> 02:30:12,782
"I'm laying a trap to snare you"
1405
02:30:12,862 --> 02:30:17,462
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1406
02:30:17,742 --> 02:30:22,222
"My enemies and yours are waiting"
1407
02:30:22,842 --> 02:30:27,142
"My enemies and yours are waiting"
1408
02:30:27,542 --> 02:30:29,902
"I'll play this flute,"
1409
02:30:30,262 --> 02:30:32,582
"I'll lure you"
1410
02:30:51,182 --> 02:30:54,822
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1411
02:30:54,902 --> 02:30:56,622
"even then I'm lost"
1412
02:31:01,142 --> 02:31:04,862
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1413
02:31:04,942 --> 02:31:06,102
"even then I'm lost"
1414
02:31:06,702 --> 02:31:13,542
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1415
02:31:13,622 --> 02:31:16,182
"even then I'm lost"
1416
02:31:16,742 --> 02:31:21,302
"The grief strikes my heart"
1417
02:31:24,342 --> 02:31:28,942
"The grief strikes my heart"
1418
02:31:30,822 --> 02:31:35,502
"I'll kill myself
but I'll save your life"
1419
02:31:35,862 --> 02:31:40,662
"I'll kill myself
but I'll save your life"
1420
02:31:41,022 --> 02:31:45,782
"Flee from my flute, my dear serpent"
1421
02:31:45,862 --> 02:31:50,142
"My enemies and yours are waiting"
1422
02:31:50,822 --> 02:31:55,782
"My enemies and yours are waiting"
1423
02:31:55,862 --> 02:31:58,102
"I'll play this flute,"
1424
02:31:58,182 --> 02:32:00,862
"I'll lure you"
1425
02:32:48,422 --> 02:32:53,942
"Let not my damned flute destroy
a bond between snake and charmer"
1426
02:32:56,022 --> 02:33:01,182
"Let not my damned flute destroy
a bond between snake and charmer"
1427
02:33:01,502 --> 02:33:11,062
"Let not my damned flute destroy
a bond between snake and charmer"
1428
02:33:11,542 --> 02:33:16,462
"That's why I destroy my flute"
1429
02:33:22,488 --> 02:33:27,142
"That's why I destroy my flute"
1430
02:33:28,943 --> 02:33:33,942
"No more shall I play my flute,
never will I lure you again"
1431
02:33:34,022 --> 02:33:38,702
"No more shall I play my flute,
never will I lure you again"
1432
02:33:39,011 --> 02:33:43,902
"Flee from my flute, my dear serpent"
1433
02:33:44,062 --> 02:33:48,502
"My enemies and yours are waiting"
1434
02:33:48,982 --> 02:33:53,822
"My enemies and yours are waiting"
1435
02:34:17,702 --> 02:34:19,902
Snack God!
1436
02:34:20,382 --> 02:34:21,462
Kill it
1437
02:34:39,132 --> 02:34:41,222
Please forgive me.
1438
02:34:41,947 --> 02:34:43,422
Forgive me, forgive me
1439
02:34:44,023 --> 02:34:46,942
Let me have my money
1440
02:34:47,815 --> 02:34:49,182
My money, please
1441
02:34:50,942 --> 02:34:53,382
The gods in my country
are nothing like you, I wonder why
1442
02:34:54,512 --> 02:34:57,382
Bit me... bit me...
1443
02:34:57,702 --> 02:34:59,742
Now, I'll die...
1444
02:35:00,095 --> 02:35:04,062
or be delivered
1445
02:35:12,182 --> 02:35:14,822
Lord of serpents, forgive me
1446
02:35:16,210 --> 02:35:21,502
Please pardon me,
I'm not with these sinners
1447
02:35:21,959 --> 02:35:24,542
Please forgive me
1448
02:36:08,862 --> 02:36:13,622
Your venom cannot harm me,
I'm far more venomous than you are
1449
02:37:00,431 --> 02:37:01,582
Bhairav Singh!
1450
02:38:01,582 --> 02:38:04,462
"You owe me for the milk I fed you"
1451
02:38:04,582 --> 02:38:06,982
"Don't forget, my son..."
1452
02:38:07,142 --> 02:38:09,702
"to perform your duties"
1453
02:38:10,102 --> 02:38:13,022
"Don't forget, my son..."
1454
02:38:13,222 --> 02:38:15,942
"to perform your duties"
1455
02:38:16,583 --> 02:38:19,022
"You owe me for the milk I fed you"
1456
02:38:19,222 --> 02:38:22,102
"You owe me for the milk I fed you"
1457
02:38:22,382 --> 02:38:25,462
"Don't forget, my son..."
1458
02:39:39,582 --> 02:39:42,182
"You owe me for the milk I fed you"
1459
02:39:42,342 --> 02:39:44,902
"You owe me for the milk I fed you"
1460
02:39:44,982 --> 02:39:47,662
"You owe me for the milk I fed you"
1461
02:39:47,742 --> 02:39:50,342
"You owe me for the milk I fed you"
102933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.