Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,150 --> 00:01:36,440
Hey, did you see that?
2
00:01:36,440 --> 00:01:37,130
What?
3
00:01:37,130 --> 00:01:39,440
Yeah, I saw him!
Fudou, right?
4
00:01:39,440 --> 00:01:41,070
Huh, did he have plastic surgery?
5
00:01:41,570 --> 00:01:43,720
He changed way too much overnight...
6
00:01:44,350 --> 00:01:47,160
His whole body is different...
7
00:01:47,160 --> 00:01:48,940
Even his personality changed.
8
00:01:48,940 --> 00:01:50,740
He's done a total 180.
9
00:01:52,150 --> 00:01:53,670
Is that seriously Fudou?
10
00:01:57,610 --> 00:02:00,460
Fudou probably did drugs or something.
11
00:02:00,460 --> 00:02:02,140
That creeps me out.
12
00:02:02,140 --> 00:02:04,320
I guess he wanted to change.
13
00:02:04,320 --> 00:02:07,720
He's so distant it's weird.
He's definitely a virgin.
14
00:02:08,540 --> 00:02:09,930
It still won't open?
15
00:02:11,160 --> 00:02:13,720
Maybe it just doesn't work anymore...
16
00:02:13,730 --> 00:02:16,160
You have a nice ass.
17
00:02:16,160 --> 00:02:18,290
Here you go. Take this!
18
00:02:22,860 --> 00:02:24,860
F-Fudou-kun...
19
00:02:24,860 --> 00:02:27,210
I mean, we were just...
20
00:02:30,020 --> 00:02:30,740
The key...
21
00:02:34,640 --> 00:02:36,250
It's open now.
22
00:02:36,610 --> 00:02:38,860
That's amazing, Fudou-kun!
23
00:02:38,860 --> 00:02:40,250
Thanks!
24
00:02:40,250 --> 00:02:41,130
Fudou-kun!
25
00:02:41,130 --> 00:02:42,140
That was so cool!
26
00:02:42,140 --> 00:02:44,380
Hey, do you want to have lunch together?
27
00:02:44,380 --> 00:02:46,210
My image of him changed.
28
00:02:46,210 --> 00:02:48,130
I-I've always wanted to talk to you!
29
00:02:52,220 --> 00:02:54,220
I don't do kids.
30
00:02:56,710 --> 00:02:57,770
What's with him?
31
00:02:57,770 --> 00:02:59,730
You guys are way different, too.
32
00:03:00,940 --> 00:03:03,230
Fudou-kun, you can eat so much!
33
00:03:03,230 --> 00:03:04,730
I'm falling for you!
34
00:03:04,730 --> 00:03:06,150
Hey, eat mine!
35
00:03:06,150 --> 00:03:07,360
Mine, too!
36
00:03:07,360 --> 00:03:09,110
Eat mine, too!
37
00:03:09,110 --> 00:03:10,200
Oh, my God!
38
00:03:09,120 --> 00:03:11,620
AUDIOVISUAL ROOM
39
00:03:11,940 --> 00:03:13,330
This is crazy!
40
00:03:13,330 --> 00:03:14,490
Are you insane?!
41
00:03:14,490 --> 00:03:16,120
You're freakin' crazy!
42
00:03:16,120 --> 00:03:18,000
H-Hey, this is bad, Fudou!
43
00:03:18,000 --> 00:03:19,720
You can hear everything outside!
44
00:03:20,620 --> 00:03:21,830
He has a huge bulge!
45
00:03:21,830 --> 00:03:23,090
Oh my, Fudou-kun!
46
00:03:23,090 --> 00:03:23,830
He's so cool!
47
00:03:23,830 --> 00:03:24,780
He must be good!
48
00:03:24,780 --> 00:03:25,840
Run!
49
00:03:25,840 --> 00:03:26,550
Go, go!
50
00:03:26,550 --> 00:03:29,960
What happened to Fudou?
He's totally different.
51
00:03:29,960 --> 00:03:33,550
It's not normal for a person
to change that much in a day.
52
00:03:39,070 --> 00:03:42,060
But isn't he the slowest
runner on the team?
53
00:03:42,400 --> 00:03:46,430
He can't be better all of a sudden,
just because his looks changed.
54
00:03:47,570 --> 00:03:49,070
Get ready...
55
00:03:59,060 --> 00:04:02,150
Wow, what is this body?
56
00:04:02,150 --> 00:04:05,250
My legs are free from gravity.
57
00:04:05,250 --> 00:04:06,670
My arms sail in the wind!
58
00:04:09,750 --> 00:04:10,670
Oh, crap.
59
00:04:12,980 --> 00:04:13,680
Ten seconds.
60
00:04:13,680 --> 00:04:15,050
Ten seconds?!
61
00:04:13,680 --> 00:04:15,050
Ten seconds?!
62
00:04:15,050 --> 00:04:15,910
Wow...
63
00:04:15,910 --> 00:04:17,220
That was super fast.
64
00:04:17,220 --> 00:04:18,220
Wasn't that fast?
65
00:04:18,220 --> 00:04:19,560
That was amazing!
66
00:04:20,000 --> 00:04:21,740
What happened, Akira-kun?
67
00:04:22,300 --> 00:04:23,760
Nothing, just dumb luck.
68
00:04:23,760 --> 00:04:25,270
Maybe I had the wind at my back.
69
00:04:25,270 --> 00:04:26,620
As if I believe that!
70
00:04:26,390 --> 00:04:27,480
Fudou-kun, here's a towel!
71
00:04:27,480 --> 00:04:28,070
Use mine!
72
00:04:32,420 --> 00:04:34,050
Let's do a 4-by-100 relay.
73
00:04:34,050 --> 00:04:35,780
We might win the Koshien event.
74
00:04:35,780 --> 00:04:37,210
Sounds good.
75
00:04:37,210 --> 00:04:39,900
But that was genuinely dumb luck.
76
00:04:39,900 --> 00:04:41,040
It can't be!
77
00:04:43,440 --> 00:04:46,080
Miki, you have a text from Nagasaki-san!
78
00:04:47,970 --> 00:04:51,160
Kyouko-chan, are you free next Sunday?
79
00:04:51,160 --> 00:04:53,470
I have a cute swimsuit for you...
80
00:04:55,290 --> 00:04:57,970
Hey, aren't you Miki-chan's...
81
00:04:57,970 --> 00:04:59,250
I'm Kuroda.
82
00:04:59,750 --> 00:05:02,480
Miki-chan left something behind...
83
00:05:02,480 --> 00:05:03,980
...and won't be coming.
84
00:05:04,430 --> 00:05:07,200
Thanks for rescuing me yesterday.
85
00:05:08,010 --> 00:05:09,590
I didn't do anything.
86
00:05:09,590 --> 00:05:10,860
You were cool.
87
00:05:12,260 --> 00:05:14,850
Anyway, what's with that body of yours?
88
00:05:14,850 --> 00:05:17,930
You're not doping, are you?
89
00:05:17,930 --> 00:05:19,090
Not exactly.
90
00:05:19,950 --> 00:05:23,030
But this body gets so hungry.
91
00:05:23,880 --> 00:05:27,060
You talk like it's someone else's.
It is yours, right?
92
00:05:27,060 --> 00:05:29,710
Your sudden change surprised me.
93
00:05:29,710 --> 00:05:30,870
Me, too.
94
00:05:31,970 --> 00:05:35,550
I still don't know how to use this body.
95
00:05:39,620 --> 00:05:43,170
Sick of this fucking town
Turning this wheelbarrow 'round
96
00:05:43,170 --> 00:05:46,090
Can't see the future,
No revolution, no effort to give
97
00:05:46,090 --> 00:05:50,090
Yo, it's true this town is junk
But I'm not giving up just yet
98
00:05:50,090 --> 00:05:53,050
All I do is win,
and I won't finish here or now
99
00:05:53,050 --> 00:05:56,700
Well, well
Just calm down, cool down now
100
00:05:56,700 --> 00:06:00,230
This fightin' between us
Ain't what we about, guys
101
00:06:00,230 --> 00:06:03,400
Sorry, my bad
I went too far and said too much
102
00:06:03,400 --> 00:06:06,670
So, don't give a shit
We're gonna live by this river
103
00:06:11,650 --> 00:06:13,030
Who the hell are you?
104
00:06:13,990 --> 00:06:16,220
The mermaid from the faraway sea.
105
00:06:16,220 --> 00:06:17,690
I came to get this bag.
106
00:06:18,740 --> 00:06:20,810
The guy from yesterdayโno way.
107
00:06:20,810 --> 00:06:23,440
You mean the guy
that shot up this dock?
108
00:06:31,400 --> 00:06:34,570
That wasn't me.
Talk to the guy in white.
109
00:06:35,510 --> 00:06:37,810
Tell us where he is then.
110
00:06:37,810 --> 00:06:39,570
He's caused damage.
111
00:06:42,700 --> 00:06:43,730
Hey.
112
00:06:43,730 --> 00:06:48,080
If I say I won't tell you scum anything,
what would you do?
113
00:06:48,940 --> 00:06:49,710
What?
114
00:06:57,450 --> 00:06:59,460
One hand is enough.
115
00:06:59,990 --> 00:07:01,150
Akira-kun?
116
00:07:04,290 --> 00:07:05,430
Shit!
117
00:07:05,790 --> 00:07:07,100
Damn him!
118
00:07:14,970 --> 00:07:16,570
My body turned into a devil.
119
00:07:16,570 --> 00:07:17,520
A devil!
120
00:07:32,080 --> 00:07:36,590
HISTORY: MURDER, UNSOLVED, DEMONOLOGY,
SABBATH, DEMONS, GYMS, QUALIFIERS
121
00:07:38,970 --> 00:07:41,330
IMAGES
122
00:07:41,110 --> 00:07:43,850
Hey, Takou, you're in the way!
123
00:07:44,710 --> 00:07:46,190
Jeez!
124
00:07:47,940 --> 00:07:49,850
Delivery here!
125
00:07:54,540 --> 00:07:55,910
Akira-niichan!
126
00:07:55,910 --> 00:07:59,280
There's a bike for you!
From someone named Ryou!
127
00:07:59,640 --> 00:08:02,610
It's so cool!
Are you going to ride it, Akira-niichan?
128
00:08:06,440 --> 00:08:07,080
Ryou!
129
00:08:08,290 --> 00:08:09,740
Am I...?
130
00:08:09,740 --> 00:08:11,190
Is my body...?
131
00:08:11,190 --> 00:08:13,170
What happened to it?!
132
00:08:15,030 --> 00:08:15,670
Ryou!
133
00:08:23,790 --> 00:08:27,640
What a luxurious room.
It's not like a hospital at all.
134
00:08:28,420 --> 00:08:29,470
How are you?
135
00:08:31,280 --> 00:08:32,820
Happy to see you, Ryou.
136
00:08:34,350 --> 00:08:36,820
Apparently, I have amazing resilience.
137
00:08:36,820 --> 00:08:39,110
My legs will heal soon.
138
00:08:39,110 --> 00:08:41,850
I'm glad you're alive.
139
00:08:41,850 --> 00:08:43,760
That bike is amazing.
140
00:08:43,760 --> 00:08:45,370
You can use it.
141
00:08:46,100 --> 00:08:50,150
I dragged you into this,
and now you're in trouble.
142
00:08:50,150 --> 00:08:51,650
I'm so sorry.
143
00:08:51,650 --> 00:08:52,870
Stop it.
144
00:08:53,350 --> 00:08:55,110
I don't remember.
145
00:08:55,110 --> 00:08:56,960
I tried to save you...
146
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
Next thing I knew,
my body changed into this.
147
00:08:59,660 --> 00:09:04,450
I survived because you brought me
to this hospital right away.
148
00:09:04,450 --> 00:09:06,910
What about the others at the Sabbath?
149
00:09:06,910 --> 00:09:10,890
You defeated the devils and saved them.
You don't remember that?
150
00:09:19,340 --> 00:09:23,860
I unconsciously saved everyone
by using this body?
151
00:09:24,680 --> 00:09:29,100
So, it wasn't a waste that
I turned into this, right?
152
00:09:29,100 --> 00:09:30,290
Of course not.
153
00:09:30,630 --> 00:09:33,520
You gained the power
to battle devils as equals,
154
00:09:33,520 --> 00:09:36,340
even without any weapons or tools.
155
00:09:36,900 --> 00:09:39,860
But you still have a heart,
which devils don't.
156
00:09:39,860 --> 00:09:44,350
You're a man who has the body of a devil and the heart of a human.
157
00:09:45,030 --> 00:09:46,340
Devilman.
158
00:09:47,410 --> 00:09:48,570
Devilman...
159
00:09:51,620 --> 00:09:54,790
The fact that I can sustain a human heart...
160
00:09:54,790 --> 00:09:56,390
...might be a coincidence.
161
00:09:57,630 --> 00:10:01,590
If I start hurting people like a devil,
162
00:10:01,590 --> 00:10:03,080
kill me right away.
163
00:10:04,890 --> 00:10:07,580
If I start to lose control of myself,
164
00:10:08,310 --> 00:10:10,180
just like Fikira,
165
00:10:10,180 --> 00:10:11,830
I'll choose death.
166
00:10:24,780 --> 00:10:27,700
She's my secretary, Jenny.
It's okay.
167
00:10:27,700 --> 00:10:29,860
She's way too erotic!
168
00:10:32,050 --> 00:10:33,280
It's for you.
169
00:10:33,280 --> 00:10:36,730
You need a lot of energy to fuel
that body of yours, right?
170
00:10:37,460 --> 00:10:38,620
Are you sure?!
171
00:10:40,220 --> 00:10:45,030
Honestly, at Makimura-san's place it's
mostly veggies, so it hasn't been enough!
172
00:10:45,030 --> 00:10:46,800
This body is amazing.
173
00:10:46,800 --> 00:10:49,740
It might have more speed
and power than the bike!
174
00:10:50,270 --> 00:10:54,350
You should refuel at my place as
much as possible from now on.
175
00:10:54,350 --> 00:10:58,380
There's something I want you to do with that body of yours.
176
00:11:05,770 --> 00:11:10,890
You can hear loud music every night from an empty scrap metal yard...
177
00:11:10,890 --> 00:11:14,550
...and hear something like
a dying scream sometimes.
178
00:11:14,550 --> 00:11:18,070
This might also be the
dark party called Sabbath.
179
00:11:18,070 --> 00:11:20,800
I'd like to sneak in and get a shot, but...
180
00:11:20,800 --> 00:11:23,590
I don't care about things
like devils or Sabbath.
181
00:11:23,590 --> 00:11:25,730
What about the Track Witch?
182
00:11:25,730 --> 00:11:27,200
Can you take a bikini shot?
183
00:11:27,200 --> 00:11:29,220
Well, I'm working on that, too, but...
184
00:11:29,220 --> 00:11:32,700
Your job is to photograph
naked bodies of young people.
185
00:11:32,700 --> 00:11:33,950
It's out of your league.
186
00:11:42,780 --> 00:11:45,110
Wait... you bastard!
187
00:11:45,110 --> 00:11:46,300
Don't...
188
00:11:46,300 --> 00:11:47,990
...mess with me!
189
00:11:47,990 --> 00:11:48,940
Hey!
190
00:11:50,700 --> 00:11:52,170
It's a real gun!
191
00:11:53,500 --> 00:11:55,740
I know you're there!
192
00:11:55,740 --> 00:11:56,560
I'll shoot!
193
00:11:57,070 --> 00:11:58,290
I'll shoot!
194
00:12:09,220 --> 00:12:11,170
Stop! Let me go! Let me go!
195
00:12:11,890 --> 00:12:12,370
Letโ
196
00:12:22,230 --> 00:12:26,820
They can't even fight their violent impulses,
these hopeless fools...
197
00:12:26,820 --> 00:12:29,280
There's a limit to patience.
198
00:12:29,280 --> 00:12:31,680
That is our true form.
199
00:12:31,680 --> 00:12:33,700
Let them get it out of their system.
200
00:12:33,700 --> 00:12:36,430
It's hard to just fight back sexual urges.
201
00:12:38,170 --> 00:12:40,290
Till Amon comes to us,
202
00:12:40,290 --> 00:12:43,240
I am ready to comfort you
however you need!
203
00:12:43,810 --> 00:12:45,290
Beautiful Silene!
204
00:12:50,320 --> 00:12:54,110
Kaim, you mean to be my partner?
205
00:12:54,850 --> 00:12:56,030
You're unworthy!
206
00:13:05,300 --> 00:13:08,430
Lord, please, bless this meal.
207
00:13:09,070 --> 00:13:11,760
May this food nourish our souls.
208
00:13:12,260 --> 00:13:14,410
Please, help those...
209
00:13:14,410 --> 00:13:16,910
...less fortunate than us.
210
00:13:16,910 --> 00:13:18,010
Amen.
211
00:13:18,010 --> 00:13:19,140
Amen.
212
00:13:19,500 --> 00:13:21,750
Yay, we have meat!
213
00:13:21,750 --> 00:13:24,800
What we usually have isn't enough for you, is it, Akira-kun?
214
00:13:24,800 --> 00:13:27,800
Akira-kun, you ate so much
for lunch today.
215
00:13:27,800 --> 00:13:29,720
There was a huge line of girls...
216
00:13:29,720 --> 00:13:33,470
...and he ate everything that they gave him.
217
00:13:33,470 --> 00:13:35,220
You're really popular.
218
00:13:35,220 --> 00:13:38,270
Then you don't need any more meat,
right, Akira-niichan?
219
00:13:38,270 --> 00:13:41,310
I can eat a hamburger patty
like that in one gulp.
220
00:13:41,310 --> 00:13:43,090
Anything but that!
221
00:13:44,940 --> 00:13:48,170
You should just have dried
bonito flakes with rice.
222
00:13:48,600 --> 00:13:52,410
Apparently, Hosen Temple's
chief priest hasn't come back yet.
223
00:13:52,410 --> 00:13:55,590
He just recently had a child.
That's worrying.
224
00:13:55,590 --> 00:13:58,290
He probably got caught by an evil devil.
225
00:13:58,290 --> 00:14:01,250
Tarou, you shouldn't say that,
even as a joke!
226
00:14:01,250 --> 00:14:04,670
You can get stronger if you
make a deal with a devil.
227
00:14:04,670 --> 00:14:07,400
That's just a story on TV.
228
00:14:07,410 --> 00:14:08,770
Tarou,
229
00:14:08,770 --> 00:14:13,970
devils may sweet talk us,
but you shouldn't get taken in by it.
230
00:14:13,970 --> 00:14:15,240
Okay?
231
00:14:15,240 --> 00:14:17,990
We have love and we are well-educated.
232
00:14:18,450 --> 00:14:21,990
The guy at the temple has tons of guns!
233
00:14:21,990 --> 00:14:25,900
He also has tons of watches and has them on under his sleeve!
234
00:14:25,900 --> 00:14:27,500
You're lying!
235
00:14:27,500 --> 00:14:31,220
I talked to his wife today.
She started crying suddenly.
236
00:14:31,220 --> 00:14:33,070
He showed them to me!
237
00:14:33,570 --> 00:14:35,510
I hope nothing happened.
238
00:14:36,070 --> 00:14:37,840
He'll be back eventually.
239
00:15:53,740 --> 00:15:56,680
See?
There's Tokyo Tower, right?
240
00:16:01,930 --> 00:16:03,930
You can see Mount Fuji from here.
241
00:16:05,030 --> 00:16:07,430
Come.
Take a good look.
242
00:16:07,430 --> 00:16:10,480
If the weather is nice, you can
see it even if it's far away.
243
00:16:15,580 --> 00:16:16,940
This is Makimura.
244
00:16:16,940 --> 00:16:20,200
Hey, Miki-chan, there's something
I wanted to show you.
245
00:16:21,680 --> 00:16:24,150
Well, can you see?
Isn't it a great studio?
246
00:16:24,650 --> 00:16:26,950
This place happens to be free.
247
00:16:30,770 --> 00:16:32,760
You can see it today, too.
248
00:16:33,360 --> 00:16:37,280
I've told you before, I don't want
to photo you as an athlete...
249
00:16:37,280 --> 00:16:38,450
I'm not interested.
250
00:16:38,450 --> 00:16:41,390
The previous photo got amazing feedback!
251
00:16:41,390 --> 00:16:44,220
Everyone wants to get to know you, Miki-chan.
252
00:16:52,690 --> 00:16:53,960
Akira-kun!
253
00:16:53,960 --> 00:16:55,100
Who the hell are you?!
254
00:16:55,100 --> 00:16:56,260
I'm sorry.
255
00:16:56,260 --> 00:16:58,470
It's my mom's friend's son.
256
00:16:58,470 --> 00:16:59,950
Oh, the freeloader.
257
00:17:00,330 --> 00:17:02,620
What are you doing?
That was rude!
258
00:17:04,350 --> 00:17:06,450
Hey, give the phone back to Miki-chan!
259
00:17:07,460 --> 00:17:09,370
You should know he's hardworking!
260
00:17:09,370 --> 00:17:12,310
Right now he photos bikini models, but he's getting into journalism.
261
00:17:12,310 --> 00:17:15,190
You need help, Miki.
Everyone works hard.
262
00:17:15,190 --> 00:17:17,740
He's taking advantage of your earnestness!
263
00:17:17,740 --> 00:17:19,850
What's wrong with being earnest?!
264
00:17:27,970 --> 00:17:29,710
WORLD TRACK AND FIELD
265
00:17:29,710 --> 00:17:31,470
SPRINTING TECHNIQUE
266
00:17:43,490 --> 00:17:46,290
That's good, Miko-chan...
267
00:17:46,290 --> 00:17:48,490
Very sexy...
268
00:17:48,970 --> 00:17:51,040
You have nice breasts...
269
00:17:51,040 --> 00:17:52,500
Please, don't!
270
00:18:25,530 --> 00:18:26,650
DEVILMAN
271
00:18:27,240 --> 00:18:29,990
DEVILMAN OPENING
272
00:19:05,180 --> 00:19:07,900
The Sabbath is the entryway
for the devils.
273
00:19:07,900 --> 00:19:11,500
We'll uncover the crimes of devils
hiding in the human realm soon.
274
00:19:11,500 --> 00:19:16,210
Search places with evidence of murder
the police couldn't build a case for.
275
00:19:16,760 --> 00:19:18,270
Looks like there's a lot of it!
276
00:19:20,110 --> 00:19:21,430
Sorry to drag you into this.
277
00:19:22,060 --> 00:19:24,510
You dragged me into this when we met!
278
00:19:31,390 --> 00:19:32,100
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
279
00:19:32,100 --> 00:19:32,680
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
280
00:19:32,680 --> 00:19:33,220
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
281
00:19:33,220 --> 00:19:34,390
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
282
00:19:37,430 --> 00:19:39,520
The guy from the river again?
283
00:19:40,850 --> 00:19:43,760
It's easier to get tracked
if we do it often.
284
00:19:43,760 --> 00:19:45,700
You whine too much.
285
00:19:50,950 --> 00:19:53,620
Couldn't you find a fresher one?
286
00:19:53,620 --> 00:19:55,620
We'll be done with this in a second.
287
00:19:55,620 --> 00:19:58,360
Pick it up.
It'll make it more interesting.
288
00:19:58,360 --> 00:20:00,420
It's a knife and a gun.
289
00:20:16,290 --> 00:20:17,490
Where are you?!
290
00:20:26,300 --> 00:20:27,440
Can you see?
291
00:20:27,440 --> 00:20:30,280
Yeah, clear as day.
292
00:20:30,280 --> 00:20:31,100
Hurry.
293
00:20:46,700 --> 00:20:48,510
S-Shit, it's coming this way!
294
00:20:50,870 --> 00:20:52,420
Something's there.
295
00:20:57,430 --> 00:20:58,490
You!
296
00:21:08,980 --> 00:21:10,990
Did you guys do it?
297
00:21:10,990 --> 00:21:13,120
The chief priest at Hosen Temple too?!
298
00:21:14,390 --> 00:21:15,620
You're one of us.
299
00:21:15,620 --> 00:21:16,730
You're late.
300
00:21:16,730 --> 00:21:18,230
We ate most of it.
301
00:21:18,230 --> 00:21:20,150
What? Are you crying?
302
00:21:20,150 --> 00:21:22,500
She started crying suddenly...
303
00:21:22,500 --> 00:21:24,540
You guys ate him!
304
00:21:27,920 --> 00:21:30,180
You guys killed them!
305
00:21:32,780 --> 00:21:33,470
Amon!
306
00:21:37,120 --> 00:21:38,930
We're all devils alike!
307
00:21:39,270 --> 00:21:41,190
I'm not a devil!
308
00:21:41,580 --> 00:21:42,640
I'm...!
309
00:21:43,510 --> 00:21:44,940
Devilman!
310
00:21:51,300 --> 00:21:52,340
H-Hey!
311
00:21:53,350 --> 00:21:54,450
Infrared light?
312
00:21:55,450 --> 00:21:56,820
A camera!
313
00:21:57,820 --> 00:21:59,660
Hey, wait!
314
00:21:59,660 --> 00:22:00,330
Damn it!
315
00:22:07,440 --> 00:22:08,080
Akira!
316
00:22:08,280 --> 00:22:10,090
Akira! Akira!
317
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
You were seen.
318
00:22:11,090 --> 00:22:12,820
Someone other than me was filming you!
319
00:22:13,290 --> 00:22:16,090
They probably got when you
changed into a devil too!
320
00:22:20,850 --> 00:22:22,960
This is a huge scoop.
321
00:22:22,960 --> 00:22:24,930
This could change history!
322
00:22:24,930 --> 00:22:25,860
I...
323
00:22:25,860 --> 00:22:28,350
I filmed something that can do that!
20733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.