Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,280 --> 00:01:59,080
Love does not exist.
2
00:02:00,820 --> 00:02:02,500
There is no such thing.
3
00:02:05,370 --> 00:02:07,360
Therefore, there is no sadness.
4
00:02:10,120 --> 00:02:11,890
That is what I thought.
5
00:02:56,720 --> 00:02:58,650
A-Are you okay?
6
00:03:16,940 --> 00:03:18,910
Give it up. It'll die.
7
00:03:19,230 --> 00:03:20,720
No! Don't!
8
00:03:20,720 --> 00:03:23,030
It's gonna die.
Give it to me!
9
00:03:23,030 --> 00:03:24,220
No!
10
00:03:24,900 --> 00:03:26,100
Let me kill it.
11
00:03:26,100 --> 00:03:27,340
No, you can't!
12
00:03:27,700 --> 00:03:29,890
Why the hell not?!
13
00:03:32,830 --> 00:03:34,870
People despised me..
14
00:03:35,580 --> 00:03:37,330
...and you were a crybaby.
15
00:03:37,540 --> 00:03:42,230
AKIRA
16
00:03:48,190 --> 00:03:51,260
Why are you crying?
You knew it was gonna die.
17
00:03:52,030 --> 00:03:52,780
I didn't.
18
00:03:53,430 --> 00:03:55,100
The weak ones die.
19
00:03:55,100 --> 00:03:57,310
No. That's not true.
20
00:03:57,310 --> 00:03:59,130
You're crying, too, Ryou-chan.
21
00:04:00,230 --> 00:04:03,530
Why? I'm not sad.
I knew it was gonna die.
22
00:04:03,530 --> 00:04:05,290
You're crying, too, Ryou-chan!
23
00:04:06,400 --> 00:04:08,270
At the time, I...
24
00:04:09,120 --> 00:04:12,000
...didn't know what you meant.
25
00:04:21,790 --> 00:04:24,230
Akira, I need you right now!
26
00:04:27,590 --> 00:04:29,740
On your mark!
27
00:04:30,860 --> 00:04:32,330
Get set!
28
00:04:44,710 --> 00:04:46,920
Miko's boobs are bouncing like crazy.
29
00:04:46,920 --> 00:04:48,560
What sport are you watching?
30
00:04:49,820 --> 00:04:52,970
So fast! Just what you'd expect
of Kamioka Academy's witch.
31
00:04:53,450 --> 00:04:55,950
She might be doping.
32
00:04:55,950 --> 00:04:59,210
I don't wanna run with our school's girls.
33
00:04:59,210 --> 00:05:01,890
Why's that guy doing track-and-field?
34
00:05:02,250 --> 00:05:04,390
He's staying at Miki's place.
35
00:05:04,710 --> 00:05:06,810
Maybe he wants to go home with her.
36
00:05:06,810 --> 00:05:08,110
Hide your phone.
37
00:05:08,110 --> 00:05:09,840
It's fine.
38
00:05:09,840 --> 00:05:12,070
Coach is senile.
39
00:05:12,070 --> 00:05:14,450
Forget that, it's that super high-schooler.
40
00:05:14,450 --> 00:05:16,950
Miki, you're amazing!
You're so fast.
41
00:05:16,950 --> 00:05:18,450
You were fast, too, Miko.
42
00:05:18,450 --> 00:05:22,960
KOUDA MOYURU
43
00:05:18,450 --> 00:05:22,960
NKOTOBA JYUNICHI
44
00:05:18,840 --> 00:05:21,080
What a bizarre murder...
45
00:05:21,080 --> 00:05:22,960
It's all over the news.
46
00:05:22,960 --> 00:05:33,220
KOUDA MOYURU TEAMMATE MURDERED
47
00:05:22,960 --> 00:05:26,950
A person is dead.
Do you know nothing?
48
00:05:26,950 --> 00:05:29,740
You've been teammates for years, right?
49
00:05:29,740 --> 00:05:33,220
There's a rumor you two went
to a questionable party.
50
00:05:33,220 --> 00:05:35,160
A drug party?
51
00:05:35,160 --> 00:05:40,040
Word is they went to some
pseudo-Satanic party called Sabbath.
52
00:05:40,040 --> 00:05:43,630
I'd sign a deal with the Devil
if it'd make me run faster.
53
00:05:43,630 --> 00:05:45,570
Wasn't the guy who died fast, too?
54
00:05:49,050 --> 00:05:51,090
What...? Why?
55
00:05:51,090 --> 00:05:52,760
He's crying.
56
00:05:52,760 --> 00:05:54,460
That person is crying.
57
00:05:54,460 --> 00:05:57,920
Akira-kun's crying again.
Was someone sad?
58
00:06:00,390 --> 00:06:02,690
Ah, the super high-schooler.
59
00:06:02,690 --> 00:06:05,110
I'd cry, too, if my friend died.
60
00:06:05,110 --> 00:06:07,740
But this guy isn't crying, is he?
61
00:06:08,360 --> 00:06:10,750
Why are you crying?
62
00:06:11,360 --> 00:06:15,300
Oh, hey. Let's do a 4-by-100-meter relay.
A mixed relay.
63
00:06:15,300 --> 00:06:17,430
There's supposed to be an event, right?
64
00:06:17,430 --> 00:06:19,160
Seriously?
65
00:06:19,160 --> 00:06:23,880
Isn't it a memorial service?
Wonder what happens because of this case.
66
00:06:23,880 --> 00:06:28,610
You seem concerned, but what you
really want is to run 4-by-100, right?
67
00:06:30,060 --> 00:06:31,670
It's Nagasaki-san!
68
00:06:32,840 --> 00:06:34,160
Sorry, gotta go.
69
00:06:39,970 --> 00:06:41,270
Are you busy?
70
00:06:41,270 --> 00:06:45,500
I just finished an interview and
was wondering if you're hungry.
71
00:06:45,500 --> 00:06:48,000
There's an Italian place
that's hard to get into.
72
00:06:48,380 --> 00:06:51,000
I got lucky and got a table.
73
00:06:51,000 --> 00:06:52,750
THE TRACK WITCH
74
00:06:51,350 --> 00:06:53,340
The guy taking photos of Miki?
75
00:06:53,340 --> 00:06:55,010
Probably her boyfriend.
76
00:06:57,770 --> 00:06:59,550
Fans across the county are bummed.
77
00:06:59,550 --> 00:07:01,520
She's out of your league, guys.
78
00:07:02,120 --> 00:07:04,480
Miki is a star, after all.
79
00:07:06,860 --> 00:07:10,790
Don't look like you're gonna cry.
How could you refuse to speak?
80
00:07:10,790 --> 00:07:14,020
Things would've calmed down
if you looked upset.
81
00:07:14,020 --> 00:07:16,010
The Asian Games are coming up.
82
00:07:16,010 --> 00:07:20,860
You're suspected of doping, so prove your record in the upcoming game.
83
00:07:20,860 --> 00:07:22,490
For an idiot like you—
84
00:07:30,150 --> 00:07:31,470
Oh, there you are!
85
00:07:33,540 --> 00:07:35,990
Akira-kun, have my parents
buy you a phone.
86
00:07:35,990 --> 00:07:38,320
You shouldn't feel hesitant with them.
87
00:07:38,320 --> 00:07:40,700
I wouldn't really use it.
88
00:07:40,700 --> 00:07:43,500
You can text all your
class and teammates.
89
00:07:43,500 --> 00:07:46,990
And clear the history after you watch porn on the living room computer.
90
00:07:46,990 --> 00:07:49,000
You watch that in the living room?
91
00:07:49,000 --> 00:07:52,060
I gotta do something.
I'll take the back way.
92
00:07:52,060 --> 00:07:55,860
Even in a car, it's dangerous downtown,
so be careful!
93
00:07:55,860 --> 00:07:58,940
I won't be home late!
94
00:07:59,300 --> 00:08:00,900
Bye!
95
00:08:02,390 --> 00:08:03,950
Fudou-kun, we should—
96
00:08:08,770 --> 00:08:12,280
It's popular among the young people
in high society.
97
00:08:12,280 --> 00:08:15,320
They say it fills you with
energy and willpower.
98
00:08:15,320 --> 00:08:19,060
There are stories that people change,
or go missing...
99
00:08:18,640 --> 00:08:20,680
MIKI:
I'M SORRY.
100
00:08:19,060 --> 00:08:21,470
Oh, I have to go. Goodbye.
101
00:08:20,680 --> 00:08:24,140
MIKI: IMPROMPTU PLANS FOR TRACK.
HAVE FUN.
102
00:08:38,890 --> 00:08:40,870
What am I doing?
103
00:08:42,860 --> 00:08:45,470
Yo, this is the riverside
Where lowlifes gather
104
00:08:45,470 --> 00:08:48,450
The ones stuck here
All have foul mouths
105
00:08:48,450 --> 00:08:50,480
Success is hidden
behind the clouds here
106
00:08:50,480 --> 00:08:52,960
Our future and the sky are both gray
107
00:08:52,960 --> 00:08:55,230
The air's dirty
The water's just as bad
108
00:08:55,230 --> 00:08:57,500
My asthma's worse
'm feeling weak
109
00:08:57,500 --> 00:08:59,740
A place even God wants to leave
110
00:08:59,740 --> 00:09:02,380
An experience I can see
Only with my eyes
111
00:09:02,380 --> 00:09:04,830
Can't live luxuriously
112
00:09:04,830 --> 00:09:06,830
It's choking me
But it's my home
113
00:09:06,830 --> 00:09:08,160
Let me through.
114
00:09:08,160 --> 00:09:12,250
I won't give up, but I'll shout my name
I made up my mind
115
00:09:12,250 --> 00:09:14,350
So, what did you think of the tour?
116
00:09:14,350 --> 00:09:16,260
Hey, I've seen you before.
117
00:09:16,260 --> 00:09:19,630
You do bikini modeling, don't you?
She's famous.
118
00:09:19,630 --> 00:09:21,440
The witch of high school track-and-field.
119
00:09:21,940 --> 00:09:23,830
So you can run fast?
120
00:09:24,720 --> 00:09:25,670
Excuse me?
121
00:09:26,270 --> 00:09:27,220
Sir.
122
00:09:27,220 --> 00:09:28,950
Please, stop.
123
00:09:29,310 --> 00:09:30,600
Akira-kun!
124
00:09:30,600 --> 00:09:32,580
I happened to pass by—
125
00:09:32,580 --> 00:09:34,120
Did you follow me?
126
00:09:34,130 --> 00:09:38,860
Did you just come out from the sea or something, Mr. Mermaid?
127
00:09:38,860 --> 00:09:42,210
Yup, I'm a mermaid just arrived
from the faraway sea!
128
00:09:42,210 --> 00:09:43,050
Shut up!
129
00:09:43,050 --> 00:09:44,550
Then go back to the faraway sea!
130
00:09:45,030 --> 00:09:46,220
Akira-kun!
131
00:09:53,170 --> 00:09:54,190
Akira!
132
00:09:54,750 --> 00:09:56,250
Who is it this time?
133
00:09:56,250 --> 00:09:59,110
A guy in all-white coat in the summer?
134
00:10:00,970 --> 00:10:02,660
Ryou...chan?
135
00:10:03,820 --> 00:10:06,320
Come with me, Akira!
136
00:10:07,720 --> 00:10:08,840
Excuse me?
137
00:10:08,840 --> 00:10:11,330
We're in the middle of something here.
138
00:10:13,770 --> 00:10:15,710
You guys stay quiet.
139
00:10:15,710 --> 00:10:17,210
What did you just say?
140
00:10:17,620 --> 00:10:18,280
Akira!
141
00:10:18,280 --> 00:10:19,960
Ryou-chan!
142
00:10:20,280 --> 00:10:21,760
Stop messing around!
143
00:10:22,360 --> 00:10:23,630
Wow, w-wait!
144
00:10:24,060 --> 00:10:25,310
Why, you...
145
00:10:26,130 --> 00:10:28,410
Akira, come with me right away.
146
00:10:28,410 --> 00:10:30,040
Akira-kun, who is that guy?!
147
00:10:30,040 --> 00:10:31,180
Asuka Ryou!
148
00:10:31,180 --> 00:10:34,260
We're the same age, but he's
a professor in the States!
149
00:10:34,260 --> 00:10:35,140
Let's go.
150
00:10:35,140 --> 00:10:36,820
No, don't go, Akira-kun!
151
00:10:36,820 --> 00:10:39,030
Don't follow a guy like that!
152
00:10:43,110 --> 00:10:46,190
They're gone now!
Look at what you've done!
153
00:10:49,180 --> 00:10:50,620
She's so fast...
154
00:10:55,120 --> 00:10:56,760
Ryou-chan, is that...?
155
00:10:57,360 --> 00:10:58,480
A machine gun.
156
00:10:58,480 --> 00:11:00,110
Not that.
157
00:11:00,110 --> 00:11:02,570
You can't survive by obeying laws.
158
00:11:02,570 --> 00:11:05,990
You can't drive in Japan
with an American license.
159
00:11:05,990 --> 00:11:07,130
You're driving without a license?
160
00:11:07,470 --> 00:11:08,950
Get a phone.
161
00:11:08,950 --> 00:11:12,060
I couldn't track your GPS,
so I tracked the girl's.
162
00:11:12,060 --> 00:11:14,180
You know Miki-chan?
How'd you find—
163
00:11:14,180 --> 00:11:15,750
Why do you run?
164
00:11:15,750 --> 00:11:18,500
It's common in track.
People ask a lot.
165
00:11:18,500 --> 00:11:20,640
The human ability of movement...
166
00:11:20,640 --> 00:11:23,640
...can never reach
those of dogs, cats, or birds.
167
00:11:24,320 --> 00:11:28,500
Weapons and vehicles are what
bring out the abilities of humans.
168
00:11:28,500 --> 00:11:29,540
Right...
169
00:11:33,520 --> 00:11:37,000
Fikira died last month.
He was a Russian scholar.
170
00:11:37,390 --> 00:11:41,000
I was asked to research
the ancient people...
171
00:11:41,010 --> 00:11:45,250
...and in order to learn an old
language of the Amazon,
172
00:11:45,250 --> 00:11:47,010
I went deep into the jungle.
173
00:11:48,200 --> 00:11:49,730
Professor Fikira?
174
00:11:52,010 --> 00:11:53,560
Professor Fikira?
175
00:11:57,250 --> 00:11:58,680
Professor...
176
00:12:01,690 --> 00:12:06,050
The chirping birds were
getting on my nerves.
177
00:12:06,050 --> 00:12:08,390
But they're caught now, finally.
178
00:12:08,390 --> 00:12:10,200
They're quiet now.
179
00:12:27,020 --> 00:12:28,140
That can't be...
180
00:12:43,820 --> 00:12:45,120
This is...
181
00:12:51,360 --> 00:12:52,860
Hey, what are you doing?!
182
00:12:54,520 --> 00:12:56,620
I can't keep it down.
183
00:12:56,620 --> 00:12:58,870
I must die while I'm still human.
184
00:13:00,370 --> 00:13:01,870
Damn it!
185
00:13:03,320 --> 00:13:05,380
No, you'll explode!
186
00:13:05,880 --> 00:13:08,630
A shame, since I came
to know more about you.
187
00:13:17,800 --> 00:13:20,810
You devil, damn it...
188
00:13:32,370 --> 00:13:36,850
Fikira's burnt corpse weighed twice as much as he did when he was alive.
189
00:13:37,770 --> 00:13:40,720
Twice as heavy even
though he was charred.
190
00:13:40,720 --> 00:13:42,760
Something was inside him.
191
00:13:44,020 --> 00:13:45,190
"Something" being...?
192
00:13:45,190 --> 00:13:46,110
A devil.
193
00:13:46,610 --> 00:13:47,660
A devil?
194
00:13:47,660 --> 00:13:51,760
The natives he was researching
were the devils.
195
00:13:51,760 --> 00:13:56,830
Devils have existed on Earth
since long before humans.
196
00:13:56,830 --> 00:14:00,620
They are ferocious, extremely savage
and have no emotion.
197
00:14:00,620 --> 00:14:04,770
But they are creatures skilled
at fighting and surviving.
198
00:14:05,210 --> 00:14:07,580
No devil has ever been
seen in its true form.
199
00:14:07,580 --> 00:14:12,890
They cannot exist unless they
merge with some living thing.
200
00:14:12,890 --> 00:14:17,850
In order to survive, each time they merge with superior creatures,
201
00:14:17,850 --> 00:14:21,090
keeping their abilities and evolving.
202
00:14:21,090 --> 00:14:24,100
You mean the extra weight was a devil?
203
00:14:24,100 --> 00:14:26,410
And now, there are devils...
204
00:14:26,410 --> 00:14:31,070
...who have gained the ability to live while still keeping a human body.
205
00:14:31,070 --> 00:14:35,030
On the other hand,
if we don't lose to the devil's will,
206
00:14:35,030 --> 00:14:39,640
it's possible to gain its power
while remaining a human.
207
00:14:39,640 --> 00:14:43,370
Fikira probably tried to prove
that with his own body,
208
00:14:43,370 --> 00:14:44,770
but he failed.
209
00:14:45,180 --> 00:14:49,800
There have been a lot of cases lately of brutal unsolved mysteries.
210
00:14:49,800 --> 00:14:51,650
Strange mass disappearances,
211
00:14:51,650 --> 00:14:54,220
reports of unprecedented violence,
212
00:14:54,220 --> 00:14:57,940
athletes who suddenly show
astounding physical abilities,
213
00:14:57,940 --> 00:15:00,100
and other things seen by people.
214
00:15:00,100 --> 00:15:03,790
Those phenomena dovetail perfectly
and can be explained easily.
215
00:15:04,140 --> 00:15:06,290
The devils are spreading.
216
00:15:06,290 --> 00:15:09,540
The heads of police and the Public Security Division around the world...
217
00:15:09,540 --> 00:15:11,840
...must be aware of this truth.
218
00:15:12,270 --> 00:15:14,250
Why haven't they made it public?
219
00:15:14,250 --> 00:15:16,070
They're scared of a panic.
220
00:15:16,070 --> 00:15:19,210
But if it's the truth,
everyone should know.
221
00:15:19,210 --> 00:15:23,350
If people don't take precautionary measures on their own, it'll be a disaster.
222
00:15:23,700 --> 00:15:25,740
If Fikira's hypothesis is true,
223
00:15:25,740 --> 00:15:28,100
we're going to confirm it,
get evidence, and tell the world.
224
00:15:29,170 --> 00:15:30,660
That's my mission.
225
00:15:35,600 --> 00:15:36,860
Is it here?
226
00:15:45,390 --> 00:15:47,520
Sorry for dragging you into this.
227
00:15:47,520 --> 00:15:51,080
If possible, I wanted to
find out the truth with you.
228
00:15:51,080 --> 00:15:53,960
But there's a big risk that comes with it.
229
00:15:53,960 --> 00:15:55,540
You might get eaten by a devil,
230
00:15:55,540 --> 00:15:59,850
or end up pouring gasoline
over your head, just like Fikira.
231
00:16:00,580 --> 00:16:02,680
Ryou-chan, why me?
232
00:16:03,040 --> 00:16:04,830
I'm scared.
233
00:16:04,830 --> 00:16:07,000
I'm so terrified I can't bear it.
234
00:16:07,000 --> 00:16:10,590
This is a horrific legacy
that Fikira left me.
235
00:16:10,590 --> 00:16:13,710
I must find out the truth.
236
00:16:13,710 --> 00:16:19,200
And I wanted to tell you before anyone else, as soon as I could.
237
00:16:19,850 --> 00:16:22,320
You're the only one I can trust!
238
00:16:22,930 --> 00:16:24,200
I need your help!
239
00:16:24,640 --> 00:16:26,810
We're gonna tell everyone the truth.
240
00:16:26,810 --> 00:16:30,710
When we go back alive,
everyone will thank us.
241
00:16:31,770 --> 00:16:32,960
Thanks.
242
00:16:32,960 --> 00:16:34,690
Okay, Ryou-chan.
243
00:16:34,690 --> 00:16:36,640
I trust you, Ryou-chan!
244
00:16:37,780 --> 00:16:39,070
Thanks, Akira.
245
00:16:39,070 --> 00:16:40,070
Let's go.
246
00:16:40,910 --> 00:16:42,950
There's no going back.
247
00:16:42,950 --> 00:16:45,520
We're going to prove devils exist!
248
00:17:06,320 --> 00:17:08,200
Here you go!
249
00:17:11,420 --> 00:17:13,410
Do you prefer Devidevi?
250
00:17:22,780 --> 00:17:24,080
Is he a first-timer?
251
00:17:24,080 --> 00:17:26,540
Yeah, he just got dumped by his girl.
252
00:17:26,540 --> 00:17:27,610
He's cute!
253
00:17:28,210 --> 00:17:29,830
Hope to bump into you later!
254
00:17:47,720 --> 00:17:50,520
It's the latest popular party, Sabbath.
255
00:17:50,520 --> 00:17:52,830
What? Are we going to summon the devil?
256
00:17:53,920 --> 00:17:58,340
I know the Sabbath party is where people get possessed by devils.
257
00:17:58,340 --> 00:18:01,890
But the devil won't come
to a fake scene like this.
258
00:18:07,760 --> 00:18:08,900
Ryou-chan...
259
00:18:21,190 --> 00:18:22,940
Demons love blood.
260
00:18:24,860 --> 00:18:25,820
Ryou—
261
00:18:26,180 --> 00:18:27,310
Hey, what's wrong?
262
00:18:27,310 --> 00:18:28,270
What is it?
263
00:18:29,100 --> 00:18:30,020
There's blood!
264
00:18:30,020 --> 00:18:31,360
Hey, that guy...!
265
00:18:31,660 --> 00:18:32,630
Ryou-chan!
266
00:18:33,330 --> 00:18:36,000
Both Black Mass and Sabbath
come with blood!
267
00:18:38,020 --> 00:18:39,030
Blood.
268
00:18:39,030 --> 00:18:40,800
Blood! Blood!
269
00:18:46,970 --> 00:18:49,540
Stop!
Ryou-chan, stop it!
270
00:18:49,540 --> 00:18:52,260
They're all scum anyway.
There's no need to be sad.
271
00:18:52,260 --> 00:18:53,850
You're scum, too!
272
00:18:56,840 --> 00:18:57,480
Ryou-chan!
273
00:18:57,480 --> 00:18:58,440
You, too!
274
00:19:08,070 --> 00:19:09,990
You want to touch my boobs?
275
00:19:09,990 --> 00:19:10,910
Look behind you.
276
00:19:11,420 --> 00:19:12,830
Take that!
277
00:19:55,670 --> 00:19:56,540
It started!
278
00:20:04,880 --> 00:20:06,220
No...!
279
00:20:06,950 --> 00:20:08,910
Help me!
280
00:20:08,910 --> 00:20:09,600
But...!
281
00:20:36,770 --> 00:20:38,770
Amon, now's your chance.
282
00:20:38,770 --> 00:20:40,710
Possess Akira, Amon!
283
00:21:15,360 --> 00:21:16,080
Ryou-chan!
284
00:21:20,810 --> 00:21:22,090
Why do you run?
285
00:21:22,780 --> 00:21:25,780
Your physical ability is nothing
compared to even cats and dogs.
286
00:21:26,740 --> 00:21:28,700
You would get eaten by a devil.
287
00:21:28,700 --> 00:21:29,800
Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat—
288
00:21:29,800 --> 00:21:30,960
Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat—
289
00:21:30,960 --> 00:21:32,090
Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat—
290
00:21:32,090 --> 00:21:33,240
Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat—
291
00:21:33,240 --> 00:21:33,550
Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat—
292
00:22:18,050 --> 00:22:19,810
Amon?
293
00:22:45,100 --> 00:22:49,140
I've made Akira into a devil.
294
00:22:51,650 --> 00:22:52,670
And...
295
00:22:53,410 --> 00:22:59,520
I might have created the most powerful,
ruthless, and brutal devil in this world.
19555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.