All language subtitles for Devilman Crybaby - S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,280 --> 00:01:59,080 Love does not exist. 2 00:02:00,820 --> 00:02:02,500 There is no such thing. 3 00:02:05,370 --> 00:02:07,360 Therefore, there is no sadness. 4 00:02:10,120 --> 00:02:11,890 That is what I thought. 5 00:02:56,720 --> 00:02:58,650 A-Are you okay? 6 00:03:16,940 --> 00:03:18,910 Give it up. It'll die. 7 00:03:19,230 --> 00:03:20,720 No! Don't! 8 00:03:20,720 --> 00:03:23,030 It's gonna die. Give it to me! 9 00:03:23,030 --> 00:03:24,220 No! 10 00:03:24,900 --> 00:03:26,100 Let me kill it. 11 00:03:26,100 --> 00:03:27,340 No, you can't! 12 00:03:27,700 --> 00:03:29,890 Why the hell not?! 13 00:03:32,830 --> 00:03:34,870 People despised me.. 14 00:03:35,580 --> 00:03:37,330 ...and you were a crybaby. 15 00:03:37,540 --> 00:03:42,230 AKIRA 16 00:03:48,190 --> 00:03:51,260 Why are you crying? You knew it was gonna die. 17 00:03:52,030 --> 00:03:52,780 I didn't. 18 00:03:53,430 --> 00:03:55,100 The weak ones die. 19 00:03:55,100 --> 00:03:57,310 No. That's not true. 20 00:03:57,310 --> 00:03:59,130 You're crying, too, Ryou-chan. 21 00:04:00,230 --> 00:04:03,530 Why? I'm not sad. I knew it was gonna die. 22 00:04:03,530 --> 00:04:05,290 You're crying, too, Ryou-chan! 23 00:04:06,400 --> 00:04:08,270 At the time, I... 24 00:04:09,120 --> 00:04:12,000 ...didn't know what you meant. 25 00:04:21,790 --> 00:04:24,230 Akira, I need you right now! 26 00:04:27,590 --> 00:04:29,740 On your mark! 27 00:04:30,860 --> 00:04:32,330 Get set! 28 00:04:44,710 --> 00:04:46,920 Miko's boobs are bouncing like crazy. 29 00:04:46,920 --> 00:04:48,560 What sport are you watching? 30 00:04:49,820 --> 00:04:52,970 So fast! Just what you'd expect of Kamioka Academy's witch. 31 00:04:53,450 --> 00:04:55,950 She might be doping. 32 00:04:55,950 --> 00:04:59,210 I don't wanna run with our school's girls. 33 00:04:59,210 --> 00:05:01,890 Why's that guy doing track-and-field? 34 00:05:02,250 --> 00:05:04,390 He's staying at Miki's place. 35 00:05:04,710 --> 00:05:06,810 Maybe he wants to go home with her. 36 00:05:06,810 --> 00:05:08,110 Hide your phone. 37 00:05:08,110 --> 00:05:09,840 It's fine. 38 00:05:09,840 --> 00:05:12,070 Coach is senile. 39 00:05:12,070 --> 00:05:14,450 Forget that, it's that super high-schooler. 40 00:05:14,450 --> 00:05:16,950 Miki, you're amazing! You're so fast. 41 00:05:16,950 --> 00:05:18,450 You were fast, too, Miko. 42 00:05:18,450 --> 00:05:22,960 KOUDA MOYURU 43 00:05:18,450 --> 00:05:22,960 NKOTOBA JYUNICHI 44 00:05:18,840 --> 00:05:21,080 What a bizarre murder... 45 00:05:21,080 --> 00:05:22,960 It's all over the news. 46 00:05:22,960 --> 00:05:33,220 KOUDA MOYURU TEAMMATE MURDERED 47 00:05:22,960 --> 00:05:26,950 A person is dead. Do you know nothing? 48 00:05:26,950 --> 00:05:29,740 You've been teammates for years, right? 49 00:05:29,740 --> 00:05:33,220 There's a rumor you two went to a questionable party. 50 00:05:33,220 --> 00:05:35,160 A drug party? 51 00:05:35,160 --> 00:05:40,040 Word is they went to some pseudo-Satanic party called Sabbath. 52 00:05:40,040 --> 00:05:43,630 I'd sign a deal with the Devil if it'd make me run faster. 53 00:05:43,630 --> 00:05:45,570 Wasn't the guy who died fast, too? 54 00:05:49,050 --> 00:05:51,090 What...? Why? 55 00:05:51,090 --> 00:05:52,760 He's crying. 56 00:05:52,760 --> 00:05:54,460 That person is crying. 57 00:05:54,460 --> 00:05:57,920 Akira-kun's crying again. Was someone sad? 58 00:06:00,390 --> 00:06:02,690 Ah, the super high-schooler. 59 00:06:02,690 --> 00:06:05,110 I'd cry, too, if my friend died. 60 00:06:05,110 --> 00:06:07,740 But this guy isn't crying, is he? 61 00:06:08,360 --> 00:06:10,750 Why are you crying? 62 00:06:11,360 --> 00:06:15,300 Oh, hey. Let's do a 4-by-100-meter relay. A mixed relay. 63 00:06:15,300 --> 00:06:17,430 There's supposed to be an event, right? 64 00:06:17,430 --> 00:06:19,160 Seriously? 65 00:06:19,160 --> 00:06:23,880 Isn't it a memorial service? Wonder what happens because of this case. 66 00:06:23,880 --> 00:06:28,610 You seem concerned, but what you really want is to run 4-by-100, right? 67 00:06:30,060 --> 00:06:31,670 It's Nagasaki-san! 68 00:06:32,840 --> 00:06:34,160 Sorry, gotta go. 69 00:06:39,970 --> 00:06:41,270 Are you busy? 70 00:06:41,270 --> 00:06:45,500 I just finished an interview and was wondering if you're hungry. 71 00:06:45,500 --> 00:06:48,000 There's an Italian place that's hard to get into. 72 00:06:48,380 --> 00:06:51,000 I got lucky and got a table. 73 00:06:51,000 --> 00:06:52,750 THE TRACK WITCH 74 00:06:51,350 --> 00:06:53,340 The guy taking photos of Miki? 75 00:06:53,340 --> 00:06:55,010 Probably her boyfriend. 76 00:06:57,770 --> 00:06:59,550 Fans across the county are bummed. 77 00:06:59,550 --> 00:07:01,520 She's out of your league, guys. 78 00:07:02,120 --> 00:07:04,480 Miki is a star, after all. 79 00:07:06,860 --> 00:07:10,790 Don't look like you're gonna cry. How could you refuse to speak? 80 00:07:10,790 --> 00:07:14,020 Things would've calmed down if you looked upset. 81 00:07:14,020 --> 00:07:16,010 The Asian Games are coming up. 82 00:07:16,010 --> 00:07:20,860 You're suspected of doping, so prove your record in the upcoming game. 83 00:07:20,860 --> 00:07:22,490 For an idiot like you— 84 00:07:30,150 --> 00:07:31,470 Oh, there you are! 85 00:07:33,540 --> 00:07:35,990 Akira-kun, have my parents buy you a phone. 86 00:07:35,990 --> 00:07:38,320 You shouldn't feel hesitant with them. 87 00:07:38,320 --> 00:07:40,700 I wouldn't really use it. 88 00:07:40,700 --> 00:07:43,500 You can text all your class and teammates. 89 00:07:43,500 --> 00:07:46,990 And clear the history after you watch porn on the living room computer. 90 00:07:46,990 --> 00:07:49,000 You watch that in the living room? 91 00:07:49,000 --> 00:07:52,060 I gotta do something. I'll take the back way. 92 00:07:52,060 --> 00:07:55,860 Even in a car, it's dangerous downtown, so be careful! 93 00:07:55,860 --> 00:07:58,940 I won't be home late! 94 00:07:59,300 --> 00:08:00,900 Bye! 95 00:08:02,390 --> 00:08:03,950 Fudou-kun, we should— 96 00:08:08,770 --> 00:08:12,280 It's popular among the young people in high society. 97 00:08:12,280 --> 00:08:15,320 They say it fills you with energy and willpower. 98 00:08:15,320 --> 00:08:19,060 There are stories that people change, or go missing... 99 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 MIKI: I'M SORRY. 100 00:08:19,060 --> 00:08:21,470 Oh, I have to go. Goodbye. 101 00:08:20,680 --> 00:08:24,140 MIKI: IMPROMPTU PLANS FOR TRACK. HAVE FUN. 102 00:08:38,890 --> 00:08:40,870 What am I doing? 103 00:08:42,860 --> 00:08:45,470 Yo, this is the riverside Where lowlifes gather 104 00:08:45,470 --> 00:08:48,450 The ones stuck here All have foul mouths 105 00:08:48,450 --> 00:08:50,480 Success is hidden behind the clouds here 106 00:08:50,480 --> 00:08:52,960 Our future and the sky are both gray 107 00:08:52,960 --> 00:08:55,230 The air's dirty The water's just as bad 108 00:08:55,230 --> 00:08:57,500 My asthma's worse 'm feeling weak 109 00:08:57,500 --> 00:08:59,740 A place even God wants to leave 110 00:08:59,740 --> 00:09:02,380 An experience I can see Only with my eyes 111 00:09:02,380 --> 00:09:04,830 Can't live luxuriously 112 00:09:04,830 --> 00:09:06,830 It's choking me But it's my home 113 00:09:06,830 --> 00:09:08,160 Let me through. 114 00:09:08,160 --> 00:09:12,250 I won't give up, but I'll shout my name I made up my mind 115 00:09:12,250 --> 00:09:14,350 So, what did you think of the tour? 116 00:09:14,350 --> 00:09:16,260 Hey, I've seen you before. 117 00:09:16,260 --> 00:09:19,630 You do bikini modeling, don't you? She's famous. 118 00:09:19,630 --> 00:09:21,440 The witch of high school track-and-field. 119 00:09:21,940 --> 00:09:23,830 So you can run fast? 120 00:09:24,720 --> 00:09:25,670 Excuse me? 121 00:09:26,270 --> 00:09:27,220 Sir. 122 00:09:27,220 --> 00:09:28,950 Please, stop. 123 00:09:29,310 --> 00:09:30,600 Akira-kun! 124 00:09:30,600 --> 00:09:32,580 I happened to pass by— 125 00:09:32,580 --> 00:09:34,120 Did you follow me? 126 00:09:34,130 --> 00:09:38,860 Did you just come out from the sea or something, Mr. Mermaid? 127 00:09:38,860 --> 00:09:42,210 Yup, I'm a mermaid just arrived from the faraway sea! 128 00:09:42,210 --> 00:09:43,050 Shut up! 129 00:09:43,050 --> 00:09:44,550 Then go back to the faraway sea! 130 00:09:45,030 --> 00:09:46,220 Akira-kun! 131 00:09:53,170 --> 00:09:54,190 Akira! 132 00:09:54,750 --> 00:09:56,250 Who is it this time? 133 00:09:56,250 --> 00:09:59,110 A guy in all-white coat in the summer? 134 00:10:00,970 --> 00:10:02,660 Ryou...chan? 135 00:10:03,820 --> 00:10:06,320 Come with me, Akira! 136 00:10:07,720 --> 00:10:08,840 Excuse me? 137 00:10:08,840 --> 00:10:11,330 We're in the middle of something here. 138 00:10:13,770 --> 00:10:15,710 You guys stay quiet. 139 00:10:15,710 --> 00:10:17,210 What did you just say? 140 00:10:17,620 --> 00:10:18,280 Akira! 141 00:10:18,280 --> 00:10:19,960 Ryou-chan! 142 00:10:20,280 --> 00:10:21,760 Stop messing around! 143 00:10:22,360 --> 00:10:23,630 Wow, w-wait! 144 00:10:24,060 --> 00:10:25,310 Why, you... 145 00:10:26,130 --> 00:10:28,410 Akira, come with me right away. 146 00:10:28,410 --> 00:10:30,040 Akira-kun, who is that guy?! 147 00:10:30,040 --> 00:10:31,180 Asuka Ryou! 148 00:10:31,180 --> 00:10:34,260 We're the same age, but he's a professor in the States! 149 00:10:34,260 --> 00:10:35,140 Let's go. 150 00:10:35,140 --> 00:10:36,820 No, don't go, Akira-kun! 151 00:10:36,820 --> 00:10:39,030 Don't follow a guy like that! 152 00:10:43,110 --> 00:10:46,190 They're gone now! Look at what you've done! 153 00:10:49,180 --> 00:10:50,620 She's so fast... 154 00:10:55,120 --> 00:10:56,760 Ryou-chan, is that...? 155 00:10:57,360 --> 00:10:58,480 A machine gun. 156 00:10:58,480 --> 00:11:00,110 Not that. 157 00:11:00,110 --> 00:11:02,570 You can't survive by obeying laws. 158 00:11:02,570 --> 00:11:05,990 You can't drive in Japan with an American license. 159 00:11:05,990 --> 00:11:07,130 You're driving without a license? 160 00:11:07,470 --> 00:11:08,950 Get a phone. 161 00:11:08,950 --> 00:11:12,060 I couldn't track your GPS, so I tracked the girl's. 162 00:11:12,060 --> 00:11:14,180 You know Miki-chan? How'd you find— 163 00:11:14,180 --> 00:11:15,750 Why do you run? 164 00:11:15,750 --> 00:11:18,500 It's common in track. People ask a lot. 165 00:11:18,500 --> 00:11:20,640 The human ability of movement... 166 00:11:20,640 --> 00:11:23,640 ...can never reach those of dogs, cats, or birds. 167 00:11:24,320 --> 00:11:28,500 Weapons and vehicles are what bring out the abilities of humans. 168 00:11:28,500 --> 00:11:29,540 Right... 169 00:11:33,520 --> 00:11:37,000 Fikira died last month. He was a Russian scholar. 170 00:11:37,390 --> 00:11:41,000 I was asked to research the ancient people... 171 00:11:41,010 --> 00:11:45,250 ...and in order to learn an old language of the Amazon, 172 00:11:45,250 --> 00:11:47,010 I went deep into the jungle. 173 00:11:48,200 --> 00:11:49,730 Professor Fikira? 174 00:11:52,010 --> 00:11:53,560 Professor Fikira? 175 00:11:57,250 --> 00:11:58,680 Professor... 176 00:12:01,690 --> 00:12:06,050 The chirping birds were getting on my nerves. 177 00:12:06,050 --> 00:12:08,390 But they're caught now, finally. 178 00:12:08,390 --> 00:12:10,200 They're quiet now. 179 00:12:27,020 --> 00:12:28,140 That can't be... 180 00:12:43,820 --> 00:12:45,120 This is... 181 00:12:51,360 --> 00:12:52,860 Hey, what are you doing?! 182 00:12:54,520 --> 00:12:56,620 I can't keep it down. 183 00:12:56,620 --> 00:12:58,870 I must die while I'm still human. 184 00:13:00,370 --> 00:13:01,870 Damn it! 185 00:13:03,320 --> 00:13:05,380 No, you'll explode! 186 00:13:05,880 --> 00:13:08,630 A shame, since I came to know more about you. 187 00:13:17,800 --> 00:13:20,810 You devil, damn it... 188 00:13:32,370 --> 00:13:36,850 Fikira's burnt corpse weighed twice as much as he did when he was alive. 189 00:13:37,770 --> 00:13:40,720 Twice as heavy even though he was charred. 190 00:13:40,720 --> 00:13:42,760 Something was inside him. 191 00:13:44,020 --> 00:13:45,190 "Something" being...? 192 00:13:45,190 --> 00:13:46,110 A devil. 193 00:13:46,610 --> 00:13:47,660 A devil? 194 00:13:47,660 --> 00:13:51,760 The natives he was researching were the devils. 195 00:13:51,760 --> 00:13:56,830 Devils have existed on Earth since long before humans. 196 00:13:56,830 --> 00:14:00,620 They are ferocious, extremely savage and have no emotion. 197 00:14:00,620 --> 00:14:04,770 But they are creatures skilled at fighting and surviving. 198 00:14:05,210 --> 00:14:07,580 No devil has ever been seen in its true form. 199 00:14:07,580 --> 00:14:12,890 They cannot exist unless they merge with some living thing. 200 00:14:12,890 --> 00:14:17,850 In order to survive, each time they merge with superior creatures, 201 00:14:17,850 --> 00:14:21,090 keeping their abilities and evolving. 202 00:14:21,090 --> 00:14:24,100 You mean the extra weight was a devil? 203 00:14:24,100 --> 00:14:26,410 And now, there are devils... 204 00:14:26,410 --> 00:14:31,070 ...who have gained the ability to live while still keeping a human body. 205 00:14:31,070 --> 00:14:35,030 On the other hand, if we don't lose to the devil's will, 206 00:14:35,030 --> 00:14:39,640 it's possible to gain its power while remaining a human. 207 00:14:39,640 --> 00:14:43,370 Fikira probably tried to prove that with his own body, 208 00:14:43,370 --> 00:14:44,770 but he failed. 209 00:14:45,180 --> 00:14:49,800 There have been a lot of cases lately of brutal unsolved mysteries. 210 00:14:49,800 --> 00:14:51,650 Strange mass disappearances, 211 00:14:51,650 --> 00:14:54,220 reports of unprecedented violence, 212 00:14:54,220 --> 00:14:57,940 athletes who suddenly show astounding physical abilities, 213 00:14:57,940 --> 00:15:00,100 and other things seen by people. 214 00:15:00,100 --> 00:15:03,790 Those phenomena dovetail perfectly and can be explained easily. 215 00:15:04,140 --> 00:15:06,290 The devils are spreading. 216 00:15:06,290 --> 00:15:09,540 The heads of police and the Public Security Division around the world... 217 00:15:09,540 --> 00:15:11,840 ...must be aware of this truth. 218 00:15:12,270 --> 00:15:14,250 Why haven't they made it public? 219 00:15:14,250 --> 00:15:16,070 They're scared of a panic. 220 00:15:16,070 --> 00:15:19,210 But if it's the truth, everyone should know. 221 00:15:19,210 --> 00:15:23,350 If people don't take precautionary measures on their own, it'll be a disaster. 222 00:15:23,700 --> 00:15:25,740 If Fikira's hypothesis is true, 223 00:15:25,740 --> 00:15:28,100 we're going to confirm it, get evidence, and tell the world. 224 00:15:29,170 --> 00:15:30,660 That's my mission. 225 00:15:35,600 --> 00:15:36,860 Is it here? 226 00:15:45,390 --> 00:15:47,520 Sorry for dragging you into this. 227 00:15:47,520 --> 00:15:51,080 If possible, I wanted to find out the truth with you. 228 00:15:51,080 --> 00:15:53,960 But there's a big risk that comes with it. 229 00:15:53,960 --> 00:15:55,540 You might get eaten by a devil, 230 00:15:55,540 --> 00:15:59,850 or end up pouring gasoline over your head, just like Fikira. 231 00:16:00,580 --> 00:16:02,680 Ryou-chan, why me? 232 00:16:03,040 --> 00:16:04,830 I'm scared. 233 00:16:04,830 --> 00:16:07,000 I'm so terrified I can't bear it. 234 00:16:07,000 --> 00:16:10,590 This is a horrific legacy that Fikira left me. 235 00:16:10,590 --> 00:16:13,710 I must find out the truth. 236 00:16:13,710 --> 00:16:19,200 And I wanted to tell you before anyone else, as soon as I could. 237 00:16:19,850 --> 00:16:22,320 You're the only one I can trust! 238 00:16:22,930 --> 00:16:24,200 I need your help! 239 00:16:24,640 --> 00:16:26,810 We're gonna tell everyone the truth. 240 00:16:26,810 --> 00:16:30,710 When we go back alive, everyone will thank us. 241 00:16:31,770 --> 00:16:32,960 Thanks. 242 00:16:32,960 --> 00:16:34,690 Okay, Ryou-chan. 243 00:16:34,690 --> 00:16:36,640 I trust you, Ryou-chan! 244 00:16:37,780 --> 00:16:39,070 Thanks, Akira. 245 00:16:39,070 --> 00:16:40,070 Let's go. 246 00:16:40,910 --> 00:16:42,950 There's no going back. 247 00:16:42,950 --> 00:16:45,520 We're going to prove devils exist! 248 00:17:06,320 --> 00:17:08,200 Here you go! 249 00:17:11,420 --> 00:17:13,410 Do you prefer Devidevi? 250 00:17:22,780 --> 00:17:24,080 Is he a first-timer? 251 00:17:24,080 --> 00:17:26,540 Yeah, he just got dumped by his girl. 252 00:17:26,540 --> 00:17:27,610 He's cute! 253 00:17:28,210 --> 00:17:29,830 Hope to bump into you later! 254 00:17:47,720 --> 00:17:50,520 It's the latest popular party, Sabbath. 255 00:17:50,520 --> 00:17:52,830 What? Are we going to summon the devil? 256 00:17:53,920 --> 00:17:58,340 I know the Sabbath party is where people get possessed by devils. 257 00:17:58,340 --> 00:18:01,890 But the devil won't come to a fake scene like this. 258 00:18:07,760 --> 00:18:08,900 Ryou-chan... 259 00:18:21,190 --> 00:18:22,940 Demons love blood. 260 00:18:24,860 --> 00:18:25,820 Ryou— 261 00:18:26,180 --> 00:18:27,310 Hey, what's wrong? 262 00:18:27,310 --> 00:18:28,270 What is it? 263 00:18:29,100 --> 00:18:30,020 There's blood! 264 00:18:30,020 --> 00:18:31,360 Hey, that guy...! 265 00:18:31,660 --> 00:18:32,630 Ryou-chan! 266 00:18:33,330 --> 00:18:36,000 Both Black Mass and Sabbath come with blood! 267 00:18:38,020 --> 00:18:39,030 Blood. 268 00:18:39,030 --> 00:18:40,800 Blood! Blood! 269 00:18:46,970 --> 00:18:49,540 Stop! Ryou-chan, stop it! 270 00:18:49,540 --> 00:18:52,260 They're all scum anyway. There's no need to be sad. 271 00:18:52,260 --> 00:18:53,850 You're scum, too! 272 00:18:56,840 --> 00:18:57,480 Ryou-chan! 273 00:18:57,480 --> 00:18:58,440 You, too! 274 00:19:08,070 --> 00:19:09,990 You want to touch my boobs? 275 00:19:09,990 --> 00:19:10,910 Look behind you. 276 00:19:11,420 --> 00:19:12,830 Take that! 277 00:19:55,670 --> 00:19:56,540 It started! 278 00:20:04,880 --> 00:20:06,220 No...! 279 00:20:06,950 --> 00:20:08,910 Help me! 280 00:20:08,910 --> 00:20:09,600 But...! 281 00:20:36,770 --> 00:20:38,770 Amon, now's your chance. 282 00:20:38,770 --> 00:20:40,710 Possess Akira, Amon! 283 00:21:15,360 --> 00:21:16,080 Ryou-chan! 284 00:21:20,810 --> 00:21:22,090 Why do you run? 285 00:21:22,780 --> 00:21:25,780 Your physical ability is nothing compared to even cats and dogs. 286 00:21:26,740 --> 00:21:28,700 You would get eaten by a devil. 287 00:21:28,700 --> 00:21:29,800 Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat— 288 00:21:29,800 --> 00:21:30,960 Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat— 289 00:21:30,960 --> 00:21:32,090 Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat— 290 00:21:32,090 --> 00:21:33,240 Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat— 291 00:21:33,240 --> 00:21:33,550 Eaten... Eaten... Eaten... Eaten... Eat— 292 00:22:18,050 --> 00:22:19,810 Amon? 293 00:22:45,100 --> 00:22:49,140 I've made Akira into a devil. 294 00:22:51,650 --> 00:22:52,670 And... 295 00:22:53,410 --> 00:22:59,520 I might have created the most powerful, ruthless, and brutal devil in this world. 19555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.