Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,450 --> 00:00:05,820
On this day, a police officer is dead.
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,940
(Seven years ago)
3
00:00:09,950 --> 00:00:12,450
Please be careful not to push.
4
00:00:12,860 --> 00:00:16,149
There is no need to rush.
5
00:00:38,490 --> 00:00:41,200
Evacuation of this building is complete.
6
00:00:41,650 --> 00:00:42,820
Roger.
7
00:00:44,530 --> 00:00:46,110
(Kenji Hagiwara MPD Riot Squad, Bomb Disposal Unit)
Well, then.
8
00:00:46,400 --> 00:00:48,110
Time to work on this leisurely.
9
00:00:53,910 --> 00:00:55,160
(Metropolitan Police Department)
10
00:00:58,450 --> 00:01:00,950
(Jinpei Matsuda
MPD Riot Squad, Bomb Disposal Unit)
11
00:01:01,780 --> 00:01:03,280
You've done a good job, Matsuda.
12
00:01:03,990 --> 00:01:04,950
How's Hagiwara?
13
00:01:05,610 --> 00:01:06,200
Well...
14
00:01:06,950 --> 00:01:10,070
Well, analysis shows a photosensitive trigger.
15
00:01:10,820 --> 00:01:12,700
A white cord out from a mercury tilt switch.
16
00:01:13,650 --> 00:01:15,030
From the LCD panel...
17
00:01:15,650 --> 00:01:17,320
Matsuda. What's up?
18
00:01:17,820 --> 00:01:20,780
Hagiwara! What's taking you so long?
19
00:01:21,490 --> 00:01:23,200
Quick, tear it apart.
20
00:01:23,400 --> 00:01:25,950
Hey, don't yell like that.
21
00:01:26,240 --> 00:01:27,780
The timer has been stopped.
22
00:01:29,110 --> 00:01:30,280
Have you finished already?
23
00:01:30,740 --> 00:01:31,150
Yeah.
24
00:01:31,860 --> 00:01:35,110
I opened it and found that
the mechanism was quite simple.
25
00:01:35,610 --> 00:01:36,740
For something like that...
26
00:01:36,860 --> 00:01:40,110
Three minutes was long enough! Right?
27
00:01:43,820 --> 00:01:44,860
How about yours?
28
00:01:45,450 --> 00:01:48,650
I suppose this is the real one.
29
00:01:49,070 --> 00:01:49,650
Yeah.
30
00:01:50,280 --> 00:01:53,030
Anyway, finish ASAP and get back here.
31
00:01:54,110 --> 00:01:55,740
I'll wait at the usual place.
32
00:01:56,280 --> 00:01:57,860
Lucky me!
33
00:01:58,450 --> 00:02:00,030
With an invitation like that,
34
00:02:00,320 --> 00:02:02,150
I'm gonna work at full speed.
35
00:02:03,780 --> 00:02:04,700
What!?
36
00:02:05,070 --> 00:02:05,820
What's wrong?
37
00:02:06,700 --> 00:02:07,650
Run, everybody!
38
00:02:08,110 --> 00:02:08,990
Get out of here!
39
00:02:10,070 --> 00:02:11,570
The timer started counting again!
40
00:02:13,570 --> 00:02:14,360
Hagiwara?
41
00:02:14,530 --> 00:02:16,360
Hey! Hagiwara!
42
00:02:32,030 --> 00:02:32,820
Hagiwara.
43
00:02:36,610 --> 00:02:40,110
Hagiwara!
44
00:02:42,950 --> 00:02:43,740
And...
45
00:02:44,700 --> 00:02:46,740
Another police officer...
46
00:02:47,860 --> 00:02:50,110
(Three years ago)
Everybody, let me introduce our new member.
47
00:02:50,900 --> 00:02:52,780
As of today, he will start working with us
48
00:02:52,900 --> 00:02:55,860
in the Criminal Investigation Division.
49
00:02:55,990 --> 00:02:57,900
His name is Jinpei Matsuda.
50
00:02:58,200 --> 00:02:59,950
Let's stop that, Inspector.
51
00:03:00,200 --> 00:03:02,860
We can do without that kind of introduction.
52
00:03:04,110 --> 00:03:08,900
I was stationed where I don't want to be, and I'm upset about it.
53
00:03:12,570 --> 00:03:14,570
Well then, Sato!
54
00:03:14,780 --> 00:03:17,320
Please show him the ropes...
55
00:03:18,110 --> 00:03:19,200
Me, sir?
56
00:03:25,490 --> 00:03:28,490
Hey, what kind of questioning was that supposed to be?
57
00:03:29,320 --> 00:03:31,320
If you ask questions so recklessly like that,
58
00:03:31,490 --> 00:03:33,110
nobody will answer you.
59
00:03:33,740 --> 00:03:36,530
Gosh. You have been with us for six days now.
60
00:03:37,240 --> 00:03:40,320
Can you at least listen to me a bit?
61
00:03:40,700 --> 00:03:41,610
Typing a message?
62
00:03:41,990 --> 00:03:43,320
You're pretty fast.
63
00:03:43,610 --> 00:03:44,280
Yeah.
64
00:03:45,150 --> 00:03:47,280
I just happen to be good with my fingers.
65
00:03:48,150 --> 00:03:50,240
Is it your girlfriend?
66
00:03:50,610 --> 00:03:51,360
No.
67
00:03:52,070 --> 00:03:53,150
It's for my best friend.
68
00:03:53,700 --> 00:03:56,740
Though I know he's not going to write back to me.
69
00:03:57,650 --> 00:04:00,360
Four years ago... he is killed by explosion.
70
00:04:00,570 --> 00:04:01,360
What?
71
00:04:05,820 --> 00:04:08,400
You're not going? What are you talking about?
72
00:04:08,820 --> 00:04:11,570
I have to wait here today.
73
00:04:13,320 --> 00:04:16,529
If that guy's making any moves, today is the day.
74
00:04:16,820 --> 00:04:17,529
Huh?
75
00:04:21,320 --> 00:04:22,990
I am a knight of the round table.
76
00:04:23,650 --> 00:04:25,900
Let the foolish, cunning police know that
77
00:04:26,740 --> 00:04:28,490
today at noon,
78
00:04:28,740 --> 00:04:30,570
we will bury the head of our fellow knight,
79
00:04:30,650 --> 00:04:32,490
and in his memory, we will set off fireworks.
80
00:04:33,320 --> 00:04:35,110
If you want to stop it, come to us.
81
00:04:35,610 --> 00:04:38,200
We prepared the 72nd seat, and we're waiting for you.
82
00:04:40,490 --> 00:04:41,320
Matsuda!
83
00:04:41,570 --> 00:04:42,320
Stop right there!
84
00:04:43,110 --> 00:04:45,400
The knight isn't here,
85
00:04:45,860 --> 00:04:49,070
but there's something beneath the seat.
86
00:04:50,200 --> 00:04:52,030
Is it... a bomb?
87
00:04:52,110 --> 00:04:54,150
Wait, Matsuda!
88
00:04:54,490 --> 00:04:55,240
I'm all right.
89
00:04:56,450 --> 00:04:58,780
Let a pro handle this.
90
00:05:02,530 --> 00:05:04,030
Wait a second, Matsuda!
91
00:05:04,610 --> 00:05:08,320
Up until last year, he was a member of the explosive disposal unit
92
00:05:08,490 --> 00:05:10,320
in the Security Task Force.
93
00:05:12,200 --> 00:05:14,950
Four years ago, on January 6.
94
00:05:16,110 --> 00:05:20,610
In that case, there were two bombs in two separate places.
95
00:05:21,030 --> 00:05:23,400
Matsuda disposed of one bomb.
96
00:05:23,780 --> 00:05:26,110
But Hagiwara didn't have enough time.
97
00:05:31,150 --> 00:05:34,610
We have no choice but to leave it to Matsuda.
98
00:05:48,280 --> 00:05:49,820
What's that?
99
00:05:53,280 --> 00:05:54,490
It stopped.
100
00:05:55,950 --> 00:05:57,490
We've got trouble.
101
00:06:02,900 --> 00:06:05,820
Hello, Matsuda? Are you all right?
102
00:06:05,990 --> 00:06:06,650
Yeah.
103
00:06:07,950 --> 00:06:10,570
Three minutes would be more than enough for something like this.
104
00:06:14,650 --> 00:06:16,280
To the brave police officer...
105
00:06:17,030 --> 00:06:20,030
In praise of your courage, I will grant you a prize.
106
00:06:20,030 --> 00:06:22,490
Wait, what are you talking about?
107
00:06:22,780 --> 00:06:26,990
A clue to another, bigger firework that will be displayed,
108
00:06:27,400 --> 00:06:30,570
three seconds before the explosion.
109
00:06:31,320 --> 00:06:32,570
With best wishes.
110
00:06:33,990 --> 00:06:37,780
These are the words displayed on the LCD panel right now.
111
00:06:38,240 --> 00:06:41,700
I suppose if we stop the bomb and turn off the power,
112
00:06:42,360 --> 00:06:44,990
we will never be able to read the clue.
113
00:06:46,200 --> 00:06:49,530
It's very difficult to identify him in this crowd.
114
00:06:50,110 --> 00:06:52,990
But I can guess where he set the other bomb.
115
00:06:54,200 --> 00:06:56,570
Well, the battery is almost out.
116
00:06:57,110 --> 00:06:58,110
Bye now.
117
00:06:59,900 --> 00:07:00,780
Matsuda!
118
00:07:00,950 --> 00:07:01,820
Matsuda!
119
00:07:03,530 --> 00:07:04,450
Matsuda...
120
00:07:18,820 --> 00:07:21,110
Allow me today, will you?
121
00:07:22,030 --> 00:07:23,860
Everybody! Get out of here!
122
00:07:27,740 --> 00:07:28,530
Matsuda!
123
00:07:28,610 --> 00:07:29,780
Don't, Sato! It's too late!
124
00:07:31,070 --> 00:07:31,700
Don't push!
125
00:07:31,740 --> 00:07:32,610
But...
126
00:07:38,780 --> 00:07:40,360
It's too dangerous! Back away, please!
127
00:07:40,400 --> 00:07:41,900
But he's still there!
128
00:07:42,110 --> 00:07:43,360
He's inside!
129
00:07:43,900 --> 00:07:45,490
Sorry, Hagiwara.
130
00:07:46,240 --> 00:07:48,150
I guess I couldn't keep my word.
131
00:08:04,950 --> 00:08:06,450
Beika Central Hospital.
132
00:08:07,150 --> 00:08:07,650
Huh?
133
00:08:08,200 --> 00:08:09,650
Beika Central Hospital.
134
00:08:10,950 --> 00:08:12,530
The other bomb is there!
135
00:08:13,110 --> 00:08:15,700
(Jinpei Matsuda Beika Central Hospital)
Please dispatch the bomb disposal squad immediately!
136
00:08:30,200 --> 00:08:33,700
"I kinda liked you."
137
00:08:35,700 --> 00:08:36,860
That death
138
00:08:37,530 --> 00:08:39,740
left a deep wound
139
00:08:40,530 --> 00:08:41,740
on a detective's heart.
140
00:08:53,950 --> 00:08:58,700
(Love Story At Police Headquarters: Wedding Eve)
141
00:08:59,610 --> 00:09:02,070
My name is Shinichi Kudo, a high school detective.
142
00:09:03,200 --> 00:09:06,780
When I went to the theme park with my childhood friend, Ran,
143
00:09:07,360 --> 00:09:11,240
I witnessed a suspicious transaction between some men dressed in black.
144
00:09:12,700 --> 00:09:14,950
As I was engrossed in watching them,
145
00:09:15,320 --> 00:09:18,150
I didn't notice one of them closing up on me from behind.
146
00:09:19,280 --> 00:09:23,030
I was drugged, and when I woke up...
147
00:09:23,650 --> 00:09:25,320
My body shrunk!
148
00:09:26,400 --> 00:09:28,860
If they knew Shinichi Kudo is still alive,
149
00:09:29,110 --> 00:09:32,400
they'd come after me and endanger people around me.
150
00:09:33,950 --> 00:09:36,950
Professor Agasa advised me to hide my real identity.
151
00:09:37,240 --> 00:09:38,740
When Ran asked for my name,
152
00:09:38,860 --> 00:09:41,490
I blurted the name Conan Edogawa.
153
00:09:42,320 --> 00:09:44,070
To get the information on those men in black,
154
00:09:44,450 --> 00:09:47,530
I started living at Ran's place along with her father, a private detective.
155
00:09:48,570 --> 00:09:51,320
But this time the story is about these two...
156
00:09:51,700 --> 00:09:56,530
Detective Wataru Takagi is from First Division, Tokyo MPD's Criminal Investigation.
157
00:09:56,780 --> 00:09:58,740
He's earnest, kind, and focused on his work.
158
00:09:59,070 --> 00:10:01,360
He's a police officer with a great sense of justice,
159
00:10:01,650 --> 00:10:05,650
but sometimes he struggles, resulting in some failures.
160
00:10:07,320 --> 00:10:10,450
I'm not sure if that's a compliment or not...
161
00:10:10,650 --> 00:10:13,700
But that makes you attractive, right? Even to Detective Sato...
162
00:10:13,950 --> 00:10:16,200
Eh? Umm... That is...
163
00:10:16,240 --> 00:10:18,400
Is that so, Sato?
164
00:10:18,400 --> 00:10:20,320
Well, it's not like that.
165
00:10:20,360 --> 00:10:21,740
It's not!?
166
00:10:21,900 --> 00:10:23,450
I mean...
167
00:10:23,490 --> 00:10:27,200
Umm... Detective Miwako Sato is Detective Takagi's senior.
168
00:10:27,240 --> 00:10:30,110
With decisive operation and bold mobility,
169
00:10:30,200 --> 00:10:32,740
she's a talented detective who hunts down criminals.
170
00:10:32,780 --> 00:10:38,320
She's very popular among Junior Detective, and with her colleagues, too!
171
00:10:38,400 --> 00:10:40,320
Uhhh... I guess...
172
00:10:40,320 --> 00:10:42,450
We can't deny that...
173
00:10:42,490 --> 00:10:43,990
What are you mumbling?
174
00:10:44,200 --> 00:10:46,200
Say it clearly, Takagi!
175
00:10:46,200 --> 00:10:47,400
Yes!
176
00:10:47,450 --> 00:10:49,740
But you too, just now...
177
00:10:49,740 --> 00:10:50,820
Did you say something?
178
00:10:50,820 --> 00:10:52,740
N-no...
179
00:10:52,950 --> 00:10:54,700
Is it gonna be okay...?
180
00:10:55,280 --> 00:10:56,450
Anyway...
181
00:10:56,860 --> 00:10:57,990
Let's begin!
182
00:10:59,530 --> 00:11:01,360
Even though my body shrunk, my intelligence remains!
183
00:11:02,030 --> 00:11:03,780
The greatest detective!
184
00:11:04,820 --> 00:11:08,450
There's only one truth!
185
00:11:11,400 --> 00:11:12,240
And then...
186
00:11:13,750 --> 00:11:14,820
(I am a major leaguer, a strong pitcher and batter.
It is now the beginning of an extra inning.)
187
00:11:14,840 --> 00:11:16,280
Another case has occurred...
188
00:11:23,900 --> 00:11:24,780
Shiratori!
189
00:11:27,320 --> 00:11:28,110
This...
190
00:11:29,400 --> 00:11:30,240
What's that?
191
00:11:30,530 --> 00:11:33,450
I wanted to show this to you as soon as possible.
192
00:11:34,030 --> 00:11:37,700
The memory in your heart that you cannot erase...
193
00:11:38,530 --> 00:11:41,700
This is a chance to throw that away.
194
00:11:45,280 --> 00:11:47,780
I am a major-leaguer, a strong pitcher and batter.
195
00:11:48,240 --> 00:11:50,110
It is now the beginning of an extra inning.
196
00:11:50,900 --> 00:11:53,280
The game starts at noon tomorrow.
197
00:11:53,780 --> 00:11:55,320
It ends at three in the afternoon.
198
00:11:56,030 --> 00:11:58,570
No use getting a good stopper ready.
199
00:11:59,320 --> 00:12:01,280
Because I will win in the end.
200
00:12:02,360 --> 00:12:05,240
And if you want to stop the game, come to me.
201
00:12:05,950 --> 00:12:13,070
I will be waiting for you to climb up the bloody mound in the steel batter's box.
202
00:12:14,490 --> 00:12:15,280
This is...
203
00:12:15,320 --> 00:12:17,320
I am a knight of the round table.
204
00:12:17,360 --> 00:12:20,650
Let the foolish, cunning police know that...
205
00:12:20,900 --> 00:12:23,030
Let a pro handle this.
206
00:12:30,320 --> 00:12:31,740
It's him.
207
00:12:32,150 --> 00:12:33,740
It's him again.
208
00:12:41,200 --> 00:12:42,200
He's not getting away.
209
00:12:43,070 --> 00:12:44,530
Not this time!
210
00:12:45,280 --> 00:12:47,610
I'll catch him myself.
211
00:12:48,400 --> 00:12:49,650
Extra game?
212
00:12:50,700 --> 00:12:51,900
He's toying with us.
213
00:12:52,450 --> 00:12:53,110
Megure!
214
00:12:53,110 --> 00:12:53,740
Yes, sir.
215
00:12:54,030 --> 00:12:56,030
No extension is allowed.
216
00:12:56,700 --> 00:12:58,400
Settle this case once and for all.
217
00:13:01,110 --> 00:13:01,990
I have to get rid of it.
218
00:13:02,900 --> 00:13:05,490
I've got to arrest the bomber and forget about the past.
219
00:13:07,570 --> 00:13:08,490
Matsudaโฆ
220
00:13:17,950 --> 00:13:20,900
I think the culprit's motive is not money.
221
00:13:23,950 --> 00:13:26,360
He probably has a grudge against the police,
222
00:13:26,570 --> 00:13:30,280
holding 12 million people in Tokyo hostage.
223
00:13:35,860 --> 00:13:37,320
Listen here, Takagi.
224
00:13:37,490 --> 00:13:39,610
Make sure Miwako stays out of danger.
225
00:13:40,150 --> 00:13:42,070
If it's the same bomber
226
00:13:42,070 --> 00:13:45,400
that killed Matsuda with a bomb three years ago,
227
00:13:45,610 --> 00:13:47,400
who knows what she might do.
228
00:13:47,780 --> 00:13:50,820
The only one who can save Miwako is you.
229
00:13:51,700 --> 00:13:52,610
No.
230
00:13:53,400 --> 00:13:55,070
I won't let you take anyone from me.
231
00:13:56,570 --> 00:13:57,860
Not anymore.
232
00:13:58,860 --> 00:13:59,780
Never.
233
00:14:04,570 --> 00:14:05,360
Red.
234
00:14:05,450 --> 00:14:06,110
Red.
235
00:14:06,530 --> 00:14:07,360
Red...
236
00:14:07,650 --> 00:14:09,070
What's the matter with red?
237
00:14:09,240 --> 00:14:10,610
It's bothering me.
238
00:14:11,070 --> 00:14:13,610
The phrase "climb up the bloody mound".
239
00:14:14,030 --> 00:14:16,240
There's another red over there.
240
00:14:17,700 --> 00:14:19,650
Look, you can see it over there.
241
00:14:19,820 --> 00:14:20,860
You're right.
242
00:14:21,450 --> 00:14:22,280
I see.
243
00:14:23,450 --> 00:14:26,200
What? The bomb is inside Toto Tower?
244
00:14:26,490 --> 00:14:27,280
Yes.
245
00:14:27,450 --> 00:14:28,950
I'm pretty sure.
246
00:14:29,110 --> 00:14:30,070
What do you mean?
247
00:14:30,450 --> 00:14:31,610
Tell me in more detail.
248
00:14:31,700 --> 00:14:32,400
Yes.
249
00:14:32,530 --> 00:14:36,700
Just before I got here, there was a small explosion,
250
00:14:36,900 --> 00:14:39,150
and the elevator seems to have stopped.
251
00:14:41,900 --> 00:14:44,740
The control room of the Ferris wheel suddenly blew up.
252
00:14:44,950 --> 00:14:46,950
We can't stop the wheel.
253
00:14:48,200 --> 00:14:50,280
It's the same as back then.
254
00:14:51,240 --> 00:14:54,610
That bomb was set to lure police officers there. It's a trap!
255
00:14:55,360 --> 00:14:58,570
I'll be there in five minutes, so wait there until I get there.
256
00:14:58,860 --> 00:14:59,650
Do you understand?
257
00:15:00,030 --> 00:15:01,610
Hey, we've got trouble!
258
00:15:03,490 --> 00:15:06,450
It seems that a girl is trapped inside the elevator that stopped
259
00:15:06,450 --> 00:15:07,900
because of the explosion.
260
00:15:09,610 --> 00:15:11,320
Hey, Takagi, can you hear me?
261
00:15:12,740 --> 00:15:14,740
Takagi, answer me!
262
00:15:15,490 --> 00:15:16,570
Hey, Takagi!
263
00:15:16,740 --> 00:15:17,700
Takagi!
264
00:15:18,650 --> 00:15:20,860
Please, Takagi! Don't go!
265
00:15:24,490 --> 00:15:25,740
I refuse.
266
00:15:26,400 --> 00:15:27,320
Takagi!
267
00:15:33,450 --> 00:15:36,200
According to the criminal, there are two bombs.
268
00:15:37,030 --> 00:15:39,650
The first one is in Toto Tower's elevator.
269
00:15:45,280 --> 00:15:47,740
And the other one is...
270
00:15:49,990 --> 00:15:51,780
To the brave police officer.
271
00:15:52,450 --> 00:15:53,150
What?
272
00:15:53,740 --> 00:15:56,990
In praise of your courage, we will give you a prize.
273
00:15:57,990 --> 00:16:01,450
A clue to a bigger firework will be displayed,
274
00:16:02,650 --> 00:16:04,740
three seconds before the explosion.
275
00:16:05,820 --> 00:16:06,990
With best wishes.
276
00:16:10,200 --> 00:16:13,110
You understand, don't you?
277
00:16:16,900 --> 00:16:17,820
Wait...
278
00:16:18,490 --> 00:16:19,530
Extra inning.
279
00:16:20,030 --> 00:16:20,950
Earned runs average.
280
00:16:21,740 --> 00:16:22,950
Turn around.
281
00:16:23,360 --> 00:16:24,360
Major Leaguer.
282
00:16:25,950 --> 00:16:27,150
It can't be...
283
00:16:27,700 --> 00:16:29,450
The location of the other bomb is...
284
00:16:37,400 --> 00:16:38,780
Shinichi...
285
00:16:44,900 --> 00:16:45,650
Let's go...
286
00:16:46,240 --> 00:16:46,900
Three...
287
00:16:47,320 --> 00:16:47,990
Two...
288
00:16:48,570 --> 00:16:49,280
One...
289
00:16:49,990 --> 00:16:50,780
Zero...
290
00:16:51,450 --> 00:16:52,740
Boom!
291
00:16:55,200 --> 00:16:56,320
Why?
292
00:16:56,490 --> 00:16:57,700
How unfortunately.
293
00:16:58,700 --> 00:17:01,490
I guess you took us lightly and didn't bother to hide yourself
294
00:17:01,490 --> 00:17:03,280
when keeping watch over Teitan High School.
295
00:17:03,530 --> 00:17:04,700
You lose.
296
00:17:10,069 --> 00:17:10,950
Oh, no!
297
00:17:19,569 --> 00:17:20,990
Sato!
298
00:17:37,070 --> 00:17:37,780
Darn!
299
00:17:55,950 --> 00:17:56,950
No!
300
00:17:57,070 --> 00:17:58,280
Sato!
301
00:18:14,950 --> 00:18:16,110
Wait!
302
00:18:16,650 --> 00:18:18,450
I'm not the one...
303
00:18:19,030 --> 00:18:22,860
I heard it in my head, a child's voice.
304
00:18:27,700 --> 00:18:29,070
A guy like this...
305
00:18:33,150 --> 00:18:34,570
A guy like this...
306
00:18:35,650 --> 00:18:37,070
A guy like this!
307
00:18:41,650 --> 00:18:43,030
Sato!
308
00:18:57,200 --> 00:18:59,110
What do you think you're doing? Don't get in my way!
309
00:19:00,780 --> 00:19:02,280
No, Sato!
310
00:19:02,400 --> 00:19:04,610
Let me go! I said, let me go!
311
00:19:04,860 --> 00:19:07,200
Because of him... Because of someone like him...!
312
00:19:07,490 --> 00:19:09,030
That's why, let me go!
313
00:19:18,030 --> 00:19:20,070
Just what do you think you're doing, Sato?
314
00:19:22,240 --> 00:19:24,570
You always say this, right?
315
00:19:25,400 --> 00:19:29,320
To contribute to citizens and the nation with pride and a sense of mission,
316
00:19:30,030 --> 00:19:32,070
never to be caught up in fear and hate,
317
00:19:32,360 --> 00:19:34,820
and at all times to respect the rights of people,
318
00:19:34,950 --> 00:19:37,740
and perform our duties as police officers with justice.
319
00:19:38,700 --> 00:19:40,650
That's what you've always said, right?
320
00:19:47,490 --> 00:19:48,070
But...
321
00:19:48,900 --> 00:19:49,700
But...
322
00:19:51,700 --> 00:19:52,950
If you keep acting this way,
323
00:19:53,030 --> 00:19:55,200
I'm sure Detective Matsuda will scold you.
324
00:19:56,400 --> 00:19:57,030
Idiot...
325
00:19:57,700 --> 00:19:58,530
Idiot...
326
00:19:59,400 --> 00:20:00,530
Though I want to forget him...
327
00:20:04,030 --> 00:20:05,490
Let me forget him!
328
00:20:06,240 --> 00:20:07,280
You idiot!
329
00:20:15,320 --> 00:20:17,950
You shouldn't forget him.
330
00:20:21,150 --> 00:20:24,950
If it's a precious memory, you shouldn't forget it.
331
00:20:25,950 --> 00:20:27,200
Once a person dies,
332
00:20:27,450 --> 00:20:30,860
that person can only live within other people's memories.
333
00:20:36,150 --> 00:20:37,030
Takagi...
334
00:20:42,830 --> 00:20:46,200
(Jinpei Matsuda - Beika Central Hospital
Delete message?)
335
00:20:50,700 --> 00:20:52,660
(Deleted)
336
00:20:53,650 --> 00:20:54,490
Bye bye.
337
00:20:55,280 --> 00:20:56,030
Matsuda.
338
00:20:57,530 --> 00:20:58,360
But...
339
00:21:02,570 --> 00:21:04,570
But I won't forget you.
340
00:21:05,280 --> 00:21:09,450
Yes, this is the love story about those two.
341
00:21:11,360 --> 00:21:13,320
I wonder since when I...
342
00:21:13,860 --> 00:21:16,860
started seeing Sato as a woman,
343
00:21:17,240 --> 00:21:19,320
and began to notice her more?
344
00:21:19,360 --> 00:21:21,700
There, that's a good boy.
345
00:21:21,990 --> 00:21:23,860
Grow...
346
00:21:25,360 --> 00:21:27,240
Grow bigger
347
00:21:28,070 --> 00:21:32,450
and leave your ravages of flames behind.
348
00:21:36,650 --> 00:21:38,280
Just once more.
349
00:21:38,740 --> 00:21:43,900
Just once more and the eve will be over.
350
00:21:51,150 --> 00:21:52,604
(Metropolitan Police Department)
Metropolitan Police Department
351
00:21:52,604 --> 00:21:53,820
is investigating an arson case.
352
00:21:54,530 --> 00:21:55,970
Starting from Ayumi's testimony,
353
00:21:55,979 --> 00:21:59,540
Conan and his friends also started to help with the investigation.
354
00:22:00,150 --> 00:22:02,450
All right. Let's head to that back alley,
355
00:22:02,860 --> 00:22:04,320
and check out the place.
356
00:22:04,360 --> 00:22:06,110
You're going to check the site of the fire?
357
00:22:06,320 --> 00:22:08,530
I'll go with you.
358
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
Let me take you in my car.
359
00:22:11,990 --> 00:22:14,820
Okay, but I have to take a detour.
360
00:22:15,360 --> 00:22:16,820
It's on the way to the site, anyway.
361
00:22:17,320 --> 00:22:19,860
Today is a special day for me.
362
00:22:19,990 --> 00:22:21,860
A special day?
363
00:22:25,780 --> 00:22:27,490
That's right. I've just remembered!
364
00:22:28,320 --> 00:22:33,200
Today is the memorial of Police Commissioner Masayoshi Sato,
365
00:22:34,150 --> 00:22:35,450
Sato's father's.
366
00:22:35,450 --> 00:22:36,030
Huh?
367
00:22:36,860 --> 00:22:39,070
It was exactly 18 years ago today.
368
00:22:40,030 --> 00:22:43,900
When he was chasing a thief, at this intersection...
369
00:22:44,200 --> 00:22:46,030
He was run over by a truck.
370
00:22:46,700 --> 00:22:49,200
If I remember correctly, the name of the case was...
371
00:22:49,650 --> 00:22:50,700
Shushiro.
372
00:22:50,700 --> 00:22:51,570
What?
373
00:22:52,360 --> 00:22:54,240
It was called that because
374
00:22:54,700 --> 00:22:56,360
the officer who was run over by the truck
375
00:22:56,450 --> 00:23:00,070
repeated that over and over to the person fleeing from the scene.
376
00:23:00,570 --> 00:23:02,570
(Shushiro Case)
It was then nicknamed "The Shushiro Case",
377
00:23:02,740 --> 00:23:04,650
(Shushiro Case)
and formed an unprecedented
378
00:23:04,780 --> 00:23:06,860
all-out investigation network.
379
00:23:07,240 --> 00:23:09,700
However, the case expired three years ago.
380
00:23:10,320 --> 00:23:12,820
That's what Uncle Kogoro told me.
381
00:23:13,490 --> 00:23:15,530
In my father's police memo book,
382
00:23:15,530 --> 00:23:18,530
there are three mysterious katakana letters:
383
00:23:18,600 --> 00:23:19,470
"Ka-n-o".
384
00:23:20,700 --> 00:23:24,530
If anyone ever manages to find out what "Shushiro" means,
385
00:23:24,990 --> 00:23:27,610
I would grant anything they wish for.
386
00:23:28,150 --> 00:23:29,110
Huh?
387
00:23:29,450 --> 00:23:30,450
Grant anything...
388
00:23:30,610 --> 00:23:31,740
They wish for?
389
00:23:35,150 --> 00:23:40,150
On this day, Sato met her father's school friends.
390
00:23:42,900 --> 00:23:43,490
What?
391
00:23:44,070 --> 00:23:46,400
A person who looks like the arsonist having been seen?
392
00:23:48,360 --> 00:23:49,570
Oh, no!
393
00:23:50,070 --> 00:23:51,070
Takagi!
394
00:23:51,820 --> 00:23:53,070
The handcuff...
395
00:23:53,110 --> 00:23:55,860
I left my handcuff on the desk at the station...
396
00:23:57,320 --> 00:23:58,900
If you don't have yours, take this.
397
00:23:59,570 --> 00:24:00,700
Okay.
398
00:24:07,860 --> 00:24:11,650
These handcuffs are surely rusty.
399
00:24:12,280 --> 00:24:13,570
That's my father's keepsake.
400
00:24:15,780 --> 00:24:19,400
(Shinagawa Station)
However, the situation took an unexpected turn...
401
00:24:24,110 --> 00:24:26,530
I get it! So that's what it was!
402
00:24:27,530 --> 00:24:28,240
Huh?
403
00:24:28,530 --> 00:24:30,950
You've figured out the criminal 18 years ago?
404
00:24:35,320 --> 00:24:38,450
To keep his mouth shut, someone attacked Detective Takagi.
405
00:24:42,490 --> 00:24:43,490
It's Shinagawa.
406
00:24:44,150 --> 00:24:46,320
The next place the arsonist is going to show up.
407
00:24:49,280 --> 00:24:51,780
That's not where Detective Sato is going.
408
00:24:56,240 --> 00:24:58,610
I think it isn't over yet.
409
00:24:59,950 --> 00:25:01,570
After midnight this evening,
410
00:25:01,740 --> 00:25:06,570
the "Shushiro" case that occurred 18 years ago will expire.
411
00:25:07,530 --> 00:25:08,570
Right, Mr. "Kan-o"?
412
00:25:11,650 --> 00:25:15,150
When we thought the case is finally solvedโฆ
413
00:25:17,320 --> 00:25:19,530
Now, tell me where Takagi is.
414
00:25:19,780 --> 00:25:20,820
Where is he?
415
00:25:21,240 --> 00:25:24,490
Inside a worn-out warehouse in Shinagawa 6-chome.
416
00:25:28,030 --> 00:25:29,650
Wait, that's...
417
00:25:33,740 --> 00:25:37,280
I've got to do something about this handcuff.
418
00:25:38,150 --> 00:25:40,740
All right! My gun is still here!
419
00:25:41,150 --> 00:25:44,950
Okay, I'll shoot the chain off.
420
00:25:49,990 --> 00:25:50,820
Move!
421
00:25:50,950 --> 00:25:52,450
No, Sato!
422
00:25:52,570 --> 00:25:53,700
Move, I said!
423
00:25:56,110 --> 00:25:57,860
Darn it!!
424
00:26:04,780 --> 00:26:06,860
I'm appointed here starting today.
425
00:26:07,070 --> 00:26:08,530
My name is Wataru Takagi!
426
00:26:08,610 --> 00:26:10,150
Uh, Detective Sato...
427
00:26:10,280 --> 00:26:11,530
Sato?
428
00:26:11,610 --> 00:26:12,820
Sato!
429
00:26:12,860 --> 00:26:13,780
You idiot, idiot!
430
00:26:15,570 --> 00:26:17,700
You idiot Takagi!
431
00:26:18,360 --> 00:26:19,530
Oh, right.
432
00:26:24,700 --> 00:26:25,950
I'm sorry.
433
00:26:26,070 --> 00:26:27,570
Takagi!
434
00:26:27,650 --> 00:26:29,490
Just what are you doing there?
435
00:26:29,570 --> 00:26:30,610
Well, I'm...
436
00:26:31,700 --> 00:26:33,360
Wait...
437
00:26:33,900 --> 00:26:36,400
What? Come on, you've got your gun!
438
00:26:36,820 --> 00:26:39,820
Why didn't you use your gun to blow the chain off the handcuff?
439
00:26:40,240 --> 00:26:42,780
He didn't want to break it.
440
00:26:43,200 --> 00:26:46,610
That's your father's keepsake, isn't it, Detective Sato?
441
00:26:46,700 --> 00:26:48,240
That's why he didn't use his gun.
442
00:26:48,280 --> 00:26:50,030
He's trying to act cool.
443
00:26:50,150 --> 00:26:52,030
He's the type that'll die young.
444
00:26:54,900 --> 00:26:55,950
You fool.
445
00:26:56,860 --> 00:26:58,150
I remember.
446
00:26:58,900 --> 00:27:03,400
The presence of Takagi was getting greater in my heart.
447
00:27:03,990 --> 00:27:05,400
It was then, there's no doubt about it.
448
00:27:05,860 --> 00:27:08,110
What? Detective Sato is going to go on a blind date?
449
00:27:08,450 --> 00:27:09,740
Right!
450
00:27:11,530 --> 00:27:13,610
Who will the man be, exactly?
451
00:27:13,990 --> 00:27:16,200
Miwako doesn't know either.
452
00:27:19,990 --> 00:27:21,320
(Japanese Restaurant - Minatorou)
Hey, hey!
453
00:27:22,030 --> 00:27:24,950
It's already been ten minutes since the meeting time!
454
00:27:25,700 --> 00:27:28,780
I'm sure that he's a good-for-nothing, since he has the nerve to keep a lady waiting!
455
00:27:28,990 --> 00:27:30,360
Hi, I'm so sorry.
456
00:27:32,200 --> 00:27:33,320
Shiratori?
457
00:27:34,450 --> 00:27:37,200
What? Why?
458
00:27:37,280 --> 00:27:38,490
Don't worry!
459
00:27:38,820 --> 00:27:43,700
There's going to be someone who'll take her away from there!
460
00:27:44,200 --> 00:27:47,030
But who's going to do that?
461
00:27:47,110 --> 00:27:49,950
You silly thing. Who else but Takagi?
462
00:27:50,240 --> 00:27:53,110
I'm sure that he'll burst in with a face you've never seen before.
463
00:27:53,450 --> 00:27:54,570
You demon.
464
00:27:55,070 --> 00:27:57,200
Hey, why don't we go there as well?
465
00:27:59,700 --> 00:28:00,570
Lucky!
466
00:28:01,740 --> 00:28:03,450
Yes, Takagi here.
467
00:28:03,450 --> 00:28:04,950
Oh, Takagi?
468
00:28:04,950 --> 00:28:06,150
Did you read the message I sent you?
469
00:28:06,700 --> 00:28:07,570
Your message?
470
00:28:10,860 --> 00:28:11,820
Thief!
471
00:28:12,110 --> 00:28:13,150
Someone, please catch him!
472
00:28:13,200 --> 00:28:14,320
Let's go after him, Chiba!
473
00:28:14,320 --> 00:28:14,900
Yes!
474
00:28:16,240 --> 00:28:18,240
The convenience store thief was chased by
475
00:28:18,320 --> 00:28:19,180
(Hiroshi Zama (21) Part-time Worker)
both Detective Takagi
476
00:28:19,180 --> 00:28:19,188
(Hiroshi Zama (21) Part-time Worker)
both Detective Takagi
(Eiko Koshimizu (28) Office Worker)
and Detective Chiba.
477
00:28:19,188 --> 00:28:20,000
(Eiko Koshimizu (28) Office Worker)
and Detective Chiba.
478
00:28:20,110 --> 00:28:21,450
(Yasuo Kamieda (32) Cram School Teacher)
However, the suspect...
479
00:28:22,110 --> 00:28:23,700
There are three people?
480
00:28:24,650 --> 00:28:27,860
Hey, hey, Yumi.
481
00:28:30,200 --> 00:28:31,780
So, someone is supposed to come rescue
482
00:28:31,780 --> 00:28:35,240
the beautiful princess from the hands of the evil prince?
483
00:28:37,740 --> 00:28:40,280
If Takagi comes to get you,
484
00:28:40,650 --> 00:28:42,820
I shall gracefully back down.
485
00:28:43,320 --> 00:28:45,650
But if he chickens out and doesn't show up,
486
00:28:45,740 --> 00:28:48,400
I will take you as my wife.
487
00:28:49,280 --> 00:28:50,110
All right, then.
488
00:28:50,320 --> 00:28:51,240
Huh?
489
00:28:52,700 --> 00:28:53,610
It's a deal!
490
00:28:55,700 --> 00:28:59,280
That's right, it's Takagi.
491
00:29:00,240 --> 00:29:02,570
Yes, I'm sure that he'll be here...
492
00:29:04,610 --> 00:29:05,400
I'm sure?
493
00:29:08,070 --> 00:29:09,110
Why?
494
00:29:10,150 --> 00:29:14,740
Detective Takagi, troubled by three different testimonies...
495
00:29:14,900 --> 00:29:17,570
Hello, this is Shinichi Kudo.
496
00:29:17,650 --> 00:29:18,490
Huh?
497
00:29:18,860 --> 00:29:21,950
I told him the situation and decided to help.
498
00:29:23,450 --> 00:29:27,320
Sato is going on a blind date?!
499
00:29:27,570 --> 00:29:33,150
I also said he should settle the case before sunset and go fetch Detective Sato.
500
00:29:34,900 --> 00:29:35,700
Darn!
501
00:29:36,400 --> 00:29:39,200
Forty minutes left before sundown.
502
00:29:40,150 --> 00:29:42,700
I see! That's what it was!
503
00:29:42,900 --> 00:29:44,780
I've figured out who the thief is!
504
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
But if Takagi fails to make it here in time,
505
00:29:47,360 --> 00:29:50,490
I'd like some proof that I've won the bet.
506
00:29:50,610 --> 00:29:51,280
What?
507
00:29:51,740 --> 00:29:54,450
As proof, I'd like you to give me a kiss.
508
00:29:56,610 --> 00:29:59,240
Come on. What's keeping you, Takagi?
509
00:29:59,400 --> 00:30:01,490
Hurry up and arrest the thief, will you?
510
00:30:04,240 --> 00:30:05,200
The phone...
511
00:30:06,200 --> 00:30:08,900
Sato, Takagi here!
512
00:30:09,240 --> 00:30:12,280
I just arrested the convenience store thief.
513
00:30:12,530 --> 00:30:14,650
Then hurry up and come get me then, will you?
514
00:30:14,990 --> 00:30:16,110
Good grief...
515
00:30:17,950 --> 00:30:19,700
Why me?
516
00:30:19,950 --> 00:30:20,530
Huh?
517
00:30:21,030 --> 00:30:24,570
Because I'm sure that you would come get me!
518
00:30:24,650 --> 00:30:25,450
Does it bug you?
519
00:30:28,110 --> 00:30:29,450
Oh, well...
520
00:30:30,030 --> 00:30:31,030
You see, that's...
521
00:30:31,530 --> 00:30:32,700
Maybe...
522
00:30:32,950 --> 00:30:34,900
You...
523
00:30:34,990 --> 00:30:36,900
Well, you...
524
00:30:37,150 --> 00:30:39,070
I thought that you like...
525
00:30:42,030 --> 00:30:43,360
The thief got away!
526
00:30:43,400 --> 00:30:44,530
Hey, you!
527
00:30:45,490 --> 00:30:47,200
What are you doing, Takagi!
528
00:30:48,150 --> 00:30:49,030
Oh, but...
529
00:30:49,950 --> 00:30:50,860
Takagi.
530
00:30:52,030 --> 00:30:52,990
To you...
531
00:30:53,780 --> 00:30:56,450
Which means more to you? The thief, or me?
532
00:30:56,780 --> 00:30:57,360
Huh?
533
00:30:58,030 --> 00:30:59,610
After him, Takagi!
534
00:31:00,030 --> 00:31:01,320
Yes!
535
00:31:01,990 --> 00:31:05,240
And then, the thief is apprehended safely.
536
00:31:06,570 --> 00:31:07,990
I goofed and let go...
537
00:31:08,240 --> 00:31:11,780
of who I really wanted to catch the most.
538
00:31:13,530 --> 00:31:15,360
I never realized
539
00:31:16,360 --> 00:31:21,150
that he's come to mean so much to me.
540
00:31:25,320 --> 00:31:28,650
I'll take the thief to the station, so you go on ahead!
541
00:31:29,110 --> 00:31:30,450
You're a detective, aren't you?
542
00:31:30,610 --> 00:31:33,280
If so, then do as a detective would,
543
00:31:33,360 --> 00:31:35,320
and pursue the target until the end, Takagi!
544
00:31:36,320 --> 00:31:39,150
To only realize something like this now,
545
00:31:39,530 --> 00:31:40,740
I have failed as a detective.
546
00:31:42,490 --> 00:31:44,610
I guess this is just what I needed to forget the whole deal.
547
00:31:46,200 --> 00:31:48,070
Goodbye, Takagi.
548
00:31:49,360 --> 00:31:51,070
Assistant Inspector Miwako Sato!
549
00:31:53,240 --> 00:31:55,400
I'm sorry to bother you when you're off-duty,
550
00:31:55,570 --> 00:31:56,400
but we've got a case.
551
00:31:56,530 --> 00:31:58,240
I hope you'll come to back us up?
552
00:31:59,240 --> 00:32:00,110
Takagi?
553
00:32:01,360 --> 00:32:02,070
Takagi!
554
00:32:08,400 --> 00:32:09,450
Conan?
555
00:32:10,780 --> 00:32:11,610
Takagi!
556
00:32:21,860 --> 00:32:23,400
I couldn't make it in time.
557
00:32:26,150 --> 00:32:27,490
Police Sergeant Takagi!
558
00:32:28,860 --> 00:32:29,820
What the hell are you doing?
559
00:32:29,820 --> 00:32:30,900
Hurry up, get in!
560
00:32:31,490 --> 00:32:32,900
Sato.
561
00:32:36,240 --> 00:32:37,820
There's a case, right?
562
00:32:38,650 --> 00:32:39,820
Ah, yes!
563
00:32:45,650 --> 00:32:48,950
I couldn't help but get involved.
564
00:32:50,320 --> 00:32:53,400
I mean, those two are so awkward at this,
565
00:32:54,610 --> 00:32:56,900
I feel like seeing two other familiar people.
566
00:33:02,610 --> 00:33:05,400
I feel really bad for doing this to Inspector Shiratori, though.
567
00:33:07,580 --> 00:33:13,790
(Tropical Marine Land)
568
00:33:16,860 --> 00:33:21,450
Right. That day was definitely big for me.
569
00:33:22,320 --> 00:33:26,070
That day, I had something to give Sato.
570
00:33:27,570 --> 00:33:28,530
Huh?
571
00:33:28,990 --> 00:33:31,820
What... what's this sharp gaze that I'm sensing?
572
00:33:33,650 --> 00:33:37,990
We were unaware of being so closely monitored.
573
00:33:38,570 --> 00:33:39,990
And moreover...
574
00:33:41,150 --> 00:33:43,700
It's Detective Takagi and Detective Sato!
575
00:33:44,740 --> 00:33:46,530
What brings you here?
576
00:33:46,900 --> 00:33:48,240
And also...
577
00:33:48,360 --> 00:33:49,650
This isn't
578
00:33:50,570 --> 00:33:52,400
all that great, but...
579
00:33:52,450 --> 00:33:53,950
What is it?
580
00:33:54,030 --> 00:33:54,820
What?
581
00:33:55,450 --> 00:33:57,070
What is this?
582
00:33:58,240 --> 00:33:59,650
What's in this paper bag?
583
00:33:59,650 --> 00:34:02,070
That's not mine.
584
00:34:03,610 --> 00:34:05,070
Hey, this is...
585
00:34:06,110 --> 00:34:07,280
a narcotic!
586
00:34:08,860 --> 00:34:09,949
What is it? What is it?
587
00:34:09,949 --> 00:34:10,820
What's up?
588
00:34:11,530 --> 00:34:14,150
Detective Takagi's bag was swapped,
589
00:34:15,110 --> 00:34:17,489
and it escalated into an outrageous case.
590
00:34:19,900 --> 00:34:21,320
The owner of the bag
591
00:34:21,449 --> 00:34:25,650
is probably just a courier and is unaware they're carrying narcotics.
592
00:34:26,570 --> 00:34:29,820
The transaction will definitely take place after this.
593
00:34:31,989 --> 00:34:35,780
With that in mind, we searched around for the courier.
594
00:34:38,199 --> 00:34:39,489
And finally found him.
595
00:34:39,860 --> 00:34:42,199
Let him be until he's making the deal.
596
00:34:57,280 --> 00:34:58,780
Okay, it is time.
597
00:34:58,900 --> 00:35:00,900
Put the stuff on my lap.
598
00:35:02,490 --> 00:35:03,070
Huh?
599
00:35:09,280 --> 00:35:09,950
Police.
600
00:35:51,990 --> 00:35:53,530
Sato?
601
00:35:57,900 --> 00:36:01,950
He's probably planning to escape by hijacking the boat with his gun.
602
00:36:02,110 --> 00:36:03,650
I won't let it happen!
603
00:36:09,030 --> 00:36:10,240
Take this!
604
00:36:21,610 --> 00:36:22,780
The ring!
605
00:36:28,740 --> 00:36:30,320
Darn it!
606
00:36:48,450 --> 00:36:51,320
My ringโฆ
607
00:37:03,820 --> 00:37:04,950
Sato!
608
00:37:05,450 --> 00:37:08,450
Sato, we've caught the suspect!
609
00:37:09,490 --> 00:37:11,030
Sato?
610
00:37:12,700 --> 00:37:13,530
What's the matter?
611
00:37:14,070 --> 00:37:15,450
Are you crying?
612
00:37:15,950 --> 00:37:18,070
It's probably because of that.
613
00:37:20,700 --> 00:37:21,610
It can't be...
614
00:37:34,820 --> 00:37:37,030
It seems that she's reminded
615
00:37:37,450 --> 00:37:40,450
of Detective Matsuda dying on duty on the Ferris wheel.
616
00:37:47,780 --> 00:37:49,570
I... I'm sorry.
617
00:37:49,900 --> 00:37:52,490
I didn't realize.
618
00:37:54,780 --> 00:37:55,860
Heyโฆ
619
00:37:55,990 --> 00:37:57,530
Will you promise me?
620
00:37:59,860 --> 00:38:01,950
That you will always be with me,
621
00:38:03,450 --> 00:38:06,150
and will never disappear before me.
622
00:38:09,570 --> 00:38:11,150
Give me your word!
623
00:38:17,740 --> 00:38:20,950
Although Detective Takagi lost his important bag,
624
00:38:22,200 --> 00:38:25,240
he got a hold of something more important.
625
00:38:34,530 --> 00:38:36,360
Right. And then...
626
00:38:37,280 --> 00:38:39,650
What made his presence greater to me was...
627
00:38:40,820 --> 00:38:41,990
That incident.
628
00:38:44,400 --> 00:38:47,570
It started with a case involving Superintendent Matsumoto,
629
00:38:48,030 --> 00:38:51,650
a serial murder case that soon be closed.
630
00:38:54,150 --> 00:38:57,360
Has the serial killer from the past been resurrected?
631
00:38:58,280 --> 00:38:59,740
We also thought so. However...
632
00:39:00,650 --> 00:39:03,280
I know these people.
633
00:39:03,400 --> 00:39:05,610
They're regulars here.
634
00:39:06,780 --> 00:39:09,400
From this investigation, we found out that there's someone else
635
00:39:10,030 --> 00:39:11,650
who often argue with them.
636
00:39:12,990 --> 00:39:14,700
His address is unknown and he's unemployed.
637
00:39:14,780 --> 00:39:16,990
His name is Dokuro Kibo.
638
00:39:17,360 --> 00:39:18,150
Kibo?
639
00:39:18,700 --> 00:39:20,150
Dokuro Kibo?
640
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
Search for him right away,
641
00:39:22,650 --> 00:39:24,200
and bring him to me!
642
00:39:24,570 --> 00:39:25,360
Yes, sir!
643
00:39:25,490 --> 00:39:27,360
I'll take the children home in my car,
644
00:39:27,450 --> 00:39:28,990
Detective Takagi, I'll leave Mr. Eki to you.
645
00:39:29,200 --> 00:39:30,030
Yes, will do.
646
00:39:32,280 --> 00:39:33,490
Mr. Eki, the third victim,
647
00:39:33,950 --> 00:39:38,070
has a son who just turned ten years old,
648
00:39:38,570 --> 00:39:40,610
who heard the suspect's voice.
649
00:39:40,740 --> 00:39:42,650
We need to confirm it.
650
00:39:44,360 --> 00:39:48,150
However, from hearing Ayumi's casual remark,
651
00:39:48,650 --> 00:39:51,740
I realized I was misunderstanding something.
652
00:39:52,240 --> 00:39:54,780
He's holding the tail of the mouse,
653
00:39:55,150 --> 00:39:56,860
so that person is a cat.
654
00:39:56,990 --> 00:39:57,530
Huh?
655
00:39:58,650 --> 00:40:00,070
I see.
656
00:40:00,990 --> 00:40:05,400
This case ended 15 years ago!
657
00:40:06,360 --> 00:40:07,990
Copycat.
658
00:40:08,400 --> 00:40:12,860
In other words, he's imitating the serial killer.
659
00:40:13,820 --> 00:40:16,280
(Nabei)
Strange. The lights are on and allโฆ
660
00:40:17,490 --> 00:40:20,740
But I never expected Takagi to be wrapped up in the situation like that...
661
00:40:21,860 --> 00:40:24,650
I'm from the police, I just visited you a while ago.
662
00:40:25,360 --> 00:40:26,530
Mr. Nabei!
663
00:40:36,860 --> 00:40:38,900
That's my cell phone.
664
00:40:38,990 --> 00:40:39,820
Wait.
665
00:40:39,950 --> 00:40:41,900
Is it your girlfriend, Mr. Detective?
666
00:40:42,030 --> 00:40:44,240
(Caller: Miwako Sato)
Good timing, tell her to come here.
667
00:40:44,490 --> 00:40:45,860
I'll get her as hostage.
668
00:40:46,280 --> 00:40:48,280
Hurry up and answer the phone.
669
00:40:48,400 --> 00:40:51,110
Don't say anything strange. If you do, I'll firing this gun.
670
00:40:53,610 --> 00:40:55,650
I guess my cell phone broke.
671
00:40:56,110 --> 00:40:58,860
I guess I'm the only hostage left.
672
00:40:59,990 --> 00:41:01,740
Why you...
673
00:41:03,990 --> 00:41:05,950
How dare you!
674
00:41:07,240 --> 00:41:08,030
Takagi.
675
00:41:13,700 --> 00:41:16,280
Darn. You asked for it.
676
00:41:16,570 --> 00:41:19,490
They've figured it out.
677
00:41:19,860 --> 00:41:22,200
It can't be, Sato?
678
00:41:23,400 --> 00:41:25,900
No. Don't come in now.
679
00:41:33,900 --> 00:41:36,240
Sato...
680
00:41:37,780 --> 00:41:39,070
No way!
681
00:41:39,950 --> 00:41:41,900
Takagi was shot?
682
00:41:46,200 --> 00:41:47,700
(Toto Police Hospital)
683
00:41:48,990 --> 00:41:49,740
Why?
684
00:41:50,740 --> 00:41:51,610
It can't be...
685
00:41:54,820 --> 00:41:55,900
Oh, no, I mean...
686
00:41:56,110 --> 00:41:57,610
It happens, you know?
687
00:41:57,820 --> 00:42:00,740
The cliche where the evidence is coincidentally placed inside his pocket
688
00:42:01,070 --> 00:42:03,860
and saves his life from the culprit's bullet.
689
00:42:09,200 --> 00:42:10,610
So, how is Takagi?
690
00:42:11,320 --> 00:42:14,280
He's gone through treatment and is sleeping in his room now.
691
00:42:15,450 --> 00:42:16,570
He's fast asleep.
692
00:42:19,360 --> 00:42:20,700
Winter, one day.
693
00:42:21,570 --> 00:42:26,150
Detective Takagi and Detective Sato's most terrifying incident happened.
694
00:42:30,700 --> 00:42:32,570
Hey, you, the detective over there!
695
00:42:33,610 --> 00:42:35,070
Oh, Yumi.
696
00:42:35,610 --> 00:42:36,900
Are you staking out?
697
00:42:37,110 --> 00:42:40,450
No, I finished work early today.
698
00:42:40,780 --> 00:42:42,950
I need to go somewhere.
699
00:42:43,570 --> 00:42:46,280
Well, I'll be back after a one night's stay.
700
00:42:46,450 --> 00:42:47,700
Oh, what's this about?
701
00:42:47,780 --> 00:42:51,030
Are you going on a hot spring date with Miwako, or what?
702
00:42:52,110 --> 00:42:53,150
No.
703
00:42:54,820 --> 00:42:56,240
It's not a date.
704
00:42:57,320 --> 00:43:00,030
No way. Miwako, even you don't know
705
00:43:00,280 --> 00:43:01,900
where Takagi is going?
706
00:43:01,900 --> 00:43:02,570
Indeed.
707
00:43:02,740 --> 00:43:03,990
Although he told Inspector Megure
708
00:43:04,110 --> 00:43:07,530
that he had to relay something to somebody.
709
00:43:09,200 --> 00:43:10,610
Something smells fishy.
710
00:43:11,110 --> 00:43:12,320
Right? Don't you think so?
711
00:43:12,400 --> 00:43:15,070
Well, I'm pretty sure it has nothing to do with love,
712
00:43:15,400 --> 00:43:17,990
He clearly said that he wasn't going on a date, after all.
713
00:43:18,280 --> 00:43:19,360
Sheesh.
714
00:43:19,450 --> 00:43:22,070
I wonder if he really remembers,
715
00:43:22,240 --> 00:43:23,650
Date's memorial day?
716
00:43:24,070 --> 00:43:26,820
Come to think of it, it's been almost a year.
717
00:43:27,450 --> 00:43:30,200
He told me that he'd go pay a visit to his grave with me, and yet...
718
00:43:30,820 --> 00:43:32,200
Who are you talking about?
719
00:43:32,780 --> 00:43:35,240
The police detective who used to be Takagi's mentor.
720
00:43:35,450 --> 00:43:38,240
He was such a tough guy that you couldn't kill even if you wanted to.
721
00:43:38,610 --> 00:43:41,070
Yet, he was involved in a traffic accident and passed away just like that.
722
00:43:42,400 --> 00:43:44,570
Then maybe he had something he wanted to report
723
00:43:44,780 --> 00:43:46,990
to the parents of the detective?
724
00:43:47,360 --> 00:43:50,280
No, Date's parents also live in Tokyo.
725
00:43:50,740 --> 00:43:53,360
If so, maybe it has to do with a woman, after all.
726
00:43:54,320 --> 00:43:56,450
Come to think of it, Takagi
727
00:43:56,610 --> 00:43:58,860
is quite popular in the Transportation Department.
728
00:44:00,900 --> 00:44:03,320
Well, he's not as popular as Miwako, though.
729
00:44:03,400 --> 00:44:05,700
That bugger Takagi...
730
00:44:09,490 --> 00:44:12,150
Darn it, maybe I caught a cold.
731
00:44:26,790 --> 00:44:28,620
(Greeting parents)
732
00:44:39,490 --> 00:44:41,650
Sato, I...
733
00:44:45,200 --> 00:44:49,070
I'm losing confidence that I can make you happy.
734
00:44:50,900 --> 00:44:54,200
We, the members of the Junior Detectives, finally did it, didn't we?
735
00:44:54,820 --> 00:44:56,396
(Metropolitan Police Department)
What an honor to be selected as models
736
00:44:56,396 --> 00:44:58,360
(Metropolitan Police Department)
for the child crime prevention pamphlet!
737
00:44:58,610 --> 00:45:01,400
Yeah! We did solve a lot of crimes, after all!
738
00:45:01,780 --> 00:45:04,820
What should we do? We're going to be famous!
739
00:45:05,400 --> 00:45:08,320
Detective Takagi is late!
740
00:45:08,700 --> 00:45:09,813
He told us to call him
741
00:45:09,813 --> 00:45:13,610
once we get to the MPD, so he could take us over to the PR section in charge.
742
00:45:13,780 --> 00:45:15,490
But I can't get through to him at all.
743
00:45:15,530 --> 00:45:18,530
Do you know Detective Wataru Takagi, children?
744
00:45:20,860 --> 00:45:22,490
Yes, we do. But why?
745
00:45:22,780 --> 00:45:24,450
I couldn't have asked for better.
746
00:45:24,990 --> 00:45:29,820
He asked me to hand this over to his detective girlfriend.
747
00:45:29,990 --> 00:45:31,820
Could you do it for me?
748
00:45:32,150 --> 00:45:34,950
Are you referring to Detective Sato?
749
00:45:35,150 --> 00:45:35,900
This one?
750
00:45:37,700 --> 00:45:40,280
Do you mean you also know that female detective?
751
00:45:40,570 --> 00:45:41,320
Yes.
752
00:45:41,320 --> 00:45:44,150
She's strong and scary like an ogre, though.
753
00:45:44,530 --> 00:45:45,450
Genta...
754
00:45:45,450 --> 00:45:48,030
But she's very pretty, too!
755
00:45:48,030 --> 00:45:48,900
That's right!
756
00:45:48,990 --> 00:45:51,860
I'm sure they're getting married soon!
757
00:45:51,860 --> 00:45:53,610
Right!
758
00:45:53,650 --> 00:45:54,860
They're really in love, you see!
759
00:45:54,900 --> 00:45:59,280
Then, please relay this message from him to the happy female detective.
760
00:45:59,280 --> 00:46:00,280
Huh?
761
00:46:01,030 --> 00:46:04,070
He said that it's perishable, so open it as soon as you can.
762
00:46:04,400 --> 00:46:06,280
He also said that it will be no good
763
00:46:06,530 --> 00:46:08,570
by tomorrow or the day after tomorrow.
764
00:46:10,110 --> 00:46:10,900
Hey!
765
00:46:11,950 --> 00:46:13,400
Ah, Conan!
766
00:46:14,280 --> 00:46:16,400
Okay, I'm counting on you guys.
767
00:46:17,320 --> 00:46:18,700
Who is that guy?
768
00:46:19,240 --> 00:46:21,320
He seems to be Detective Takagi's acquaintance.
769
00:46:22,150 --> 00:46:23,320
What?
770
00:46:24,200 --> 00:46:27,450
Takagi was in tears while looking at a mini photo on his memo pad?
771
00:46:27,700 --> 00:46:29,070
Yes, ma'am.
772
00:46:29,650 --> 00:46:32,110
It looked like a cute photo at first glance,
773
00:46:32,530 --> 00:46:35,110
so I asked him if that photo was of you, Sato.
774
00:46:35,530 --> 00:46:37,070
Cut the joke!
775
00:46:37,110 --> 00:46:38,990
And he got really angry at me.
776
00:46:39,740 --> 00:46:41,320
"Cut the joke"?
777
00:46:41,570 --> 00:46:43,280
He told me not to say anything because
778
00:46:43,360 --> 00:46:44,820
he wanted to explain it himself.
779
00:46:47,240 --> 00:46:48,900
Hey! Where's Takagi?
780
00:46:49,030 --> 00:46:51,700
I'm wondering as well. I haven't seen him yet today.
781
00:46:57,490 --> 00:46:58,820
Yes, hello.
782
00:47:00,450 --> 00:47:01,360
Conan?
783
00:47:02,700 --> 00:47:05,030
Takagi has something for me?
784
00:47:05,740 --> 00:47:08,280
Did the unknown man say that to you?
785
00:47:08,570 --> 00:47:09,200
Yeah!
786
00:47:09,400 --> 00:47:10,570
Here it is.
787
00:47:11,070 --> 00:47:12,650
What is going on here?
788
00:47:12,780 --> 00:47:14,280
He hasn't even shown up at work yet.
789
00:47:14,360 --> 00:47:16,530
Detective Takagi isn't here yet?
790
00:47:16,650 --> 00:47:17,990
The man told us that it's perishable,
791
00:47:17,990 --> 00:47:20,570
so eat it by tomorrow or the day after tomorrow.
792
00:47:20,950 --> 00:47:24,530
But this tablet doesn't look edible.
793
00:47:24,740 --> 00:47:26,280
It's a tablet.
794
00:47:26,360 --> 00:47:28,990
It could be a video letter, then.
795
00:47:29,610 --> 00:47:32,450
I'm sure he's just too embarrassed to tell you in person.
796
00:47:32,610 --> 00:47:34,740
Detective Takagi is shy, you see.
797
00:47:35,650 --> 00:47:38,030
Seriously. If you have something to tell me,
798
00:47:38,110 --> 00:47:39,860
why can't you say it directly to me?
799
00:47:42,450 --> 00:47:43,900
Takagi!
800
00:47:44,240 --> 00:47:46,070
There's a rope tied around his neck!
801
00:47:46,530 --> 00:47:48,150
So that he can't get away, huh!
802
00:47:48,240 --> 00:47:51,150
But if he's just tied up and lying down...
803
00:47:52,030 --> 00:47:52,990
It switched.
804
00:47:53,070 --> 00:47:53,990
Yes.
805
00:47:53,990 --> 00:47:55,950
It's taken from a different camera angle.
806
00:47:55,950 --> 00:47:57,320
Wait... Wait a second!
807
00:47:57,490 --> 00:47:59,280
If he turns over and falls...
808
00:47:59,450 --> 00:48:01,280
He'll get strangled and die!
809
00:48:01,570 --> 00:48:03,030
Wake up, Takagi!
810
00:48:03,450 --> 00:48:05,320
Get up and see the situation you're in!
811
00:48:09,740 --> 00:48:11,320
Takagi.
812
00:48:15,280 --> 00:48:18,240
Calm down. Calm down.
813
00:48:19,280 --> 00:48:20,360
Think.
814
00:48:20,450 --> 00:48:22,700
Try to recall how things turned out this way.
815
00:48:23,320 --> 00:48:25,780
If I remember correctly, I met that person last night,
816
00:48:25,900 --> 00:48:28,110
and he told me he wanted to show me some scenery,
817
00:48:28,280 --> 00:48:30,150
so he brought me here.
818
00:48:30,530 --> 00:48:33,240
Then, I was drugged from behind.
819
00:48:33,900 --> 00:48:35,240
But why?
820
00:48:36,400 --> 00:48:38,740
Don't tell me that he wanted to...
821
00:48:39,400 --> 00:48:42,860
Which means that the video on this camera is being sent to the MPD.
822
00:48:43,570 --> 00:48:44,860
What?
823
00:48:45,200 --> 00:48:48,150
Takagi was kidnapped by someone?
824
00:48:48,280 --> 00:48:50,360
Yes, sir! This is that video.
825
00:48:51,070 --> 00:48:52,700
Takagi!
826
00:48:54,200 --> 00:48:55,700
The camera switched over?
827
00:48:56,150 --> 00:48:57,700
There are probably three cameras.
828
00:48:58,070 --> 00:49:01,490
The shots are taken from the front, the side, and below.
829
00:49:01,820 --> 00:49:03,570
They seem to be streamed randomly.
830
00:49:04,200 --> 00:49:06,320
Can you tell where the video is being sent from?
831
00:49:06,650 --> 00:49:10,030
If we leave this to the Cyber Crime Department, yes.
832
00:49:10,320 --> 00:49:12,030
I don't think anything can be done right away.
833
00:49:12,950 --> 00:49:14,400
Conan!
834
00:49:14,950 --> 00:49:17,570
The only thing that we can do with that tablet
835
00:49:17,820 --> 00:49:21,240
is to switch the screen on and off by pressing the button on the front of it.
836
00:49:21,490 --> 00:49:24,360
It's made so that everything else, including the touch panel,
837
00:49:24,950 --> 00:49:27,990
power switch, and the charging connector can't be used.
838
00:49:28,450 --> 00:49:29,990
But, Conan.
839
00:49:30,200 --> 00:49:31,990
If we disassemble this tablet,
840
00:49:32,240 --> 00:49:34,610
it can be charged directly from the inside.
841
00:49:34,950 --> 00:49:37,360
The data can also be transferred from the hard disk.
842
00:49:37,700 --> 00:49:40,950
Wouldn't we at least be able to figure out where the information is being sent from?
843
00:49:41,030 --> 00:49:45,450
What if we aren't able to view Detective Takagi's footage after we disassembled it?
844
00:49:45,610 --> 00:49:46,320
What?
845
00:49:46,610 --> 00:49:48,780
The culprit has remodeled the button,
846
00:49:48,780 --> 00:49:53,150
and embedded a program to invalidate the functions of the touch panel and all, right?
847
00:49:53,450 --> 00:49:55,610
So, it'd be safer to think that this device is rigged,
848
00:49:55,950 --> 00:49:57,820
such that the video would be cut off,
849
00:49:57,820 --> 00:49:59,610
and will never boot again if disassembled.
850
00:50:00,110 --> 00:50:02,110
Well, we could contact a service provider,
851
00:50:02,280 --> 00:50:06,900
and trace the tablet without having to go through something so risky.
852
00:50:07,490 --> 00:50:09,360
But culprits who do something like this
853
00:50:09,490 --> 00:50:11,780
would most likely be using a server abroad,
854
00:50:11,950 --> 00:50:15,950
so I think it would be difficult to trace the origin of the transmission quickly.
855
00:50:17,610 --> 00:50:22,530
That's what Shinichi told me when I discussed this on the phone with him just now.
856
00:50:22,610 --> 00:50:24,700
But if it's possible to trace it,
857
00:50:24,700 --> 00:50:26,650
even if we have to spend some time...
858
00:50:27,200 --> 00:50:29,900
But the time limit is tomorrow or the day after tomorrow, right?
859
00:50:29,950 --> 00:50:32,110
Tomorrow or the day after tomorrow?
860
00:50:32,110 --> 00:50:36,110
The man who gave the tablet to my friends said so.
861
00:50:36,860 --> 00:50:39,400
He told them that it's perishable, so it should be opened quickly.
862
00:50:39,820 --> 00:50:42,650
Otherwise, tomorrow or the day after tomorrow, it'll be no good.
863
00:50:42,990 --> 00:50:44,990
What... What on earth does that mean?
864
00:50:45,070 --> 00:50:48,990
It probably means that if he's left as is, tied up and all...
865
00:50:49,200 --> 00:50:51,780
Without water or food, he won't make it past the third day.
866
00:50:52,200 --> 00:50:54,700
In other words, we only have time until the day after tomorrow.
867
00:50:56,280 --> 00:50:57,400
But...
868
00:50:57,950 --> 00:51:00,240
Why is this happening to Takagi?
869
00:51:00,320 --> 00:51:03,610
He's not the type that would be hated by people.
870
00:51:04,240 --> 00:51:06,780
Being hated is an inevitable trait of any police detective.
871
00:51:06,860 --> 00:51:09,360
You'd never know when and where someone would hold a grudge against you.
872
00:51:09,530 --> 00:51:11,360
Superintendent Matsumoto!
873
00:51:12,110 --> 00:51:15,200
Megure, is it true that Takagi said
874
00:51:15,280 --> 00:51:17,990
that he'd be staying overnight somewhere to meet someone?
875
00:51:18,150 --> 00:51:18,860
Yes, sir.
876
00:51:19,150 --> 00:51:21,320
He was looking at the monorail's timetable,
877
00:51:21,360 --> 00:51:23,740
so he probably went to Haneda Airport.
878
00:51:23,820 --> 00:51:27,320
Then, contact Haneda Airport and find out if there was anyone
879
00:51:27,400 --> 00:51:30,070
by the name of Wataru Takagi among last night's passengers.
880
00:51:30,150 --> 00:51:31,110
Yes, sir!
881
00:51:31,530 --> 00:51:34,740
Shiratori, go to Takagi's residence,
882
00:51:35,030 --> 00:51:37,450
check his mailbox and the e-mails on his computer,
883
00:51:37,570 --> 00:51:40,280
and figure out who he was planning to see.
884
00:51:40,490 --> 00:51:41,200
Yes, sir.
885
00:51:41,280 --> 00:51:43,450
Chiba, keep watching over the tablet.
886
00:51:43,490 --> 00:51:44,570
Yes, sir!
887
00:51:44,700 --> 00:51:46,530
Don't keep it on for too long.
888
00:51:46,650 --> 00:51:48,490
If we can't charge it,
889
00:51:48,530 --> 00:51:51,280
it means we can only watch the video for less than 10 hours.
890
00:51:51,700 --> 00:51:53,780
Turn it on for only 10 minutes per hour,
891
00:51:53,860 --> 00:51:56,650
then record the video while you're checking it.
892
00:51:56,900 --> 00:52:00,070
We have to find something to identify his location.
893
00:52:00,200 --> 00:52:02,450
Yes... Yes, sir! I'll get to it right away!
894
00:52:02,650 --> 00:52:03,820
Superintendent.
895
00:52:04,700 --> 00:52:05,820
What about me?
896
00:52:06,030 --> 00:52:10,030
Sato, question the children waiting in the other room.
897
00:52:10,240 --> 00:52:11,200
Yes, sir!
898
00:52:11,650 --> 00:52:15,150
After all, they're vital witnesses who were in contact with the suspect.
899
00:52:16,070 --> 00:52:17,700
Ask them what the suspect looked like,
900
00:52:17,950 --> 00:52:19,700
his habits, and also his language.
901
00:52:19,700 --> 00:52:21,150
Don't leave out anything!
902
00:52:21,320 --> 00:52:21,990
Yes, sir.
903
00:52:22,700 --> 00:52:23,860
Everyone else,
904
00:52:23,950 --> 00:52:28,400
go and find all the people Takagi came across during his investigations.
905
00:52:28,820 --> 00:52:31,070
Suspects and victims, find everybody. Understood?
906
00:52:31,360 --> 00:52:32,400
Yes, sir!
907
00:52:37,820 --> 00:52:39,860
Detective Sato, let's go.
908
00:52:44,110 --> 00:52:46,650
I'll rescue you no matter what!
909
00:52:47,450 --> 00:52:49,200
Hang on, Takagi!
910
00:52:53,700 --> 00:52:56,200
I see. So, that's the story.
911
00:52:58,820 --> 00:53:02,030
That's why that person brought me to a place like this.
912
00:53:02,490 --> 00:53:04,780
If that's the case, even if it's scary,
913
00:53:05,280 --> 00:53:06,490
I've got no choice but to do it.
914
00:53:08,360 --> 00:53:09,570
Wait...
915
00:53:10,900 --> 00:53:12,860
Then, let me confirm once again.
916
00:53:13,450 --> 00:53:14,900
A man who looked like this
917
00:53:15,110 --> 00:53:17,450
handed that tablet to you?
918
00:53:17,700 --> 00:53:18,610
Yeah.
919
00:53:18,650 --> 00:53:22,240
First, he asked us if we knew Detective Wataru Takagi.
920
00:53:22,280 --> 00:53:24,030
We replied that we do.
921
00:53:24,240 --> 00:53:28,530
Then, he told us to give the package to Detective Takagi's girlfriend.
922
00:53:29,070 --> 00:53:32,200
Then, was there anything about his habits or word usage that bothered you?
923
00:53:32,700 --> 00:53:34,740
There wasn't anything unusual, right?
924
00:53:35,070 --> 00:53:35,950
Yeah.
925
00:53:36,110 --> 00:53:37,820
Bad news, Sato!
926
00:53:37,860 --> 00:53:39,110
Takagi...
927
00:53:42,360 --> 00:53:43,530
Sato!
928
00:53:49,820 --> 00:53:51,950
Takagi! Takagi!
929
00:53:55,360 --> 00:53:57,450
What's this situation all about?
930
00:53:57,900 --> 00:53:59,240
Why does it look as if he's about to fall?
931
00:54:00,200 --> 00:54:03,030
I was trying to record the third video we received,
932
00:54:03,110 --> 00:54:04,610
and then I saw this.
933
00:54:05,360 --> 00:54:06,610
But why?
934
00:54:06,860 --> 00:54:09,700
He's been like this for a long time already.
935
00:54:10,110 --> 00:54:12,360
It's understandable that he'd surrender to despair.
936
00:54:12,860 --> 00:54:14,570
Get a hold of yourself! Takagi...
937
00:54:23,150 --> 00:54:24,240
His police memo book.
938
00:54:25,740 --> 00:54:28,610
If somebody picks that up and reports it,
939
00:54:28,740 --> 00:54:30,700
we'll be able to figure out where Detective Takagi is.
940
00:54:31,900 --> 00:54:32,820
It's okay.
941
00:54:33,150 --> 00:54:35,110
It seems like Detective Takagi's in control.
942
00:54:35,610 --> 00:54:37,490
You... You're right.
943
00:54:45,110 --> 00:54:47,240
Hey! What on earth's going on?
944
00:54:47,950 --> 00:54:51,030
Wataru Takagi's name wasn't on any flight
945
00:54:51,200 --> 00:54:52,990
that departed from Haneda last night.
946
00:54:53,650 --> 00:54:56,200
No clues were found in Takagi's residence either,
947
00:54:56,400 --> 00:54:59,610
and there are no cases that seem related to what's happening now.
948
00:55:02,320 --> 00:55:03,400
Well...
949
00:55:04,030 --> 00:55:04,860
What is it?
950
00:55:04,900 --> 00:55:05,990
Come to think of it,
951
00:55:06,070 --> 00:55:09,780
I happened to see Takagi coming out from the reference room last week.
952
00:55:09,860 --> 00:55:10,820
What?
953
00:55:10,900 --> 00:55:13,030
The thing is, he was in tears.
954
00:55:13,150 --> 00:55:16,900
So I wondered what document he was looking through.
955
00:55:17,900 --> 00:55:18,820
Okay.
956
00:55:18,990 --> 00:55:22,200
Bring every document he looked at to me!
957
00:55:22,320 --> 00:55:23,240
Yes, sir!
958
00:55:25,030 --> 00:55:28,150
The documents that Detective Takagi was looking through that day
959
00:55:28,450 --> 00:55:33,150
were cases of women who hung themselves about a year ago?
960
00:55:33,490 --> 00:55:34,360
Yes.
961
00:55:34,860 --> 00:55:36,360
There are three cases in total.
962
00:55:36,530 --> 00:55:38,360
They were all concluded to be non-criminal cases,
963
00:55:38,570 --> 00:55:40,950
and were handed over to the police station in each district.
964
00:55:41,070 --> 00:55:43,530
What were the three cases like?
965
00:55:44,110 --> 00:55:46,900
If I remember correctly, one of them was Ms. Yuko Tokugi,
966
00:55:47,030 --> 00:55:49,530
a sixth-year medical student at Touto University.
967
00:55:50,240 --> 00:55:52,820
She committed suicide in the living room of her condo.
968
00:55:53,280 --> 00:55:55,200
It didn't look much like a woman's room,
969
00:55:55,320 --> 00:55:57,200
but it was neat and tidy.
970
00:55:57,490 --> 00:55:59,610
Based on the will found near her feet,
971
00:55:59,740 --> 00:56:03,740
she ran over somebody a few days before,
972
00:56:03,820 --> 00:56:07,110
and she couldn't bear the guilt any longer.
973
00:56:07,900 --> 00:56:10,450
The second one was a teacher at an English conversational school
974
00:56:10,780 --> 00:56:13,820
whose mother was American. Her name was Ms. Natalie Kuruma.
975
00:56:14,400 --> 00:56:17,110
Based on what was written on the calendar in her room,
976
00:56:17,820 --> 00:56:20,740
she was going on dates with her boyfriend every day.
977
00:56:21,110 --> 00:56:23,950
But after being dumped by him, she seemed to have fallen to despair.
978
00:56:24,820 --> 00:56:28,240
Seems that she planned a date with him the day she committed suicide.
979
00:56:28,820 --> 00:56:30,860
How could you tell that?
980
00:56:31,530 --> 00:56:33,240
From her cell phone.
981
00:56:33,490 --> 00:56:35,700
The dispatched police squad that got there before us
982
00:56:35,780 --> 00:56:40,240
told us that it was written in the message that she sent to her mother in English.
983
00:56:41,030 --> 00:56:46,360
The third woman was Ms. Kyoka Hikoue, the number-one hostess at a bar in Roppongi.
984
00:56:47,110 --> 00:56:48,950
It seems she was making a lot of money and yet,
985
00:56:49,070 --> 00:56:50,950
she lived in an old apartment.
986
00:56:51,030 --> 00:56:52,950
Her room was filled with empty beer cans.
987
00:56:53,780 --> 00:56:57,650
According to her diary, she found out that her boyfriend was a marriage swindler.
988
00:56:57,820 --> 00:57:00,110
So, she hung herself to death in despair.
989
00:57:00,320 --> 00:57:02,320
Was that swindler arrested?
990
00:57:02,450 --> 00:57:05,650
Yes, not under the charge of swindling, but murder.
991
00:57:06,280 --> 00:57:08,950
It seems that he was swarmed with debt and got in trouble
992
00:57:09,070 --> 00:57:10,650
with black market loan sharks,
993
00:57:10,740 --> 00:57:12,200
and ended up stabbing someone.
994
00:57:12,280 --> 00:57:14,820
If I remember correctly, it was Date who arrested him.
995
00:57:15,950 --> 00:57:16,860
Date?
996
00:57:17,320 --> 00:57:18,070
Right.
997
00:57:18,240 --> 00:57:19,900
You've never met him, haven't you, Conan?
998
00:57:20,530 --> 00:57:23,740
Date died in a traffic accident
999
00:57:23,900 --> 00:57:26,150
immediately after he arrested that swindler.
1000
00:57:27,200 --> 00:57:30,110
Date was trying to pick up a memo book
1001
00:57:30,240 --> 00:57:32,650
when a driver who fell asleep at the wheels ran over him.
1002
00:57:32,740 --> 00:57:34,280
That's what Takagi said.
1003
00:57:34,400 --> 00:57:35,950
Detective Takagi said so?
1004
00:57:36,240 --> 00:57:37,030
Yes.
1005
00:57:37,530 --> 00:57:39,570
Takagi was at the scene, too.
1006
00:57:40,450 --> 00:57:41,950
They were staking out all night,
1007
00:57:42,110 --> 00:57:44,240
and were on their way home in the morning.
1008
00:57:44,450 --> 00:57:48,900
I heard he was run over when he tried to show Takagi something in the memo book.
1009
00:57:49,240 --> 00:57:52,490
You know, the black memo book that Takagi always uses.
1010
00:57:52,780 --> 00:57:55,610
It's Date's keepsake that was handed over to him.
1011
00:57:56,150 --> 00:57:58,570
He worked hard to fill every page up.
1012
00:57:58,700 --> 00:58:02,490
He used to say that he wanted to become a police detective like Date.
1013
00:58:02,950 --> 00:58:06,990
Detective Takagi and the other detective got along well, didn't they?
1014
00:58:07,200 --> 00:58:07,950
Yes.
1015
00:58:08,240 --> 00:58:11,070
Date was Takagi's mentor.
1016
00:58:11,570 --> 00:58:14,990
Date used to call the two of them "The Wataru Brothers".
1017
00:58:15,320 --> 00:58:16,950
Why were they called "brothers"?
1018
00:58:17,110 --> 00:58:20,530
Because Date's full name was Wataru Date.
1019
00:58:21,240 --> 00:58:23,950
Well, they both had the first name "Wataru",
1020
00:58:25,900 --> 00:58:29,740
but unlike Takagi who wasn't very into women,
1021
00:58:29,820 --> 00:58:31,530
Date loved to pursue them.
1022
00:58:32,070 --> 00:58:34,150
Although he was only a year older than me,
1023
00:58:34,240 --> 00:58:36,110
Date looked much older.
1024
00:58:36,450 --> 00:58:37,700
Don't tell meโฆ
1025
00:58:37,780 --> 00:58:40,450
Don't tell me the reason Detective Takagi was kidnapped was...
1026
00:58:43,360 --> 00:58:44,530
Hey, how is he?
1027
00:58:44,610 --> 00:58:45,950
Is Takagi okay?
1028
00:58:46,030 --> 00:58:47,070
Yes, sir.
1029
00:58:47,400 --> 00:58:50,400
He's been lying on his stomach for three hours.
1030
00:58:51,070 --> 00:58:53,740
He looks very exhausted and weak.
1031
00:58:54,490 --> 00:58:58,990
Hasn't anyone reported the police memo book that he dropped?
1032
00:58:59,030 --> 00:59:01,450
No. Not as of yet.
1033
00:59:01,740 --> 00:59:05,070
Did you manage to contact the bereaved family of the three people who committed suicide
1034
00:59:05,400 --> 00:59:08,570
that Takagi was looking through in the reference room last week?
1035
00:59:08,820 --> 00:59:11,740
Shikoku, Hokkaido, and Kyushu.
1036
00:59:11,950 --> 00:59:14,360
All those places are far enough that one would need to stay overnight.
1037
00:59:14,700 --> 00:59:18,650
If I remember correctly, all three suicides occurred on the same day, right?
1038
00:59:18,950 --> 00:59:19,740
Yeah.
1039
00:59:19,820 --> 00:59:22,240
It'll be a year the day after tomorrow.
1040
00:59:24,650 --> 00:59:25,780
What's wrong?
1041
00:59:25,860 --> 00:59:28,070
The... The video suddenly started shaking.
1042
00:59:28,200 --> 00:59:29,110
What?
1043
00:59:29,360 --> 00:59:31,030
Is this... an earthquake?!
1044
00:59:31,650 --> 00:59:34,780
Contact the meteorological agency and confirm where the epicenter is.
1045
00:59:34,780 --> 00:59:37,700
If this is a live video, we can narrow down the location!
1046
00:59:37,740 --> 00:59:38,570
Yes, sir!
1047
00:59:39,950 --> 00:59:41,990
It's... It's shaking quite a bit.
1048
00:59:42,360 --> 00:59:44,610
Donโt fall, Takagi!
1049
00:59:45,320 --> 00:59:47,950
Shiratori! Have you found nothing yet?
1050
00:59:48,030 --> 00:59:49,240
Well...
1051
00:59:49,820 --> 00:59:51,110
From yesterday up until now,
1052
00:59:51,200 --> 00:59:57,740
no earthquake has been detected in all 47 prefectures throughout Japan.
1053
00:59:57,820 --> 00:59:59,200
What?
1054
00:59:59,530 --> 01:00:01,070
Don't tell me...
1055
01:00:01,450 --> 01:00:03,070
Could he be abroad?
1056
01:00:10,450 --> 01:00:12,860
The shaking seems to have stopped.
1057
01:00:14,990 --> 01:00:16,650
It's... a crow.
1058
01:00:17,280 --> 01:00:18,650
What on earth does this mean?
1059
01:00:18,990 --> 01:00:22,650
It's likely that the stick, or whatever the camera is fixed to,
1060
01:00:22,740 --> 01:00:27,110
was shaken because the crow perched on it.
1061
01:00:27,860 --> 01:00:29,110
I see.
1062
01:00:29,740 --> 01:00:34,150
Anyway, it is highly probable that someone related to the suicide cases
1063
01:00:34,150 --> 01:00:37,450
did this because he bears some sort of grudge against Takagi!
1064
01:00:37,990 --> 01:00:41,150
Work with the district police station which has detailed information on the cases,
1065
01:00:41,200 --> 01:00:42,490
and find the suspect!
1066
01:00:42,490 --> 01:00:43,200
Yes, sir!
1067
01:00:49,030 --> 01:00:51,320
I'm sorry to have kept you all until so late today.
1068
01:00:51,610 --> 01:00:53,610
I'm sure you're all tired from the interrogation.
1069
01:00:53,610 --> 01:00:54,490
No.
1070
01:00:54,610 --> 01:00:57,110
By the way, aren't you worried?
1071
01:00:57,150 --> 01:00:59,740
Detective Takagi will get sleepy when the night comes, right?
1072
01:00:59,820 --> 01:01:00,950
That's right.
1073
01:01:00,990 --> 01:01:03,070
If he rolls over while he sleeps...
1074
01:01:03,490 --> 01:01:04,780
He'll be fine.
1075
01:01:04,860 --> 01:01:06,780
He doesn't move much when he sleeps.
1076
01:01:07,740 --> 01:01:09,490
Have you slept with him before?
1077
01:01:09,570 --> 01:01:11,030
You really get along well, don't you?
1078
01:01:12,110 --> 01:01:16,200
You see. We take short naps together when we're staking out.
1079
01:01:17,110 --> 01:01:20,360
Maybe the culprit has a grudge against Detective Takagi,
1080
01:01:20,400 --> 01:01:22,570
because one of those suicide cases.
1081
01:01:22,990 --> 01:01:25,110
Maybe the case was actually a homicide,
1082
01:01:25,200 --> 01:01:27,400
but Detective Takagi concluded it as suicide...
1083
01:01:27,450 --> 01:01:29,450
I don't think so.
1084
01:01:30,320 --> 01:01:33,360
If that's the case, the culprit would have a grudge against
1085
01:01:33,450 --> 01:01:36,820
all the other police detectives who rushed to scene, as well as the forensic officers.
1086
01:01:37,320 --> 01:01:41,570
And it doesn't seem like anybody has requested for any of the cases to be reinvestigated.
1087
01:01:42,490 --> 01:01:43,570
I guess you're right.
1088
01:01:43,650 --> 01:01:47,320
All three suicides occurred the day after Date got into the accident.
1089
01:01:47,740 --> 01:01:50,070
Since Takagi was still dazed because of the incident,
1090
01:01:50,490 --> 01:01:53,450
the one who concluded that it was suicide was me, the assistant inspector.
1091
01:01:53,820 --> 01:01:54,650
Hey.
1092
01:01:54,950 --> 01:01:59,700
I think it'd be better to ask around for more details about Detective Date.
1093
01:01:59,990 --> 01:02:01,400
Why?
1094
01:02:02,280 --> 01:02:03,820
Something is bothering me.
1095
01:02:03,990 --> 01:02:05,530
Especially the fact that Detective Date
1096
01:02:05,610 --> 01:02:08,610
has the same first name as Detective Takagi, "Wataru".
1097
01:02:19,320 --> 01:02:20,780
It's nighttime already.
1098
01:02:21,280 --> 01:02:23,240
It's so cold. I'm freezing.
1099
01:02:23,780 --> 01:02:25,860
I wonder if I'm going to die here.
1100
01:02:27,490 --> 01:02:29,110
Well, I'm to be blamed for all this.
1101
01:02:29,820 --> 01:02:31,900
So, I guess God's judgment was passed on me.
1102
01:02:32,570 --> 01:02:33,650
Takagi...
1103
01:02:34,570 --> 01:02:36,780
This...
1104
01:02:38,450 --> 01:02:41,400
I'm leaving this to you...
1105
01:02:46,400 --> 01:02:48,150
Date!
1106
01:02:48,900 --> 01:02:51,650
I... I'm counting on you.
1107
01:02:53,570 --> 01:02:55,990
No. Get a hold of yourself.
1108
01:02:56,150 --> 01:02:58,990
I've got to get out of here somehow,
1109
01:02:59,650 --> 01:03:01,700
and relay the message to that person!
1110
01:03:05,240 --> 01:03:07,740
For Date's sake, I have to reveal the truth.
1111
01:03:14,450 --> 01:03:16,400
Bad news, Superintendent!
1112
01:03:17,280 --> 01:03:19,360
I contacted the service provider,
1113
01:03:19,490 --> 01:03:21,990
and found out that it is being transmitted via a server abroad, after all.
1114
01:03:22,400 --> 01:03:25,530
We're asking the local investigators to help us on this matter.
1115
01:03:26,280 --> 01:03:28,240
Does it mean it's going to take some time?
1116
01:03:28,490 --> 01:03:30,280
And even if we know,
1117
01:03:30,320 --> 01:03:32,570
if the transmission is sent via several countries...
1118
01:03:32,950 --> 01:03:34,820
More time will be needed for an investigation.
1119
01:03:35,320 --> 01:03:38,360
And by the time we find out, Takagi may have frozen to death.
1120
01:03:39,280 --> 01:03:40,570
How is Takagi doing?
1121
01:03:40,900 --> 01:03:42,570
He seems very weak.
1122
01:03:43,030 --> 01:03:45,490
He has been trying to get up and was moving his body all night.
1123
01:03:46,030 --> 01:03:48,070
I understand how cold he must be,
1124
01:03:48,320 --> 01:03:49,950
but he'll tire himself out that way!
1125
01:04:02,360 --> 01:04:06,200
By the way, you mentioned on the phone that you noticed something.
1126
01:04:06,280 --> 01:04:11,360
The man who handed us the tablet was talking a bit weirdly.
1127
01:04:11,650 --> 01:04:15,990
"It will be no good by tomorrow or the day after tomorrow."
1128
01:04:17,110 --> 01:04:18,450
It sure sounds strange.
1129
01:04:18,610 --> 01:04:20,650
"Tomorrow, or at the latest, the day after tomorrow."
1130
01:04:20,740 --> 01:04:22,070
That's how it's normally said.
1131
01:04:22,110 --> 01:04:25,240
Maybe he's a foreigner who speaks Japanese well.
1132
01:04:25,280 --> 01:04:28,360
But he looked Japanese, didn't he?
1133
01:04:28,400 --> 01:04:29,450
Yeah.
1134
01:04:30,570 --> 01:04:31,450
Heyโฆ
1135
01:04:31,900 --> 01:04:34,070
Was there anyone related to Hokkaido
1136
01:04:34,150 --> 01:04:36,320
among the three women who committed suicide?
1137
01:04:37,070 --> 01:04:38,030
Yes.
1138
01:04:38,200 --> 01:04:42,360
The English teacher, Ms. Natalie Kuruma, was from Hokkaido.
1139
01:04:43,200 --> 01:04:47,990
Then, maybe someone close to her is the one who kidnapped Detective Takagi.
1140
01:04:48,150 --> 01:04:49,110
What?
1141
01:04:49,110 --> 01:04:50,450
Why do you think so?
1142
01:04:50,610 --> 01:04:51,950
"The day after tomorrow"
1143
01:04:52,030 --> 01:04:55,240
in Hokkaido dialect is said as "tomorrow or the day after tomorrow."
1144
01:04:56,780 --> 01:04:58,110
But why?
1145
01:04:58,320 --> 01:05:01,450
The teacher was probably Detective Date's girlfriend.
1146
01:05:01,740 --> 01:05:03,490
Girlfriend? Date's?
1147
01:05:03,700 --> 01:05:06,990
The word written on the calendar
1148
01:05:07,150 --> 01:05:08,650
was not the English word "date."
1149
01:05:08,950 --> 01:05:12,150
The word "date" is spelt D-A-T-E.
1150
01:05:12,240 --> 01:05:14,570
But when it's read as a romaji, it's pronounced as "da-te".
1151
01:05:15,650 --> 01:05:18,400
It probably marked the days Detective Date was coming to spend the night.
1152
01:05:18,700 --> 01:05:22,150
So, just like Detective Takagi said, they weren't going on dates.
1153
01:05:22,570 --> 01:05:23,610
I see.
1154
01:05:23,900 --> 01:05:25,320
Since she was an English teacher,
1155
01:05:25,450 --> 01:05:28,400
I assumed that the "date" written there
1156
01:05:28,490 --> 01:05:30,650
meant the English word "date."
1157
01:05:30,990 --> 01:05:35,780
You mentioned that she had a date scheduled on the day she committed suicide, right?
1158
01:05:35,900 --> 01:05:37,320
Yes.
1159
01:05:37,610 --> 01:05:41,990
If she had planned to go out somewhere with Detective Date that day...
1160
01:05:44,200 --> 01:05:48,700
she probably kept waiting without knowing Detective Date got into a traffic accident.
1161
01:05:49,570 --> 01:05:53,530
And she might have ended her own life out of despair, thinking that he dumped her.
1162
01:05:53,740 --> 01:05:55,110
No way.
1163
01:05:55,820 --> 01:05:59,490
A year later, Detective Takagi probably finally realized what happened
1164
01:05:59,740 --> 01:06:02,900
and wanted to tell her family about it.
1165
01:06:03,610 --> 01:06:07,110
Come to think of it, Takagi seems to have been in tears
1166
01:06:07,110 --> 01:06:08,820
while looking at the photo in the memo book.
1167
01:06:09,070 --> 01:06:12,240
It's likely that, after he went through the papers last week,
1168
01:06:12,320 --> 01:06:16,360
he confirmed that it was Ms. Natalie in the photo.
1169
01:06:16,700 --> 01:06:18,530
But wait!
1170
01:06:18,860 --> 01:06:21,490
This is about Detective Date, isn't it?
1171
01:06:21,570 --> 01:06:23,780
It has nothing to do with Takagi, right?
1172
01:06:23,950 --> 01:06:28,860
What if, instead of "Date", she told her family that her boyfriend's name was "Wataru",
1173
01:06:29,150 --> 01:06:32,820
as to not get in confused with the English word "date"?
1174
01:06:33,450 --> 01:06:37,280
If Detective Takagi contacted her family saying that he wants to tell them something
1175
01:06:37,360 --> 01:06:40,860
and that he would like to meet them, what would happen?
1176
01:06:41,400 --> 01:06:45,570
They could've mistakenly thought that the Detective Wataru from the MPD
1177
01:06:45,950 --> 01:06:49,450
had the nerve to appear to meet them a year later.
1178
01:06:49,610 --> 01:06:51,450
That's why they did that to Detective Takagi.
1179
01:06:53,070 --> 01:06:55,110
But Ms. Natalie's parents
1180
01:06:55,240 --> 01:06:58,400
got into a traffic accident on their way to pick up her body.
1181
01:06:58,570 --> 01:07:00,530
Then, who picked up her body?
1182
01:07:01,360 --> 01:07:05,110
If I remember correctly, it was a middle-aged man who was also an English teacher.
1183
01:07:05,490 --> 01:07:07,700
He took her belongings with him, too.
1184
01:07:08,490 --> 01:07:11,490
That reminds me, we just got a report from the district police station,
1185
01:07:11,530 --> 01:07:15,740
saying that when that teacher came to get the body, he broke down in tears.
1186
01:07:16,150 --> 01:07:17,280
They came from the same hometown
1187
01:07:17,280 --> 01:07:18,860
and he treated her like his daughter.
1188
01:07:18,860 --> 01:07:20,740
Then there's no doubt about it.
1189
01:07:20,990 --> 01:07:23,200
He is the one who kidnapped Detective Takagi.
1190
01:07:23,740 --> 01:07:26,110
He probably found the message among Natalie's belongings,
1191
01:07:26,490 --> 01:07:29,200
and misunderstood that Detective Takagi had dumped her,
1192
01:07:29,400 --> 01:07:30,860
and made her commit suicide!
1193
01:07:31,900 --> 01:07:33,400
We've pinned down the suspect.
1194
01:07:33,650 --> 01:07:35,860
His name is Ryusaku Fuemoto.
1195
01:07:36,110 --> 01:07:39,490
He quit his job as an English teacher due to an illness,
1196
01:07:39,650 --> 01:07:42,530
and seemed to have left for his hometown in Hokkaido last month.
1197
01:07:43,360 --> 01:07:45,360
His residence in Hokkaido is unknown,
1198
01:07:45,900 --> 01:07:49,950
but considering that he hasn't moved from the flat he used to live in,
1199
01:07:50,070 --> 01:07:52,530
it is highly likely that he's hiding there.
1200
01:07:52,820 --> 01:07:54,240
Head there immediately,
1201
01:07:54,320 --> 01:07:56,360
and take him into custody as soon as you find him.
1202
01:07:56,450 --> 01:07:58,200
Make him spit out Takagi's location!
1203
01:07:58,280 --> 01:07:59,030
Yes, sir!
1204
01:08:11,620 --> 01:08:13,620
(Fuemoto)
1205
01:08:15,450 --> 01:08:16,779
Please come in.
1206
01:08:17,859 --> 01:08:19,359
The door's open.
1207
01:08:23,990 --> 01:08:25,569
Finally.
1208
01:08:27,109 --> 01:08:29,819
You've finally found me.
1209
01:08:31,569 --> 01:08:36,700
While waiting, I was about to doze off and accidentally push the switch of the bomb.
1210
01:08:37,200 --> 01:08:39,200
How about it? Is he the man?
1211
01:08:40,069 --> 01:08:40,990
Yeah!
1212
01:08:41,490 --> 01:08:42,450
There's no mistake!
1213
01:08:42,569 --> 01:08:43,990
He's the man!
1214
01:08:44,399 --> 01:08:46,399
Okay, now talk.
1215
01:08:47,779 --> 01:08:49,069
Tell us where Takagi is.
1216
01:08:49,149 --> 01:08:51,649
Are you the one?
1217
01:08:52,529 --> 01:08:56,279
Detective Wataru Takagi's senior and girlfriend.
1218
01:08:57,490 --> 01:08:58,529
I see.
1219
01:08:58,779 --> 01:09:01,859
Just like he said, you're quite a beauty.
1220
01:09:03,029 --> 01:09:06,819
But it doesn't mean he was right for dumping Natalie...
1221
01:09:09,859 --> 01:09:12,990
Now, listen well before I knock you over!
1222
01:09:13,569 --> 01:09:15,740
The man you kidnapped is Wataru Takagi,
1223
01:09:15,990 --> 01:09:17,859
and Natalie's boyfriend was Wataru Date!
1224
01:09:18,529 --> 01:09:20,609
Besides, she wasn't dumped!
1225
01:09:20,649 --> 01:09:23,649
But in a message that she sent out, she said
1226
01:09:23,700 --> 01:09:25,200
that Wataru wouldn't come anymore!
1227
01:09:25,279 --> 01:09:26,529
Of course, he wouldn't!
1228
01:09:27,069 --> 01:09:28,649
It was because he was run over by a car
1229
01:09:28,859 --> 01:09:30,029
and passed away that day!
1230
01:09:30,200 --> 01:09:32,200
That... That can't be!
1231
01:09:32,399 --> 01:09:35,069
So, hurry up and tell us where Takagi is.
1232
01:09:40,450 --> 01:09:41,740
Don't tell me...
1233
01:09:41,899 --> 01:09:43,490
There was poison in the wine?
1234
01:09:43,779 --> 01:09:45,490
Call an ambulance! Hurry!
1235
01:09:45,490 --> 01:09:46,609
Yes, ma'am!
1236
01:09:46,779 --> 01:09:47,740
Hang on!
1237
01:09:48,450 --> 01:09:49,569
He is...
1238
01:09:49,649 --> 01:09:51,359
Where? Where is he?
1239
01:09:51,450 --> 01:09:52,359
Hurry up and tell me!
1240
01:09:52,399 --> 01:09:54,069
He...
1241
01:09:58,820 --> 01:10:00,610
Where is he?
1242
01:10:04,610 --> 01:10:06,070
Hey, Sato! What's going on?
1243
01:10:06,820 --> 01:10:09,400
Report the situation! Did you take custody of the suspect?
1244
01:10:09,950 --> 01:10:11,950
What's the matter? Say something, Sato!
1245
01:10:12,280 --> 01:10:13,200
Sato?
1246
01:10:13,360 --> 01:10:14,450
Superintendent,
1247
01:10:14,650 --> 01:10:15,990
I'm sorry to say butโฆ
1248
01:10:16,360 --> 01:10:20,450
The death of suspect, Ryusaku Fuemoto, was confirmed just now.
1249
01:10:21,320 --> 01:10:27,150
It seems that the wine Fuemoto was drinking when we raided the place had poison in it.
1250
01:10:27,610 --> 01:10:29,150
The suspect has died?
1251
01:10:29,240 --> 01:10:31,150
Did someone poison him?
1252
01:10:31,650 --> 01:10:35,400
No, a bottle of poison was found near the wine bottle.
1253
01:10:35,990 --> 01:10:40,400
It seems that he'd decided to kill himself when the police arrived.
1254
01:10:41,490 --> 01:10:43,740
Judging from the fact that he had a bomb on him,
1255
01:10:44,030 --> 01:10:47,320
he probably planned to blow himself up if he was taken by force.
1256
01:10:47,780 --> 01:10:49,200
But if he were to be given a chance to talk,
1257
01:10:49,240 --> 01:10:52,780
he would drink the poison and see us grieve.
1258
01:10:53,900 --> 01:10:56,450
The suspect seemed to have held a grudge against the police.
1259
01:10:56,530 --> 01:10:59,150
Did you tell him that he had it all wrong?
1260
01:10:59,400 --> 01:11:00,030
Yes, sir.
1261
01:11:00,030 --> 01:11:02,400
But by the time I explained it to him,
1262
01:11:02,400 --> 01:11:03,950
he had already drunk the poison,
1263
01:11:04,030 --> 01:11:07,490
and I wasn't able to find out where Takagi is being confined.
1264
01:11:07,860 --> 01:11:11,610
Have you found any clue from the suspect's room?
1265
01:11:11,780 --> 01:11:12,530
No.
1266
01:11:13,110 --> 01:11:15,450
We're investigating right now, but nothing yet.
1267
01:11:15,610 --> 01:11:20,740
The only thing we've found was Takagi's phone which must've been taken by him.
1268
01:11:21,240 --> 01:11:24,860
There are several messages from the suspect in his mailbox,
1269
01:11:25,070 --> 01:11:27,490
and among them, there's one saying
1270
01:11:27,610 --> 01:11:30,700
that the suspect had planned to come and see Takagi in person.
1271
01:11:30,740 --> 01:11:33,070
However, he fell ill, so he felt very apologetic.
1272
01:11:33,110 --> 01:11:35,450
But he wanted Takagi to go to his place
1273
01:11:35,530 --> 01:11:38,990
with the airline ticket that he had bought for himself.
1274
01:11:39,570 --> 01:11:41,280
I also found a message addressed to me,
1275
01:11:41,360 --> 01:11:43,400
which I think was written by the suspect.
1276
01:11:43,860 --> 01:11:49,530
It says, "I left your gift from Detective Takagi in the bushes in front of the MPD".
1277
01:11:50,150 --> 01:11:54,110
So I think he intended to hand me the tablet that way.
1278
01:11:54,820 --> 01:11:59,320
Are there any other messages that could serve as a clue on where Takagi may be?
1279
01:11:59,490 --> 01:12:02,780
No. All it says is they'd meet up when Takagi gets to the airport.
1280
01:12:03,150 --> 01:12:06,450
Then, continue investigating the residence.
1281
01:12:06,530 --> 01:12:07,450
Roger!
1282
01:12:07,780 --> 01:12:10,700
It's most likely that nothing will be found.
1283
01:12:10,990 --> 01:12:11,900
Yeah.
1284
01:12:12,030 --> 01:12:15,450
If he'd planned to commit suicide in front of the police to begin with,
1285
01:12:15,820 --> 01:12:18,070
I don't think he would leave anything behind
1286
01:12:18,150 --> 01:12:19,820
that would give away Takagi's location.
1287
01:12:20,240 --> 01:12:24,280
If anything, it would most likely be the suspect's hometown, Hokkaido, but...
1288
01:12:24,400 --> 01:12:28,860
I also asked the local construction sites to check the buildings, just to be safe.
1289
01:12:29,490 --> 01:12:33,570
But as of now, we haven't received any report of Takagi being seen
1290
01:12:33,700 --> 01:12:36,280
in a four-story building like the one in the video.
1291
01:12:38,110 --> 01:12:41,150
The only clue we have left is this video of Takagi.
1292
01:12:41,530 --> 01:12:43,780
If it either rains or snows,
1293
01:12:43,860 --> 01:12:45,530
perhaps we could narrow down the location.
1294
01:12:45,820 --> 01:12:48,400
The only thing that showed up
in the video was a crow.
1295
01:12:48,650 --> 01:12:50,200
A crow showed up in the video?
1296
01:12:50,490 --> 01:12:51,530
Yeah.
1297
01:12:51,860 --> 01:12:54,530
If you have the recording, could you show it to us, too?
1298
01:12:55,530 --> 01:12:56,360
I think that
1299
01:12:56,400 --> 01:12:58,780
children would know more about animals.
1300
01:12:58,950 --> 01:12:59,860
Yeah!
1301
01:13:04,030 --> 01:13:06,280
It's just a plain crow, isn't it?
1302
01:13:06,610 --> 01:13:07,650
That's right.
1303
01:13:07,950 --> 01:13:10,450
But look, its neck is gray, see?
1304
01:13:11,780 --> 01:13:14,030
This is a western jackdaw!
1305
01:13:14,400 --> 01:13:16,110
But if I remember correctly, this type of crow...
1306
01:13:16,950 --> 01:13:17,990
I'm back!
1307
01:13:18,070 --> 01:13:20,200
So? Did you find out anything?
1308
01:13:20,530 --> 01:13:21,490
No.
1309
01:13:21,860 --> 01:13:24,450
It seems all the data in his computer has already been deleted.
1310
01:13:24,820 --> 01:13:27,200
I'm having them search where the bomb was attained,
1311
01:13:27,490 --> 01:13:28,570
but nothing has been found yet.
1312
01:13:28,780 --> 01:13:29,740
I see.
1313
01:13:30,280 --> 01:13:31,990
So, how is Takagi doing?
1314
01:13:32,400 --> 01:13:34,240
Don't worry. He's still alive.
1315
01:13:34,860 --> 01:13:36,740
Although he looks quite weak.
1316
01:13:38,740 --> 01:13:39,400
Nice!
1317
01:13:39,450 --> 01:13:40,780
What... What's going on?
1318
01:13:41,200 --> 01:13:43,570
Takagi's been moving since yesterday.
1319
01:13:43,820 --> 01:13:46,150
I thought he was moving about because he was cold.
1320
01:13:46,860 --> 01:13:48,650
But actually, he was trying to cut the rope at his feet
1321
01:13:48,700 --> 01:13:49,900
using the corner edge of the board.
1322
01:13:50,820 --> 01:13:52,570
He finally succeeded!
1323
01:13:52,780 --> 01:13:53,700
I see.
1324
01:13:53,950 --> 01:13:56,240
If he hangs his legs out towards both sides,
1325
01:13:56,360 --> 01:13:57,700
it'll keep him from falling off easily.
1326
01:13:57,950 --> 01:13:59,150
He did it...
1327
01:14:01,360 --> 01:14:03,610
But what's this? What's he doing with his leg?
1328
01:14:04,240 --> 01:14:06,950
He seems to be pulling the sheet covering the board towards him.
1329
01:14:07,490 --> 01:14:08,360
If he covers himself with it,
1330
01:14:08,400 --> 01:14:10,450
he could stop his body temperature from dropping too low.
1331
01:14:15,110 --> 01:14:17,280
No! He dropped it.
1332
01:14:17,490 --> 01:14:18,280
Why?
1333
01:14:21,150 --> 01:14:24,490
Maybe he wants someone to notice the sound of the sheet falling?
1334
01:14:25,070 --> 01:14:28,700
Takagi, what are you trying to do?
1335
01:14:30,650 --> 01:14:32,240
Somebody...
1336
01:14:32,610 --> 01:14:34,360
Please notice it.
1337
01:14:35,400 --> 01:14:37,200
That's...
1338
01:14:37,450 --> 01:14:39,320
Wait a second! What is that?
1339
01:14:41,280 --> 01:14:42,700
A bomb?
1340
01:14:42,900 --> 01:14:43,780
What?
1341
01:14:51,530 --> 01:14:53,320
There seems to be a timer!
1342
01:14:53,610 --> 01:14:55,110
A time bomb?
1343
01:14:56,860 --> 01:14:58,150
Hey, Shiratori.
1344
01:14:58,280 --> 01:15:00,860
Do you know the time Ms. Natalie committed suicide?
1345
01:15:01,240 --> 01:15:05,610
If I remember correctly, the estimated time of death was around 10 am.
1346
01:15:05,700 --> 01:15:09,570
Tomorrow will be the same day she died a year ago.
1347
01:15:09,990 --> 01:15:14,070
If the timer is set to explode at that time...
1348
01:15:14,780 --> 01:15:16,450
So no matter what we do,
1349
01:15:16,530 --> 01:15:20,450
Takagi will be blown up in less than 18 hours from now?
1350
01:15:20,610 --> 01:15:22,320
Oh, no...
1351
01:15:22,320 --> 01:15:23,700
Hey, wait!
1352
01:15:23,820 --> 01:15:25,900
The masking tape on the bomb is about to peel off,
1353
01:15:25,900 --> 01:15:28,650
and it looks like it's about to fall off any minute now!
1354
01:15:34,280 --> 01:15:35,400
Darn it.
1355
01:15:35,780 --> 01:15:36,700
Takagi!
1356
01:15:36,780 --> 01:15:37,900
Don't worry.
1357
01:15:37,900 --> 01:15:39,360
Takagi has realized it,
1358
01:15:39,360 --> 01:15:40,900
and he's trying to drop it with his feet.
1359
01:15:40,900 --> 01:15:41,990
Go for it, Takagi!
1360
01:15:41,990 --> 01:15:43,150
Just a bit more!
1361
01:15:43,150 --> 01:15:44,400
Drop it!
1362
01:15:49,490 --> 01:15:51,360
He put it on the board.
1363
01:15:51,450 --> 01:15:53,070
What are you doing, Takagi?
1364
01:15:53,570 --> 01:15:54,900
Somebody's there.
1365
01:15:55,200 --> 01:15:55,780
Huh?
1366
01:15:56,400 --> 01:15:58,450
Detective Takagi heard somebody's voice from below,
1367
01:15:58,530 --> 01:16:00,280
so he didn't drop it.
1368
01:16:00,700 --> 01:16:02,950
The audio from the tablet has been disabled, hasn't it?
1369
01:16:03,450 --> 01:16:06,650
Despite that, Detective Takagi's mouth is sealed with a masking tape.
1370
01:16:07,570 --> 01:16:08,820
This means that he's in a place
1371
01:16:08,820 --> 01:16:11,450
where his voice could be heard by passersby.
1372
01:16:12,320 --> 01:16:17,070
So, Takagi did that to protect the people there.
1373
01:16:18,650 --> 01:16:19,990
Takagi...
1374
01:16:20,490 --> 01:16:22,820
I wonder who the winner will be tomorrow?
1375
01:16:22,990 --> 01:16:25,070
Of course, it's my dad!
1376
01:16:25,450 --> 01:16:26,990
Because he's the strongest!
1377
01:16:30,400 --> 01:16:32,110
The strongest...
1378
01:16:33,150 --> 01:16:35,820
Date, you are definitely strong,
1379
01:16:35,900 --> 01:16:39,110
being able to take a huge suspect into custody like that.
1380
01:16:39,450 --> 01:16:43,030
I heard that you were the top in the police school too.
1381
01:16:43,110 --> 01:16:45,900
Oh, come on. That rumor is rubbish.
1382
01:16:46,280 --> 01:16:48,610
I always placed second.
1383
01:16:48,820 --> 01:16:52,490
I could never outdo him, be it physically or mentally.
1384
01:16:53,610 --> 01:16:54,490
Him?
1385
01:16:55,200 --> 01:16:58,030
He was a kind and lanky guy like you.
1386
01:16:58,110 --> 01:17:00,450
I wonder where he is and what he's doing now.
1387
01:17:01,150 --> 01:17:03,530
Maybe he's dropped dead somewhere
1388
01:17:03,530 --> 01:17:06,360
because he was overconfident about himself.
1389
01:17:06,990 --> 01:17:08,900
You'd better be careful, too.
1390
01:17:09,200 --> 01:17:11,490
Although we're police, we've only got one life.
1391
01:17:12,240 --> 01:17:15,450
Don't risk your life on something unworthy.
1392
01:17:17,700 --> 01:17:18,820
Date.
1393
01:17:22,110 --> 01:17:26,780
We should narrow down the place where Takagi is to Hokkaido?
1394
01:17:27,070 --> 01:17:28,570
Why is that, Conan?
1395
01:17:28,950 --> 01:17:31,900
Because the crow in the video with him
1396
01:17:32,070 --> 01:17:33,780
is probably a western jackdaw.
1397
01:17:34,450 --> 01:17:37,650
Western jackdaws are usually found in Europe,
1398
01:17:37,990 --> 01:17:40,700
but they were found twice in Japan in the past.
1399
01:17:41,070 --> 01:17:43,740
And both times, it was in Hokkaido!
1400
01:17:44,450 --> 01:17:48,240
But that's not enough to conclude that he is in Hokkaido.
1401
01:17:48,320 --> 01:17:48,990
Hey!
1402
01:17:49,070 --> 01:17:49,700
What?
1403
01:17:49,820 --> 01:17:50,950
What is that light?
1404
01:17:51,030 --> 01:17:52,030
I wonder, too.
1405
01:17:53,280 --> 01:17:54,280
What is it?
1406
01:17:54,360 --> 01:17:55,650
Over here.
1407
01:17:56,070 --> 01:17:57,650
There is a thin pillar of light
1408
01:17:57,860 --> 01:17:59,700
in the sky behind Takagi.
1409
01:18:00,610 --> 01:18:02,110
The sun pillar phenomenon.
1410
01:18:03,150 --> 01:18:04,780
At dawn and sundown,
1411
01:18:05,070 --> 01:18:08,530
if sunlight is reflected in the diamond dust in the air,
1412
01:18:09,150 --> 01:18:11,070
it will look like a shining pillar.
1413
01:18:12,200 --> 01:18:16,490
I read on the internet that it's only seen in cold places like Hokkaido.
1414
01:18:17,900 --> 01:18:20,610
Hey, do you mean he's in such a cold place?
1415
01:18:20,740 --> 01:18:22,780
We've got to rescue him quickly, then!
1416
01:18:22,900 --> 01:18:24,740
He'll freeze to death!
1417
01:18:25,150 --> 01:18:29,740
Hey. Do you know the temperature that causes the diamond dust to form?
1418
01:18:30,110 --> 01:18:31,360
If I remember correctly,
1419
01:18:31,570 --> 01:18:33,820
it's 20 degrees below the freezing point.
1420
01:18:33,990 --> 01:18:35,820
Minus 20 degrees Celsius?
1421
01:18:36,280 --> 01:18:38,240
It looks to be a quite a distance away,
1422
01:18:38,280 --> 01:18:41,650
so there's no guarantee that Takagi is right where it happened.
1423
01:18:42,070 --> 01:18:44,780
It's certain that he's somewhere nearby though.
1424
01:18:44,900 --> 01:18:46,200
Superintendent...
1425
01:18:49,030 --> 01:18:50,150
It's Hokkaido!
1426
01:18:50,490 --> 01:18:53,950
Hokkaido is where Takagi is being confined!
1427
01:18:54,950 --> 01:18:57,320
Ask for help from the Hokkaido police,
1428
01:18:57,700 --> 01:19:01,650
and contact all construction companies and demolishers!
1429
01:19:02,200 --> 01:19:04,320
Ask them to reinvestigate!
1430
01:19:04,450 --> 01:19:05,200
Yes, sir!
1431
01:19:05,700 --> 01:19:06,530
Let's go.
1432
01:19:07,240 --> 01:19:10,610
Megure! You shall fly to Hokkaido with Sato!
1433
01:19:11,150 --> 01:19:14,030
Judging from the word "friend" that was written in the message,
1434
01:19:14,030 --> 01:19:16,860
an accomplice of the suspect may be at the site.
1435
01:19:17,150 --> 01:19:19,070
Don't forget to bring your gun and phone!
1436
01:19:19,110 --> 01:19:20,110
Yes, sir!
1437
01:19:21,320 --> 01:19:23,150
Hold on, Takagi.
1438
01:19:23,700 --> 01:19:25,780
Just hang on a little while more.
1439
01:19:34,740 --> 01:19:35,820
Go ahead.
1440
01:19:50,240 --> 01:19:51,610
But something's strange.
1441
01:19:51,860 --> 01:19:53,530
They said they were checking all buildings
1442
01:19:53,530 --> 01:19:55,820
that have over four stories in Hokkaido,
1443
01:19:56,240 --> 01:19:57,820
so why haven't they found him yet?
1444
01:19:58,860 --> 01:20:00,450
If the culprit had a lot of friends,
1445
01:20:00,450 --> 01:20:02,110
and they set the place up on their own,
1446
01:20:02,110 --> 01:20:03,280
then it would be a different story.
1447
01:20:03,700 --> 01:20:05,240
If they asked a construction company to do it,
1448
01:20:05,240 --> 01:20:07,200
a building with four or more stories
1449
01:20:07,200 --> 01:20:08,570
shouldn't be that difficult to find.
1450
01:20:10,450 --> 01:20:14,700
Besides, it also bothers me that Detective Takagi dropped the sheet.
1451
01:20:15,990 --> 01:20:20,780
Yes, someone who passed by the site could've heard the sound of the sheet falling,
1452
01:20:21,360 --> 01:20:26,360
but if the memo book he dropped before gets covered by it, everything would go to waste.
1453
01:20:27,650 --> 01:20:28,780
Maybe...
1454
01:20:29,860 --> 01:20:31,740
He had another reason for doing so.
1455
01:20:34,110 --> 01:20:35,110
Hey, Mitsuhiko!
1456
01:20:36,070 --> 01:20:37,860
You recorded Detective Takagi's footage
1457
01:20:37,950 --> 01:20:39,150
with your phone, didn't you?
1458
01:20:40,320 --> 01:20:42,070
Yes, I did.
1459
01:20:42,650 --> 01:20:43,700
Show it to me!
1460
01:20:46,570 --> 01:20:49,780
Don't tell me that Detective Takagi is confined at...
1461
01:20:52,360 --> 01:20:53,320
Don't tell me that...
1462
01:20:58,530 --> 01:21:01,320
Hey, Megure. Have you found Takagi yet?
1463
01:21:01,400 --> 01:21:02,200
No, sir.
1464
01:21:02,400 --> 01:21:05,570
The prefectural headquarter choppers are helping us search for him, too.
1465
01:21:06,070 --> 01:21:08,110
But we've got to narrow down the location a bit more,
1466
01:21:08,110 --> 01:21:09,280
or it's going to be difficult...
1467
01:21:09,650 --> 01:21:12,280
Have you received any report on your side?
1468
01:21:12,450 --> 01:21:13,280
No.
1469
01:21:13,570 --> 01:21:16,200
We had them reinvestigate after dawn,
1470
01:21:16,530 --> 01:21:20,360
but no four-story building where Takagi could be
1471
01:21:20,860 --> 01:21:22,860
has been found.
1472
01:21:23,320 --> 01:21:25,200
Is... Is Takagi all right?
1473
01:21:25,650 --> 01:21:26,450
Yeah.
1474
01:21:27,030 --> 01:21:28,900
It looks as if he's about to die any minute, though.
1475
01:21:30,110 --> 01:21:34,110
Maybe we should consider places other than Hokkaido at this point.
1476
01:21:35,110 --> 01:21:36,360
What is it? What happened?
1477
01:21:37,200 --> 01:21:39,610
Snow... It just started to snow!
1478
01:21:39,610 --> 01:21:41,400
Superintendent! How is it over there?
1479
01:21:42,070 --> 01:21:43,650
Is there any snow on Takagi's video?
1480
01:21:43,860 --> 01:21:45,490
There's snow here, too!
1481
01:21:46,280 --> 01:21:48,530
Confirm with the meteorological agency! Hurry!
1482
01:21:48,610 --> 01:21:49,610
Yes, sir!
1483
01:21:49,950 --> 01:21:51,200
Superintendent!
1484
01:21:51,450 --> 01:21:53,360
We've only got less than an hour
1485
01:21:53,360 --> 01:21:55,320
until the expected time of explosion!
1486
01:21:55,570 --> 01:21:57,200
I know that!
1487
01:21:57,780 --> 01:22:00,150
Superintendent! It's only snowing in Hokkaido!
1488
01:22:00,490 --> 01:22:03,780
They said it started to snow in most areas in Hokkaido.
1489
01:22:04,110 --> 01:22:06,990
So, Takagi's being confined somewhere in Hokkaido, after all.
1490
01:22:07,360 --> 01:22:08,780
But how?
1491
01:22:09,070 --> 01:22:11,450
We've already checked all buildings four stories or taller
1492
01:22:11,530 --> 01:22:13,030
in the entire prefecture, and yet...
1493
01:22:13,400 --> 01:22:14,490
Why can't we find him?
1494
01:22:14,820 --> 01:22:16,700
That's because it's less than four stories tall.
1495
01:22:17,070 --> 01:22:17,950
What?
1496
01:22:18,110 --> 01:22:20,030
The culprit used a trick
1497
01:22:20,280 --> 01:22:23,110
to make the site of confinement appear to be more than four stories tall.
1498
01:22:23,570 --> 01:22:26,400
I came here because Conan said that he realized something
1499
01:22:26,530 --> 01:22:28,400
after looking at Detective Takagi's video yesterday.
1500
01:22:30,950 --> 01:22:34,110
I stayed up all night analyzing it,
1501
01:22:34,320 --> 01:22:36,530
and finally found the evidence.
1502
01:22:37,030 --> 01:22:39,360
But we also watched that video
1503
01:22:39,490 --> 01:22:42,860
until there was nothing else to check, and couldn't find anything.
1504
01:22:43,200 --> 01:22:45,530
Was the shaky part checked as well?
1505
01:22:45,900 --> 01:22:47,400
The shaky part?
1506
01:22:47,570 --> 01:22:49,860
The one where the crow perched on the stick
1507
01:22:49,860 --> 01:22:51,700
or whatever the camera was attached to.
1508
01:22:52,360 --> 01:22:53,450
This part.
1509
01:22:53,820 --> 01:22:56,570
Since the camera swayed and moved a bit out of place,
1510
01:22:56,610 --> 01:22:58,200
we fast forwarded it and checked.
1511
01:22:58,570 --> 01:23:01,280
See. Take a good look at this.
1512
01:23:02,240 --> 01:23:04,110
Near Detective Takagi's left shoulder.
1513
01:23:04,530 --> 01:23:06,200
Something's here, right?
1514
01:23:07,150 --> 01:23:08,570
Something that looks like a hook.
1515
01:23:09,780 --> 01:23:11,530
That... That's true.
1516
01:23:11,860 --> 01:23:13,200
But what on earth is it?
1517
01:23:13,570 --> 01:23:17,110
A hook on the tip of the string of the police memo book.
1518
01:23:17,490 --> 01:23:20,570
So, this is the police memo book that Takagi dropped.
1519
01:23:20,820 --> 01:23:23,030
But isn't it in a weird position?
1520
01:23:23,200 --> 01:23:26,280
Yeah. It looks as if it's floating in the air or something.
1521
01:23:27,070 --> 01:23:28,280
It's not afloat.
1522
01:23:28,490 --> 01:23:29,820
It's sitting on something.
1523
01:23:31,530 --> 01:23:32,950
It's on a mirror.
1524
01:23:33,360 --> 01:23:35,320
A mirror?
1525
01:23:35,950 --> 01:23:39,150
That's why Detective Takagi dropped the police memo book.
1526
01:23:39,610 --> 01:23:41,860
He wanted us to see through this mirror trick.
1527
01:23:42,740 --> 01:23:45,990
Unfortunately, it got hidden under the board.
1528
01:23:46,610 --> 01:23:49,200
He dropped the sheet covering the board
1529
01:23:49,570 --> 01:23:50,780
for the same reason.
1530
01:23:51,530 --> 01:23:52,610
In other words,
1531
01:23:52,610 --> 01:23:55,450
the bottom part of the front view of the video was a mirrored image.
1532
01:23:55,950 --> 01:23:58,950
Which means the place is only two stories tall.
1533
01:23:59,110 --> 01:23:59,740
Yeah.
1534
01:24:00,240 --> 01:24:03,320
The fact that Detective Takagi is still alive proves that, too.
1535
01:24:03,570 --> 01:24:05,320
The fact that he's alive is the proof?
1536
01:24:05,950 --> 01:24:07,200
Don't you get it?
1537
01:24:07,570 --> 01:24:09,030
The sun pillar phenomenon only occurs
1538
01:24:09,070 --> 01:24:11,530
at a temperature of 20 degrees below freezing point.
1539
01:24:11,950 --> 01:24:14,200
If a person wearing only a suit is left in a place
1540
01:24:14,200 --> 01:24:16,950
where such a phenomenon can be seen,
1541
01:24:17,450 --> 01:24:20,320
it won't take him a day to freeze to death.
1542
01:24:20,450 --> 01:24:23,400
Then, why is Takagi still...
1543
01:24:24,070 --> 01:24:26,860
An electrically heated wire is placed behind the mirror.
1544
01:24:27,150 --> 01:24:30,400
It's to melt the snow so that it doesn't accumulate.
1545
01:24:30,900 --> 01:24:32,200
Right, Professor?
1546
01:24:32,360 --> 01:24:33,610
Yeah.
1547
01:24:33,820 --> 01:24:35,200
If the snow accumulates,
1548
01:24:35,200 --> 01:24:37,240
it'll give away the fact that there's a mirror.
1549
01:24:37,570 --> 01:24:40,280
Well, thanks to the heat, the temperature rose slightly,
1550
01:24:40,280 --> 01:24:42,740
and it was a blessing for Detective Takagi.
1551
01:24:43,700 --> 01:24:44,610
Okay!
1552
01:24:44,820 --> 01:24:47,650
Change the investigation area to two-story buildings!
1553
01:24:48,240 --> 01:24:49,280
If it's two stories,
1554
01:24:49,320 --> 01:24:51,450
it might be a house, too!
1555
01:24:51,950 --> 01:24:54,360
Notify the prefectural police HQ
1556
01:24:54,360 --> 01:24:56,150
to check on renovators, too!
1557
01:24:56,280 --> 01:24:57,150
Yes, sir!
1558
01:24:57,530 --> 01:25:01,070
Megure, the site is probably a house with its roof blown off!
1559
01:25:01,320 --> 01:25:03,240
It'll be easier to find from the sky!
1560
01:25:03,400 --> 01:25:06,070
There's probably only 40 minutes left until the explosion.
1561
01:25:06,150 --> 01:25:09,400
Find Takagi before that, at all cost!
1562
01:25:09,650 --> 01:25:11,030
Copy, sir!
1563
01:25:11,320 --> 01:25:14,200
Where... Where are you, Takagi?
1564
01:25:20,240 --> 01:25:21,110
Superintendent!
1565
01:25:21,280 --> 01:25:24,240
Takagi is sticking the edge of the masking tape on his mouth
1566
01:25:24,320 --> 01:25:25,820
onto the steel pole beside him.
1567
01:25:26,360 --> 01:25:27,700
Did he peel it off?
1568
01:25:30,200 --> 01:25:31,900
He can call for help now!
1569
01:25:36,780 --> 01:25:38,450
Hey, what's the matter, Takagi?
1570
01:25:38,450 --> 01:25:40,030
Why isn't he calling out?
1571
01:25:40,240 --> 01:25:42,200
He probably can't call out.
1572
01:25:42,610 --> 01:25:45,570
He's so weak that he has lost his voice.
1573
01:25:45,900 --> 01:25:48,200
He hasn't had anything to drink for more than two days,
1574
01:25:48,200 --> 01:25:49,650
so his throat is probably parched.
1575
01:25:49,990 --> 01:25:51,240
Oh, no.
1576
01:25:51,240 --> 01:25:52,900
Takagi.
1577
01:25:54,320 --> 01:25:55,360
Wait a second!
1578
01:25:56,320 --> 01:26:00,200
The things flying behind Detective Takagi... Aren't those kites?
1579
01:26:01,030 --> 01:26:03,070
But it's not only one or two!
1580
01:26:03,650 --> 01:26:05,490
It... It's a kite-flying contest!
1581
01:26:05,860 --> 01:26:07,320
Shiratori, can you identify the place?
1582
01:26:07,320 --> 01:26:08,740
Yes, sir.
1583
01:26:10,740 --> 01:26:14,530
Kite-flying contests are being held at three places today in Hokkaido.
1584
01:26:14,860 --> 01:26:18,990
Ikeguchi Town, Komamae Town, and Hibai City.
1585
01:26:19,320 --> 01:26:21,900
Inform the Hokkaido Police HQ immediately!
1586
01:26:21,990 --> 01:26:22,950
Yes, sir!
1587
01:26:23,570 --> 01:26:25,650
But isn't there any way we can narrow it down to one place?
1588
01:26:26,280 --> 01:26:28,240
There's only less than five minutes until the bomb explodes!
1589
01:26:28,240 --> 01:26:29,150
Superintendent!
1590
01:26:30,450 --> 01:26:31,530
He's... His mouth...
1591
01:26:31,530 --> 01:26:33,400
Takagi is moving his mouth
1592
01:26:33,400 --> 01:26:35,030
and trying to say something.
1593
01:26:35,110 --> 01:26:36,200
What?
1594
01:26:36,200 --> 01:26:38,450
But the video isn't straight on.
1595
01:26:38,900 --> 01:26:40,570
And with snow blocking the view,
1596
01:26:40,650 --> 01:26:42,740
it's hard to read his lips.
1597
01:26:46,110 --> 01:26:47,240
It's Komamae.
1598
01:26:48,360 --> 01:26:50,820
The only consonants you can't pronounce unless you close your lips
1599
01:26:50,820 --> 01:26:52,610
are "m", "b", and "p"!
1600
01:26:53,200 --> 01:26:54,900
If he was trying to tell us where he is,
1601
01:26:55,110 --> 01:26:56,200
between the three towns,
1602
01:26:56,240 --> 01:26:58,650
the only place he would need to close his lips twice is "Komamae"!
1603
01:26:59,030 --> 01:27:01,200
Megure! Go to Komamae Town!
1604
01:27:01,200 --> 01:27:04,110
Go to Komamae Town! Takagi's there!
1605
01:27:04,570 --> 01:27:08,490
We're flying right over Komamae Town now!
1606
01:27:10,490 --> 01:27:11,650
There he is!
1607
01:27:11,780 --> 01:27:13,780
To the right of the chopper! Right below!
1608
01:27:14,780 --> 01:27:16,150
Takagi...
1609
01:27:16,740 --> 01:27:18,110
We've found Takagi!
1610
01:27:18,110 --> 01:27:20,570
He's in the vicinity of Komamae third street!
1611
01:27:20,860 --> 01:27:22,400
There doesn't seem to be any accomplice!
1612
01:27:22,530 --> 01:27:25,070
Hurry! There's only less than two minutes left!
1613
01:27:29,110 --> 01:27:30,200
Not good!
1614
01:27:30,530 --> 01:27:31,950
If we go any closer,
1615
01:27:31,950 --> 01:27:34,400
Takagi's body will fall from the impact of the wind!
1616
01:27:38,700 --> 01:27:40,240
Inspector! Please use the loudspeaker
1617
01:27:40,240 --> 01:27:42,320
and ask the passersby and people in the town to evacuate!
1618
01:27:42,700 --> 01:27:44,150
Hey, Sato?
1619
01:27:44,950 --> 01:27:46,490
Sato! Just what are you...
1620
01:27:46,490 --> 01:27:47,740
Sato!
1621
01:27:50,070 --> 01:27:51,450
Sato...
1622
01:27:55,490 --> 01:27:59,070
I felt like I just saw Sato come flying down from the sky just now
1623
01:27:59,150 --> 01:28:01,950
with her panty and everything showing.
1624
01:28:05,990 --> 01:28:09,150
I think I'm done for.
1625
01:28:10,320 --> 01:28:11,450
Takagi!
1626
01:28:14,110 --> 01:28:15,950
Move your head to the left, then stay still!
1627
01:28:34,950 --> 01:28:36,650
Sato!
1628
01:28:36,900 --> 01:28:38,610
Takagi!
1629
01:28:45,780 --> 01:28:47,240
Are you alive, Wataru?
1630
01:28:47,400 --> 01:28:49,570
Oh, yes... Somehow...
1631
01:28:50,200 --> 01:28:51,700
I'm so glad!
1632
01:28:51,700 --> 01:28:53,490
We'd better get out of here quickly!
1633
01:28:58,200 --> 01:29:00,110
What... What happened to Takagi?
1634
01:29:00,700 --> 01:29:02,110
The video went static.
1635
01:29:02,280 --> 01:29:04,320
Don't die! Takagi!
1636
01:29:12,110 --> 01:29:14,950
Sa... Sato! We're on duty, you know?
1637
01:29:15,240 --> 01:29:18,450
Who cares? Nobody's watching anyway.
1638
01:29:22,150 --> 01:29:23,650
He seems to be okay.
1639
01:29:24,610 --> 01:29:26,450
Takagi...
1640
01:29:26,780 --> 01:29:29,070
You should've just died.
1641
01:29:29,450 --> 01:29:31,860
Shiratori, I'll leave the rest to you.
1642
01:29:32,150 --> 01:29:33,320
Yes, sir.
1643
01:29:33,610 --> 01:29:35,360
Megure. The two of them are fine.
1644
01:29:35,950 --> 01:29:38,570
You go on and join the Hokkaido police right away.
1645
01:29:42,530 --> 01:29:43,780
It ran out of battery.
1646
01:29:56,030 --> 01:30:00,150
We're a month late to visit Date's grave.
1647
01:30:00,570 --> 01:30:01,950
Well, Takagi...
1648
01:30:02,320 --> 01:30:04,700
You had to go through a lot, like frostbite and everything.
1649
01:30:05,150 --> 01:30:06,570
It can't be helped.
1650
01:30:06,950 --> 01:30:08,240
If only I had relayed to her
1651
01:30:08,320 --> 01:30:11,490
that Date had died of a traffic accident that day,
1652
01:30:11,570 --> 01:30:13,450
this wouldn't have happened.
1653
01:30:13,780 --> 01:30:15,070
Don't be silly.
1654
01:30:15,240 --> 01:30:16,860
Ms. Natalie knew about it.
1655
01:30:17,070 --> 01:30:19,030
She knew that Date had passed away.
1656
01:30:20,070 --> 01:30:22,490
Date's parents remembered her.
1657
01:30:23,740 --> 01:30:26,070
When they went to the hospital to confirm his body,
1658
01:30:26,570 --> 01:30:31,490
they saw a Japanese-American girl standing outside the room with tears in her eyes.
1659
01:30:32,450 --> 01:30:34,740
It seems that Date had planned to see
1660
01:30:34,900 --> 01:30:38,950
and talk to her parents that night.
1661
01:30:39,950 --> 01:30:42,200
It also seems he wanted to bring his parents along
1662
01:30:42,240 --> 01:30:44,450
and introduce her to them.
1663
01:30:44,950 --> 01:30:46,570
Is that so?
1664
01:30:46,700 --> 01:30:49,200
That's why it wasn't your fault, Takagi.
1665
01:30:51,790 --> 01:30:54,290
(Date Family Grave)
1666
01:30:55,740 --> 01:30:56,820
But...
1667
01:30:57,950 --> 01:31:01,990
I wanted to give her this after all.
1668
01:31:02,490 --> 01:31:03,950
This ring.
1669
01:31:04,780 --> 01:31:07,150
Because Date's last words...
1670
01:31:07,530 --> 01:31:09,780
was probably referring to this.
1671
01:31:09,820 --> 01:31:12,030
I'm leaving this...
1672
01:31:14,110 --> 01:31:16,900
to you...
1673
01:31:30,320 --> 01:31:31,400
A toothpick.
1674
01:31:33,570 --> 01:31:35,320
Why is it here?
1675
01:31:35,950 --> 01:31:37,400
Come to think of it,
1676
01:31:37,650 --> 01:31:39,700
he used to always have a toothpick in his mouth.
1677
01:31:40,280 --> 01:31:41,280
Yes.
1678
01:31:41,490 --> 01:31:43,900
Somebody who came to pay a visit here before us
1679
01:31:44,280 --> 01:31:46,280
probably left it here as an offering.
1680
01:31:46,400 --> 01:31:48,360
I wonder who it was, though.
1681
01:31:48,620 --> 01:31:52,160
(What have you been up to? Call me every now and again! Date.)
1682
01:31:55,330 --> 01:32:00,160
(Delete
Cancel)
1683
01:32:01,200 --> 01:32:04,860
That was Love Story at Police Headquarters.
1684
01:32:05,360 --> 01:32:06,700
Today's story ends here.
1685
01:32:07,860 --> 01:32:12,450
The continuation will be on Detective Conan The Movie: The Bride of Halloween.
1686
01:32:13,150 --> 01:32:14,360
Well, maybe just a little more!
1687
01:32:19,450 --> 01:32:20,990
As expected from Miwako!
1688
01:32:21,030 --> 01:32:23,150
You chose the perfect one.
1689
01:32:23,200 --> 01:32:26,110
That Takagi also looks madly in love!
1690
01:32:26,950 --> 01:32:28,700
I hope so.
1691
01:32:33,950 --> 01:32:36,530
Sato, I'm nervous!
116427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.