All language subtitles for Bedknobs.and.Broomsticks.1971.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,999 --> 00:00:59,791 LA BRUJA NOVATA 2 00:03:52,426 --> 00:03:57,172 INGLATERRA AGOSTO DE 1940 3 00:03:58,057 --> 00:04:02,268 UNA ÉPOCA PARA EL VALOR, PARA LOS ACTOS CALLADOS, 4 00:04:02,436 --> 00:04:05,805 YA DESAPARECIDA CON EL PASO DE LOS AÑOS 5 00:04:10,361 --> 00:04:12,603 Oiga, ¿por dónde queda Pepperinge Eye? 6 00:04:12,780 --> 00:04:16,694 No podría decírselo, nos han ordenado borrar 7 00:04:16,867 --> 00:04:19,441 las señales por si llegan los nazis. 8 00:04:19,620 --> 00:04:21,328 No soy un nazi. Soy un oficial 9 00:04:21,497 --> 00:04:24,782 - británico. - Eso diría si fuera nazi, ¿no? 10 00:04:26,127 --> 00:04:27,669 Siga, cabo. 11 00:04:46,564 --> 00:04:48,889 CENTRO DE EVACUACIÓN DE NIÑOS 12 00:04:49,066 --> 00:04:53,111 - Es que usted tiene 6 dormitorios. - No se preocupe. 13 00:04:53,279 --> 00:04:57,822 Cualquier cosa por alejarlos de los terribles bombardeos de Londres. 14 00:05:01,162 --> 00:05:02,656 ¿Qué pasa con nosotros? 15 00:05:03,706 --> 00:05:06,660 - Sí, ¿cómo os llamáis? - Rawlins, señora. 16 00:05:06,917 --> 00:05:09,408 ¿Rawlins? Sí, aquí está. 17 00:05:10,129 --> 00:05:11,172 Carrie. 18 00:05:11,755 --> 00:05:12,798 Charles. 19 00:05:13,716 --> 00:05:14,758 Paul. 20 00:05:15,342 --> 00:05:17,833 Iréis con la Srta. Price, la estoy esperando. 21 00:05:19,930 --> 00:05:23,015 Ahora mismo vuelvo, no toquéis nada. 22 00:05:23,142 --> 00:05:25,265 Llama a los tanques. 23 00:05:25,728 --> 00:05:29,678 Llama a las gaviotas de los acantilados de Dover, 24 00:05:29,857 --> 00:05:34,234 y no olvides al fiel ejército de tierra. 25 00:05:34,403 --> 00:05:38,448 ¿Pero quién resiste aquí? ¿Quién defenderá 26 00:05:38,616 --> 00:05:42,744 cada pulgada de Inglaterra, manden lo que manden? 27 00:05:42,912 --> 00:05:47,040 ¿Quién se planta firme en nuestra propia casa? 28 00:05:47,208 --> 00:05:51,371 Los soldados de la Guardia Nacional. 29 00:05:51,545 --> 00:05:54,879 Eso es, los soldados de la Guardia Nacional. 30 00:05:55,841 --> 00:05:58,083 Nosotros escribimos la historia 31 00:05:58,260 --> 00:06:00,217 de la vieja brigada. 32 00:06:00,387 --> 00:06:02,427 Conocemos la gloria 33 00:06:02,598 --> 00:06:04,555 de épocas pasadas. 34 00:06:04,725 --> 00:06:06,634 ¿Quién se planta firme 35 00:06:06,811 --> 00:06:08,720 en nuestra propia casa? 36 00:06:08,896 --> 00:06:11,683 Los soldados de la Guardia Nacional. 37 00:06:11,857 --> 00:06:15,558 Eso es, los soldados de la Guardia Nacional. 38 00:06:22,868 --> 00:06:25,655 El capitán Greer, del cuartel general. 39 00:06:25,830 --> 00:06:27,988 Vengo a comprobar los preparativos. 40 00:06:28,165 --> 00:06:30,952 Dígales que en Pepperinge Eye está todo controlado. 41 00:06:31,127 --> 00:06:34,127 Sin embargo, quisiera... ¿Qué demonios es eso? 42 00:06:43,472 --> 00:06:44,551 Buenos días, general. 43 00:06:44,723 --> 00:06:48,139 Recibí su mensaje, Sra. Hobday, supongo que mi paquete ha llegado. 44 00:06:48,310 --> 00:06:50,599 - Está en la oficina. - Estupendo. 45 00:06:53,274 --> 00:06:54,436 ¿Quién es ésa? 46 00:06:54,608 --> 00:06:58,938 La Srta. Price, una gran mujer. Su padre sirvió conmigo. 47 00:06:59,113 --> 00:07:01,271 ¿Qué usa para esto? Huele a azufre. 48 00:07:01,448 --> 00:07:04,652 Eso es ridículo, el azufre no es un combustible. 49 00:07:04,827 --> 00:07:09,572 Aquí tiene, otro objeto del profesor Emelius Browne de Londres. 50 00:07:09,748 --> 00:07:10,791 Gracias. 51 00:07:11,125 --> 00:07:13,830 - ¿Es lo que esperaba? - Supongo. 52 00:07:14,003 --> 00:07:17,004 La última vez el profesor le mandó un gato, ¿verdad? 53 00:07:17,173 --> 00:07:18,215 Sí. 54 00:07:20,384 --> 00:07:23,753 - ¿El profesor está bien? - No tengo ni idea. 55 00:07:23,929 --> 00:07:26,420 ¿Tendremos el placer de conocerle? 56 00:07:27,057 --> 00:07:30,557 Lo dudo mucho, no le conozco. ¿Había algo más? 57 00:07:30,728 --> 00:07:33,053 La verdad es que sí. Acompáñeme, Srta. Price. 58 00:07:33,230 --> 00:07:36,101 - Tengo prisa por llegar a casa. - Venga, por favor. 59 00:07:42,448 --> 00:07:43,646 ¡Parad ahora mismo! 60 00:07:45,910 --> 00:07:48,448 Niños, ésta es la Srta. Price. 61 00:07:48,996 --> 00:07:52,199 Carrie, Charles y Paul Rawlins, de Londres. 62 00:07:52,374 --> 00:07:54,284 - Encantada. - ¿Cómo está usted? 63 00:07:54,460 --> 00:07:58,540 El gobierno intenta evacuar a todos los niños posibles al campo. 64 00:07:58,714 --> 00:08:00,754 - Muy sensato. - Hoy nos han mandado 65 00:08:00,925 --> 00:08:03,250 a 45 y he tenido que encontrarles casas 66 00:08:03,427 --> 00:08:05,752 a todos sin previo aviso. 67 00:08:06,388 --> 00:08:08,511 Éstos son los tres últimos. 68 00:08:08,682 --> 00:08:10,093 Recoged vuestras cosas. 69 00:08:13,938 --> 00:08:16,855 ¿Me sugiere que meta a estos niños en mi casa? 70 00:08:17,024 --> 00:08:18,222 Exactamente. 71 00:08:18,400 --> 00:08:21,105 Lo siento, pero no puede ser. 72 00:08:21,278 --> 00:08:23,401 Los niños y yo no nos entendemos. 73 00:08:23,906 --> 00:08:26,942 Yo la creo. Vamos, de vuelta a Londres. 74 00:08:27,117 --> 00:08:28,160 Quietos. 75 00:08:29,370 --> 00:08:31,493 Además, tengo trabajo que hacer. 76 00:08:31,664 --> 00:08:33,537 Srta. Price, tiene toda una casa 77 00:08:33,707 --> 00:08:38,085 para sí misma y según el Ministerio de Defensa Civil, 78 00:08:38,254 --> 00:08:39,416 no tiene elección. 79 00:08:39,588 --> 00:08:42,589 Muy bien, si es así, me los llevaré. 80 00:08:42,758 --> 00:08:44,502 Pero queda claro 81 00:08:44,677 --> 00:08:47,464 que les encontrará un hogar más apropiado. 82 00:08:47,638 --> 00:08:48,966 Bien, vamos. 83 00:08:54,812 --> 00:08:56,851 Buenos días, Srta. Price. 84 00:08:57,022 --> 00:08:59,348 Ahí están. 85 00:08:59,525 --> 00:09:03,653 Qué generosa es usted, acogiendo a estos pobres niños. 86 00:09:03,821 --> 00:09:05,897 - Sujeta esto fuerte. - Srta. Price. 87 00:09:06,073 --> 00:09:08,279 - ¿Podría pasarme esta tarde? - ¿Para qué? 88 00:09:08,450 --> 00:09:11,368 Hay que pensar en sus necesidades espirituales, ¿no es así? 89 00:09:11,537 --> 00:09:14,454 No hará falta, no se quedarán mucho conmigo. 90 00:09:36,312 --> 00:09:39,811 Mi paquete, por favor. Pasad vuestras cosas. 91 00:09:43,777 --> 00:09:46,269 - Es un poco tenebrosa ¿no? - Sí. 92 00:09:46,989 --> 00:09:49,694 No hay otra casa en millas a la redonda. 93 00:09:52,369 --> 00:09:53,532 Límpiate los zapatos. 94 00:09:54,455 --> 00:09:57,456 Esto es muy grande, ¿quién más vive aquí? 95 00:09:57,750 --> 00:10:00,953 Vivo sola, lo prefiero así. 96 00:10:02,546 --> 00:10:05,216 Muy bien, vamos todos. 97 00:10:16,769 --> 00:10:19,011 Perdón, nos ha asustado el gato. 98 00:10:19,396 --> 00:10:21,354 Es que le habéis asustado. 99 00:10:23,150 --> 00:10:25,902 Sí, está muerto de miedo, ya se ve. 100 00:10:28,030 --> 00:10:29,524 ¿Cómo se llama su gato? 101 00:10:29,698 --> 00:10:31,857 No me gustan los ridículos nombres de animales. 102 00:10:32,034 --> 00:10:34,869 Le llamo Rayo Cósmico, el nombre con el que llegó. 103 00:10:36,413 --> 00:10:38,073 Dormiréis aquí. 104 00:10:38,249 --> 00:10:41,831 Éste era el dormitorio de mi padre y quiero que tengáis mucho cuidado. 105 00:10:42,002 --> 00:10:43,995 Los chicos dormiréis en la cama. 106 00:10:44,672 --> 00:10:46,830 - ¿Cómo te llamabas? - Carrie. 107 00:10:47,007 --> 00:10:50,092 - Carrie, tú dormirás en el sofá. - Gracias. 108 00:10:50,261 --> 00:10:52,134 ¿Es todo lo que traéis? 109 00:10:52,304 --> 00:10:56,172 No venimos cargados de tonterías, viajamos ligeros. 110 00:10:56,934 --> 00:11:01,643 Bueno, no creo que esto funcione, pero no tengo elección. 111 00:11:02,231 --> 00:11:04,804 - Nos portaremos bien. - Gracias, Carrie. 112 00:11:04,984 --> 00:11:09,195 El baño está en el pasillo. La cena es a las 6, os lavaréis. 113 00:11:09,363 --> 00:11:10,406 ¿Lavarnos? 114 00:11:10,573 --> 00:11:14,866 Os lavaréis. Si no, no habrá cena, ¿entendido? 115 00:11:17,663 --> 00:11:20,866 Nos ha tocado la casa de los horrores. 116 00:11:27,882 --> 00:11:31,879 No os molestéis, tengo muy buen oído. 117 00:11:32,136 --> 00:11:36,679 Planeáis volver a Londres. Si queréis tramar algo más, 118 00:11:36,849 --> 00:11:38,592 hacedlo donde no tenga que oírlo. 119 00:11:39,018 --> 00:11:40,393 Me temo que no sé 120 00:11:40,561 --> 00:11:42,435 qué comen los niños, tendréis que comer 121 00:11:42,605 --> 00:11:44,597 lo mismo que yo. 122 00:11:44,773 --> 00:11:46,149 ¿Qué os gusta? 123 00:11:46,317 --> 00:11:49,851 Salchichas con puré, patatas fritas, pastel de carne, 124 00:11:50,237 --> 00:11:52,479 pescado frito, cualquier cosa. 125 00:11:53,032 --> 00:11:55,238 Me temo que en esta casa no hay cosas fritas. 126 00:11:55,868 --> 00:11:57,528 - ¿No hay fritos? - No. 127 00:11:57,995 --> 00:11:59,573 ¿Cómo se mantiene sana? 128 00:12:00,122 --> 00:12:01,616 Repollo, escaramujo, 129 00:12:01,832 --> 00:12:03,030 semillas de girasol, 130 00:12:03,209 --> 00:12:04,667 corteza de olmo, levadura de malta 131 00:12:04,835 --> 00:12:06,294 y ortigas asadas. 132 00:13:02,643 --> 00:13:06,937 "Estimada señora, la escuela de brujería por correspondencia 133 00:13:07,106 --> 00:13:10,439 le envía su más sincera enhorabuena por superar el primer grado 134 00:13:10,609 --> 00:13:14,274 de aptitud. Ya puede considerarse 135 00:13:14,697 --> 00:13:16,524 aprendiza de bruja. 136 00:13:17,366 --> 00:13:19,275 Atentamente, Emelius Browne". 137 00:13:27,460 --> 00:13:29,369 Mi primera escoba. 138 00:13:34,008 --> 00:13:35,917 Es hora de irse. Arriba. 139 00:13:38,262 --> 00:13:40,800 Despierta, Paul, volvemos a Londres. 140 00:13:41,182 --> 00:13:43,507 A ver cómo se vuela esto. 141 00:13:44,059 --> 00:13:45,304 Aquí está. 142 00:13:47,563 --> 00:13:50,647 "Agarre la escoba con las dos manos". 143 00:13:51,275 --> 00:13:52,520 Sí, claro. 144 00:14:00,951 --> 00:14:03,525 "Nunca se monte a horcajadas". Sí, claro. 145 00:14:03,704 --> 00:14:07,038 "Una bruja es una dama salvo si las circunstancias dictan lo contrario. 146 00:14:07,458 --> 00:14:10,993 Adopte una elegante postura de amazona". 147 00:14:11,170 --> 00:14:15,037 Claro, así está mucho mejor. Una elegante postura de amazona. 148 00:14:15,591 --> 00:14:17,299 Ya está. ¿Qué tal? 149 00:14:20,262 --> 00:14:23,382 "Para arrancar la escoba, la fórmula básica es: 150 00:14:23,557 --> 00:14:26,594 Lakipo, nikrif, bajar y subir". 151 00:14:29,688 --> 00:14:31,348 ¡No estaba preparada! 152 00:14:36,570 --> 00:14:39,108 "Lakipo, nikrif, bajar y subir". 153 00:14:52,002 --> 00:14:53,283 Fíjate ahora. 154 00:14:58,092 --> 00:14:59,337 Allá vamos. 155 00:14:59,718 --> 00:15:03,052 ¡Lakipo, nikrif, bajar y subir! 156 00:15:21,490 --> 00:15:23,613 Esta vez va a ser diferente. 157 00:15:29,290 --> 00:15:30,332 Está bien. 158 00:15:30,499 --> 00:15:32,575 Ya sé que no es elegante. 159 00:15:33,002 --> 00:15:36,371 ¡Lakipo, nikrif, bajar y subir! 160 00:16:25,429 --> 00:16:27,054 ¿Qué pasa? 161 00:16:30,434 --> 00:16:31,632 ¿Cómo lo hace? 162 00:16:31,811 --> 00:16:34,977 Porque es una bruja. Es lo que hacen las brujas. 163 00:16:53,749 --> 00:16:56,287 No vuela muy bien, ¿verdad? 164 00:17:02,216 --> 00:17:05,383 - Se ha estrellado. - Vamos, es nuestra oportunidad. 165 00:17:05,553 --> 00:17:09,171 - ¿Y si se ha hecho daño? - Las brujas no se hacen daño. 166 00:17:10,099 --> 00:17:11,261 ¡Cuidado! 167 00:17:19,150 --> 00:17:21,723 Ahora está enfadada, vámonos de aquí. 168 00:17:21,902 --> 00:17:24,689 Esperad, estoy pensando. 169 00:17:25,156 --> 00:17:27,397 Tú dices que es una bruja. 170 00:17:27,616 --> 00:17:29,942 Yo digo que usemos la cabeza. 171 00:17:30,119 --> 00:17:32,076 Volvamos a Londres. 172 00:17:32,246 --> 00:17:33,621 Tenemos una oportunidad de oro. 173 00:17:33,789 --> 00:17:36,459 No querrá que nadie sepa que es una bruja. 174 00:17:36,625 --> 00:17:38,499 - ¿Verdad? - Probablemente no. 175 00:17:38,669 --> 00:17:40,377 Ésa es la oportunidad. 176 00:17:40,546 --> 00:17:43,915 Y yo pretendo aprovecharla. 177 00:17:44,425 --> 00:17:46,916 - Gachas de avena. - Gracias. 178 00:17:47,094 --> 00:17:49,383 Seguro que son muy sanas. 179 00:17:50,931 --> 00:17:54,466 - ¿Se ha hecho daño? - Me he torcido el tobillo. 180 00:17:54,643 --> 00:17:58,511 - Cuánto lo siento. - Gracias, no es nada. 181 00:17:58,772 --> 00:18:00,646 Anoche hacía buen tiempo para volar. 182 00:18:05,905 --> 00:18:07,185 ¿Por qué dices eso? 183 00:18:08,741 --> 00:18:12,074 Se acabó, Srta. Price. Sabemos lo que es. 184 00:18:13,037 --> 00:18:14,199 Entiendo. 185 00:18:17,458 --> 00:18:20,909 No se preocupe, nadie se va a chivar. 186 00:18:22,338 --> 00:18:26,287 Os agradecería que no se lo dijerais a nadie del pueblo. 187 00:18:27,176 --> 00:18:30,379 Claro que tendrá que haber algunos cambios. 188 00:18:30,554 --> 00:18:34,303 Me gustaría que hubiera alguna que otra salchicha para comer. 189 00:18:34,475 --> 00:18:35,850 Un poco de mermelada de fresa. 190 00:18:36,018 --> 00:18:37,133 ¡Charlie! 191 00:18:37,311 --> 00:18:38,474 Tú déjame a mí. 192 00:18:38,813 --> 00:18:40,520 Una cosa más. 193 00:18:40,689 --> 00:18:43,726 Se acabó eso de lavarse a todas horas. 194 00:18:44,485 --> 00:18:45,813 ¿Algo más? 195 00:18:46,904 --> 00:18:50,237 Ahora que lo dice, me vendría bien un poco de pasta. 196 00:18:50,741 --> 00:18:51,784 ¿Pasta? 197 00:18:53,244 --> 00:18:57,028 Dinero contante y sonante, seguro que tiene la tira. 198 00:18:58,332 --> 00:19:02,661 Para que lo sepas, ni las mejores brujas sacan el dinero de la nada. 199 00:19:02,837 --> 00:19:05,162 ¿Conoces a alguna bruja rica? 200 00:19:05,548 --> 00:19:08,881 Como quiera, pero no querrá que larguemos. 201 00:19:09,051 --> 00:19:10,094 ¿Verdad? 202 00:19:10,136 --> 00:19:14,797 ¿No has pensado el peligro que corres? Soy una bruja. 203 00:19:16,475 --> 00:19:19,393 ¿Qué hará, convertirme en sapo? 204 00:19:19,812 --> 00:19:21,970 ¡Sí, un sapo con los ojos rosas! 205 00:19:22,898 --> 00:19:24,392 Quizá lo haga. 206 00:19:24,567 --> 00:19:25,977 La reto. 207 00:19:26,861 --> 00:19:28,403 Muy bien, Charles. 208 00:19:31,532 --> 00:19:33,074 No deberías haberle dicho eso. 209 00:19:33,242 --> 00:19:36,825 No me asusta, ni siquiera sabe montar en su escoba. 210 00:19:37,454 --> 00:19:38,949 Perdona, Charles. 211 00:19:39,540 --> 00:19:42,031 "Por aquí o por allí, 212 00:19:42,460 --> 00:19:43,658 en animalito 213 00:19:44,378 --> 00:19:45,576 te convertí". 214 00:19:47,298 --> 00:19:48,340 ¡Charlie! 215 00:19:50,342 --> 00:19:52,668 Es mejor que un sapo, es un conejo. 216 00:19:52,928 --> 00:19:55,419 Qué lata, nunca consigo hacer sapos. 217 00:20:00,519 --> 00:20:01,895 Déjale en paz. 218 00:20:04,982 --> 00:20:06,310 No deje que le haga daño. 219 00:20:06,484 --> 00:20:10,268 Tranquila, mis embrujos no duran mucho, soy una bruja novata. 220 00:20:21,790 --> 00:20:22,833 Cuidado, Charlie. 221 00:20:32,551 --> 00:20:34,093 ¡Bruto! 222 00:20:37,014 --> 00:20:39,220 Vas a ver lo que es bueno. 223 00:20:40,309 --> 00:20:43,180 Déjale, no ha sido culpa suya. 224 00:20:43,813 --> 00:20:47,228 Me temo que ha sido culpa mía. Está mal que no sepa 225 00:20:47,399 --> 00:20:49,143 montar en escoba, pero ni siquiera 226 00:20:49,318 --> 00:20:51,026 me sale un simple hechizo. 227 00:20:51,195 --> 00:20:55,358 Tú la retaste. No veo por qué no podemos ser amigos. 228 00:20:55,574 --> 00:20:57,697 Quizá no sea una bruja mala. 229 00:20:57,868 --> 00:20:59,777 Claro que no. 230 00:21:00,287 --> 00:21:02,410 - ¿Ves? - Ojalá pudiera confiar en vosotros. 231 00:21:03,290 --> 00:21:06,624 Lo que estoy haciendo es muy importante para la guerra. 232 00:21:06,794 --> 00:21:08,288 ¿En qué sentido? 233 00:21:09,171 --> 00:21:12,706 En un sentido muy importante, muy secreto. 234 00:21:13,134 --> 00:21:15,340 Sabemos guardar secretos, ¿verdad? 235 00:21:16,470 --> 00:21:19,637 Sí, si merece la pena. 236 00:21:20,266 --> 00:21:21,380 No te entiendo. 237 00:21:21,767 --> 00:21:24,436 Muy fácil, nos da algo valioso 238 00:21:24,603 --> 00:21:28,103 - para cerrar el trato. - Charlie, no empieces. 239 00:21:28,524 --> 00:21:31,062 Es para protegernos, ¿no? 240 00:21:31,235 --> 00:21:33,691 Si rompemos el trato, le devolvemos 241 00:21:33,863 --> 00:21:37,196 - el objeto valioso. - Me parece una buena idea. 242 00:21:38,534 --> 00:21:40,158 ¿Qué podría daros? 243 00:21:40,536 --> 00:21:42,529 ¿Os vale uno de mis hechizos? 244 00:21:43,539 --> 00:21:45,578 Eso no vale mucho. 245 00:21:46,333 --> 00:21:47,578 Venid conmigo. 246 00:21:52,423 --> 00:21:54,748 Me gustabas más como conejo. 247 00:21:54,925 --> 00:21:57,879 - Cállate. - Nunca he tenido un conejo. 248 00:22:00,139 --> 00:22:02,428 Cuidado con lo que tocáis. 249 00:22:04,685 --> 00:22:07,141 Es un poco raro, ¿no? 250 00:22:08,147 --> 00:22:11,314 Cuando contraté el curso de bruja, daban un extra, 251 00:22:11,484 --> 00:22:15,528 un hechizo para viajar, si pagabas por adelantado. 252 00:22:15,905 --> 00:22:19,155 - Os daré ése. - ¿Es valioso? 253 00:22:19,325 --> 00:22:20,367 Desde luego. 254 00:22:20,534 --> 00:22:21,993 HÍGADO DE DRAGÓN ENVENENADO 255 00:22:24,246 --> 00:22:25,824 Hígado de dragón envenenado. 256 00:22:26,415 --> 00:22:28,324 Hígado de dragón envenenado. 257 00:22:28,501 --> 00:22:31,751 ¿Envenenó al dragón o sólo el hígado? 258 00:22:32,129 --> 00:22:35,463 Viene preparado, es parte del material del curso. 259 00:22:35,633 --> 00:22:39,251 Aquí está, el hechizo para viajar. 260 00:22:39,428 --> 00:22:40,673 Venid aquí. 261 00:22:42,723 --> 00:22:44,550 Muy bien, vamos a ver. 262 00:22:44,725 --> 00:22:49,221 ¿Alguno tiene una pulsera o un anillo, algo que pueda girar? 263 00:22:49,396 --> 00:22:51,555 - No, Srta. Price. - ¿Y tú, Paul? 264 00:22:51,732 --> 00:22:54,306 Siempre llevo algunas cosas encima. 265 00:22:54,485 --> 00:22:57,818 No se sabe cuándo pueden ser útiles. Un cristal azul. 266 00:22:59,490 --> 00:23:00,818 Un trocito de cuerda. 267 00:23:01,909 --> 00:23:03,617 Un clavo de herradura. 268 00:23:05,871 --> 00:23:07,034 ¿Qué es eso? 269 00:23:07,206 --> 00:23:09,911 Una bola de la cama de arriba. 270 00:23:10,292 --> 00:23:13,044 - Gira, ¿no? - Sí, la giré para quitarla. 271 00:23:13,796 --> 00:23:16,548 Sí, creo que servirá. 272 00:23:16,841 --> 00:23:19,592 Carrie, baja un poco la luz, ¿quieres? 273 00:23:31,480 --> 00:23:34,267 La pira, la pera, la perilla. 274 00:23:37,653 --> 00:23:41,022 Como la luciérnaga, bola, brilla. 275 00:23:44,160 --> 00:23:46,615 ¿A que es bonito? 276 00:23:46,871 --> 00:23:48,579 ¿Eso es todo? 277 00:23:49,039 --> 00:23:52,539 Esta bola sirve para el famoso hechizo para viajar. 278 00:23:53,085 --> 00:23:54,959 ¿Y qué es el famoso hechizo para viajar? 279 00:23:55,129 --> 00:23:57,121 - Me gustaría verlo. - Bueno, coges 280 00:23:57,298 --> 00:23:59,670 la bola y la vuelves a poner en la cama. 281 00:23:59,842 --> 00:24:02,926 La giras un cuarto de vuelta a la izquierda, 282 00:24:03,095 --> 00:24:06,796 le dices con voz firme dónde quieres ir y la cama 283 00:24:06,974 --> 00:24:09,014 - te llevará. - Venga ya. 284 00:24:09,185 --> 00:24:10,264 ¿De verdad? 285 00:24:10,978 --> 00:24:12,852 No veo por qué no. 286 00:24:14,023 --> 00:24:16,514 Gracias por el regalo. 287 00:24:16,692 --> 00:24:18,934 Lo siento, pero pertenece a Paul. 288 00:24:19,111 --> 00:24:21,898 - Sólo él puede hacer el hechizo. - ¿Yo? 289 00:24:22,256 --> 00:24:23,299 Sí. 290 00:24:23,324 --> 00:24:25,363 Es verdad, era mía, ¿no? 291 00:24:26,577 --> 00:24:28,201 Ése es el hechizo. 292 00:24:28,621 --> 00:24:30,946 Pues va a ser un desastre. 293 00:24:31,290 --> 00:24:32,665 PUERTA PRINCIPAL 294 00:24:33,334 --> 00:24:34,532 Qué lata. 295 00:24:34,710 --> 00:24:39,206 Id arriba, pero no hagáis nada con la bola hasta que yo vuelva. 296 00:24:40,883 --> 00:24:43,041 "Estimada señora, me apena informarle de que, 297 00:24:43,219 --> 00:24:45,507 debido a la guerra, nos hemos visto obligados a cerrar 298 00:24:45,679 --> 00:24:47,553 nuestra escuela de brujería. 299 00:24:47,723 --> 00:24:50,510 Por lo tanto, no recibirá esa última lección 300 00:24:50,684 --> 00:24:53,175 por la que mostró tanto interés". 301 00:24:56,190 --> 00:24:57,933 Nos extrañaba que no subiera. 302 00:24:58,234 --> 00:25:01,400 - He recibido malas noticias. - ¿Podemos hacer algo? 303 00:25:02,363 --> 00:25:03,738 No, no, gracias. 304 00:25:05,658 --> 00:25:09,192 Sí, Paul podría hacer una cosa. 305 00:25:09,453 --> 00:25:10,496 ¿Yo? 306 00:25:10,621 --> 00:25:13,657 Necesito la bola. Debo ir a Londres inmediatamente. 307 00:25:14,416 --> 00:25:16,658 No, quiero ir a la jungla. 308 00:25:17,044 --> 00:25:18,372 Ven aquí, Paul. 309 00:25:23,717 --> 00:25:26,090 Paul, quizá sea ridículo 310 00:25:26,262 --> 00:25:29,796 explicarle esto a un niño, pero necesito tu ayuda. 311 00:25:30,432 --> 00:25:31,631 Adelante. 312 00:25:32,226 --> 00:25:34,847 Esperaba un hechizo muy importante 313 00:25:35,020 --> 00:25:38,389 de mi profesor, Emelius Browne. Y no ha llegado. 314 00:25:38,983 --> 00:25:40,975 ¿Qué tiene que ver con mi bola? 315 00:25:41,152 --> 00:25:44,022 Debo ir a Londres a ver al profesor Browne. 316 00:25:44,488 --> 00:25:49,031 Con su ayuda quizá podamos acabar con esta guerra. 317 00:25:49,535 --> 00:25:50,614 Por eso necesito la bola. 318 00:25:51,662 --> 00:25:53,322 ¿Qué decides? 319 00:26:00,296 --> 00:26:01,671 Gracias, Paul. 320 00:26:05,009 --> 00:26:07,547 Te traigo esto para el pelo. 321 00:26:07,720 --> 00:26:09,926 Gracias. Qué bonito es. 322 00:26:10,097 --> 00:26:12,588 Paul, ¿has ido al baño? 323 00:26:12,975 --> 00:26:14,517 - Dos veces. - Bien. 324 00:26:14,894 --> 00:26:18,179 Charles, abrígate, la cama puede ir muy rápido. 325 00:26:19,440 --> 00:26:21,598 Yo no voy, me quedo aquí. 326 00:26:22,818 --> 00:26:24,478 ¿Por qué, Charlie? 327 00:26:24,778 --> 00:26:27,945 Eso de la cama viajera es una tontería, no funcionará. 328 00:26:28,407 --> 00:26:29,570 Por eso. 329 00:26:30,075 --> 00:26:32,317 Carrie, ayúdame a empujarla. 330 00:26:32,495 --> 00:26:35,698 No queremos rayar la pared cuando despeguemos. 331 00:26:36,165 --> 00:26:40,874 ¿Cómo va a salir una cama así de aquí con esas ventanas? 332 00:26:42,713 --> 00:26:45,382 No lo sé, hay muchas cosas sobre la magia 333 00:26:45,549 --> 00:26:47,756 que no sé. Tendremos que verlo. 334 00:26:48,469 --> 00:26:51,138 Bueno, pero a mí no me meta. 335 00:26:51,305 --> 00:26:53,761 No quiero hacer el ridículo. 336 00:26:54,099 --> 00:26:56,887 ¿Qué te pasa, Charlie? Ya no eres divertido. 337 00:26:57,978 --> 00:26:59,223 Ayúdame a hacer la cama. 338 00:26:59,396 --> 00:27:01,970 No vamos a ir a Londres con una cama sin hacer. 339 00:27:02,233 --> 00:27:03,478 - ¿Cuántos años tiene? - Once 340 00:27:03,651 --> 00:27:04,849 para doce. 341 00:27:05,528 --> 00:27:10,024 Es lo que mi padre llamaba la edad de la incredulidad. 342 00:27:10,658 --> 00:27:12,318 ¿Eso qué significa? 343 00:27:13,410 --> 00:27:17,076 Cuando das vueltas en círculos desesperados, 344 00:27:17,581 --> 00:27:20,950 buscando algo real. 345 00:27:21,961 --> 00:27:23,159 Estás en la edad 346 00:27:23,796 --> 00:27:26,121 de la incredulidad. 347 00:27:26,549 --> 00:27:29,384 Cuando se ha acabado la imaginación. 348 00:27:29,552 --> 00:27:31,046 Ése es Charlie. 349 00:27:31,929 --> 00:27:35,547 Cuando te deshaces de tus héroes infantiles, 350 00:27:36,100 --> 00:27:39,101 y dejas tus sueños en un estante, 351 00:27:40,646 --> 00:27:42,271 estás en la edad 352 00:27:42,439 --> 00:27:44,812 de la incredulidad. 353 00:27:45,276 --> 00:27:49,108 Ylo peor es que dudas de ti mismo. 354 00:27:49,446 --> 00:27:50,989 Tira esto a la papelera. 355 00:27:51,448 --> 00:27:55,280 Eres un náufrago y nadie te escucha, 356 00:27:55,953 --> 00:27:59,120 en una isla desierta perdida en el mar. 357 00:27:59,290 --> 00:28:01,745 ¿Eso qué es, un poema? 358 00:28:01,917 --> 00:28:04,325 ¿Dónde están los finales felices? 359 00:28:05,254 --> 00:28:08,753 ¿Dónde están los buenos tiempos? 360 00:28:08,924 --> 00:28:10,502 Todos a la cama. 361 00:28:10,968 --> 00:28:15,048 Debes enfrentarte a la edad de la incredulidad. 362 00:28:15,598 --> 00:28:17,389 Dudando de todo 363 00:28:17,558 --> 00:28:20,263 lo que conocías... La bola, Paul. 364 00:28:20,436 --> 00:28:24,813 Hasta que empiezas a creer 365 00:28:25,483 --> 00:28:30,144 que hay algo maravilloso en ti. 366 00:28:31,322 --> 00:28:33,361 Un sentimiento precioso, seguro. 367 00:28:33,741 --> 00:28:35,733 - ¿Preparado, Paul? - Sí, Srta. Price. 368 00:28:35,993 --> 00:28:37,902 Paul, repite conmigo. 369 00:28:38,537 --> 00:28:41,207 Llévanos con el profesor Emelius Browne. 370 00:28:42,750 --> 00:28:45,241 Llévanos con el profesor 371 00:28:46,962 --> 00:28:49,251 - Emelius Browne. - Muy bien. 372 00:28:50,132 --> 00:28:54,260 Director de la escuela de brujería por correspondencia. 373 00:28:54,762 --> 00:28:55,960 Director 374 00:28:56,597 --> 00:29:00,013 de la escuela de brujería... 375 00:29:00,601 --> 00:29:03,306 Por correspondencia, Londres. 376 00:29:03,479 --> 00:29:05,851 Por correspondencia, Londres. 377 00:29:06,190 --> 00:29:07,898 Cuando yo diga "ya", 378 00:29:08,067 --> 00:29:12,017 toca la bola tres veces y gírala un cuarto de vuelta a la izquierda. 379 00:29:14,114 --> 00:29:16,273 - ¿La izquierda? - Es ésta. 380 00:29:16,992 --> 00:29:18,700 Deberíamos agarrarnos fuerte. 381 00:29:20,496 --> 00:29:22,951 No sé cómo se comportará la cama. 382 00:29:23,541 --> 00:29:25,782 Déjame respirar. 383 00:29:25,960 --> 00:29:27,999 Muy bien, Paul, ¿listo? 384 00:29:28,963 --> 00:29:30,005 Ya. 385 00:29:30,714 --> 00:29:31,757 Uno, 386 00:29:32,550 --> 00:29:33,629 dos, 387 00:29:34,969 --> 00:29:36,083 tres. 388 00:30:31,525 --> 00:30:33,482 - ¿Esto es Londres? - Claro que sí. 389 00:30:33,652 --> 00:30:37,187 - ¿No hueles a hollín? - Maravilloso, ¿verdad? 390 00:30:37,364 --> 00:30:40,152 - Charles, ¿ya estás convencido? - No. 391 00:30:40,534 --> 00:30:42,657 No veo a ningún profesor Browne. 392 00:30:42,828 --> 00:30:45,319 Yo tampoco, la verdad. 393 00:30:45,498 --> 00:30:47,620 Cuidad de la cama mientras le busco. 394 00:30:50,503 --> 00:30:54,500 - Ya te dije que no funcionaría. - No empieces otra vez. 395 00:30:54,673 --> 00:30:59,419 No ha funcionado bien, debía llevarnos hasta el profesor Browne. 396 00:31:00,930 --> 00:31:02,424 ¡El profesor Browne! 397 00:31:02,932 --> 00:31:03,974 Vamos. 398 00:31:14,443 --> 00:31:18,441 Damas y caballeros, acérquense. 399 00:31:20,407 --> 00:31:22,317 Quédense con el nombre, damas y caballeros. 400 00:31:22,493 --> 00:31:27,155 Profesor Emelius Browne. Estoy aquí para divertirles, entretenerles, 401 00:31:27,540 --> 00:31:29,082 incluso ayudarles. 402 00:31:29,625 --> 00:31:32,163 - Ahí está. - Las cosas no son lo que son... 403 00:31:35,506 --> 00:31:37,380 sino lo que aparentan. 404 00:31:37,800 --> 00:31:38,998 ¿No es así, señora? 405 00:31:39,301 --> 00:31:41,543 No me imaginaba al profesor así. 406 00:31:41,720 --> 00:31:45,255 Creo que la Srta. Price tampoco lo imaginaba así. 407 00:31:45,474 --> 00:31:46,637 Cuánto efecto produce 408 00:31:47,268 --> 00:31:48,810 un poco de humo. 409 00:31:50,604 --> 00:31:54,104 Un toque de abracadabra y el olor... 410 00:31:55,401 --> 00:31:57,974 a azufre quemado en el aire. 411 00:31:59,613 --> 00:32:01,155 Ahora, para mi próximo truco, 412 00:32:01,323 --> 00:32:05,072 les pido que examinen este trozo de cristal normal, 413 00:32:05,244 --> 00:32:08,115 enmarcado en un marco normal. 414 00:32:08,289 --> 00:32:12,286 Fíjense también en este clavo de acero normal. 415 00:32:12,460 --> 00:32:14,369 Colocaré el cristal 416 00:32:14,920 --> 00:32:19,048 en esta bolsa normal, completamente normal. 417 00:32:19,216 --> 00:32:22,965 En esta bolsa de papel normal. Intentaré 418 00:32:23,137 --> 00:32:26,221 pasar el clavo a través del cristal, 419 00:32:26,390 --> 00:32:27,765 sin romperlo. 420 00:32:28,809 --> 00:32:30,802 ¿Les parece imposible? 421 00:32:31,312 --> 00:32:32,474 Ya veremos. 422 00:32:37,318 --> 00:32:40,188 No es muy bueno, aunque sea un profesor. 423 00:32:41,489 --> 00:32:42,651 Señoras, no se vayan. 424 00:32:42,865 --> 00:32:46,697 No se vayan ahora, que luego se arrepentirán. 425 00:32:55,294 --> 00:32:56,539 Jovencito, 426 00:32:56,712 --> 00:33:00,046 ¿quiere trinar como el magnífico ruiseñor? 427 00:33:00,216 --> 00:33:02,504 Con este mecanismo 428 00:33:02,676 --> 00:33:06,377 puede encantar a los mismísimos pájaros. 429 00:33:10,476 --> 00:33:11,638 ¿Cuánto? 430 00:33:11,852 --> 00:33:13,263 Para usted, un penique. 431 00:33:14,271 --> 00:33:16,264 Una monedita de cobre. 432 00:33:24,532 --> 00:33:27,367 Carrie, me sorprende que os hayáis ido así. 433 00:33:27,535 --> 00:33:31,034 Le hemos encontrado. Hemos encontrado al profesor. 434 00:33:31,413 --> 00:33:33,157 No funciona, me han estafado. 435 00:33:33,749 --> 00:33:35,872 ¿Ése es el profesor Browne? 436 00:33:37,336 --> 00:33:39,708 Desde luego que sí. ¿En qué puedo ayudarle? 437 00:33:39,880 --> 00:33:41,707 ¿Le interesa el canto de apareamiento 438 00:33:41,882 --> 00:33:45,880 del matucán brasileño, el pájaro del amor? 439 00:33:47,138 --> 00:33:48,513 Muy útil, ¿verdad? 440 00:33:48,848 --> 00:33:51,136 ¿Es el director de la escuela 441 00:33:51,308 --> 00:33:53,882 - de brujería por correspondencia? - Lo era. 442 00:33:54,061 --> 00:33:56,220 La escuela ha desaparecido. 443 00:33:56,522 --> 00:33:58,764 Profesor, soy una de sus alumnas. 444 00:33:59,316 --> 00:34:03,480 Querida señora, es el ornato de la escuela. 445 00:34:03,654 --> 00:34:05,362 - Espléndido. - De eso nada. 446 00:34:05,531 --> 00:34:08,069 Me dejó anonadada cuando cerró la escuela 447 00:34:08,242 --> 00:34:10,567 sin dar esa última e importantísima lección. 448 00:34:11,162 --> 00:34:14,365 Lo siento, no devuelvo el dinero, mire el contrato. 449 00:34:14,623 --> 00:34:17,827 Necesito el hechizo de la última lección. 450 00:34:18,043 --> 00:34:20,119 El asunto está zanjado. Buenos días. 451 00:34:20,296 --> 00:34:22,502 Tengo una cita en mi club. 452 00:34:22,673 --> 00:34:25,591 El asunto no está zanjado. No dejéis que se vaya. 453 00:34:25,759 --> 00:34:26,802 ¡Hecho! 454 00:34:37,813 --> 00:34:40,269 ¿Quiere quitarme a este niño de encima? 455 00:34:40,441 --> 00:34:42,932 Por aquí, por allí, en animalito te convertí. 456 00:34:44,904 --> 00:34:45,946 ¡Hala! 457 00:34:50,534 --> 00:34:52,990 Espero que se comporte como un caballero. 458 00:34:53,162 --> 00:34:54,205 Cuidado. 459 00:34:56,207 --> 00:34:58,698 Otro conejo que pierdo. 460 00:34:58,918 --> 00:35:00,412 ¿Qué ha sido eso? 461 00:35:00,586 --> 00:35:03,457 Le he convertido en conejo con uno de sus hechizos. 462 00:35:04,131 --> 00:35:06,705 ¿Mi hechizo? ¿De mi escuela? 463 00:35:07,426 --> 00:35:09,633 No es uno de sus mejores hechizos. 464 00:35:09,804 --> 00:35:12,176 No dura mucho. Tiene otros mejores. 465 00:35:12,848 --> 00:35:15,885 No lo entiendo. ¿Mi hechizo? 466 00:35:16,393 --> 00:35:18,552 Sólo eran palabras que saqué de un libro. 467 00:35:18,729 --> 00:35:20,638 Pues a mí me funcionan. 468 00:35:22,817 --> 00:35:24,690 ¿Le funcionan? 469 00:35:27,738 --> 00:35:28,781 Buena mujer, 470 00:35:29,323 --> 00:35:32,110 el destino nos ha unido. 471 00:35:32,284 --> 00:35:34,526 ¿Sacó los hechizos de un libro? 472 00:35:34,703 --> 00:35:37,029 Más o menos, los cambié un poco. 473 00:35:37,206 --> 00:35:39,578 Les di mi propio estilo. 474 00:35:39,750 --> 00:35:43,036 Los hechiceros tenían tendencia a meter paja. 475 00:35:43,212 --> 00:35:45,205 Pero querida señora, 476 00:35:45,381 --> 00:35:48,750 nunca pensé que encontraría a alguien así. 477 00:35:49,593 --> 00:35:51,135 Qué tesoro. 478 00:35:51,512 --> 00:35:56,174 Sr. Browne, no divague. Me gustaría ver ese libro. 479 00:35:56,350 --> 00:35:58,058 - Inmediatamente. - Desde luego. 480 00:35:58,477 --> 00:36:01,727 Está en mi casa, ¿me acompaña para comer? 481 00:36:02,690 --> 00:36:05,477 Podremos debatir mis ideas al mismo tiempo. 482 00:36:05,651 --> 00:36:07,691 Gracias, nos encantaría. 483 00:36:07,862 --> 00:36:08,904 ¿Nos? 484 00:36:08,946 --> 00:36:10,144 Pero iremos juntos. 485 00:36:10,322 --> 00:36:13,110 - ¿En la cama? - En la cama, Paul. 486 00:36:16,662 --> 00:36:19,663 Suba por el otro lado, yo siempre monto a la izquierda. 487 00:36:21,542 --> 00:36:23,867 ¿Le da la dirección a Paul? 488 00:36:24,336 --> 00:36:27,705 ¿Cómo llegaremos en esta cama, volando? 489 00:36:27,882 --> 00:36:30,337 Con su hechizo para viajar. 490 00:36:30,509 --> 00:36:33,083 El que regalaba con el curso. 491 00:36:33,262 --> 00:36:36,512 ¿Mi hechizo para viajar? ¿Ése también funciona? 492 00:36:36,682 --> 00:36:38,342 Dele la dirección. 493 00:36:39,643 --> 00:36:41,351 Al número 8 de Wynchfield Road. 494 00:36:42,188 --> 00:36:45,853 Cama, llévanos al 8 de Wynchfield Road. 495 00:36:54,325 --> 00:36:56,946 Señora, ¿este vehículo es seguro? 496 00:36:57,119 --> 00:36:58,779 Desde luego. 497 00:36:58,954 --> 00:37:02,537 Un poco teatral, quizá. Pero los buenos hechizos lo son. 498 00:37:37,785 --> 00:37:41,403 Aquí estamos. Nunca lo habría creído. 499 00:37:42,581 --> 00:37:45,784 Se ha debido equivocar de dirección, ¿vive aquí? 500 00:37:45,960 --> 00:37:48,830 La verdad es que sí. Aunque sea temporalmente. 501 00:37:49,004 --> 00:37:52,171 La puerta estaba abierta y la casa desierta. 502 00:37:52,383 --> 00:37:54,292 Todo el barrio se ha ido. 503 00:37:54,760 --> 00:37:56,420 ¿Por qué razón? 504 00:37:57,096 --> 00:37:59,503 Esto tendrá que ver con ello. 505 00:37:59,682 --> 00:38:01,639 ATENCIÓN BOMBA SIN EXPLOTAR 506 00:38:02,351 --> 00:38:03,893 Santo cielo. 507 00:38:04,395 --> 00:38:07,265 Debería aterrorizarle la idea de vivir aquí. 508 00:38:07,439 --> 00:38:09,646 Sí, ¿verdad? Por naturaleza 509 00:38:09,817 --> 00:38:12,486 soy cobarde, pero lo pensé bien 510 00:38:12,778 --> 00:38:16,396 y en un sentido perverso este objeto diabólico 511 00:38:16,574 --> 00:38:19,325 probablemente sea el mejor amigo que haya tenido. 512 00:38:19,493 --> 00:38:22,447 Me permite vivir como un rey. ¿Entramos? 513 00:38:26,584 --> 00:38:30,166 Rothchild del 26. Noble, mundano, 514 00:38:30,337 --> 00:38:32,544 pero con un toque inocente. ¿No le parece? 515 00:38:32,715 --> 00:38:35,087 Sr. Browne, ¿dónde está el libro? 516 00:38:35,259 --> 00:38:36,919 Es usted implacable. 517 00:38:37,094 --> 00:38:41,258 El libro está en la biblioteca, donde iremos después del postre. 518 00:38:42,141 --> 00:38:43,683 ¿Por qué cierra las cortinas? 519 00:38:44,768 --> 00:38:47,176 Para disfrutar de la cálida luz de las velas. 520 00:38:47,354 --> 00:38:51,767 Más bien para que la poli no le encuentre aquí escondido. 521 00:38:51,942 --> 00:38:54,516 ¿Por qué no echáis un vistazo a la casa? 522 00:38:54,695 --> 00:38:56,901 - Quiero charlar con la Srta. Price. - ¿Podemos? 523 00:38:57,072 --> 00:38:58,115 Sí, adelante. 524 00:38:58,199 --> 00:39:02,446 Pero no toquéis nada, recordad que esta casa no es del Sr. Browne. 525 00:39:03,704 --> 00:39:05,531 ¿Dónde está ese libro? 526 00:39:05,706 --> 00:39:08,660 Necesito el hechizo de la locomoción sustitutiva. 527 00:39:20,471 --> 00:39:23,472 - ¿Es una tienda de juguetes? - No, es un cuarto de juegos. 528 00:39:23,641 --> 00:39:27,389 - ¿Nunca has visto uno? - No. Y tú tampoco. 529 00:40:05,266 --> 00:40:06,808 ¿Le importa sujetar esto? 530 00:40:21,824 --> 00:40:23,318 ¿Qué le parece? 531 00:40:24,785 --> 00:40:26,577 EXTRAORDINARIO ILUSIONISTA 532 00:40:29,456 --> 00:40:31,034 EMELIUS EL MAGNÍFICO 533 00:40:31,208 --> 00:40:32,868 - No sé qué pensar. - Srta. Price. 534 00:40:33,043 --> 00:40:37,207 Piense el éxito que tendría con una ayudante que supiera magia. 535 00:40:38,466 --> 00:40:39,628 Mi querida señora, 536 00:40:39,800 --> 00:40:42,801 ¿nunca ha pensado dedicarse al espectáculo? 537 00:40:43,762 --> 00:40:46,432 - ¿A qué espectáculo? - El teatro. 538 00:40:46,599 --> 00:40:50,596 Ferias de pueblo, el mar, Brighton, Blackpool. 539 00:40:50,769 --> 00:40:53,640 Tengo un trabajo muy importante que hacer. 540 00:40:53,814 --> 00:40:56,021 Escuche, podríamos forrarnos. 541 00:40:56,859 --> 00:40:58,567 Hagamos un pacto. 542 00:40:58,736 --> 00:41:02,069 Usted tiene el don, pero yo tengo la labia. 543 00:41:02,239 --> 00:41:04,909 Así su don la haría más sabia. 544 00:41:05,075 --> 00:41:09,322 Usted sabe cómo y yo sé cómo venderlo. 545 00:41:09,497 --> 00:41:12,996 Imagínese el éxito que tendría 546 00:41:13,626 --> 00:41:15,168 conmigo. 547 00:41:15,920 --> 00:41:17,829 Estamos perdiendo un tiempo precioso. 548 00:41:18,005 --> 00:41:19,499 - ¿Cómo se llama? - Srta. Price. 549 00:41:19,673 --> 00:41:21,666 - Su nombre de pila. - Eglantine. 550 00:41:22,051 --> 00:41:23,249 Eglantine. 551 00:41:23,761 --> 00:41:25,303 Eglantine. 552 00:41:25,554 --> 00:41:28,721 Eglantine, cómo brilla. 553 00:41:28,891 --> 00:41:32,723 Usted y yo tenemos que unirnos. 554 00:41:33,062 --> 00:41:36,976 Eglantine, Eglantine, escuche a las estrellas, 555 00:41:37,149 --> 00:41:41,562 el destino nos llama, el futuro es nuestro. 556 00:41:41,737 --> 00:41:45,521 Así como la abeja vende la miel y la flor vende la fruta, 557 00:41:45,699 --> 00:41:48,237 lo único que necesita para tener éxito 558 00:41:48,661 --> 00:41:52,955 es el aliado adecuado en quien confiar. 559 00:41:53,123 --> 00:41:55,959 Yése soy yo. 560 00:41:56,627 --> 00:41:58,869 Porque tengo una perspicacia 561 00:41:59,046 --> 00:42:01,833 que es casi sobrenatural. Vendo cosas 562 00:42:02,007 --> 00:42:04,047 que nadie consigue colocar. 563 00:42:04,677 --> 00:42:08,721 Sugiero humildemente que acepte mi petición. 564 00:42:09,223 --> 00:42:11,844 Soy su hombre. 565 00:42:13,018 --> 00:42:16,222 Eglantine, Eglantine, cómo brilla... 566 00:42:16,397 --> 00:42:17,891 Sr. Browne, quiere... 567 00:42:18,065 --> 00:42:19,773 Usted y yo tenemos que unirnos. 568 00:42:20,442 --> 00:42:23,977 Eglantine, Eglantine, escuche a las estrellas, 569 00:42:24,363 --> 00:42:27,399 el destino nos llama, el futuro es nuestro. 570 00:42:32,163 --> 00:42:33,491 ¿Qué lees? 571 00:42:36,167 --> 00:42:37,874 "La isla de Naboombu". 572 00:42:38,294 --> 00:42:41,828 - Eso no existe. - Sí que existe. 573 00:42:42,006 --> 00:42:44,544 Estos dibujos lo demuestran. 574 00:42:46,010 --> 00:42:49,960 Pero es un poco raro. Animales con sombrero y cosas así. 575 00:42:51,348 --> 00:42:52,759 A mí me gusta. 576 00:42:55,686 --> 00:42:57,477 ¿Dónde está el libro? 577 00:42:58,981 --> 00:43:00,606 ¿Dónde está? 578 00:43:18,334 --> 00:43:20,373 Por fin, Sr. Browne. 579 00:43:25,466 --> 00:43:29,166 Los hechizos de Astoroth, claro. 580 00:43:30,846 --> 00:43:33,337 Aquí está el hechizo para viajar. 581 00:43:35,476 --> 00:43:37,552 ¿Por qué sigo moviendo la nariz? 582 00:43:38,020 --> 00:43:39,301 Ya ha vuelto. 583 00:43:40,189 --> 00:43:42,561 Debo decirle algo de su método. 584 00:43:42,733 --> 00:43:44,892 No me importa ser un halcón o un tigre, 585 00:43:45,069 --> 00:43:46,444 o algo con un poco de gracia. 586 00:43:46,612 --> 00:43:50,111 ¡Pero ser siempre un conejito, es intolerable! 587 00:43:51,659 --> 00:43:54,613 Aquí está, "Locomoción sustitutiva". 588 00:43:56,163 --> 00:43:57,871 "El antiguo arte de..." 589 00:43:59,792 --> 00:44:02,995 "El hechizo que crea esta fuerza 590 00:44:03,170 --> 00:44:07,215 son cinco palabras místicas. Esas palabras son..." 591 00:44:13,347 --> 00:44:14,841 Pero si falta el resto del libro. 592 00:44:15,599 --> 00:44:17,758 Ya entiende por qué cerré la escuela. 593 00:44:19,562 --> 00:44:21,056 ¿Dónde están las demás páginas? 594 00:44:21,397 --> 00:44:24,433 - No tengo ni idea. - Escúcheme. 595 00:44:24,942 --> 00:44:27,515 - Soy todo oídos. - Lo será si no escucha. 596 00:44:27,695 --> 00:44:31,395 - ¿De dónde sacó este libro? - Lo compré en un mercadillo. 597 00:44:31,574 --> 00:44:33,566 La verdad es que hubo un altercado. 598 00:44:33,742 --> 00:44:36,447 El vendedor decía que mi moneda era falsa. 599 00:44:36,620 --> 00:44:38,992 Hubo una escaramuza y el libro se rompió. 600 00:44:39,165 --> 00:44:41,323 Él se quedó una mitad y yo la otra. 601 00:44:41,500 --> 00:44:43,659 ¿Dónde está la otra mitad ahora? 602 00:44:43,836 --> 00:44:45,793 Probablemente la hayan tirado. Pero si existe, 603 00:44:45,963 --> 00:44:48,584 - sólo puede estar en un sitio. - ¿Dónde? 604 00:44:49,383 --> 00:44:52,052 Portobello Road. 605 00:44:52,511 --> 00:44:54,670 Portobello Road. 606 00:44:54,847 --> 00:44:58,263 La calle donde se amontonan las riquezas del mundo. 607 00:44:58,434 --> 00:45:01,601 Cualquier cosa que uno quiera colocar, 608 00:45:01,770 --> 00:45:04,974 se vende en carros en Portobello Road. 609 00:45:05,149 --> 00:45:10,025 Encontrarás lo que busques en Portobello Road. 610 00:45:12,740 --> 00:45:14,400 Alabastro puro. 611 00:45:14,575 --> 00:45:15,903 Puro yeso. 612 00:45:16,076 --> 00:45:19,327 Un viejo samovar propiedad del zar. 613 00:45:19,497 --> 00:45:21,323 Una pluma de Shelley. 614 00:45:21,499 --> 00:45:23,159 Un nuevo Botticelli. 615 00:45:23,334 --> 00:45:26,703 Un cortapuros del viejo rey Eduardo. 616 00:45:26,879 --> 00:45:29,548 Hecho en Hong Kong. ¿Un par de chelines la docena? 617 00:45:30,674 --> 00:45:32,217 Cristal auténtico. 618 00:45:32,384 --> 00:45:33,629 Las pistolas de Napoleón. 619 00:45:33,803 --> 00:45:37,302 Joyas de familia auténticas. 620 00:45:37,473 --> 00:45:41,008 Rembrandt, El Greco, Toulouse Lautreco. 621 00:45:41,185 --> 00:45:44,850 Pintados la semana pasada a orillas del Támesis. 622 00:45:46,190 --> 00:45:48,728 Muy interesante, ¿pero dónde venden libros? 623 00:45:48,901 --> 00:45:50,775 Aquí, a la vuelta de la esquina. 624 00:45:51,695 --> 00:45:55,064 Portobello Road. Portobello Road. 625 00:45:55,241 --> 00:45:58,740 La calle donde se amontonan las riquezas del mundo. 626 00:45:58,911 --> 00:46:01,947 Cualquier cosa que uno quiera colocar, 627 00:46:02,122 --> 00:46:05,159 se vende en carros en Portobello Road. 628 00:46:05,626 --> 00:46:09,873 Verás a todos tus amigos en Portobello Road. 629 00:46:10,047 --> 00:46:11,874 Encantado, adiós. 630 00:46:15,719 --> 00:46:18,389 Yo lo que quiero es la otra mitad de este libro. 631 00:46:18,556 --> 00:46:20,098 A su debido tiempo. 632 00:46:20,516 --> 00:46:23,054 El libro de la novia, el del pescadero... 633 00:46:23,227 --> 00:46:25,552 Busco la otra mitad de éste. 634 00:46:25,729 --> 00:46:29,015 Una novela victoriana: "El hijo no deseado". 635 00:46:29,191 --> 00:46:32,109 - Ése no me interesa. - El arte de las macetas. 636 00:46:32,278 --> 00:46:33,523 El almanaque del marino. 637 00:46:33,696 --> 00:46:37,147 "La vida de Atila el Huno", encuadernado en cuero. 638 00:46:37,324 --> 00:46:40,574 Portobello Road. Portobello Road. 639 00:46:40,744 --> 00:46:44,078 La calle donde se amontonan las riquezas del mundo. 640 00:46:44,248 --> 00:46:47,451 Artefactos para glorificar una vivienda regia están escondidos 641 00:46:47,626 --> 00:46:49,536 entre los desechos de Portobello Road. 642 00:46:49,712 --> 00:46:52,417 ¿Quién te crees? ¿La reina de Saba? 643 00:46:52,590 --> 00:46:54,831 Alhajas y tesoros, los lujos de ayer. 644 00:46:55,009 --> 00:46:58,129 Imitaciones baratas y antigüedades 645 00:46:58,304 --> 00:47:00,296 abolladas y descascarilladas 646 00:47:00,473 --> 00:47:04,173 se compran y se venden en Portobello. 647 00:47:04,351 --> 00:47:06,724 Busca la otra mitad de este libro. 648 00:47:06,896 --> 00:47:08,888 Se llama "Los hechizos de Astoroth". 649 00:47:13,444 --> 00:47:15,935 No vendo libros rotos. 650 00:47:16,238 --> 00:47:19,275 ¿Qué cree que soy? ¿Un chamarilero? 651 00:47:21,952 --> 00:47:25,617 Puedes comer como un rey en Portobello Road. 652 00:47:27,666 --> 00:47:30,870 Si no me equivoco, hay otra librería por aquí. 653 00:47:31,045 --> 00:47:35,541 ¿No esperará vender el piano así? Déjeme a mí, mi querido señor. 654 00:47:37,968 --> 00:47:41,135 Portobello Road. Portobello Road. 655 00:47:41,764 --> 00:47:43,341 Pasan cosas alegres 656 00:47:43,516 --> 00:47:45,058 en Portobello Road. 657 00:47:45,226 --> 00:47:47,302 Te sientes como una bailarina 658 00:47:47,478 --> 00:47:49,305 aunque saltes como un sapo. 659 00:47:49,480 --> 00:47:52,931 Cuando vas dando brincos por Portobello Road. 660 00:50:26,345 --> 00:50:27,388 ¡Venga! 661 00:50:29,557 --> 00:50:30,932 Vamos, chicas. 662 00:50:42,528 --> 00:50:43,726 Precioso. 663 00:52:38,310 --> 00:52:39,805 Hora de cerrar. 664 00:52:39,979 --> 00:52:41,770 ¡Hora de cerrar! 665 00:52:41,939 --> 00:52:45,142 ¡Hora de cerrar! 666 00:52:52,283 --> 00:52:54,275 - Adiós. - Adiós. 667 00:53:07,298 --> 00:53:10,501 Portobello Road. 668 00:53:11,635 --> 00:53:14,636 Portobello Road. 669 00:53:15,014 --> 00:53:20,518 La calle donde se amontonan las riquezas del mundo. 670 00:53:21,645 --> 00:53:26,687 Cualquier cosa que uno quiera colocar... 671 00:53:26,859 --> 00:53:27,902 Oiga, amigo. 672 00:53:28,068 --> 00:53:30,310 ¿Quiere algo para su amiga? ¿Unas medias? 673 00:53:30,488 --> 00:53:32,314 - No, gracias. - ¿Cupones para gasolina? 674 00:53:33,157 --> 00:53:34,616 - ¿Chocolate para los niños? - No. 675 00:53:34,783 --> 00:53:37,239 ¿Y uno de éstos? Cayeron de un camión. 676 00:53:37,411 --> 00:53:40,198 - Vamos, váyase. - ¿Qué tal esto, entonces? 677 00:53:42,958 --> 00:53:46,458 Ahora tiene toda mi atención. ¿En qué puedo servirle? 678 00:53:46,629 --> 00:53:50,377 Vaya a ver a Bookman ahora mismo. Quiere verle. 679 00:53:50,800 --> 00:53:51,998 Y a usted. 680 00:53:52,426 --> 00:53:55,676 ¿Quién es Bookman? ¿Y con qué derecho me da órdenes? 681 00:53:55,846 --> 00:53:59,180 Dadas las circunstancias, dejemos las preguntas para luego. 682 00:54:04,688 --> 00:54:07,144 Perdón, no dijeron que hubiera escaleras. 683 00:54:07,900 --> 00:54:10,142 ¡Haber traído a Scotland Yard 684 00:54:10,319 --> 00:54:13,688 y a la caballería también! 685 00:54:13,864 --> 00:54:16,402 - ¿Para qué es la cama? - Es un regalo para usted. 686 00:54:16,826 --> 00:54:19,067 - Eso dice éste. - De eso nada. 687 00:54:19,245 --> 00:54:22,661 - La cama es mía - Menos esta bola, que es mía. 688 00:54:23,290 --> 00:54:24,619 Sea como sea, 689 00:54:24,792 --> 00:54:29,288 estábamos enfadados. Que este regalo renueve nuestra amistad. 690 00:54:29,463 --> 00:54:31,586 Cierra la cortina y echa el pestillo. 691 00:54:31,757 --> 00:54:33,038 Bien encerraditos. 692 00:54:33,217 --> 00:54:35,423 ¿No es ésa la parte del manuscrito 693 00:54:35,594 --> 00:54:38,381 - que estábamos buscando? - ¿Quién es esta persona? 694 00:54:38,556 --> 00:54:42,090 La Srta. Eglantine Price, una encantadora conocida mía. 695 00:54:42,810 --> 00:54:46,226 Srta. Price, llevo mucho tiempo buscando esa otra mitad. 696 00:54:46,397 --> 00:54:48,389 Supe que estaba en el mercadillo 697 00:54:48,566 --> 00:54:50,973 haciendo preguntas y aquí estamos. 698 00:54:51,277 --> 00:54:54,776 No me importa decir que, por verlo completo, 699 00:54:54,947 --> 00:54:59,609 - sería capaz de casi todo. - Ya lo ha sido, ¿verdad? 700 00:55:00,035 --> 00:55:04,080 Cierre la boca, Swinburne. ¿Queda claro? 701 00:55:05,416 --> 00:55:09,283 Es como una historia de detectives, o como un puzzle. 702 00:55:09,462 --> 00:55:13,625 ¿No es así? Los dos buscamos el mismo hechizo. 703 00:55:13,799 --> 00:55:16,670 Usted tiene una pista y yo la otra. 704 00:55:17,928 --> 00:55:22,555 En ese caso, lo más sensato sería colaborar. 705 00:55:24,143 --> 00:55:27,144 Supongo que busca lo mismo que yo. 706 00:55:27,688 --> 00:55:28,933 ¿Me permite? 707 00:55:31,150 --> 00:55:34,151 Es un gran momento para los dos. 708 00:55:36,155 --> 00:55:38,313 "La locomoción sustitutiva, 709 00:55:38,741 --> 00:55:41,362 el milagro perdido de la antigüedad". 710 00:55:41,535 --> 00:55:44,489 Y todo ese rollo. Aquí está. 711 00:55:44,663 --> 00:55:48,957 "El hechizo que crea esta fuerza son cinco palabras místicas. 712 00:55:49,126 --> 00:55:50,834 Esas palabras son..." 713 00:55:51,003 --> 00:55:54,704 "...las inscritas en la estrella que siempre llevaba 714 00:55:54,882 --> 00:55:56,542 el hechicero Astoroth". 715 00:55:56,967 --> 00:55:59,007 ¿Pero dónde están las palabras? 716 00:55:59,470 --> 00:56:03,515 - Yo suponía que en su mitad. - Y yo que en la suya. 717 00:56:05,559 --> 00:56:08,346 Otro callejón sin salida. 718 00:56:09,855 --> 00:56:12,346 Nunca conoceré el secreto. 719 00:56:14,318 --> 00:56:15,812 ¡Ahí está el viejo Astoroth! 720 00:56:16,403 --> 00:56:20,235 Con su estrella. Es una pena que no se pueda leer. 721 00:56:20,407 --> 00:56:21,606 ¿Y esos animales? 722 00:56:22,618 --> 00:56:27,244 Al final de su vida, Astoroth enjauló animales y buscó hechizos 723 00:56:27,414 --> 00:56:29,407 que los hicieran más humanos. 724 00:56:29,875 --> 00:56:32,082 La leyenda dice que finalmente 725 00:56:32,253 --> 00:56:33,961 los animales se rebelaron, 726 00:56:34,255 --> 00:56:35,583 mataron a Astoroth 727 00:56:36,132 --> 00:56:38,171 y robaron gran parte de sus poderes. 728 00:56:38,342 --> 00:56:41,094 Incluida la estrella con el hechizo. 729 00:56:41,262 --> 00:56:42,376 Posiblemente. 730 00:56:42,555 --> 00:56:46,552 Encontraron un barco, se hicieron a la mar y nunca más se supo. 731 00:56:46,976 --> 00:56:50,676 Sin embargo, en mi parte del libro hay una última nota 732 00:56:50,855 --> 00:56:53,180 diciendo que en el siglo XVII 733 00:56:53,357 --> 00:56:56,275 rescataron a un marinero náufrago, 734 00:56:56,443 --> 00:57:00,311 medio loco por la sed y la insolación. 735 00:57:00,489 --> 00:57:01,652 Antes de morir, 736 00:57:01,824 --> 00:57:05,240 juró que había visto una isla gobernada por animales. 737 00:57:06,287 --> 00:57:07,329 ¿Dónde? 738 00:57:07,788 --> 00:57:11,702 Lamento decir que no existe esa isla. 739 00:57:12,251 --> 00:57:16,165 La busqué en todos los mapas. La isla de Naboombu 740 00:57:16,839 --> 00:57:18,582 no existe. 741 00:57:18,757 --> 00:57:21,130 Sí que existe, yo tengo... 742 00:57:22,178 --> 00:57:23,588 ¿Qué intenta decir? 743 00:57:24,054 --> 00:57:27,755 Nada. Y cuando no dice nada, farfulla. 744 00:57:28,392 --> 00:57:30,598 Deja que el niño hable. 745 00:57:31,937 --> 00:57:33,479 Ya la has liado. 746 00:57:33,772 --> 00:57:35,599 Sí que existe ese sitio. 747 00:57:36,734 --> 00:57:40,897 Yo también tengo un libro. ¿A que la letra es bonita? 748 00:57:42,698 --> 00:57:43,741 Déjame verlo. 749 00:57:43,866 --> 00:57:46,820 No le interesa, sólo es un libro infantil. 750 00:57:46,994 --> 00:57:50,114 - Eso lo decidiré yo. Dámelo. - No. 751 00:57:50,748 --> 00:57:54,283 Por favor, no me hagas enfadar. Dame el libro. 752 00:57:55,669 --> 00:57:56,867 Ni hablar. 753 00:57:58,255 --> 00:58:00,581 Estamos en un punto muerto, ¿no? 754 00:58:05,262 --> 00:58:09,509 Si le da lo mismo, prefiero usar la mía. Razones sentimentales. 755 00:58:10,518 --> 00:58:12,594 Vamos, Paul, es hora de irse. 756 00:58:13,145 --> 00:58:16,728 ¿Cómo, querida? La puerta está cerrada. 757 00:58:17,566 --> 00:58:22,145 La debilidad de la mente criminal: No cree en nadie ni en nada. 758 00:58:22,321 --> 00:58:23,364 Comprendo. 759 00:58:23,531 --> 00:58:24,693 - La bola, Paul. - Bien. 760 00:58:24,865 --> 00:58:26,276 Claro que sí. ¿Se da cuenta de que 761 00:58:26,450 --> 00:58:29,819 podemos decirles la verdad y no creerán nada? 762 00:58:30,621 --> 00:58:32,827 - Trama algo. - Bookman. 763 00:58:33,290 --> 00:58:35,912 Ante sus ojos haré que esta cama 764 00:58:36,085 --> 00:58:38,327 y todos sus ocupantes desaparezcan. 765 00:58:38,712 --> 00:58:42,128 ¿Desaparecer? Ya me gustaría ver 766 00:58:42,299 --> 00:58:45,549 a un mago de tercera hacer un truco así. 767 00:58:45,719 --> 00:58:48,389 ¡Mago de tercera! Eso ha sido cruel. 768 00:58:48,556 --> 00:58:50,513 - Adelante, Paul. - ¿A dónde? 769 00:58:50,933 --> 00:58:54,717 A la isla de Naboombu. Siento mucha curiosidad por ir. 770 00:58:54,895 --> 00:58:58,810 Bien. Cama, llévanos a la isla de Naboombu. 771 00:59:04,655 --> 00:59:07,146 Ya basta de tonterías. Coge el libro. 772 00:59:44,195 --> 00:59:46,686 Maldito clima. Nunca me gustó el mar. 773 00:59:47,239 --> 00:59:50,240 - ¿Dónde estamos? - En Naboombu. 774 00:59:50,409 --> 00:59:53,244 Nunca había visto una isla así. 775 00:59:53,787 --> 00:59:56,575 Me temo que hemos caído en la laguna. 776 00:59:56,749 --> 01:00:00,118 Es verdad. Aquí estamos, en la página tres. 777 01:00:07,092 --> 01:00:09,085 Hola, Sr. Bacalao. 778 01:00:09,929 --> 01:00:14,306 Hola, jovenzuelo. Bienvenido a la laguna de Naboombu. 779 01:00:15,017 --> 01:00:18,184 Ahora oigo cosas. Los peces no hablan. 780 01:00:19,063 --> 01:00:21,269 No es muy listo, ¿verdad? 781 01:00:21,440 --> 01:00:24,892 - Es mi hermano. - Vaya, lo siento. 782 01:00:25,528 --> 01:00:28,279 Sr. Bacalao, ¿dónde está la isla de Naboombu? 783 01:00:28,572 --> 01:00:31,573 ¿La parte de tierra? 784 01:00:32,159 --> 01:00:34,531 Justo encima. No tiene pérdida. 785 01:00:35,371 --> 01:00:38,870 No es asunto mío, claro, pero yo que ustedes, 786 01:00:39,041 --> 01:00:42,540 no subiría, tienen problemas. 787 01:00:42,711 --> 01:00:44,503 - Sí. - ¿Problemas? 788 01:00:44,797 --> 01:00:47,714 Tiene razón. Muchos problemas. 789 01:00:48,259 --> 01:00:50,417 Problemas o no, deberíamos irnos. 790 01:00:50,594 --> 01:00:52,136 Quiero ver al jefe. 791 01:00:52,304 --> 01:00:55,092 ¿Qué prisa hay? Esto es magnífico. 792 01:00:55,766 --> 01:00:56,964 Para usted, querida. 793 01:00:57,935 --> 01:00:58,978 Gracias. 794 01:01:06,402 --> 01:01:09,438 Qué placer es mecerse, 795 01:01:09,822 --> 01:01:15,243 mecerse en el fondo de un precioso mar salado. 796 01:01:16,662 --> 01:01:20,742 Qué oportunidad para ver mejor 797 01:01:21,125 --> 01:01:22,667 las plantas 798 01:01:22,835 --> 01:01:24,744 y las criaturas submarinas. 799 01:01:24,920 --> 01:01:26,877 Nos deslizamos 800 01:01:28,090 --> 01:01:30,877 por debajo de la marea. 801 01:01:33,387 --> 01:01:35,344 Tranquilos, 802 01:01:36,849 --> 01:01:39,601 entre burbujas azules y verdes. 803 01:01:41,228 --> 01:01:43,850 Qué bonito es mecerse, 804 01:01:44,523 --> 01:01:49,944 mecerse en el fondo de un precioso mar salado. 805 01:01:51,822 --> 01:01:54,278 ¿Qué importa que el pulpo, la platija 806 01:01:54,450 --> 01:01:57,451 y el bacalao piensen que somos raros? 807 01:01:57,745 --> 01:02:00,034 Es divertido pasearse, 808 01:02:00,206 --> 01:02:02,531 mecerse cantando una canción 809 01:02:02,708 --> 01:02:04,451 en el fondo 810 01:02:04,627 --> 01:02:07,118 de un precioso mar salado. 811 01:02:08,088 --> 01:02:09,131 Mirad. 812 01:03:44,810 --> 01:03:46,304 Qué bonito es 813 01:03:46,479 --> 01:03:47,724 mecerse, 814 01:03:47,897 --> 01:03:50,222 mecerse en el fondo 815 01:03:50,399 --> 01:03:53,234 de un precioso mar salado. 816 01:03:55,070 --> 01:03:58,356 Qué oportunidad para ver mejor 817 01:03:59,450 --> 01:04:03,198 las plantas y las criaturas submarinas. 818 01:04:03,370 --> 01:04:07,617 Es fantástico bailar 819 01:04:07,791 --> 01:04:10,283 en la arena. 820 01:04:11,879 --> 01:04:13,503 Cada mirada 821 01:04:15,132 --> 01:04:17,967 está cargada de burbujas de amor. 822 01:04:19,595 --> 01:04:21,089 Qué bonito es 823 01:04:21,263 --> 01:04:25,391 mecerse, mecerse en el agua. 824 01:04:25,559 --> 01:04:28,596 Donde nos movemos nadando, 825 01:04:29,605 --> 01:04:31,147 lejos del ajetreo 826 01:04:31,315 --> 01:04:33,473 del ajetreado mundo. 827 01:04:34,151 --> 01:04:36,060 Dos personas en la profundidad... 828 01:04:36,237 --> 01:04:38,276 Incluso se podrían enamorar. 829 01:04:38,531 --> 01:04:40,903 Meciéndose, cantando una canción, 830 01:04:41,909 --> 01:04:45,859 en el fondo de un precioso mar salado. 831 01:04:47,248 --> 01:04:49,620 Meciéndose, cantando una canción, 832 01:04:49,792 --> 01:04:53,457 en el fondo de un precioso, salado, 833 01:04:53,629 --> 01:04:58,125 brillante, precioso mar salado. 834 01:05:01,846 --> 01:05:04,253 Bravo. 835 01:05:04,431 --> 01:05:07,432 Muy emocionante. 836 01:05:08,853 --> 01:05:11,178 Han ganado la copa submarina. 837 01:05:34,044 --> 01:05:35,704 ¡Socorro! 838 01:05:48,767 --> 01:05:51,971 ¡Esta vez es uno enorme! 839 01:06:00,905 --> 01:06:01,947 ¡Personas! 840 01:06:02,198 --> 01:06:04,867 ¡Personas, oh, no! 841 01:06:05,367 --> 01:06:07,075 Qué mala suerte. 842 01:06:07,244 --> 01:06:09,949 - Santo cielo. - Yo me encargo de esto. 843 01:06:10,122 --> 01:06:12,909 - ¿No sabe que? - Buenos días, capitán. 844 01:06:13,083 --> 01:06:15,753 Yo también he sido marinero. 845 01:06:15,920 --> 01:06:20,546 He zarpado muchas veces desde Portsmouth, encantado. 846 01:06:22,092 --> 01:06:24,169 Venga, amigo. 847 01:06:24,386 --> 01:06:25,845 ¡Por Dios! 848 01:06:26,013 --> 01:06:28,255 ¿No sabe leer letras? 849 01:06:29,475 --> 01:06:32,844 Pone: "Prohibidas 850 01:06:33,020 --> 01:06:37,184 - las personas". - Prohibidas las personas, ridículo. 851 01:06:37,358 --> 01:06:39,397 No se enfrente a él. 852 01:06:39,610 --> 01:06:41,816 Eso significa que tengo 853 01:06:41,987 --> 01:06:44,478 que echarles a todos. Eso es. 854 01:06:44,657 --> 01:06:45,736 Espera. 855 01:06:46,367 --> 01:06:50,530 Aquí pone que cualquiera puede ver al rey, que es la ley. 856 01:06:50,871 --> 01:06:54,074 - ¿Dónde pone eso? - Aquí, en mi libro. 857 01:06:55,835 --> 01:06:56,997 Es verdad. 858 01:07:00,422 --> 01:07:05,298 Pero si supieran lo que les conviene, se dejarían echar. 859 01:07:05,719 --> 01:07:09,468 Al rey no le gustan las personas. 860 01:07:09,849 --> 01:07:14,142 Aún así debemos ver al rey por un asunto personal. 861 01:07:14,311 --> 01:07:16,019 Por favor, llévenos. 862 01:07:17,314 --> 01:07:21,264 Pero no digan que no les avisé. 863 01:07:22,278 --> 01:07:23,772 Síganme. 864 01:07:48,429 --> 01:07:50,635 ¡Fuera de aquí! 865 01:07:58,689 --> 01:08:02,105 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 866 01:08:03,319 --> 01:08:06,901 He pescado personas en la laguna, 867 01:08:07,072 --> 01:08:08,982 quieren ver al rey. 868 01:08:09,283 --> 01:08:10,398 ¿De veras? 869 01:08:10,576 --> 01:08:14,905 No podemos entretenernos con esas tonterías. 870 01:08:17,458 --> 01:08:19,035 Esto no me gusta. 871 01:08:19,668 --> 01:08:22,954 Su majestad está muy enfadado. 872 01:08:23,839 --> 01:08:26,509 Perdone, soy un artista 873 01:08:26,675 --> 01:08:30,294 y tengo cierto talento, quizá pueda animarle. 874 01:08:30,554 --> 01:08:34,599 No, no lo comprende. 875 01:08:35,059 --> 01:08:36,719 Como todos saben, 876 01:08:37,061 --> 01:08:41,723 su majestad es el mejor jugador de fútbol del mundo. 877 01:08:46,904 --> 01:08:49,110 Pero, debido a un problema técnico, 878 01:08:49,281 --> 01:08:52,697 el partido de copa no puede celebrarse hoy. 879 01:08:52,868 --> 01:08:56,451 Y su majestad estaba muy ilusionado. 880 01:08:56,747 --> 01:09:02,121 Devuelve estas... criaturas al mar. 881 01:09:02,670 --> 01:09:04,793 - Sí, señor. - Un momento. 882 01:09:05,589 --> 01:09:06,834 Yo puedo ayudar. 883 01:09:07,508 --> 01:09:11,422 ¿De veras lo cree? Le estaría muy agradecido. 884 01:09:11,595 --> 01:09:13,967 ¿Sabe de fútbol? 885 01:09:14,223 --> 01:09:16,548 ¿Que si sé de fútbol? 886 01:09:16,725 --> 01:09:19,347 Fui capitán de los Tottenham Hotspurs, 887 01:09:19,520 --> 01:09:23,648 - jugué con el Manchester United... - Sí, servirá. 888 01:09:23,816 --> 01:09:26,058 Por aquí, por favor. 889 01:09:26,861 --> 01:09:29,102 ¿Está seguro de que estará bien? 890 01:09:35,411 --> 01:09:37,119 ¿Ahora qué? 891 01:09:37,538 --> 01:09:39,696 No es una persona ideal, 892 01:09:39,874 --> 01:09:42,910 pero el Sr. Browne es muy valiente. 893 01:09:47,673 --> 01:09:49,333 ¿Estará bien? 894 01:09:54,972 --> 01:09:57,178 ¿Usted cree? 895 01:10:02,104 --> 01:10:06,351 No sabe cómo se lo agradezco. 896 01:10:06,567 --> 01:10:10,066 Por alguna razón, tenemos dificultades 897 01:10:10,237 --> 01:10:12,609 para encontrar árbitros 898 01:10:12,781 --> 01:10:14,406 por aquí. 899 01:10:14,742 --> 01:10:17,862 Si hay una cosa que nos gusta 900 01:10:18,037 --> 01:10:20,444 son los voluntarios. 901 01:10:20,623 --> 01:10:22,366 ¿Verdad, pajarito? 902 01:10:25,628 --> 01:10:27,834 Es un rey de verdad, mirad la corona. 903 01:10:28,005 --> 01:10:30,163 ¿Qué lleva alrededor del cuello? 904 01:10:31,509 --> 01:10:35,043 Qué adorno más magnífico. 905 01:10:35,221 --> 01:10:37,094 Sí. 906 01:10:38,265 --> 01:10:42,180 No podría vivir sin él. Lleva siglos en mi familia. 907 01:10:42,603 --> 01:10:44,845 La estrella de Astoroth. 908 01:10:47,525 --> 01:10:51,190 Se sentarán en el palco real. 909 01:10:51,362 --> 01:10:54,695 Prohibido ensuciar, comer y tirar papeles de caramelos. 910 01:11:05,167 --> 01:11:07,539 Pónganse en pie, por favor. 911 01:11:09,797 --> 01:11:11,920 Fieles aficionados, 912 01:11:12,091 --> 01:11:15,045 ya es oficial. 913 01:11:15,553 --> 01:11:19,930 Tenemos un árbitro voluntario. 914 01:11:33,487 --> 01:11:37,022 ¡Que empiece el partido! 915 01:11:39,743 --> 01:11:41,736 Aún la lleva puesta. 916 01:11:42,329 --> 01:11:44,702 Amarillos Tramposos, quiero un partido limpio. 917 01:11:47,960 --> 01:11:50,166 Azules Inocentes, jueguen bien. 918 01:12:27,208 --> 01:12:29,284 Aquí juegan un fútbol muy raro. 919 01:13:09,917 --> 01:13:12,242 ¡Vamos, deshazte de ella! 920 01:13:34,650 --> 01:13:35,848 ¡Santo cielo! 921 01:13:36,944 --> 01:13:39,945 Lo está haciendo muy bien. 922 01:13:45,077 --> 01:13:46,868 Vamos. 923 01:13:47,037 --> 01:13:48,235 Vamos. 924 01:13:50,207 --> 01:13:51,999 ¡Que siga el partido! 925 01:14:08,934 --> 01:14:10,132 ¡Falta! 926 01:14:10,311 --> 01:14:13,929 - Son animales. - Eso no es excusa para jugar así. 927 01:14:42,968 --> 01:14:44,676 ¿Arbitro, está ciego? 928 01:14:44,845 --> 01:14:48,012 Charles, no olvides quién es el árbitro. 929 01:15:09,036 --> 01:15:10,696 ¿No hay reglas? 930 01:15:10,871 --> 01:15:13,706 Claro que sí. El rey se las va inventando. 931 01:15:58,210 --> 01:16:01,211 Pobre Sr. Browne. ¿Estará bien? 932 01:16:02,214 --> 01:16:04,006 Bueno, se mueve. 933 01:16:04,592 --> 01:16:07,462 Tranquilo, amigo, vamos. 934 01:16:15,603 --> 01:16:17,844 Casi la consigue. 935 01:16:36,624 --> 01:16:39,162 Parece que esta vez está acabado. 936 01:16:58,187 --> 01:17:00,559 No te quedes ahí. 937 01:17:00,773 --> 01:17:02,315 Métela de cabeza. 938 01:17:39,895 --> 01:17:43,763 ¡Parad ese balón! 939 01:18:20,728 --> 01:18:21,926 Gol. 940 01:18:23,856 --> 01:18:25,231 Se acabó el partido. 941 01:18:25,399 --> 01:18:26,941 Yo gano. 942 01:18:32,490 --> 01:18:35,526 Deje que le ayude. 943 01:18:35,784 --> 01:18:38,454 Deje, Majestad. Muchísimas gracias. 944 01:18:38,621 --> 01:18:41,456 Por favor, deje que yo le ayude. 945 01:18:41,624 --> 01:18:43,082 Sí, gracias. 946 01:18:43,542 --> 01:18:45,535 - Sí. - No querrá resfriarse, 947 01:18:45,711 --> 01:18:48,582 - ¿verdad? - No, no. 948 01:18:48,881 --> 01:18:51,586 ¿Conoce el "cambiazo gitano"? 949 01:18:51,759 --> 01:18:56,302 - No, creo que no. - Se lo contaré alguna vez. 950 01:18:56,472 --> 01:18:58,797 Nunca lo había pasado tan bien. 951 01:18:58,974 --> 01:19:01,050 Llevaremos a su majestad 952 01:19:01,227 --> 01:19:02,555 en nuestros corazones. 953 01:19:02,728 --> 01:19:04,934 Creo que es hora de irse. 954 01:19:06,315 --> 01:19:07,975 ¿Tienen que irse? 955 01:19:08,192 --> 01:19:12,024 Tenemos prisa. Un gran partido. Encantado, adiós. 956 01:19:12,196 --> 01:19:13,820 - Adiós. - Adiós. 957 01:19:13,989 --> 01:19:15,982 - Adiós. - Adiós. 958 01:19:16,492 --> 01:19:18,484 Qué simpáticos. 959 01:19:19,453 --> 01:19:21,778 Está bien que vengan de visita. 960 01:19:21,997 --> 01:19:24,156 Pero no querría que vivieran aquí. 961 01:19:26,877 --> 01:19:28,371 Vamos, niños. 962 01:19:28,671 --> 01:19:30,165 Vamos, niños, rápido. 963 01:19:35,886 --> 01:19:37,760 Deja de hacer eso. 964 01:19:37,930 --> 01:19:39,555 ¿Qué te pasa? 965 01:19:40,141 --> 01:19:42,180 Su estrella real. 966 01:19:42,685 --> 01:19:45,472 Han robado su estrella real. 967 01:19:47,857 --> 01:19:50,015 No seas ridículo. 968 01:19:50,192 --> 01:19:52,315 ¿Qué crees que es esto? 969 01:19:59,910 --> 01:20:02,911 ¿Por qué no 970 01:20:03,080 --> 01:20:05,785 me has avisado? 971 01:20:06,917 --> 01:20:09,622 Muy bien, pon la bola en la cama. 972 01:20:12,089 --> 01:20:14,046 Por fin las palabras mágicas. 973 01:20:14,216 --> 01:20:17,881 Treguna, mekoides, trecorum, satis, dee. 974 01:20:18,053 --> 01:20:20,544 Traiga, las mujeres siempre pierden todo. 975 01:20:25,186 --> 01:20:26,265 Corre, Paul, la bola. 976 01:20:26,437 --> 01:20:27,717 Se ha atascado. 977 01:20:30,524 --> 01:20:33,644 - Debería hacer algo. - Por favor, rápido. 978 01:20:35,821 --> 01:20:36,900 Ya está. 979 01:20:40,367 --> 01:20:41,612 Por aquí, por allí, 980 01:20:41,785 --> 01:20:42,828 en animalito... 981 01:20:46,790 --> 01:20:48,071 ¡Qué lata! 982 01:20:48,417 --> 01:20:50,244 Odio las chapuzas. 983 01:21:16,779 --> 01:21:19,021 Nunca me acostumbraré. 984 01:21:19,198 --> 01:21:22,033 Niños, colocad la cama en su sitio. 985 01:21:22,201 --> 01:21:24,443 Nos vendría bien un té a todos. 986 01:21:24,954 --> 01:21:27,705 Me ha costado mucho encontrar ese hechizo, 987 01:21:27,873 --> 01:21:30,115 quiero probarlo inmediatamente. 988 01:21:31,168 --> 01:21:33,955 Sr. Browne, déjeme sus zapatos. 989 01:21:34,296 --> 01:21:36,455 ¿Mis zapatos? Está bien. 990 01:21:37,007 --> 01:21:39,333 - ¿Para qué son los zapatos? - Vamos, Charles. 991 01:21:39,593 --> 01:21:43,673 Si prestaras atención, sabrías que la locomoción sustitutiva 992 01:21:43,848 --> 01:21:46,173 es conseguir que los objetos inanimados 993 01:21:46,350 --> 01:21:49,434 adquieran vida propia. Evidentemente, 994 01:21:49,603 --> 01:21:52,474 necesitamos objetos inanimados para probar. 995 01:21:52,857 --> 01:21:54,351 Tiene sentido, ¿no? 996 01:21:55,151 --> 01:21:58,354 Atrás todos. Necesito mucho espacio. 997 01:22:03,534 --> 01:22:06,404 Quiero que estéis completamente callados. 998 01:22:07,705 --> 01:22:10,278 Sr. Browne, usted tiene la estrella de Astoroth. 999 01:22:10,457 --> 01:22:13,031 Sí, la llevo en mi pañuelo limpio. 1000 01:22:20,092 --> 01:22:21,836 No pasa nada. 1001 01:22:22,011 --> 01:22:24,418 Debí darme cuenta de que sería imposible 1002 01:22:24,597 --> 01:22:27,266 llevar un objeto de un mundo a otro. 1003 01:22:31,645 --> 01:22:35,643 Si hubiera tenido el sentido común de aprender las palabras. 1004 01:22:35,816 --> 01:22:39,481 - Yo las sé. - No la molestes, está pensando. 1005 01:22:39,653 --> 01:22:43,069 ¿Por qué no vamos al pueblo a por algo para cenar? 1006 01:22:43,491 --> 01:22:48,283 Y posiblemente al pub a por una pinta para calmar mis nervios. 1007 01:22:49,096 --> 01:22:50,139 Trebona... 1008 01:22:50,164 --> 01:22:53,912 - Yo sé las palabras. - Vamos. ¿Cómo vas a saberlas 1009 01:22:54,084 --> 01:22:55,828 si no las sabe la Srta. Price? 1010 01:22:58,714 --> 01:23:02,926 Ha habido movimientos de tropas en puertos franceses y holandeses. 1011 01:23:03,093 --> 01:23:05,763 El Primer Ministro ha pedido a la nación 1012 01:23:05,930 --> 01:23:09,630 que esté atenta a señales de una posible invasión. 1013 01:23:10,351 --> 01:23:12,639 Yo podría haber hecho algo. 1014 01:23:12,812 --> 01:23:14,519 Ya no está en sus manos. 1015 01:23:14,688 --> 01:23:17,855 Si pudiera recordar esas palabras. 1016 01:23:18,400 --> 01:23:20,358 ¿Por qué no me preguntan a mí? 1017 01:23:20,528 --> 01:23:24,477 Venga ya, Paul. Tú no puedes recordar palabras así. 1018 01:23:24,990 --> 01:23:27,944 ¿Palabras como: "Treguna, mekoides, 1019 01:23:28,702 --> 01:23:30,778 trecorum, satis, dee"? 1020 01:23:31,121 --> 01:23:34,206 ¿Treguna, mekoides, trecorum, satis, dee? 1021 01:23:34,667 --> 01:23:35,912 ¿Cómo las sabes? 1022 01:23:36,544 --> 01:23:39,035 Porque están en mi libro. 1023 01:23:44,135 --> 01:23:47,052 - ¿Estaban ahí desde el principio? - Sí. 1024 01:23:47,221 --> 01:23:49,890 Pero como nunca me escuchan. 1025 01:23:50,933 --> 01:23:53,602 Treguna, mekoides, 1026 01:23:54,603 --> 01:23:57,308 trecorum, satis, dee. 1027 01:23:59,483 --> 01:24:01,191 No ha pasado nada. 1028 01:24:03,028 --> 01:24:04,226 ¿Estoy haciendo algo mal? 1029 01:24:05,364 --> 01:24:09,196 Parece un poco anticuado, estamos en el siglo XX. 1030 01:24:10,286 --> 01:24:11,400 ¿Qué sugiere? 1031 01:24:11,662 --> 01:24:13,655 Necesita ritmo, tempo. 1032 01:24:13,831 --> 01:24:16,073 Como yo siempre digo: 1033 01:24:16,250 --> 01:24:18,289 Hazlo con estilo. ¿Le importa? 1034 01:24:18,752 --> 01:24:19,795 Claro que no. 1035 01:24:20,129 --> 01:24:23,296 Vamos todos, necesitamos toda la ayuda posible. 1036 01:24:24,049 --> 01:24:27,917 Treguna, mekoides, trecorum, satis, dee. 1037 01:24:28,888 --> 01:24:30,596 Treguna, mekoides, 1038 01:24:30,764 --> 01:24:32,472 trecorum, satis, dee. 1039 01:24:32,641 --> 01:24:36,306 La locomoción sustitutiva, 1040 01:24:36,479 --> 01:24:40,939 un poder místico inimaginable. 1041 01:24:41,108 --> 01:24:45,355 Es tan raro, tan temible, pero tan maravilloso de ver. 1042 01:24:45,779 --> 01:24:49,195 Locomoción sustitutiva, ven a mí. 1043 01:24:51,577 --> 01:24:52,620 ¡Ahora! 1044 01:24:55,331 --> 01:24:56,529 Treguna, 1045 01:24:57,500 --> 01:24:58,875 mekoides, 1046 01:25:00,085 --> 01:25:02,755 trecorum, satis, dee. 1047 01:25:06,300 --> 01:25:07,343 ¡Hala! 1048 01:25:09,595 --> 01:25:11,588 Treguna, mekoides, 1049 01:25:11,764 --> 01:25:13,258 trecorum, satis, dee. 1050 01:25:13,432 --> 01:25:17,975 No quiero locomotiva sustitución 1051 01:25:18,145 --> 01:25:22,143 ni locumución intransitiva. 1052 01:25:22,316 --> 01:25:24,107 Sólo quiero 1053 01:25:24,276 --> 01:25:26,518 una solución concreta. 1054 01:25:26,695 --> 01:25:30,610 La locomoción sustitutiva tiene que ser. 1055 01:25:31,158 --> 01:25:34,859 Treguna, mekoides, trecorum, satis dee. 1056 01:25:57,351 --> 01:26:01,680 La locomoción sustitutiva, 1057 01:26:01,856 --> 01:26:04,892 la valiosa locomoción sustitutiva. 1058 01:26:05,067 --> 01:26:08,981 Ha hecho historia sustitutiva 1059 01:26:10,030 --> 01:26:11,774 con treguna, mekoides, 1060 01:26:11,949 --> 01:26:13,858 y un poco de ayuda mía. 1061 01:26:14,034 --> 01:26:18,246 Con treguna, mekoides, trecorum, satis, dee. 1062 01:26:23,711 --> 01:26:24,753 ¡Hala! 1063 01:26:34,138 --> 01:26:36,510 Sr. Browne, ¿qué pasa aquí? 1064 01:26:36,765 --> 01:26:40,099 No tengo ni idea. Encantado. 1065 01:26:41,103 --> 01:26:42,218 ¿Quiere? 1066 01:26:42,521 --> 01:26:43,684 Ése es mi camisón. 1067 01:26:43,981 --> 01:26:45,523 ¿De veras, querida? 1068 01:26:45,774 --> 01:26:47,897 Y no me responsabilizo de él. 1069 01:26:48,152 --> 01:26:49,350 Claro que no. 1070 01:26:52,198 --> 01:26:54,237 Paul, ¿qué demonios haces? 1071 01:26:54,658 --> 01:26:56,984 Pasármelo bien, eso hago. 1072 01:26:57,828 --> 01:26:59,370 ¿Cómo podemos parar esto? 1073 01:26:59,538 --> 01:27:02,409 - ¿Es necesario? Es muy agradable. - Sí, pero debemos hacer algo. 1074 01:27:02,583 --> 01:27:05,916 ¿Y el hechizo para detener hechizos? Lección 8. 1075 01:27:06,086 --> 01:27:08,079 - Lección 8. - Creo que sí. 1076 01:27:08,255 --> 01:27:09,500 ¡Mis pantalones! 1077 01:27:15,262 --> 01:27:18,133 Largo, búscate otra pareja de baile. 1078 01:27:31,403 --> 01:27:32,779 Cuidado, Carrie, más despacio. 1079 01:27:36,450 --> 01:27:37,493 ¡Charles! 1080 01:27:40,579 --> 01:27:42,868 Sr. Browne, ¿quiere controlar sus zapatos? 1081 01:27:43,749 --> 01:27:47,248 Mucho me temo que no tenemos nada controlado. 1082 01:28:07,606 --> 01:28:09,065 ¿Le importa? 1083 01:28:27,251 --> 01:28:30,501 ¿Quién quiere más salchichas con puré? 1084 01:28:30,671 --> 01:28:33,292 - Yo no, gracias. - ¿Carrie? 1085 01:28:33,466 --> 01:28:35,423 Estaban muy ricas, pero ya he repetido. 1086 01:28:35,843 --> 01:28:36,886 Estoy lleno. 1087 01:28:37,011 --> 01:28:38,125 Yo también. 1088 01:28:39,847 --> 01:28:41,175 Alguien que quiere. 1089 01:28:46,770 --> 01:28:49,308 Anímese, esto debería ser una celebración. 1090 01:28:50,900 --> 01:28:54,066 Lo siento, pero no hay mucho que celebrar. 1091 01:28:54,945 --> 01:28:57,780 Aún no domino el hechizo. 1092 01:28:58,199 --> 01:29:00,357 Sólo le falta un poco de práctica. 1093 01:29:00,534 --> 01:29:01,732 Eso es todo. 1094 01:29:02,161 --> 01:29:05,660 - ¿Usted cree? - Sin duda. 1095 01:29:05,831 --> 01:29:09,247 Mientras, no hay nada mejor que los malabarismos. 1096 01:29:09,835 --> 01:29:11,495 Venga, haga malabarismos. 1097 01:29:19,512 --> 01:29:23,509 Nadie me gana en esto, sólo hacen falta 20 años de práctica 1098 01:29:24,058 --> 01:29:25,718 y un toque de genialidad. 1099 01:29:37,112 --> 01:29:38,772 Nunca me había pasado. 1100 01:29:38,948 --> 01:29:42,530 No suelo hacerlo con gatos entre las piernas. 1101 01:29:44,954 --> 01:29:46,946 Mirad, se está riendo. 1102 01:30:05,266 --> 01:30:06,926 Sra. Hobday, pase. 1103 01:30:07,101 --> 01:30:09,853 Sólo vengo a traerle buenas noticias. 1104 01:30:10,479 --> 01:30:12,555 - ¿Buenas noticias? - El Sr. Bisselthwaite, 1105 01:30:12,731 --> 01:30:16,314 el lechero, ha prometido quedarse con los niños. 1106 01:30:16,485 --> 01:30:19,854 Tiene una granja, el lugar ideal para ellos. 1107 01:30:20,281 --> 01:30:24,492 Cogerán algo de color. ¿Qué pasa? 1108 01:30:25,244 --> 01:30:27,450 Pensé que se alegraría. 1109 01:30:27,621 --> 01:30:30,622 Usted misma dijo que estaba demasiado ocupada. 1110 01:30:32,001 --> 01:30:34,836 Bueno, las cosas han cambiado. 1111 01:30:35,129 --> 01:30:37,418 Es verdad, ahora tenemos un padre. 1112 01:30:38,716 --> 01:30:39,758 ¡Paul! 1113 01:30:40,217 --> 01:30:43,384 - ¿Es eso cierto? - Claro. 1114 01:30:43,596 --> 01:30:45,256 Quiere que se quede, 1115 01:30:45,514 --> 01:30:47,008 ¿verdad, Srta. Price? 1116 01:30:49,310 --> 01:30:51,018 Supongo que no lo había pensado. 1117 01:30:51,770 --> 01:30:54,937 ¿Él qué dice? ¿Usted qué dice, Sr. Browne? 1118 01:30:56,442 --> 01:30:58,980 Es un poco repentino. 1119 01:30:59,820 --> 01:31:01,065 No sé qué decir. 1120 01:31:02,198 --> 01:31:03,941 Les dejaré para que lo hablen. 1121 01:31:04,116 --> 01:31:06,738 Volveré por la mañana. 1122 01:31:06,911 --> 01:31:10,114 - Buenas noches. - Buenas noches. 1123 01:31:15,252 --> 01:31:17,411 Va a ser nuestro padre, 1124 01:31:17,588 --> 01:31:19,082 ¿verdad? 1125 01:31:20,549 --> 01:31:21,592 Bueno... 1126 01:31:22,551 --> 01:31:25,588 Estamos precipitando las cosas. 1127 01:31:27,556 --> 01:31:31,388 Quizá el Sr. Browne tenga otras cosas en que pensar. 1128 01:31:34,814 --> 01:31:38,017 La verdad es que debería haberme ido hace mucho. 1129 01:31:38,317 --> 01:31:40,986 Tengo que volver a Londres hoy. 1130 01:31:41,237 --> 01:31:43,775 Es por un asunto muy importante. 1131 01:31:43,948 --> 01:31:47,447 Me gustaría contárselo, pero no puedo, 1132 01:31:47,743 --> 01:31:49,072 es un secreto. 1133 01:31:51,497 --> 01:31:53,406 Bueno... 1134 01:31:54,875 --> 01:31:59,336 Me alegro si he sido de utilidad en algo. 1135 01:31:59,672 --> 01:32:02,341 Ha sido muy amable, muchas gracias. 1136 01:32:03,008 --> 01:32:04,206 Lo he pasado muy bien. 1137 01:32:05,302 --> 01:32:06,500 Quizá haya sido bueno 1138 01:32:06,679 --> 01:32:08,967 para todos nosotros. ¿Volverá? 1139 01:32:10,391 --> 01:32:14,091 Espero que nos volvamos a encontrar algún día. 1140 01:32:14,270 --> 01:32:17,436 Cuando se haya acabado este asunto de la guerra. 1141 01:32:18,691 --> 01:32:19,733 Entiendo. 1142 01:32:20,526 --> 01:32:24,310 Entonces quizá pueda llevar a cabo mi sueño, Eglantine y Emelius, 1143 01:32:24,488 --> 01:32:25,899 ilusionistas. 1144 01:32:26,240 --> 01:32:27,568 Imagínese el cartel. 1145 01:32:29,618 --> 01:32:31,029 Le echarán de menos. 1146 01:32:34,498 --> 01:32:36,491 - ¿De veras lo cree? - Sí. 1147 01:32:37,585 --> 01:32:40,420 Yo les echaré de menos a todos. 1148 01:32:44,425 --> 01:32:46,750 Si no me marcho, nunca se librarán de mí. 1149 01:32:49,763 --> 01:32:50,962 Adiós, Carrie. 1150 01:32:52,516 --> 01:32:54,425 - ¿De verdad tiene que irse? - Sí. 1151 01:32:54,602 --> 01:32:56,927 Es lo mejor para todos. Adiós, Paul. 1152 01:32:57,313 --> 01:32:59,934 Sigo pensando que debería ser nuestro padre. 1153 01:33:00,483 --> 01:33:01,525 Adiós, Charlie. 1154 01:33:02,485 --> 01:33:05,485 ¿Quiere que le acompañe a la estación? 1155 01:33:05,738 --> 01:33:07,113 Quédate aquí 1156 01:33:08,407 --> 01:33:10,067 y cuida de todos. 1157 01:33:12,411 --> 01:33:13,574 Adiós, Srta. Price. 1158 01:33:14,788 --> 01:33:16,331 Adiós, Sr. Browne. 1159 01:34:07,842 --> 01:34:09,502 ¿El próximo tren a Londres? 1160 01:34:09,677 --> 01:34:11,586 Válgame Dios, 1161 01:34:11,762 --> 01:34:14,253 no hay ninguno hasta las cuatro de la mañana. 1162 01:34:14,431 --> 01:34:17,765 - ¿Le importa que espere aquí? - Lo que usted quiera. 1163 01:34:17,935 --> 01:34:19,014 Buenas noches. 1164 01:34:41,167 --> 01:34:42,329 Fuera, Cósmico. 1165 01:34:50,968 --> 01:34:52,593 ¿Oiga? 1166 01:34:56,056 --> 01:34:57,099 ¿Oiga? 1167 01:34:59,518 --> 01:35:00,561 ¿Oiga? 1168 01:35:08,944 --> 01:35:10,142 Emelius Browne, 1169 01:35:10,696 --> 01:35:14,030 ¿te das cuenta de que podrías estar calentito en esa casa? 1170 01:35:14,575 --> 01:35:18,489 Por una vez en tu vida, alguien te necesitaba. 1171 01:35:19,246 --> 01:35:23,326 Eres un fracaso, Emelius Browne. Yun cobarde. 1172 01:35:25,586 --> 01:35:30,295 No, señora, esto no es la invasión. Es una incursión menor 1173 01:35:30,466 --> 01:35:34,416 para crear pánico. Cuando los ingleses 1174 01:35:34,595 --> 01:35:37,715 entiendan que los alemanes pueden desembarcar 1175 01:35:37,890 --> 01:35:41,591 cuándo y dónde quieran, quizá acepten una paz razonable. 1176 01:35:42,019 --> 01:35:43,182 ¡Lo dudo mucho! 1177 01:35:44,772 --> 01:35:46,432 Vamos, Srta. Price, hágaselo. 1178 01:35:47,399 --> 01:35:49,606 La verdad es que me tienta. 1179 01:35:50,486 --> 01:35:54,697 Coronel, ¿le gustaría convertirse en un conejito blanco? 1180 01:35:57,243 --> 01:36:00,777 Pregunto que si le gustaría convertirse en un conejito blanco. 1181 01:36:02,665 --> 01:36:03,993 Silencio, por favor. 1182 01:36:07,419 --> 01:36:09,626 Por aquí, por allí... 1183 01:36:11,382 --> 01:36:12,544 No, otra vez no. 1184 01:36:12,758 --> 01:36:14,917 Su memoria. 1185 01:36:17,429 --> 01:36:19,671 Charles, ¿traes mi cuaderno del taller, 1186 01:36:19,849 --> 01:36:21,557 - por favor? - Sí. 1187 01:36:23,269 --> 01:36:25,226 ¡Déjale en paz, abusón! 1188 01:36:26,313 --> 01:36:27,356 ¡Silencio! 1189 01:36:29,525 --> 01:36:31,731 Señora, tenemos trabajo que hacer. 1190 01:36:31,902 --> 01:36:36,232 Tendremos que llevarles donde no molesten. 1191 01:36:47,626 --> 01:36:50,461 Así como la letra vende la canción 1192 01:36:50,629 --> 01:36:52,955 y los rayos de luna venden la luna. 1193 01:36:53,549 --> 01:36:57,712 Lo único que necesito para tener éxito 1194 01:36:58,846 --> 01:37:01,337 es un campeón de los que hay pocos, 1195 01:37:01,515 --> 01:37:03,389 con un destello 1196 01:37:03,559 --> 01:37:05,267 y con estilo. 1197 01:37:41,055 --> 01:37:42,253 Eglantine. 1198 01:39:11,979 --> 01:39:15,348 ¿Dónde está el del conejo? Decía que era el más fácil. 1199 01:39:17,151 --> 01:39:20,401 Las mujeres nunca aprenderán a archivar las cosas. 1200 01:39:26,827 --> 01:39:28,108 Aquí está. 1201 01:39:28,287 --> 01:39:32,071 "Por aquí, por allí, en animalito te convertí". 1202 01:39:37,379 --> 01:39:38,542 Por aquí, 1203 01:39:39,715 --> 01:39:42,799 por allí, en animalito te convertí. 1204 01:39:50,017 --> 01:39:52,888 Vamos, por una vez en tu vida 1205 01:39:53,062 --> 01:39:56,846 tienes que creer en algo. Eso es, buen chico. 1206 01:39:58,150 --> 01:40:02,646 Por aquí, por allí, en animalito te convertí. 1207 01:40:32,393 --> 01:40:36,177 ¿Qué sentido tiene encerrarnos en ese castillo? 1208 01:40:36,564 --> 01:40:37,809 Hace mucho frío, ¿sabe? 1209 01:40:37,982 --> 01:40:42,276 El coronel cree que cuando una británica quiere dar la lata, 1210 01:40:42,444 --> 01:40:43,939 es la mayor lata 1211 01:40:44,113 --> 01:40:46,236 del mundo. Y yo estoy de acuerdo. 1212 01:40:48,075 --> 01:40:52,287 Necesita una lección de modales. Si tuviera mi cuaderno, 1213 01:40:52,454 --> 01:40:53,699 aprendería alguno. 1214 01:41:08,429 --> 01:41:10,303 Por todos los santos, más alemanes. 1215 01:41:10,473 --> 01:41:12,964 Esta noche cenamos conejo. 1216 01:41:13,142 --> 01:41:14,885 ¿Quieres despertar a todos? 1217 01:41:21,775 --> 01:41:23,685 Cuidado, ¿queréis? 1218 01:41:24,320 --> 01:41:25,778 No respires. 1219 01:41:25,946 --> 01:41:27,109 Ya lo hago. 1220 01:41:27,281 --> 01:41:30,317 Podemos desnudarle y untarle de jabón. 1221 01:41:30,493 --> 01:41:33,030 No puede ser. 1222 01:41:35,831 --> 01:41:38,120 Eso ya lo sabía yo. 1223 01:41:41,003 --> 01:41:42,497 Si no podemos sacarle 1224 01:41:42,671 --> 01:41:45,507 para que dé la alarma, habrá que pensar en otra cosa. 1225 01:41:45,674 --> 01:41:47,085 ¿Y el hechizo 1226 01:41:47,259 --> 01:41:49,216 - que mueve las cosas? - Necesito armas. 1227 01:41:49,595 --> 01:41:51,552 ¿Y todas estas cosas? 1228 01:41:53,724 --> 01:41:56,215 Me temo que son un poco antiguas. 1229 01:41:57,478 --> 01:41:58,723 ¿De dónde ha salido esto? 1230 01:41:59,146 --> 01:42:00,973 Es el Sr. Browne. 1231 01:42:01,148 --> 01:42:02,773 Pero si está camino de Londres. 1232 01:42:05,277 --> 01:42:06,320 ¿Sr. Browne? 1233 01:42:08,781 --> 01:42:11,188 Si es el Sr. Browne, sea tan amable de bajarse. 1234 01:42:13,452 --> 01:42:15,492 ¡Es el Sr. Browne! 1235 01:42:17,498 --> 01:42:19,040 Es usted. 1236 01:42:20,167 --> 01:42:22,124 ¿No me creía capaz de hacerlo? 1237 01:42:23,170 --> 01:42:26,207 Me alegro de verle. ¿Qué hacemos con los alemanes? 1238 01:42:26,924 --> 01:42:30,258 ¿Qué pasa con el hechizo de la locomoción sustitutiva? 1239 01:42:30,678 --> 01:42:31,958 Sería útil. 1240 01:42:32,138 --> 01:42:34,675 Aún no está listo. Ya lo vio esta tarde. 1241 01:42:34,849 --> 01:42:36,094 Bueno, habrá que arriesgarse. 1242 01:42:36,267 --> 01:42:39,801 No podemos dejar que estos individuos se salgan con la suya. 1243 01:42:40,020 --> 01:42:42,938 Levántese y nos pondremos a ello. 1244 01:42:45,985 --> 01:42:47,313 Los puentes están minados. 1245 01:42:50,030 --> 01:42:52,735 La vía, el muelle y la central ya están. 1246 01:42:53,868 --> 01:42:58,161 Todo estallará en 10 minutos. Que vuelvan todos. 1247 01:42:59,039 --> 01:43:01,281 Nos vemos en la playa. 1248 01:43:02,084 --> 01:43:04,326 - Buena suerte, querida. - Gracias, Emelius. 1249 01:43:04,503 --> 01:43:07,706 - Espero que no se le haya olvidado. - Esta vez no. 1250 01:43:07,882 --> 01:43:11,879 He encontrado esto. No debe de ser mágica, pero estará más a gusto. 1251 01:43:12,052 --> 01:43:13,962 Gracias, Carrie, eres muy amable. 1252 01:43:14,138 --> 01:43:16,130 Vamos, quitémonos de en medio. 1253 01:43:24,565 --> 01:43:26,225 Treguna, 1254 01:43:27,359 --> 01:43:29,685 mekoides, 1255 01:43:30,905 --> 01:43:32,363 trecorum, 1256 01:43:33,824 --> 01:43:36,196 satis, dee. 1257 01:43:58,557 --> 01:43:59,600 Mirad. 1258 01:45:24,351 --> 01:45:26,640 ¡Tiene que ser un truco! 1259 01:45:26,854 --> 01:45:28,514 ¡Pues es muy bueno! 1260 01:46:52,648 --> 01:46:53,811 ¡Es una bruja, señor! 1261 01:46:53,983 --> 01:46:55,975 No sea tonto, las brujas no existen. 1262 01:46:56,443 --> 01:46:57,986 ¡Toque de ataque! 1263 01:47:02,825 --> 01:47:04,319 Justo a tiempo. 1264 01:47:31,187 --> 01:47:32,349 ¿Qué hacemos, señor? 1265 01:47:32,521 --> 01:47:37,267 Calcularé la posición. Mientras, aguanten como soldados alemanes. 1266 01:47:38,694 --> 01:47:39,809 Cuidado a la izquierda. 1267 01:47:41,280 --> 01:47:45,491 ¡La victoria para Inglaterra y para San Jorge! 1268 01:47:47,119 --> 01:47:48,911 Es como un desfile. 1269 01:47:49,205 --> 01:47:50,948 Lanceros, mantengan la distancia. 1270 01:47:51,290 --> 01:47:54,576 Treguna, mekoides, 1271 01:47:54,752 --> 01:47:56,246 trecorum 1272 01:47:56,420 --> 01:47:58,128 satis, dee. 1273 01:47:59,215 --> 01:48:00,792 Treguna, 1274 01:48:00,966 --> 01:48:02,876 mekoides, 1275 01:48:03,052 --> 01:48:06,006 trecorum, satis, dee. 1276 01:48:07,139 --> 01:48:10,923 Treguna, mekoides, trecorum, satis, dee. 1277 01:48:17,191 --> 01:48:18,234 Fuego. 1278 01:48:25,366 --> 01:48:26,408 ¡Fuego! 1279 01:48:30,955 --> 01:48:31,997 ¡Hala! 1280 01:48:33,374 --> 01:48:34,416 ¡Retírense! 1281 01:49:05,573 --> 01:49:08,443 - ¿Por dónde viene? - Parece que del mar. 1282 01:49:08,617 --> 01:49:11,287 Vamos, muchachos, seguidme. 1283 01:50:46,298 --> 01:50:48,256 Buena puntería, arqueros. 1284 01:50:55,766 --> 01:50:57,510 Bien hecho. 1285 01:50:57,685 --> 01:50:58,883 Muy bien. 1286 01:51:07,027 --> 01:51:09,103 Túmbale. Eso es. 1287 01:51:09,488 --> 01:51:12,489 Ponga a esos niños a cubierto ahora mismo. 1288 01:51:33,804 --> 01:51:37,339 Alto, o disparo. 1289 01:52:17,932 --> 01:52:20,636 Rápido, que no quede nada. 1290 01:52:20,810 --> 01:52:24,392 ¿Sigue ahí? Creía que ya se habría ido. 1291 01:52:24,897 --> 01:52:26,142 ¡Ahí está la bruja! 1292 01:52:26,315 --> 01:52:28,557 Usted dijo que las brujas no existen. 1293 01:52:28,734 --> 01:52:32,684 ¿Se da cuenta? Quizá no les resulte tan fácil. 1294 01:52:45,126 --> 01:52:46,620 Adiós, coronel. 1295 01:53:35,509 --> 01:53:37,751 Eglantine. 1296 01:53:38,304 --> 01:53:39,584 Querido Sr. Browne. 1297 01:53:39,763 --> 01:53:41,721 Creíamos que la habían herido. 1298 01:53:41,891 --> 01:53:44,298 Nadie puede con la Srta. Price. 1299 01:53:46,270 --> 01:53:48,891 Ahí están, muchachos. Ya os dije 1300 01:53:49,064 --> 01:53:52,516 que se cocía algo. Echadlos al mar. 1301 01:53:52,902 --> 01:53:55,025 Posiciones de fuego. A ambos lados. 1302 01:54:00,951 --> 01:54:03,489 Muy bien, alto el fuego. 1303 01:54:08,000 --> 01:54:09,993 Le hemos dado una lección al Huno. 1304 01:54:10,169 --> 01:54:13,454 Se lo pensará dos veces antes de volver. 1305 01:54:14,840 --> 01:54:18,755 Qué tragedia, tus hechizos, tu material, todo desaparecido. 1306 01:54:20,012 --> 01:54:23,381 Bueno, he podido prestar un pequeño servicio. 1307 01:54:24,016 --> 01:54:26,507 ¿Ya no volverá a ser bruja? 1308 01:54:26,685 --> 01:54:28,595 - ¿Nunca? - No, Paul. 1309 01:54:28,771 --> 01:54:32,187 Me di cuenta hace tiempo de que no podía ser una bruja. 1310 01:54:32,358 --> 01:54:36,023 ¿Cuándo? ¿En el momento mágico en que me viste? 1311 01:54:36,195 --> 01:54:39,646 No, el día que recibí el hígado de dragón envenenado. 1312 01:54:40,449 --> 01:54:42,157 Supe que alguien que piensa 1313 01:54:42,326 --> 01:54:45,244 lo que yo del hígado de dragón envenenado, 1314 01:54:45,412 --> 01:54:47,738 no llegaría a nada como bruja. 1315 01:54:49,291 --> 01:54:51,782 INCIDENTE EN PEPPERINGE EYE ESCARAMUZAS SIN CONFIRMAR 1316 01:54:51,961 --> 01:54:55,294 ENTRE LA GUARDIA NACIONAL Y ASALTANTES SIN IDENTIFICAR 1317 01:54:56,298 --> 01:54:58,125 ¿Estás seguro de que haces lo correcto? 1318 01:54:58,300 --> 01:55:01,883 Tal y como están las cosas, es más peligroso ser civil. 1319 01:55:02,096 --> 01:55:03,720 Cuídese. 1320 01:55:03,889 --> 01:55:08,682 Lo haré. Y volveré antes de que crezcas un solo centímetro. 1321 01:55:09,311 --> 01:55:11,221 Tiene escolta. 1322 01:55:17,570 --> 01:55:19,278 Bueno, allá vamos. 1323 01:55:39,133 --> 01:55:42,003 - Permiso para marchar. - Adelante, sargento. 1324 01:55:44,346 --> 01:55:47,550 En marcha, derecha. 1325 01:55:47,933 --> 01:55:50,685 Marchen. Izquierda, izquierda. 1326 01:55:51,061 --> 01:55:52,437 Izquierda, derecha, izquierda. 1327 01:55:59,862 --> 01:56:04,156 Supongo que se acabó la diversión. 1328 01:56:04,742 --> 01:56:07,363 Bueno, aún tengo esto. 1329 01:56:15,294 --> 01:56:18,995 Llama a la marina, llama a los soldados rasos, 1330 01:56:19,381 --> 01:56:23,379 llama al ejército del aire, llama a los tanques... 92244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.