Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,999 --> 00:00:59,791
LA BRUJA NOVATA
2
00:03:52,426 --> 00:03:57,172
INGLATERRA
AGOSTO DE 1940
3
00:03:58,057 --> 00:04:02,268
UNA ÉPOCA PARA EL VALOR,
PARA LOS ACTOS CALLADOS,
4
00:04:02,436 --> 00:04:05,805
YA DESAPARECIDA
CON EL PASO DE LOS AÑOS
5
00:04:10,361 --> 00:04:12,603
Oiga, ¿por dónde queda
Pepperinge Eye?
6
00:04:12,780 --> 00:04:16,694
No podría decírselo,
nos han ordenado borrar
7
00:04:16,867 --> 00:04:19,441
las señales por si llegan
los nazis.
8
00:04:19,620 --> 00:04:21,328
No soy un nazi.
Soy un oficial
9
00:04:21,497 --> 00:04:24,782
- británico.
- Eso diría si fuera nazi, ¿no?
10
00:04:26,127 --> 00:04:27,669
Siga, cabo.
11
00:04:46,564 --> 00:04:48,889
CENTRO DE EVACUACIÓN DE NIÑOS
12
00:04:49,066 --> 00:04:53,111
- Es que usted tiene 6 dormitorios.
- No se preocupe.
13
00:04:53,279 --> 00:04:57,822
Cualquier cosa por alejarlos de los
terribles bombardeos de Londres.
14
00:05:01,162 --> 00:05:02,656
¿Qué pasa con nosotros?
15
00:05:03,706 --> 00:05:06,660
- Sí, ¿cómo os llamáis?
- Rawlins, señora.
16
00:05:06,917 --> 00:05:09,408
¿Rawlins?
Sí, aquí está.
17
00:05:10,129 --> 00:05:11,172
Carrie.
18
00:05:11,755 --> 00:05:12,798
Charles.
19
00:05:13,716 --> 00:05:14,758
Paul.
20
00:05:15,342 --> 00:05:17,833
Iréis con la Srta. Price,
la estoy esperando.
21
00:05:19,930 --> 00:05:23,015
Ahora mismo vuelvo,
no toquéis nada.
22
00:05:23,142 --> 00:05:25,265
Llama a los tanques.
23
00:05:25,728 --> 00:05:29,678
Llama a las gaviotasde los acantilados de Dover,
24
00:05:29,857 --> 00:05:34,234
y no olvidesal fiel ejército de tierra.
25
00:05:34,403 --> 00:05:38,448
¿Pero quién resiste aquí?¿Quién defenderá
26
00:05:38,616 --> 00:05:42,744
cada pulgada de Inglaterra,manden lo que manden?
27
00:05:42,912 --> 00:05:47,040
¿Quién se planta firmeen nuestra propia casa?
28
00:05:47,208 --> 00:05:51,371
Los soldadosde la Guardia Nacional.
29
00:05:51,545 --> 00:05:54,879
Eso es, los soldadosde la Guardia Nacional.
30
00:05:55,841 --> 00:05:58,083
Nosotros escribimos la historia
31
00:05:58,260 --> 00:06:00,217
de la vieja brigada.
32
00:06:00,387 --> 00:06:02,427
Conocemos la gloria
33
00:06:02,598 --> 00:06:04,555
de épocas pasadas.
34
00:06:04,725 --> 00:06:06,634
¿Quién se planta firme
35
00:06:06,811 --> 00:06:08,720
en nuestra propia casa?
36
00:06:08,896 --> 00:06:11,683
Los soldadosde la Guardia Nacional.
37
00:06:11,857 --> 00:06:15,558
Eso es, los soldadosde la Guardia Nacional.
38
00:06:22,868 --> 00:06:25,655
El capitán Greer,
del cuartel general.
39
00:06:25,830 --> 00:06:27,988
Vengo a comprobar
los preparativos.
40
00:06:28,165 --> 00:06:30,952
Dígales que en Pepperinge Eye
está todo controlado.
41
00:06:31,127 --> 00:06:34,127
Sin embargo, quisiera...
¿Qué demonios es eso?
42
00:06:43,472 --> 00:06:44,551
Buenos días, general.
43
00:06:44,723 --> 00:06:48,139
Recibí su mensaje, Sra. Hobday,
supongo que mi paquete ha llegado.
44
00:06:48,310 --> 00:06:50,599
- Está en la oficina.
- Estupendo.
45
00:06:53,274 --> 00:06:54,436
¿Quién es ésa?
46
00:06:54,608 --> 00:06:58,938
La Srta. Price, una gran mujer.
Su padre sirvió conmigo.
47
00:06:59,113 --> 00:07:01,271
¿Qué usa para esto?
Huele a azufre.
48
00:07:01,448 --> 00:07:04,652
Eso es ridículo,
el azufre no es un combustible.
49
00:07:04,827 --> 00:07:09,572
Aquí tiene, otro objeto del
profesor Emelius Browne de Londres.
50
00:07:09,748 --> 00:07:10,791
Gracias.
51
00:07:11,125 --> 00:07:13,830
- ¿Es lo que esperaba?
- Supongo.
52
00:07:14,003 --> 00:07:17,004
La última vez el profesor
le mandó un gato, ¿verdad?
53
00:07:17,173 --> 00:07:18,215
Sí.
54
00:07:20,384 --> 00:07:23,753
- ¿El profesor está bien?
- No tengo ni idea.
55
00:07:23,929 --> 00:07:26,420
¿Tendremos el placer de conocerle?
56
00:07:27,057 --> 00:07:30,557
Lo dudo mucho, no le conozco.
¿Había algo más?
57
00:07:30,728 --> 00:07:33,053
La verdad es que sí.
Acompáñeme, Srta. Price.
58
00:07:33,230 --> 00:07:36,101
- Tengo prisa por llegar a casa.
- Venga, por favor.
59
00:07:42,448 --> 00:07:43,646
¡Parad ahora mismo!
60
00:07:45,910 --> 00:07:48,448
Niños, ésta es la Srta. Price.
61
00:07:48,996 --> 00:07:52,199
Carrie, Charles y Paul Rawlins,
de Londres.
62
00:07:52,374 --> 00:07:54,284
- Encantada.
- ¿Cómo está usted?
63
00:07:54,460 --> 00:07:58,540
El gobierno intenta evacuar a
todos los niños posibles al campo.
64
00:07:58,714 --> 00:08:00,754
- Muy sensato.
- Hoy nos han mandado
65
00:08:00,925 --> 00:08:03,250
a 45 y he tenido
que encontrarles casas
66
00:08:03,427 --> 00:08:05,752
a todos sin previo aviso.
67
00:08:06,388 --> 00:08:08,511
Éstos son los tres últimos.
68
00:08:08,682 --> 00:08:10,093
Recoged vuestras cosas.
69
00:08:13,938 --> 00:08:16,855
¿Me sugiere que meta
a estos niños en mi casa?
70
00:08:17,024 --> 00:08:18,222
Exactamente.
71
00:08:18,400 --> 00:08:21,105
Lo siento, pero no puede ser.
72
00:08:21,278 --> 00:08:23,401
Los niños y yo no nos entendemos.
73
00:08:23,906 --> 00:08:26,942
Yo la creo.
Vamos, de vuelta a Londres.
74
00:08:27,117 --> 00:08:28,160
Quietos.
75
00:08:29,370 --> 00:08:31,493
Además, tengo trabajo que hacer.
76
00:08:31,664 --> 00:08:33,537
Srta. Price, tiene toda una casa
77
00:08:33,707 --> 00:08:38,085
para sí misma y según
el Ministerio de Defensa Civil,
78
00:08:38,254 --> 00:08:39,416
no tiene elección.
79
00:08:39,588 --> 00:08:42,589
Muy bien, si es así,
me los llevaré.
80
00:08:42,758 --> 00:08:44,502
Pero queda claro
81
00:08:44,677 --> 00:08:47,464
que les encontrará
un hogar más apropiado.
82
00:08:47,638 --> 00:08:48,966
Bien, vamos.
83
00:08:54,812 --> 00:08:56,851
Buenos días, Srta. Price.
84
00:08:57,022 --> 00:08:59,348
Ahí están.
85
00:08:59,525 --> 00:09:03,653
Qué generosa es usted,
acogiendo a estos pobres niños.
86
00:09:03,821 --> 00:09:05,897
- Sujeta esto fuerte.
- Srta. Price.
87
00:09:06,073 --> 00:09:08,279
- ¿Podría pasarme esta tarde?
- ¿Para qué?
88
00:09:08,450 --> 00:09:11,368
Hay que pensar en sus necesidades
espirituales, ¿no es así?
89
00:09:11,537 --> 00:09:14,454
No hará falta,
no se quedarán mucho conmigo.
90
00:09:36,312 --> 00:09:39,811
Mi paquete, por favor.
Pasad vuestras cosas.
91
00:09:43,777 --> 00:09:46,269
- Es un poco tenebrosa ¿no?
- Sí.
92
00:09:46,989 --> 00:09:49,694
No hay otra casa
en millas a la redonda.
93
00:09:52,369 --> 00:09:53,532
Límpiate los zapatos.
94
00:09:54,455 --> 00:09:57,456
Esto es muy grande,
¿quién más vive aquí?
95
00:09:57,750 --> 00:10:00,953
Vivo sola, lo prefiero así.
96
00:10:02,546 --> 00:10:05,216
Muy bien, vamos todos.
97
00:10:16,769 --> 00:10:19,011
Perdón, nos ha asustado el gato.
98
00:10:19,396 --> 00:10:21,354
Es que le habéis asustado.
99
00:10:23,150 --> 00:10:25,902
Sí, está muerto de miedo,
ya se ve.
100
00:10:28,030 --> 00:10:29,524
¿Cómo se llama su gato?
101
00:10:29,698 --> 00:10:31,857
No me gustan los ridículos nombres
de animales.
102
00:10:32,034 --> 00:10:34,869
Le llamo Rayo Cósmico,
el nombre con el que llegó.
103
00:10:36,413 --> 00:10:38,073
Dormiréis aquí.
104
00:10:38,249 --> 00:10:41,831
Éste era el dormitorio de mi padre
y quiero que tengáis mucho cuidado.
105
00:10:42,002 --> 00:10:43,995
Los chicos dormiréis en la cama.
106
00:10:44,672 --> 00:10:46,830
- ¿Cómo te llamabas?
- Carrie.
107
00:10:47,007 --> 00:10:50,092
- Carrie, tú dormirás en el sofá.
- Gracias.
108
00:10:50,261 --> 00:10:52,134
¿Es todo lo que traéis?
109
00:10:52,304 --> 00:10:56,172
No venimos cargados de tonterías,
viajamos ligeros.
110
00:10:56,934 --> 00:11:01,643
Bueno, no creo que esto funcione,
pero no tengo elección.
111
00:11:02,231 --> 00:11:04,804
- Nos portaremos bien.
- Gracias, Carrie.
112
00:11:04,984 --> 00:11:09,195
El baño está en el pasillo.
La cena es a las 6, os lavaréis.
113
00:11:09,363 --> 00:11:10,406
¿Lavarnos?
114
00:11:10,573 --> 00:11:14,866
Os lavaréis.
Si no, no habrá cena, ¿entendido?
115
00:11:17,663 --> 00:11:20,866
Nos ha tocado
la casa de los horrores.
116
00:11:27,882 --> 00:11:31,879
No os molestéis,
tengo muy buen oído.
117
00:11:32,136 --> 00:11:36,679
Planeáis volver a Londres.
Si queréis tramar algo más,
118
00:11:36,849 --> 00:11:38,592
hacedlo donde no tenga que oírlo.
119
00:11:39,018 --> 00:11:40,393
Me temo que no sé
120
00:11:40,561 --> 00:11:42,435
qué comen los niños,
tendréis que comer
121
00:11:42,605 --> 00:11:44,597
lo mismo que yo.
122
00:11:44,773 --> 00:11:46,149
¿Qué os gusta?
123
00:11:46,317 --> 00:11:49,851
Salchichas con puré,
patatas fritas, pastel de carne,
124
00:11:50,237 --> 00:11:52,479
pescado frito, cualquier cosa.
125
00:11:53,032 --> 00:11:55,238
Me temo que en esta casa
no hay cosas fritas.
126
00:11:55,868 --> 00:11:57,528
- ¿No hay fritos?
- No.
127
00:11:57,995 --> 00:11:59,573
¿Cómo se mantiene sana?
128
00:12:00,122 --> 00:12:01,616
Repollo, escaramujo,
129
00:12:01,832 --> 00:12:03,030
semillas de girasol,
130
00:12:03,209 --> 00:12:04,667
corteza de olmo,
levadura de malta
131
00:12:04,835 --> 00:12:06,294
y ortigas asadas.
132
00:13:02,643 --> 00:13:06,937
"Estimada señora, la escuela
de brujería por correspondencia
133
00:13:07,106 --> 00:13:10,439
le envía su más sincera enhorabuena
por superar el primer grado
134
00:13:10,609 --> 00:13:14,274
de aptitud.
Ya puede considerarse
135
00:13:14,697 --> 00:13:16,524
aprendiza de bruja.
136
00:13:17,366 --> 00:13:19,275
Atentamente, Emelius Browne".
137
00:13:27,460 --> 00:13:29,369
Mi primera escoba.
138
00:13:34,008 --> 00:13:35,917
Es hora de irse.
Arriba.
139
00:13:38,262 --> 00:13:40,800
Despierta, Paul,
volvemos a Londres.
140
00:13:41,182 --> 00:13:43,507
A ver cómo se vuela esto.
141
00:13:44,059 --> 00:13:45,304
Aquí está.
142
00:13:47,563 --> 00:13:50,647
"Agarre la escoba
con las dos manos".
143
00:13:51,275 --> 00:13:52,520
Sí, claro.
144
00:14:00,951 --> 00:14:03,525
"Nunca se monte a horcajadas".
Sí, claro.
145
00:14:03,704 --> 00:14:07,038
"Una bruja es una dama salvo si las
circunstancias dictan lo contrario.
146
00:14:07,458 --> 00:14:10,993
Adopte una elegante postura
de amazona".
147
00:14:11,170 --> 00:14:15,037
Claro, así está mucho mejor.
Una elegante postura de amazona.
148
00:14:15,591 --> 00:14:17,299
Ya está.
¿Qué tal?
149
00:14:20,262 --> 00:14:23,382
"Para arrancar la escoba,
la fórmula básica es:
150
00:14:23,557 --> 00:14:26,594
Lakipo, nikrif, bajar y subir".
151
00:14:29,688 --> 00:14:31,348
¡No estaba preparada!
152
00:14:36,570 --> 00:14:39,108
"Lakipo, nikrif, bajar y subir".
153
00:14:52,002 --> 00:14:53,283
Fíjate ahora.
154
00:14:58,092 --> 00:14:59,337
Allá vamos.
155
00:14:59,718 --> 00:15:03,052
¡Lakipo, nikrif, bajar y subir!
156
00:15:21,490 --> 00:15:23,613
Esta vez va a ser diferente.
157
00:15:29,290 --> 00:15:30,332
Está bien.
158
00:15:30,499 --> 00:15:32,575
Ya sé que no es elegante.
159
00:15:33,002 --> 00:15:36,371
¡Lakipo, nikrif, bajar y subir!
160
00:16:25,429 --> 00:16:27,054
¿Qué pasa?
161
00:16:30,434 --> 00:16:31,632
¿Cómo lo hace?
162
00:16:31,811 --> 00:16:34,977
Porque es una bruja.
Es lo que hacen las brujas.
163
00:16:53,749 --> 00:16:56,287
No vuela muy bien, ¿verdad?
164
00:17:02,216 --> 00:17:05,383
- Se ha estrellado.
- Vamos, es nuestra oportunidad.
165
00:17:05,553 --> 00:17:09,171
- ¿Y si se ha hecho daño?
- Las brujas no se hacen daño.
166
00:17:10,099 --> 00:17:11,261
¡Cuidado!
167
00:17:19,150 --> 00:17:21,723
Ahora está enfadada,
vámonos de aquí.
168
00:17:21,902 --> 00:17:24,689
Esperad, estoy pensando.
169
00:17:25,156 --> 00:17:27,397
Tú dices que es una bruja.
170
00:17:27,616 --> 00:17:29,942
Yo digo que usemos la cabeza.
171
00:17:30,119 --> 00:17:32,076
Volvamos a Londres.
172
00:17:32,246 --> 00:17:33,621
Tenemos una oportunidad de oro.
173
00:17:33,789 --> 00:17:36,459
No querrá que nadie sepa
que es una bruja.
174
00:17:36,625 --> 00:17:38,499
- ¿Verdad?
- Probablemente no.
175
00:17:38,669 --> 00:17:40,377
Ésa es la oportunidad.
176
00:17:40,546 --> 00:17:43,915
Y yo pretendo aprovecharla.
177
00:17:44,425 --> 00:17:46,916
- Gachas de avena.
- Gracias.
178
00:17:47,094 --> 00:17:49,383
Seguro que son muy sanas.
179
00:17:50,931 --> 00:17:54,466
- ¿Se ha hecho daño?
- Me he torcido el tobillo.
180
00:17:54,643 --> 00:17:58,511
- Cuánto lo siento.
- Gracias, no es nada.
181
00:17:58,772 --> 00:18:00,646
Anoche hacía
buen tiempo para volar.
182
00:18:05,905 --> 00:18:07,185
¿Por qué dices eso?
183
00:18:08,741 --> 00:18:12,074
Se acabó, Srta. Price.
Sabemos lo que es.
184
00:18:13,037 --> 00:18:14,199
Entiendo.
185
00:18:17,458 --> 00:18:20,909
No se preocupe,
nadie se va a chivar.
186
00:18:22,338 --> 00:18:26,287
Os agradecería que no se lo
dijerais a nadie del pueblo.
187
00:18:27,176 --> 00:18:30,379
Claro que tendrá que haber
algunos cambios.
188
00:18:30,554 --> 00:18:34,303
Me gustaría que hubiera alguna
que otra salchicha para comer.
189
00:18:34,475 --> 00:18:35,850
Un poco de mermelada de fresa.
190
00:18:36,018 --> 00:18:37,133
¡Charlie!
191
00:18:37,311 --> 00:18:38,474
Tú déjame a mí.
192
00:18:38,813 --> 00:18:40,520
Una cosa más.
193
00:18:40,689 --> 00:18:43,726
Se acabó eso de lavarse
a todas horas.
194
00:18:44,485 --> 00:18:45,813
¿Algo más?
195
00:18:46,904 --> 00:18:50,237
Ahora que lo dice,
me vendría bien un poco de pasta.
196
00:18:50,741 --> 00:18:51,784
¿Pasta?
197
00:18:53,244 --> 00:18:57,028
Dinero contante y sonante,
seguro que tiene la tira.
198
00:18:58,332 --> 00:19:02,661
Para que lo sepas, ni las mejores
brujas sacan el dinero de la nada.
199
00:19:02,837 --> 00:19:05,162
¿Conoces a alguna bruja rica?
200
00:19:05,548 --> 00:19:08,881
Como quiera,
pero no querrá que larguemos.
201
00:19:09,051 --> 00:19:10,094
¿Verdad?
202
00:19:10,136 --> 00:19:14,797
¿No has pensado el peligro
que corres? Soy una bruja.
203
00:19:16,475 --> 00:19:19,393
¿Qué hará, convertirme en sapo?
204
00:19:19,812 --> 00:19:21,970
¡Sí, un sapo con los ojos rosas!
205
00:19:22,898 --> 00:19:24,392
Quizá lo haga.
206
00:19:24,567 --> 00:19:25,977
La reto.
207
00:19:26,861 --> 00:19:28,403
Muy bien, Charles.
208
00:19:31,532 --> 00:19:33,074
No deberías haberle dicho eso.
209
00:19:33,242 --> 00:19:36,825
No me asusta, ni siquiera sabe
montar en su escoba.
210
00:19:37,454 --> 00:19:38,949
Perdona, Charles.
211
00:19:39,540 --> 00:19:42,031
"Por aquí o por allí,
212
00:19:42,460 --> 00:19:43,658
en animalito
213
00:19:44,378 --> 00:19:45,576
te convertí".
214
00:19:47,298 --> 00:19:48,340
¡Charlie!
215
00:19:50,342 --> 00:19:52,668
Es mejor que un sapo,
es un conejo.
216
00:19:52,928 --> 00:19:55,419
Qué lata,
nunca consigo hacer sapos.
217
00:20:00,519 --> 00:20:01,895
Déjale en paz.
218
00:20:04,982 --> 00:20:06,310
No deje que le haga daño.
219
00:20:06,484 --> 00:20:10,268
Tranquila, mis embrujos no duran
mucho, soy una bruja novata.
220
00:20:21,790 --> 00:20:22,833
Cuidado, Charlie.
221
00:20:32,551 --> 00:20:34,093
¡Bruto!
222
00:20:37,014 --> 00:20:39,220
Vas a ver lo que es bueno.
223
00:20:40,309 --> 00:20:43,180
Déjale, no ha sido culpa suya.
224
00:20:43,813 --> 00:20:47,228
Me temo que ha sido culpa mía.
Está mal que no sepa
225
00:20:47,399 --> 00:20:49,143
montar en escoba,
pero ni siquiera
226
00:20:49,318 --> 00:20:51,026
me sale un simple hechizo.
227
00:20:51,195 --> 00:20:55,358
Tú la retaste. No veo por qué
no podemos ser amigos.
228
00:20:55,574 --> 00:20:57,697
Quizá no sea una bruja mala.
229
00:20:57,868 --> 00:20:59,777
Claro que no.
230
00:21:00,287 --> 00:21:02,410
- ¿Ves?
- Ojalá pudiera confiar en vosotros.
231
00:21:03,290 --> 00:21:06,624
Lo que estoy haciendo
es muy importante para la guerra.
232
00:21:06,794 --> 00:21:08,288
¿En qué sentido?
233
00:21:09,171 --> 00:21:12,706
En un sentido muy importante,
muy secreto.
234
00:21:13,134 --> 00:21:15,340
Sabemos guardar secretos, ¿verdad?
235
00:21:16,470 --> 00:21:19,637
Sí, si merece la pena.
236
00:21:20,266 --> 00:21:21,380
No te entiendo.
237
00:21:21,767 --> 00:21:24,436
Muy fácil, nos da algo valioso
238
00:21:24,603 --> 00:21:28,103
- para cerrar el trato.
- Charlie, no empieces.
239
00:21:28,524 --> 00:21:31,062
Es para protegernos, ¿no?
240
00:21:31,235 --> 00:21:33,691
Si rompemos el trato,
le devolvemos
241
00:21:33,863 --> 00:21:37,196
- el objeto valioso.
- Me parece una buena idea.
242
00:21:38,534 --> 00:21:40,158
¿Qué podría daros?
243
00:21:40,536 --> 00:21:42,529
¿Os vale uno de mis hechizos?
244
00:21:43,539 --> 00:21:45,578
Eso no vale mucho.
245
00:21:46,333 --> 00:21:47,578
Venid conmigo.
246
00:21:52,423 --> 00:21:54,748
Me gustabas más como conejo.
247
00:21:54,925 --> 00:21:57,879
- Cállate.
- Nunca he tenido un conejo.
248
00:22:00,139 --> 00:22:02,428
Cuidado con lo que tocáis.
249
00:22:04,685 --> 00:22:07,141
Es un poco raro, ¿no?
250
00:22:08,147 --> 00:22:11,314
Cuando contraté el curso de bruja,
daban un extra,
251
00:22:11,484 --> 00:22:15,528
un hechizo para viajar,
si pagabas por adelantado.
252
00:22:15,905 --> 00:22:19,155
- Os daré ése.
- ¿Es valioso?
253
00:22:19,325 --> 00:22:20,367
Desde luego.
254
00:22:20,534 --> 00:22:21,993
HÍGADO DE DRAGÓN ENVENENADO
255
00:22:24,246 --> 00:22:25,824
Hígado de dragón envenenado.
256
00:22:26,415 --> 00:22:28,324
Hígado de dragón envenenado.
257
00:22:28,501 --> 00:22:31,751
¿Envenenó al dragón
o sólo el hígado?
258
00:22:32,129 --> 00:22:35,463
Viene preparado,
es parte del material del curso.
259
00:22:35,633 --> 00:22:39,251
Aquí está, el hechizo para viajar.
260
00:22:39,428 --> 00:22:40,673
Venid aquí.
261
00:22:42,723 --> 00:22:44,550
Muy bien, vamos a ver.
262
00:22:44,725 --> 00:22:49,221
¿Alguno tiene una pulsera
o un anillo, algo que pueda girar?
263
00:22:49,396 --> 00:22:51,555
- No, Srta. Price.
- ¿Y tú, Paul?
264
00:22:51,732 --> 00:22:54,306
Siempre llevo
algunas cosas encima.
265
00:22:54,485 --> 00:22:57,818
No se sabe cuándo pueden
ser útiles. Un cristal azul.
266
00:22:59,490 --> 00:23:00,818
Un trocito de cuerda.
267
00:23:01,909 --> 00:23:03,617
Un clavo de herradura.
268
00:23:05,871 --> 00:23:07,034
¿Qué es eso?
269
00:23:07,206 --> 00:23:09,911
Una bola de la cama de arriba.
270
00:23:10,292 --> 00:23:13,044
- Gira, ¿no?
- Sí, la giré para quitarla.
271
00:23:13,796 --> 00:23:16,548
Sí, creo que servirá.
272
00:23:16,841 --> 00:23:19,592
Carrie, baja un poco
la luz, ¿quieres?
273
00:23:31,480 --> 00:23:34,267
La pira, la pera, la perilla.
274
00:23:37,653 --> 00:23:41,022
Como la luciérnaga, bola, brilla.
275
00:23:44,160 --> 00:23:46,615
¿A que es bonito?
276
00:23:46,871 --> 00:23:48,579
¿Eso es todo?
277
00:23:49,039 --> 00:23:52,539
Esta bola sirve para el famoso
hechizo para viajar.
278
00:23:53,085 --> 00:23:54,959
¿Y qué es el famoso hechizo
para viajar?
279
00:23:55,129 --> 00:23:57,121
- Me gustaría verlo.
- Bueno, coges
280
00:23:57,298 --> 00:23:59,670
la bola y la vuelves
a poner en la cama.
281
00:23:59,842 --> 00:24:02,926
La giras un cuarto de vuelta
a la izquierda,
282
00:24:03,095 --> 00:24:06,796
le dices con voz firme
dónde quieres ir y la cama
283
00:24:06,974 --> 00:24:09,014
- te llevará.
- Venga ya.
284
00:24:09,185 --> 00:24:10,264
¿De verdad?
285
00:24:10,978 --> 00:24:12,852
No veo por qué no.
286
00:24:14,023 --> 00:24:16,514
Gracias por el regalo.
287
00:24:16,692 --> 00:24:18,934
Lo siento, pero pertenece a Paul.
288
00:24:19,111 --> 00:24:21,898
- Sólo él puede hacer el hechizo.
- ¿Yo?
289
00:24:22,256 --> 00:24:23,299
Sí.
290
00:24:23,324 --> 00:24:25,363
Es verdad, era mía, ¿no?
291
00:24:26,577 --> 00:24:28,201
Ése es el hechizo.
292
00:24:28,621 --> 00:24:30,946
Pues va a ser un desastre.
293
00:24:31,290 --> 00:24:32,665
PUERTA PRINCIPAL
294
00:24:33,334 --> 00:24:34,532
Qué lata.
295
00:24:34,710 --> 00:24:39,206
Id arriba, pero no hagáis nada
con la bola hasta que yo vuelva.
296
00:24:40,883 --> 00:24:43,041
"Estimada señora,
me apena informarle de que,
297
00:24:43,219 --> 00:24:45,507
debido a la guerra,
nos hemos visto obligados a cerrar
298
00:24:45,679 --> 00:24:47,553
nuestra escuela de brujería.
299
00:24:47,723 --> 00:24:50,510
Por lo tanto, no recibirá
esa última lección
300
00:24:50,684 --> 00:24:53,175
por la que mostró tanto interés".
301
00:24:56,190 --> 00:24:57,933
Nos extrañaba que no subiera.
302
00:24:58,234 --> 00:25:01,400
- He recibido malas noticias.
- ¿Podemos hacer algo?
303
00:25:02,363 --> 00:25:03,738
No, no, gracias.
304
00:25:05,658 --> 00:25:09,192
Sí, Paul podría hacer una cosa.
305
00:25:09,453 --> 00:25:10,496
¿Yo?
306
00:25:10,621 --> 00:25:13,657
Necesito la bola.
Debo ir a Londres inmediatamente.
307
00:25:14,416 --> 00:25:16,658
No, quiero ir a la jungla.
308
00:25:17,044 --> 00:25:18,372
Ven aquí, Paul.
309
00:25:23,717 --> 00:25:26,090
Paul, quizá sea ridículo
310
00:25:26,262 --> 00:25:29,796
explicarle esto a un niño,
pero necesito tu ayuda.
311
00:25:30,432 --> 00:25:31,631
Adelante.
312
00:25:32,226 --> 00:25:34,847
Esperaba un hechizo
muy importante
313
00:25:35,020 --> 00:25:38,389
de mi profesor, Emelius Browne.
Y no ha llegado.
314
00:25:38,983 --> 00:25:40,975
¿Qué tiene que ver con mi bola?
315
00:25:41,152 --> 00:25:44,022
Debo ir a Londres
a ver al profesor Browne.
316
00:25:44,488 --> 00:25:49,031
Con su ayuda quizá podamos
acabar con esta guerra.
317
00:25:49,535 --> 00:25:50,614
Por eso necesito la bola.
318
00:25:51,662 --> 00:25:53,322
¿Qué decides?
319
00:26:00,296 --> 00:26:01,671
Gracias, Paul.
320
00:26:05,009 --> 00:26:07,547
Te traigo esto para el pelo.
321
00:26:07,720 --> 00:26:09,926
Gracias.
Qué bonito es.
322
00:26:10,097 --> 00:26:12,588
Paul, ¿has ido al baño?
323
00:26:12,975 --> 00:26:14,517
- Dos veces.
- Bien.
324
00:26:14,894 --> 00:26:18,179
Charles, abrígate,
la cama puede ir muy rápido.
325
00:26:19,440 --> 00:26:21,598
Yo no voy, me quedo aquí.
326
00:26:22,818 --> 00:26:24,478
¿Por qué, Charlie?
327
00:26:24,778 --> 00:26:27,945
Eso de la cama viajera
es una tontería, no funcionará.
328
00:26:28,407 --> 00:26:29,570
Por eso.
329
00:26:30,075 --> 00:26:32,317
Carrie, ayúdame a empujarla.
330
00:26:32,495 --> 00:26:35,698
No queremos rayar la pared
cuando despeguemos.
331
00:26:36,165 --> 00:26:40,874
¿Cómo va a salir una cama así
de aquí con esas ventanas?
332
00:26:42,713 --> 00:26:45,382
No lo sé, hay muchas cosas
sobre la magia
333
00:26:45,549 --> 00:26:47,756
que no sé.
Tendremos que verlo.
334
00:26:48,469 --> 00:26:51,138
Bueno, pero a mí no me meta.
335
00:26:51,305 --> 00:26:53,761
No quiero hacer el ridículo.
336
00:26:54,099 --> 00:26:56,887
¿Qué te pasa, Charlie?
Ya no eres divertido.
337
00:26:57,978 --> 00:26:59,223
Ayúdame a hacer la cama.
338
00:26:59,396 --> 00:27:01,970
No vamos a ir a Londres
con una cama sin hacer.
339
00:27:02,233 --> 00:27:03,478
- ¿Cuántos años tiene?
- Once
340
00:27:03,651 --> 00:27:04,849
para doce.
341
00:27:05,528 --> 00:27:10,024
Es lo que mi padre llamaba
la edad de la incredulidad.
342
00:27:10,658 --> 00:27:12,318
¿Eso qué significa?
343
00:27:13,410 --> 00:27:17,076
Cuando das vueltas en círculosdesesperados,
344
00:27:17,581 --> 00:27:20,950
buscando algo real.
345
00:27:21,961 --> 00:27:23,159
Estás en la edad
346
00:27:23,796 --> 00:27:26,121
de la incredulidad.
347
00:27:26,549 --> 00:27:29,384
Cuando se ha acabadola imaginación.
348
00:27:29,552 --> 00:27:31,046
Ése es Charlie.
349
00:27:31,929 --> 00:27:35,547
Cuando te deshacesde tus héroes infantiles,
350
00:27:36,100 --> 00:27:39,101
y dejas tus sueñosen un estante,
351
00:27:40,646 --> 00:27:42,271
estás en la edad
352
00:27:42,439 --> 00:27:44,812
de la incredulidad.
353
00:27:45,276 --> 00:27:49,108
Ylo peor es que dudasde ti mismo.
354
00:27:49,446 --> 00:27:50,989
Tira esto a la papelera.
355
00:27:51,448 --> 00:27:55,280
Eres un náufragoy nadie te escucha,
356
00:27:55,953 --> 00:27:59,120
en una isla desiertaperdida en el mar.
357
00:27:59,290 --> 00:28:01,745
¿Eso qué es, un poema?
358
00:28:01,917 --> 00:28:04,325
¿Dónde estánlos finales felices?
359
00:28:05,254 --> 00:28:08,753
¿Dónde están los buenos tiempos?
360
00:28:08,924 --> 00:28:10,502
Todos a la cama.
361
00:28:10,968 --> 00:28:15,048
Debes enfrentartea la edad de la incredulidad.
362
00:28:15,598 --> 00:28:17,389
Dudando de todo
363
00:28:17,558 --> 00:28:20,263
lo que conocías...
La bola, Paul.
364
00:28:20,436 --> 00:28:24,813
Hasta que empiezas a creer
365
00:28:25,483 --> 00:28:30,144
que hay algo maravilloso en ti.
366
00:28:31,322 --> 00:28:33,361
Un sentimiento precioso, seguro.
367
00:28:33,741 --> 00:28:35,733
- ¿Preparado, Paul?
- Sí, Srta. Price.
368
00:28:35,993 --> 00:28:37,902
Paul, repite conmigo.
369
00:28:38,537 --> 00:28:41,207
Llévanos con el profesor
Emelius Browne.
370
00:28:42,750 --> 00:28:45,241
Llévanos con el profesor
371
00:28:46,962 --> 00:28:49,251
- Emelius Browne.
- Muy bien.
372
00:28:50,132 --> 00:28:54,260
Director de la escuela
de brujería por correspondencia.
373
00:28:54,762 --> 00:28:55,960
Director
374
00:28:56,597 --> 00:29:00,013
de la escuela de brujería...
375
00:29:00,601 --> 00:29:03,306
Por correspondencia, Londres.
376
00:29:03,479 --> 00:29:05,851
Por correspondencia, Londres.
377
00:29:06,190 --> 00:29:07,898
Cuando yo diga "ya",
378
00:29:08,067 --> 00:29:12,017
toca la bola tres veces y gírala
un cuarto de vuelta a la izquierda.
379
00:29:14,114 --> 00:29:16,273
- ¿La izquierda?
- Es ésta.
380
00:29:16,992 --> 00:29:18,700
Deberíamos agarrarnos fuerte.
381
00:29:20,496 --> 00:29:22,951
No sé cómo se comportará la cama.
382
00:29:23,541 --> 00:29:25,782
Déjame respirar.
383
00:29:25,960 --> 00:29:27,999
Muy bien, Paul, ¿listo?
384
00:29:28,963 --> 00:29:30,005
Ya.
385
00:29:30,714 --> 00:29:31,757
Uno,
386
00:29:32,550 --> 00:29:33,629
dos,
387
00:29:34,969 --> 00:29:36,083
tres.
388
00:30:31,525 --> 00:30:33,482
- ¿Esto es Londres?
- Claro que sí.
389
00:30:33,652 --> 00:30:37,187
- ¿No hueles a hollín?
- Maravilloso, ¿verdad?
390
00:30:37,364 --> 00:30:40,152
- Charles, ¿ya estás convencido?
- No.
391
00:30:40,534 --> 00:30:42,657
No veo a ningún profesor Browne.
392
00:30:42,828 --> 00:30:45,319
Yo tampoco, la verdad.
393
00:30:45,498 --> 00:30:47,620
Cuidad de la cama
mientras le busco.
394
00:30:50,503 --> 00:30:54,500
- Ya te dije que no funcionaría.
- No empieces otra vez.
395
00:30:54,673 --> 00:30:59,419
No ha funcionado bien, debía
llevarnos hasta el profesor Browne.
396
00:31:00,930 --> 00:31:02,424
¡El profesor Browne!
397
00:31:02,932 --> 00:31:03,974
Vamos.
398
00:31:14,443 --> 00:31:18,441
Damas y caballeros, acérquense.
399
00:31:20,407 --> 00:31:22,317
Quédense con el nombre,
damas y caballeros.
400
00:31:22,493 --> 00:31:27,155
Profesor Emelius Browne. Estoy aquí
para divertirles, entretenerles,
401
00:31:27,540 --> 00:31:29,082
incluso ayudarles.
402
00:31:29,625 --> 00:31:32,163
- Ahí está.
- Las cosas no son lo que son...
403
00:31:35,506 --> 00:31:37,380
sino lo que aparentan.
404
00:31:37,800 --> 00:31:38,998
¿No es así, señora?
405
00:31:39,301 --> 00:31:41,543
No me imaginaba al profesor así.
406
00:31:41,720 --> 00:31:45,255
Creo que la Srta. Price
tampoco lo imaginaba así.
407
00:31:45,474 --> 00:31:46,637
Cuánto efecto produce
408
00:31:47,268 --> 00:31:48,810
un poco de humo.
409
00:31:50,604 --> 00:31:54,104
Un toque de abracadabra
y el olor...
410
00:31:55,401 --> 00:31:57,974
a azufre quemado en el aire.
411
00:31:59,613 --> 00:32:01,155
Ahora, para mi próximo truco,
412
00:32:01,323 --> 00:32:05,072
les pido que examinen
este trozo de cristal normal,
413
00:32:05,244 --> 00:32:08,115
enmarcado en un marco normal.
414
00:32:08,289 --> 00:32:12,286
Fíjense también en este
clavo de acero normal.
415
00:32:12,460 --> 00:32:14,369
Colocaré el cristal
416
00:32:14,920 --> 00:32:19,048
en esta bolsa normal,
completamente normal.
417
00:32:19,216 --> 00:32:22,965
En esta bolsa de papel normal.
Intentaré
418
00:32:23,137 --> 00:32:26,221
pasar el clavo
a través del cristal,
419
00:32:26,390 --> 00:32:27,765
sin romperlo.
420
00:32:28,809 --> 00:32:30,802
¿Les parece imposible?
421
00:32:31,312 --> 00:32:32,474
Ya veremos.
422
00:32:37,318 --> 00:32:40,188
No es muy bueno,
aunque sea un profesor.
423
00:32:41,489 --> 00:32:42,651
Señoras, no se vayan.
424
00:32:42,865 --> 00:32:46,697
No se vayan ahora,
que luego se arrepentirán.
425
00:32:55,294 --> 00:32:56,539
Jovencito,
426
00:32:56,712 --> 00:33:00,046
¿quiere trinar
como el magnífico ruiseñor?
427
00:33:00,216 --> 00:33:02,504
Con este mecanismo
428
00:33:02,676 --> 00:33:06,377
puede encantar
a los mismísimos pájaros.
429
00:33:10,476 --> 00:33:11,638
¿Cuánto?
430
00:33:11,852 --> 00:33:13,263
Para usted, un penique.
431
00:33:14,271 --> 00:33:16,264
Una monedita de cobre.
432
00:33:24,532 --> 00:33:27,367
Carrie, me sorprende
que os hayáis ido así.
433
00:33:27,535 --> 00:33:31,034
Le hemos encontrado.
Hemos encontrado al profesor.
434
00:33:31,413 --> 00:33:33,157
No funciona, me han estafado.
435
00:33:33,749 --> 00:33:35,872
¿Ése es el profesor Browne?
436
00:33:37,336 --> 00:33:39,708
Desde luego que sí.
¿En qué puedo ayudarle?
437
00:33:39,880 --> 00:33:41,707
¿Le interesa el canto
de apareamiento
438
00:33:41,882 --> 00:33:45,880
del matucán brasileño,
el pájaro del amor?
439
00:33:47,138 --> 00:33:48,513
Muy útil, ¿verdad?
440
00:33:48,848 --> 00:33:51,136
¿Es el director de la escuela
441
00:33:51,308 --> 00:33:53,882
- de brujería por correspondencia?
- Lo era.
442
00:33:54,061 --> 00:33:56,220
La escuela ha desaparecido.
443
00:33:56,522 --> 00:33:58,764
Profesor, soy una de sus alumnas.
444
00:33:59,316 --> 00:34:03,480
Querida señora,
es el ornato de la escuela.
445
00:34:03,654 --> 00:34:05,362
- Espléndido.
- De eso nada.
446
00:34:05,531 --> 00:34:08,069
Me dejó anonadada
cuando cerró la escuela
447
00:34:08,242 --> 00:34:10,567
sin dar esa última
e importantísima lección.
448
00:34:11,162 --> 00:34:14,365
Lo siento, no devuelvo el dinero,
mire el contrato.
449
00:34:14,623 --> 00:34:17,827
Necesito el hechizo
de la última lección.
450
00:34:18,043 --> 00:34:20,119
El asunto está zanjado.
Buenos días.
451
00:34:20,296 --> 00:34:22,502
Tengo una cita en mi club.
452
00:34:22,673 --> 00:34:25,591
El asunto no está zanjado.
No dejéis que se vaya.
453
00:34:25,759 --> 00:34:26,802
¡Hecho!
454
00:34:37,813 --> 00:34:40,269
¿Quiere quitarme
a este niño de encima?
455
00:34:40,441 --> 00:34:42,932
Por aquí, por allí,
en animalito te convertí.
456
00:34:44,904 --> 00:34:45,946
¡Hala!
457
00:34:50,534 --> 00:34:52,990
Espero que se comporte
como un caballero.
458
00:34:53,162 --> 00:34:54,205
Cuidado.
459
00:34:56,207 --> 00:34:58,698
Otro conejo que pierdo.
460
00:34:58,918 --> 00:35:00,412
¿Qué ha sido eso?
461
00:35:00,586 --> 00:35:03,457
Le he convertido en conejo
con uno de sus hechizos.
462
00:35:04,131 --> 00:35:06,705
¿Mi hechizo?
¿De mi escuela?
463
00:35:07,426 --> 00:35:09,633
No es uno de sus mejores hechizos.
464
00:35:09,804 --> 00:35:12,176
No dura mucho.
Tiene otros mejores.
465
00:35:12,848 --> 00:35:15,885
No lo entiendo.
¿Mi hechizo?
466
00:35:16,393 --> 00:35:18,552
Sólo eran palabras
que saqué de un libro.
467
00:35:18,729 --> 00:35:20,638
Pues a mí me funcionan.
468
00:35:22,817 --> 00:35:24,690
¿Le funcionan?
469
00:35:27,738 --> 00:35:28,781
Buena mujer,
470
00:35:29,323 --> 00:35:32,110
el destino nos ha unido.
471
00:35:32,284 --> 00:35:34,526
¿Sacó los hechizos de un libro?
472
00:35:34,703 --> 00:35:37,029
Más o menos, los cambié un poco.
473
00:35:37,206 --> 00:35:39,578
Les di mi propio estilo.
474
00:35:39,750 --> 00:35:43,036
Los hechiceros tenían tendencia
a meter paja.
475
00:35:43,212 --> 00:35:45,205
Pero querida señora,
476
00:35:45,381 --> 00:35:48,750
nunca pensé que encontraría
a alguien así.
477
00:35:49,593 --> 00:35:51,135
Qué tesoro.
478
00:35:51,512 --> 00:35:56,174
Sr. Browne, no divague.
Me gustaría ver ese libro.
479
00:35:56,350 --> 00:35:58,058
- Inmediatamente.
- Desde luego.
480
00:35:58,477 --> 00:36:01,727
Está en mi casa,
¿me acompaña para comer?
481
00:36:02,690 --> 00:36:05,477
Podremos debatir mis ideas
al mismo tiempo.
482
00:36:05,651 --> 00:36:07,691
Gracias, nos encantaría.
483
00:36:07,862 --> 00:36:08,904
¿Nos?
484
00:36:08,946 --> 00:36:10,144
Pero iremos juntos.
485
00:36:10,322 --> 00:36:13,110
- ¿En la cama?
- En la cama, Paul.
486
00:36:16,662 --> 00:36:19,663
Suba por el otro lado,
yo siempre monto a la izquierda.
487
00:36:21,542 --> 00:36:23,867
¿Le da la dirección a Paul?
488
00:36:24,336 --> 00:36:27,705
¿Cómo llegaremos
en esta cama, volando?
489
00:36:27,882 --> 00:36:30,337
Con su hechizo para viajar.
490
00:36:30,509 --> 00:36:33,083
El que regalaba con el curso.
491
00:36:33,262 --> 00:36:36,512
¿Mi hechizo para viajar?
¿Ése también funciona?
492
00:36:36,682 --> 00:36:38,342
Dele la dirección.
493
00:36:39,643 --> 00:36:41,351
Al número 8 de Wynchfield Road.
494
00:36:42,188 --> 00:36:45,853
Cama, llévanos al 8
de Wynchfield Road.
495
00:36:54,325 --> 00:36:56,946
Señora, ¿este vehículo es seguro?
496
00:36:57,119 --> 00:36:58,779
Desde luego.
497
00:36:58,954 --> 00:37:02,537
Un poco teatral, quizá.
Pero los buenos hechizos lo son.
498
00:37:37,785 --> 00:37:41,403
Aquí estamos.
Nunca lo habría creído.
499
00:37:42,581 --> 00:37:45,784
Se ha debido equivocar
de dirección, ¿vive aquí?
500
00:37:45,960 --> 00:37:48,830
La verdad es que sí.
Aunque sea temporalmente.
501
00:37:49,004 --> 00:37:52,171
La puerta estaba abierta
y la casa desierta.
502
00:37:52,383 --> 00:37:54,292
Todo el barrio se ha ido.
503
00:37:54,760 --> 00:37:56,420
¿Por qué razón?
504
00:37:57,096 --> 00:37:59,503
Esto tendrá que ver con ello.
505
00:37:59,682 --> 00:38:01,639
ATENCIÓN
BOMBA SIN EXPLOTAR
506
00:38:02,351 --> 00:38:03,893
Santo cielo.
507
00:38:04,395 --> 00:38:07,265
Debería aterrorizarle
la idea de vivir aquí.
508
00:38:07,439 --> 00:38:09,646
Sí, ¿verdad?
Por naturaleza
509
00:38:09,817 --> 00:38:12,486
soy cobarde, pero lo pensé bien
510
00:38:12,778 --> 00:38:16,396
y en un sentido perverso
este objeto diabólico
511
00:38:16,574 --> 00:38:19,325
probablemente sea el mejor amigo
que haya tenido.
512
00:38:19,493 --> 00:38:22,447
Me permite vivir como un rey.
¿Entramos?
513
00:38:26,584 --> 00:38:30,166
Rothchild del 26.
Noble, mundano,
514
00:38:30,337 --> 00:38:32,544
pero con un toque inocente.
¿No le parece?
515
00:38:32,715 --> 00:38:35,087
Sr. Browne, ¿dónde está el libro?
516
00:38:35,259 --> 00:38:36,919
Es usted implacable.
517
00:38:37,094 --> 00:38:41,258
El libro está en la biblioteca,
donde iremos después del postre.
518
00:38:42,141 --> 00:38:43,683
¿Por qué cierra las cortinas?
519
00:38:44,768 --> 00:38:47,176
Para disfrutar de la cálida luz
de las velas.
520
00:38:47,354 --> 00:38:51,767
Más bien para que la poli
no le encuentre aquí escondido.
521
00:38:51,942 --> 00:38:54,516
¿Por qué no echáis
un vistazo a la casa?
522
00:38:54,695 --> 00:38:56,901
- Quiero charlar con la Srta. Price.
- ¿Podemos?
523
00:38:57,072 --> 00:38:58,115
Sí, adelante.
524
00:38:58,199 --> 00:39:02,446
Pero no toquéis nada, recordad
que esta casa no es del Sr. Browne.
525
00:39:03,704 --> 00:39:05,531
¿Dónde está ese libro?
526
00:39:05,706 --> 00:39:08,660
Necesito el hechizo
de la locomoción sustitutiva.
527
00:39:20,471 --> 00:39:23,472
- ¿Es una tienda de juguetes?
- No, es un cuarto de juegos.
528
00:39:23,641 --> 00:39:27,389
- ¿Nunca has visto uno?
- No. Y tú tampoco.
529
00:40:05,266 --> 00:40:06,808
¿Le importa sujetar esto?
530
00:40:21,824 --> 00:40:23,318
¿Qué le parece?
531
00:40:24,785 --> 00:40:26,577
EXTRAORDINARIO ILUSIONISTA
532
00:40:29,456 --> 00:40:31,034
EMELIUS EL MAGNÍFICO
533
00:40:31,208 --> 00:40:32,868
- No sé qué pensar.
- Srta. Price.
534
00:40:33,043 --> 00:40:37,207
Piense el éxito que tendría
con una ayudante que supiera magia.
535
00:40:38,466 --> 00:40:39,628
Mi querida señora,
536
00:40:39,800 --> 00:40:42,801
¿nunca ha pensado
dedicarse al espectáculo?
537
00:40:43,762 --> 00:40:46,432
- ¿A qué espectáculo?
- El teatro.
538
00:40:46,599 --> 00:40:50,596
Ferias de pueblo, el mar,
Brighton, Blackpool.
539
00:40:50,769 --> 00:40:53,640
Tengo un trabajo
muy importante que hacer.
540
00:40:53,814 --> 00:40:56,021
Escuche, podríamos forrarnos.
541
00:40:56,859 --> 00:40:58,567
Hagamos un pacto.
542
00:40:58,736 --> 00:41:02,069
Usted tiene el don,pero yo tengo la labia.
543
00:41:02,239 --> 00:41:04,909
Así su don la haría más sabia.
544
00:41:05,075 --> 00:41:09,322
Usted sabe cómoy yo sé cómo venderlo.
545
00:41:09,497 --> 00:41:12,996
Imagínese el éxito que tendría
546
00:41:13,626 --> 00:41:15,168
conmigo.
547
00:41:15,920 --> 00:41:17,829
Estamos perdiendo
un tiempo precioso.
548
00:41:18,005 --> 00:41:19,499
- ¿Cómo se llama?
- Srta. Price.
549
00:41:19,673 --> 00:41:21,666
- Su nombre de pila.
- Eglantine.
550
00:41:22,051 --> 00:41:23,249
Eglantine.
551
00:41:23,761 --> 00:41:25,303
Eglantine.
552
00:41:25,554 --> 00:41:28,721
Eglantine, cómo brilla.
553
00:41:28,891 --> 00:41:32,723
Usted y yo tenemos que unirnos.
554
00:41:33,062 --> 00:41:36,976
Eglantine, Eglantine,escuche a las estrellas,
555
00:41:37,149 --> 00:41:41,562
el destino nos llama,el futuro es nuestro.
556
00:41:41,737 --> 00:41:45,521
Así como la abeja vende la miely la flor vende la fruta,
557
00:41:45,699 --> 00:41:48,237
lo único que necesitapara tener éxito
558
00:41:48,661 --> 00:41:52,955
es el aliado adecuadoen quien confiar.
559
00:41:53,123 --> 00:41:55,959
Yése soy yo.
560
00:41:56,627 --> 00:41:58,869
Porque tengo una perspicacia
561
00:41:59,046 --> 00:42:01,833
que es casi sobrenatural.Vendo cosas
562
00:42:02,007 --> 00:42:04,047
que nadie consigue colocar.
563
00:42:04,677 --> 00:42:08,721
Sugiero humildementeque acepte mi petición.
564
00:42:09,223 --> 00:42:11,844
Soy su hombre.
565
00:42:13,018 --> 00:42:16,222
Eglantine, Eglantine,cómo brilla...
566
00:42:16,397 --> 00:42:17,891
Sr. Browne, quiere...
567
00:42:18,065 --> 00:42:19,773
Usted y yo tenemos que unirnos.
568
00:42:20,442 --> 00:42:23,977
Eglantine, Eglantine,escuche a las estrellas,
569
00:42:24,363 --> 00:42:27,399
el destino nos llama,el futuro es nuestro.
570
00:42:32,163 --> 00:42:33,491
¿Qué lees?
571
00:42:36,167 --> 00:42:37,874
"La isla de Naboombu".
572
00:42:38,294 --> 00:42:41,828
- Eso no existe.
- Sí que existe.
573
00:42:42,006 --> 00:42:44,544
Estos dibujos lo demuestran.
574
00:42:46,010 --> 00:42:49,960
Pero es un poco raro.
Animales con sombrero y cosas así.
575
00:42:51,348 --> 00:42:52,759
A mí me gusta.
576
00:42:55,686 --> 00:42:57,477
¿Dónde está el libro?
577
00:42:58,981 --> 00:43:00,606
¿Dónde está?
578
00:43:18,334 --> 00:43:20,373
Por fin, Sr. Browne.
579
00:43:25,466 --> 00:43:29,166
Los hechizos de Astoroth, claro.
580
00:43:30,846 --> 00:43:33,337
Aquí está el hechizo para viajar.
581
00:43:35,476 --> 00:43:37,552
¿Por qué sigo moviendo la nariz?
582
00:43:38,020 --> 00:43:39,301
Ya ha vuelto.
583
00:43:40,189 --> 00:43:42,561
Debo decirle algo de su método.
584
00:43:42,733 --> 00:43:44,892
No me importa
ser un halcón o un tigre,
585
00:43:45,069 --> 00:43:46,444
o algo con un poco de gracia.
586
00:43:46,612 --> 00:43:50,111
¡Pero ser siempre un conejito,
es intolerable!
587
00:43:51,659 --> 00:43:54,613
Aquí está,
"Locomoción sustitutiva".
588
00:43:56,163 --> 00:43:57,871
"El antiguo arte de..."
589
00:43:59,792 --> 00:44:02,995
"El hechizo que crea esta fuerza
590
00:44:03,170 --> 00:44:07,215
son cinco palabras místicas.
Esas palabras son..."
591
00:44:13,347 --> 00:44:14,841
Pero si falta el resto del libro.
592
00:44:15,599 --> 00:44:17,758
Ya entiende
por qué cerré la escuela.
593
00:44:19,562 --> 00:44:21,056
¿Dónde están las demás páginas?
594
00:44:21,397 --> 00:44:24,433
- No tengo ni idea.
- Escúcheme.
595
00:44:24,942 --> 00:44:27,515
- Soy todo oídos.
- Lo será si no escucha.
596
00:44:27,695 --> 00:44:31,395
- ¿De dónde sacó este libro?
- Lo compré en un mercadillo.
597
00:44:31,574 --> 00:44:33,566
La verdad es que hubo
un altercado.
598
00:44:33,742 --> 00:44:36,447
El vendedor decía
que mi moneda era falsa.
599
00:44:36,620 --> 00:44:38,992
Hubo una escaramuza
y el libro se rompió.
600
00:44:39,165 --> 00:44:41,323
Él se quedó una mitad
y yo la otra.
601
00:44:41,500 --> 00:44:43,659
¿Dónde está la otra mitad ahora?
602
00:44:43,836 --> 00:44:45,793
Probablemente la hayan tirado.
Pero si existe,
603
00:44:45,963 --> 00:44:48,584
- sólo puede estar en un sitio.
- ¿Dónde?
604
00:44:49,383 --> 00:44:52,052
Portobello Road.
605
00:44:52,511 --> 00:44:54,670
Portobello Road.
606
00:44:54,847 --> 00:44:58,263
La calle donde se amontonanlas riquezas del mundo.
607
00:44:58,434 --> 00:45:01,601
Cualquier cosaque uno quiera colocar,
608
00:45:01,770 --> 00:45:04,974
se vende en carrosen Portobello Road.
609
00:45:05,149 --> 00:45:10,025
Encontrarás lo que busquesen Portobello Road.
610
00:45:12,740 --> 00:45:14,400
Alabastro puro.
611
00:45:14,575 --> 00:45:15,903
Puro yeso.
612
00:45:16,076 --> 00:45:19,327
Un viejo samovarpropiedad del zar.
613
00:45:19,497 --> 00:45:21,323
Una pluma de Shelley.
614
00:45:21,499 --> 00:45:23,159
Un nuevo Botticelli.
615
00:45:23,334 --> 00:45:26,703
Un cortapurosdel viejo rey Eduardo.
616
00:45:26,879 --> 00:45:29,548
Hecho en Hong Kong.¿Un par de chelines la docena?
617
00:45:30,674 --> 00:45:32,217
Cristal auténtico.
618
00:45:32,384 --> 00:45:33,629
Las pistolas de Napoleón.
619
00:45:33,803 --> 00:45:37,302
Joyas de familia auténticas.
620
00:45:37,473 --> 00:45:41,008
Rembrandt, El Greco,Toulouse Lautreco.
621
00:45:41,185 --> 00:45:44,850
Pintados la semana pasadaa orillas del Támesis.
622
00:45:46,190 --> 00:45:48,728
Muy interesante,
¿pero dónde venden libros?
623
00:45:48,901 --> 00:45:50,775
Aquí, a la vuelta de la esquina.
624
00:45:51,695 --> 00:45:55,064
Portobello Road.Portobello Road.
625
00:45:55,241 --> 00:45:58,740
La calle donde se amontonanlas riquezas del mundo.
626
00:45:58,911 --> 00:46:01,947
Cualquier cosaque uno quiera colocar,
627
00:46:02,122 --> 00:46:05,159
se vende en carrosen Portobello Road.
628
00:46:05,626 --> 00:46:09,873
Verás a todos tus amigosen Portobello Road.
629
00:46:10,047 --> 00:46:11,874
Encantado, adiós.
630
00:46:15,719 --> 00:46:18,389
Yo lo que quiero
es la otra mitad de este libro.
631
00:46:18,556 --> 00:46:20,098
A su debido tiempo.
632
00:46:20,516 --> 00:46:23,054
El libro de la novia,
el del pescadero...
633
00:46:23,227 --> 00:46:25,552
Busco la otra mitad de éste.
634
00:46:25,729 --> 00:46:29,015
Una novela victoriana:
"El hijo no deseado".
635
00:46:29,191 --> 00:46:32,109
- Ése no me interesa.
- El arte de las macetas.
636
00:46:32,278 --> 00:46:33,523
El almanaque del marino.
637
00:46:33,696 --> 00:46:37,147
"La vida de Atila el Huno",
encuadernado en cuero.
638
00:46:37,324 --> 00:46:40,574
Portobello Road.Portobello Road.
639
00:46:40,744 --> 00:46:44,078
La calle donde se amontonanlas riquezas del mundo.
640
00:46:44,248 --> 00:46:47,451
Artefactos para glorificaruna vivienda regia están escondidos
641
00:46:47,626 --> 00:46:49,536
entre los desechosde Portobello Road.
642
00:46:49,712 --> 00:46:52,417
¿Quién te crees?
¿La reina de Saba?
643
00:46:52,590 --> 00:46:54,831
Alhajas y tesoros,los lujos de ayer.
644
00:46:55,009 --> 00:46:58,129
Imitaciones baratasy antigüedades
645
00:46:58,304 --> 00:47:00,296
abolladas y descascarilladas
646
00:47:00,473 --> 00:47:04,173
se comprany se venden en Portobello.
647
00:47:04,351 --> 00:47:06,724
Busca la otra mitad
de este libro.
648
00:47:06,896 --> 00:47:08,888
Se llama
"Los hechizos de Astoroth".
649
00:47:13,444 --> 00:47:15,935
No vendo libros rotos.
650
00:47:16,238 --> 00:47:19,275
¿Qué cree que soy?
¿Un chamarilero?
651
00:47:21,952 --> 00:47:25,617
Puedes comer como un reyen Portobello Road.
652
00:47:27,666 --> 00:47:30,870
Si no me equivoco,
hay otra librería por aquí.
653
00:47:31,045 --> 00:47:35,541
¿No esperará vender el piano así?
Déjeme a mí, mi querido señor.
654
00:47:37,968 --> 00:47:41,135
Portobello Road.Portobello Road.
655
00:47:41,764 --> 00:47:43,341
Pasan cosas alegres
656
00:47:43,516 --> 00:47:45,058
en Portobello Road.
657
00:47:45,226 --> 00:47:47,302
Te sientes como una bailarina
658
00:47:47,478 --> 00:47:49,305
aunque saltes como un sapo.
659
00:47:49,480 --> 00:47:52,931
Cuando vas dando brincospor Portobello Road.
660
00:50:26,345 --> 00:50:27,388
¡Venga!
661
00:50:29,557 --> 00:50:30,932
Vamos, chicas.
662
00:50:42,528 --> 00:50:43,726
Precioso.
663
00:52:38,310 --> 00:52:39,805
Hora de cerrar.
664
00:52:39,979 --> 00:52:41,770
¡Hora de cerrar!
665
00:52:41,939 --> 00:52:45,142
¡Hora de cerrar!
666
00:52:52,283 --> 00:52:54,275
- Adiós.
- Adiós.
667
00:53:07,298 --> 00:53:10,501
Portobello Road.
668
00:53:11,635 --> 00:53:14,636
Portobello Road.
669
00:53:15,014 --> 00:53:20,518
La calle donde se amontonanlas riquezas del mundo.
670
00:53:21,645 --> 00:53:26,687
Cualquier cosaque uno quiera colocar...
671
00:53:26,859 --> 00:53:27,902
Oiga, amigo.
672
00:53:28,068 --> 00:53:30,310
¿Quiere algo para su amiga?
¿Unas medias?
673
00:53:30,488 --> 00:53:32,314
- No, gracias.
- ¿Cupones para gasolina?
674
00:53:33,157 --> 00:53:34,616
- ¿Chocolate para los niños?
- No.
675
00:53:34,783 --> 00:53:37,239
¿Y uno de éstos?
Cayeron de un camión.
676
00:53:37,411 --> 00:53:40,198
- Vamos, váyase.
- ¿Qué tal esto, entonces?
677
00:53:42,958 --> 00:53:46,458
Ahora tiene toda mi atención.
¿En qué puedo servirle?
678
00:53:46,629 --> 00:53:50,377
Vaya a ver a Bookman ahora mismo.
Quiere verle.
679
00:53:50,800 --> 00:53:51,998
Y a usted.
680
00:53:52,426 --> 00:53:55,676
¿Quién es Bookman?
¿Y con qué derecho me da órdenes?
681
00:53:55,846 --> 00:53:59,180
Dadas las circunstancias,
dejemos las preguntas para luego.
682
00:54:04,688 --> 00:54:07,144
Perdón, no dijeron
que hubiera escaleras.
683
00:54:07,900 --> 00:54:10,142
¡Haber traído a Scotland Yard
684
00:54:10,319 --> 00:54:13,688
y a la caballería también!
685
00:54:13,864 --> 00:54:16,402
- ¿Para qué es la cama?
- Es un regalo para usted.
686
00:54:16,826 --> 00:54:19,067
- Eso dice éste.
- De eso nada.
687
00:54:19,245 --> 00:54:22,661
- La cama es mía
- Menos esta bola, que es mía.
688
00:54:23,290 --> 00:54:24,619
Sea como sea,
689
00:54:24,792 --> 00:54:29,288
estábamos enfadados. Que este
regalo renueve nuestra amistad.
690
00:54:29,463 --> 00:54:31,586
Cierra la cortina
y echa el pestillo.
691
00:54:31,757 --> 00:54:33,038
Bien encerraditos.
692
00:54:33,217 --> 00:54:35,423
¿No es ésa
la parte del manuscrito
693
00:54:35,594 --> 00:54:38,381
- que estábamos buscando?
- ¿Quién es esta persona?
694
00:54:38,556 --> 00:54:42,090
La Srta. Eglantine Price,
una encantadora conocida mía.
695
00:54:42,810 --> 00:54:46,226
Srta. Price, llevo mucho tiempo
buscando esa otra mitad.
696
00:54:46,397 --> 00:54:48,389
Supe que estaba en el mercadillo
697
00:54:48,566 --> 00:54:50,973
haciendo preguntas
y aquí estamos.
698
00:54:51,277 --> 00:54:54,776
No me importa decir que,
por verlo completo,
699
00:54:54,947 --> 00:54:59,609
- sería capaz de casi todo.
- Ya lo ha sido, ¿verdad?
700
00:55:00,035 --> 00:55:04,080
Cierre la boca, Swinburne.
¿Queda claro?
701
00:55:05,416 --> 00:55:09,283
Es como una historia de detectives,
o como un puzzle.
702
00:55:09,462 --> 00:55:13,625
¿No es así?
Los dos buscamos el mismo hechizo.
703
00:55:13,799 --> 00:55:16,670
Usted tiene una pista
y yo la otra.
704
00:55:17,928 --> 00:55:22,555
En ese caso,
lo más sensato sería colaborar.
705
00:55:24,143 --> 00:55:27,144
Supongo que busca
lo mismo que yo.
706
00:55:27,688 --> 00:55:28,933
¿Me permite?
707
00:55:31,150 --> 00:55:34,151
Es un gran momento para los dos.
708
00:55:36,155 --> 00:55:38,313
"La locomoción sustitutiva,
709
00:55:38,741 --> 00:55:41,362
el milagro perdido
de la antigüedad".
710
00:55:41,535 --> 00:55:44,489
Y todo ese rollo.
Aquí está.
711
00:55:44,663 --> 00:55:48,957
"El hechizo que crea esta fuerza
son cinco palabras místicas.
712
00:55:49,126 --> 00:55:50,834
Esas palabras son..."
713
00:55:51,003 --> 00:55:54,704
"...las inscritas en la estrella
que siempre llevaba
714
00:55:54,882 --> 00:55:56,542
el hechicero Astoroth".
715
00:55:56,967 --> 00:55:59,007
¿Pero dónde están las palabras?
716
00:55:59,470 --> 00:56:03,515
- Yo suponía que en su mitad.
- Y yo que en la suya.
717
00:56:05,559 --> 00:56:08,346
Otro callejón sin salida.
718
00:56:09,855 --> 00:56:12,346
Nunca conoceré el secreto.
719
00:56:14,318 --> 00:56:15,812
¡Ahí está el viejo Astoroth!
720
00:56:16,403 --> 00:56:20,235
Con su estrella.
Es una pena que no se pueda leer.
721
00:56:20,407 --> 00:56:21,606
¿Y esos animales?
722
00:56:22,618 --> 00:56:27,244
Al final de su vida, Astoroth
enjauló animales y buscó hechizos
723
00:56:27,414 --> 00:56:29,407
que los hicieran más humanos.
724
00:56:29,875 --> 00:56:32,082
La leyenda dice que finalmente
725
00:56:32,253 --> 00:56:33,961
los animales se rebelaron,
726
00:56:34,255 --> 00:56:35,583
mataron a Astoroth
727
00:56:36,132 --> 00:56:38,171
y robaron gran parte
de sus poderes.
728
00:56:38,342 --> 00:56:41,094
Incluida la estrella
con el hechizo.
729
00:56:41,262 --> 00:56:42,376
Posiblemente.
730
00:56:42,555 --> 00:56:46,552
Encontraron un barco, se hicieron
a la mar y nunca más se supo.
731
00:56:46,976 --> 00:56:50,676
Sin embargo, en mi parte del libro
hay una última nota
732
00:56:50,855 --> 00:56:53,180
diciendo que en el siglo XVII
733
00:56:53,357 --> 00:56:56,275
rescataron a un marinero náufrago,
734
00:56:56,443 --> 00:57:00,311
medio loco por la sed
y la insolación.
735
00:57:00,489 --> 00:57:01,652
Antes de morir,
736
00:57:01,824 --> 00:57:05,240
juró que había visto
una isla gobernada por animales.
737
00:57:06,287 --> 00:57:07,329
¿Dónde?
738
00:57:07,788 --> 00:57:11,702
Lamento decir
que no existe esa isla.
739
00:57:12,251 --> 00:57:16,165
La busqué en todos los mapas.
La isla de Naboombu
740
00:57:16,839 --> 00:57:18,582
no existe.
741
00:57:18,757 --> 00:57:21,130
Sí que existe, yo tengo...
742
00:57:22,178 --> 00:57:23,588
¿Qué intenta decir?
743
00:57:24,054 --> 00:57:27,755
Nada. Y cuando no dice nada,
farfulla.
744
00:57:28,392 --> 00:57:30,598
Deja que el niño hable.
745
00:57:31,937 --> 00:57:33,479
Ya la has liado.
746
00:57:33,772 --> 00:57:35,599
Sí que existe ese sitio.
747
00:57:36,734 --> 00:57:40,897
Yo también tengo un libro.
¿A que la letra es bonita?
748
00:57:42,698 --> 00:57:43,741
Déjame verlo.
749
00:57:43,866 --> 00:57:46,820
No le interesa,
sólo es un libro infantil.
750
00:57:46,994 --> 00:57:50,114
- Eso lo decidiré yo. Dámelo.
- No.
751
00:57:50,748 --> 00:57:54,283
Por favor, no me hagas enfadar.
Dame el libro.
752
00:57:55,669 --> 00:57:56,867
Ni hablar.
753
00:57:58,255 --> 00:58:00,581
Estamos en un punto muerto, ¿no?
754
00:58:05,262 --> 00:58:09,509
Si le da lo mismo, prefiero
usar la mía. Razones sentimentales.
755
00:58:10,518 --> 00:58:12,594
Vamos, Paul, es hora de irse.
756
00:58:13,145 --> 00:58:16,728
¿Cómo, querida?
La puerta está cerrada.
757
00:58:17,566 --> 00:58:22,145
La debilidad de la mente criminal:
No cree en nadie ni en nada.
758
00:58:22,321 --> 00:58:23,364
Comprendo.
759
00:58:23,531 --> 00:58:24,693
- La bola, Paul.
- Bien.
760
00:58:24,865 --> 00:58:26,276
Claro que sí.
¿Se da cuenta de que
761
00:58:26,450 --> 00:58:29,819
podemos decirles la verdad
y no creerán nada?
762
00:58:30,621 --> 00:58:32,827
- Trama algo.
- Bookman.
763
00:58:33,290 --> 00:58:35,912
Ante sus ojos haré que esta cama
764
00:58:36,085 --> 00:58:38,327
y todos sus ocupantes
desaparezcan.
765
00:58:38,712 --> 00:58:42,128
¿Desaparecer?
Ya me gustaría ver
766
00:58:42,299 --> 00:58:45,549
a un mago de tercera
hacer un truco así.
767
00:58:45,719 --> 00:58:48,389
¡Mago de tercera!
Eso ha sido cruel.
768
00:58:48,556 --> 00:58:50,513
- Adelante, Paul.
- ¿A dónde?
769
00:58:50,933 --> 00:58:54,717
A la isla de Naboombu.
Siento mucha curiosidad por ir.
770
00:58:54,895 --> 00:58:58,810
Bien. Cama, llévanos
a la isla de Naboombu.
771
00:59:04,655 --> 00:59:07,146
Ya basta de tonterías.
Coge el libro.
772
00:59:44,195 --> 00:59:46,686
Maldito clima.
Nunca me gustó el mar.
773
00:59:47,239 --> 00:59:50,240
- ¿Dónde estamos?
- En Naboombu.
774
00:59:50,409 --> 00:59:53,244
Nunca había visto una isla así.
775
00:59:53,787 --> 00:59:56,575
Me temo que hemos caído
en la laguna.
776
00:59:56,749 --> 01:00:00,118
Es verdad.
Aquí estamos, en la página tres.
777
01:00:07,092 --> 01:00:09,085
Hola, Sr. Bacalao.
778
01:00:09,929 --> 01:00:14,306
Hola, jovenzuelo.
Bienvenido a la laguna de Naboombu.
779
01:00:15,017 --> 01:00:18,184
Ahora oigo cosas.
Los peces no hablan.
780
01:00:19,063 --> 01:00:21,269
No es muy listo, ¿verdad?
781
01:00:21,440 --> 01:00:24,892
- Es mi hermano.
- Vaya, lo siento.
782
01:00:25,528 --> 01:00:28,279
Sr. Bacalao,
¿dónde está la isla de Naboombu?
783
01:00:28,572 --> 01:00:31,573
¿La parte de tierra?
784
01:00:32,159 --> 01:00:34,531
Justo encima.
No tiene pérdida.
785
01:00:35,371 --> 01:00:38,870
No es asunto mío, claro,
pero yo que ustedes,
786
01:00:39,041 --> 01:00:42,540
no subiría, tienen problemas.
787
01:00:42,711 --> 01:00:44,503
- Sí.
- ¿Problemas?
788
01:00:44,797 --> 01:00:47,714
Tiene razón.
Muchos problemas.
789
01:00:48,259 --> 01:00:50,417
Problemas o no,
deberíamos irnos.
790
01:00:50,594 --> 01:00:52,136
Quiero ver al jefe.
791
01:00:52,304 --> 01:00:55,092
¿Qué prisa hay?
Esto es magnífico.
792
01:00:55,766 --> 01:00:56,964
Para usted, querida.
793
01:00:57,935 --> 01:00:58,978
Gracias.
794
01:01:06,402 --> 01:01:09,438
Qué placer es mecerse,
795
01:01:09,822 --> 01:01:15,243
mecerse en el fondode un precioso mar salado.
796
01:01:16,662 --> 01:01:20,742
Qué oportunidad para ver mejor
797
01:01:21,125 --> 01:01:22,667
las plantas
798
01:01:22,835 --> 01:01:24,744
y las criaturas submarinas.
799
01:01:24,920 --> 01:01:26,877
Nos deslizamos
800
01:01:28,090 --> 01:01:30,877
por debajo de la marea.
801
01:01:33,387 --> 01:01:35,344
Tranquilos,
802
01:01:36,849 --> 01:01:39,601
entre burbujas azules y verdes.
803
01:01:41,228 --> 01:01:43,850
Qué bonito es mecerse,
804
01:01:44,523 --> 01:01:49,944
mecerse en el fondode un precioso mar salado.
805
01:01:51,822 --> 01:01:54,278
¿Qué importa que el pulpo,la platija
806
01:01:54,450 --> 01:01:57,451
y el bacalaopiensen que somos raros?
807
01:01:57,745 --> 01:02:00,034
Es divertido pasearse,
808
01:02:00,206 --> 01:02:02,531
mecerse cantando una canción
809
01:02:02,708 --> 01:02:04,451
en el fondo
810
01:02:04,627 --> 01:02:07,118
de un precioso mar salado.
811
01:02:08,088 --> 01:02:09,131
Mirad.
812
01:03:44,810 --> 01:03:46,304
Qué bonito es
813
01:03:46,479 --> 01:03:47,724
mecerse,
814
01:03:47,897 --> 01:03:50,222
mecerse en el fondo
815
01:03:50,399 --> 01:03:53,234
de un precioso mar salado.
816
01:03:55,070 --> 01:03:58,356
Qué oportunidad para ver mejor
817
01:03:59,450 --> 01:04:03,198
las plantasy las criaturas submarinas.
818
01:04:03,370 --> 01:04:07,617
Es fantástico bailar
819
01:04:07,791 --> 01:04:10,283
en la arena.
820
01:04:11,879 --> 01:04:13,503
Cada mirada
821
01:04:15,132 --> 01:04:17,967
está cargadade burbujas de amor.
822
01:04:19,595 --> 01:04:21,089
Qué bonito es
823
01:04:21,263 --> 01:04:25,391
mecerse, mecerse en el agua.
824
01:04:25,559 --> 01:04:28,596
Donde nos movemos nadando,
825
01:04:29,605 --> 01:04:31,147
lejos del ajetreo
826
01:04:31,315 --> 01:04:33,473
del ajetreado mundo.
827
01:04:34,151 --> 01:04:36,060
Dos personas en la profundidad...
828
01:04:36,237 --> 01:04:38,276
Incluso se podrían enamorar.
829
01:04:38,531 --> 01:04:40,903
Meciéndose,cantando una canción,
830
01:04:41,909 --> 01:04:45,859
en el fondode un precioso mar salado.
831
01:04:47,248 --> 01:04:49,620
Meciéndose,cantando una canción,
832
01:04:49,792 --> 01:04:53,457
en el fondode un precioso, salado,
833
01:04:53,629 --> 01:04:58,125
brillante, precioso mar salado.
834
01:05:01,846 --> 01:05:04,253
Bravo.
835
01:05:04,431 --> 01:05:07,432
Muy emocionante.
836
01:05:08,853 --> 01:05:11,178
Han ganado la copa submarina.
837
01:05:34,044 --> 01:05:35,704
¡Socorro!
838
01:05:48,767 --> 01:05:51,971
¡Esta vez es uno enorme!
839
01:06:00,905 --> 01:06:01,947
¡Personas!
840
01:06:02,198 --> 01:06:04,867
¡Personas, oh, no!
841
01:06:05,367 --> 01:06:07,075
Qué mala suerte.
842
01:06:07,244 --> 01:06:09,949
- Santo cielo.
- Yo me encargo de esto.
843
01:06:10,122 --> 01:06:12,909
- ¿No sabe que?
- Buenos días, capitán.
844
01:06:13,083 --> 01:06:15,753
Yo también he sido marinero.
845
01:06:15,920 --> 01:06:20,546
He zarpado muchas veces
desde Portsmouth, encantado.
846
01:06:22,092 --> 01:06:24,169
Venga, amigo.
847
01:06:24,386 --> 01:06:25,845
¡Por Dios!
848
01:06:26,013 --> 01:06:28,255
¿No sabe leer letras?
849
01:06:29,475 --> 01:06:32,844
Pone: "Prohibidas
850
01:06:33,020 --> 01:06:37,184
- las personas".
- Prohibidas las personas, ridículo.
851
01:06:37,358 --> 01:06:39,397
No se enfrente a él.
852
01:06:39,610 --> 01:06:41,816
Eso significa que tengo
853
01:06:41,987 --> 01:06:44,478
que echarles a todos.
Eso es.
854
01:06:44,657 --> 01:06:45,736
Espera.
855
01:06:46,367 --> 01:06:50,530
Aquí pone que cualquiera
puede ver al rey, que es la ley.
856
01:06:50,871 --> 01:06:54,074
- ¿Dónde pone eso?
- Aquí, en mi libro.
857
01:06:55,835 --> 01:06:56,997
Es verdad.
858
01:07:00,422 --> 01:07:05,298
Pero si supieran lo que les
conviene, se dejarían echar.
859
01:07:05,719 --> 01:07:09,468
Al rey no le gustan
las personas.
860
01:07:09,849 --> 01:07:14,142
Aún así debemos ver al rey
por un asunto personal.
861
01:07:14,311 --> 01:07:16,019
Por favor, llévenos.
862
01:07:17,314 --> 01:07:21,264
Pero no digan que no les avisé.
863
01:07:22,278 --> 01:07:23,772
Síganme.
864
01:07:48,429 --> 01:07:50,635
¡Fuera de aquí!
865
01:07:58,689 --> 01:08:02,105
¿Qué puedo hacer por ustedes?
866
01:08:03,319 --> 01:08:06,901
He pescado personas en la laguna,
867
01:08:07,072 --> 01:08:08,982
quieren ver al rey.
868
01:08:09,283 --> 01:08:10,398
¿De veras?
869
01:08:10,576 --> 01:08:14,905
No podemos entretenernos
con esas tonterías.
870
01:08:17,458 --> 01:08:19,035
Esto no me gusta.
871
01:08:19,668 --> 01:08:22,954
Su majestad está muy enfadado.
872
01:08:23,839 --> 01:08:26,509
Perdone, soy un artista
873
01:08:26,675 --> 01:08:30,294
y tengo cierto talento,
quizá pueda animarle.
874
01:08:30,554 --> 01:08:34,599
No, no lo comprende.
875
01:08:35,059 --> 01:08:36,719
Como todos saben,
876
01:08:37,061 --> 01:08:41,723
su majestad es el mejor
jugador de fútbol del mundo.
877
01:08:46,904 --> 01:08:49,110
Pero, debido
a un problema técnico,
878
01:08:49,281 --> 01:08:52,697
el partido de copa
no puede celebrarse hoy.
879
01:08:52,868 --> 01:08:56,451
Y su majestad estaba
muy ilusionado.
880
01:08:56,747 --> 01:09:02,121
Devuelve estas... criaturas al mar.
881
01:09:02,670 --> 01:09:04,793
- Sí, señor.
- Un momento.
882
01:09:05,589 --> 01:09:06,834
Yo puedo ayudar.
883
01:09:07,508 --> 01:09:11,422
¿De veras lo cree?
Le estaría muy agradecido.
884
01:09:11,595 --> 01:09:13,967
¿Sabe de fútbol?
885
01:09:14,223 --> 01:09:16,548
¿Que si sé de fútbol?
886
01:09:16,725 --> 01:09:19,347
Fui capitán
de los Tottenham Hotspurs,
887
01:09:19,520 --> 01:09:23,648
- jugué con el Manchester United...
- Sí, servirá.
888
01:09:23,816 --> 01:09:26,058
Por aquí, por favor.
889
01:09:26,861 --> 01:09:29,102
¿Está seguro de que estará bien?
890
01:09:35,411 --> 01:09:37,119
¿Ahora qué?
891
01:09:37,538 --> 01:09:39,696
No es una persona ideal,
892
01:09:39,874 --> 01:09:42,910
pero el Sr. Browne
es muy valiente.
893
01:09:47,673 --> 01:09:49,333
¿Estará bien?
894
01:09:54,972 --> 01:09:57,178
¿Usted cree?
895
01:10:02,104 --> 01:10:06,351
No sabe cómo se lo agradezco.
896
01:10:06,567 --> 01:10:10,066
Por alguna razón,
tenemos dificultades
897
01:10:10,237 --> 01:10:12,609
para encontrar árbitros
898
01:10:12,781 --> 01:10:14,406
por aquí.
899
01:10:14,742 --> 01:10:17,862
Si hay una cosa que nos gusta
900
01:10:18,037 --> 01:10:20,444
son los voluntarios.
901
01:10:20,623 --> 01:10:22,366
¿Verdad, pajarito?
902
01:10:25,628 --> 01:10:27,834
Es un rey de verdad,
mirad la corona.
903
01:10:28,005 --> 01:10:30,163
¿Qué lleva alrededor del cuello?
904
01:10:31,509 --> 01:10:35,043
Qué adorno más magnífico.
905
01:10:35,221 --> 01:10:37,094
Sí.
906
01:10:38,265 --> 01:10:42,180
No podría vivir sin él.
Lleva siglos en mi familia.
907
01:10:42,603 --> 01:10:44,845
La estrella de Astoroth.
908
01:10:47,525 --> 01:10:51,190
Se sentarán en el palco real.
909
01:10:51,362 --> 01:10:54,695
Prohibido ensuciar, comer
y tirar papeles de caramelos.
910
01:11:05,167 --> 01:11:07,539
Pónganse en pie, por favor.
911
01:11:09,797 --> 01:11:11,920
Fieles aficionados,
912
01:11:12,091 --> 01:11:15,045
ya es oficial.
913
01:11:15,553 --> 01:11:19,930
Tenemos un árbitro voluntario.
914
01:11:33,487 --> 01:11:37,022
¡Que empiece el partido!
915
01:11:39,743 --> 01:11:41,736
Aún la lleva puesta.
916
01:11:42,329 --> 01:11:44,702
Amarillos Tramposos,
quiero un partido limpio.
917
01:11:47,960 --> 01:11:50,166
Azules Inocentes, jueguen bien.
918
01:12:27,208 --> 01:12:29,284
Aquí juegan un fútbol muy raro.
919
01:13:09,917 --> 01:13:12,242
¡Vamos, deshazte de ella!
920
01:13:34,650 --> 01:13:35,848
¡Santo cielo!
921
01:13:36,944 --> 01:13:39,945
Lo está haciendo muy bien.
922
01:13:45,077 --> 01:13:46,868
Vamos.
923
01:13:47,037 --> 01:13:48,235
Vamos.
924
01:13:50,207 --> 01:13:51,999
¡Que siga el partido!
925
01:14:08,934 --> 01:14:10,132
¡Falta!
926
01:14:10,311 --> 01:14:13,929
- Son animales.
- Eso no es excusa para jugar así.
927
01:14:42,968 --> 01:14:44,676
¿Arbitro, está ciego?
928
01:14:44,845 --> 01:14:48,012
Charles, no olvides
quién es el árbitro.
929
01:15:09,036 --> 01:15:10,696
¿No hay reglas?
930
01:15:10,871 --> 01:15:13,706
Claro que sí.
El rey se las va inventando.
931
01:15:58,210 --> 01:16:01,211
Pobre Sr. Browne.
¿Estará bien?
932
01:16:02,214 --> 01:16:04,006
Bueno, se mueve.
933
01:16:04,592 --> 01:16:07,462
Tranquilo, amigo, vamos.
934
01:16:15,603 --> 01:16:17,844
Casi la consigue.
935
01:16:36,624 --> 01:16:39,162
Parece que esta vez está acabado.
936
01:16:58,187 --> 01:17:00,559
No te quedes ahí.
937
01:17:00,773 --> 01:17:02,315
Métela de cabeza.
938
01:17:39,895 --> 01:17:43,763
¡Parad ese balón!
939
01:18:20,728 --> 01:18:21,926
Gol.
940
01:18:23,856 --> 01:18:25,231
Se acabó el partido.
941
01:18:25,399 --> 01:18:26,941
Yo gano.
942
01:18:32,490 --> 01:18:35,526
Deje que le ayude.
943
01:18:35,784 --> 01:18:38,454
Deje, Majestad.
Muchísimas gracias.
944
01:18:38,621 --> 01:18:41,456
Por favor, deje que yo le ayude.
945
01:18:41,624 --> 01:18:43,082
Sí, gracias.
946
01:18:43,542 --> 01:18:45,535
- Sí.
- No querrá resfriarse,
947
01:18:45,711 --> 01:18:48,582
- ¿verdad?
- No, no.
948
01:18:48,881 --> 01:18:51,586
¿Conoce el "cambiazo gitano"?
949
01:18:51,759 --> 01:18:56,302
- No, creo que no.
- Se lo contaré alguna vez.
950
01:18:56,472 --> 01:18:58,797
Nunca lo había pasado tan bien.
951
01:18:58,974 --> 01:19:01,050
Llevaremos a su majestad
952
01:19:01,227 --> 01:19:02,555
en nuestros corazones.
953
01:19:02,728 --> 01:19:04,934
Creo que es hora de irse.
954
01:19:06,315 --> 01:19:07,975
¿Tienen que irse?
955
01:19:08,192 --> 01:19:12,024
Tenemos prisa. Un gran partido.
Encantado, adiós.
956
01:19:12,196 --> 01:19:13,820
- Adiós.
- Adiós.
957
01:19:13,989 --> 01:19:15,982
- Adiós.
- Adiós.
958
01:19:16,492 --> 01:19:18,484
Qué simpáticos.
959
01:19:19,453 --> 01:19:21,778
Está bien que vengan de visita.
960
01:19:21,997 --> 01:19:24,156
Pero no querría que vivieran aquí.
961
01:19:26,877 --> 01:19:28,371
Vamos, niños.
962
01:19:28,671 --> 01:19:30,165
Vamos, niños, rápido.
963
01:19:35,886 --> 01:19:37,760
Deja de hacer eso.
964
01:19:37,930 --> 01:19:39,555
¿Qué te pasa?
965
01:19:40,141 --> 01:19:42,180
Su estrella real.
966
01:19:42,685 --> 01:19:45,472
Han robado su estrella real.
967
01:19:47,857 --> 01:19:50,015
No seas ridículo.
968
01:19:50,192 --> 01:19:52,315
¿Qué crees que es esto?
969
01:19:59,910 --> 01:20:02,911
¿Por qué no
970
01:20:03,080 --> 01:20:05,785
me has avisado?
971
01:20:06,917 --> 01:20:09,622
Muy bien, pon la bola en la cama.
972
01:20:12,089 --> 01:20:14,046
Por fin las palabras mágicas.
973
01:20:14,216 --> 01:20:17,881
Treguna, mekoides,
trecorum, satis, dee.
974
01:20:18,053 --> 01:20:20,544
Traiga, las mujeres
siempre pierden todo.
975
01:20:25,186 --> 01:20:26,265
Corre, Paul, la bola.
976
01:20:26,437 --> 01:20:27,717
Se ha atascado.
977
01:20:30,524 --> 01:20:33,644
- Debería hacer algo.
- Por favor, rápido.
978
01:20:35,821 --> 01:20:36,900
Ya está.
979
01:20:40,367 --> 01:20:41,612
Por aquí, por allí,
980
01:20:41,785 --> 01:20:42,828
en animalito...
981
01:20:46,790 --> 01:20:48,071
¡Qué lata!
982
01:20:48,417 --> 01:20:50,244
Odio las chapuzas.
983
01:21:16,779 --> 01:21:19,021
Nunca me acostumbraré.
984
01:21:19,198 --> 01:21:22,033
Niños, colocad la cama
en su sitio.
985
01:21:22,201 --> 01:21:24,443
Nos vendría bien un té a todos.
986
01:21:24,954 --> 01:21:27,705
Me ha costado mucho
encontrar ese hechizo,
987
01:21:27,873 --> 01:21:30,115
quiero probarlo inmediatamente.
988
01:21:31,168 --> 01:21:33,955
Sr. Browne, déjeme sus zapatos.
989
01:21:34,296 --> 01:21:36,455
¿Mis zapatos?
Está bien.
990
01:21:37,007 --> 01:21:39,333
- ¿Para qué son los zapatos?
- Vamos, Charles.
991
01:21:39,593 --> 01:21:43,673
Si prestaras atención, sabrías
que la locomoción sustitutiva
992
01:21:43,848 --> 01:21:46,173
es conseguir
que los objetos inanimados
993
01:21:46,350 --> 01:21:49,434
adquieran vida propia.
Evidentemente,
994
01:21:49,603 --> 01:21:52,474
necesitamos objetos inanimados
para probar.
995
01:21:52,857 --> 01:21:54,351
Tiene sentido, ¿no?
996
01:21:55,151 --> 01:21:58,354
Atrás todos.
Necesito mucho espacio.
997
01:22:03,534 --> 01:22:06,404
Quiero que estéis
completamente callados.
998
01:22:07,705 --> 01:22:10,278
Sr. Browne, usted tiene
la estrella de Astoroth.
999
01:22:10,457 --> 01:22:13,031
Sí, la llevo en mi pañuelo limpio.
1000
01:22:20,092 --> 01:22:21,836
No pasa nada.
1001
01:22:22,011 --> 01:22:24,418
Debí darme cuenta
de que sería imposible
1002
01:22:24,597 --> 01:22:27,266
llevar un objeto
de un mundo a otro.
1003
01:22:31,645 --> 01:22:35,643
Si hubiera tenido el sentido común
de aprender las palabras.
1004
01:22:35,816 --> 01:22:39,481
- Yo las sé.
- No la molestes, está pensando.
1005
01:22:39,653 --> 01:22:43,069
¿Por qué no vamos al pueblo
a por algo para cenar?
1006
01:22:43,491 --> 01:22:48,283
Y posiblemente al pub a por
una pinta para calmar mis nervios.
1007
01:22:49,096 --> 01:22:50,139
Trebona...
1008
01:22:50,164 --> 01:22:53,912
- Yo sé las palabras.
- Vamos. ¿Cómo vas a saberlas
1009
01:22:54,084 --> 01:22:55,828
si no las sabe la Srta. Price?
1010
01:22:58,714 --> 01:23:02,926
Ha habido movimientos de tropasen puertos franceses y holandeses.
1011
01:23:03,093 --> 01:23:05,763
El Primer Ministro ha pedidoa la nación
1012
01:23:05,930 --> 01:23:09,630
que esté atenta a señalesde una posible invasión.
1013
01:23:10,351 --> 01:23:12,639
Yo podría haber hecho algo.
1014
01:23:12,812 --> 01:23:14,519
Ya no está en sus manos.
1015
01:23:14,688 --> 01:23:17,855
Si pudiera recordar esas palabras.
1016
01:23:18,400 --> 01:23:20,358
¿Por qué no me preguntan a mí?
1017
01:23:20,528 --> 01:23:24,477
Venga ya, Paul.
Tú no puedes recordar palabras así.
1018
01:23:24,990 --> 01:23:27,944
¿Palabras como:
"Treguna, mekoides,
1019
01:23:28,702 --> 01:23:30,778
trecorum, satis, dee"?
1020
01:23:31,121 --> 01:23:34,206
¿Treguna, mekoides,
trecorum, satis, dee?
1021
01:23:34,667 --> 01:23:35,912
¿Cómo las sabes?
1022
01:23:36,544 --> 01:23:39,035
Porque están en mi libro.
1023
01:23:44,135 --> 01:23:47,052
- ¿Estaban ahí desde el principio?
- Sí.
1024
01:23:47,221 --> 01:23:49,890
Pero como nunca me escuchan.
1025
01:23:50,933 --> 01:23:53,602
Treguna, mekoides,
1026
01:23:54,603 --> 01:23:57,308
trecorum, satis, dee.
1027
01:23:59,483 --> 01:24:01,191
No ha pasado nada.
1028
01:24:03,028 --> 01:24:04,226
¿Estoy haciendo algo mal?
1029
01:24:05,364 --> 01:24:09,196
Parece un poco anticuado,
estamos en el siglo XX.
1030
01:24:10,286 --> 01:24:11,400
¿Qué sugiere?
1031
01:24:11,662 --> 01:24:13,655
Necesita ritmo, tempo.
1032
01:24:13,831 --> 01:24:16,073
Como yo siempre digo:
1033
01:24:16,250 --> 01:24:18,289
Hazlo con estilo.
¿Le importa?
1034
01:24:18,752 --> 01:24:19,795
Claro que no.
1035
01:24:20,129 --> 01:24:23,296
Vamos todos, necesitamos
toda la ayuda posible.
1036
01:24:24,049 --> 01:24:27,917
Treguna, mekoides,trecorum, satis, dee.
1037
01:24:28,888 --> 01:24:30,596
Treguna, mekoides,
1038
01:24:30,764 --> 01:24:32,472
trecorum, satis, dee.
1039
01:24:32,641 --> 01:24:36,306
La locomoción sustitutiva,
1040
01:24:36,479 --> 01:24:40,939
un poder místico inimaginable.
1041
01:24:41,108 --> 01:24:45,355
Es tan raro, tan temible,pero tan maravilloso de ver.
1042
01:24:45,779 --> 01:24:49,195
Locomoción sustitutiva,ven a mí.
1043
01:24:51,577 --> 01:24:52,620
¡Ahora!
1044
01:24:55,331 --> 01:24:56,529
Treguna,
1045
01:24:57,500 --> 01:24:58,875
mekoides,
1046
01:25:00,085 --> 01:25:02,755
trecorum, satis, dee.
1047
01:25:06,300 --> 01:25:07,343
¡Hala!
1048
01:25:09,595 --> 01:25:11,588
Treguna, mekoides,
1049
01:25:11,764 --> 01:25:13,258
trecorum, satis, dee.
1050
01:25:13,432 --> 01:25:17,975
No quiero locomotiva sustitución
1051
01:25:18,145 --> 01:25:22,143
ni locumución intransitiva.
1052
01:25:22,316 --> 01:25:24,107
Sólo quiero
1053
01:25:24,276 --> 01:25:26,518
una solución concreta.
1054
01:25:26,695 --> 01:25:30,610
La locomoción sustitutivatiene que ser.
1055
01:25:31,158 --> 01:25:34,859
Treguna, mekoides,trecorum, satis dee.
1056
01:25:57,351 --> 01:26:01,680
La locomoción sustitutiva,
1057
01:26:01,856 --> 01:26:04,892
la valiosalocomoción sustitutiva.
1058
01:26:05,067 --> 01:26:08,981
Ha hecho historia sustitutiva
1059
01:26:10,030 --> 01:26:11,774
con treguna, mekoides,
1060
01:26:11,949 --> 01:26:13,858
y un poco de ayuda mía.
1061
01:26:14,034 --> 01:26:18,246
Con treguna, mekoides,trecorum, satis, dee.
1062
01:26:23,711 --> 01:26:24,753
¡Hala!
1063
01:26:34,138 --> 01:26:36,510
Sr. Browne, ¿qué pasa aquí?
1064
01:26:36,765 --> 01:26:40,099
No tengo ni idea.
Encantado.
1065
01:26:41,103 --> 01:26:42,218
¿Quiere?
1066
01:26:42,521 --> 01:26:43,684
Ése es mi camisón.
1067
01:26:43,981 --> 01:26:45,523
¿De veras, querida?
1068
01:26:45,774 --> 01:26:47,897
Y no me responsabilizo de él.
1069
01:26:48,152 --> 01:26:49,350
Claro que no.
1070
01:26:52,198 --> 01:26:54,237
Paul, ¿qué demonios haces?
1071
01:26:54,658 --> 01:26:56,984
Pasármelo bien, eso hago.
1072
01:26:57,828 --> 01:26:59,370
¿Cómo podemos parar esto?
1073
01:26:59,538 --> 01:27:02,409
- ¿Es necesario? Es muy agradable.
- Sí, pero debemos hacer algo.
1074
01:27:02,583 --> 01:27:05,916
¿Y el hechizo para detener
hechizos? Lección 8.
1075
01:27:06,086 --> 01:27:08,079
- Lección 8.
- Creo que sí.
1076
01:27:08,255 --> 01:27:09,500
¡Mis pantalones!
1077
01:27:15,262 --> 01:27:18,133
Largo, búscate
otra pareja de baile.
1078
01:27:31,403 --> 01:27:32,779
Cuidado, Carrie, más despacio.
1079
01:27:36,450 --> 01:27:37,493
¡Charles!
1080
01:27:40,579 --> 01:27:42,868
Sr. Browne,
¿quiere controlar sus zapatos?
1081
01:27:43,749 --> 01:27:47,248
Mucho me temo
que no tenemos nada controlado.
1082
01:28:07,606 --> 01:28:09,065
¿Le importa?
1083
01:28:27,251 --> 01:28:30,501
¿Quién quiere
más salchichas con puré?
1084
01:28:30,671 --> 01:28:33,292
- Yo no, gracias.
- ¿Carrie?
1085
01:28:33,466 --> 01:28:35,423
Estaban muy ricas,
pero ya he repetido.
1086
01:28:35,843 --> 01:28:36,886
Estoy lleno.
1087
01:28:37,011 --> 01:28:38,125
Yo también.
1088
01:28:39,847 --> 01:28:41,175
Alguien que quiere.
1089
01:28:46,770 --> 01:28:49,308
Anímese, esto debería ser
una celebración.
1090
01:28:50,900 --> 01:28:54,066
Lo siento,
pero no hay mucho que celebrar.
1091
01:28:54,945 --> 01:28:57,780
Aún no domino el hechizo.
1092
01:28:58,199 --> 01:29:00,357
Sólo le falta
un poco de práctica.
1093
01:29:00,534 --> 01:29:01,732
Eso es todo.
1094
01:29:02,161 --> 01:29:05,660
- ¿Usted cree?
- Sin duda.
1095
01:29:05,831 --> 01:29:09,247
Mientras, no hay nada mejor
que los malabarismos.
1096
01:29:09,835 --> 01:29:11,495
Venga, haga malabarismos.
1097
01:29:19,512 --> 01:29:23,509
Nadie me gana en esto, sólo
hacen falta 20 años de práctica
1098
01:29:24,058 --> 01:29:25,718
y un toque de genialidad.
1099
01:29:37,112 --> 01:29:38,772
Nunca me había pasado.
1100
01:29:38,948 --> 01:29:42,530
No suelo hacerlo
con gatos entre las piernas.
1101
01:29:44,954 --> 01:29:46,946
Mirad, se está riendo.
1102
01:30:05,266 --> 01:30:06,926
Sra. Hobday, pase.
1103
01:30:07,101 --> 01:30:09,853
Sólo vengo a traerle
buenas noticias.
1104
01:30:10,479 --> 01:30:12,555
- ¿Buenas noticias?
- El Sr. Bisselthwaite,
1105
01:30:12,731 --> 01:30:16,314
el lechero, ha prometido
quedarse con los niños.
1106
01:30:16,485 --> 01:30:19,854
Tiene una granja,
el lugar ideal para ellos.
1107
01:30:20,281 --> 01:30:24,492
Cogerán algo de color.
¿Qué pasa?
1108
01:30:25,244 --> 01:30:27,450
Pensé que se alegraría.
1109
01:30:27,621 --> 01:30:30,622
Usted misma dijo
que estaba demasiado ocupada.
1110
01:30:32,001 --> 01:30:34,836
Bueno, las cosas han cambiado.
1111
01:30:35,129 --> 01:30:37,418
Es verdad, ahora tenemos un padre.
1112
01:30:38,716 --> 01:30:39,758
¡Paul!
1113
01:30:40,217 --> 01:30:43,384
- ¿Es eso cierto?
- Claro.
1114
01:30:43,596 --> 01:30:45,256
Quiere que se quede,
1115
01:30:45,514 --> 01:30:47,008
¿verdad, Srta. Price?
1116
01:30:49,310 --> 01:30:51,018
Supongo que no lo había pensado.
1117
01:30:51,770 --> 01:30:54,937
¿Él qué dice?
¿Usted qué dice, Sr. Browne?
1118
01:30:56,442 --> 01:30:58,980
Es un poco repentino.
1119
01:30:59,820 --> 01:31:01,065
No sé qué decir.
1120
01:31:02,198 --> 01:31:03,941
Les dejaré para que lo hablen.
1121
01:31:04,116 --> 01:31:06,738
Volveré por la mañana.
1122
01:31:06,911 --> 01:31:10,114
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1123
01:31:15,252 --> 01:31:17,411
Va a ser nuestro padre,
1124
01:31:17,588 --> 01:31:19,082
¿verdad?
1125
01:31:20,549 --> 01:31:21,592
Bueno...
1126
01:31:22,551 --> 01:31:25,588
Estamos precipitando las cosas.
1127
01:31:27,556 --> 01:31:31,388
Quizá el Sr. Browne
tenga otras cosas en que pensar.
1128
01:31:34,814 --> 01:31:38,017
La verdad es que
debería haberme ido hace mucho.
1129
01:31:38,317 --> 01:31:40,986
Tengo que volver a Londres hoy.
1130
01:31:41,237 --> 01:31:43,775
Es por un asunto muy importante.
1131
01:31:43,948 --> 01:31:47,447
Me gustaría contárselo,
pero no puedo,
1132
01:31:47,743 --> 01:31:49,072
es un secreto.
1133
01:31:51,497 --> 01:31:53,406
Bueno...
1134
01:31:54,875 --> 01:31:59,336
Me alegro si he sido
de utilidad en algo.
1135
01:31:59,672 --> 01:32:02,341
Ha sido muy amable,
muchas gracias.
1136
01:32:03,008 --> 01:32:04,206
Lo he pasado muy bien.
1137
01:32:05,302 --> 01:32:06,500
Quizá haya sido bueno
1138
01:32:06,679 --> 01:32:08,967
para todos nosotros.
¿Volverá?
1139
01:32:10,391 --> 01:32:14,091
Espero que nos volvamos
a encontrar algún día.
1140
01:32:14,270 --> 01:32:17,436
Cuando se haya acabado
este asunto de la guerra.
1141
01:32:18,691 --> 01:32:19,733
Entiendo.
1142
01:32:20,526 --> 01:32:24,310
Entonces quizá pueda llevar a cabo
mi sueño, Eglantine y Emelius,
1143
01:32:24,488 --> 01:32:25,899
ilusionistas.
1144
01:32:26,240 --> 01:32:27,568
Imagínese el cartel.
1145
01:32:29,618 --> 01:32:31,029
Le echarán de menos.
1146
01:32:34,498 --> 01:32:36,491
- ¿De veras lo cree?
- Sí.
1147
01:32:37,585 --> 01:32:40,420
Yo les echaré de menos a todos.
1148
01:32:44,425 --> 01:32:46,750
Si no me marcho,
nunca se librarán de mí.
1149
01:32:49,763 --> 01:32:50,962
Adiós, Carrie.
1150
01:32:52,516 --> 01:32:54,425
- ¿De verdad tiene que irse?
- Sí.
1151
01:32:54,602 --> 01:32:56,927
Es lo mejor para todos.
Adiós, Paul.
1152
01:32:57,313 --> 01:32:59,934
Sigo pensando
que debería ser nuestro padre.
1153
01:33:00,483 --> 01:33:01,525
Adiós, Charlie.
1154
01:33:02,485 --> 01:33:05,485
¿Quiere que le acompañe
a la estación?
1155
01:33:05,738 --> 01:33:07,113
Quédate aquí
1156
01:33:08,407 --> 01:33:10,067
y cuida de todos.
1157
01:33:12,411 --> 01:33:13,574
Adiós, Srta. Price.
1158
01:33:14,788 --> 01:33:16,331
Adiós, Sr. Browne.
1159
01:34:07,842 --> 01:34:09,502
¿El próximo tren a Londres?
1160
01:34:09,677 --> 01:34:11,586
Válgame Dios,
1161
01:34:11,762 --> 01:34:14,253
no hay ninguno hasta las
cuatro de la mañana.
1162
01:34:14,431 --> 01:34:17,765
- ¿Le importa que espere aquí?
- Lo que usted quiera.
1163
01:34:17,935 --> 01:34:19,014
Buenas noches.
1164
01:34:41,167 --> 01:34:42,329
Fuera, Cósmico.
1165
01:34:50,968 --> 01:34:52,593
¿Oiga?
1166
01:34:56,056 --> 01:34:57,099
¿Oiga?
1167
01:34:59,518 --> 01:35:00,561
¿Oiga?
1168
01:35:08,944 --> 01:35:10,142
Emelius Browne,
1169
01:35:10,696 --> 01:35:14,030
¿te das cuenta de que podríasestar calentito en esa casa?
1170
01:35:14,575 --> 01:35:18,489
Por una vez en tu vida,alguien te necesitaba.
1171
01:35:19,246 --> 01:35:23,326
Eres un fracaso, Emelius Browne.Yun cobarde.
1172
01:35:25,586 --> 01:35:30,295
No, señora, esto no es la invasión.
Es una incursión menor
1173
01:35:30,466 --> 01:35:34,416
para crear pánico.
Cuando los ingleses
1174
01:35:34,595 --> 01:35:37,715
entiendan que los alemanes
pueden desembarcar
1175
01:35:37,890 --> 01:35:41,591
cuándo y dónde quieran,
quizá acepten una paz razonable.
1176
01:35:42,019 --> 01:35:43,182
¡Lo dudo mucho!
1177
01:35:44,772 --> 01:35:46,432
Vamos, Srta. Price, hágaselo.
1178
01:35:47,399 --> 01:35:49,606
La verdad es que me tienta.
1179
01:35:50,486 --> 01:35:54,697
Coronel, ¿le gustaría convertirse
en un conejito blanco?
1180
01:35:57,243 --> 01:36:00,777
Pregunto que si le gustaría
convertirse en un conejito blanco.
1181
01:36:02,665 --> 01:36:03,993
Silencio, por favor.
1182
01:36:07,419 --> 01:36:09,626
Por aquí, por allí...
1183
01:36:11,382 --> 01:36:12,544
No, otra vez no.
1184
01:36:12,758 --> 01:36:14,917
Su memoria.
1185
01:36:17,429 --> 01:36:19,671
Charles, ¿traes mi cuaderno
del taller,
1186
01:36:19,849 --> 01:36:21,557
- por favor?
- Sí.
1187
01:36:23,269 --> 01:36:25,226
¡Déjale en paz, abusón!
1188
01:36:26,313 --> 01:36:27,356
¡Silencio!
1189
01:36:29,525 --> 01:36:31,731
Señora, tenemos trabajo que hacer.
1190
01:36:31,902 --> 01:36:36,232
Tendremos que llevarles
donde no molesten.
1191
01:36:47,626 --> 01:36:50,461
Así comola letra vende la canción
1192
01:36:50,629 --> 01:36:52,955
y los rayos de lunavenden la luna.
1193
01:36:53,549 --> 01:36:57,712
Lo único que necesitopara tener éxito
1194
01:36:58,846 --> 01:37:01,337
es un campeónde los que hay pocos,
1195
01:37:01,515 --> 01:37:03,389
con un destello
1196
01:37:03,559 --> 01:37:05,267
y con estilo.
1197
01:37:41,055 --> 01:37:42,253
Eglantine.
1198
01:39:11,979 --> 01:39:15,348
¿Dónde está el del conejo?
Decía que era el más fácil.
1199
01:39:17,151 --> 01:39:20,401
Las mujeres nunca aprenderán
a archivar las cosas.
1200
01:39:26,827 --> 01:39:28,108
Aquí está.
1201
01:39:28,287 --> 01:39:32,071
"Por aquí, por allí,
en animalito te convertí".
1202
01:39:37,379 --> 01:39:38,542
Por aquí,
1203
01:39:39,715 --> 01:39:42,799
por allí,
en animalito te convertí.
1204
01:39:50,017 --> 01:39:52,888
Vamos, por una vez en tu vida
1205
01:39:53,062 --> 01:39:56,846
tienes que creer en algo.
Eso es, buen chico.
1206
01:39:58,150 --> 01:40:02,646
Por aquí, por allí,
en animalito te convertí.
1207
01:40:32,393 --> 01:40:36,177
¿Qué sentido tiene encerrarnos
en ese castillo?
1208
01:40:36,564 --> 01:40:37,809
Hace mucho frío, ¿sabe?
1209
01:40:37,982 --> 01:40:42,276
El coronel cree que cuando
una británica quiere dar la lata,
1210
01:40:42,444 --> 01:40:43,939
es la mayor lata
1211
01:40:44,113 --> 01:40:46,236
del mundo.
Y yo estoy de acuerdo.
1212
01:40:48,075 --> 01:40:52,287
Necesita una lección de modales.
Si tuviera mi cuaderno,
1213
01:40:52,454 --> 01:40:53,699
aprendería alguno.
1214
01:41:08,429 --> 01:41:10,303
Por todos los santos,
más alemanes.
1215
01:41:10,473 --> 01:41:12,964
Esta noche cenamos conejo.
1216
01:41:13,142 --> 01:41:14,885
¿Quieres despertar a todos?
1217
01:41:21,775 --> 01:41:23,685
Cuidado, ¿queréis?
1218
01:41:24,320 --> 01:41:25,778
No respires.
1219
01:41:25,946 --> 01:41:27,109
Ya lo hago.
1220
01:41:27,281 --> 01:41:30,317
Podemos desnudarle
y untarle de jabón.
1221
01:41:30,493 --> 01:41:33,030
No puede ser.
1222
01:41:35,831 --> 01:41:38,120
Eso ya lo sabía yo.
1223
01:41:41,003 --> 01:41:42,497
Si no podemos sacarle
1224
01:41:42,671 --> 01:41:45,507
para que dé la alarma,
habrá que pensar en otra cosa.
1225
01:41:45,674 --> 01:41:47,085
¿Y el hechizo
1226
01:41:47,259 --> 01:41:49,216
- que mueve las cosas?
- Necesito armas.
1227
01:41:49,595 --> 01:41:51,552
¿Y todas estas cosas?
1228
01:41:53,724 --> 01:41:56,215
Me temo que son un poco antiguas.
1229
01:41:57,478 --> 01:41:58,723
¿De dónde ha salido esto?
1230
01:41:59,146 --> 01:42:00,973
Es el Sr. Browne.
1231
01:42:01,148 --> 01:42:02,773
Pero si está camino de Londres.
1232
01:42:05,277 --> 01:42:06,320
¿Sr. Browne?
1233
01:42:08,781 --> 01:42:11,188
Si es el Sr. Browne,
sea tan amable de bajarse.
1234
01:42:13,452 --> 01:42:15,492
¡Es el Sr. Browne!
1235
01:42:17,498 --> 01:42:19,040
Es usted.
1236
01:42:20,167 --> 01:42:22,124
¿No me creía capaz de hacerlo?
1237
01:42:23,170 --> 01:42:26,207
Me alegro de verle.
¿Qué hacemos con los alemanes?
1238
01:42:26,924 --> 01:42:30,258
¿Qué pasa con el hechizo
de la locomoción sustitutiva?
1239
01:42:30,678 --> 01:42:31,958
Sería útil.
1240
01:42:32,138 --> 01:42:34,675
Aún no está listo.
Ya lo vio esta tarde.
1241
01:42:34,849 --> 01:42:36,094
Bueno, habrá que arriesgarse.
1242
01:42:36,267 --> 01:42:39,801
No podemos dejar que estos
individuos se salgan con la suya.
1243
01:42:40,020 --> 01:42:42,938
Levántese y nos pondremos a ello.
1244
01:42:45,985 --> 01:42:47,313
Los puentes están minados.
1245
01:42:50,030 --> 01:42:52,735
La vía, el muelley la central ya están.
1246
01:42:53,868 --> 01:42:58,161
Todo estallará en 10 minutos.Que vuelvan todos.
1247
01:42:59,039 --> 01:43:01,281
Nos vemos en la playa.
1248
01:43:02,084 --> 01:43:04,326
- Buena suerte, querida.
- Gracias, Emelius.
1249
01:43:04,503 --> 01:43:07,706
- Espero que no se le haya olvidado.
- Esta vez no.
1250
01:43:07,882 --> 01:43:11,879
He encontrado esto. No debe de ser
mágica, pero estará más a gusto.
1251
01:43:12,052 --> 01:43:13,962
Gracias, Carrie,
eres muy amable.
1252
01:43:14,138 --> 01:43:16,130
Vamos, quitémonos de en medio.
1253
01:43:24,565 --> 01:43:26,225
Treguna,
1254
01:43:27,359 --> 01:43:29,685
mekoides,
1255
01:43:30,905 --> 01:43:32,363
trecorum,
1256
01:43:33,824 --> 01:43:36,196
satis, dee.
1257
01:43:58,557 --> 01:43:59,600
Mirad.
1258
01:45:24,351 --> 01:45:26,640
¡Tiene que ser un truco!
1259
01:45:26,854 --> 01:45:28,514
¡Pues es muy bueno!
1260
01:46:52,648 --> 01:46:53,811
¡Es una bruja, señor!
1261
01:46:53,983 --> 01:46:55,975
No sea tonto,las brujas no existen.
1262
01:46:56,443 --> 01:46:57,986
¡Toque de ataque!
1263
01:47:02,825 --> 01:47:04,319
Justo a tiempo.
1264
01:47:31,187 --> 01:47:32,349
¿Qué hacemos, señor?
1265
01:47:32,521 --> 01:47:37,267
Calcularé la posición. Mientras,aguanten como soldados alemanes.
1266
01:47:38,694 --> 01:47:39,809
Cuidado a la izquierda.
1267
01:47:41,280 --> 01:47:45,491
¡La victoria para Inglaterra
y para San Jorge!
1268
01:47:47,119 --> 01:47:48,911
Es como un desfile.
1269
01:47:49,205 --> 01:47:50,948
Lanceros, mantengan la distancia.
1270
01:47:51,290 --> 01:47:54,576
Treguna, mekoides,
1271
01:47:54,752 --> 01:47:56,246
trecorum
1272
01:47:56,420 --> 01:47:58,128
satis, dee.
1273
01:47:59,215 --> 01:48:00,792
Treguna,
1274
01:48:00,966 --> 01:48:02,876
mekoides,
1275
01:48:03,052 --> 01:48:06,006
trecorum, satis, dee.
1276
01:48:07,139 --> 01:48:10,923
Treguna, mekoides,trecorum, satis, dee.
1277
01:48:17,191 --> 01:48:18,234
Fuego.
1278
01:48:25,366 --> 01:48:26,408
¡Fuego!
1279
01:48:30,955 --> 01:48:31,997
¡Hala!
1280
01:48:33,374 --> 01:48:34,416
¡Retírense!
1281
01:49:05,573 --> 01:49:08,443
- ¿Por dónde viene?
- Parece que del mar.
1282
01:49:08,617 --> 01:49:11,287
Vamos, muchachos, seguidme.
1283
01:50:46,298 --> 01:50:48,256
Buena puntería, arqueros.
1284
01:50:55,766 --> 01:50:57,510
Bien hecho.
1285
01:50:57,685 --> 01:50:58,883
Muy bien.
1286
01:51:07,027 --> 01:51:09,103
Túmbale. Eso es.
1287
01:51:09,488 --> 01:51:12,489
Ponga a esos niños
a cubierto ahora mismo.
1288
01:51:33,804 --> 01:51:37,339
Alto, o disparo.
1289
01:52:17,932 --> 01:52:20,636
Rápido, que no quede nada.
1290
01:52:20,810 --> 01:52:24,392
¿Sigue ahí?
Creía que ya se habría ido.
1291
01:52:24,897 --> 01:52:26,142
¡Ahí está la bruja!
1292
01:52:26,315 --> 01:52:28,557
Usted dijo que las brujasno existen.
1293
01:52:28,734 --> 01:52:32,684
¿Se da cuenta?
Quizá no les resulte tan fácil.
1294
01:52:45,126 --> 01:52:46,620
Adiós, coronel.
1295
01:53:35,509 --> 01:53:37,751
Eglantine.
1296
01:53:38,304 --> 01:53:39,584
Querido Sr. Browne.
1297
01:53:39,763 --> 01:53:41,721
Creíamos que la habían herido.
1298
01:53:41,891 --> 01:53:44,298
Nadie puede
con la Srta. Price.
1299
01:53:46,270 --> 01:53:48,891
Ahí están, muchachos.
Ya os dije
1300
01:53:49,064 --> 01:53:52,516
que se cocía algo.
Echadlos al mar.
1301
01:53:52,902 --> 01:53:55,025
Posiciones de fuego.
A ambos lados.
1302
01:54:00,951 --> 01:54:03,489
Muy bien, alto el fuego.
1303
01:54:08,000 --> 01:54:09,993
Le hemos dado una lección al Huno.
1304
01:54:10,169 --> 01:54:13,454
Se lo pensará dos veces
antes de volver.
1305
01:54:14,840 --> 01:54:18,755
Qué tragedia, tus hechizos,
tu material, todo desaparecido.
1306
01:54:20,012 --> 01:54:23,381
Bueno, he podido prestar
un pequeño servicio.
1307
01:54:24,016 --> 01:54:26,507
¿Ya no volverá a ser bruja?
1308
01:54:26,685 --> 01:54:28,595
- ¿Nunca?
- No, Paul.
1309
01:54:28,771 --> 01:54:32,187
Me di cuenta hace tiempo
de que no podía ser una bruja.
1310
01:54:32,358 --> 01:54:36,023
¿Cuándo? ¿En el momento mágico
en que me viste?
1311
01:54:36,195 --> 01:54:39,646
No, el día que recibí
el hígado de dragón envenenado.
1312
01:54:40,449 --> 01:54:42,157
Supe que alguien que piensa
1313
01:54:42,326 --> 01:54:45,244
lo que yo del
hígado de dragón envenenado,
1314
01:54:45,412 --> 01:54:47,738
no llegaría a nada como bruja.
1315
01:54:49,291 --> 01:54:51,782
INCIDENTE EN PEPPERINGE EYE
ESCARAMUZAS SIN CONFIRMAR
1316
01:54:51,961 --> 01:54:55,294
ENTRE LA GUARDIA NACIONAL
Y ASALTANTES SIN IDENTIFICAR
1317
01:54:56,298 --> 01:54:58,125
¿Estás seguro
de que haces lo correcto?
1318
01:54:58,300 --> 01:55:01,883
Tal y como están las cosas,
es más peligroso ser civil.
1319
01:55:02,096 --> 01:55:03,720
Cuídese.
1320
01:55:03,889 --> 01:55:08,682
Lo haré. Y volveré antes de que
crezcas un solo centímetro.
1321
01:55:09,311 --> 01:55:11,221
Tiene escolta.
1322
01:55:17,570 --> 01:55:19,278
Bueno, allá vamos.
1323
01:55:39,133 --> 01:55:42,003
- Permiso para marchar.
- Adelante, sargento.
1324
01:55:44,346 --> 01:55:47,550
En marcha, derecha.
1325
01:55:47,933 --> 01:55:50,685
Marchen.
Izquierda, izquierda.
1326
01:55:51,061 --> 01:55:52,437
Izquierda, derecha, izquierda.
1327
01:55:59,862 --> 01:56:04,156
Supongo que se acabó la diversión.
1328
01:56:04,742 --> 01:56:07,363
Bueno, aún tengo esto.
1329
01:56:15,294 --> 01:56:18,995
Llama a la marina,llama a los soldados rasos,
1330
01:56:19,381 --> 01:56:23,379
llama al ejército del aire,llama a los tanques...
92244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.