All language subtitles for April.9th.2015.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,876 --> 00:00:35,293
... and now a proclamation
from His Majesty the King.
4
00:00:35,459 --> 00:00:39,334
"During these
very trying times for our nation -
5
00:00:39,501 --> 00:00:42,751
- I encourage everyone
throughout our land -
6
00:00:42,917 --> 00:00:47,500
- to maintain appropriate
and dignified behaviour, -
7
00:00:47,667 --> 00:00:51,042
- as any hasty act
or utterance -
8
00:00:51,209 --> 00:00:54,751
- could have
the most dire consequences.
9
00:00:54,917 --> 00:00:57,334
May God save us all.
10
00:00:57,501 --> 00:01:00,459
May God save Denmark.
11
00:01:00,626 --> 00:01:06,709
Christian Rex, Amalienborg,
April 9th, 1940."
12
00:01:08,417 --> 00:01:12,459
In the early morning on April 9th,
1940 German forces invade Denmark.
13
00:01:12,626 --> 00:01:16,751
The ill-equipped Danish army faces
the strongest army in Europe.
14
00:01:16,917 --> 00:01:22,417
The most violent battles
take place in the south of Jutland.
15
00:01:38,001 --> 00:01:41,959
The lieutenant asked me to drive you
directly to the exercise area.
16
00:01:45,292 --> 00:01:47,667
Tension is growing in the barracks.
17
00:01:47,834 --> 00:01:51,042
They've communicated with Copenhagen,
but they're not telling us anything.
18
00:01:51,209 --> 00:01:54,334
I know as little as you, Sergeant.
19
00:01:57,751 --> 00:02:00,418
April 8th, 1940
Søgård, 12 kilometres from the border
20
00:02:00,584 --> 00:02:05,001
She doesn't answer,
so I lean in towards her.
21
00:02:05,167 --> 00:02:07,542
- Do you know what she said?
- No.
22
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
That she doesn't want
a bloody soldier.
23
00:02:11,042 --> 00:02:13,876
Pick up the pace.
We're in a hurry.
24
00:02:15,709 --> 00:02:19,459
- What did you do?
- I worked with my dad.
25
00:02:19,626 --> 00:02:23,084
I didn't see Ingrid all that much.
26
00:02:23,251 --> 00:02:26,042
You'll see her soon.
27
00:02:26,209 --> 00:02:29,126
- What about you, Gram?
- What about me?
28
00:02:29,292 --> 00:02:32,917
- What have you been doing?
- Wouldn't you like to know.
29
00:02:33,084 --> 00:02:36,167
Then you could make fun of me.
30
00:02:36,334 --> 00:02:39,042
- You always think the worst of me.
- Yes.
31
00:02:39,209 --> 00:02:42,251
Come on, Gram. Tell us.
32
00:02:42,417 --> 00:02:45,167
If you really want to know, -
33
00:02:45,334 --> 00:02:49,917
- I was at my parent's place.
I was getting my laundry done.
34
00:02:50,084 --> 00:02:52,209
I read a book.
35
00:02:52,376 --> 00:02:56,959
Sometimes I feel
so sad for you, Gram.
36
00:02:57,126 --> 00:02:59,751
Gram?
37
00:02:59,917 --> 00:03:03,084
Why do you think
they cut our leave short?
38
00:03:03,251 --> 00:03:06,501
You were told the same as us.
It's an alarm drill.
39
00:03:06,667 --> 00:03:09,126
It's just an exercise.
40
00:03:42,542 --> 00:03:45,167
- Second Lieutenant.
- Lieutenant.
41
00:03:45,334 --> 00:03:49,209
Here we are again.
Someone's been crying wolf again.
42
00:03:49,376 --> 00:03:52,126
I thought it wasn't just
an exercise.
43
00:03:52,292 --> 00:03:57,042
We've received intelligence
on movements of munitions in Kiel.
44
00:03:57,209 --> 00:04:03,167
A train full of troops has been seen
heading north towards the border.
45
00:04:03,334 --> 00:04:05,501
That doesn't sound good.
46
00:04:05,667 --> 00:04:10,209
The General Staff is also worried,
so all leave has been revoked.
47
00:04:11,542 --> 00:04:15,667
They've even sent a motorcycle unit
down here. We're their support unit.
48
00:04:15,834 --> 00:04:19,001
They're led by a Sergeant Bundgaard.
49
00:04:22,876 --> 00:04:25,376
225 and entourage reporting for duty.
50
00:04:25,542 --> 00:04:30,751
You're too late. Get your weapons
and join in the target practice.
51
00:04:30,917 --> 00:04:35,167
Those three enlisted men. Assign them
to kitchen duty for the week.
52
00:04:35,334 --> 00:04:38,709
Affirmative, Lieutenant.
Kitchen duty for a week.
53
00:04:42,042 --> 00:04:44,126
Very good.
54
00:04:45,834 --> 00:04:48,626
221, fire.
55
00:04:48,792 --> 00:04:50,501
Good shot.
56
00:04:50,667 --> 00:04:53,459
212, fire.
57
00:04:56,251 --> 00:04:58,001
Try again.
58
00:05:00,876 --> 00:05:04,959
212, pull yourself together.
This is serious business.
59
00:05:05,126 --> 00:05:08,542
I don't know whom I fear
the most, Lassen or the Germans.
60
00:05:08,709 --> 00:05:13,709
- I'll miss if you laugh at me.
- You'll miss either way.
61
00:05:13,876 --> 00:05:16,376
Anything to drink?
62
00:05:16,542 --> 00:05:18,834
- Coffee, please.
- Cognac.
63
00:05:21,167 --> 00:05:23,751
I think the Germans
are headed for Norway.
64
00:05:23,917 --> 00:05:27,792
They want to take Norwegian waters.
Denmark has no strategic value.
65
00:05:27,959 --> 00:05:32,792
Our southern neighbours haven't
exactly been predictable recently.
66
00:05:36,376 --> 00:05:38,126
Thank you.
67
00:05:39,001 --> 00:05:42,876
You must be tired.
When did you get up?
68
00:05:43,042 --> 00:05:44,876
At 3am.
69
00:05:45,042 --> 00:05:49,376
I tried to sneak out,
but I woke up the entire family.
70
00:05:49,542 --> 00:05:52,584
Hopefully your wife
wasn't too worried.
71
00:05:52,751 --> 00:05:57,292
I didn't say anything
but my wife knows me too well.
72
00:05:59,292 --> 00:06:03,209
It's not the first time the Germans
have been at the border.
73
00:06:03,376 --> 00:06:07,126
- Let's just see.
- Finish the target practice. Unload.
74
00:06:08,667 --> 00:06:13,584
Next exercise is by the bicycles.
To the bicycles. March.
75
00:06:15,209 --> 00:06:18,126
- Good morning, Gram.
- Good to see you.
76
00:06:18,292 --> 00:06:22,334
- Did you improve your shooting?
- Faster! To the bicycles!
77
00:06:25,667 --> 00:06:28,542
- Ready, Sergeant.
- Ready, Sergeant!
78
00:06:30,126 --> 00:06:34,626
Very well. First drill. Changing
the front tube. Two minutes.
79
00:06:42,959 --> 00:06:46,167
- Do you have them?
- Yes.
80
00:06:46,334 --> 00:06:48,042
Help me. Come on.
81
00:06:54,959 --> 00:06:57,584
- Hand me the tyre.
- Faster. Come on.
82
00:07:02,292 --> 00:07:06,251
- Hold this.
- Get the wheel back on the bicycles.
83
00:07:06,417 --> 00:07:11,042
- Hold on. Get it up there.
- Fasten those nuts.
84
00:07:19,084 --> 00:07:22,959
- Ready, Sergeant.
- Ready, Sergeant!
85
00:07:23,126 --> 00:07:25,501
Thank you.
86
00:07:26,626 --> 00:07:28,917
- Lieutenant.
- Do it again.
87
00:07:29,084 --> 00:07:33,834
- This time in under 90 seconds.
- 90 seconds? Yes, sir.
88
00:07:36,084 --> 00:07:41,417
Alright. Let's do it again,
this time in under 90 seconds.
89
00:07:41,584 --> 00:07:43,834
What are you waiting for?
90
00:07:45,501 --> 00:07:47,751
- Come on, Lassen.
- Faster!
91
00:07:47,917 --> 00:07:52,751
- 90 seconds!
- He must be out of his mind.
92
00:08:05,334 --> 00:08:09,167
Kolding, are you
going to eat all your bread?
93
00:08:09,334 --> 00:08:12,084
- Yes, Justesen, I am.
- Still hungry, Justesen?
94
00:08:12,251 --> 00:08:15,584
Easy now. You don't
have to roll your way home.
95
00:08:15,751 --> 00:08:18,834
You city folk are chatty
when you're together.
96
00:08:19,001 --> 00:08:21,584
But when you're alone -
97
00:08:21,751 --> 00:08:24,334
- I don't hear a peep out of you.
98
00:08:24,501 --> 00:08:27,626
How long do you think
we have to do this, Gram?
99
00:08:27,792 --> 00:08:30,501
Until we can do it
in less than 90 seconds.
100
00:08:30,667 --> 00:08:34,542
We've tried.
It's not going to happen.
101
00:08:34,709 --> 00:08:38,167
The Second Lieutenant
just wants to see us sweat.
102
00:08:38,334 --> 00:08:41,584
The wife probably wasn't as nice
to him as he'd have liked.
103
00:08:41,751 --> 00:08:44,834
- He's your superior officer.
- Yes.
104
00:08:45,001 --> 00:08:47,709
But he can't hear me.
105
00:08:47,876 --> 00:08:51,542
Unless you squeal, Mr. Barracks Duty.
106
00:09:07,917 --> 00:09:11,709
Lieutenant, I have an important
message from the Lieutenant Colonel.
107
00:09:11,876 --> 00:09:15,501
Abort the exercise
and return to barracks.
108
00:09:15,667 --> 00:09:18,459
After a quick meal
everybody should sleep in uniform.
109
00:09:18,626 --> 00:09:21,584
- What's happened?
- We've received new intel.
110
00:09:21,751 --> 00:09:23,709
A German column -
111
00:09:23,876 --> 00:09:27,668
- is marching towards the border.
It's several kilometres long.
112
00:09:27,834 --> 00:09:30,584
The Lieutenant Colonel
doesn't want anyone to panic.
113
00:09:30,751 --> 00:09:34,959
This is still to be called
an exercise.
114
00:09:36,959 --> 00:09:41,709
Sergeant Klostergaard, stop eating.
We're heading towards the barracks.
115
00:09:41,876 --> 00:09:45,792
You heard the Lieutenant!
Get up! To the bicycles!
116
00:10:03,626 --> 00:10:05,584
Eyes front!
117
00:10:05,751 --> 00:10:10,584
You will be issued 40 rounds
and a med kit.
118
00:10:10,751 --> 00:10:14,209
March straight to your room
and go to bed in uniform.
119
00:10:14,376 --> 00:10:19,376
You'll wear both your uniform and
boots and keep your equipment ready.
120
00:10:19,542 --> 00:10:23,667
From now on your dog-tags
are to be worn at all times.
121
00:10:25,001 --> 00:10:27,084
Turn right!
122
00:10:28,084 --> 00:10:30,167
Get to it.
123
00:10:40,251 --> 00:10:42,834
40 rounds each?
124
00:11:01,626 --> 00:11:05,001
Do you still think
it's an exercise, Gram?
125
00:11:06,126 --> 00:11:08,751
They deserve to know
what's going on.
126
00:11:08,917 --> 00:11:13,042
Yes. But it's not our decision
to make, Second Lieutenant.
127
00:13:01,251 --> 00:13:05,834
Checkpoint 3 here. There is
heavy activity on the other side.
128
00:13:06,001 --> 00:13:11,001
I repeat. Heavy activity
on the German side of the border.
129
00:13:11,167 --> 00:13:14,417
Roger that.
Have the Germans crossed the border?
130
00:13:14,584 --> 00:13:18,751
No, but we can hear heavy activity.
131
00:13:18,917 --> 00:13:22,209
- How large a force?
- How large a force?
132
00:13:22,376 --> 00:13:27,501
That's hard to tell. We can't see
them. We can only hear them.
133
00:13:27,667 --> 00:13:30,334
What are our orders?
134
00:13:30,501 --> 00:13:33,001
Stand by
and await further instructions.
135
00:13:33,167 --> 00:13:37,209
Checkpoint 3, stay there. Stand by
and await further instructions.
136
00:13:37,376 --> 00:13:42,709
- Yes, sir. Roger that.
- Padborg, Krusaa and now Rens.
137
00:13:42,876 --> 00:13:46,959
There's no longer any doubt
about their intentions.
138
00:13:47,126 --> 00:13:50,834
Get me the head of
the Jutland Division again.
139
00:13:55,084 --> 00:13:58,501
Haderslev and Sønderborg
are also on red alert.
140
00:13:58,667 --> 00:14:00,167
They're waiting for permission
to leave.
141
00:14:00,334 --> 00:14:03,584
They're 50 kilometres away.
The first hour we're alone.
142
00:14:03,751 --> 00:14:06,667
Lieutenant Colonel?
The head of the Jutland Division.
143
00:14:06,834 --> 00:14:09,001
Turn off the loudspeaker.
144
00:14:11,584 --> 00:14:17,292
Major General? Three checkpoints
report rising troop activity.
145
00:14:17,459 --> 00:14:21,084
I implore you to let me take
my troops to the border -
146
00:14:21,251 --> 00:14:25,001
- and have them
take a defensive position.
147
00:14:25,167 --> 00:14:29,709
I realise that, Major General, but
we're 10 kilometres from the border.
148
00:14:29,876 --> 00:14:35,459
If we wait here for them to cross
there's no time to take position.
149
00:14:37,917 --> 00:14:42,209
Has the General Staff considered
persuading the Minister?
150
00:14:42,376 --> 00:14:46,584
Considering the recent escalation
151
00:14:50,084 --> 00:14:52,834
Yes, Major General.
152
00:14:54,501 --> 00:14:57,084
We'll do our best.
153
00:15:02,209 --> 00:15:06,209
No news so far.
We'll stay on red alert for now.
154
00:15:06,376 --> 00:15:10,001
The Prime Minister feels that
any Danish mobilization -
155
00:15:10,167 --> 00:15:13,251
- might be viewed as confrontational.
156
00:15:13,417 --> 00:15:18,042
Defense strategy is a confrontation?
And the German manoeuvres aren't?
157
00:15:18,209 --> 00:15:23,084
- Keep your opinions to your self.
- Yes, lieutenant Colonel. Sorry.
158
00:15:24,792 --> 00:15:28,167
Gentlemen, get your men
ready to march.
159
00:15:28,334 --> 00:15:31,417
Yes, Lieutenant Colonel.
160
00:15:40,251 --> 00:15:42,709
- Sergeant Klostergaard?
- Yes.
161
00:15:42,876 --> 00:15:45,751
- Room inspection.
- Yes, Second Lieutenant.
162
00:15:53,167 --> 00:15:55,959
Shouldn't we have taken
a defensive position?
163
00:15:56,126 --> 00:16:01,667
Yes, we should. You can thank your
prime minister for this situation.
164
00:16:18,792 --> 00:16:21,376
May I see the photo?
165
00:16:31,876 --> 00:16:34,959
- Can I have it back, please?
- Easy now.
166
00:16:37,709 --> 00:16:40,834
There's not much that we can do.
167
00:16:42,334 --> 00:16:46,417
Not everybody's an excellent shot.
Come on.
168
00:16:53,292 --> 00:16:56,417
Hi, Lassen.
Are you getting any sleep?
169
00:16:57,084 --> 00:17:00,042
Not much, no.
170
00:17:00,209 --> 00:17:03,292
- Are you nervous, Lassen?
- Yes.
171
00:17:03,459 --> 00:17:07,167
Yes. It's not everyday
they supply us with ammunition.
172
00:17:07,334 --> 00:17:11,459
- 40 rounds each isn't much.
- No we didn't get a lot.
173
00:17:15,167 --> 00:17:18,417
Can we have some of yours?
174
00:17:18,584 --> 00:17:23,334
It's not for me. I have
the machine gun. It's for Lundgren.
175
00:17:23,501 --> 00:17:26,792
I don't think
we're allowed to do that, Andersen.
176
00:17:26,959 --> 00:17:30,709
Lassen, you're not
the best shot here. You know that.
177
00:17:30,876 --> 00:17:34,334
But Lundgren
We know what he can do with a rifle.
178
00:17:34,501 --> 00:17:37,501
- Just half of them.
- 20 rounds.
179
00:17:37,667 --> 00:17:41,001
It's for all our sakes.
180
00:17:41,834 --> 00:17:43,917
- Yes.
- Good.
181
00:17:50,376 --> 00:17:53,626
Lassen, stop. Don't do it.
182
00:17:53,792 --> 00:17:57,584
We each received 40 rounds.
No one's getting any more than that.
183
00:17:57,751 --> 00:18:01,917
- The two of you should be in bed.
- Yes, Mr. Barracks Duty.
184
00:18:03,501 --> 00:18:05,959
- I'm serious.
- Gram, it's okay.
185
00:18:06,126 --> 00:18:09,334
- I don't mind.
- What's the problem?
186
00:18:09,501 --> 00:18:13,292
It's not up to you to decide,
and you know that.
187
00:18:19,251 --> 00:18:23,126
- Gram, don't you want a victory?
- Of course I do.
188
00:18:23,292 --> 00:18:27,584
You're German, right?
Maybe you don't want a victory.
189
00:18:27,751 --> 00:18:30,501
I'm proud to call myself a Dane.
190
00:18:30,667 --> 00:18:33,751
- But you're not.
- That's exactly what I am.
191
00:18:33,917 --> 00:18:36,626
- Your father's German, right?
- Yes.
192
00:18:36,792 --> 00:18:40,834
- Then you're German, too.
- You're thicker than I thought.
193
00:18:41,001 --> 00:18:43,542
This is not a game.
194
00:18:43,709 --> 00:18:47,376
Let's save it for tomorrow, eh?
195
00:18:47,542 --> 00:18:51,417
- Go back to sleep.
- It's hard with you squabbling.
196
00:18:51,584 --> 00:18:54,417
No one's speaking to you, Justesen.
197
00:18:54,584 --> 00:18:58,792
I'm serious, Andersen.
Get into your bed. Right now.
198
00:18:58,959 --> 00:19:02,459
- Or what?
- Just go to bed.
199
00:19:02,626 --> 00:19:05,626
- What's going on in here?
- Attention!
200
00:19:07,876 --> 00:19:10,376
You were to go to bed in uniform!
201
00:19:10,542 --> 00:19:14,792
And look at you! I have better things
to do than to keep an eye on you!
202
00:19:14,959 --> 00:19:18,584
How hard is it to button a jacket?
203
00:19:23,667 --> 00:19:27,001
Your buttons are crooked!
Do it again!
204
00:19:30,626 --> 00:19:34,584
225, you're on barracks duty.
This is your responsibility!
205
00:19:34,751 --> 00:19:37,209
Yes, Sergeant.
206
00:19:39,834 --> 00:19:42,501
Button those jackets.
207
00:19:47,001 --> 00:19:50,584
- Finish that letter and go to bed.
- Yes, Second Lieutenant.
208
00:19:53,167 --> 00:19:56,626
This room will be completely quiet
in two minutes!
209
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
As you were!
210
00:20:31,917 --> 00:20:35,751
- Need a match, Second Lieutenant?
- I think so.
211
00:20:46,167 --> 00:20:49,709
- Are your men sleeping?
- They're trying to.
212
00:20:49,876 --> 00:20:51,876
It's hard in a uniform.
213
00:20:52,042 --> 00:20:55,459
I thought that that order
was directed at everyone
214
00:20:55,626 --> 00:20:58,667
except the officers.
215
00:21:01,001 --> 00:21:04,209
- You're Bundgaard?
- Yes.
216
00:21:04,376 --> 00:21:08,084
I understand
we're supporting your unit.
217
00:21:08,251 --> 00:21:12,126
- If they cross the border.
- When they cross the border.
218
00:21:13,626 --> 00:21:16,584
We'll probably
be the first to face them.
219
00:21:16,751 --> 00:21:19,584
Somebody has to go first.
220
00:21:20,792 --> 00:21:24,959
- Can I have one?
- Of course.
221
00:21:37,917 --> 00:21:42,167
Well Cycle as hard
as you can getting there.
222
00:21:42,334 --> 00:21:45,584
- We'll need you there.
- We'll be there.
223
00:21:45,751 --> 00:21:48,334
We're faster than you think.
224
00:21:48,501 --> 00:21:52,167
- Keep the matches.
- Thank you.
225
00:21:56,542 --> 00:22:00,084
- Sergeant Bundgaard.
- Second Lieutenant.
226
00:22:25,376 --> 00:22:29,084
If the Germans wanted to attack
they'd have done it by now.
227
00:22:29,251 --> 00:22:32,334
Someone's sitting
somewhere negotiating.
228
00:22:32,501 --> 00:22:36,917
No one's interested
in a direct confrontation.
229
00:22:46,917 --> 00:22:49,834
Something's going on
in the radio room.
230
00:22:53,834 --> 00:22:57,542
Checkpoint 3. Please repeat.
231
00:22:57,709 --> 00:23:00,209
German troops are on the move.
232
00:23:00,376 --> 00:23:03,292
What can you see?
233
00:23:04,626 --> 00:23:07,626
We can see some infantry
and armoured vehicles.
234
00:23:07,792 --> 00:23:12,667
-
They're coming straight at us.
- Have they crossed the border?
235
00:23:14,667 --> 00:23:17,417
Checkpoint 3?
236
00:23:19,001 --> 00:23:22,917
The border's breached.
We're under fire! What ...?
237
00:23:24,459 --> 00:23:30,126
Checkpoint 3, please repeat.
Checkpoint 3, come in.
238
00:23:31,584 --> 00:23:36,084
You heard him.
The enemy has breached our border.
239
00:23:36,251 --> 00:23:38,709
Denmark is in a state of war.
240
00:23:38,876 --> 00:23:43,167
Gentlemen, now's the time to show
what we're made of.
241
00:23:44,626 --> 00:23:48,001
Alert! Alert! Come on!
242
00:24:27,584 --> 00:24:30,084
On your bikes! Quickly!
243
00:24:35,667 --> 00:24:38,084
Come on, Kolding.
244
00:24:43,917 --> 00:24:48,167
- 2nd Bicycle Platoon, let's go!
- Yes, Sergeant.
245
00:24:51,917 --> 00:24:53,042
Next.
246
00:24:53,209 --> 00:24:57,209
Second Lieutenant, 219, 4th Company,
2nd Platoon. Machine gun.
247
00:24:58,251 --> 00:24:59,959
Next.
248
00:25:00,126 --> 00:25:03,792
Second Lieutenant, 223,
4th Company, 2nd Platoon, assistant.
249
00:25:05,876 --> 00:25:08,792
- Next.
- 217, 4th Company, 2nd Platoon.
250
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
- Assistant.
- Next.
251
00:25:15,126 --> 00:25:18,667
- 233, help him with the tripod.
- Yes, sir.
252
00:25:24,959 --> 00:25:27,042
- Ready?
- Yes, Sergeant!
253
00:25:27,209 --> 00:25:30,626
- 217, are you ready? 212?
- Yes, Sergeant!
254
00:25:30,792 --> 00:25:33,542
Correct that rifle!
219, are you ready?
255
00:25:33,709 --> 00:25:35,667
Yes, Sergeant!
256
00:25:40,417 --> 00:25:44,209
The Germans have breached the border
in three places, among them Krusaa.
257
00:25:44,376 --> 00:25:47,376
They're coming straight at us
on Highway 10.
258
00:25:47,542 --> 00:25:50,334
If we can hold that road,
the Germans can't move north.
259
00:25:50,501 --> 00:25:52,459
Any news from the other barracks?
260
00:25:52,626 --> 00:25:55,543
Haderslev and Sønderborg
are on their way.
261
00:25:55,709 --> 00:25:58,792
We have to hold the enemy
until help arrives.
262
00:25:58,959 --> 00:26:01,459
Then we force the Germans back.
263
00:26:01,626 --> 00:26:04,543
All new orders
will come from Sønder Hostrup.
264
00:26:04,709 --> 00:26:08,001
We'll rendezvous at Lundtoftebjerg.
Hold them back until then.
265
00:26:08,167 --> 00:26:12,667
We'll do our best, Lieutenant.
Lieutenant.
266
00:26:14,417 --> 00:26:16,334
Attention!
267
00:26:18,792 --> 00:26:23,084
- Platoon at the ready.
- Affirmative, Sergeant.
268
00:26:29,292 --> 00:26:31,917
A German panzer division
has breached the border!
269
00:26:32,084 --> 00:26:36,167
This is not an exercise!
Denmark is at war!
270
00:26:36,334 --> 00:26:38,251
Fight well!
271
00:26:38,417 --> 00:26:41,292
Platoon, follow me!
272
00:27:07,792 --> 00:27:10,667
Platoon, ready to mount
your bicycles!
273
00:27:12,209 --> 00:27:14,209
Mount!
274
00:28:48,792 --> 00:28:50,917
Faster!
275
00:29:01,792 --> 00:29:04,501
- Halt!
-Halt! Dismount!
276
00:29:06,042 --> 00:29:08,334
At the ready!
277
00:29:23,459 --> 00:29:26,001
It's the motorcycle platoon.
278
00:29:31,501 --> 00:29:35,334
- Maybe it's all over.
- I don't think so.
279
00:29:37,334 --> 00:29:39,292
Halt!
280
00:29:40,834 --> 00:29:43,959
Lieutenant.
We barely got into position.
281
00:29:44,126 --> 00:29:47,584
We stopped a few armoured vehicles
and got some foot soldiers.
282
00:29:47,751 --> 00:29:50,001
- But there were too many of them.
- How many?
283
00:29:50,167 --> 00:29:54,334
One or two motorized companies
supported by armoured vehicles.
284
00:29:54,501 --> 00:29:57,418
We're heading north
to set up proper defences.
285
00:29:57,584 --> 00:30:01,709
- We are to hold Lundtoftebjerg.
- Lundtoftebjerg has fallen.
286
00:30:01,876 --> 00:30:06,376
- Then we dig ourselves down here.
- Terrain's too open. Come with us.
287
00:30:06,542 --> 00:30:10,375
We are to hold Lundtoftebjerg until
Haderslev and Sønderborg get here.
288
00:30:10,542 --> 00:30:14,167
- You don't know what's coming.
- Do as you please.
289
00:30:14,334 --> 00:30:18,292
I never ignore my orders.
There's no time for quarreling.
290
00:30:18,459 --> 00:30:23,084
Sand. You have to convince him.
291
00:30:26,001 --> 00:30:29,792
- I agree with him.
- Be careful, Second Lieutenant.
292
00:30:29,959 --> 00:30:32,209
Let's move out!
293
00:30:43,292 --> 00:30:45,667
What's going on?
294
00:31:00,459 --> 00:31:03,209
- Sergeant Klostergaard!
- Yes, sir!
295
00:31:12,334 --> 00:31:15,751
The machine gun's our best bet
against their armoured vehicles.
296
00:31:15,917 --> 00:31:18,876
Let's split into three groups.
297
00:31:19,042 --> 00:31:22,501
How long until
the reinforcements arrive?
298
00:31:22,667 --> 00:31:24,709
- At least 20 minutes.
- All right.
299
00:31:24,876 --> 00:31:29,501
Sand, first group, in the trees.
I'll take the second group.
300
00:31:29,667 --> 00:31:33,417
Third group on the hill.
Machine gun, await my signal.
301
00:31:33,584 --> 00:31:38,126
Carbines, open fire when the
infantry's within range. Understood?
302
00:31:38,292 --> 00:31:40,834
- Yes, sir.
- Come on.
303
00:31:42,126 --> 00:31:45,959
- First group, you're with me!
- Second, wait for the Lieutenant.
304
00:31:46,126 --> 00:31:48,667
Third group, follow me!
305
00:31:50,876 --> 00:31:53,167
Second group!
306
00:31:59,209 --> 00:32:04,542
219, by that tree!
212, assist the machine gun group.
307
00:32:04,709 --> 00:32:07,876
50 meters that way!
308
00:32:08,042 --> 00:32:11,001
- We'll position ourselves here, 225!
- Yes, sir.
309
00:32:35,792 --> 00:32:37,584
Here.
310
00:33:26,167 --> 00:33:29,959
Good position, 219. We're standing
by for the Lieutenant's orders.
311
00:33:30,126 --> 00:33:33,293
Short bursts.
Focus on their armoured vehicles.
312
00:33:33,459 --> 00:33:35,959
Affirmative, Second Lieutenant.
313
00:33:36,126 --> 00:33:39,209
Where was
the motorcycle platoon going?
314
00:33:39,376 --> 00:33:42,834
I need you to focus on that road.
315
00:33:43,001 --> 00:33:45,209
Affirmative.
316
00:34:01,751 --> 00:34:05,751
I'm starving.
We haven't even had coffee today.
317
00:34:05,917 --> 00:34:09,459
- Are you thinking about that now?
- I'm serious, Gram.
318
00:34:09,626 --> 00:34:12,209
I can't function
without my morning coffee.
319
00:34:12,376 --> 00:34:14,959
You and your coffee.
320
00:34:21,209 --> 00:34:25,084
233, get in position. Only the
machine gun fires at the signal.
321
00:34:25,251 --> 00:34:28,959
Everyone else,
wait until you see the infantry.
322
00:34:48,042 --> 00:34:50,667
There's a headwind.
323
00:34:52,751 --> 00:34:55,417
The sun has just begun to rise.
324
00:35:01,292 --> 00:35:05,292
- Good hunting conditions.
- Quiet, Kolding.
325
00:35:44,001 --> 00:35:46,001
Wait.
326
00:35:54,209 --> 00:35:57,292
- Get down, 225.
- Affirmative.
327
00:36:07,667 --> 00:36:09,459
Ready.
328
00:36:22,417 --> 00:36:24,084
Ready.
329
00:36:34,751 --> 00:36:36,459
- Fire!
- Fire!
330
00:36:46,084 --> 00:36:48,917
- They're just bouncing off it!
- I know!
331
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
Reload!
332
00:37:07,751 --> 00:37:10,584
233, wait for the infantry.
333
00:37:20,376 --> 00:37:21,751
Fire!
334
00:37:32,542 --> 00:37:34,459
Reloading!
335
00:37:45,626 --> 00:37:49,459
They're going for the machine gun!
225, cover the right flank!
336
00:37:49,626 --> 00:37:52,001
You, too, 212!
337
00:37:55,501 --> 00:37:58,334
Two armoured vehicles to the right.
338
00:37:58,501 --> 00:38:00,334
Affirmative.
339
00:38:03,709 --> 00:38:06,001
Reload!
340
00:38:15,209 --> 00:38:19,001
- Come on, 233!
- Yes, Second Lieutenant.
341
00:38:36,376 --> 00:38:37,251
212?
342
00:38:37,417 --> 00:38:40,917
- Reloading!
- 233, cover the road!
343
00:38:41,084 --> 00:38:43,292
Yes, Second Lieutenant!
344
00:38:49,167 --> 00:38:51,917
Second Lieutenant, help us!
345
00:38:52,084 --> 00:38:54,917
I'm retreating!
346
00:38:56,626 --> 00:38:59,126
Retreat!
347
00:38:59,292 --> 00:39:02,334
Come on! Retreat!
212, follow them!
348
00:39:06,126 --> 00:39:08,667
219, retreat!
349
00:39:19,959 --> 00:39:22,667
- You hit it!
- I bloody got it!
350
00:39:24,084 --> 00:39:27,542
Shoot them! Shoot them!
Shoot them, Kolding!
351
00:39:31,792 --> 00:39:32,834
Kolding!
352
00:39:37,376 --> 00:39:39,584
Nørreskov! Help him!
353
00:39:42,876 --> 00:39:45,376
- Is it bad?
- Yes, it's bad!
354
00:39:45,542 --> 00:39:47,792
We need help!
355
00:39:50,542 --> 00:39:52,209
Nørreskov!
356
00:39:56,459 --> 00:39:58,834
Retreat!
357
00:40:17,709 --> 00:40:23,292
- We have to get him out of here.
- Kolding.
358
00:40:23,459 --> 00:40:27,542
- We must retreat, Second Lieutenant.
- Kolding, look at me.
359
00:40:31,626 --> 00:40:35,751
223, take the ammunition bag.
Take the ammunition bag.
360
00:40:35,917 --> 00:40:40,084
We can't do anything more here!
Nothing more! Come on!
361
00:40:41,542 --> 00:40:45,167
219, get the machine gun!
Leave the tripod!
362
00:40:47,042 --> 00:40:49,084
Come on!
363
00:41:05,084 --> 00:41:08,542
Where's Kolding?
364
00:41:10,626 --> 00:41:13,293
- Where's Kolding?
- Follow me.
365
00:41:13,459 --> 00:41:16,292
- Where's Kolding?
- Control yourself!
366
00:41:16,459 --> 00:41:21,001
- Where is he?
- Kolding's dead! Follow me!
367
00:41:21,167 --> 00:41:22,501
Come on!
368
00:41:22,667 --> 00:41:26,250
- Come on.
- Nørreskov!
369
00:41:26,417 --> 00:41:28,167
This way!
370
00:41:37,667 --> 00:41:39,626
Down to that farm.
371
00:41:41,126 --> 00:41:44,417
212, hide all the bicycles
in the shed.
372
00:41:46,876 --> 00:41:49,292
Come on. Quickly.
373
00:42:02,376 --> 00:42:04,584
Come on, 212!
374
00:42:05,917 --> 00:42:08,167
Get inside.
375
00:42:15,751 --> 00:42:18,042
219, take this window.
376
00:42:19,834 --> 00:42:22,626
223, take that window.
377
00:42:22,792 --> 00:42:25,376
- 225, take that one.
- Yes, sir.
378
00:42:25,542 --> 00:42:28,459
Give me that rifle.
379
00:42:28,626 --> 00:42:31,792
Pull yourself together,
so we can get out of this alive.
380
00:42:31,959 --> 00:42:34,751
- Here. If you see anything ...
- What are you doing here?
381
00:42:34,917 --> 00:42:37,251
- No!
- Easy, easy!
382
00:42:37,417 --> 00:42:41,001
- Get down on the floor, madam!
- Oh, no!
383
00:42:42,959 --> 00:42:45,667
You have to remain quiet.
384
00:42:45,834 --> 00:42:48,709
- We won't stay long.
- All right.
385
00:43:16,876 --> 00:43:19,167
219, is anybody approaching?
386
00:43:23,542 --> 00:43:26,209
I can't see anyone.
387
00:43:37,584 --> 00:43:41,334
- Still no one?
- No.
388
00:43:50,251 --> 00:43:53,417
I don't think anybody's coming.
389
00:44:04,084 --> 00:44:08,459
Madam, could you help
wash this man's face?
390
00:44:08,626 --> 00:44:10,251
- Yes.
- 223.
391
00:44:10,417 --> 00:44:12,959
- That one?
- Yes.
392
00:44:20,084 --> 00:44:22,167
Come on.
393
00:44:24,001 --> 00:44:25,917
225.
394
00:44:32,709 --> 00:44:37,334
We'll continue going north.
Up to Sønder Hostrup.
395
00:44:37,501 --> 00:44:41,084
We'll get to the Lieutenant Colonel.
That's where the command centre is.
396
00:44:41,251 --> 00:44:45,542
- They can give us new orders.
- So we'll continue?
397
00:44:45,709 --> 00:44:49,417
What else did you have in mind, 233?
398
00:44:49,584 --> 00:44:53,167
Nothing, Second Lieutenant.
I'm ready.
399
00:44:55,001 --> 00:44:57,376
225.
400
00:44:59,084 --> 00:45:02,126
I need a second-in-command.
401
00:45:02,292 --> 00:45:04,334
That's you.
402
00:45:05,667 --> 00:45:09,167
219, give 233 his rifle.
403
00:46:04,584 --> 00:46:06,834
Come on.
404
00:46:13,376 --> 00:46:17,542
There. Now you're clean again.
Such a sweet boy.
405
00:46:23,167 --> 00:46:25,209
There.
406
00:46:28,876 --> 00:46:31,459
We're leaving.
407
00:46:44,834 --> 00:46:47,917
- Let's continue.
- Yes, sir. Gentlemen.
408
00:46:59,959 --> 00:47:02,334
- Madam.
- You can hide here.
409
00:47:02,501 --> 00:47:06,167
You can stay in the hayloft.
No one will find you there.
410
00:47:06,334 --> 00:47:10,709
- To what end? We're at war.
- It would save the boys' lives.
411
00:47:12,709 --> 00:47:15,667
I'm protecting them
with everything I've got.
412
00:47:15,834 --> 00:47:20,126
But I refuse to hide them during a
war. And they don't want that either.
413
00:47:20,292 --> 00:47:24,751
20 years ago this was Germany
and now it's Denmark.
414
00:47:24,917 --> 00:47:28,876
Perhaps I should be ashamed of this,
but it doesn't matter much to me.
415
00:47:29,042 --> 00:47:32,667
It matters greatly to me.
416
00:47:32,834 --> 00:47:35,584
Thank you for your help.
417
00:47:47,751 --> 00:47:50,084
Attention!
418
00:47:53,667 --> 00:47:56,376
I don't know what's happened
to the Lieutenant, -
419
00:47:56,542 --> 00:47:59,750
- Sergeant Klostergaard
or the rest of the platoon.
420
00:47:59,917 --> 00:48:04,542
We're what's left.
We know what we're up against.
421
00:48:06,751 --> 00:48:09,542
We lost a great soldier today.
422
00:48:09,709 --> 00:48:11,251
217.
423
00:48:13,459 --> 00:48:17,751
He fought bravely
but had to surrender to God's will.
424
00:48:17,917 --> 00:48:23,417
Let his death be a reminder to us all
that we have to be prepared.
425
00:48:26,792 --> 00:48:28,709
Follow me.
426
00:49:29,209 --> 00:49:31,459
2nd Platoon, 4th Company!
427
00:49:39,542 --> 00:49:41,584
Halt!
428
00:49:43,959 --> 00:49:48,459
219, try to get some ammunition.
The rest of you wait here.
429
00:49:50,084 --> 00:49:52,459
Still no response.
430
00:49:52,626 --> 00:49:56,292
- Lieutenant Colonel.
- Second Lieutenant.
431
00:49:56,459 --> 00:50:01,126
Sønder Hostrup calling. Come in.
Come in. Are you receiving?
432
00:50:01,292 --> 00:50:04,959
I repeat.
Sønder Hostrup calling. Come in.
433
00:50:07,917 --> 00:50:13,875
- You were at Lundtoftebjerg?
- We didn't hold it for very long.
434
00:50:14,042 --> 00:50:18,167
We were outnumbered. We were attacked
by armoured vehicles and infantry.
435
00:50:18,334 --> 00:50:20,834
- Where is your lieutenant?
- I don't know.
436
00:50:21,001 --> 00:50:24,126
I think the Lieutenant was captured -
437
00:50:24,292 --> 00:50:27,751
- or surrendered
along with the rest of the platoon.
438
00:50:27,917 --> 00:50:30,084
And the motorcycle platoon?
439
00:50:30,251 --> 00:50:36,126
Sergeant Bundgaard chose to
move north after the first skirmish.
440
00:50:36,292 --> 00:50:41,042
But we are far from defeated.
We are ready to receive new orders.
441
00:50:41,209 --> 00:50:44,626
Get the radio on the lorry.
Come on!
442
00:50:46,501 --> 00:50:48,834
Are you leaving?
443
00:50:49,001 --> 00:50:50,959
Follow me.
444
00:50:56,501 --> 00:50:57,751
Thank you.
445
00:51:04,542 --> 00:51:06,959
- Cigarette?
- Yes, please.
446
00:51:12,084 --> 00:51:15,834
We've heard from both Haderslev
and Sønderborg.
447
00:51:17,209 --> 00:51:22,292
- They're not coming.
- There are no reinforcements coming?
448
00:51:25,792 --> 00:51:27,792
Why not?
449
00:51:27,959 --> 00:51:32,667
We were told they'd be
of more use in their own region.
450
00:51:32,834 --> 00:51:37,167
That was the last message before
we lost all communication.
451
00:51:37,334 --> 00:51:41,209
The telephone lines have probably
been sabotaged by the enemy.
452
00:51:41,376 --> 00:51:46,376
- And the joint line of defence?
- There'll be no line here.
453
00:51:46,959 --> 00:51:51,251
The border region has fallen.
All units have retreated -
454
00:51:51,417 --> 00:51:57,542
- or surrendered, so the battle will
take place further north and inland.
455
00:52:03,292 --> 00:52:07,959
- Any news from Copenhagen?
- No, there's no contact.
456
00:52:11,667 --> 00:52:14,959
What are our orders,
Lieutenant Colonel?
457
00:52:15,126 --> 00:52:19,834
We retreat to Haderslev
and join the garrison there.
458
00:52:21,001 --> 00:52:24,918
We'll establish
a line of defence there.
459
00:52:27,167 --> 00:52:30,417
It's going to be a long day, Sand.
460
00:52:32,001 --> 00:52:35,667
- Second Lieutenant.
- Lieutenant Colonel.
461
00:52:54,751 --> 00:52:57,334
Attention!
462
00:52:58,709 --> 00:53:01,834
New reports have come in.
463
00:53:02,001 --> 00:53:05,543
There will be
no reinforcements from Haderslev.
464
00:53:05,709 --> 00:53:08,334
Or from Sønderborg.
465
00:53:08,501 --> 00:53:11,001
We're going to Haderslev -
466
00:53:11,167 --> 00:53:15,126
- to assist the garrison
in defending the town.
467
00:53:15,292 --> 00:53:17,501
Can I ask a question?
468
00:53:17,667 --> 00:53:22,209
No, 233, you can't.
We're going through the woods.
469
00:53:22,376 --> 00:53:25,876
We should reach Haderslev
before the Germans. Understood?
470
00:53:26,042 --> 00:53:29,334
- Yes, Second Lieutenant!
- Follow me!
471
00:54:00,751 --> 00:54:03,042
Second lieutenant.
472
00:54:03,792 --> 00:54:07,000
- Yes, 212?
- I have a flat tyre.
473
00:54:07,167 --> 00:54:10,834
We'll stop here briefly.
219, help him.
474
00:54:16,084 --> 00:54:20,334
- 233, stand guard over there.
- 223, over there.
475
00:54:23,917 --> 00:54:27,667
- 225, you're from this area, right?
- Yes, Second Lieutenant.
476
00:54:27,834 --> 00:54:31,626
The fastest way to Haderslev?
I want to avoid the main road.
477
00:54:31,792 --> 00:54:36,126
And no open landscapes.
What do you say?
478
00:54:36,292 --> 00:54:40,042
If we continue in this direction
we'll end up on this road.
479
00:54:40,209 --> 00:54:42,709
Then we'll go through Aabenraa.
480
00:54:42,876 --> 00:54:46,334
From there we can ride
the bicycles to Haderslev.
481
00:54:46,501 --> 00:54:50,376
- It should be possible.
- Good. We'll do that.
482
00:54:52,042 --> 00:54:54,376
- Second Lieutenant?
- Yes?
483
00:54:54,542 --> 00:55:00,834
223. Nørreskov. Kolding, 217.
They He was a close friend.
484
00:55:06,459 --> 00:55:09,751
- Make them hurry up.
- Yes, Second Lieutenant.
485
00:55:09,917 --> 00:55:12,459
212, 219. You have to work faster.
486
00:55:18,584 --> 00:55:20,834
As you were.
487
00:55:30,584 --> 00:55:33,292
Did you enjoy your leave?
488
00:55:35,292 --> 00:55:38,959
- Yes, Second Lieutenant.
- Do you have a family?
489
00:55:40,209 --> 00:55:43,167
A fiancée.
490
00:55:44,334 --> 00:55:48,084
- Was it her, you wrote a letter to?
- Yes.
491
00:55:53,084 --> 00:55:56,209
Did you set a date?
492
00:55:56,376 --> 00:56:00,417
Not yet, but hopefully
sometime this summer.
493
00:56:05,001 --> 00:56:08,167
Then we'd better get you home safe.
494
00:56:14,501 --> 00:56:18,793
Nørreskov, you're a part of
4th Company, 2nd Bicycle Platoon.
495
00:56:20,459 --> 00:56:22,834
You're not alone.
496
00:56:24,334 --> 00:56:26,584
Affirmative.
497
00:56:35,834 --> 00:56:38,542
The last bit. Come on.
498
00:56:50,334 --> 00:56:53,334
- We're almost there.
- Hurry up.
499
00:56:55,584 --> 00:56:57,959
- Come on, Andersen.
- We need more time.
500
00:56:58,126 --> 00:57:01,459
There is no time to spare.
501
00:57:03,709 --> 00:57:07,126
- The war doesn't wait for you.
- I can't do it any faster!
502
00:57:07,292 --> 00:57:10,459
- You have to.
- Who the hell do you think you are?
503
00:57:10,626 --> 00:57:13,792
Come on! Get that bicycle fixed.
504
00:57:13,959 --> 00:57:16,334
- What's the problem?
- I'm ...
505
00:57:16,501 --> 00:57:18,501
- Having any doubts?
- No.
506
00:57:18,667 --> 00:57:22,042
- Have you forgotten your duty?
- No.
507
00:57:22,209 --> 00:57:25,876
- No, Second Lieutenant.
- Then get that bicycle ready.
508
00:57:26,042 --> 00:57:28,459
Yes, sir.
509
00:57:31,167 --> 00:57:35,417
- Never discuss an order.
- Yes, Second Lieutenant.
510
00:57:56,709 --> 00:58:02,417
- Ready, Second Lieutenant.
- Moving on. 233, 223.
511
00:58:35,834 --> 00:58:38,334
2nd Platoon, 4th Company.
512
00:58:40,167 --> 00:58:44,209
- Can you help?
- 223, 233, assist them.
513
00:58:52,376 --> 00:58:54,584
Follow me.
514
00:59:09,834 --> 00:59:13,209
225, you're with me.
515
00:59:13,376 --> 00:59:16,584
- The rest of you stay here.
- Yes, sir.
516
00:59:33,459 --> 00:59:37,459
Hello. Want to buy some milk?
It's cheap. Only two kroner.
517
00:59:40,209 --> 00:59:42,584
Hello. What are you doing here?
518
00:59:42,751 --> 00:59:46,334
Want to buy some milk?
It's cheap. Only two kroner.
519
00:59:46,501 --> 00:59:48,543
- Sergeant Bundgaard.
- Yes.
520
00:59:48,709 --> 00:59:51,209
- What's going on?
- Second Lieutenant.
521
00:59:51,376 --> 00:59:56,209
We wanted to take position here, but
the locals are all over the place.
522
00:59:56,376 --> 01:00:01,334
They refuse to go home.
What about Lundtoftebjerg?
523
01:00:01,501 --> 01:00:03,834
- We didn't last long.
- Casualties?
524
01:00:04,001 --> 01:00:07,459
One man. Kolding.
525
01:00:07,626 --> 01:00:09,334
No reinforcements.
526
01:00:09,501 --> 01:00:12,793
- Neither Haderslev nor Sønderborg?
- No.
527
01:00:12,959 --> 01:00:15,834
- Our orders?
- A newline of defence in Haderslev.
528
01:00:16,001 --> 01:00:19,251
A line of defence that far north
doesn't make any sense.
529
01:00:19,417 --> 01:00:20,917
Those are our orders.
530
01:00:21,084 --> 01:00:23,834
I won't sacrifice my men
for something so pointless.
531
01:00:24,001 --> 01:00:28,251
Get your men to Haderslev.
Is that understood?
532
01:00:28,417 --> 01:00:30,542
- Is that understood?
- Yes.
533
01:00:30,709 --> 01:00:33,834
- Can I see that?
- Yes.
534
01:00:36,501 --> 01:00:41,542
- Where did you get this?
- German planes dropped them on us.
535
01:00:41,709 --> 01:00:47,084
Second Lieutenant. German planes
have been dropping these.
536
01:00:47,876 --> 01:00:52,084
"Proclamation to the soldiers
and people of Denmark."
537
01:00:53,834 --> 01:00:58,001
An appeal not to offer resistance.
In Norwegian.
538
01:00:59,376 --> 01:01:02,167
The Germans are coming!
539
01:01:07,792 --> 01:01:10,084
The Germans are coming!
540
01:01:11,251 --> 01:01:15,334
- Take position!
- Get away from the road!
541
01:01:18,459 --> 01:01:22,376
- Get those kids away!
- Second Lieutenant, our orders?
542
01:01:22,542 --> 01:01:26,501
219, set up the machine gun!
212, get these people off the road!
543
01:01:27,876 --> 01:01:30,584
- Faster.
- Get away!
544
01:01:32,251 --> 01:01:35,292
Get these people away! Now!
545
01:01:36,167 --> 01:01:37,376
Get away!
546
01:01:41,917 --> 01:01:44,584
- Get away!
- Frederik!
547
01:01:46,251 --> 01:01:50,292
- Get away!
- Frederik!
548
01:01:50,459 --> 01:01:52,792
- Frederik!
- Get away from the road!
549
01:01:54,126 --> 01:01:56,001
Let me go! Frederik!
550
01:02:02,126 --> 01:02:04,709
Get away!
551
01:02:06,751 --> 01:02:08,459
Tanks!
552
01:02:20,042 --> 01:02:21,834
Take cover!
553
01:02:22,626 --> 01:02:25,209
Lassen, get her away!
554
01:02:29,876 --> 01:02:33,459
Second Lieutenant,
what are your orders?
555
01:02:39,001 --> 01:02:43,459
- Bicycle Platoon, retreat!
- Come on! Retreat!
556
01:02:50,626 --> 01:02:52,959
Come on, come on!
557
01:03:01,792 --> 01:03:05,042
- Who can drive a lorry?
- I can.
558
01:03:05,209 --> 01:03:08,042
- 219, help load the bicycles.
- Yes, sir.
559
01:03:08,209 --> 01:03:10,709
Come on. Get up, everybody!
560
01:03:10,876 --> 01:03:13,334
- Come on.
- Up with it.
561
01:03:51,084 --> 01:03:54,042
Get us away from the main road.
562
01:04:54,834 --> 01:04:57,542
- Planes. Planes.
- Pull over.
563
01:05:50,917 --> 01:05:53,709
We'll continue towards Haderslev.
564
01:06:16,917 --> 01:06:23,000
If we take Løgumkloster Road,
we shouldn't run into the Germans.
565
01:06:23,167 --> 01:06:25,292
Do it.
566
01:06:27,126 --> 01:06:31,168
- You know the area?
- Born and raised in Haderslev.
567
01:06:31,334 --> 01:06:34,834
- So you're going home now?
- Looks like it.
568
01:06:43,792 --> 01:06:46,459
You did a fine job today.
569
01:06:49,084 --> 01:06:54,001
With all due respect,
the army is just a phase for me.
570
01:06:55,209 --> 01:06:57,459
What would you rather do?
571
01:06:59,042 --> 01:07:02,917
I want to be a shopkeeper,
Second Lieutenant.
572
01:07:03,084 --> 01:07:06,459
- A shopkeeper?
- A shopkeeper.
573
01:07:06,626 --> 01:07:10,042
Find a nice girl.
Have a lot of children.
574
01:07:12,209 --> 01:07:15,209
I like it simple.
575
01:07:15,959 --> 01:07:20,626
If you like it simple,
then the army is just the thing.
576
01:07:55,292 --> 01:07:58,917
You could have turned the bikes
around ten times by now.
577
01:07:59,084 --> 01:08:01,626
Yes, but the Germans
are coming this way.
578
01:08:01,792 --> 01:08:05,667
Then hurry up.
The side roads are closed.
579
01:08:09,292 --> 01:08:13,417
- Bundgaard. Captain.
- The captain won't let us in.
580
01:08:13,584 --> 01:08:16,542
You're in our line of fire.
Turn around.
581
01:08:16,709 --> 01:08:21,709
- They'll be here soon.
- No entry from the south.
582
01:08:21,876 --> 01:08:25,584
- I need to speak to your colonel.
- Colonel Hartz is on the square.
583
01:08:25,751 --> 01:08:28,667
You can speak to him,
when you move your vehicles.
584
01:08:28,834 --> 01:08:31,667
I have important information
about the Germans.
585
01:08:31,834 --> 01:08:35,542
And I have my orders,
Second Lieutenant.
586
01:08:41,084 --> 01:08:43,917
- You haven't seen any action yet?
- No.
587
01:08:44,084 --> 01:08:45,792
I thought so.
588
01:08:45,959 --> 01:08:50,917
We lost our comrades
at the border while waiting for you.
589
01:08:51,084 --> 01:08:54,542
We need a leg up.
590
01:08:58,292 --> 01:09:02,001
Open wide enough
for the lorry to get through.
591
01:09:02,167 --> 01:09:04,084
- Thank you.
- Move out.
592
01:09:07,459 --> 01:09:09,709
We'll help defend the barracks.
593
01:09:09,876 --> 01:09:12,709
We'll report to the colonel.
594
01:09:12,876 --> 01:09:17,084
Some kind stranger gave me these.
You deserve a smoke break.
595
01:09:17,251 --> 01:09:20,167
- Thank you.
- Second Lieutenant.
596
01:09:21,709 --> 01:09:23,792
Move out!
597
01:09:43,334 --> 01:09:46,126
... in Vojens.
They heard it on the radio.
598
01:09:46,292 --> 01:09:49,001
- Dismount.
- Keep quiet about it.
599
01:09:49,167 --> 01:09:52,834
- Get that verified.
- All the telephone lines are down.
600
01:09:53,001 --> 01:09:55,834
Find another telephone or a radio.
601
01:09:56,001 --> 01:10:01,084
Colonel Hartz? Second Lieutenant
Sand, 4th Company, 2nd Platoon.
602
01:10:01,251 --> 01:10:04,293
Lieutenant Colonel Hintz
asked me to report to you.
603
01:10:04,459 --> 01:10:08,417
You had a busy morning.
Sorry I couldn't help you -
604
01:10:08,584 --> 01:10:11,251
- but we were ordered
to defend this town.
605
01:10:11,417 --> 01:10:14,709
German planes
have been dropping these.
606
01:10:14,876 --> 01:10:18,876
I've seen them. It's a piece
of paper. It doesn't change anything.
607
01:10:19,042 --> 01:10:22,625
The Germans have motorized infantry
and armoured vehicles.
608
01:10:22,792 --> 01:10:26,001
- We're no match for them.
- You know how it is.
609
01:10:26,167 --> 01:10:31,001
- Orders are orders. Nielsen!
- Colonel?
610
01:10:31,167 --> 01:10:35,251
Show Sand and his men to the
positions at the north road.
611
01:10:35,417 --> 01:10:37,667
They could use some help.
612
01:10:37,834 --> 01:10:41,084
Yes, Colonel.
One of my men lost his rifle.
613
01:10:41,251 --> 01:10:44,209
- And we need ammunition.
- See to it.
614
01:10:44,376 --> 01:10:46,792
God, King and country.
615
01:10:50,042 --> 01:10:53,709
The colonel has ordered us to a new
position. Leave the knapsacks.
616
01:10:53,876 --> 01:10:57,959
Andersen, you'll get a new rifle.
The rest of you get more ammunition.
617
01:10:59,667 --> 01:11:02,376
- Rifle?
- That's me.
618
01:11:02,542 --> 01:11:04,709
- Thank you.
-Ammunition?
619
01:11:09,251 --> 01:11:12,209
Divide it up between you.
620
01:11:22,667 --> 01:11:24,834
Hurry up!
621
01:11:28,042 --> 01:11:30,251
Follow me!
622
01:11:41,209 --> 01:11:45,251
We have soldiers in position
there and there.
623
01:11:45,417 --> 01:11:49,542
If we get new orders,
tell us immediately. Follow me!
624
01:11:52,709 --> 01:11:55,667
Get away from the street now!
625
01:11:55,834 --> 01:11:57,834
Get away!
626
01:12:00,542 --> 01:12:04,126
The colonel asked us to help you.
Which weapons do you have?
627
01:12:04,292 --> 01:12:07,292
A machine gun here
but only rifles on the other side.
628
01:12:07,459 --> 01:12:12,209
We need two riflemen over there.
Andersen, Nørreskov.
629
01:12:13,126 --> 01:12:15,001
Get in position over there.
630
01:12:15,167 --> 01:12:18,917
Andersen, you're in command.
Watch your backs.
631
01:12:19,084 --> 01:12:22,376
- Yes, Second Lieutenant.
- Take position.
632
01:12:34,001 --> 01:12:36,459
Follow me!
633
01:12:38,334 --> 01:12:40,834
- What's going on?
- The Germans are coming.
634
01:12:41,001 --> 01:12:42,876
Away from the window!
635
01:12:44,584 --> 01:12:46,334
Come on!
636
01:12:50,792 --> 01:12:54,334
Do you have time for that?
Put those cups away!
637
01:12:54,501 --> 01:12:58,251
- Just a cup.
- Make it quick, Justesen.
638
01:12:58,417 --> 01:13:01,626
I'm assuming command.
Gram, Lassen, over there.
639
01:13:01,792 --> 01:13:05,292
Gram on top, Lassen at the bottom.
Justesen, by the door.
640
01:13:05,459 --> 01:13:10,084
Take position there.
You, take position by the corner.
641
01:13:10,251 --> 01:13:13,792
Lassen, move further in.
You're visible.
642
01:13:13,959 --> 01:13:18,209
- I have a perfect vantage point.
- Do as you're told, Soldier.
643
01:14:17,417 --> 01:14:19,376
Tanks!
644
01:14:25,084 --> 01:14:28,542
They're too close! Retreat!
645
01:14:31,292 --> 01:14:33,334
Take position there!
646
01:14:35,209 --> 01:14:38,334
- I'm retreating! Cover me!
- I'll cover you!
647
01:14:44,001 --> 01:14:46,668
Nørreskov, come on!
648
01:14:52,001 --> 01:14:54,209
We have to move on!
649
01:14:59,792 --> 01:15:04,251
- Andersen, I'll cover you!
- Andersen! Run! Run!
650
01:15:04,417 --> 01:15:07,209
- Run!
- Cover him!
651
01:15:08,292 --> 01:15:10,042
Come on!
652
01:15:17,001 --> 01:15:18,459
Shoot him!
653
01:15:18,626 --> 01:15:22,793
- Second Lieutenant!
- Andersen, Nørreskov, get back!
654
01:15:22,959 --> 01:15:27,751
Retreat! Take position here!
Come on! Cover them!
655
01:15:31,834 --> 01:15:34,959
Now! Cover fire! Get in here!
656
01:15:36,959 --> 01:15:40,751
- Hold them as long as you can.
- Yes, sir.
657
01:15:40,917 --> 01:15:43,834
I'm out of ammunition!
658
01:15:46,334 --> 01:15:49,667
- Get that machine gun!
- Last three rounds!
659
01:15:49,834 --> 01:15:53,501
We need ammunition,
Second Lieutenant!
660
01:15:55,501 --> 01:15:57,209
Here.
661
01:16:03,376 --> 01:16:06,334
Retreat! Lassen, retreat!
662
01:16:06,501 --> 01:16:09,584
- Coming!
- Run, Lassen!
663
01:16:14,334 --> 01:16:17,626
Your turn, Justesen! Get back here!
664
01:16:17,792 --> 01:16:21,584
Gram, cover Justesen
from the right side of the road!
665
01:16:26,084 --> 01:16:29,251
Justesen! Justesen!
666
01:16:29,417 --> 01:16:33,084
Lassen, we'll run out
and get Justesen!
667
01:16:33,251 --> 01:16:35,417
Gram, you have to cover us!
668
01:16:35,584 --> 01:16:37,584
- Cover us, Gram!
- Get him!
669
01:16:37,751 --> 01:16:41,542
Soldiers, cover us!
Lassen, we're going now! Now!
670
01:16:43,126 --> 01:16:46,376
Lassen, take hold of him here.
671
01:16:46,542 --> 01:16:49,584
Lassen! Come on!
We'll drag him back there.
672
01:16:52,334 --> 01:16:56,251
Put him down here.
Stop the bleeding.
673
01:16:56,417 --> 01:16:59,292
Did you hear me? Stop the bleeding.
674
01:17:04,626 --> 01:17:07,959
Fall back! Get behind me!
675
01:17:08,126 --> 01:17:09,834
Come on!
676
01:17:11,251 --> 01:17:15,918
- Second Lieutenant. Nørreskov!
- What are we going to do?
677
01:17:16,084 --> 01:17:19,834
Gram, retreat! Now! Now! Now!
678
01:17:22,126 --> 01:17:25,251
Look at me! Breathe! Breathe!
679
01:17:26,626 --> 01:17:28,667
Second Lieutenant!
680
01:17:32,126 --> 01:17:35,584
Second Lieutenant, we're losing him.
681
01:17:35,751 --> 01:17:39,459
We're almost out of ammunition.
682
01:17:40,709 --> 01:17:45,584
- Justesen, look at me.
- Second Lieutenant, what do we do?
683
01:17:45,751 --> 01:17:49,042
Second Lieutenant,
what are your orders?
684
01:17:53,792 --> 01:17:58,292
Second Lieutenant,
he needs treatment!
685
01:17:58,459 --> 01:18:02,167
- Look at me, Justesen.
- Second Lieutenant!
686
01:18:02,334 --> 01:18:06,751
- I don't want to die.
- What do we do, Second Lieutenant?
687
01:18:08,501 --> 01:18:10,667
It's over.
688
01:18:10,834 --> 01:18:13,542
It's all over!
689
01:18:32,292 --> 01:18:36,417
Weapons down!
Weapons down!
690
01:18:39,209 --> 01:18:41,376
Weapons down!
Hands in the air!
691
01:18:41,542 --> 01:18:43,959
How do you say:
"Don't shoot. We surrender"?
692
01:18:44,126 --> 01:18:47,501
Nicht schiessen, wir kapitulieren.
693
01:18:47,667 --> 01:18:51,417
Don't shoot. We surrender!
694
01:18:53,126 --> 01:18:57,209
Don't shoot!
Don't shoot!
695
01:18:57,376 --> 01:19:01,084
- Don't shoot!
- We surrender!
696
01:19:01,251 --> 01:19:05,042
- Don't shoot!
- Hands in the air!
697
01:19:05,209 --> 01:19:09,376
Don't shoot. We surrender!
Don't shoot!
698
01:19:09,542 --> 01:19:14,292
- Hands in the air!
- Just keep your hands in the air.
699
01:19:14,459 --> 01:19:18,209
- Get behind me, soldiers.
- Hands in the air!
700
01:19:18,376 --> 01:19:22,209
- Don't shoot.
- Get behind me. Get behind me.
701
01:19:22,376 --> 01:19:26,959
- Don't shoot.
- No weapons! We surrender!
702
01:21:22,876 --> 01:21:26,042
Get up! Get up!
703
01:21:26,209 --> 01:21:30,584
- Take the prisoners away. Now!
- Get up, everybody.
704
01:21:31,834 --> 01:21:35,834
- Two and two, behind me.
- Come on! Forward.
705
01:21:39,751 --> 01:21:42,459
March!
706
01:21:59,042 --> 01:22:02,084
Does anyone
in your group speak German?
707
01:22:02,251 --> 01:22:05,584
- Gram.
- I speak German.
708
01:22:07,792 --> 01:22:11,542
- Das ist nicht notwendig.
- "That's not necessary."
709
01:22:11,709 --> 01:22:15,126
Ich bin Oberleutnant Becker
Von der 170. lnfanteriedivision.
710
01:22:15,292 --> 01:22:19,292
"I am Lieutenant Becker
from the 170th infantry division."
711
01:22:19,459 --> 01:22:22,959
- Second Lieutenant Sand.
- Das ist Leutnant Sand.
712
01:22:24,584 --> 01:22:28,376
Sie unterstehen meiner Obhut und
werden in die Kaserne gebracht.
713
01:22:28,542 --> 01:22:34,626
"You are in my charge and you
will be escorted to the barracks."
714
01:22:34,792 --> 01:22:36,875
Ich hätte eine Frage.
715
01:22:37,042 --> 01:22:40,834
Warum um alles
haben Sie so lange gekämpft?
716
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
He wants to know
why we kept fighting.
717
01:22:45,626 --> 01:22:48,792
I don't understand. What do you mean?
718
01:22:48,959 --> 01:22:52,417
Es war nicht notwendig, dass so
viele das Leben lassen mussten.
719
01:22:52,584 --> 01:22:56,084
Ihre Regierung
hat bereits kapituliert.
720
01:22:59,417 --> 01:23:02,417
It was an unnecessary waste of lives.
721
01:23:02,584 --> 01:23:06,417
Our government
had already capitulated.
722
01:23:10,334 --> 01:23:12,584
Das wussten Sie nicht?
723
01:23:12,751 --> 01:23:15,209
Didn't you know that?
724
01:23:16,167 --> 01:23:20,209
No, I did not.
When did we capitulate?
725
01:23:20,376 --> 01:23:22,584
Wann haben wir kapituliert?
726
01:23:22,751 --> 01:23:27,834
- Vor ein paar Stunden.
- A couple of hours ago.
727
01:23:30,042 --> 01:23:34,750
Gut. Sie können gerne in meinem
Wagen mit in die Kaserne fahren.
728
01:23:34,917 --> 01:23:39,084
You can ride with him in his car
to the barracks.
729
01:23:39,251 --> 01:23:42,209
Thank you, no.
I'd like to go with my men.
730
01:23:42,376 --> 01:23:46,793
Nein, danke. Er möchte gerne
mit seinen Männern fahren.
731
01:23:46,959 --> 01:23:49,209
I understand.
732
01:25:49,751 --> 01:25:53,543
It was both disappointing -
733
01:25:53,709 --> 01:25:59,376
- and good
that it was over so quickly -
734
01:25:59,542 --> 01:26:03,334
- so not a lot of Danes fell.
735
01:26:03,501 --> 01:26:08,251
We were forced to surrender.
We were no match for the Germans.
736
01:26:08,417 --> 01:26:12,417
Of course we didn't like it.
737
01:26:12,584 --> 01:26:17,251
We didn't want them to
just come and take our country.
738
01:26:18,459 --> 01:26:22,126
Killing people is not something
you can be proud of.
739
01:26:22,292 --> 01:26:25,042
That's what it's about.
740
01:26:25,209 --> 01:26:29,251
The more you kill,
the easier the victory is.
741
01:26:29,417 --> 01:26:33,084
I can't shake it off,
because there were things, -
742
01:26:33,251 --> 01:26:37,709
- I thought were a bit tough.
But ...
743
01:26:37,876 --> 01:26:40,251
There's nothing
to be done about that.
744
01:26:40,417 --> 01:26:44,834
Nothing.
It was something I got through.
745
01:26:45,001 --> 01:26:48,709
My dad knows all my friends.
He said:
746
01:26:48,876 --> 01:26:51,834
"I'll tell you one thing.
747
01:26:52,001 --> 01:26:56,084
I would rather hear -
748
01:26:56,251 --> 01:27:02,584
- that Frode had fallen
than that you didn't put up a fight."
749
01:27:04,667 --> 01:27:10,292
You're alone.
No girlfriend, wife or kids, -
750
01:27:10,459 --> 01:27:13,126
- so if the worst thing
should happen, -
751
01:27:13,292 --> 01:27:18,376
- it wouldn't be so bad after all.
752
01:27:18,542 --> 01:27:23,459
The top brass obviously said:
753
01:27:24,626 --> 01:27:27,626
"It was not in vain."
754
01:27:27,792 --> 01:27:30,209
But the price -
755
01:27:30,376 --> 01:27:33,334
- was too great for some.
756
01:28:24,209 --> 01:28:28,334
Translation: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2015
55950