Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,943 --> 00:01:13,303
"Victory to Vishnu, the
Lord of the universe!"
2
00:01:13,963 --> 00:01:22,968
"He removes the troubles
of devotees in moments..."
3
00:01:23,124 --> 00:01:27,093
"Victory to Vishnu, the
Lord of the universe!"
4
00:01:27,134 --> 00:01:33,654
"Victory to Vishnu, the
Lord of the universe!"
5
00:01:34,324 --> 00:01:42,124
"He removes the troubles
of devotees in moments..."
6
00:01:42,260 --> 00:01:46,140
"Victory to Vishnu, the
Lord of the universe!"
7
00:02:52,113 --> 00:02:53,433
I salute you king!
8
00:02:54,098 --> 00:02:56,796
Your kingdom is gone but the
customs are still in place.
9
00:02:57,615 --> 00:02:59,111
Going by your grandiose
and the flamboyance...
10
00:02:59,152 --> 00:03:01,432
...it appears as if times
haven't changed.
11
00:03:01,608 --> 00:03:04,168
I shall not allow times
to change, Kedarnath.
12
00:03:04,977 --> 00:03:06,976
I shall not allow the style,
splendor, and grandiosity...
13
00:03:07,017 --> 00:03:09,897
...that has been here through
so many generations,
14
00:03:09,938 --> 00:03:11,218
to be shattered so easily.
15
00:03:11,858 --> 00:03:16,098
Anyway. I have brought up
Manorama with great love.
16
00:03:17,081 --> 00:03:21,081
She has absolutely forgotten
her parents who passed away.
17
00:03:22,161 --> 00:03:24,521
Now we are her parents.
18
00:03:24,624 --> 00:03:26,144
We have only one niece.
19
00:03:26,897 --> 00:03:27,977
Just consider that we
are handing over...
20
00:03:28,018 --> 00:03:29,726
...a piece of our heart
into your household.
21
00:03:30,530 --> 00:03:33,050
The almanac of Rama and
Rupesh will match anyway.
22
00:03:34,085 --> 00:03:38,476
Rama will complete her education
and return to India...
23
00:03:39,098 --> 00:03:42,018
And shall we consider this
match to be final in a way?
24
00:03:42,577 --> 00:03:46,017
Consider it final?
Consider that it has been sealed!
25
00:03:46,058 --> 00:03:46,608
Greetings!
26
00:03:46,649 --> 00:03:47,940
Greetings Lala. Come. Come!
27
00:03:48,145 --> 00:03:49,185
Salutations to you, king!
28
00:03:49,515 --> 00:03:50,915
Please meet him. He is our...
29
00:03:50,956 --> 00:03:52,538
Tail. My lord. Tail!
30
00:03:53,336 --> 00:03:57,736
Unless he meets me he will not be
able to eat a morsel of food.
31
00:03:57,977 --> 00:04:02,177
Prince, our child is very
simple, very innocent.
32
00:04:02,257 --> 00:04:04,017
She is as mild as a cow. A cow.
33
00:04:04,200 --> 00:04:08,080
She doesn't have a tongue in
her mouth. She is mute! Dumb!
34
00:04:08,138 --> 00:04:09,258
Lala!
35
00:04:10,298 --> 00:04:13,498
Sorry my Lord. My tongue
just slipped.
36
00:04:13,938 --> 00:04:16,578
King, allow us to leave.
37
00:04:16,889 --> 00:04:19,689
It is dusk and we have
a long way ahead.
38
00:04:19,968 --> 00:04:21,168
All right Kedarnath.
39
00:04:21,281 --> 00:04:22,496
- See them off at the car.
- Come.
40
00:04:22,537 --> 00:04:23,313
Greetings.
41
00:04:37,433 --> 00:04:40,772
- Young king!
- Durga!
42
00:04:41,321 --> 00:04:42,524
Yes, young king.
43
00:04:43,137 --> 00:04:46,097
You didn't call for me that
is why I have come.
44
00:04:46,388 --> 00:04:47,591
Why would I call for you?
45
00:04:48,896 --> 00:04:51,816
Have you forgotten? Isn't
that what you said?
46
00:04:52,103 --> 00:04:54,903
I said it and you believed me,
did you?
47
00:04:55,039 --> 00:04:57,639
What about the sacred circles
in front of God?
48
00:04:58,618 --> 00:05:01,416
Was that just for show?
Was that a farce?
49
00:05:01,457 --> 00:05:07,617
Durga, depending on the kinds of
girls, I am forced to set the net.
50
00:05:08,698 --> 00:05:11,538
Some are pleased by money.
Some with gifts.
51
00:05:12,673 --> 00:05:16,153
But you? You were very different
from all of them.
52
00:05:17,175 --> 00:05:20,615
That is why I had to go through
the sham of marriage with you.
53
00:05:22,818 --> 00:05:26,378
Look, Durga. The night has passed
and so did the matter.
54
00:05:27,618 --> 00:05:29,429
The night has not passed,
young king.
55
00:05:30,129 --> 00:05:33,369
That night has taken shape
of your heir in my womb.
56
00:05:33,897 --> 00:05:36,057
I am going to be a mother
to your child.
57
00:05:36,098 --> 00:05:39,898
My child? What proof do you have?
58
00:05:40,898 --> 00:05:42,751
God knows that...
59
00:05:42,792 --> 00:05:45,032
Which God are you talking about?
60
00:05:45,418 --> 00:05:47,857
Is it the same God who has to leave
the precincts of a temple...
61
00:05:47,898 --> 00:05:50,738
...to come to my door step
and give blessings?
62
00:05:50,779 --> 00:05:54,339
Trust me. The baby in
my womb is yours.
63
00:05:54,640 --> 00:05:57,000
How do I believe that
this child is mine?
64
00:05:58,089 --> 00:06:03,049
Who knows who else has fathered
that bastard before me?
65
00:06:03,167 --> 00:06:04,367
Ranbir!
66
00:06:09,329 --> 00:06:10,249
What is the matter?
67
00:06:15,417 --> 00:06:19,416
King, this woman bears
somebody's child and...
68
00:06:19,457 --> 00:06:21,417
...wants to blame young king for it.
69
00:06:21,594 --> 00:06:23,417
She shouts. She says that...
70
00:06:23,458 --> 00:06:25,582
Lala! Go inside.
71
00:06:32,981 --> 00:06:38,110
King! King! This is not a sin.
72
00:06:39,258 --> 00:06:40,938
This is the blood of your clan.
73
00:06:42,138 --> 00:06:45,378
Don't give such a harsh punishment...
74
00:06:46,241 --> 00:06:48,478
...to the innocent child
that is not born yet.
75
00:06:49,750 --> 00:06:53,470
Please do justice. Please
do justice, king!
76
00:06:53,511 --> 00:06:57,351
Justice will be done to you! Surely!
77
00:07:18,577 --> 00:07:23,657
No! No! Leave me!
78
00:07:23,698 --> 00:07:25,098
My baby!
79
00:07:29,297 --> 00:07:32,538
Didn't you say that it
was my brother's sin?
80
00:07:32,905 --> 00:07:35,473
Now it has been washed off.
81
00:07:48,114 --> 00:07:51,234
Tyrants! You have
harassed me a lot!
82
00:07:52,688 --> 00:07:54,568
You have bestowed on
me many cruelties.
83
00:07:55,727 --> 00:08:00,381
You forgot that when the chest
of a destitute cracks...
84
00:08:01,118 --> 00:08:06,118
...then pain comes out of it
and the agony reaches God!
85
00:08:07,575 --> 00:08:09,735
And it befalls you in
the form of mayhem...
86
00:08:11,150 --> 00:08:14,310
...and shatters your hollow
flamboyance to smithereens!
87
00:08:14,717 --> 00:08:18,957
Each and every curse of mine will
hit you like the cane of God.
88
00:08:19,370 --> 00:08:23,807
Just like this unfortunate woman
pleads in front of you for her...
89
00:08:23,848 --> 00:08:27,608
...esteem one day you
too will implore,
90
00:08:27,789 --> 00:08:31,229
to some wretched being
for your life.
91
00:08:32,103 --> 00:08:36,023
But you will not get the alms.
Never get the alms you seek.
92
00:08:36,727 --> 00:08:40,207
You have washed your floor with
my blood, Ranbir Singh!
93
00:08:40,407 --> 00:08:42,807
I shall wash my hair
with your blood.
94
00:08:44,447 --> 00:08:49,727
Till the time my words don't
come true I shall not tie my hair!
95
00:08:50,383 --> 00:08:57,063
Someday a light from a hut will
set fire to this palace of yours.
96
00:08:58,032 --> 00:09:01,941
And in that fire your
ego will burn to ashes!
97
00:09:01,982 --> 00:09:08,422
Brijraj Singh! This is my curse!
This is my curse!
98
00:09:08,607 --> 00:09:10,167
This is my curse!
99
00:11:00,927 --> 00:11:02,527
Brother Ajay! Brother Ajay!
100
00:11:02,607 --> 00:11:05,607
Rupaiyya, has picked up a fight
with his father again. Come fast.
101
00:11:18,824 --> 00:11:20,746
I feel that probably
you are not my son.
102
00:11:20,980 --> 00:11:22,740
I too feel that you
are not my father.
103
00:11:22,781 --> 00:11:24,797
I am not at all your father.
104
00:11:24,926 --> 00:11:28,566
The man who raises his voice
against the king!
105
00:11:28,607 --> 00:11:30,926
The man who challenges the
rule of king!
106
00:11:30,967 --> 00:11:33,465
lf my offspring wants
to marry that man's...
107
00:11:33,726 --> 00:11:37,005
...daughter, then I'd rather
disown that offspring.
108
00:11:37,046 --> 00:11:39,206
I too had promised my
dead mother that...
109
00:11:39,247 --> 00:11:41,327
...I would not marry
without your consent.
110
00:11:41,368 --> 00:11:43,728
Otherwise I would not
accept your domination!
111
00:11:43,926 --> 00:11:45,966
After all these years of being
a sidekick to king...
112
00:11:46,007 --> 00:11:47,446
How dare you call your
father a sidekick?
113
00:11:47,487 --> 00:11:50,086
What else can I call you?
What do you say, Gullu?
114
00:11:50,127 --> 00:11:51,687
Yes, because...
115
00:11:51,889 --> 00:11:53,246
King gave Lala the chutney...
116
00:11:53,287 --> 00:11:54,895
...to taste it from a silver spoon.
117
00:11:57,651 --> 00:11:59,531
Shut up! How dare
you poke fun at me?
118
00:12:04,575 --> 00:12:06,895
Hey Rupaiyya! Why do you keep
fighting with your father?
119
00:12:06,960 --> 00:12:09,126
He too doesn't give up on being
a supporter of king.
120
00:12:09,167 --> 00:12:11,767
How many times have I told him
to stand by truth not wealth?
121
00:12:11,951 --> 00:12:15,431
- Ajay son, come and have your breakfast.
- Coming mother.
122
00:12:17,054 --> 00:12:17,974
Lucky man!
123
00:12:23,967 --> 00:12:24,887
There is no water.
124
00:12:33,911 --> 00:12:34,911
Thank you.
125
00:12:39,184 --> 00:12:40,448
Mother! Listen!
126
00:12:40,489 --> 00:12:41,929
Oh God! What is this
childish prank?
127
00:12:42,082 --> 00:12:43,433
Mother, throw her out of the
house as soon as possible.
128
00:12:43,848 --> 00:12:45,629
Get her married and send her away.
129
00:12:45,984 --> 00:12:46,927
Come on have your breakfast. Come.
130
00:12:46,968 --> 00:12:50,447
- Mother, he keeps talking about getting
me married dawn to dusk. - Hmm.
131
00:12:50,488 --> 00:12:51,847
Keeps talking about sending
me out of this house.
132
00:12:51,888 --> 00:12:53,128
Mother, don't get carried
away by what she says.
133
00:12:53,208 --> 00:12:54,702
As soon as possible get
her married to someone,
134
00:12:54,723 --> 00:12:56,986
anyone. Lame or cripple!
Maybe a horse or donkey!
135
00:12:57,007 --> 00:12:58,847
Hey! I will get married to
somebody who is lame or cripple.
136
00:12:58,888 --> 00:13:00,309
And you will get married
to a princess.
137
00:13:00,350 --> 00:13:02,030
Yes. I will get married
to a princess.
138
00:13:02,888 --> 00:13:08,223
Why not? I will get married
to a princess only.
139
00:13:22,504 --> 00:13:23,719
What is all this, uncle?
140
00:13:23,799 --> 00:13:27,759
Rama, they all have come to
greet you, to welcome you.
141
00:13:29,183 --> 00:13:30,226
- To greet me!
- Yes.
142
00:13:31,261 --> 00:13:33,755
Do I seem to be some show
piece to all of you?
143
00:13:34,485 --> 00:13:36,365
I don't want anybody to welcome me.
144
00:13:36,559 --> 00:13:39,678
Go and do your work. Out! Out!
145
00:13:39,719 --> 00:13:41,758
But daughter, a welcoming
ceremony like this...
146
00:13:41,799 --> 00:13:42,719
...is a part of our culture.
147
00:13:42,760 --> 00:13:44,090
It is according to our
customs and traditions.
148
00:13:44,131 --> 00:13:46,027
- Hey, uncle! Customs and traditions!
- Yes.
149
00:13:46,061 --> 00:13:47,948
- Where is big uncle?
- He is inside.
150
00:13:48,279 --> 00:13:49,997
- Big uncle!
- Rama! Rama! My daughter!
151
00:13:50,038 --> 00:13:53,172
- How are you?
- I am very angry with you.
152
00:13:53,213 --> 00:13:55,933
- Why? - In which jungle
have you invited me?
153
00:13:56,287 --> 00:13:57,487
This is such a boring place.
154
00:13:57,528 --> 00:14:00,113
Hey! This time I will not
let you get bored at all.
155
00:14:00,479 --> 00:14:01,599
Do you know why?
156
00:14:01,799 --> 00:14:05,934
Because this time I have decided
to do your engagement.
157
00:14:06,286 --> 00:14:08,326
Engagement! With whom?
158
00:14:08,919 --> 00:14:10,239
With an Indian fellow!
159
00:14:10,395 --> 00:14:11,278
No way!
160
00:14:11,622 --> 00:14:13,662
I don't want to get
married so quickly.
161
00:14:13,999 --> 00:14:16,279
Where am I asking you to
get married immediately?
162
00:14:16,494 --> 00:14:18,454
Hey! You have come right now.
Roam at different places.
163
00:14:18,495 --> 00:14:20,535
Relax, Rama! Enjoy yourself.
164
00:14:20,751 --> 00:14:23,151
Hey girl! Just take
Rama to her room.
165
00:14:23,861 --> 00:14:24,741
Fine.
166
00:14:33,557 --> 00:14:36,832
Brother, is this a girl
or some hurricane?
167
00:14:37,542 --> 00:14:38,762
She will be like a hurricane only.
168
00:14:39,303 --> 00:14:40,663
After all whose daughter is she!
169
00:16:19,796 --> 00:16:21,153
The queen of dreams!
170
00:16:21,775 --> 00:16:24,959
- What are you staring at me for?
- Your beauty.
171
00:16:25,272 --> 00:16:27,785
How dare you? Put me down.
172
00:16:28,023 --> 00:16:30,743
Hey! You are very ungrateful to me!
173
00:16:31,327 --> 00:16:32,927
First of all, I saved
you from drowning.
174
00:16:33,565 --> 00:16:34,765
And on top of that, you
are yelling at me.
175
00:16:34,903 --> 00:16:35,991
You would have drowned.
176
00:16:36,032 --> 00:16:37,592
lf I had drowned then
I would have drowned.
177
00:16:37,633 --> 00:16:39,031
Who are you to yell at me?
178
00:16:39,072 --> 00:16:40,072
Just put me down.
179
00:16:40,751 --> 00:16:42,314
I told you to put me down.
180
00:16:47,072 --> 00:16:48,472
Don't you know that who I am?
181
00:16:49,142 --> 00:16:50,502
The queen of my dreams.
182
00:16:50,837 --> 00:16:53,797
I am not the queen of dreams
but I am indeed a queen.
183
00:16:54,151 --> 00:16:57,118
Whoever you are, I swear by
God that you are awesome.
184
00:16:58,832 --> 00:17:00,752
I really feel like being
romantic with you.
185
00:17:01,791 --> 00:17:02,751
But I am in a hurry.
186
00:17:03,678 --> 00:17:04,718
We will meet again.
187
00:17:09,374 --> 00:17:11,974
Madam! Madam!
188
00:17:14,432 --> 00:17:15,672
Who is this beast?
189
00:17:15,832 --> 00:17:17,781
Beast! He is not a beast.
190
00:17:17,822 --> 00:17:19,022
But he is a human being.
191
00:17:19,111 --> 00:17:20,391
And his name is Ajay.
192
00:17:20,632 --> 00:17:22,883
All the girls in the village
are crazy about him.
193
00:17:23,112 --> 00:17:25,312
But he never pays attention
to anybody.
194
00:17:25,631 --> 00:17:28,351
Last year, during the ox fight,
he had only won.
195
00:17:28,392 --> 00:17:30,432
And he will only win
this time also.
196
00:17:43,510 --> 00:17:47,388
The inhabitants of Kishengadh,
with the blessings...
197
00:17:47,429 --> 00:17:50,709
...of the great Thakur family,
like every year,
198
00:17:51,399 --> 00:17:54,279
even today I begin with
this cultural festival.
199
00:18:23,175 --> 00:18:28,624
Wow! The king has nurtured
such a good ox.
200
00:18:28,665 --> 00:18:30,431
Even the great men are
unable to face him...
201
00:18:30,472 --> 00:18:32,032
Yes! You are absolutely
right, father.
202
00:18:32,073 --> 00:18:35,579
- The king has nurtured such a great ox...
- Shut up!
203
00:19:00,008 --> 00:19:01,991
Come, youngsters! Come!
204
00:19:02,032 --> 00:19:05,931
Is there any brave man who will
risk his life in danger?
205
00:19:06,312 --> 00:19:09,766
Any young man who would
like to test his might?
206
00:19:10,360 --> 00:19:12,048
Tell me, is there anybody?
207
00:19:12,423 --> 00:19:14,383
Come on. Come on. Come forward.
208
00:19:14,697 --> 00:19:16,537
Is there any such young man?
209
00:19:18,029 --> 00:19:19,909
Uncle, I will come back right now.
210
00:19:19,950 --> 00:19:21,920
Is there anybody who will be
able to handle this beast?
211
00:19:22,281 --> 00:19:24,201
Tell me, is there anybody?
212
00:19:25,072 --> 00:19:26,571
I think that there is nobody.
213
00:19:27,584 --> 00:19:31,784
Nobody! Is there nobody who will
be able to handle this beast?
214
00:19:33,311 --> 00:19:36,151
I think that indeed there is
no real man in this city.
215
00:19:38,552 --> 00:19:40,792
You should not challenge
the manhood of men's.
216
00:19:41,192 --> 00:19:42,272
Let go of my hand.
217
00:19:43,752 --> 00:19:45,492
I told you to let go of my hand.
218
00:19:46,726 --> 00:19:47,966
Not throughout my entire life.
219
00:19:49,158 --> 00:19:50,878
lf you want to prove your manhood...
220
00:19:51,352 --> 00:19:52,752
...then first of all, triumph
in this competition.
221
00:19:53,952 --> 00:19:55,152
You will get whatever
you will ask for.
222
00:19:56,294 --> 00:19:59,814
- Really! What can you offer as reward?
- 50,000.
223
00:20:01,215 --> 00:20:02,655
This reward is very ordinary.
224
00:20:03,832 --> 00:20:05,152
What I want is...
225
00:20:21,087 --> 00:20:21,767
What happened?
226
00:20:21,917 --> 00:20:22,983
Look, my friend is going.
227
00:20:23,583 --> 00:20:25,503
Foolish guy! Even he will lose.
228
00:20:25,849 --> 00:20:27,822
- Father, let's have a bet.
- What is the bet?
229
00:20:27,872 --> 00:20:31,352
lf Ajay will win then I will
myself blacken your face.
230
00:20:31,967 --> 00:20:33,247
And if that ox will win then?
231
00:20:33,288 --> 00:20:34,694
Then blacken yourself
by your own hands.
232
00:21:38,672 --> 00:21:42,391
Hey! Today this ox we will teach a
very good lesson to your friend.
233
00:21:42,432 --> 00:21:43,752
The ox has already frightened.
234
00:21:44,390 --> 00:21:45,990
Are you calling your dad an ox?
235
00:22:32,872 --> 00:22:35,352
Ajay! Ajay!
236
00:22:37,944 --> 00:22:40,359
Ajay! Ajay!
237
00:22:40,552 --> 00:22:42,152
Ajay! Ajay!
238
00:22:42,193 --> 00:22:44,936
Ajay! Ajay!
239
00:22:44,977 --> 00:22:47,014
Ajay! Ajay!
240
00:22:47,055 --> 00:22:48,975
Ajay! Ajay!
241
00:22:49,016 --> 00:22:51,490
Ajay! Ajay!
242
00:22:51,539 --> 00:22:52,899
Ajay! Ajay!
243
00:22:52,940 --> 00:22:55,848
Ajay! Ajay!
244
00:22:55,889 --> 00:22:57,998
Ajay! Ajay!
245
00:22:58,039 --> 00:23:02,072
Ajay! Ajay!
246
00:23:02,120 --> 00:23:07,020
Ajay! Ajay!
247
00:23:07,061 --> 00:23:11,350
Ajay! Ajay!
248
00:23:11,639 --> 00:23:15,811
Ajay! Ajay!
249
00:23:25,056 --> 00:23:26,009
Ajay!
250
00:23:33,403 --> 00:23:34,527
Hey! What are you doing?
251
00:23:34,568 --> 00:23:35,703
I have blackened your face.
252
00:23:35,744 --> 00:23:38,477
Hey, foolish guy! Are you
blackening your father's face?
253
00:23:38,518 --> 00:23:39,298
Are you my son?
254
00:24:42,578 --> 00:24:45,018
"You have a beautiful face!"
255
00:24:45,059 --> 00:24:47,539
"Your eyes are deep blue!"
256
00:24:47,807 --> 00:24:50,000
"You have exclusively
splendid hair!"
257
00:24:50,312 --> 00:24:52,352
"I am watching it!"
258
00:24:52,840 --> 00:24:57,800
"The way you laugh, the way you walk!"
259
00:24:57,974 --> 00:25:00,248
"The way you change your colors!"
260
00:25:00,410 --> 00:25:02,626
"I am watching it!"
261
00:25:03,174 --> 00:25:07,891
"In the skies, in this entire universe!"
262
00:25:08,248 --> 00:25:12,675
"There is nobody like you!"
263
00:25:13,501 --> 00:25:16,060
"You have a beautiful face!"
264
00:25:16,101 --> 00:25:18,017
"Your eyes are deep blue!"
265
00:25:18,564 --> 00:25:20,684
"You have exclusively
splendid hair!"
266
00:25:21,203 --> 00:25:23,094
"I am watching it!"
267
00:25:23,701 --> 00:25:28,421
"The way you laugh, the way you walk!"
268
00:25:28,797 --> 00:25:30,981
"The way you change your colours!"
269
00:25:31,310 --> 00:25:33,612
"I am watching it!"
270
00:26:30,669 --> 00:26:35,589
"The way you sway your
veil in the air..."
271
00:26:35,630 --> 00:26:39,383
"...then the days of brightness
are here!"
272
00:26:40,701 --> 00:26:45,711
"The way you swing and move
around in the cold breeze..."
273
00:26:45,932 --> 00:26:49,372
"...the days of scenic
beauty are here!"
274
00:26:50,410 --> 00:26:56,060
"Shall I call it a season
or a fragrance?"
275
00:26:56,101 --> 00:27:00,243
"Shall I call it a frolic or a miracle?"
276
00:27:00,921 --> 00:27:05,820
"The way you come, the way you go!"
277
00:27:06,074 --> 00:27:07,994
"The way you take away my heart!"
278
00:27:08,673 --> 00:27:10,493
"I am watching it!"
279
00:27:11,210 --> 00:27:15,810
"In the skies, in the entire universe!"
280
00:27:16,364 --> 00:27:20,964
"There is nobody like you!"
281
00:27:21,435 --> 00:27:23,102
"You have a beautiful face!"
282
00:27:24,021 --> 00:27:26,021
"Your eyes are deep blue!"
283
00:27:26,413 --> 00:27:28,733
"You have an exclusively
splendid hair!"
284
00:27:29,021 --> 00:27:31,581
"I am watching it!"
285
00:28:23,100 --> 00:28:28,116
"You are the first desire of my eyes!"
286
00:28:28,257 --> 00:28:31,697
"You are unaware about it!"
287
00:28:33,304 --> 00:28:38,192
"You may make anybody
go crazy for you!"
288
00:28:38,233 --> 00:28:42,233
"This is your specialty!"
289
00:28:43,038 --> 00:28:48,436
"I have gone crazy! O my beloved!"
290
00:28:48,553 --> 00:28:53,053
"I have been wounded for
the first time today!"
291
00:28:53,321 --> 00:28:57,998
"Your anklet, your kohl!"
292
00:28:58,456 --> 00:29:00,961
"This beautiful veil!"
293
00:29:01,033 --> 00:29:03,405
"I am watching it!"
294
00:29:03,521 --> 00:29:08,592
"In the skies, in the entire universe!"
295
00:29:08,648 --> 00:29:13,225
"There is nobody like you!"
296
00:29:13,921 --> 00:29:16,382
"You have a beautiful face!"
297
00:29:16,407 --> 00:29:18,827
"Your eyes are deep blue!"
298
00:29:19,083 --> 00:29:21,037
"You have exclusively
splendid hair!"
299
00:29:21,680 --> 00:29:23,687
"I am watching it!"
300
00:29:24,267 --> 00:29:29,046
"The way you laugh, the way you walk!"
301
00:29:29,326 --> 00:29:31,406
"The way you change your colors!"
302
00:29:31,776 --> 00:29:34,225
"I am watching it!"
303
00:29:46,834 --> 00:29:49,178
Brother. Get up, brother.
304
00:29:49,312 --> 00:29:51,192
Please get up. Please. Get up.
305
00:29:52,623 --> 00:29:54,302
Were you seeing some
beautiful dream?
306
00:29:54,664 --> 00:29:55,824
It is so late now.
307
00:29:55,888 --> 00:29:57,128
Don't you want to go to work today?
308
00:29:58,200 --> 00:29:59,280
Please get up.
309
00:30:06,534 --> 00:30:07,254
Hey! Mother!
310
00:30:09,757 --> 00:30:11,077
- Mother!
- Yes.
311
00:30:11,901 --> 00:30:13,421
Live long, son! Live long!
312
00:30:26,991 --> 00:30:28,548
Be careful! Be careful, son Ajay!
313
00:30:28,589 --> 00:30:29,937
Otherwise the milk will spill over.
314
00:30:40,565 --> 00:30:43,085
Sister, just a minute. I will
just go and come back soon.
315
00:31:37,039 --> 00:31:39,523
Hey madam! Why did you
shatter my milk cans?
316
00:31:39,595 --> 00:31:43,115
- Why did you tie my scarf on your car?
- To wipe my nose.
317
00:31:45,212 --> 00:31:46,492
How dare you!
318
00:31:46,540 --> 00:31:47,717
Don't you know that who I am?
319
00:31:47,796 --> 00:31:49,788
I know that who you are, madam.
320
00:31:50,405 --> 00:31:52,405
But maybe you don't know
that who you are?
321
00:31:53,507 --> 00:31:55,615
- I will have to remind you.
322
00:31:55,965 --> 00:31:56,965
Let go of me.
323
00:31:57,006 --> 00:31:58,206
I will get you imprisoned.
324
00:32:00,515 --> 00:32:02,995
- Where are you taking me?
- To your in-law's house.
325
00:32:09,285 --> 00:32:11,147
Open my hands. Open my hands.
326
00:32:15,748 --> 00:32:16,933
Why did you bring me over here?
327
00:32:17,285 --> 00:32:19,325
You have made my loss. You will
have to compensate for it.
328
00:32:19,389 --> 00:32:20,469
I will not compensate for it.
329
00:32:20,933 --> 00:32:22,013
You know to make losses
but don't you know...
330
00:32:22,054 --> 00:32:23,413
- ...how to compensate for it?
- No!
331
00:32:23,454 --> 00:32:24,814
How will you not compensate
for it? Come on.
332
00:32:28,196 --> 00:32:28,956
Let go of my hands.
333
00:32:41,651 --> 00:32:43,251
No! No!
334
00:32:55,011 --> 00:32:56,091
Let go of me.
335
00:33:04,306 --> 00:33:05,546
No! Let go of me.
336
00:33:22,429 --> 00:33:23,469
I will fix you.
337
00:33:25,491 --> 00:33:27,413
I will teach you a lesson.
338
00:33:38,396 --> 00:33:40,876
'You have made my loss. You will
have to compensate for it.'
339
00:33:42,178 --> 00:33:44,059
'You know to make losses but don't you
know how to compensate for it?'
340
00:33:44,667 --> 00:33:46,015
'How will you not compensate
for it? Come on.'
341
00:33:52,284 --> 00:33:54,804
Sister! What are you doing?
342
00:33:56,083 --> 00:33:57,109
Don't ask me anything.
343
00:33:58,007 --> 00:34:02,736
- Are you squeezing the milk?
- Yes, I am doing that only.
344
00:34:02,777 --> 00:34:05,249
So did he teach you to squeeze
out the milk also?
345
00:34:08,339 --> 00:34:09,779
What will he teach me?
346
00:34:10,362 --> 00:34:11,322
Let the right time come.
347
00:34:11,752 --> 00:34:15,031
I will teach him such a lesson that
he will always remember it.
348
00:34:15,126 --> 00:34:16,726
What lesson will you teach him?
349
00:34:17,460 --> 00:34:20,288
He has taught you many more things.
350
00:34:20,329 --> 00:34:24,289
- Lala! Hey Lala! Lala!
- What is the matter?
351
00:34:24,330 --> 00:34:26,808
- Lala! Some people have come
from the village. - For what?
352
00:34:26,849 --> 00:34:27,983
Lala! To ask you for charity.
353
00:34:28,126 --> 00:34:30,166
To ask for charity! Tell them that
I am not there in the house.
354
00:34:30,311 --> 00:34:32,431
But Lala, I have already told
them that you are at home.
355
00:34:41,111 --> 00:34:44,828
- Hey Lala! What are you doing,
Lala? - Suicide.
356
00:34:44,869 --> 00:34:46,949
- Suicide! Hey!
- Suicide! Hey!
357
00:34:47,007 --> 00:34:49,565
Hey! What do I tell all of you,
young men of the village?
358
00:34:49,606 --> 00:34:51,781
I have been ruined. I am broke.
359
00:34:51,837 --> 00:34:54,007
I have lost everything in gambling.
360
00:34:58,507 --> 00:35:01,333
But why have all of
you come over here?
361
00:35:01,374 --> 00:35:03,013
To ask for alms. Tomorrow is
'Janmaashthami', isn't it?
362
00:35:03,054 --> 00:35:05,532
Alms. Will you all ask for
alms from a poor person?
363
00:35:05,573 --> 00:35:07,085
Will you all ask for alms
from a poor person?
364
00:35:07,126 --> 00:35:08,947
Wait. Wait. Wait. I will
give you some charity.
365
00:35:09,366 --> 00:35:11,398
Until today, people have fulfilled the
ritual of giving away of the daughter.
366
00:35:11,439 --> 00:35:12,945
Today I will give away my son.
367
00:35:12,986 --> 00:35:13,734
What?
368
00:35:14,509 --> 00:35:17,131
Anyway, my son is completely
useless to me.
369
00:35:17,172 --> 00:35:19,671
Take him away as charity. Go.
370
00:35:19,846 --> 00:35:21,614
- But Lala. Lala.
- Hey, Lala!
371
00:35:21,655 --> 00:35:23,661
We don't want any charity.
372
00:35:23,702 --> 00:35:25,099
Why are you all wasting
your time over here?
373
00:35:25,140 --> 00:35:26,559
You all will not get any
charity over here.
374
00:35:26,600 --> 00:35:27,600
Go away. Go away.
375
00:35:27,967 --> 00:35:28,919
Where have they come
to ask for alms?
376
00:35:28,960 --> 00:35:32,399
They have come to ask
for alms from a beggar.
377
00:35:32,440 --> 00:35:35,015
Hey! Get lost! Get lost!
378
00:35:38,710 --> 00:35:41,150
They have come to ask
for alms from Lala!
379
00:35:41,368 --> 00:35:42,608
You don't have money, right?
380
00:35:42,975 --> 00:35:44,015
I will teach you
a lesson right now.
381
00:35:44,320 --> 00:35:45,495
Just wait for some time.
382
00:35:45,536 --> 00:35:47,077
40, 41 .
383
00:35:58,720 --> 00:36:01,069
- Dacoit!
- Dacoit!
384
00:36:01,110 --> 00:36:02,937
- The dacoits are here!
- I'm dead now.
385
00:36:08,390 --> 00:36:09,839
Hey! Come on, hurry up!
386
00:36:09,880 --> 00:36:11,790
- Hurry up! Take out the money! Take
it out! - I don't have anything.
387
00:36:11,831 --> 00:36:13,191
- Take it out.
- I don't have anything.
388
00:36:13,240 --> 00:36:14,437
Just take it out. Come on. Quickly.
389
00:36:16,008 --> 00:36:17,586
"What is there inside your veil?"
390
00:36:17,627 --> 00:36:19,143
"- What is there under your veil?"
- Right.
391
00:36:19,184 --> 00:36:20,942
"There is nothing under
the veil, my son!"
392
00:36:20,983 --> 00:36:22,678
"There is nothing under the
veil! O dacoit!"
393
00:36:22,719 --> 00:36:24,359
"You are telling lies, father!"
394
00:36:24,400 --> 00:36:26,680
"Open up. Open up
your veil first!"
395
00:36:26,721 --> 00:36:28,641
Come on, open it. Open it quickly.
396
00:36:32,727 --> 00:36:34,247
Is this much sufficient?
This much is sufficient.
397
00:36:36,925 --> 00:36:38,685
- You? - Thank you!
398
00:36:38,840 --> 00:36:40,044
Run! Run!
399
00:36:40,215 --> 00:36:42,495
You have tried to ruin Lala, right?
400
00:36:43,248 --> 00:36:48,168
lf I will also not ruin your life
then I will change my name.
401
00:37:11,911 --> 00:37:17,329
Priest. Priest. Please open
the doors of the temple.
402
00:37:17,798 --> 00:37:20,341
Look, the time for Lord Krishna's
birth is passing away.
403
00:37:20,382 --> 00:37:23,415
What are you saying, daughter?
Like every year...
404
00:37:23,456 --> 00:37:25,719
...the king will only open
the door this time also.
405
00:37:25,813 --> 00:37:27,693
Hey! But if the king will not...
406
00:37:27,734 --> 00:37:29,574
...come then will the
God take birth?
407
00:37:30,120 --> 00:37:31,960
Can the God's birth wait for anybody?
408
00:37:32,001 --> 00:37:33,282
It can wait for us.
409
00:37:40,520 --> 00:37:43,280
Who are you? And how did
you dare to step...
410
00:37:43,321 --> 00:37:45,555
...on the stairs of our temple?
411
00:37:45,879 --> 00:37:47,253
But the temple belongs to God.
412
00:37:47,294 --> 00:37:48,923
The temple might be of the God but...
413
00:37:49,525 --> 00:37:50,915
...it has been built with our money.
414
00:37:51,899 --> 00:37:53,860
lf you were so keen
to built a temple...
415
00:37:53,901 --> 00:37:55,861
...then you should have built
it in your palace.
416
00:37:56,575 --> 00:37:57,975
The temple belongs to everybody.
417
00:37:58,680 --> 00:38:00,501
And anybody can climb its stairs.
418
00:38:00,991 --> 00:38:03,259
A rich person as well
as a poor person.
419
00:38:03,571 --> 00:38:06,829
Okay. So you are very fond of arguing.
420
00:38:09,817 --> 00:38:12,391
Come on. Then argue with me.
421
00:38:12,774 --> 00:38:14,959
Let go of me. Let go of me.
422
00:38:15,359 --> 00:38:16,798
I told you to let go of me.
423
00:38:16,839 --> 00:38:18,227
- Hey! Come on.
- Brother!
424
00:38:49,478 --> 00:38:51,350
Ajay! Son Ajay, stop! Stop!
425
00:38:51,876 --> 00:38:53,716
Please leave him. Ajay!
426
00:38:55,401 --> 00:38:56,801
- What are you doing?
- Leave him, brother.
427
00:38:57,038 --> 00:39:00,188
- Mother, how did he touch my sister?
- Ranvir! Stop!
428
00:39:00,463 --> 00:39:01,383
- Let go of him.
- Let go of him.
429
00:39:01,479 --> 00:39:02,279
Let it be, son. You should
not shed blood...
430
00:39:02,320 --> 00:39:05,008
- ...on the stairs of the temple.
- A tiger doesn't compete with a dog.
431
00:39:05,317 --> 00:39:06,877
Listen to me. You have my sake.
432
00:39:09,422 --> 00:39:10,862
Come on, let it be. Let's go.
433
00:39:11,023 --> 00:39:13,823
Let's go. Let's go.
434
00:39:32,334 --> 00:39:35,694
Son Ajay! Are you angry
with your mother?
435
00:39:37,214 --> 00:39:38,574
By the way, shall I
tell you something?
436
00:39:39,326 --> 00:39:41,366
I have experienced
life more than you.
437
00:39:42,462 --> 00:39:44,173
The people against whom
you were fighting...
438
00:39:44,935 --> 00:39:46,655
...it will be better to
stay away from them.
439
00:39:47,930 --> 00:39:50,958
Anyway, it is said that we
should not play with fire.
440
00:39:55,347 --> 00:39:58,673
Ajay! Ajay! What did you do, my son?
441
00:39:59,342 --> 00:40:02,438
Mother, I know how to
play with the fire.
442
00:40:03,680 --> 00:40:04,920
And I know how to
extinguish it also.
443
00:40:38,576 --> 00:40:41,837
Oh! The princess of dreams!
444
00:40:41,878 --> 00:40:43,758
I have come to explain
the reality to you.
445
00:40:54,888 --> 00:40:58,290
Did you see that your
reality is at my feet?
446
00:40:58,548 --> 00:41:00,493
By the way, this net
is very beautiful.
447
00:41:01,446 --> 00:41:02,686
You will not be able to
free yourself from it.
448
00:41:03,591 --> 00:41:05,658
By the way, who wants
to come out of it?
449
00:41:05,730 --> 00:41:07,149
It is the dirt of your mind.
450
00:41:07,760 --> 00:41:10,640
After all, what is your status
and what is my status?
451
00:41:11,232 --> 00:41:14,632
I am that princess who stays
in the heights of the skies.
452
00:41:15,303 --> 00:41:18,623
And you are an ordinary worm
who crawls on the ground.
453
00:41:19,095 --> 00:41:21,935
You will never be able to
wipe out these differences.
454
00:41:22,320 --> 00:41:24,160
By wearing a show which has
a heel of four inch high...
455
00:41:24,201 --> 00:41:26,204
...nobody is able to touch
the skies, madam.
456
00:41:26,912 --> 00:41:27,712
When you will fall down then...
457
00:41:28,277 --> 00:41:29,597
...this land will only
take care of you.
458
00:41:30,821 --> 00:41:32,221
We will watch out the consequences
at that time.
459
00:41:33,311 --> 00:41:35,321
But today you are at the
stage of my mercy.
460
00:41:35,752 --> 00:41:38,040
Listen to me. The way I am trapped...
461
00:41:38,081 --> 00:41:40,615
...it is not my helplessness
but it is my wish.
462
00:41:40,656 --> 00:41:41,536
What do you mean?
463
00:41:41,600 --> 00:41:42,960
You will come to know
about it right now.
464
00:41:45,440 --> 00:41:46,440
Get him!
465
00:42:28,180 --> 00:42:29,196
Stupid fools!
466
00:42:36,558 --> 00:42:38,158
- Salutations, brother!
- Salutations!
467
00:42:38,655 --> 00:42:39,655
What is the matter, brother?
468
00:42:40,016 --> 00:42:41,416
When you come across
a valley or a lake...
469
00:42:41,457 --> 00:42:43,258
...just throw these boys into it.
470
00:42:43,600 --> 00:42:45,040
Fine. Come on, child.
471
00:42:49,790 --> 00:42:50,830
Come on, child.
472
00:43:08,823 --> 00:43:12,126
"O pretty damsel!"
473
00:43:13,320 --> 00:43:16,657
"O pretty damsel!"
474
00:43:17,823 --> 00:43:19,983
"O pretty damsel!"
475
00:43:20,024 --> 00:43:21,464
"O pretty damsel!"
476
00:43:21,664 --> 00:43:23,844
"Please walk a bit slowly!"
477
00:43:23,903 --> 00:43:26,306
"Please walk a bit slowly!"
478
00:43:26,746 --> 00:43:30,368
"O pretty damsel!"
479
00:43:30,633 --> 00:43:32,839
"Please walk a bit slowly!"
480
00:43:32,888 --> 00:43:35,602
"Please walk a bit slowly!"
481
00:43:35,643 --> 00:43:40,020
"Otherwise you will slip away!"
482
00:43:40,679 --> 00:43:44,446
"Otherwise you will slip away!"
483
00:43:44,487 --> 00:43:47,847
"And your thin waist will be twisted!"
484
00:43:48,926 --> 00:43:52,846
"And your thin waist will be twisted!"
485
00:43:53,593 --> 00:43:57,649
"O pretty damsel!"
486
00:43:58,463 --> 00:44:02,805
"O pretty damsel!"
487
00:44:07,400 --> 00:44:10,760
"I am a Punjabi boy!"
488
00:44:13,960 --> 00:44:16,524
"I am a Punjabi boy!"
489
00:44:16,565 --> 00:44:18,645
"Listen to me, you rich lady!"
490
00:44:18,686 --> 00:44:23,227
"Today I will smatter the
glitters from your face!"
491
00:44:27,705 --> 00:44:29,945
"I am a Punjabi boy!"
492
00:44:29,986 --> 00:44:32,146
"Listen to me, you rich lady!"
493
00:44:32,304 --> 00:44:36,368
"Today I will smatter the
glitters from your face!"
494
00:44:36,474 --> 00:44:38,783
"I will come to your house with
the musical procession!"
495
00:44:38,824 --> 00:44:41,072
"I will bring the horses and
elephants also along with me!"
496
00:44:41,113 --> 00:44:43,074
"I will come very pompously
as a king to your house!"
497
00:44:43,115 --> 00:44:45,735
"I will make you my queen!"
498
00:44:45,986 --> 00:44:49,891
"I will show you those colors that..."
499
00:44:49,945 --> 00:44:53,545
"...you will never forget
it throughout your life!"
500
00:44:54,360 --> 00:44:58,160
"That you will not forget
it throughout your life!"
501
00:44:59,001 --> 00:45:02,721
"O pretty damsel!"
502
00:45:03,960 --> 00:45:08,600
"O pretty damsel!"
503
00:45:40,075 --> 00:45:43,555
"Why are you so engrossed?"
504
00:45:44,251 --> 00:45:49,034
"Why are you so engrossed,
you silly girl?"
505
00:45:49,075 --> 00:45:53,555
"You are the bolt of fire!
I am the chilled water!"
506
00:45:58,122 --> 00:46:02,547
"Why are you so engrossed,
you silly girl?"
507
00:46:02,573 --> 00:46:06,657
"You are the bolt of fire,
I am the chilled water!"
508
00:46:06,795 --> 00:46:08,955
"lf you will break my heart and go,"
509
00:46:08,996 --> 00:46:11,624
"then you will not stay
peaceful at all!"
510
00:46:11,665 --> 00:46:16,227
"It is my confidence that you
will definitely come back!"
511
00:46:16,391 --> 00:46:20,237
"You will suffer and you will regret!"
512
00:46:20,301 --> 00:46:23,661
"Gain your consciousness,
you silly girl!"
513
00:46:24,590 --> 00:46:28,430
"Gain your consciousness,
you silly girl!"
514
00:46:29,364 --> 00:46:33,428
"O pretty damsel!"
515
00:46:33,596 --> 00:46:35,657
"Please walk a bit slowly!"
516
00:46:35,766 --> 00:46:38,563
"Please walk a bit slowly!"
517
00:46:38,907 --> 00:46:43,307
"Otherwise you will slip away!"
518
00:46:43,516 --> 00:46:47,077
"Otherwise you will slip away!"
519
00:46:47,351 --> 00:46:50,671
"And your thin waist will be twisted!"
520
00:46:51,877 --> 00:46:55,557
"And your thin waist
will be twisted!"
521
00:46:56,539 --> 00:47:00,508
"O pretty damsel!"
522
00:47:01,332 --> 00:47:05,651
"O pretty damsel!"
523
00:47:16,860 --> 00:47:20,969
I hate him! I hate him! I hate him!
524
00:47:21,260 --> 00:47:22,060
Sister, your juice.
525
00:47:23,916 --> 00:47:25,116
So you were involved with the...
526
00:47:25,157 --> 00:47:26,877
...enemy and you were
fooling with me.
527
00:47:28,117 --> 00:47:32,797
What do you think and what does
he think that we will bow down?
528
00:47:33,597 --> 00:47:34,917
Love never bends, sister.
529
00:47:35,785 --> 00:47:38,865
A woman may stay in a poor
man's hut or in the palace.
530
00:47:39,428 --> 00:47:42,108
But she is always preferred
with her eyes bowed low.
531
00:47:42,773 --> 00:47:47,055
But I am not that girl who will
bow down. I will only win.
532
00:47:47,900 --> 00:47:49,100
Not that Ajay!
533
00:47:55,166 --> 00:47:59,220
- Greetings, king!
- My blessings, Rupesh.
534
00:47:59,946 --> 00:48:03,194
I've called you here because
I want that before the...
535
00:48:03,235 --> 00:48:06,795
...engagement you and Rama should
know each other well.
536
00:48:08,258 --> 00:48:09,181
Okay, king!
537
00:48:10,404 --> 00:48:13,204
Come, Rama, come. Come, dear.
538
00:48:14,235 --> 00:48:16,168
Look, the pride of Bhavanipur...
539
00:48:16,209 --> 00:48:18,156
...has come to meet the
life of Kishengadh.
540
00:48:19,588 --> 00:48:23,268
- Hello. - But, uncle, I
didn't recognise him.
541
00:48:23,579 --> 00:48:27,333
Dear, he is Bhavanipur
Industries owner...
542
00:48:27,374 --> 00:48:30,454
...Kedarnath's only son, Rupesh.
543
00:48:30,901 --> 00:48:32,461
Your marriage has been
fixed with him only.
544
00:48:32,587 --> 00:48:34,667
But, uncle, I don't even know...
545
00:48:35,389 --> 00:48:37,759
I was going to the jungle with
my friends for hunting...
546
00:48:37,800 --> 00:48:39,469
- Hunting!
- Yes.
547
00:48:39,579 --> 00:48:40,524
How exciting!
548
00:48:41,213 --> 00:48:43,688
- You hunt?
- Yes, why?
549
00:48:45,134 --> 00:48:51,293
Even I very much feel like
hunting a wild animal.
550
00:48:51,334 --> 00:48:53,649
Oh, really! Then come with us.
551
00:48:54,170 --> 00:48:57,010
With this pretext your wish of
hunting will also be fulfilled...
552
00:48:57,338 --> 00:48:59,688
...and we'll also know
each other.
553
00:49:00,361 --> 00:49:04,054
- Am I right king?
- Why not. Rama will surely come.
554
00:49:05,938 --> 00:49:06,863
Hunting.
555
00:49:30,830 --> 00:49:34,118
- Hey, milkman!
- You!
556
00:49:35,860 --> 00:49:37,260
You're here so early
in the morning.
557
00:49:38,228 --> 00:49:40,540
It looks like in the eagerness
of meeting me...
558
00:49:42,860 --> 00:49:43,900
...you didn't sleep at night.
559
00:49:44,661 --> 00:49:48,301
Yes, I didn't sleep the whole night.
I was missing you.
560
00:49:49,613 --> 00:49:51,249
And as soon as, the sun rose...
561
00:49:51,290 --> 00:49:54,372
...I came to tell you that now
for the rest of your life,
562
00:49:54,413 --> 00:49:56,181
you won't be able
to sleep at night.
563
00:49:56,653 --> 00:50:00,533
- Okay.
- I'm getting married.
564
00:50:00,612 --> 00:50:02,572
Our marriage! So soon!
565
00:50:03,222 --> 00:50:07,382
I haven't spoken with
mother about this.
566
00:50:07,469 --> 00:50:09,055
You're mistaken.
567
00:50:09,853 --> 00:50:11,493
I'm getting married to...
568
00:50:11,534 --> 00:50:13,534
...Bhavanipur's Prince Rupesh Singh.
569
00:50:17,789 --> 00:50:20,189
Why? How did you find it?
570
00:50:21,460 --> 00:50:25,980
And how dare you dream
of marrying me!
571
00:50:26,901 --> 00:50:29,261
My body, mind will be his possession.
572
00:50:29,965 --> 00:50:32,110
He'll be the protector
of my honour, respect.
573
00:50:33,061 --> 00:50:35,181
My each and every
breath will be his.
574
00:50:36,517 --> 00:50:38,650
And each night when you'll
be agonising for me...
575
00:50:39,669 --> 00:50:42,373
...I'll be in his strong arms.
576
00:50:42,414 --> 00:50:45,126
My palanquin will pass by your house.
577
00:50:45,654 --> 00:50:47,774
And you won't be able
to do anything.
578
00:50:47,910 --> 00:50:50,870
You are fond of being
like Ranjha, aren't you?
579
00:50:52,061 --> 00:50:54,461
So today I'll make you a
Majnu...
580
00:50:54,835 --> 00:50:58,688
That Majnu, who never got Laila.
581
00:50:59,014 --> 00:51:01,305
That Majnu who wandered
in the desert.
582
00:51:01,346 --> 00:51:03,235
Whom the people threw stones at.
583
00:51:04,820 --> 00:51:08,532
And the foolish Laila saved
his Majnu from the stones.
584
00:51:08,893 --> 00:51:12,573
But I, even I'll throw a stone.
585
00:52:05,143 --> 00:52:07,022
Rupesh! Look, there!
586
00:53:58,962 --> 00:54:03,578
Leave me! Leave me! Leave!
587
00:54:07,731 --> 00:54:12,665
Rupesh! Where are you taking me!
588
00:55:04,195 --> 00:55:05,515
This is the prince, isn't he?
589
00:55:05,980 --> 00:55:08,980
Whose strong arms will protect
you for the entire life!
590
00:55:09,268 --> 00:55:12,828
What entire life! He couldn't
even protect you for a night.
591
00:55:13,651 --> 00:55:16,571
Girls like you, who don't
care for other's honour...
592
00:55:16,988 --> 00:55:19,148
...their guardian of honour
will be people like him.
593
00:55:21,100 --> 00:55:22,700
Why will you reject my love?
594
00:55:23,397 --> 00:55:26,797
You are not even worthy for
my hatred, leave aside love.
595
00:55:42,594 --> 00:55:43,241
Rama!
596
00:55:44,931 --> 00:55:45,562
Rama!
597
00:55:46,912 --> 00:55:49,279
Rama, whatever happened
last night...
598
00:55:50,544 --> 00:55:53,104
...actually I wasn't
in my senses, Rama.
599
00:55:54,257 --> 00:55:56,577
I apologise for my friend's
misbehavior. Rama!
600
00:55:59,423 --> 00:56:00,543
Misbehavior!
601
00:56:01,624 --> 00:56:02,833
I thought that this must be...
602
00:56:02,874 --> 00:56:05,195
...some great tradition
of your family.
603
00:56:05,625 --> 00:56:06,905
That the bride has to
first be the keep...
604
00:56:06,946 --> 00:56:08,346
...of the bridegroom's friends.
605
00:56:08,409 --> 00:56:09,529
- Rama!
- Don't shout!
606
00:56:10,714 --> 00:56:13,825
When weak people like
you are reminded of...
607
00:56:13,866 --> 00:56:17,546
...their weakness, they can do
nothing but raise their voice.
608
00:56:18,321 --> 00:56:19,882
You're crossing your limits, Rama!
609
00:56:21,304 --> 00:56:23,156
Don't forget that you're my fiancรฉ!
610
00:56:23,594 --> 00:56:25,851
Fiancรฉ! And that too yours!
611
00:56:26,163 --> 00:56:30,705
lf my uncle comes to know
what Bhavanipur's pride...
612
00:56:30,746 --> 00:56:33,046
...did with the life of Kishengadh,
613
00:56:33,952 --> 00:56:35,712
then there will be bloodshed.
614
00:56:36,559 --> 00:56:40,234
Along with Bhavanipur, he'll
also turn you into dust.
615
00:57:49,368 --> 00:57:53,448
Rama, how was your hunting?
616
00:57:54,609 --> 00:57:57,969
- Interesting. Very interesting.
- Indeed.
617
00:57:58,161 --> 00:58:02,561
And Rupesh? How was he?
618
00:58:04,481 --> 00:58:08,425
Uncle, in this hunt, I
very well came to know...
619
00:58:08,466 --> 00:58:11,626
...the difference between
lion and fox.
620
00:58:11,737 --> 00:58:13,937
Really! So what did you think?
621
00:58:15,050 --> 00:58:18,810
I didn't think, I've decided.
622
00:58:19,698 --> 00:58:23,528
- Very good, so I'll...
- What's the hurry, uncle?
623
00:58:25,529 --> 00:58:28,489
- When the time comes I'll
tell you that... - That...
624
00:58:30,713 --> 00:58:31,953
When the time comes.
625
00:58:48,848 --> 00:58:50,692
Hit her more! Hit! Hit
her more! Hit her!
626
00:58:51,082 --> 00:58:54,442
Hit! Hit! Don't leave her! Hit her!
627
00:58:54,675 --> 00:58:57,835
Hit her more! Hit! Hit
her more! Hit her!
628
00:58:58,009 --> 00:59:02,529
Hit her more! Hit! Hit
her more! Hit her!
629
00:59:02,571 --> 00:59:06,331
Stop! Why are you hitting
her! What did she do?
630
00:59:06,554 --> 00:59:10,314
What did she do! She has
become crazy, mad.
631
00:59:10,546 --> 00:59:12,866
Day and night she chants
the name of her lover.
632
00:59:12,985 --> 00:59:15,865
So what? We want to disown
her from the village.
633
00:59:15,906 --> 00:59:19,466
Don't you feel ashamed!
You want to disown a lover!
634
00:59:20,080 --> 00:59:22,680
Why are you praising her
so much, Ajay brother?
635
00:59:22,721 --> 00:59:24,321
Because she has only loved...
636
00:59:26,090 --> 00:59:27,970
...she also gave her
heart to someone.
637
00:59:29,041 --> 00:59:30,441
And to love is not a sin.
638
01:00:05,823 --> 01:00:07,983
"Stop, lover! Stop, lover!"
639
01:00:08,063 --> 01:00:10,463
"Stop, stop, stop, stop,
stop, lover!"
640
01:00:10,504 --> 01:00:12,737
"Stop, lover! Stop, lover!"
641
01:00:12,784 --> 01:00:15,160
"Stop, stop, stop, stop,
stop, lover!"
642
01:00:15,201 --> 01:00:17,620
"Today you break my
heart and go away!"
643
01:00:17,661 --> 01:00:19,932
"Break and go away,
break and go away!"
644
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
"Today you break my
heart and go away!"
645
01:00:22,041 --> 01:00:24,535
"Tomorrow you read it
in the newspaper!"
646
01:00:24,585 --> 01:00:26,652
"Today you break my
heart and go away!"
647
01:00:26,693 --> 01:00:29,136
"Tomorrow you read it
in the newspaper!"
648
01:00:29,384 --> 01:00:33,984
"As a lover, she gave up her life!"
649
01:00:34,025 --> 01:00:36,362
"As a lover, she gave up her life!"
650
01:00:36,403 --> 01:00:38,613
"A woman in love for her love!"
651
01:00:38,835 --> 01:00:40,906
"Today you break my
heart and go away!"
652
01:00:40,947 --> 01:00:43,467
"Tomorrow you read it
in the newspaper!"
653
01:00:43,565 --> 01:00:45,601
"Today you break my
heart and go away!"
654
01:00:45,642 --> 01:00:48,003
"Tomorrow you read it
in the newspaper!"
655
01:00:48,151 --> 01:00:52,523
"As a lover, she gave up her life!"
656
01:00:52,800 --> 01:00:55,120
"As a lover, she gave up her life!"
657
01:00:55,161 --> 01:00:57,632
"A woman in love for her love!"
658
01:00:57,673 --> 01:00:59,952
"Stop, lover! Stop, lover!"
659
01:00:59,993 --> 01:01:02,313
"Stop, stop, stop, stop,
stop, lover!"
660
01:01:02,354 --> 01:01:04,744
"Stop, lover! Stop, lover!"
661
01:01:04,785 --> 01:01:07,385
"Stop, stop, stop, stop, stop,
stop, stop, stop!"
662
01:01:52,085 --> 01:01:54,285
"I became crazy in love!"
663
01:01:56,872 --> 01:01:59,126
"Unknown, stranger!"
664
01:02:01,401 --> 01:02:04,055
"By stealing my heart,
going away from me..."
665
01:02:04,113 --> 01:02:06,214
"...why do you do this naive thing?"
666
01:02:06,307 --> 01:02:08,106
"By stealing my heart,
going away from me..."
667
01:02:08,147 --> 01:02:10,987
"...why do you do this naive thing?"
668
01:02:11,028 --> 01:02:15,260
"What I don't have?"
669
01:02:15,663 --> 01:02:20,151
"This youth is in your name!"
670
01:02:20,362 --> 01:02:25,214
"Such a lover won't be in this world!"
671
01:02:25,255 --> 01:02:27,215
"Today you break my
heart and go away!"
672
01:02:27,265 --> 01:02:29,555
"Tomorrow you read it
in the newspaper!"
673
01:02:29,768 --> 01:02:31,885
"Today you break my
heart and go away!"
674
01:02:31,926 --> 01:02:34,446
"Tomorrow you read it
in the newspaper!"
675
01:02:34,745 --> 01:02:36,864
"Stop, lover! Stop, lover!"
676
01:02:36,953 --> 01:02:39,191
"Stop, stop, stop, stop,
stop, lover!"
677
01:02:39,232 --> 01:02:41,589
"Stop, lover! Stop, lover!"
678
01:02:41,630 --> 01:02:44,303
"Stop, stop, stop, stop, stop,
stop, stop, stop!"
679
01:03:29,618 --> 01:03:38,778
"People only say,
they don't do it!"
680
01:03:38,995 --> 01:03:47,715
"Nowadays people don't die in love!"
681
01:03:52,740 --> 01:03:55,020
"Leave my arms!"
682
01:03:57,409 --> 01:03:59,493
"Leave my arms!"
683
01:04:02,140 --> 01:04:06,907
"Every day new rumours are
published in the newspaper!"
684
01:04:06,948 --> 01:04:11,428
"Every day new rumours are
published in the newspaper!"
685
01:04:11,652 --> 01:04:20,637
"Leave me, give up this intention!"
686
01:04:20,935 --> 01:04:25,879
"Why do you unnecessarily
talk about dying?"
687
01:04:41,699 --> 01:04:44,417
"Hey stop, lover! Stop, lover!"
688
01:04:44,588 --> 01:04:47,083
"Stop, stop, stop, stop,
stop, lover!"
689
01:04:47,124 --> 01:04:49,179
"Stop, lover! Stop, lover!"
690
01:04:49,306 --> 01:04:51,598
"Stop, stop, stop, stop,
stop, lover!"
691
01:04:51,715 --> 01:04:53,814
"Today you break my
heart and go away!"
692
01:04:53,910 --> 01:04:56,512
"Tomorrow you read it in the newspaper!"
693
01:04:56,553 --> 01:05:01,176
"As a lover, has died!"
694
01:05:01,236 --> 01:05:03,567
"As a lover, has died!"
695
01:05:03,618 --> 01:05:05,824
"A man in love for her love!"
696
01:05:05,865 --> 01:05:08,066
"Stop, lover! Stop, lover!"
697
01:05:08,187 --> 01:05:10,547
"Stop, stop, stop, stop,
stop, lover!"
698
01:05:10,588 --> 01:05:12,762
"Stop, lover! Stop, lover!"
699
01:05:12,803 --> 01:05:15,379
"Stop, stop, stop, stop, stop,
stop, stop, stop!"
700
01:05:26,328 --> 01:05:28,048
I knew from before only,
the person who has...
701
01:05:28,089 --> 01:05:31,328
...connections with the royal
family, if my daughter,
702
01:05:31,430 --> 01:05:35,135
goes in such a family as
their daughter-in-law...
703
01:05:35,176 --> 01:05:37,176
...then it will be a fortunate
thing for us.
704
01:05:37,217 --> 01:05:37,968
True, true.
705
01:05:38,009 --> 01:05:41,341
And Lala, your son
is one in a million.
706
01:05:41,382 --> 01:05:43,462
And what to say about his style.
707
01:05:43,848 --> 01:05:46,648
Your son is a treasure
box of virtues.
708
01:05:49,279 --> 01:05:50,399
He is a treasure box.
709
01:05:50,782 --> 01:05:54,062
That's why I've kept
his name as Rupaiyya.
710
01:05:55,360 --> 01:05:56,710
But there is a problem.
711
01:05:57,241 --> 01:05:58,700
- Problem?
- Yes.
712
01:05:59,425 --> 01:06:02,687
Look, God has given
me a gem of a son.
713
01:06:02,743 --> 01:06:05,343
Now I don't want anything.
714
01:06:05,552 --> 01:06:10,072
What do they say, dowry. I'm
completely against dowry.
715
01:06:10,130 --> 01:06:11,755
I don't want dowry.
716
01:06:12,353 --> 01:06:16,393
Only weigh my gem of
son with diamond...
717
01:06:16,616 --> 01:06:18,296
...or at least with gold.
718
01:06:18,689 --> 01:06:20,480
- With gold?
- Yes.
719
01:06:21,024 --> 01:06:25,160
Okay not gold, at least
weigh him with silver.
720
01:06:25,201 --> 01:06:29,965
- Silver? - Not even silver.
Then weigh him with money.
721
01:06:30,144 --> 01:06:33,457
- With money?
- What penniless people are you!
722
01:06:33,890 --> 01:06:35,296
You don't have money and you want...
723
01:06:35,337 --> 01:06:36,988
...your daughter to marry my son.
724
01:06:37,361 --> 01:06:39,401
Get out from here! Go on your way!
725
01:06:39,753 --> 01:06:41,233
Will my son go in such
a penniless house...
726
01:06:41,274 --> 01:06:42,554
...as a live in son-in-law?
727
01:06:43,874 --> 01:06:46,551
I've not kept his name
Rupaiyya just like that.
728
01:06:50,649 --> 01:06:51,409
What are you thinking about?
729
01:06:53,298 --> 01:06:55,178
The person who is an orphan
since her childhood...
730
01:06:56,281 --> 01:06:58,227
...and now she is suddenly
getting a mother.
731
01:06:58,890 --> 01:07:02,595
I fear that if mother
doesn't accept me then?
732
01:07:04,221 --> 01:07:05,771
I have complete faith
on my love and...
733
01:07:05,812 --> 01:07:08,172
...my mother has complete
trust on my faith.
734
01:07:58,022 --> 01:08:01,918
Bhatwari, this place
is very beautiful.
735
01:08:02,720 --> 01:08:03,920
I like it very much.
736
01:08:05,127 --> 01:08:08,807
Whoever it belongs to, just tell
him that I have brought it.
737
01:08:09,551 --> 01:08:13,428
Bhatwari, that car which is
parked there, is very beautiful.
738
01:08:14,398 --> 01:08:15,278
I like it very much.
739
01:08:16,447 --> 01:08:19,047
Whoever it belongs to, tell
him that I have brought it.
740
01:08:19,527 --> 01:08:21,126
This car belongs to me.
741
01:08:21,174 --> 01:08:24,199
And this land belongs to me.
And it is not saleable.
742
01:08:24,488 --> 01:08:26,421
You are challenging my power.
743
01:08:28,153 --> 01:08:29,913
I know how to steal it also.
744
01:08:30,008 --> 01:08:33,808
Only time will prove it that who
will steal what and from whom?
745
01:08:45,728 --> 01:08:46,962
lf you got scared so soon then
how will you support me...
746
01:08:47,424 --> 01:08:48,715
...throughout your life?
747
01:08:52,328 --> 01:08:53,568
I have fallen in love.
748
01:08:54,568 --> 01:08:56,408
But what will be its consequences?
749
01:08:57,329 --> 01:08:58,689
I have not thought about it at all.
750
01:08:59,688 --> 01:09:01,368
It is possible that maybe
I will not be able to...
751
01:09:01,657 --> 01:09:03,257
...carry on this relationship.
752
01:09:03,648 --> 01:09:04,728
You cannot carry on with it!
753
01:09:05,471 --> 01:09:06,791
Then why are falling into
this relationship?
754
01:09:07,288 --> 01:09:08,448
In order to betray me!
755
01:09:08,888 --> 01:09:10,448
In order to promise me and
then break the promise!
756
01:09:21,727 --> 01:09:23,767
I was just testing the
depth of your love.
757
01:09:24,728 --> 01:09:27,567
I just wanted to see that
if I will change my mind...
758
01:09:27,608 --> 01:09:29,408
...in some difficult situation then,
759
01:09:30,272 --> 01:09:32,232
will you let my love fall off?
760
01:09:32,959 --> 01:09:33,999
Or will you handle it?
761
01:09:35,056 --> 01:09:35,976
So have you tested my love?
762
01:09:36,519 --> 01:09:39,910
Ajay, the energy of your love has...
763
01:09:40,636 --> 01:09:42,796
...now become the test of my love.
764
01:09:47,293 --> 01:09:50,453
I love you, Ajay! I love you!
765
01:10:00,749 --> 01:10:05,429
That rascal has maligned our
powers and insulted us.
766
01:10:06,170 --> 01:10:08,738
And you are asking me to have
patience. Why, brother?
767
01:10:08,885 --> 01:10:11,020
We will definitely answer this.
768
01:10:11,565 --> 01:10:13,765
And we will answer it in our style.
769
01:10:13,814 --> 01:10:14,854
When will we do, say? When?
770
01:10:15,324 --> 01:10:17,785
When he would have already
maligned us badly then?
771
01:10:18,013 --> 01:10:21,213
He has already maligned the
respect of this family...
772
01:10:21,254 --> 01:10:24,660
- ...by trapping Rama in his
love trap. - Rupesh!
773
01:10:25,733 --> 01:10:27,333
lf this will be proved
to be false then...
774
01:10:27,653 --> 01:10:30,074
...blood will not shed from your
body but the bombs will.
775
01:10:30,804 --> 01:10:34,564
Save these bullets for him
who is trying to malign you.
776
01:10:36,116 --> 01:10:38,396
There will be no use
of wasting it on me.
777
01:10:39,762 --> 01:10:42,965
Rama who is the pride of this
family and my would be fiancรฉ...
778
01:10:43,668 --> 01:10:46,777
...is having a good time in
his house and maligning,
779
01:10:46,879 --> 01:10:50,527
the fame and pride
of this royal family.
780
01:11:02,323 --> 01:11:03,386
Mother!
781
01:11:04,670 --> 01:11:06,042
Just see that who
has come to meet you?
782
01:11:10,724 --> 01:11:11,564
Rama!
783
01:11:14,188 --> 01:11:16,868
- Mother.
- Live long, child!
784
01:11:18,491 --> 01:11:19,771
You are very beautiful!
785
01:11:21,213 --> 01:11:22,980
Only fortunate people get a
daughter-in-law like this.
786
01:11:25,172 --> 01:11:27,332
- But...
- I have understood it, mother.
787
01:11:27,973 --> 01:11:31,371
You fear the king. And
you are my strength.
788
01:11:32,156 --> 01:11:37,325
But son, the king will never
accept this relationship.
789
01:11:37,879 --> 01:11:39,788
Mother, God makes these
relationships, isn't it?
790
01:11:49,642 --> 01:11:50,922
Why don't you understand?
791
01:11:51,091 --> 01:11:54,211
lf you're insistence and his pride
will lead to bloodshed then?
792
01:11:54,493 --> 01:11:57,133
Mother, I am ready for that also.
793
01:12:07,196 --> 01:12:10,636
It is fine. When you both
have decided to become on...
794
01:12:11,333 --> 01:12:14,133
...the my blessings will always
be with the two of you.
795
01:12:21,308 --> 01:12:23,731
I feel like making you my
daughter-in-law today itself.
796
01:12:23,773 --> 01:12:25,573
But sister-in-law, just a minute.
797
01:12:31,524 --> 01:12:33,204
Brother has one problem.
798
01:12:33,693 --> 01:12:34,813
He is of the opinion that...
799
01:12:34,854 --> 01:12:38,004
...until I don't get out from this
house he will not get married.
800
01:12:38,092 --> 01:12:39,532
Your brother is absolutely right.
801
01:12:39,573 --> 01:12:42,173
O sister-in-law, even you have
been carried away by brother.
802
01:13:26,134 --> 01:13:27,114
Rama!
803
01:13:38,653 --> 01:13:42,973
Until today, nobody dared
to look me into the eye.
804
01:13:43,194 --> 01:13:47,114
Until today, nobody tried to malign
the pride of our family.
805
01:13:47,269 --> 01:13:51,493
Until today, nobody tried
to challenge my orders.
806
01:13:52,933 --> 01:13:54,785
Until today, this has not happened.
807
01:13:55,132 --> 01:13:57,852
What has never happened, it
has happened today at least.
808
01:13:57,893 --> 01:14:00,853
Shut up! And bow your eyes low.
809
01:14:01,504 --> 01:14:03,053
Maybe you have forgotten
that who we are?
810
01:14:03,213 --> 01:14:06,693
You are the uncle of that
girl, whom I love.
811
01:14:08,700 --> 01:14:10,100
It is good that you
all have come here.
812
01:14:10,916 --> 01:14:12,996
Anyway, the girl's family only
comes with the proposal.
813
01:14:13,132 --> 01:14:15,996
Will you join a relationship
with our family? You?
814
01:14:16,132 --> 01:14:18,012
Are you dreaming about wiping
out these distances...
815
01:14:18,053 --> 01:14:19,093
...among our families?
816
01:14:19,571 --> 01:14:21,491
Love wipes out all the distances.
817
01:14:21,540 --> 01:14:22,653
It can never happen.
818
01:14:23,132 --> 01:14:25,092
lf you will try to clear these
distances all your life...
819
01:14:25,133 --> 01:14:26,253
...then too these distances
will not be cleared.
820
01:14:26,613 --> 01:14:28,372
We will not let you both unite.
821
01:14:29,493 --> 01:14:30,573
Deva!
822
01:14:36,243 --> 01:14:38,803
I don't want any bloodshed
between us.
823
01:14:40,373 --> 01:14:42,573
Rama and I love each
other very much.
824
01:14:43,813 --> 01:14:45,855
And no one can stop us from uniting.
825
01:14:55,133 --> 01:14:57,093
I'm handing over my
possession to you.
826
01:14:58,933 --> 01:15:01,533
You've come to take Rama, take her.
827
01:15:02,653 --> 01:15:05,573
I'll come to take her, along
with the wedding procession.
828
01:15:09,486 --> 01:15:10,566
Ajay!
829
01:15:46,700 --> 01:15:49,504
- You!
- Yes, that same wretch...
830
01:15:50,006 --> 01:15:53,613
...whose first roar of curse
has befallen on you today.
831
01:15:55,497 --> 01:15:57,637
Whose first drop of tears...
832
01:15:58,175 --> 01:16:01,160
...showered on you today as acid.
833
01:16:05,279 --> 01:16:09,996
The curse from my heart
will destroy all of you.
834
01:16:16,098 --> 01:16:18,323
There is no force left
in your slap, Ranbir.
835
01:16:19,101 --> 01:16:20,566
Hey, what are you looking at?
836
01:16:20,756 --> 01:16:22,012
Use your strength and
remove the tree.
837
01:16:22,260 --> 01:16:24,645
With your strength you'll
go away from here.
838
01:16:25,435 --> 01:16:27,973
But how will you face that storm...
839
01:16:28,539 --> 01:16:31,075
...that is knocking on
your palace's door.
840
01:16:31,877 --> 01:16:32,637
Come on.
841
01:16:32,678 --> 01:16:35,918
Go, king, you'll be defeated.
842
01:16:36,091 --> 01:16:37,692
You'll be defeated.
843
01:16:47,428 --> 01:16:53,510
- Sir, sir. - Lala, what happened,
Lala? What happened?
844
01:16:53,551 --> 01:16:55,124
Did a mad dog bite you?
845
01:16:55,165 --> 01:16:57,307
Sir, if you'd seen what I saw...
846
01:16:57,348 --> 01:16:58,988
...then even you would have
felt the same thing.
847
01:16:59,076 --> 01:17:01,316
What nonsense are you talking?
Are you in your right mind?
848
01:17:01,570 --> 01:17:03,570
Sir, last night I saw a dream.
849
01:17:04,145 --> 01:17:07,484
Such a dream, o my God, that
even the 80 crore people...
850
01:17:07,525 --> 01:17:09,957
- ...of India must have not seen it.
- What?
851
01:17:10,204 --> 01:17:12,355
Sir, the entire palace
is decorated...
852
01:17:12,396 --> 01:17:15,396
...as if the heavens have
come to your feet.
853
01:17:15,851 --> 01:17:18,606
Lakhs of guest, Indian
and foreigners.
854
01:17:18,860 --> 01:17:21,863
Sir's praises are sung
all over the place.
855
01:17:22,012 --> 01:17:25,073
Sir! Sir! Sir! Sir!
856
01:17:25,114 --> 01:17:27,715
Will you keep repeating sir
or say something further.
857
01:17:27,756 --> 01:17:31,753
Sir, I saw in my dream that
in Rama's marriage...
858
01:17:31,954 --> 01:17:35,714
...you had lost everything like
the King Harish Chandra,
859
01:17:36,098 --> 01:17:40,764
and you were begging with
a beggar's bowl in your hand.
860
01:17:40,813 --> 01:17:43,053
What rubbish are you taking, Lala!
861
01:17:44,036 --> 01:17:45,619
Rama will get married.
862
01:17:46,145 --> 01:17:48,586
And it will be with such
a grandeur that...
863
01:17:48,627 --> 01:17:50,987
...not only India's 80 crore but
the whole world will watch it.
864
01:17:51,795 --> 01:17:53,995
Not in a dream, but in reality.
865
01:17:54,332 --> 01:17:57,418
Sir, in my dream I saw that
when the bridegroom pushed...
866
01:17:57,459 --> 01:18:02,800
...aside his veil, it wasn't
Rupesh but that rascal Ajay.
867
01:18:02,922 --> 01:18:07,282
Lala! How dare you see such a dream!
868
01:18:07,395 --> 01:18:10,075
Sir, I think once more
my tongue slipped.
869
01:18:10,962 --> 01:18:13,122
lf next time your tongue slipped...
870
01:18:13,825 --> 01:18:15,606
...then I'll cut your tongue.
871
01:18:16,819 --> 01:18:18,659
Okay, come on Lala.
872
01:18:32,835 --> 01:18:36,635
King, why such a big punishment
for my mistake?
873
01:18:36,994 --> 01:18:40,020
Leave the palace's dogs, beat
me with your slippers.
874
01:18:40,371 --> 01:18:42,979
But why are you making these
muscled men beat me?
875
01:18:43,020 --> 01:18:46,260
I have served you my whole life.
Forgive me, king!
876
01:18:46,779 --> 01:18:48,579
- Come on, take the car back.
- Keep quiet.
877
01:18:50,282 --> 01:18:51,962
I've brought you here
not to beat you...
878
01:18:53,019 --> 01:18:54,499
...but for some other purpose.
879
01:18:55,739 --> 01:18:58,939
Go inside and tell Tiwari
that I want to meet him.
880
01:18:59,659 --> 01:19:01,402
I'll just tell him. Open the door.
881
01:19:03,611 --> 01:19:04,731
Where's Tiwari?
882
01:19:22,748 --> 01:19:23,707
Where's Tiwari?
883
01:19:30,523 --> 01:19:31,738
Where's Tiwari?
884
01:19:35,954 --> 01:19:37,777
Hey, you, where's Tiwari?
885
01:19:42,323 --> 01:19:44,563
I'm Tiwari. What purpose
brought you here?
886
01:19:44,777 --> 01:19:46,882
King has come to meet you.
887
01:19:46,923 --> 01:19:49,304
What! King has come here!
888
01:19:51,862 --> 01:19:52,893
Yes, he is here.
889
01:19:54,898 --> 01:19:56,018
Greetings, king!
890
01:19:57,218 --> 01:19:59,218
How come today you remembered
this servant?
891
01:19:59,402 --> 01:20:01,602
Tiwari there's an urgent
work to be done.
892
01:20:02,532 --> 01:20:04,412
That's why I've come to you.
893
01:20:06,122 --> 01:20:12,890
Some rascal has bellowed
my respect. And I want...
894
01:20:12,931 --> 01:20:16,091
I very well know what
you want, king!
895
01:20:17,067 --> 01:20:19,069
I'll make his condition
such that after today...
896
01:20:19,611 --> 01:20:23,664
...he'll find himself
not on his two legs,
897
01:20:23,705 --> 01:20:25,825
but on the four bed
poles of the hospital.
898
01:20:26,075 --> 01:20:27,795
- You tell me his name.
- Ajay.
899
01:20:30,770 --> 01:20:33,330
The marriage's auspicious
date is fixed on the 12th.
900
01:20:34,378 --> 01:20:37,258
You all have only 10 days left
to do all the preparations.
901
01:20:37,457 --> 01:20:39,017
Uncle, you don't worry.
902
01:20:39,730 --> 01:20:41,330
Even if the auspicious
day had been tomorrow...
903
01:20:41,675 --> 01:20:43,075
...then too we would have
been ready for it.
904
01:20:43,635 --> 01:20:45,675
You just bring the marriage
procession.
905
01:20:45,832 --> 01:20:49,715
Very good, son.
Okay, son, okay, sister.
906
01:20:50,139 --> 01:20:51,953
- I'll take your leave. Greetings.
- Greetings.
907
01:20:55,305 --> 01:20:58,665
But Ajay, son, how can all
this be done so soon?
908
01:20:59,171 --> 01:21:02,131
Jewellery, bride's dress, are
still left to be purchased.
909
01:21:02,962 --> 01:21:04,965
Then your pampered sister
should also like it.
910
01:21:05,122 --> 01:21:06,973
Mother you don't worry
about anything.
911
01:21:07,419 --> 01:21:08,739
All this will be done in a day.
912
01:21:09,299 --> 01:21:12,179
But, brother, for me someone else...
913
01:21:12,220 --> 01:21:14,254
- ...will select the marriage dress.
- Who?
914
01:21:19,402 --> 01:21:22,922
- Hello. Hi, Anjali.
- Congratulations.
915
01:21:23,834 --> 01:21:25,234
For you the doors of this house...
916
01:21:25,434 --> 01:21:26,594
...are opening on the 12th.
917
01:21:26,866 --> 01:21:29,826
Oh! It means your marriage has
been fixed for the 12th.
918
01:21:30,224 --> 01:21:31,884
And it's my wish that my
to be sister-in-law...
919
01:21:32,629 --> 01:21:35,709
...chooses the marriage dress for me.
920
01:21:35,750 --> 01:21:39,150
That's great! Tell your
brother that I'm coming.
921
01:21:39,510 --> 01:21:40,168
Just wait and see...
922
01:21:40,209 --> 01:21:42,489
...what a gorgeous marriage
dress I select for you.
923
01:21:42,791 --> 01:21:46,918
- Okay, bye.
- Where are you going?
924
01:21:47,325 --> 01:21:49,725
- It is not necessary to tell
you everything. - Rama!
925
01:21:52,252 --> 01:21:54,294
Rama! Rama!
926
01:21:57,387 --> 01:21:58,387
Move aside!
927
01:21:58,613 --> 01:22:01,013
Brother, you know
where she is going.
928
01:22:01,311 --> 01:22:03,277
- And still you're not stopping her.
- Let her go.
929
01:22:04,965 --> 01:22:07,684
She should also see how the palace...
930
01:22:07,725 --> 01:22:10,910
...of her dreams shatters
in front of her own eyes.
931
01:22:11,860 --> 01:22:14,891
- Look at this. No.
- No.
932
01:22:15,313 --> 01:22:17,110
- It isn't good.
- No.
933
01:22:18,804 --> 01:22:21,284
How is this? No.
934
01:22:27,293 --> 01:22:28,493
This is injustice.
935
01:22:28,773 --> 01:22:29,965
For Anjali's marriage you selected...
936
01:22:30,006 --> 01:22:31,512
...everything of your own choice.
937
01:22:31,691 --> 01:22:33,691
Let your brother also
choose something.
938
01:22:34,074 --> 01:22:36,652
That wish you fulfill in
your own marriage, okay.
939
01:22:45,396 --> 01:22:48,796
Ajay! Ajay!
940
01:22:54,955 --> 01:22:59,566
Ajay! Ajay, those people.
941
01:23:22,962 --> 01:23:24,082
Run! Run! Catch!
942
01:23:40,162 --> 01:23:42,402
Come! Come! Come! Beat us! Hit more!
943
01:23:51,019 --> 01:23:52,659
Come on!
944
01:25:30,762 --> 01:25:31,578
Stop!
945
01:25:35,052 --> 01:25:39,410
Why? No one till now has escaped
uninjured from Tiwari's gym.
946
01:25:40,035 --> 01:25:41,115
You rascal!
947
01:25:41,766 --> 01:25:45,210
You're the one who made the
mistake of defying king!
948
01:25:51,971 --> 01:25:54,531
How dare you disrespect him!
949
01:25:55,187 --> 01:25:58,827
When in fact you're not even
worthy of looking at him.
950
01:26:11,223 --> 01:26:14,598
You'd got this vermillion
for your sister.
951
01:26:14,846 --> 01:26:17,215
I'll now use this for your funeral.
952
01:26:30,482 --> 01:26:34,544
And isn't this marriage
dress for your sister?
953
01:26:35,012 --> 01:26:40,497
In the open market, I'll
snatch it from her body.
954
01:26:41,870 --> 01:26:46,099
And I'll mash her fair body.
955
01:28:15,222 --> 01:28:16,662
Do you know why we worship him?
956
01:28:17,443 --> 01:28:18,763
Because he used all his strength...
957
01:28:18,804 --> 01:28:20,644
...to protect Sita mother's honour.
958
01:28:21,075 --> 01:28:24,275
And you by disrespecting women...
959
01:28:24,506 --> 01:28:26,426
...call yourself the devotee
of Lord Bajrang Bali.
960
01:28:27,417 --> 01:28:30,978
You are not a wrestler, but
a pet dog of the king!
961
01:29:18,090 --> 01:29:19,570
Did you see, king?
962
01:29:20,810 --> 01:29:22,370
How a curse of a poor person...
963
01:29:22,986 --> 01:29:25,386
...showers like thousands of sticks.
964
01:29:26,675 --> 01:29:28,313
What condition they are in today...
965
01:29:29,896 --> 01:29:31,525
...the way their bones
have been broken,
966
01:29:33,099 --> 01:29:34,641
tomorrow in a similar manner...
967
01:29:34,682 --> 01:29:36,442
...your pride will also
break down, Ranbir.
968
01:29:37,922 --> 01:29:41,042
Their love, like an uproar is
colliding with your palace.
969
01:29:41,673 --> 01:29:43,473
Your foundations are shaking.
970
01:29:43,764 --> 01:29:45,324
Today if the foundations
are shaking...
971
01:29:45,578 --> 01:29:47,098
...then tomorrow the walls
will also fall down.
972
01:29:47,346 --> 01:29:50,346
You people can't close this
uproar in your fists.
973
01:29:50,830 --> 01:29:53,419
You can't stop the craziness
of their love.
974
01:29:53,460 --> 01:29:57,861
You can't stop! You can't stop!
975
01:30:51,195 --> 01:30:56,835
"I became crazy, my beloved,
in your love!"
976
01:30:57,090 --> 01:31:02,290
"I have to strike this world,
my beloved, in your love!"
977
01:31:02,878 --> 01:31:08,478
"I became mad, crazy, your
beloved, your queen!"
978
01:31:08,747 --> 01:31:11,667
"Ajay is only mine!"
979
01:31:11,708 --> 01:31:17,382
"I became crazy, my beloved,
in your love!"
980
01:31:17,579 --> 01:31:23,299
"I have to strike this world,
my beloved, in your love!"
981
01:31:23,340 --> 01:31:29,259
"I became mad, crazy, your
beloved, your queen!"
982
01:31:29,300 --> 01:31:32,219
"Ajay is only mine!"
983
01:31:32,248 --> 01:31:37,978
"I became crazy, my beloved,
in your love!"
984
01:31:38,100 --> 01:31:44,189
"I have to strike this world,
my beloved, in your love!"
985
01:32:13,397 --> 01:32:19,117
"The tempest of love never stops!"
986
01:32:19,388 --> 01:32:25,188
"The whole world bows
in front of true love!"
987
01:32:25,259 --> 01:32:30,853
"My life is now the keepsake
of your love!"
988
01:32:31,100 --> 01:32:36,802
"I'll love you forever,
be it dawn or dusk!"
989
01:32:39,700 --> 01:32:42,594
"I have to stoop my
heart to your feet..."
990
01:32:42,635 --> 01:32:45,355
"...my beloved, in your love!"
991
01:32:45,634 --> 01:32:51,194
"I have to do so many things,
my beloved, in your love!"
992
01:32:51,266 --> 01:32:57,299
"I became mad, crazy, your
beloved, your queen!"
993
01:32:57,340 --> 01:33:00,340
"Ajay is only mine!"
994
01:33:00,381 --> 01:33:05,781
"I became crazy, my beloved,
in your love!"
995
01:33:06,091 --> 01:33:12,051
"I have to strike this world,
my beloved, in your love!"
996
01:33:59,072 --> 01:34:04,740
"We have to cross all the
limits of the world!"
997
01:34:04,845 --> 01:34:10,779
"I want to live and
die in your arms!"
998
01:34:10,843 --> 01:34:16,369
"How do I tell you this craziness?"
999
01:34:16,712 --> 01:34:22,352
"The magic of your loyalty,
my beloved is affecting me!"
1000
01:34:25,300 --> 01:34:30,580
"I have to make the lips meet,
my beloved, in your love!"
1001
01:34:31,220 --> 01:34:36,660
"I have to expend everything,
my beloved, in your love!"
1002
01:34:37,067 --> 01:34:42,866
"You became mad, crazy,
my beloved, my queen!"
1003
01:34:42,954 --> 01:34:46,794
"Ajay is only yours!"
1004
01:34:48,705 --> 01:34:54,238
"I became crazy, my beloved,
in your love!"
1005
01:34:54,540 --> 01:35:00,004
"I became crazy, my beloved,
in your love!"
1006
01:35:12,472 --> 01:35:15,392
So now it's decided that
the girl's uncle...
1007
01:35:15,619 --> 01:35:17,979
...on the happy occasion
of his niece's wedding,
1008
01:35:18,000 --> 01:35:22,079
will give to the boy
for the engagement,
1009
01:35:22,140 --> 01:35:24,740
an amount of Rs. 11,11,111.11/-
1010
01:35:25,090 --> 01:35:27,010
Then my Rupaiyya will be yours...
1011
01:35:27,051 --> 01:35:29,800
...and your Laxmi mine.
1012
01:35:30,380 --> 01:35:32,299
Now call the girl's mother...
1013
01:35:32,340 --> 01:35:35,449
...and give the boy 111
rupees as a sweet.
1014
01:35:39,195 --> 01:35:39,959
Sonu!
1015
01:35:47,138 --> 01:35:49,645
- Lajjo!
- Sonu!
1016
01:35:49,826 --> 01:35:52,238
- Lajwanti!
- Son Chand.
1017
01:35:55,171 --> 01:35:56,881
Son Chand, you and here.
1018
01:35:56,975 --> 01:36:00,529
Yes, I'm fixing my son's
marriage with Laxmi.
1019
01:36:00,635 --> 01:36:02,428
- O my God!
- What happened?
1020
01:36:04,311 --> 01:36:05,772
- What?
- Yes.
1021
01:36:07,085 --> 01:36:09,259
No! This marriage can't happen!
1022
01:36:09,300 --> 01:36:10,539
Now when everything
has been decided...
1023
01:36:10,580 --> 01:36:11,620
...then why can't this
marriage take place?
1024
01:36:11,661 --> 01:36:15,076
- This marriage can't take place.
- But, why, father?
1025
01:36:15,970 --> 01:36:17,795
Because she's your sister.
1026
01:36:17,836 --> 01:36:20,908
- It means...
- Yes.
1027
01:36:20,929 --> 01:36:22,963
Father!
1028
01:36:32,723 --> 01:36:35,849
- Greetings, king!
- Why did you come here?
1029
01:36:36,546 --> 01:36:38,986
To give the invitation of
my daughter's wedding.
1030
01:36:40,084 --> 01:36:41,844
You've come to give the invitation...
1031
01:36:42,491 --> 01:36:44,091
...or to form a relation with us.
1032
01:36:45,154 --> 01:36:49,035
You've found such an easy way of...
1033
01:36:49,897 --> 01:36:52,817
...travelling from your
hut to this palace.
1034
01:36:54,396 --> 01:36:56,196
You forgot your status?
1035
01:36:56,578 --> 01:37:00,778
Poor people don't have status,
but only emotions.
1036
01:37:00,951 --> 01:37:04,029
In the drama of this emotion
you've played a good trick...
1037
01:37:04,070 --> 01:37:06,460
...of trapping my innocent niece.
1038
01:37:07,505 --> 01:37:11,185
I didn't know that poor
people are so cunning.
1039
01:37:12,032 --> 01:37:15,857
This is not an invitation,
but your conspiracy.
1040
01:37:16,637 --> 01:37:20,334
And this is my answer for it.
1041
01:37:30,331 --> 01:37:31,851
The stones of this palace has...
1042
01:37:31,892 --> 01:37:33,692
...still not learned to
respect invitations.
1043
01:37:35,603 --> 01:37:38,683
You shouldn't have come
to invite such people.
1044
01:37:39,693 --> 01:37:41,122
Who don't have the manners to talk...
1045
01:37:41,163 --> 01:37:42,443
...with their daughter's
mother-in-law.
1046
01:37:43,746 --> 01:37:46,626
- I apologise on his behalf.
- No, my dear, no.
1047
01:37:49,819 --> 01:37:52,059
Actually he wants to give
the proof of his bravery...
1048
01:37:52,100 --> 01:37:54,663
...by taking out his anger
of defeat on this paper.
1049
01:37:55,458 --> 01:37:59,451
But unfortunately, this paper
can be torn into two pieces.
1050
01:38:00,411 --> 01:38:02,131
But not my love.
1051
01:38:07,978 --> 01:38:09,098
Thank you, king!
1052
01:38:10,240 --> 01:38:13,627
lf this slap had been a lesson
for a lost daughter given...
1053
01:38:13,668 --> 01:38:17,232
...by a kind father, then I would
have happily accepted it.
1054
01:38:18,285 --> 01:38:21,805
But this slap is a challenge
to my love...
1055
01:38:21,846 --> 01:38:25,748
...given by an egoistic person
blinded by power.
1056
01:38:26,685 --> 01:38:28,889
And I accept this challenge.
1057
01:38:31,579 --> 01:38:35,219
Mother, you go home and
tell Anjali that...
1058
01:38:35,821 --> 01:38:38,221
...not only will her to be
sister-in-law come,
1059
01:38:38,605 --> 01:38:40,647
but she'll also sing and dance.
1060
01:38:42,714 --> 01:38:45,701
And if someone can stop,
then try to stop me.
1061
01:39:05,379 --> 01:39:10,249
"By tinkling fickle bangles! By
applying henna on the hand!"
1062
01:39:10,380 --> 01:39:15,537
"By tinkling fickle bangles! By
applying henna on the hand!"
1063
01:39:15,578 --> 01:39:17,998
"By putting an ornament
on the forehead!"
1064
01:39:18,039 --> 01:39:20,686
"By casting a veil of shame!"
1065
01:39:20,818 --> 01:39:25,539
"Leaving your parent's house!"
1066
01:39:25,580 --> 01:39:30,659
"You'll have to go, you'll have to go!"
1067
01:39:30,700 --> 01:39:35,500
"You'll have to go, you'll have to go!"
1068
01:39:35,541 --> 01:39:40,581
"By tinkling fickle bangles! By
applying henna on the hand!"
1069
01:39:40,622 --> 01:39:43,142
"By putting an ornament
on the forehead!"
1070
01:39:43,183 --> 01:39:45,780
"By casting a veil of shame!"
1071
01:39:45,980 --> 01:39:50,700
"Leaving your parent's house!"
1072
01:39:50,900 --> 01:39:55,776
"You'll have to go, you'll have to go!"
1073
01:39:55,817 --> 01:40:01,577
"You'll have to go,
you'll have to go!"
1074
01:40:06,636 --> 01:40:11,467
"Bring, my friends, the
dress of the bride!"
1075
01:40:11,755 --> 01:40:16,659
"We'll lovingly deck up the bride!"
1076
01:40:16,700 --> 01:40:21,620
"Applying the paste of
turmeric on the legs!"
1077
01:40:21,808 --> 01:40:26,728
"We'll make your face
shimmer with ornaments!"
1078
01:40:26,972 --> 01:40:31,372
"He'll be fervent with
your flower like body!"
1079
01:40:31,878 --> 01:40:36,118
"The bridegroom will be
dazed when he sees you!"
1080
01:40:36,369 --> 01:40:39,123
"By shimmering the decorative
dot of moonlight!"
1081
01:40:39,164 --> 01:40:41,459
"By the fragrance of the
flower in your hair!"
1082
01:40:41,500 --> 01:40:44,092
"By putting an ornament
on the forehead!"
1083
01:40:44,133 --> 01:40:46,826
"By casting a veil of shame!"
1084
01:40:46,996 --> 01:40:51,654
"Leaving your parent's house!"
1085
01:40:51,695 --> 01:40:56,123
"You'll have to go, you'll have to go!"
1086
01:40:56,669 --> 01:41:02,693
"You'll have to go, you'll have to go!"
1087
01:41:17,707 --> 01:41:22,670
"The foreign bird, every
girl is a sister!"
1088
01:41:22,740 --> 01:41:27,380
"No one has to live here forever!"
1089
01:41:27,844 --> 01:41:32,756
"To endure every pain like the Earth!"
1090
01:41:32,797 --> 01:41:37,490
"Don't say anything to anyone!"
1091
01:41:38,006 --> 01:41:42,365
"You have to live and die in
the shadow of your husband!"
1092
01:41:42,406 --> 01:41:47,339
"Never make the head of
your parents bow down!"
1093
01:41:47,380 --> 01:41:50,060
"By hiding dreams in your eyes!"
1094
01:41:50,101 --> 01:41:52,674
"By stealing your husband's heart!"
1095
01:41:52,715 --> 01:41:54,985
"By putting an ornament
on the forehead!"
1096
01:41:55,026 --> 01:41:57,826
"By casting a veil of shame!"
1097
01:41:57,940 --> 01:42:02,514
"Leaving your parent's house!"
1098
01:42:02,700 --> 01:42:07,539
"You'll have to go, you'll have to go!"
1099
01:42:07,634 --> 01:42:13,154
"You'll have to go, you'll have to go!"
1100
01:42:39,131 --> 01:42:45,512
"The guy is coming
riding on a horse!"
1101
01:42:45,553 --> 01:42:52,123
"The guy is coming
riding on a horse!"
1102
01:42:52,465 --> 01:42:56,545
"The guy glances from
behind the veil!"
1103
01:42:56,594 --> 01:42:59,314
"The guy glances from
behind the veil!"
1104
01:43:00,765 --> 01:43:05,059
"The guy glances from
behind the veil!"
1105
01:43:05,100 --> 01:43:09,900
"I changed her after
chewing tobacco!"
1106
01:43:10,900 --> 01:43:17,210
"The guy is coming riding on a horse!"
1107
01:43:17,251 --> 01:43:24,014
"The guy is coming riding on a horse!"
1108
01:43:24,055 --> 01:43:28,379
"The guy's father is
greedy for money!"
1109
01:43:28,420 --> 01:43:32,592
"- The guy's father...
- Yes, father!"
1110
01:43:32,659 --> 01:43:36,899
"The guy's father is greedy for money!"
1111
01:43:36,940 --> 01:43:41,357
"The guy will die as a bachelor!"
1112
01:43:42,720 --> 01:43:46,370
"My son is a pickpocket!"
1113
01:43:46,427 --> 01:43:48,943
"I am delighted!"
1114
01:43:49,058 --> 01:43:52,338
"My son is a pickpocket!"
1115
01:43:52,623 --> 01:43:55,365
"I am delighted!"
1116
01:43:55,406 --> 01:44:02,865
"The guy is coming riding on a horse!"
1117
01:44:03,196 --> 01:44:04,678
The aroma is good.
1118
01:44:05,107 --> 01:44:06,659
The marriage procession
is about to come.
1119
01:44:06,700 --> 01:44:08,443
- Other arrangements are done?
- Yes, sir.
1120
01:44:10,881 --> 01:44:12,761
The sweet's aroma is good.
1121
01:44:12,802 --> 01:44:14,709
Ajay brother, Ajay brother,
the procession has come.
1122
01:44:14,820 --> 01:44:15,553
The procession has come!
1123
01:44:30,380 --> 01:44:31,290
- Greetings.
- Greetings.
1124
01:44:36,209 --> 01:44:37,163
My blessings, son.
1125
01:45:20,820 --> 01:45:27,107
"God, my God, why did you write?"
1126
01:45:27,294 --> 01:45:32,889
"The separation of a
daughter, in my fate!"
1127
01:45:33,492 --> 01:45:39,812
"No one can stop a daughter!"
1128
01:45:39,935 --> 01:45:45,615
"Even if she is secured
with chains!"
1129
01:45:46,389 --> 01:45:51,829
"Why the time of separation
has to come?"
1130
01:45:52,037 --> 01:45:58,037
"We can't stop this flow of tears!"
1131
01:45:58,293 --> 01:46:01,693
"By forgetting the mother's love!"
1132
01:46:01,734 --> 01:46:04,673
"By making brother and
sister-in-law cry!"
1133
01:46:04,714 --> 01:46:08,001
"By going away from friends!"
1134
01:46:08,142 --> 01:46:11,386
"By shedding tears!"
1135
01:46:11,427 --> 01:46:17,493
"Leaving your parent's house!"
1136
01:46:17,790 --> 01:46:23,630
"You'll have to go, you'll have to go!"
1137
01:46:24,206 --> 01:46:30,286
"You'll have to go, you'll have to go!"
1138
01:47:04,298 --> 01:47:05,053
Hey.
1139
01:47:05,094 --> 01:47:07,106
Small master, where
are you all going?
1140
01:47:07,194 --> 01:47:10,553
I'll ablaze them. I'll
destroy that rascal.
1141
01:47:10,581 --> 01:47:12,821
You don't need to do all this.
1142
01:47:13,027 --> 01:47:15,201
Your niece has already
done all this.
1143
01:47:15,497 --> 01:47:18,384
- By hanging that Ajay.
- What do you mean?
1144
01:47:36,266 --> 01:47:37,386
Police!
1145
01:47:38,673 --> 01:47:41,063
What is happening? Why are
you all going inside?
1146
01:47:41,795 --> 01:47:42,755
What is happening?
1147
01:47:42,796 --> 01:47:44,853
Hey, you old man, can't you see?
1148
01:47:45,555 --> 01:47:51,355
- We're searching your house.
- But, why inspector sir?
1149
01:47:51,396 --> 01:47:53,329
Because we've got the information.
1150
01:47:53,595 --> 01:47:55,036
The things that have come from...
1151
01:47:55,077 --> 01:47:57,774
...your son's in-law's place,
is stolen goods.
1152
01:47:58,074 --> 01:48:02,001
Stolen! No, inspector sir.
What are you saying?
1153
01:48:02,355 --> 01:48:04,641
My son's in-laws are very decent
and respected people.
1154
01:48:04,682 --> 01:48:06,722
Decency has vanished.
1155
01:48:07,228 --> 01:48:11,588
As to respect, it doesn't
take time to uncover it.
1156
01:48:11,823 --> 01:48:13,183
Stop, inspector sir.
1157
01:48:15,276 --> 01:48:19,196
Inspector sir, we'll be insulted
in front of the community.
1158
01:48:19,513 --> 01:48:21,993
- That is true.
- And everyone is gathered here.
1159
01:48:23,116 --> 01:48:24,353
Avinash and daughter-in-law
have gone...
1160
01:48:24,397 --> 01:48:25,923
...to the temple with their brother.
1161
01:48:26,345 --> 01:48:28,728
Let them come. They'll
be about to come.
1162
01:48:29,027 --> 01:48:31,427
Are you stopping us
from doing our work?
1163
01:48:32,075 --> 01:48:35,715
I can put you behind the bars for...
1164
01:48:35,756 --> 01:48:37,716
...trying to stop government work.
1165
01:48:38,368 --> 01:48:40,648
You and your wife both, understood.
1166
01:48:53,619 --> 01:48:57,699
Father, police is here!
What is happening?
1167
01:48:58,676 --> 01:49:02,556
Dear, policemen are saying that
the goods that have come...
1168
01:49:02,844 --> 01:49:04,324
...from daughter-in-law's house
includes stolen goods.
1169
01:49:17,580 --> 01:49:23,540
Inspector, sir. You are mistaken.
Stop this search.
1170
01:49:25,898 --> 01:49:27,538
- Who are you?
- Ajay.
1171
01:49:27,958 --> 01:49:33,931
Ajay! You look so innocent.
1172
01:49:34,420 --> 01:49:36,134
You're accumulating wealth
as an innocent person.
1173
01:49:37,419 --> 01:49:39,419
There is no robber in
this locality who...
1174
01:49:39,460 --> 01:49:41,860
...hasn't been beaten by Tipar Singh.
1175
01:49:42,882 --> 01:49:45,402
- How did you escape?
- What are you saying?
1176
01:49:46,642 --> 01:49:49,682
Look, inspector, sir.
You've got some wrong information.
1177
01:49:50,471 --> 01:49:53,624
There are no stolen goods here.
You stop this search.
1178
01:49:54,220 --> 01:49:55,540
This is my sister's in-law's house.
1179
01:49:56,891 --> 01:49:58,371
It's a shameful thing for us.
1180
01:49:59,180 --> 01:50:00,818
I'll come to the police
station with you.
1181
01:50:00,859 --> 01:50:04,259
You stop this drama!
And go and stand over there!
1182
01:50:04,347 --> 01:50:07,747
Leave it, son. It's futile to argue.
1183
01:50:08,499 --> 01:50:10,082
Inspector sir, you
continue your work.
1184
01:50:10,123 --> 01:50:12,363
That is what I'm doing.
If this person lets me do it.
1185
01:50:12,660 --> 01:50:15,754
Go! Did you find anything?
1186
01:50:15,795 --> 01:50:17,720
Sir, we didn't find anything
amongst the big ones.
1187
01:50:22,826 --> 01:50:25,186
Have you completed your search?
Are you satisfied?
1188
01:50:26,346 --> 01:50:29,681
Father, we're not thieves.
1189
01:50:30,580 --> 01:50:35,993
No matter how bad a brother is,
he'll never insult his sister.
1190
01:50:36,435 --> 01:50:37,315
Yes, dear.
1191
01:50:37,540 --> 01:50:39,860
And before we sue you
for defamation...
1192
01:50:39,901 --> 01:50:41,061
...go away from here.
1193
01:50:48,989 --> 01:50:52,228
- Who gave you this jewellery?
- My brother.
1194
01:50:52,660 --> 01:50:55,540
Then this necklace too your
brother must have given you.
1195
01:50:55,987 --> 01:50:59,017
No, this necklace Rama sister
gave me as a gift.
1196
01:51:01,482 --> 01:51:03,649
Rama sister has given us a gift.
1197
01:51:06,140 --> 01:51:07,540
What are you saying, girl?
1198
01:51:07,988 --> 01:51:11,603
Rama sister gave you a 5 lakh
worth necklace as a gift.
1199
01:51:12,187 --> 01:51:15,720
Did you all see it?
Did your eyeballs pop out?
1200
01:51:16,490 --> 01:51:18,993
Be aware of your senses. Just think.
1201
01:51:20,243 --> 01:51:23,946
This necklace, King Brijwas
Singh gave to his niece.
1202
01:51:25,154 --> 01:51:27,360
Will king's niece
give the necklace...
1203
01:51:27,595 --> 01:51:29,649
...to this person's sister
just like that.
1204
01:51:31,580 --> 01:51:33,260
Did you see the decency
of civilized people?
1205
01:51:35,003 --> 01:51:37,523
This necklace is actually stolen.
1206
01:51:37,731 --> 01:51:40,017
- This is a lie.
- No, this is the truth.
1207
01:51:40,491 --> 01:51:43,570
Believe me, father, Rama sister
gave me this necklace.
1208
01:51:43,611 --> 01:51:46,931
Really! This necklace, your
Rama sister gave you!
1209
01:51:47,640 --> 01:51:48,920
Maybe she forgot about it.
1210
01:51:49,451 --> 01:51:51,451
Because your Rama sister has filed...
1211
01:51:51,500 --> 01:51:54,532
...a complaint of robbery
at the police station.
1212
01:51:54,980 --> 01:51:57,100
And she even named the
thief in the report.
1213
01:51:57,141 --> 01:52:00,825
- Read it.
- Ajay!
1214
01:52:01,145 --> 01:52:03,829
This is a lie. My brother
didn't steal it.
1215
01:52:04,157 --> 01:52:05,985
He doesn't even know anything
about the necklace.
1216
01:52:06,171 --> 01:52:08,379
Believe me, father. My brother...
1217
01:52:08,420 --> 01:52:09,962
Sister's snitch.
1218
01:52:10,802 --> 01:52:14,126
lf you wanted to throw your
sister from the house...
1219
01:52:14,596 --> 01:52:16,759
...then what was the need to steal?
1220
01:52:18,146 --> 01:52:19,706
You should have sold
her to a brothel.
1221
01:52:21,323 --> 01:52:22,283
Arrest him!
1222
01:52:22,791 --> 01:52:27,228
Brother! Brother, no! No,
brother! Stop! Stop!
1223
01:52:27,269 --> 01:52:28,189
Brother, stop.
1224
01:52:45,379 --> 01:52:46,979
Do you know the consequences...
1225
01:52:47,020 --> 01:52:49,380
...of hitting a decent
police officer?
1226
01:52:52,337 --> 01:52:57,755
I'll change the map
of your future. Come!
1227
01:53:04,005 --> 01:53:05,369
Move!
1228
01:53:09,923 --> 01:53:11,814
Put this thief inside.
1229
01:53:21,699 --> 01:53:24,499
Avinash's father, I'll
not let this unlucky...
1230
01:53:24,540 --> 01:53:25,853
...person stay in this house.
1231
01:53:27,434 --> 01:53:30,813
This is a lie.
You're wrongly accusing Ajay.
1232
01:53:31,095 --> 01:53:33,259
I'd myself given the necklace
to Anjali, uncle.
1233
01:53:33,300 --> 01:53:36,539
Ajay is innocent.
I won't keep quiet.
1234
01:53:36,580 --> 01:53:39,720
I'll scream and uncover your ruses.
1235
01:53:45,065 --> 01:53:46,105
Where are you going?
1236
01:54:07,379 --> 01:54:11,501
Mother, mother.
1237
01:54:12,139 --> 01:54:16,368
Your testimony in the court
can kill this old lady.
1238
01:54:16,988 --> 01:54:21,908
Or if you listen to us, then the
old lady's life will be spared.
1239
01:54:22,392 --> 01:54:25,386
You're a beast, not human being.
1240
01:54:25,530 --> 01:54:26,690
You're right.
1241
01:54:27,867 --> 01:54:30,340
You took advantage of our love...
1242
01:54:31,017 --> 01:54:36,774
...and the way you've insulted
us, we'll never tolerate it.
1243
01:54:37,380 --> 01:54:39,260
Till now you've seen our love, Rama.
1244
01:54:39,980 --> 01:54:41,820
Now you'll see our hatred.
1245
01:54:45,890 --> 01:54:49,130
Don't be so ruthless.
Forgive Ajay.
1246
01:54:49,524 --> 01:54:52,587
Spare Ajay, spare Ajay, spare Ajay!
1247
01:54:52,638 --> 01:54:54,790
We'll spare Ajay.
1248
01:54:55,147 --> 01:55:01,095
But only when you testify
against him in the court.
1249
01:55:03,348 --> 01:55:06,235
I'm being accused wrongly,
judge. I didn't steal.
1250
01:55:07,380 --> 01:55:08,020
This necklace Rama only had given...
1251
01:55:08,061 --> 01:55:10,632
...to my sister as a wedding gift.
1252
01:55:10,875 --> 01:55:12,755
This is a conspiracy of my enemies.
1253
01:55:13,380 --> 01:55:15,620
They must have faked
Rama's signature.
1254
01:55:16,780 --> 01:55:21,460
You call Rama. She'll uncover
their lie in a flash.
1255
01:55:24,780 --> 01:55:29,462
- Call Manorama madam.
- Manorama madam may come.
1256
01:55:30,100 --> 01:55:32,876
Manorama madam may come.
1257
01:55:42,300 --> 01:55:44,696
Manorama madam, is this
necklace yours?
1258
01:55:45,180 --> 01:55:46,620
The accused says that you'd
gifted this necklace...
1259
01:55:46,661 --> 01:55:48,821
...to the accuser's sister
for her wedding.
1260
01:55:49,348 --> 01:55:52,642
Is this true? Tell, Manorama
madam. Answer me.
1261
01:55:53,300 --> 01:55:56,740
Why are you silent? I'm asking
you. Why don't you answer?
1262
01:55:57,243 --> 01:56:00,142
Manorama madam, the court
wants to know. Tell us.
1263
01:56:01,275 --> 01:56:03,395
Did you file a report
for this necklace?
1264
01:56:03,659 --> 01:56:05,954
Is this the same report? Are
these your signatures?
1265
01:56:06,540 --> 01:56:08,899
Answer me. Tell the
truth to the court.
1266
01:56:09,276 --> 01:56:10,396
Why don't you say something?
1267
01:56:11,211 --> 01:56:12,731
What are you thinking,
Manorama madam?
1268
01:56:12,923 --> 01:56:15,243
Answer me. Are these
your signature?
1269
01:56:15,389 --> 01:56:18,189
Yes, these are my signatures.
1270
01:56:18,340 --> 01:56:20,340
Rama, are you in your right mind?
1271
01:56:22,468 --> 01:56:24,708
For the first time in my
life I'm fully conscious.
1272
01:56:25,790 --> 01:56:28,251
For the first time I saw
the real face of love.
1273
01:56:29,071 --> 01:56:31,206
And I also saw the dangerous
intentions...
1274
01:56:31,247 --> 01:56:33,368
...hidden behind his sweet talks.
1275
01:56:34,900 --> 01:56:37,380
For the first time I realised that...
1276
01:56:38,556 --> 01:56:40,396
...love could be such a big ruse.
1277
01:56:40,659 --> 01:56:42,626
Rama, do you know
what you're saying?
1278
01:56:43,603 --> 01:56:46,123
Judge, she's being pressurized.
1279
01:56:46,164 --> 01:56:48,340
When I didn't care for
anyone's pressure...
1280
01:56:48,381 --> 01:56:49,461
...when I'd loved you.
1281
01:56:49,940 --> 01:56:51,540
Then why would I care
for anyone's pressure...
1282
01:56:51,581 --> 01:56:53,188
...now while testifying in the court?
1283
01:56:54,660 --> 01:56:56,260
My love was my will.
1284
01:56:57,482 --> 01:56:59,530
I'm giving this testimony
also on my own will.
1285
01:57:00,780 --> 01:57:04,220
Ajay, I didn't expect this from you.
1286
01:57:04,875 --> 01:57:07,235
That you love my wealth
more than me.
1287
01:57:08,548 --> 01:57:12,921
I'd forgotten that when
a poor person like you...
1288
01:57:12,962 --> 01:57:18,242
...loves a rich girl like me,
then it's only a drama.
1289
01:57:19,524 --> 01:57:22,282
To accumulate dowry for
your sister's wedding.
1290
01:57:22,323 --> 01:57:25,532
Betrayer! At last you showed
your true nature.
1291
01:57:25,834 --> 01:57:28,024
Order! Order! Arrest him!
1292
01:57:28,180 --> 01:57:32,931
You talk about rich and poor!
You've played with our lives!
1293
01:57:33,171 --> 01:57:34,907
I'll kill you, you cheat!
1294
01:58:18,570 --> 01:58:22,620
Uncle, what you said, I did it.
1295
01:58:23,780 --> 01:58:26,220
I've maligned my image
in front of Ajay.
1296
01:58:27,779 --> 01:58:32,379
He'll never forgive me.
I killed my own love.
1297
01:58:33,020 --> 01:58:34,580
I lost everything that was mine.
1298
01:58:35,133 --> 01:58:36,573
At least now release mother.
1299
01:58:39,178 --> 01:58:44,378
Ranbir, release the old lady.
1300
01:58:55,611 --> 01:58:56,643
Mother!
1301
01:58:58,527 --> 01:58:59,795
Mother!
1302
01:59:03,884 --> 01:59:04,650
Mother!
1303
01:59:07,777 --> 01:59:09,313
What did you do!
1304
01:59:20,418 --> 01:59:21,698
Poor Laxmi.
1305
01:59:22,050 --> 01:59:24,010
May God never give a fate
like hers to anyone.
1306
01:59:24,340 --> 01:59:26,420
Just recently her daughter
had got married.
1307
01:59:26,683 --> 01:59:28,323
And now she has committed suicide.
1308
01:59:28,468 --> 01:59:30,733
God knows what agony
had befallen her.
1309
01:59:30,774 --> 01:59:32,219
lf it were an agony, she
would have endured it.
1310
01:59:32,260 --> 01:59:34,620
But she had to go through
something worst than agony.
1311
01:59:35,075 --> 01:59:36,315
Son turned out to be a crook.
1312
01:59:36,635 --> 01:59:38,435
Daughter has a bad name
at her in-law's place.
1313
01:59:39,642 --> 01:59:42,802
Which mother can endure all this?
1314
01:59:43,380 --> 01:59:45,780
The one whom she gave birth to,
nurtured and raised up...
1315
01:59:45,940 --> 01:59:47,660
...that person only disrepute
her and went away.
1316
01:59:49,332 --> 01:59:52,739
Poor woman must have gone
to God hiding her face.
1317
01:59:52,780 --> 01:59:56,500
Strange! To which scoundrel
did she gave birth?
1318
01:59:57,531 --> 01:59:59,571
They say that mother of a crook...
1319
01:59:59,620 --> 02:00:01,700
...hides her face in the black room.
1320
02:00:03,060 --> 02:00:05,829
After giving birth to
such a spoilt brat...
1321
02:00:06,204 --> 02:00:07,684
...how would she had hidden her face.
1322
02:00:08,235 --> 02:00:10,955
She had to commit suicide.
She had no other option.
1323
02:00:29,300 --> 02:00:31,860
However she was, she was
from our locality only.
1324
02:00:33,443 --> 02:00:37,603
I'm remorseful that her child
didn't let her live.
1325
02:00:38,620 --> 02:00:41,380
But it's our duty to
respect her death.
1326
02:00:42,420 --> 02:00:46,093
I take the responsibility
of her funeral.
1327
02:00:46,460 --> 02:00:47,640
- Lala.
- Yes.
1328
02:00:47,835 --> 02:00:49,155
See to it that there is...
1329
02:00:49,196 --> 02:00:50,356
...no negligence in the arrangement.
1330
02:00:50,397 --> 02:00:51,853
- Understood.
- Yes.
1331
02:00:59,620 --> 02:01:00,392
Stop.
1332
02:01:22,522 --> 02:01:26,202
Foolish woman! You
wanted to curse me.
1333
02:01:26,700 --> 02:01:29,540
But you forgot that a widow
never gives a curse.
1334
02:01:30,300 --> 02:01:32,860
You only had said that
I won't be able...
1335
02:01:32,901 --> 02:01:34,938
...to stop the flow of
love of those two.
1336
02:01:35,900 --> 02:01:40,380
I not only stopped it, but
also mixed such a poison...
1337
02:01:40,820 --> 02:01:44,380
...that if one cries
the tear of blood,
1338
02:01:44,837 --> 02:01:48,165
then from the other's eyes
fire of hatred will flow.
1339
02:02:20,180 --> 02:02:21,820
Sign on this paper.
1340
02:02:24,220 --> 02:02:25,540
What are you staring at?
1341
02:02:26,259 --> 02:02:28,379
I'm not taking away your
inheritance from you.
1342
02:02:29,660 --> 02:02:33,220
This is the government paper
for your mother's funeral.
1343
02:02:33,683 --> 02:02:35,563
In which your signature is required.
1344
02:02:37,379 --> 02:02:38,779
We can't count on you.
1345
02:02:39,780 --> 02:02:43,181
Tomorrow you might say that
your mother didn't...
1346
02:02:43,418 --> 02:02:45,658
...commit suicide, but someone
had murdered her.
1347
02:02:46,300 --> 02:02:47,780
And you might falsely
accuse the police...
1348
02:02:47,821 --> 02:02:48,941
...for not carrying out
the investigations.
1349
02:02:49,780 --> 02:02:53,860
Your sister is very intelligent.
She has signed.
1350
02:02:53,901 --> 02:02:54,821
Now you too sign on it.
1351
02:02:55,187 --> 02:02:56,187
Come on, do it.
1352
02:03:10,173 --> 02:03:12,533
lf some other criminal had
been in your place...
1353
02:03:13,666 --> 02:03:17,146
...then I would have permitted
him to attend the final rites.
1354
02:03:18,685 --> 02:03:22,845
But you, I won't permit you to go.
1355
02:03:23,868 --> 02:03:27,139
Because you had beaten Tipar Singh.
1356
02:03:27,180 --> 02:03:29,180
I'll never let you forget this.
1357
02:03:41,403 --> 02:03:43,323
- Shoot me!
- No! No!
1358
02:04:12,628 --> 02:04:13,668
Brother.
1359
02:06:07,043 --> 02:06:10,003
Ajay! Ajay!
1360
02:06:11,525 --> 02:06:13,445
You don't know what these people...
1361
02:06:15,087 --> 02:06:16,490
At least hear me out.
1362
02:06:16,531 --> 02:06:17,332
Shut up!
1363
02:06:19,243 --> 02:06:22,043
I've paid the price for
every lie that you spoke.
1364
02:06:23,580 --> 02:06:26,300
Your lie killed my mother...
1365
02:06:26,548 --> 02:06:29,588
- ...my sister got disowned from
her in-laws house. - No.
1366
02:06:31,740 --> 02:06:34,140
Your lie ruined my life.
1367
02:06:35,780 --> 02:06:37,420
Today I won't spare you.
1368
02:06:37,461 --> 02:06:38,461
Stop, brother.
1369
02:06:38,502 --> 02:06:40,020
- Stop.
- I won't spare you. Leave me.
1370
02:06:40,071 --> 02:06:41,981
I say stop, stop.
1371
02:06:42,767 --> 02:06:45,118
You want to kill her. Go ahead.
1372
02:06:45,580 --> 02:06:47,180
But you have to pay the
price of her death...
1373
02:06:47,221 --> 02:06:49,002
...by your sister's death.
1374
02:06:49,043 --> 02:06:50,751
Anjali, she's the murderer
of our mother.
1375
02:06:51,470 --> 02:06:53,764
Her false testimony
ruined our lives.
1376
02:06:53,805 --> 02:06:55,642
This is what I want to understand.
1377
02:06:55,732 --> 02:06:58,087
That why did she give a false
testimony at the court.
1378
02:06:58,571 --> 02:06:59,580
Get up.
1379
02:07:04,811 --> 02:07:07,211
There is some truth
hidden in her tears...
1380
02:07:07,298 --> 02:07:08,698
...that she's not able to say.
1381
02:07:08,740 --> 02:07:10,220
Her tears are just a hoodwink.
1382
02:07:10,843 --> 02:07:12,283
Just like how her love
was only a hoodwink.
1383
02:07:13,060 --> 02:07:14,780
Only a woman can understand
the value...
1384
02:07:14,860 --> 02:07:16,700
...of another woman's tears, brother.
1385
02:07:19,060 --> 02:07:21,100
Right now you're blinded
by your revenge.
1386
02:07:21,789 --> 02:07:24,228
But when your eyes will
open, on that day...
1387
02:07:24,269 --> 02:07:26,634
...you'll realise the injustice
that you've done.
1388
02:07:27,139 --> 02:07:30,019
Come on, sister-in-law.
Come on, come on.
1389
02:07:31,694 --> 02:07:32,780
Where are you taking her?
1390
02:07:33,556 --> 02:07:34,700
To the same house where mother...
1391
02:07:34,741 --> 02:07:36,282
...had accepted her as
a daughter-in-law.
1392
02:08:08,556 --> 02:08:11,843
Brother! Brother! Rama is not here.
1393
02:08:11,884 --> 02:08:16,067
I know. That rascal
abducted our Rama.
1394
02:08:16,108 --> 02:08:17,642
Even after knowing all this,
you're silent.
1395
02:08:18,235 --> 02:08:19,819
Tomorrow when the people
will come to know...
1396
02:08:19,860 --> 02:08:21,782
...about this thing, then our
reputation will be ruined.
1397
02:08:22,288 --> 02:08:24,019
We will not even be able to
show our face to anybody.
1398
02:08:24,060 --> 02:08:27,024
Ranbir, I'll never let
that moment come.
1399
02:08:27,220 --> 02:08:28,580
That moment has come.
1400
02:08:28,621 --> 02:08:29,739
That moment has come.
1401
02:08:29,780 --> 02:08:30,837
That moment has come.
1402
02:08:30,878 --> 02:08:34,431
That moment has come.
That moment has come.
1403
02:08:36,843 --> 02:08:38,923
That moment has come, Brijrai.
1404
02:08:47,940 --> 02:08:51,071
You had said that a widow
never gives a curse.
1405
02:08:52,468 --> 02:08:55,142
Then listen, no woman
becomes a widow...
1406
02:08:55,557 --> 02:08:57,501
...on her own free will.
1407
02:08:59,211 --> 02:09:01,525
Rascal impotent men like you are...
1408
02:09:02,134 --> 02:09:04,619
...responsible for giving
her this status.
1409
02:09:04,660 --> 02:09:06,260
As for my curse.
1410
02:09:06,765 --> 02:09:09,978
Very soon it is going to be
fulfilled in front of you.
1411
02:09:11,695 --> 02:09:15,595
Ranbir, you have great
pride in your power.
1412
02:09:16,611 --> 02:09:21,331
Try your best. But
remember one thing.
1413
02:09:22,580 --> 02:09:24,697
You will not be able to
escape the destruction...
1414
02:09:24,738 --> 02:09:27,884
...of the curse given
by a helpless woman.
1415
02:09:28,346 --> 02:09:29,746
You will not be able to escape.
1416
02:09:54,266 --> 02:09:56,386
I will not come, uncle. Leave me.
1417
02:10:02,060 --> 02:10:03,620
Burn this hut into ashes.
1418
02:10:22,300 --> 02:10:23,700
Come on.
1419
02:10:31,659 --> 02:10:35,538
Stop! You can't take away
the respect of this house.
1420
02:10:35,579 --> 02:10:37,438
- You will stop us?
- Yes.
1421
02:10:41,024 --> 02:10:43,179
Do you know the consequences
of stopping us?
1422
02:10:43,220 --> 02:10:45,405
Yes, death. I accept it.
1423
02:10:45,446 --> 02:10:49,173
But as long as I'm alive, you
can't take them from here.
1424
02:11:08,738 --> 02:11:11,978
Why, you scoundrel! You tried
to stop king's path!
1425
02:11:13,380 --> 02:11:15,980
No! No! No!
1426
02:11:16,659 --> 02:11:18,699
Junior master, junior
master, stop them.
1427
02:11:18,740 --> 02:11:19,570
Junior master, stop them.
1428
02:11:19,611 --> 02:11:23,634
No! He stops my path! Dog!
1429
02:11:25,028 --> 02:11:27,788
Senior master, I've always
been faithful to you.
1430
02:11:27,829 --> 02:11:30,779
My son is naive.
Stop them, stop them.
1431
02:11:30,820 --> 02:11:31,860
No, Lala.
1432
02:11:32,140 --> 02:11:34,908
When the smell of rebellion
comes from my own blood...
1433
02:11:35,452 --> 02:11:37,056
...then I never forgive that person.
1434
02:11:37,202 --> 02:11:37,868
No, no.
1435
02:11:37,909 --> 02:11:40,306
And your blood did the same thing.
1436
02:11:40,900 --> 02:11:46,009
Thrash this rascal so much, so
much, that his last scream...
1437
02:11:46,259 --> 02:11:48,165
...reverberates on every
wall of this city.
1438
02:11:48,694 --> 02:11:52,384
So that after this day no one
dares to rebel against me.
1439
02:11:52,467 --> 02:11:58,720
No! No! No, king, no! No!
No! No! King! King!
1440
02:12:01,446 --> 02:12:03,866
No, father, no. Don't touch me.
Don't touch me.
1441
02:12:03,907 --> 02:12:04,947
No, my son, no.
1442
02:12:06,108 --> 02:12:08,610
You must be delighted.
1443
02:12:08,973 --> 02:12:13,009
I've washed your sins with my blood.
1444
02:12:13,050 --> 02:12:14,087
No, my son, no.
1445
02:12:14,260 --> 02:12:17,462
Your father won't be able to
live with this burden, son.
1446
02:12:18,251 --> 02:12:21,111
As it is, there are many burdens
of sins in my life.
1447
02:12:21,579 --> 02:12:23,796
I won't be able to endure
this burden, son.
1448
02:12:23,837 --> 02:12:25,134
I won't be able to endure it.
1449
02:12:26,993 --> 02:12:28,429
- Father.
- Yes, my son.
1450
02:12:28,931 --> 02:12:31,149
- Do you really want to atone
for your sins? - Yes.
1451
02:12:31,300 --> 02:12:34,501
Then go. Go and tell
the truth to Ajay.
1452
02:12:34,707 --> 02:12:37,774
Tell him that Rama is innocent.
1453
02:12:38,155 --> 02:12:40,459
King's men took her away.
1454
02:12:40,500 --> 02:12:41,720
You'll tell him, father, won't you?
1455
02:12:41,761 --> 02:12:45,759
Yes, yes, my son. Today
you've opened my eyes.
1456
02:12:46,580 --> 02:12:50,181
I'll never spare those sinners.
1457
02:12:50,969 --> 02:12:54,345
I'll unmask them in
front of the world.
1458
02:12:54,967 --> 02:12:57,032
Son, forgive me, my son.
1459
02:13:02,425 --> 02:13:05,597
Now, they've abducted Rama also.
1460
02:13:05,782 --> 02:13:07,582
It's good that they abducted her.
1461
02:13:07,623 --> 02:13:08,828
She's my mother's murderer.
1462
02:13:08,869 --> 02:13:12,029
No. She's not your mother's murderer.
1463
02:13:13,158 --> 02:13:16,518
She even lied in the court
to save Laxmi sister.
1464
02:13:17,493 --> 02:13:18,955
And the truth is, Ajay...
1465
02:13:20,140 --> 02:13:22,100
...that your mother
didn't commit suicide.
1466
02:13:23,590 --> 02:13:25,971
She was murdered. Murdered.
1467
02:13:31,682 --> 02:13:33,971
'Go. I free you.
1468
02:14:25,701 --> 02:14:26,268
No!
1469
02:14:26,309 --> 02:14:28,689
The voice that raises against us...
1470
02:14:29,069 --> 02:14:31,829
...gets suffocated in this manner.
1471
02:14:32,316 --> 02:14:36,836
Call your son. Call him.
1472
02:14:37,269 --> 02:14:38,629
Ajay!'
1473
02:14:43,878 --> 02:14:45,438
Rama is not the murderer, Ajay.
1474
02:14:45,845 --> 02:14:48,925
Save her, Ajay. Ajay, save her.
1475
02:15:01,109 --> 02:15:02,389
He'll come.
1476
02:15:03,198 --> 02:15:06,182
Today he'll himself walk and
come to the den of death.
1477
02:15:07,229 --> 02:15:08,479
No, uncle.
1478
02:15:30,709 --> 02:15:33,149
Greetings, king!
You all wait here only.
1479
02:15:33,229 --> 02:15:36,388
King, your Lala turned
out to be disloyal.
1480
02:15:36,429 --> 02:15:40,349
He went and told Ajay that
his mother was murdered.
1481
02:15:40,467 --> 02:15:41,907
His mother didn't commit suicide.
1482
02:15:42,516 --> 02:15:45,876
After hearing this news,
Ajay has become a wounded lion.
1483
02:15:46,463 --> 02:15:48,112
Now he'll straight away come...
1484
02:15:48,153 --> 02:15:51,589
Tipal Singh, there is
so much gunpowder...
1485
02:15:51,630 --> 02:15:52,590
...spread on all the sides
of this palace,
1486
02:15:53,468 --> 02:15:55,468
that he won't be able to
go away alive from here.
1487
02:15:55,548 --> 02:15:57,988
No, uncle. I'll make Ajay understand.
1488
02:15:58,068 --> 02:15:59,428
I'll stop him. I'll handle him.
1489
02:15:59,469 --> 02:16:02,787
- No! Only his death will stop
Ajay, understood! - No!
1490
02:16:02,828 --> 02:16:03,748
Take her away from here.
1491
02:16:03,789 --> 02:16:10,028
Don't kill Ajay! Don't kill Ajay!
Leave me, uncle! Leave me!
1492
02:16:10,069 --> 02:16:12,989
No! Leave me!
1493
02:16:13,269 --> 02:16:16,195
There is only one name
written on every gun...
1494
02:16:16,236 --> 02:16:23,206
...carried in this palace.
Ajay! Ajay! Ajay!
1495
02:17:45,276 --> 02:17:46,159
Ajay!
1496
02:18:17,789 --> 02:18:20,276
- Ajay!
- Kill him!
1497
02:19:01,636 --> 02:19:03,088
- You take her from here.
- Yes, Ajay.
1498
02:19:03,253 --> 02:19:04,901
- Ajay, you.
- Go.
1499
02:19:06,433 --> 02:19:07,261
Ajay.
1500
02:20:12,480 --> 02:20:13,562
Drive fast, fast.
1501
02:25:24,925 --> 02:25:32,831
"O pretty damsel!"
1502
02:25:34,119 --> 02:25:37,808
"O pretty damsel!"
1503
02:25:38,011 --> 02:25:42,018
"Please walk a bit slowly!"
1504
02:25:43,042 --> 02:25:47,042
"O pretty damsel!"
1505
02:25:47,090 --> 02:25:51,455
"Please walk a bit slowly!"
1506
02:25:51,980 --> 02:25:56,101
"Otherwise you will slip away!"
1507
02:25:56,816 --> 02:26:00,831
"Otherwise you will slip away!"
1508
02:26:00,872 --> 02:26:03,939
"And your thin waist will be twisted!"
1509
02:26:05,253 --> 02:26:09,042
"And your thin waist will be twisted!"
1510
02:26:09,964 --> 02:26:13,698
"O pretty damsel!"
1511
02:26:14,534 --> 02:26:18,838
"O pretty damsel!"
1512
02:26:23,581 --> 02:26:27,073
"I am a Punjabi boy!"
1513
02:26:30,292 --> 02:26:32,729
"I am a Punjabi boy!"
1514
02:26:32,770 --> 02:26:34,815
"Listen to me, you rich lady!"
1515
02:26:34,987 --> 02:26:39,578
"Today I will smatter the
glitters from your face!"
117139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.