All language subtitles for Ajay (1996) 720.Hindi.WEBRipX264.AAC.En.Subs. by.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,943 --> 00:01:13,303 "Victory to Vishnu, the Lord of the universe!" 2 00:01:13,963 --> 00:01:22,968 "He removes the troubles of devotees in moments..." 3 00:01:23,124 --> 00:01:27,093 "Victory to Vishnu, the Lord of the universe!" 4 00:01:27,134 --> 00:01:33,654 "Victory to Vishnu, the Lord of the universe!" 5 00:01:34,324 --> 00:01:42,124 "He removes the troubles of devotees in moments..." 6 00:01:42,260 --> 00:01:46,140 "Victory to Vishnu, the Lord of the universe!" 7 00:02:52,113 --> 00:02:53,433 I salute you king! 8 00:02:54,098 --> 00:02:56,796 Your kingdom is gone but the customs are still in place. 9 00:02:57,615 --> 00:02:59,111 Going by your grandiose and the flamboyance... 10 00:02:59,152 --> 00:03:01,432 ...it appears as if times haven't changed. 11 00:03:01,608 --> 00:03:04,168 I shall not allow times to change, Kedarnath. 12 00:03:04,977 --> 00:03:06,976 I shall not allow the style, splendor, and grandiosity... 13 00:03:07,017 --> 00:03:09,897 ...that has been here through so many generations, 14 00:03:09,938 --> 00:03:11,218 to be shattered so easily. 15 00:03:11,858 --> 00:03:16,098 Anyway. I have brought up Manorama with great love. 16 00:03:17,081 --> 00:03:21,081 She has absolutely forgotten her parents who passed away. 17 00:03:22,161 --> 00:03:24,521 Now we are her parents. 18 00:03:24,624 --> 00:03:26,144 We have only one niece. 19 00:03:26,897 --> 00:03:27,977 Just consider that we are handing over... 20 00:03:28,018 --> 00:03:29,726 ...a piece of our heart into your household. 21 00:03:30,530 --> 00:03:33,050 The almanac of Rama and Rupesh will match anyway. 22 00:03:34,085 --> 00:03:38,476 Rama will complete her education and return to India... 23 00:03:39,098 --> 00:03:42,018 And shall we consider this match to be final in a way? 24 00:03:42,577 --> 00:03:46,017 Consider it final? Consider that it has been sealed! 25 00:03:46,058 --> 00:03:46,608 Greetings! 26 00:03:46,649 --> 00:03:47,940 Greetings Lala. Come. Come! 27 00:03:48,145 --> 00:03:49,185 Salutations to you, king! 28 00:03:49,515 --> 00:03:50,915 Please meet him. He is our... 29 00:03:50,956 --> 00:03:52,538 Tail. My lord. Tail! 30 00:03:53,336 --> 00:03:57,736 Unless he meets me he will not be able to eat a morsel of food. 31 00:03:57,977 --> 00:04:02,177 Prince, our child is very simple, very innocent. 32 00:04:02,257 --> 00:04:04,017 She is as mild as a cow. A cow. 33 00:04:04,200 --> 00:04:08,080 She doesn't have a tongue in her mouth. She is mute! Dumb! 34 00:04:08,138 --> 00:04:09,258 Lala! 35 00:04:10,298 --> 00:04:13,498 Sorry my Lord. My tongue just slipped. 36 00:04:13,938 --> 00:04:16,578 King, allow us to leave. 37 00:04:16,889 --> 00:04:19,689 It is dusk and we have a long way ahead. 38 00:04:19,968 --> 00:04:21,168 All right Kedarnath. 39 00:04:21,281 --> 00:04:22,496 - See them off at the car. - Come. 40 00:04:22,537 --> 00:04:23,313 Greetings. 41 00:04:37,433 --> 00:04:40,772 - Young king! - Durga! 42 00:04:41,321 --> 00:04:42,524 Yes, young king. 43 00:04:43,137 --> 00:04:46,097 You didn't call for me that is why I have come. 44 00:04:46,388 --> 00:04:47,591 Why would I call for you? 45 00:04:48,896 --> 00:04:51,816 Have you forgotten? Isn't that what you said? 46 00:04:52,103 --> 00:04:54,903 I said it and you believed me, did you? 47 00:04:55,039 --> 00:04:57,639 What about the sacred circles in front of God? 48 00:04:58,618 --> 00:05:01,416 Was that just for show? Was that a farce? 49 00:05:01,457 --> 00:05:07,617 Durga, depending on the kinds of girls, I am forced to set the net. 50 00:05:08,698 --> 00:05:11,538 Some are pleased by money. Some with gifts. 51 00:05:12,673 --> 00:05:16,153 But you? You were very different from all of them. 52 00:05:17,175 --> 00:05:20,615 That is why I had to go through the sham of marriage with you. 53 00:05:22,818 --> 00:05:26,378 Look, Durga. The night has passed and so did the matter. 54 00:05:27,618 --> 00:05:29,429 The night has not passed, young king. 55 00:05:30,129 --> 00:05:33,369 That night has taken shape of your heir in my womb. 56 00:05:33,897 --> 00:05:36,057 I am going to be a mother to your child. 57 00:05:36,098 --> 00:05:39,898 My child? What proof do you have? 58 00:05:40,898 --> 00:05:42,751 God knows that... 59 00:05:42,792 --> 00:05:45,032 Which God are you talking about? 60 00:05:45,418 --> 00:05:47,857 Is it the same God who has to leave the precincts of a temple... 61 00:05:47,898 --> 00:05:50,738 ...to come to my door step and give blessings? 62 00:05:50,779 --> 00:05:54,339 Trust me. The baby in my womb is yours. 63 00:05:54,640 --> 00:05:57,000 How do I believe that this child is mine? 64 00:05:58,089 --> 00:06:03,049 Who knows who else has fathered that bastard before me? 65 00:06:03,167 --> 00:06:04,367 Ranbir! 66 00:06:09,329 --> 00:06:10,249 What is the matter? 67 00:06:15,417 --> 00:06:19,416 King, this woman bears somebody's child and... 68 00:06:19,457 --> 00:06:21,417 ...wants to blame young king for it. 69 00:06:21,594 --> 00:06:23,417 She shouts. She says that... 70 00:06:23,458 --> 00:06:25,582 Lala! Go inside. 71 00:06:32,981 --> 00:06:38,110 King! King! This is not a sin. 72 00:06:39,258 --> 00:06:40,938 This is the blood of your clan. 73 00:06:42,138 --> 00:06:45,378 Don't give such a harsh punishment... 74 00:06:46,241 --> 00:06:48,478 ...to the innocent child that is not born yet. 75 00:06:49,750 --> 00:06:53,470 Please do justice. Please do justice, king! 76 00:06:53,511 --> 00:06:57,351 Justice will be done to you! Surely! 77 00:07:18,577 --> 00:07:23,657 No! No! Leave me! 78 00:07:23,698 --> 00:07:25,098 My baby! 79 00:07:29,297 --> 00:07:32,538 Didn't you say that it was my brother's sin? 80 00:07:32,905 --> 00:07:35,473 Now it has been washed off. 81 00:07:48,114 --> 00:07:51,234 Tyrants! You have harassed me a lot! 82 00:07:52,688 --> 00:07:54,568 You have bestowed on me many cruelties. 83 00:07:55,727 --> 00:08:00,381 You forgot that when the chest of a destitute cracks... 84 00:08:01,118 --> 00:08:06,118 ...then pain comes out of it and the agony reaches God! 85 00:08:07,575 --> 00:08:09,735 And it befalls you in the form of mayhem... 86 00:08:11,150 --> 00:08:14,310 ...and shatters your hollow flamboyance to smithereens! 87 00:08:14,717 --> 00:08:18,957 Each and every curse of mine will hit you like the cane of God. 88 00:08:19,370 --> 00:08:23,807 Just like this unfortunate woman pleads in front of you for her... 89 00:08:23,848 --> 00:08:27,608 ...esteem one day you too will implore, 90 00:08:27,789 --> 00:08:31,229 to some wretched being for your life. 91 00:08:32,103 --> 00:08:36,023 But you will not get the alms. Never get the alms you seek. 92 00:08:36,727 --> 00:08:40,207 You have washed your floor with my blood, Ranbir Singh! 93 00:08:40,407 --> 00:08:42,807 I shall wash my hair with your blood. 94 00:08:44,447 --> 00:08:49,727 Till the time my words don't come true I shall not tie my hair! 95 00:08:50,383 --> 00:08:57,063 Someday a light from a hut will set fire to this palace of yours. 96 00:08:58,032 --> 00:09:01,941 And in that fire your ego will burn to ashes! 97 00:09:01,982 --> 00:09:08,422 Brijraj Singh! This is my curse! This is my curse! 98 00:09:08,607 --> 00:09:10,167 This is my curse! 99 00:11:00,927 --> 00:11:02,527 Brother Ajay! Brother Ajay! 100 00:11:02,607 --> 00:11:05,607 Rupaiyya, has picked up a fight with his father again. Come fast. 101 00:11:18,824 --> 00:11:20,746 I feel that probably you are not my son. 102 00:11:20,980 --> 00:11:22,740 I too feel that you are not my father. 103 00:11:22,781 --> 00:11:24,797 I am not at all your father. 104 00:11:24,926 --> 00:11:28,566 The man who raises his voice against the king! 105 00:11:28,607 --> 00:11:30,926 The man who challenges the rule of king! 106 00:11:30,967 --> 00:11:33,465 lf my offspring wants to marry that man's... 107 00:11:33,726 --> 00:11:37,005 ...daughter, then I'd rather disown that offspring. 108 00:11:37,046 --> 00:11:39,206 I too had promised my dead mother that... 109 00:11:39,247 --> 00:11:41,327 ...I would not marry without your consent. 110 00:11:41,368 --> 00:11:43,728 Otherwise I would not accept your domination! 111 00:11:43,926 --> 00:11:45,966 After all these years of being a sidekick to king... 112 00:11:46,007 --> 00:11:47,446 How dare you call your father a sidekick? 113 00:11:47,487 --> 00:11:50,086 What else can I call you? What do you say, Gullu? 114 00:11:50,127 --> 00:11:51,687 Yes, because... 115 00:11:51,889 --> 00:11:53,246 King gave Lala the chutney... 116 00:11:53,287 --> 00:11:54,895 ...to taste it from a silver spoon. 117 00:11:57,651 --> 00:11:59,531 Shut up! How dare you poke fun at me? 118 00:12:04,575 --> 00:12:06,895 Hey Rupaiyya! Why do you keep fighting with your father? 119 00:12:06,960 --> 00:12:09,126 He too doesn't give up on being a supporter of king. 120 00:12:09,167 --> 00:12:11,767 How many times have I told him to stand by truth not wealth? 121 00:12:11,951 --> 00:12:15,431 - Ajay son, come and have your breakfast. - Coming mother. 122 00:12:17,054 --> 00:12:17,974 Lucky man! 123 00:12:23,967 --> 00:12:24,887 There is no water. 124 00:12:33,911 --> 00:12:34,911 Thank you. 125 00:12:39,184 --> 00:12:40,448 Mother! Listen! 126 00:12:40,489 --> 00:12:41,929 Oh God! What is this childish prank? 127 00:12:42,082 --> 00:12:43,433 Mother, throw her out of the house as soon as possible. 128 00:12:43,848 --> 00:12:45,629 Get her married and send her away. 129 00:12:45,984 --> 00:12:46,927 Come on have your breakfast. Come. 130 00:12:46,968 --> 00:12:50,447 - Mother, he keeps talking about getting me married dawn to dusk. - Hmm. 131 00:12:50,488 --> 00:12:51,847 Keeps talking about sending me out of this house. 132 00:12:51,888 --> 00:12:53,128 Mother, don't get carried away by what she says. 133 00:12:53,208 --> 00:12:54,702 As soon as possible get her married to someone, 134 00:12:54,723 --> 00:12:56,986 anyone. Lame or cripple! Maybe a horse or donkey! 135 00:12:57,007 --> 00:12:58,847 Hey! I will get married to somebody who is lame or cripple. 136 00:12:58,888 --> 00:13:00,309 And you will get married to a princess. 137 00:13:00,350 --> 00:13:02,030 Yes. I will get married to a princess. 138 00:13:02,888 --> 00:13:08,223 Why not? I will get married to a princess only. 139 00:13:22,504 --> 00:13:23,719 What is all this, uncle? 140 00:13:23,799 --> 00:13:27,759 Rama, they all have come to greet you, to welcome you. 141 00:13:29,183 --> 00:13:30,226 - To greet me! - Yes. 142 00:13:31,261 --> 00:13:33,755 Do I seem to be some show piece to all of you? 143 00:13:34,485 --> 00:13:36,365 I don't want anybody to welcome me. 144 00:13:36,559 --> 00:13:39,678 Go and do your work. Out! Out! 145 00:13:39,719 --> 00:13:41,758 But daughter, a welcoming ceremony like this... 146 00:13:41,799 --> 00:13:42,719 ...is a part of our culture. 147 00:13:42,760 --> 00:13:44,090 It is according to our customs and traditions. 148 00:13:44,131 --> 00:13:46,027 - Hey, uncle! Customs and traditions! - Yes. 149 00:13:46,061 --> 00:13:47,948 - Where is big uncle? - He is inside. 150 00:13:48,279 --> 00:13:49,997 - Big uncle! - Rama! Rama! My daughter! 151 00:13:50,038 --> 00:13:53,172 - How are you? - I am very angry with you. 152 00:13:53,213 --> 00:13:55,933 - Why? - In which jungle have you invited me? 153 00:13:56,287 --> 00:13:57,487 This is such a boring place. 154 00:13:57,528 --> 00:14:00,113 Hey! This time I will not let you get bored at all. 155 00:14:00,479 --> 00:14:01,599 Do you know why? 156 00:14:01,799 --> 00:14:05,934 Because this time I have decided to do your engagement. 157 00:14:06,286 --> 00:14:08,326 Engagement! With whom? 158 00:14:08,919 --> 00:14:10,239 With an Indian fellow! 159 00:14:10,395 --> 00:14:11,278 No way! 160 00:14:11,622 --> 00:14:13,662 I don't want to get married so quickly. 161 00:14:13,999 --> 00:14:16,279 Where am I asking you to get married immediately? 162 00:14:16,494 --> 00:14:18,454 Hey! You have come right now. Roam at different places. 163 00:14:18,495 --> 00:14:20,535 Relax, Rama! Enjoy yourself. 164 00:14:20,751 --> 00:14:23,151 Hey girl! Just take Rama to her room. 165 00:14:23,861 --> 00:14:24,741 Fine. 166 00:14:33,557 --> 00:14:36,832 Brother, is this a girl or some hurricane? 167 00:14:37,542 --> 00:14:38,762 She will be like a hurricane only. 168 00:14:39,303 --> 00:14:40,663 After all whose daughter is she! 169 00:16:19,796 --> 00:16:21,153 The queen of dreams! 170 00:16:21,775 --> 00:16:24,959 - What are you staring at me for? - Your beauty. 171 00:16:25,272 --> 00:16:27,785 How dare you? Put me down. 172 00:16:28,023 --> 00:16:30,743 Hey! You are very ungrateful to me! 173 00:16:31,327 --> 00:16:32,927 First of all, I saved you from drowning. 174 00:16:33,565 --> 00:16:34,765 And on top of that, you are yelling at me. 175 00:16:34,903 --> 00:16:35,991 You would have drowned. 176 00:16:36,032 --> 00:16:37,592 lf I had drowned then I would have drowned. 177 00:16:37,633 --> 00:16:39,031 Who are you to yell at me? 178 00:16:39,072 --> 00:16:40,072 Just put me down. 179 00:16:40,751 --> 00:16:42,314 I told you to put me down. 180 00:16:47,072 --> 00:16:48,472 Don't you know that who I am? 181 00:16:49,142 --> 00:16:50,502 The queen of my dreams. 182 00:16:50,837 --> 00:16:53,797 I am not the queen of dreams but I am indeed a queen. 183 00:16:54,151 --> 00:16:57,118 Whoever you are, I swear by God that you are awesome. 184 00:16:58,832 --> 00:17:00,752 I really feel like being romantic with you. 185 00:17:01,791 --> 00:17:02,751 But I am in a hurry. 186 00:17:03,678 --> 00:17:04,718 We will meet again. 187 00:17:09,374 --> 00:17:11,974 Madam! Madam! 188 00:17:14,432 --> 00:17:15,672 Who is this beast? 189 00:17:15,832 --> 00:17:17,781 Beast! He is not a beast. 190 00:17:17,822 --> 00:17:19,022 But he is a human being. 191 00:17:19,111 --> 00:17:20,391 And his name is Ajay. 192 00:17:20,632 --> 00:17:22,883 All the girls in the village are crazy about him. 193 00:17:23,112 --> 00:17:25,312 But he never pays attention to anybody. 194 00:17:25,631 --> 00:17:28,351 Last year, during the ox fight, he had only won. 195 00:17:28,392 --> 00:17:30,432 And he will only win this time also. 196 00:17:43,510 --> 00:17:47,388 The inhabitants of Kishengadh, with the blessings... 197 00:17:47,429 --> 00:17:50,709 ...of the great Thakur family, like every year, 198 00:17:51,399 --> 00:17:54,279 even today I begin with this cultural festival. 199 00:18:23,175 --> 00:18:28,624 Wow! The king has nurtured such a good ox. 200 00:18:28,665 --> 00:18:30,431 Even the great men are unable to face him... 201 00:18:30,472 --> 00:18:32,032 Yes! You are absolutely right, father. 202 00:18:32,073 --> 00:18:35,579 - The king has nurtured such a great ox... - Shut up! 203 00:19:00,008 --> 00:19:01,991 Come, youngsters! Come! 204 00:19:02,032 --> 00:19:05,931 Is there any brave man who will risk his life in danger? 205 00:19:06,312 --> 00:19:09,766 Any young man who would like to test his might? 206 00:19:10,360 --> 00:19:12,048 Tell me, is there anybody? 207 00:19:12,423 --> 00:19:14,383 Come on. Come on. Come forward. 208 00:19:14,697 --> 00:19:16,537 Is there any such young man? 209 00:19:18,029 --> 00:19:19,909 Uncle, I will come back right now. 210 00:19:19,950 --> 00:19:21,920 Is there anybody who will be able to handle this beast? 211 00:19:22,281 --> 00:19:24,201 Tell me, is there anybody? 212 00:19:25,072 --> 00:19:26,571 I think that there is nobody. 213 00:19:27,584 --> 00:19:31,784 Nobody! Is there nobody who will be able to handle this beast? 214 00:19:33,311 --> 00:19:36,151 I think that indeed there is no real man in this city. 215 00:19:38,552 --> 00:19:40,792 You should not challenge the manhood of men's. 216 00:19:41,192 --> 00:19:42,272 Let go of my hand. 217 00:19:43,752 --> 00:19:45,492 I told you to let go of my hand. 218 00:19:46,726 --> 00:19:47,966 Not throughout my entire life. 219 00:19:49,158 --> 00:19:50,878 lf you want to prove your manhood... 220 00:19:51,352 --> 00:19:52,752 ...then first of all, triumph in this competition. 221 00:19:53,952 --> 00:19:55,152 You will get whatever you will ask for. 222 00:19:56,294 --> 00:19:59,814 - Really! What can you offer as reward? - 50,000. 223 00:20:01,215 --> 00:20:02,655 This reward is very ordinary. 224 00:20:03,832 --> 00:20:05,152 What I want is... 225 00:20:21,087 --> 00:20:21,767 What happened? 226 00:20:21,917 --> 00:20:22,983 Look, my friend is going. 227 00:20:23,583 --> 00:20:25,503 Foolish guy! Even he will lose. 228 00:20:25,849 --> 00:20:27,822 - Father, let's have a bet. - What is the bet? 229 00:20:27,872 --> 00:20:31,352 lf Ajay will win then I will myself blacken your face. 230 00:20:31,967 --> 00:20:33,247 And if that ox will win then? 231 00:20:33,288 --> 00:20:34,694 Then blacken yourself by your own hands. 232 00:21:38,672 --> 00:21:42,391 Hey! Today this ox we will teach a very good lesson to your friend. 233 00:21:42,432 --> 00:21:43,752 The ox has already frightened. 234 00:21:44,390 --> 00:21:45,990 Are you calling your dad an ox? 235 00:22:32,872 --> 00:22:35,352 Ajay! Ajay! 236 00:22:37,944 --> 00:22:40,359 Ajay! Ajay! 237 00:22:40,552 --> 00:22:42,152 Ajay! Ajay! 238 00:22:42,193 --> 00:22:44,936 Ajay! Ajay! 239 00:22:44,977 --> 00:22:47,014 Ajay! Ajay! 240 00:22:47,055 --> 00:22:48,975 Ajay! Ajay! 241 00:22:49,016 --> 00:22:51,490 Ajay! Ajay! 242 00:22:51,539 --> 00:22:52,899 Ajay! Ajay! 243 00:22:52,940 --> 00:22:55,848 Ajay! Ajay! 244 00:22:55,889 --> 00:22:57,998 Ajay! Ajay! 245 00:22:58,039 --> 00:23:02,072 Ajay! Ajay! 246 00:23:02,120 --> 00:23:07,020 Ajay! Ajay! 247 00:23:07,061 --> 00:23:11,350 Ajay! Ajay! 248 00:23:11,639 --> 00:23:15,811 Ajay! Ajay! 249 00:23:25,056 --> 00:23:26,009 Ajay! 250 00:23:33,403 --> 00:23:34,527 Hey! What are you doing? 251 00:23:34,568 --> 00:23:35,703 I have blackened your face. 252 00:23:35,744 --> 00:23:38,477 Hey, foolish guy! Are you blackening your father's face? 253 00:23:38,518 --> 00:23:39,298 Are you my son? 254 00:24:42,578 --> 00:24:45,018 "You have a beautiful face!" 255 00:24:45,059 --> 00:24:47,539 "Your eyes are deep blue!" 256 00:24:47,807 --> 00:24:50,000 "You have exclusively splendid hair!" 257 00:24:50,312 --> 00:24:52,352 "I am watching it!" 258 00:24:52,840 --> 00:24:57,800 "The way you laugh, the way you walk!" 259 00:24:57,974 --> 00:25:00,248 "The way you change your colors!" 260 00:25:00,410 --> 00:25:02,626 "I am watching it!" 261 00:25:03,174 --> 00:25:07,891 "In the skies, in this entire universe!" 262 00:25:08,248 --> 00:25:12,675 "There is nobody like you!" 263 00:25:13,501 --> 00:25:16,060 "You have a beautiful face!" 264 00:25:16,101 --> 00:25:18,017 "Your eyes are deep blue!" 265 00:25:18,564 --> 00:25:20,684 "You have exclusively splendid hair!" 266 00:25:21,203 --> 00:25:23,094 "I am watching it!" 267 00:25:23,701 --> 00:25:28,421 "The way you laugh, the way you walk!" 268 00:25:28,797 --> 00:25:30,981 "The way you change your colours!" 269 00:25:31,310 --> 00:25:33,612 "I am watching it!" 270 00:26:30,669 --> 00:26:35,589 "The way you sway your veil in the air..." 271 00:26:35,630 --> 00:26:39,383 "...then the days of brightness are here!" 272 00:26:40,701 --> 00:26:45,711 "The way you swing and move around in the cold breeze..." 273 00:26:45,932 --> 00:26:49,372 "...the days of scenic beauty are here!" 274 00:26:50,410 --> 00:26:56,060 "Shall I call it a season or a fragrance?" 275 00:26:56,101 --> 00:27:00,243 "Shall I call it a frolic or a miracle?" 276 00:27:00,921 --> 00:27:05,820 "The way you come, the way you go!" 277 00:27:06,074 --> 00:27:07,994 "The way you take away my heart!" 278 00:27:08,673 --> 00:27:10,493 "I am watching it!" 279 00:27:11,210 --> 00:27:15,810 "In the skies, in the entire universe!" 280 00:27:16,364 --> 00:27:20,964 "There is nobody like you!" 281 00:27:21,435 --> 00:27:23,102 "You have a beautiful face!" 282 00:27:24,021 --> 00:27:26,021 "Your eyes are deep blue!" 283 00:27:26,413 --> 00:27:28,733 "You have an exclusively splendid hair!" 284 00:27:29,021 --> 00:27:31,581 "I am watching it!" 285 00:28:23,100 --> 00:28:28,116 "You are the first desire of my eyes!" 286 00:28:28,257 --> 00:28:31,697 "You are unaware about it!" 287 00:28:33,304 --> 00:28:38,192 "You may make anybody go crazy for you!" 288 00:28:38,233 --> 00:28:42,233 "This is your specialty!" 289 00:28:43,038 --> 00:28:48,436 "I have gone crazy! O my beloved!" 290 00:28:48,553 --> 00:28:53,053 "I have been wounded for the first time today!" 291 00:28:53,321 --> 00:28:57,998 "Your anklet, your kohl!" 292 00:28:58,456 --> 00:29:00,961 "This beautiful veil!" 293 00:29:01,033 --> 00:29:03,405 "I am watching it!" 294 00:29:03,521 --> 00:29:08,592 "In the skies, in the entire universe!" 295 00:29:08,648 --> 00:29:13,225 "There is nobody like you!" 296 00:29:13,921 --> 00:29:16,382 "You have a beautiful face!" 297 00:29:16,407 --> 00:29:18,827 "Your eyes are deep blue!" 298 00:29:19,083 --> 00:29:21,037 "You have exclusively splendid hair!" 299 00:29:21,680 --> 00:29:23,687 "I am watching it!" 300 00:29:24,267 --> 00:29:29,046 "The way you laugh, the way you walk!" 301 00:29:29,326 --> 00:29:31,406 "The way you change your colors!" 302 00:29:31,776 --> 00:29:34,225 "I am watching it!" 303 00:29:46,834 --> 00:29:49,178 Brother. Get up, brother. 304 00:29:49,312 --> 00:29:51,192 Please get up. Please. Get up. 305 00:29:52,623 --> 00:29:54,302 Were you seeing some beautiful dream? 306 00:29:54,664 --> 00:29:55,824 It is so late now. 307 00:29:55,888 --> 00:29:57,128 Don't you want to go to work today? 308 00:29:58,200 --> 00:29:59,280 Please get up. 309 00:30:06,534 --> 00:30:07,254 Hey! Mother! 310 00:30:09,757 --> 00:30:11,077 - Mother! - Yes. 311 00:30:11,901 --> 00:30:13,421 Live long, son! Live long! 312 00:30:26,991 --> 00:30:28,548 Be careful! Be careful, son Ajay! 313 00:30:28,589 --> 00:30:29,937 Otherwise the milk will spill over. 314 00:30:40,565 --> 00:30:43,085 Sister, just a minute. I will just go and come back soon. 315 00:31:37,039 --> 00:31:39,523 Hey madam! Why did you shatter my milk cans? 316 00:31:39,595 --> 00:31:43,115 - Why did you tie my scarf on your car? - To wipe my nose. 317 00:31:45,212 --> 00:31:46,492 How dare you! 318 00:31:46,540 --> 00:31:47,717 Don't you know that who I am? 319 00:31:47,796 --> 00:31:49,788 I know that who you are, madam. 320 00:31:50,405 --> 00:31:52,405 But maybe you don't know that who you are? 321 00:31:53,507 --> 00:31:55,615 - I will have to remind you. 322 00:31:55,965 --> 00:31:56,965 Let go of me. 323 00:31:57,006 --> 00:31:58,206 I will get you imprisoned. 324 00:32:00,515 --> 00:32:02,995 - Where are you taking me? - To your in-law's house. 325 00:32:09,285 --> 00:32:11,147 Open my hands. Open my hands. 326 00:32:15,748 --> 00:32:16,933 Why did you bring me over here? 327 00:32:17,285 --> 00:32:19,325 You have made my loss. You will have to compensate for it. 328 00:32:19,389 --> 00:32:20,469 I will not compensate for it. 329 00:32:20,933 --> 00:32:22,013 You know to make losses but don't you know... 330 00:32:22,054 --> 00:32:23,413 - ...how to compensate for it? - No! 331 00:32:23,454 --> 00:32:24,814 How will you not compensate for it? Come on. 332 00:32:28,196 --> 00:32:28,956 Let go of my hands. 333 00:32:41,651 --> 00:32:43,251 No! No! 334 00:32:55,011 --> 00:32:56,091 Let go of me. 335 00:33:04,306 --> 00:33:05,546 No! Let go of me. 336 00:33:22,429 --> 00:33:23,469 I will fix you. 337 00:33:25,491 --> 00:33:27,413 I will teach you a lesson. 338 00:33:38,396 --> 00:33:40,876 'You have made my loss. You will have to compensate for it.' 339 00:33:42,178 --> 00:33:44,059 'You know to make losses but don't you know how to compensate for it?' 340 00:33:44,667 --> 00:33:46,015 'How will you not compensate for it? Come on.' 341 00:33:52,284 --> 00:33:54,804 Sister! What are you doing? 342 00:33:56,083 --> 00:33:57,109 Don't ask me anything. 343 00:33:58,007 --> 00:34:02,736 - Are you squeezing the milk? - Yes, I am doing that only. 344 00:34:02,777 --> 00:34:05,249 So did he teach you to squeeze out the milk also? 345 00:34:08,339 --> 00:34:09,779 What will he teach me? 346 00:34:10,362 --> 00:34:11,322 Let the right time come. 347 00:34:11,752 --> 00:34:15,031 I will teach him such a lesson that he will always remember it. 348 00:34:15,126 --> 00:34:16,726 What lesson will you teach him? 349 00:34:17,460 --> 00:34:20,288 He has taught you many more things. 350 00:34:20,329 --> 00:34:24,289 - Lala! Hey Lala! Lala! - What is the matter? 351 00:34:24,330 --> 00:34:26,808 - Lala! Some people have come from the village. - For what? 352 00:34:26,849 --> 00:34:27,983 Lala! To ask you for charity. 353 00:34:28,126 --> 00:34:30,166 To ask for charity! Tell them that I am not there in the house. 354 00:34:30,311 --> 00:34:32,431 But Lala, I have already told them that you are at home. 355 00:34:41,111 --> 00:34:44,828 - Hey Lala! What are you doing, Lala? - Suicide. 356 00:34:44,869 --> 00:34:46,949 - Suicide! Hey! - Suicide! Hey! 357 00:34:47,007 --> 00:34:49,565 Hey! What do I tell all of you, young men of the village? 358 00:34:49,606 --> 00:34:51,781 I have been ruined. I am broke. 359 00:34:51,837 --> 00:34:54,007 I have lost everything in gambling. 360 00:34:58,507 --> 00:35:01,333 But why have all of you come over here? 361 00:35:01,374 --> 00:35:03,013 To ask for alms. Tomorrow is 'Janmaashthami', isn't it? 362 00:35:03,054 --> 00:35:05,532 Alms. Will you all ask for alms from a poor person? 363 00:35:05,573 --> 00:35:07,085 Will you all ask for alms from a poor person? 364 00:35:07,126 --> 00:35:08,947 Wait. Wait. Wait. I will give you some charity. 365 00:35:09,366 --> 00:35:11,398 Until today, people have fulfilled the ritual of giving away of the daughter. 366 00:35:11,439 --> 00:35:12,945 Today I will give away my son. 367 00:35:12,986 --> 00:35:13,734 What? 368 00:35:14,509 --> 00:35:17,131 Anyway, my son is completely useless to me. 369 00:35:17,172 --> 00:35:19,671 Take him away as charity. Go. 370 00:35:19,846 --> 00:35:21,614 - But Lala. Lala. - Hey, Lala! 371 00:35:21,655 --> 00:35:23,661 We don't want any charity. 372 00:35:23,702 --> 00:35:25,099 Why are you all wasting your time over here? 373 00:35:25,140 --> 00:35:26,559 You all will not get any charity over here. 374 00:35:26,600 --> 00:35:27,600 Go away. Go away. 375 00:35:27,967 --> 00:35:28,919 Where have they come to ask for alms? 376 00:35:28,960 --> 00:35:32,399 They have come to ask for alms from a beggar. 377 00:35:32,440 --> 00:35:35,015 Hey! Get lost! Get lost! 378 00:35:38,710 --> 00:35:41,150 They have come to ask for alms from Lala! 379 00:35:41,368 --> 00:35:42,608 You don't have money, right? 380 00:35:42,975 --> 00:35:44,015 I will teach you a lesson right now. 381 00:35:44,320 --> 00:35:45,495 Just wait for some time. 382 00:35:45,536 --> 00:35:47,077 40, 41 . 383 00:35:58,720 --> 00:36:01,069 - Dacoit! - Dacoit! 384 00:36:01,110 --> 00:36:02,937 - The dacoits are here! - I'm dead now. 385 00:36:08,390 --> 00:36:09,839 Hey! Come on, hurry up! 386 00:36:09,880 --> 00:36:11,790 - Hurry up! Take out the money! Take it out! - I don't have anything. 387 00:36:11,831 --> 00:36:13,191 - Take it out. - I don't have anything. 388 00:36:13,240 --> 00:36:14,437 Just take it out. Come on. Quickly. 389 00:36:16,008 --> 00:36:17,586 "What is there inside your veil?" 390 00:36:17,627 --> 00:36:19,143 "- What is there under your veil?" - Right. 391 00:36:19,184 --> 00:36:20,942 "There is nothing under the veil, my son!" 392 00:36:20,983 --> 00:36:22,678 "There is nothing under the veil! O dacoit!" 393 00:36:22,719 --> 00:36:24,359 "You are telling lies, father!" 394 00:36:24,400 --> 00:36:26,680 "Open up. Open up your veil first!" 395 00:36:26,721 --> 00:36:28,641 Come on, open it. Open it quickly. 396 00:36:32,727 --> 00:36:34,247 Is this much sufficient? This much is sufficient. 397 00:36:36,925 --> 00:36:38,685 - You? - Thank you! 398 00:36:38,840 --> 00:36:40,044 Run! Run! 399 00:36:40,215 --> 00:36:42,495 You have tried to ruin Lala, right? 400 00:36:43,248 --> 00:36:48,168 lf I will also not ruin your life then I will change my name. 401 00:37:11,911 --> 00:37:17,329 Priest. Priest. Please open the doors of the temple. 402 00:37:17,798 --> 00:37:20,341 Look, the time for Lord Krishna's birth is passing away. 403 00:37:20,382 --> 00:37:23,415 What are you saying, daughter? Like every year... 404 00:37:23,456 --> 00:37:25,719 ...the king will only open the door this time also. 405 00:37:25,813 --> 00:37:27,693 Hey! But if the king will not... 406 00:37:27,734 --> 00:37:29,574 ...come then will the God take birth? 407 00:37:30,120 --> 00:37:31,960 Can the God's birth wait for anybody? 408 00:37:32,001 --> 00:37:33,282 It can wait for us. 409 00:37:40,520 --> 00:37:43,280 Who are you? And how did you dare to step... 410 00:37:43,321 --> 00:37:45,555 ...on the stairs of our temple? 411 00:37:45,879 --> 00:37:47,253 But the temple belongs to God. 412 00:37:47,294 --> 00:37:48,923 The temple might be of the God but... 413 00:37:49,525 --> 00:37:50,915 ...it has been built with our money. 414 00:37:51,899 --> 00:37:53,860 lf you were so keen to built a temple... 415 00:37:53,901 --> 00:37:55,861 ...then you should have built it in your palace. 416 00:37:56,575 --> 00:37:57,975 The temple belongs to everybody. 417 00:37:58,680 --> 00:38:00,501 And anybody can climb its stairs. 418 00:38:00,991 --> 00:38:03,259 A rich person as well as a poor person. 419 00:38:03,571 --> 00:38:06,829 Okay. So you are very fond of arguing. 420 00:38:09,817 --> 00:38:12,391 Come on. Then argue with me. 421 00:38:12,774 --> 00:38:14,959 Let go of me. Let go of me. 422 00:38:15,359 --> 00:38:16,798 I told you to let go of me. 423 00:38:16,839 --> 00:38:18,227 - Hey! Come on. - Brother! 424 00:38:49,478 --> 00:38:51,350 Ajay! Son Ajay, stop! Stop! 425 00:38:51,876 --> 00:38:53,716 Please leave him. Ajay! 426 00:38:55,401 --> 00:38:56,801 - What are you doing? - Leave him, brother. 427 00:38:57,038 --> 00:39:00,188 - Mother, how did he touch my sister? - Ranvir! Stop! 428 00:39:00,463 --> 00:39:01,383 - Let go of him. - Let go of him. 429 00:39:01,479 --> 00:39:02,279 Let it be, son. You should not shed blood... 430 00:39:02,320 --> 00:39:05,008 - ...on the stairs of the temple. - A tiger doesn't compete with a dog. 431 00:39:05,317 --> 00:39:06,877 Listen to me. You have my sake. 432 00:39:09,422 --> 00:39:10,862 Come on, let it be. Let's go. 433 00:39:11,023 --> 00:39:13,823 Let's go. Let's go. 434 00:39:32,334 --> 00:39:35,694 Son Ajay! Are you angry with your mother? 435 00:39:37,214 --> 00:39:38,574 By the way, shall I tell you something? 436 00:39:39,326 --> 00:39:41,366 I have experienced life more than you. 437 00:39:42,462 --> 00:39:44,173 The people against whom you were fighting... 438 00:39:44,935 --> 00:39:46,655 ...it will be better to stay away from them. 439 00:39:47,930 --> 00:39:50,958 Anyway, it is said that we should not play with fire. 440 00:39:55,347 --> 00:39:58,673 Ajay! Ajay! What did you do, my son? 441 00:39:59,342 --> 00:40:02,438 Mother, I know how to play with the fire. 442 00:40:03,680 --> 00:40:04,920 And I know how to extinguish it also. 443 00:40:38,576 --> 00:40:41,837 Oh! The princess of dreams! 444 00:40:41,878 --> 00:40:43,758 I have come to explain the reality to you. 445 00:40:54,888 --> 00:40:58,290 Did you see that your reality is at my feet? 446 00:40:58,548 --> 00:41:00,493 By the way, this net is very beautiful. 447 00:41:01,446 --> 00:41:02,686 You will not be able to free yourself from it. 448 00:41:03,591 --> 00:41:05,658 By the way, who wants to come out of it? 449 00:41:05,730 --> 00:41:07,149 It is the dirt of your mind. 450 00:41:07,760 --> 00:41:10,640 After all, what is your status and what is my status? 451 00:41:11,232 --> 00:41:14,632 I am that princess who stays in the heights of the skies. 452 00:41:15,303 --> 00:41:18,623 And you are an ordinary worm who crawls on the ground. 453 00:41:19,095 --> 00:41:21,935 You will never be able to wipe out these differences. 454 00:41:22,320 --> 00:41:24,160 By wearing a show which has a heel of four inch high... 455 00:41:24,201 --> 00:41:26,204 ...nobody is able to touch the skies, madam. 456 00:41:26,912 --> 00:41:27,712 When you will fall down then... 457 00:41:28,277 --> 00:41:29,597 ...this land will only take care of you. 458 00:41:30,821 --> 00:41:32,221 We will watch out the consequences at that time. 459 00:41:33,311 --> 00:41:35,321 But today you are at the stage of my mercy. 460 00:41:35,752 --> 00:41:38,040 Listen to me. The way I am trapped... 461 00:41:38,081 --> 00:41:40,615 ...it is not my helplessness but it is my wish. 462 00:41:40,656 --> 00:41:41,536 What do you mean? 463 00:41:41,600 --> 00:41:42,960 You will come to know about it right now. 464 00:41:45,440 --> 00:41:46,440 Get him! 465 00:42:28,180 --> 00:42:29,196 Stupid fools! 466 00:42:36,558 --> 00:42:38,158 - Salutations, brother! - Salutations! 467 00:42:38,655 --> 00:42:39,655 What is the matter, brother? 468 00:42:40,016 --> 00:42:41,416 When you come across a valley or a lake... 469 00:42:41,457 --> 00:42:43,258 ...just throw these boys into it. 470 00:42:43,600 --> 00:42:45,040 Fine. Come on, child. 471 00:42:49,790 --> 00:42:50,830 Come on, child. 472 00:43:08,823 --> 00:43:12,126 "O pretty damsel!" 473 00:43:13,320 --> 00:43:16,657 "O pretty damsel!" 474 00:43:17,823 --> 00:43:19,983 "O pretty damsel!" 475 00:43:20,024 --> 00:43:21,464 "O pretty damsel!" 476 00:43:21,664 --> 00:43:23,844 "Please walk a bit slowly!" 477 00:43:23,903 --> 00:43:26,306 "Please walk a bit slowly!" 478 00:43:26,746 --> 00:43:30,368 "O pretty damsel!" 479 00:43:30,633 --> 00:43:32,839 "Please walk a bit slowly!" 480 00:43:32,888 --> 00:43:35,602 "Please walk a bit slowly!" 481 00:43:35,643 --> 00:43:40,020 "Otherwise you will slip away!" 482 00:43:40,679 --> 00:43:44,446 "Otherwise you will slip away!" 483 00:43:44,487 --> 00:43:47,847 "And your thin waist will be twisted!" 484 00:43:48,926 --> 00:43:52,846 "And your thin waist will be twisted!" 485 00:43:53,593 --> 00:43:57,649 "O pretty damsel!" 486 00:43:58,463 --> 00:44:02,805 "O pretty damsel!" 487 00:44:07,400 --> 00:44:10,760 "I am a Punjabi boy!" 488 00:44:13,960 --> 00:44:16,524 "I am a Punjabi boy!" 489 00:44:16,565 --> 00:44:18,645 "Listen to me, you rich lady!" 490 00:44:18,686 --> 00:44:23,227 "Today I will smatter the glitters from your face!" 491 00:44:27,705 --> 00:44:29,945 "I am a Punjabi boy!" 492 00:44:29,986 --> 00:44:32,146 "Listen to me, you rich lady!" 493 00:44:32,304 --> 00:44:36,368 "Today I will smatter the glitters from your face!" 494 00:44:36,474 --> 00:44:38,783 "I will come to your house with the musical procession!" 495 00:44:38,824 --> 00:44:41,072 "I will bring the horses and elephants also along with me!" 496 00:44:41,113 --> 00:44:43,074 "I will come very pompously as a king to your house!" 497 00:44:43,115 --> 00:44:45,735 "I will make you my queen!" 498 00:44:45,986 --> 00:44:49,891 "I will show you those colors that..." 499 00:44:49,945 --> 00:44:53,545 "...you will never forget it throughout your life!" 500 00:44:54,360 --> 00:44:58,160 "That you will not forget it throughout your life!" 501 00:44:59,001 --> 00:45:02,721 "O pretty damsel!" 502 00:45:03,960 --> 00:45:08,600 "O pretty damsel!" 503 00:45:40,075 --> 00:45:43,555 "Why are you so engrossed?" 504 00:45:44,251 --> 00:45:49,034 "Why are you so engrossed, you silly girl?" 505 00:45:49,075 --> 00:45:53,555 "You are the bolt of fire! I am the chilled water!" 506 00:45:58,122 --> 00:46:02,547 "Why are you so engrossed, you silly girl?" 507 00:46:02,573 --> 00:46:06,657 "You are the bolt of fire, I am the chilled water!" 508 00:46:06,795 --> 00:46:08,955 "lf you will break my heart and go," 509 00:46:08,996 --> 00:46:11,624 "then you will not stay peaceful at all!" 510 00:46:11,665 --> 00:46:16,227 "It is my confidence that you will definitely come back!" 511 00:46:16,391 --> 00:46:20,237 "You will suffer and you will regret!" 512 00:46:20,301 --> 00:46:23,661 "Gain your consciousness, you silly girl!" 513 00:46:24,590 --> 00:46:28,430 "Gain your consciousness, you silly girl!" 514 00:46:29,364 --> 00:46:33,428 "O pretty damsel!" 515 00:46:33,596 --> 00:46:35,657 "Please walk a bit slowly!" 516 00:46:35,766 --> 00:46:38,563 "Please walk a bit slowly!" 517 00:46:38,907 --> 00:46:43,307 "Otherwise you will slip away!" 518 00:46:43,516 --> 00:46:47,077 "Otherwise you will slip away!" 519 00:46:47,351 --> 00:46:50,671 "And your thin waist will be twisted!" 520 00:46:51,877 --> 00:46:55,557 "And your thin waist will be twisted!" 521 00:46:56,539 --> 00:47:00,508 "O pretty damsel!" 522 00:47:01,332 --> 00:47:05,651 "O pretty damsel!" 523 00:47:16,860 --> 00:47:20,969 I hate him! I hate him! I hate him! 524 00:47:21,260 --> 00:47:22,060 Sister, your juice. 525 00:47:23,916 --> 00:47:25,116 So you were involved with the... 526 00:47:25,157 --> 00:47:26,877 ...enemy and you were fooling with me. 527 00:47:28,117 --> 00:47:32,797 What do you think and what does he think that we will bow down? 528 00:47:33,597 --> 00:47:34,917 Love never bends, sister. 529 00:47:35,785 --> 00:47:38,865 A woman may stay in a poor man's hut or in the palace. 530 00:47:39,428 --> 00:47:42,108 But she is always preferred with her eyes bowed low. 531 00:47:42,773 --> 00:47:47,055 But I am not that girl who will bow down. I will only win. 532 00:47:47,900 --> 00:47:49,100 Not that Ajay! 533 00:47:55,166 --> 00:47:59,220 - Greetings, king! - My blessings, Rupesh. 534 00:47:59,946 --> 00:48:03,194 I've called you here because I want that before the... 535 00:48:03,235 --> 00:48:06,795 ...engagement you and Rama should know each other well. 536 00:48:08,258 --> 00:48:09,181 Okay, king! 537 00:48:10,404 --> 00:48:13,204 Come, Rama, come. Come, dear. 538 00:48:14,235 --> 00:48:16,168 Look, the pride of Bhavanipur... 539 00:48:16,209 --> 00:48:18,156 ...has come to meet the life of Kishengadh. 540 00:48:19,588 --> 00:48:23,268 - Hello. - But, uncle, I didn't recognise him. 541 00:48:23,579 --> 00:48:27,333 Dear, he is Bhavanipur Industries owner... 542 00:48:27,374 --> 00:48:30,454 ...Kedarnath's only son, Rupesh. 543 00:48:30,901 --> 00:48:32,461 Your marriage has been fixed with him only. 544 00:48:32,587 --> 00:48:34,667 But, uncle, I don't even know... 545 00:48:35,389 --> 00:48:37,759 I was going to the jungle with my friends for hunting... 546 00:48:37,800 --> 00:48:39,469 - Hunting! - Yes. 547 00:48:39,579 --> 00:48:40,524 How exciting! 548 00:48:41,213 --> 00:48:43,688 - You hunt? - Yes, why? 549 00:48:45,134 --> 00:48:51,293 Even I very much feel like hunting a wild animal. 550 00:48:51,334 --> 00:48:53,649 Oh, really! Then come with us. 551 00:48:54,170 --> 00:48:57,010 With this pretext your wish of hunting will also be fulfilled... 552 00:48:57,338 --> 00:48:59,688 ...and we'll also know each other. 553 00:49:00,361 --> 00:49:04,054 - Am I right king? - Why not. Rama will surely come. 554 00:49:05,938 --> 00:49:06,863 Hunting. 555 00:49:30,830 --> 00:49:34,118 - Hey, milkman! - You! 556 00:49:35,860 --> 00:49:37,260 You're here so early in the morning. 557 00:49:38,228 --> 00:49:40,540 It looks like in the eagerness of meeting me... 558 00:49:42,860 --> 00:49:43,900 ...you didn't sleep at night. 559 00:49:44,661 --> 00:49:48,301 Yes, I didn't sleep the whole night. I was missing you. 560 00:49:49,613 --> 00:49:51,249 And as soon as, the sun rose... 561 00:49:51,290 --> 00:49:54,372 ...I came to tell you that now for the rest of your life, 562 00:49:54,413 --> 00:49:56,181 you won't be able to sleep at night. 563 00:49:56,653 --> 00:50:00,533 - Okay. - I'm getting married. 564 00:50:00,612 --> 00:50:02,572 Our marriage! So soon! 565 00:50:03,222 --> 00:50:07,382 I haven't spoken with mother about this. 566 00:50:07,469 --> 00:50:09,055 You're mistaken. 567 00:50:09,853 --> 00:50:11,493 I'm getting married to... 568 00:50:11,534 --> 00:50:13,534 ...Bhavanipur's Prince Rupesh Singh. 569 00:50:17,789 --> 00:50:20,189 Why? How did you find it? 570 00:50:21,460 --> 00:50:25,980 And how dare you dream of marrying me! 571 00:50:26,901 --> 00:50:29,261 My body, mind will be his possession. 572 00:50:29,965 --> 00:50:32,110 He'll be the protector of my honour, respect. 573 00:50:33,061 --> 00:50:35,181 My each and every breath will be his. 574 00:50:36,517 --> 00:50:38,650 And each night when you'll be agonising for me... 575 00:50:39,669 --> 00:50:42,373 ...I'll be in his strong arms. 576 00:50:42,414 --> 00:50:45,126 My palanquin will pass by your house. 577 00:50:45,654 --> 00:50:47,774 And you won't be able to do anything. 578 00:50:47,910 --> 00:50:50,870 You are fond of being like Ranjha, aren't you? 579 00:50:52,061 --> 00:50:54,461 So today I'll make you a Majnu... 580 00:50:54,835 --> 00:50:58,688 That Majnu, who never got Laila. 581 00:50:59,014 --> 00:51:01,305 That Majnu who wandered in the desert. 582 00:51:01,346 --> 00:51:03,235 Whom the people threw stones at. 583 00:51:04,820 --> 00:51:08,532 And the foolish Laila saved his Majnu from the stones. 584 00:51:08,893 --> 00:51:12,573 But I, even I'll throw a stone. 585 00:52:05,143 --> 00:52:07,022 Rupesh! Look, there! 586 00:53:58,962 --> 00:54:03,578 Leave me! Leave me! Leave! 587 00:54:07,731 --> 00:54:12,665 Rupesh! Where are you taking me! 588 00:55:04,195 --> 00:55:05,515 This is the prince, isn't he? 589 00:55:05,980 --> 00:55:08,980 Whose strong arms will protect you for the entire life! 590 00:55:09,268 --> 00:55:12,828 What entire life! He couldn't even protect you for a night. 591 00:55:13,651 --> 00:55:16,571 Girls like you, who don't care for other's honour... 592 00:55:16,988 --> 00:55:19,148 ...their guardian of honour will be people like him. 593 00:55:21,100 --> 00:55:22,700 Why will you reject my love? 594 00:55:23,397 --> 00:55:26,797 You are not even worthy for my hatred, leave aside love. 595 00:55:42,594 --> 00:55:43,241 Rama! 596 00:55:44,931 --> 00:55:45,562 Rama! 597 00:55:46,912 --> 00:55:49,279 Rama, whatever happened last night... 598 00:55:50,544 --> 00:55:53,104 ...actually I wasn't in my senses, Rama. 599 00:55:54,257 --> 00:55:56,577 I apologise for my friend's misbehavior. Rama! 600 00:55:59,423 --> 00:56:00,543 Misbehavior! 601 00:56:01,624 --> 00:56:02,833 I thought that this must be... 602 00:56:02,874 --> 00:56:05,195 ...some great tradition of your family. 603 00:56:05,625 --> 00:56:06,905 That the bride has to first be the keep... 604 00:56:06,946 --> 00:56:08,346 ...of the bridegroom's friends. 605 00:56:08,409 --> 00:56:09,529 - Rama! - Don't shout! 606 00:56:10,714 --> 00:56:13,825 When weak people like you are reminded of... 607 00:56:13,866 --> 00:56:17,546 ...their weakness, they can do nothing but raise their voice. 608 00:56:18,321 --> 00:56:19,882 You're crossing your limits, Rama! 609 00:56:21,304 --> 00:56:23,156 Don't forget that you're my fiancรฉ! 610 00:56:23,594 --> 00:56:25,851 Fiancรฉ! And that too yours! 611 00:56:26,163 --> 00:56:30,705 lf my uncle comes to know what Bhavanipur's pride... 612 00:56:30,746 --> 00:56:33,046 ...did with the life of Kishengadh, 613 00:56:33,952 --> 00:56:35,712 then there will be bloodshed. 614 00:56:36,559 --> 00:56:40,234 Along with Bhavanipur, he'll also turn you into dust. 615 00:57:49,368 --> 00:57:53,448 Rama, how was your hunting? 616 00:57:54,609 --> 00:57:57,969 - Interesting. Very interesting. - Indeed. 617 00:57:58,161 --> 00:58:02,561 And Rupesh? How was he? 618 00:58:04,481 --> 00:58:08,425 Uncle, in this hunt, I very well came to know... 619 00:58:08,466 --> 00:58:11,626 ...the difference between lion and fox. 620 00:58:11,737 --> 00:58:13,937 Really! So what did you think? 621 00:58:15,050 --> 00:58:18,810 I didn't think, I've decided. 622 00:58:19,698 --> 00:58:23,528 - Very good, so I'll... - What's the hurry, uncle? 623 00:58:25,529 --> 00:58:28,489 - When the time comes I'll tell you that... - That... 624 00:58:30,713 --> 00:58:31,953 When the time comes. 625 00:58:48,848 --> 00:58:50,692 Hit her more! Hit! Hit her more! Hit her! 626 00:58:51,082 --> 00:58:54,442 Hit! Hit! Don't leave her! Hit her! 627 00:58:54,675 --> 00:58:57,835 Hit her more! Hit! Hit her more! Hit her! 628 00:58:58,009 --> 00:59:02,529 Hit her more! Hit! Hit her more! Hit her! 629 00:59:02,571 --> 00:59:06,331 Stop! Why are you hitting her! What did she do? 630 00:59:06,554 --> 00:59:10,314 What did she do! She has become crazy, mad. 631 00:59:10,546 --> 00:59:12,866 Day and night she chants the name of her lover. 632 00:59:12,985 --> 00:59:15,865 So what? We want to disown her from the village. 633 00:59:15,906 --> 00:59:19,466 Don't you feel ashamed! You want to disown a lover! 634 00:59:20,080 --> 00:59:22,680 Why are you praising her so much, Ajay brother? 635 00:59:22,721 --> 00:59:24,321 Because she has only loved... 636 00:59:26,090 --> 00:59:27,970 ...she also gave her heart to someone. 637 00:59:29,041 --> 00:59:30,441 And to love is not a sin. 638 01:00:05,823 --> 01:00:07,983 "Stop, lover! Stop, lover!" 639 01:00:08,063 --> 01:00:10,463 "Stop, stop, stop, stop, stop, lover!" 640 01:00:10,504 --> 01:00:12,737 "Stop, lover! Stop, lover!" 641 01:00:12,784 --> 01:00:15,160 "Stop, stop, stop, stop, stop, lover!" 642 01:00:15,201 --> 01:00:17,620 "Today you break my heart and go away!" 643 01:00:17,661 --> 01:00:19,932 "Break and go away, break and go away!" 644 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 "Today you break my heart and go away!" 645 01:00:22,041 --> 01:00:24,535 "Tomorrow you read it in the newspaper!" 646 01:00:24,585 --> 01:00:26,652 "Today you break my heart and go away!" 647 01:00:26,693 --> 01:00:29,136 "Tomorrow you read it in the newspaper!" 648 01:00:29,384 --> 01:00:33,984 "As a lover, she gave up her life!" 649 01:00:34,025 --> 01:00:36,362 "As a lover, she gave up her life!" 650 01:00:36,403 --> 01:00:38,613 "A woman in love for her love!" 651 01:00:38,835 --> 01:00:40,906 "Today you break my heart and go away!" 652 01:00:40,947 --> 01:00:43,467 "Tomorrow you read it in the newspaper!" 653 01:00:43,565 --> 01:00:45,601 "Today you break my heart and go away!" 654 01:00:45,642 --> 01:00:48,003 "Tomorrow you read it in the newspaper!" 655 01:00:48,151 --> 01:00:52,523 "As a lover, she gave up her life!" 656 01:00:52,800 --> 01:00:55,120 "As a lover, she gave up her life!" 657 01:00:55,161 --> 01:00:57,632 "A woman in love for her love!" 658 01:00:57,673 --> 01:00:59,952 "Stop, lover! Stop, lover!" 659 01:00:59,993 --> 01:01:02,313 "Stop, stop, stop, stop, stop, lover!" 660 01:01:02,354 --> 01:01:04,744 "Stop, lover! Stop, lover!" 661 01:01:04,785 --> 01:01:07,385 "Stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop!" 662 01:01:52,085 --> 01:01:54,285 "I became crazy in love!" 663 01:01:56,872 --> 01:01:59,126 "Unknown, stranger!" 664 01:02:01,401 --> 01:02:04,055 "By stealing my heart, going away from me..." 665 01:02:04,113 --> 01:02:06,214 "...why do you do this naive thing?" 666 01:02:06,307 --> 01:02:08,106 "By stealing my heart, going away from me..." 667 01:02:08,147 --> 01:02:10,987 "...why do you do this naive thing?" 668 01:02:11,028 --> 01:02:15,260 "What I don't have?" 669 01:02:15,663 --> 01:02:20,151 "This youth is in your name!" 670 01:02:20,362 --> 01:02:25,214 "Such a lover won't be in this world!" 671 01:02:25,255 --> 01:02:27,215 "Today you break my heart and go away!" 672 01:02:27,265 --> 01:02:29,555 "Tomorrow you read it in the newspaper!" 673 01:02:29,768 --> 01:02:31,885 "Today you break my heart and go away!" 674 01:02:31,926 --> 01:02:34,446 "Tomorrow you read it in the newspaper!" 675 01:02:34,745 --> 01:02:36,864 "Stop, lover! Stop, lover!" 676 01:02:36,953 --> 01:02:39,191 "Stop, stop, stop, stop, stop, lover!" 677 01:02:39,232 --> 01:02:41,589 "Stop, lover! Stop, lover!" 678 01:02:41,630 --> 01:02:44,303 "Stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop!" 679 01:03:29,618 --> 01:03:38,778 "People only say, they don't do it!" 680 01:03:38,995 --> 01:03:47,715 "Nowadays people don't die in love!" 681 01:03:52,740 --> 01:03:55,020 "Leave my arms!" 682 01:03:57,409 --> 01:03:59,493 "Leave my arms!" 683 01:04:02,140 --> 01:04:06,907 "Every day new rumours are published in the newspaper!" 684 01:04:06,948 --> 01:04:11,428 "Every day new rumours are published in the newspaper!" 685 01:04:11,652 --> 01:04:20,637 "Leave me, give up this intention!" 686 01:04:20,935 --> 01:04:25,879 "Why do you unnecessarily talk about dying?" 687 01:04:41,699 --> 01:04:44,417 "Hey stop, lover! Stop, lover!" 688 01:04:44,588 --> 01:04:47,083 "Stop, stop, stop, stop, stop, lover!" 689 01:04:47,124 --> 01:04:49,179 "Stop, lover! Stop, lover!" 690 01:04:49,306 --> 01:04:51,598 "Stop, stop, stop, stop, stop, lover!" 691 01:04:51,715 --> 01:04:53,814 "Today you break my heart and go away!" 692 01:04:53,910 --> 01:04:56,512 "Tomorrow you read it in the newspaper!" 693 01:04:56,553 --> 01:05:01,176 "As a lover, has died!" 694 01:05:01,236 --> 01:05:03,567 "As a lover, has died!" 695 01:05:03,618 --> 01:05:05,824 "A man in love for her love!" 696 01:05:05,865 --> 01:05:08,066 "Stop, lover! Stop, lover!" 697 01:05:08,187 --> 01:05:10,547 "Stop, stop, stop, stop, stop, lover!" 698 01:05:10,588 --> 01:05:12,762 "Stop, lover! Stop, lover!" 699 01:05:12,803 --> 01:05:15,379 "Stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop, stop!" 700 01:05:26,328 --> 01:05:28,048 I knew from before only, the person who has... 701 01:05:28,089 --> 01:05:31,328 ...connections with the royal family, if my daughter, 702 01:05:31,430 --> 01:05:35,135 goes in such a family as their daughter-in-law... 703 01:05:35,176 --> 01:05:37,176 ...then it will be a fortunate thing for us. 704 01:05:37,217 --> 01:05:37,968 True, true. 705 01:05:38,009 --> 01:05:41,341 And Lala, your son is one in a million. 706 01:05:41,382 --> 01:05:43,462 And what to say about his style. 707 01:05:43,848 --> 01:05:46,648 Your son is a treasure box of virtues. 708 01:05:49,279 --> 01:05:50,399 He is a treasure box. 709 01:05:50,782 --> 01:05:54,062 That's why I've kept his name as Rupaiyya. 710 01:05:55,360 --> 01:05:56,710 But there is a problem. 711 01:05:57,241 --> 01:05:58,700 - Problem? - Yes. 712 01:05:59,425 --> 01:06:02,687 Look, God has given me a gem of a son. 713 01:06:02,743 --> 01:06:05,343 Now I don't want anything. 714 01:06:05,552 --> 01:06:10,072 What do they say, dowry. I'm completely against dowry. 715 01:06:10,130 --> 01:06:11,755 I don't want dowry. 716 01:06:12,353 --> 01:06:16,393 Only weigh my gem of son with diamond... 717 01:06:16,616 --> 01:06:18,296 ...or at least with gold. 718 01:06:18,689 --> 01:06:20,480 - With gold? - Yes. 719 01:06:21,024 --> 01:06:25,160 Okay not gold, at least weigh him with silver. 720 01:06:25,201 --> 01:06:29,965 - Silver? - Not even silver. Then weigh him with money. 721 01:06:30,144 --> 01:06:33,457 - With money? - What penniless people are you! 722 01:06:33,890 --> 01:06:35,296 You don't have money and you want... 723 01:06:35,337 --> 01:06:36,988 ...your daughter to marry my son. 724 01:06:37,361 --> 01:06:39,401 Get out from here! Go on your way! 725 01:06:39,753 --> 01:06:41,233 Will my son go in such a penniless house... 726 01:06:41,274 --> 01:06:42,554 ...as a live in son-in-law? 727 01:06:43,874 --> 01:06:46,551 I've not kept his name Rupaiyya just like that. 728 01:06:50,649 --> 01:06:51,409 What are you thinking about? 729 01:06:53,298 --> 01:06:55,178 The person who is an orphan since her childhood... 730 01:06:56,281 --> 01:06:58,227 ...and now she is suddenly getting a mother. 731 01:06:58,890 --> 01:07:02,595 I fear that if mother doesn't accept me then? 732 01:07:04,221 --> 01:07:05,771 I have complete faith on my love and... 733 01:07:05,812 --> 01:07:08,172 ...my mother has complete trust on my faith. 734 01:07:58,022 --> 01:08:01,918 Bhatwari, this place is very beautiful. 735 01:08:02,720 --> 01:08:03,920 I like it very much. 736 01:08:05,127 --> 01:08:08,807 Whoever it belongs to, just tell him that I have brought it. 737 01:08:09,551 --> 01:08:13,428 Bhatwari, that car which is parked there, is very beautiful. 738 01:08:14,398 --> 01:08:15,278 I like it very much. 739 01:08:16,447 --> 01:08:19,047 Whoever it belongs to, tell him that I have brought it. 740 01:08:19,527 --> 01:08:21,126 This car belongs to me. 741 01:08:21,174 --> 01:08:24,199 And this land belongs to me. And it is not saleable. 742 01:08:24,488 --> 01:08:26,421 You are challenging my power. 743 01:08:28,153 --> 01:08:29,913 I know how to steal it also. 744 01:08:30,008 --> 01:08:33,808 Only time will prove it that who will steal what and from whom? 745 01:08:45,728 --> 01:08:46,962 lf you got scared so soon then how will you support me... 746 01:08:47,424 --> 01:08:48,715 ...throughout your life? 747 01:08:52,328 --> 01:08:53,568 I have fallen in love. 748 01:08:54,568 --> 01:08:56,408 But what will be its consequences? 749 01:08:57,329 --> 01:08:58,689 I have not thought about it at all. 750 01:08:59,688 --> 01:09:01,368 It is possible that maybe I will not be able to... 751 01:09:01,657 --> 01:09:03,257 ...carry on this relationship. 752 01:09:03,648 --> 01:09:04,728 You cannot carry on with it! 753 01:09:05,471 --> 01:09:06,791 Then why are falling into this relationship? 754 01:09:07,288 --> 01:09:08,448 In order to betray me! 755 01:09:08,888 --> 01:09:10,448 In order to promise me and then break the promise! 756 01:09:21,727 --> 01:09:23,767 I was just testing the depth of your love. 757 01:09:24,728 --> 01:09:27,567 I just wanted to see that if I will change my mind... 758 01:09:27,608 --> 01:09:29,408 ...in some difficult situation then, 759 01:09:30,272 --> 01:09:32,232 will you let my love fall off? 760 01:09:32,959 --> 01:09:33,999 Or will you handle it? 761 01:09:35,056 --> 01:09:35,976 So have you tested my love? 762 01:09:36,519 --> 01:09:39,910 Ajay, the energy of your love has... 763 01:09:40,636 --> 01:09:42,796 ...now become the test of my love. 764 01:09:47,293 --> 01:09:50,453 I love you, Ajay! I love you! 765 01:10:00,749 --> 01:10:05,429 That rascal has maligned our powers and insulted us. 766 01:10:06,170 --> 01:10:08,738 And you are asking me to have patience. Why, brother? 767 01:10:08,885 --> 01:10:11,020 We will definitely answer this. 768 01:10:11,565 --> 01:10:13,765 And we will answer it in our style. 769 01:10:13,814 --> 01:10:14,854 When will we do, say? When? 770 01:10:15,324 --> 01:10:17,785 When he would have already maligned us badly then? 771 01:10:18,013 --> 01:10:21,213 He has already maligned the respect of this family... 772 01:10:21,254 --> 01:10:24,660 - ...by trapping Rama in his love trap. - Rupesh! 773 01:10:25,733 --> 01:10:27,333 lf this will be proved to be false then... 774 01:10:27,653 --> 01:10:30,074 ...blood will not shed from your body but the bombs will. 775 01:10:30,804 --> 01:10:34,564 Save these bullets for him who is trying to malign you. 776 01:10:36,116 --> 01:10:38,396 There will be no use of wasting it on me. 777 01:10:39,762 --> 01:10:42,965 Rama who is the pride of this family and my would be fiancรฉ... 778 01:10:43,668 --> 01:10:46,777 ...is having a good time in his house and maligning, 779 01:10:46,879 --> 01:10:50,527 the fame and pride of this royal family. 780 01:11:02,323 --> 01:11:03,386 Mother! 781 01:11:04,670 --> 01:11:06,042 Just see that who has come to meet you? 782 01:11:10,724 --> 01:11:11,564 Rama! 783 01:11:14,188 --> 01:11:16,868 - Mother. - Live long, child! 784 01:11:18,491 --> 01:11:19,771 You are very beautiful! 785 01:11:21,213 --> 01:11:22,980 Only fortunate people get a daughter-in-law like this. 786 01:11:25,172 --> 01:11:27,332 - But... - I have understood it, mother. 787 01:11:27,973 --> 01:11:31,371 You fear the king. And you are my strength. 788 01:11:32,156 --> 01:11:37,325 But son, the king will never accept this relationship. 789 01:11:37,879 --> 01:11:39,788 Mother, God makes these relationships, isn't it? 790 01:11:49,642 --> 01:11:50,922 Why don't you understand? 791 01:11:51,091 --> 01:11:54,211 lf you're insistence and his pride will lead to bloodshed then? 792 01:11:54,493 --> 01:11:57,133 Mother, I am ready for that also. 793 01:12:07,196 --> 01:12:10,636 It is fine. When you both have decided to become on... 794 01:12:11,333 --> 01:12:14,133 ...the my blessings will always be with the two of you. 795 01:12:21,308 --> 01:12:23,731 I feel like making you my daughter-in-law today itself. 796 01:12:23,773 --> 01:12:25,573 But sister-in-law, just a minute. 797 01:12:31,524 --> 01:12:33,204 Brother has one problem. 798 01:12:33,693 --> 01:12:34,813 He is of the opinion that... 799 01:12:34,854 --> 01:12:38,004 ...until I don't get out from this house he will not get married. 800 01:12:38,092 --> 01:12:39,532 Your brother is absolutely right. 801 01:12:39,573 --> 01:12:42,173 O sister-in-law, even you have been carried away by brother. 802 01:13:26,134 --> 01:13:27,114 Rama! 803 01:13:38,653 --> 01:13:42,973 Until today, nobody dared to look me into the eye. 804 01:13:43,194 --> 01:13:47,114 Until today, nobody tried to malign the pride of our family. 805 01:13:47,269 --> 01:13:51,493 Until today, nobody tried to challenge my orders. 806 01:13:52,933 --> 01:13:54,785 Until today, this has not happened. 807 01:13:55,132 --> 01:13:57,852 What has never happened, it has happened today at least. 808 01:13:57,893 --> 01:14:00,853 Shut up! And bow your eyes low. 809 01:14:01,504 --> 01:14:03,053 Maybe you have forgotten that who we are? 810 01:14:03,213 --> 01:14:06,693 You are the uncle of that girl, whom I love. 811 01:14:08,700 --> 01:14:10,100 It is good that you all have come here. 812 01:14:10,916 --> 01:14:12,996 Anyway, the girl's family only comes with the proposal. 813 01:14:13,132 --> 01:14:15,996 Will you join a relationship with our family? You? 814 01:14:16,132 --> 01:14:18,012 Are you dreaming about wiping out these distances... 815 01:14:18,053 --> 01:14:19,093 ...among our families? 816 01:14:19,571 --> 01:14:21,491 Love wipes out all the distances. 817 01:14:21,540 --> 01:14:22,653 It can never happen. 818 01:14:23,132 --> 01:14:25,092 lf you will try to clear these distances all your life... 819 01:14:25,133 --> 01:14:26,253 ...then too these distances will not be cleared. 820 01:14:26,613 --> 01:14:28,372 We will not let you both unite. 821 01:14:29,493 --> 01:14:30,573 Deva! 822 01:14:36,243 --> 01:14:38,803 I don't want any bloodshed between us. 823 01:14:40,373 --> 01:14:42,573 Rama and I love each other very much. 824 01:14:43,813 --> 01:14:45,855 And no one can stop us from uniting. 825 01:14:55,133 --> 01:14:57,093 I'm handing over my possession to you. 826 01:14:58,933 --> 01:15:01,533 You've come to take Rama, take her. 827 01:15:02,653 --> 01:15:05,573 I'll come to take her, along with the wedding procession. 828 01:15:09,486 --> 01:15:10,566 Ajay! 829 01:15:46,700 --> 01:15:49,504 - You! - Yes, that same wretch... 830 01:15:50,006 --> 01:15:53,613 ...whose first roar of curse has befallen on you today. 831 01:15:55,497 --> 01:15:57,637 Whose first drop of tears... 832 01:15:58,175 --> 01:16:01,160 ...showered on you today as acid. 833 01:16:05,279 --> 01:16:09,996 The curse from my heart will destroy all of you. 834 01:16:16,098 --> 01:16:18,323 There is no force left in your slap, Ranbir. 835 01:16:19,101 --> 01:16:20,566 Hey, what are you looking at? 836 01:16:20,756 --> 01:16:22,012 Use your strength and remove the tree. 837 01:16:22,260 --> 01:16:24,645 With your strength you'll go away from here. 838 01:16:25,435 --> 01:16:27,973 But how will you face that storm... 839 01:16:28,539 --> 01:16:31,075 ...that is knocking on your palace's door. 840 01:16:31,877 --> 01:16:32,637 Come on. 841 01:16:32,678 --> 01:16:35,918 Go, king, you'll be defeated. 842 01:16:36,091 --> 01:16:37,692 You'll be defeated. 843 01:16:47,428 --> 01:16:53,510 - Sir, sir. - Lala, what happened, Lala? What happened? 844 01:16:53,551 --> 01:16:55,124 Did a mad dog bite you? 845 01:16:55,165 --> 01:16:57,307 Sir, if you'd seen what I saw... 846 01:16:57,348 --> 01:16:58,988 ...then even you would have felt the same thing. 847 01:16:59,076 --> 01:17:01,316 What nonsense are you talking? Are you in your right mind? 848 01:17:01,570 --> 01:17:03,570 Sir, last night I saw a dream. 849 01:17:04,145 --> 01:17:07,484 Such a dream, o my God, that even the 80 crore people... 850 01:17:07,525 --> 01:17:09,957 - ...of India must have not seen it. - What? 851 01:17:10,204 --> 01:17:12,355 Sir, the entire palace is decorated... 852 01:17:12,396 --> 01:17:15,396 ...as if the heavens have come to your feet. 853 01:17:15,851 --> 01:17:18,606 Lakhs of guest, Indian and foreigners. 854 01:17:18,860 --> 01:17:21,863 Sir's praises are sung all over the place. 855 01:17:22,012 --> 01:17:25,073 Sir! Sir! Sir! Sir! 856 01:17:25,114 --> 01:17:27,715 Will you keep repeating sir or say something further. 857 01:17:27,756 --> 01:17:31,753 Sir, I saw in my dream that in Rama's marriage... 858 01:17:31,954 --> 01:17:35,714 ...you had lost everything like the King Harish Chandra, 859 01:17:36,098 --> 01:17:40,764 and you were begging with a beggar's bowl in your hand. 860 01:17:40,813 --> 01:17:43,053 What rubbish are you taking, Lala! 861 01:17:44,036 --> 01:17:45,619 Rama will get married. 862 01:17:46,145 --> 01:17:48,586 And it will be with such a grandeur that... 863 01:17:48,627 --> 01:17:50,987 ...not only India's 80 crore but the whole world will watch it. 864 01:17:51,795 --> 01:17:53,995 Not in a dream, but in reality. 865 01:17:54,332 --> 01:17:57,418 Sir, in my dream I saw that when the bridegroom pushed... 866 01:17:57,459 --> 01:18:02,800 ...aside his veil, it wasn't Rupesh but that rascal Ajay. 867 01:18:02,922 --> 01:18:07,282 Lala! How dare you see such a dream! 868 01:18:07,395 --> 01:18:10,075 Sir, I think once more my tongue slipped. 869 01:18:10,962 --> 01:18:13,122 lf next time your tongue slipped... 870 01:18:13,825 --> 01:18:15,606 ...then I'll cut your tongue. 871 01:18:16,819 --> 01:18:18,659 Okay, come on Lala. 872 01:18:32,835 --> 01:18:36,635 King, why such a big punishment for my mistake? 873 01:18:36,994 --> 01:18:40,020 Leave the palace's dogs, beat me with your slippers. 874 01:18:40,371 --> 01:18:42,979 But why are you making these muscled men beat me? 875 01:18:43,020 --> 01:18:46,260 I have served you my whole life. Forgive me, king! 876 01:18:46,779 --> 01:18:48,579 - Come on, take the car back. - Keep quiet. 877 01:18:50,282 --> 01:18:51,962 I've brought you here not to beat you... 878 01:18:53,019 --> 01:18:54,499 ...but for some other purpose. 879 01:18:55,739 --> 01:18:58,939 Go inside and tell Tiwari that I want to meet him. 880 01:18:59,659 --> 01:19:01,402 I'll just tell him. Open the door. 881 01:19:03,611 --> 01:19:04,731 Where's Tiwari? 882 01:19:22,748 --> 01:19:23,707 Where's Tiwari? 883 01:19:30,523 --> 01:19:31,738 Where's Tiwari? 884 01:19:35,954 --> 01:19:37,777 Hey, you, where's Tiwari? 885 01:19:42,323 --> 01:19:44,563 I'm Tiwari. What purpose brought you here? 886 01:19:44,777 --> 01:19:46,882 King has come to meet you. 887 01:19:46,923 --> 01:19:49,304 What! King has come here! 888 01:19:51,862 --> 01:19:52,893 Yes, he is here. 889 01:19:54,898 --> 01:19:56,018 Greetings, king! 890 01:19:57,218 --> 01:19:59,218 How come today you remembered this servant? 891 01:19:59,402 --> 01:20:01,602 Tiwari there's an urgent work to be done. 892 01:20:02,532 --> 01:20:04,412 That's why I've come to you. 893 01:20:06,122 --> 01:20:12,890 Some rascal has bellowed my respect. And I want... 894 01:20:12,931 --> 01:20:16,091 I very well know what you want, king! 895 01:20:17,067 --> 01:20:19,069 I'll make his condition such that after today... 896 01:20:19,611 --> 01:20:23,664 ...he'll find himself not on his two legs, 897 01:20:23,705 --> 01:20:25,825 but on the four bed poles of the hospital. 898 01:20:26,075 --> 01:20:27,795 - You tell me his name. - Ajay. 899 01:20:30,770 --> 01:20:33,330 The marriage's auspicious date is fixed on the 12th. 900 01:20:34,378 --> 01:20:37,258 You all have only 10 days left to do all the preparations. 901 01:20:37,457 --> 01:20:39,017 Uncle, you don't worry. 902 01:20:39,730 --> 01:20:41,330 Even if the auspicious day had been tomorrow... 903 01:20:41,675 --> 01:20:43,075 ...then too we would have been ready for it. 904 01:20:43,635 --> 01:20:45,675 You just bring the marriage procession. 905 01:20:45,832 --> 01:20:49,715 Very good, son. Okay, son, okay, sister. 906 01:20:50,139 --> 01:20:51,953 - I'll take your leave. Greetings. - Greetings. 907 01:20:55,305 --> 01:20:58,665 But Ajay, son, how can all this be done so soon? 908 01:20:59,171 --> 01:21:02,131 Jewellery, bride's dress, are still left to be purchased. 909 01:21:02,962 --> 01:21:04,965 Then your pampered sister should also like it. 910 01:21:05,122 --> 01:21:06,973 Mother you don't worry about anything. 911 01:21:07,419 --> 01:21:08,739 All this will be done in a day. 912 01:21:09,299 --> 01:21:12,179 But, brother, for me someone else... 913 01:21:12,220 --> 01:21:14,254 - ...will select the marriage dress. - Who? 914 01:21:19,402 --> 01:21:22,922 - Hello. Hi, Anjali. - Congratulations. 915 01:21:23,834 --> 01:21:25,234 For you the doors of this house... 916 01:21:25,434 --> 01:21:26,594 ...are opening on the 12th. 917 01:21:26,866 --> 01:21:29,826 Oh! It means your marriage has been fixed for the 12th. 918 01:21:30,224 --> 01:21:31,884 And it's my wish that my to be sister-in-law... 919 01:21:32,629 --> 01:21:35,709 ...chooses the marriage dress for me. 920 01:21:35,750 --> 01:21:39,150 That's great! Tell your brother that I'm coming. 921 01:21:39,510 --> 01:21:40,168 Just wait and see... 922 01:21:40,209 --> 01:21:42,489 ...what a gorgeous marriage dress I select for you. 923 01:21:42,791 --> 01:21:46,918 - Okay, bye. - Where are you going? 924 01:21:47,325 --> 01:21:49,725 - It is not necessary to tell you everything. - Rama! 925 01:21:52,252 --> 01:21:54,294 Rama! Rama! 926 01:21:57,387 --> 01:21:58,387 Move aside! 927 01:21:58,613 --> 01:22:01,013 Brother, you know where she is going. 928 01:22:01,311 --> 01:22:03,277 - And still you're not stopping her. - Let her go. 929 01:22:04,965 --> 01:22:07,684 She should also see how the palace... 930 01:22:07,725 --> 01:22:10,910 ...of her dreams shatters in front of her own eyes. 931 01:22:11,860 --> 01:22:14,891 - Look at this. No. - No. 932 01:22:15,313 --> 01:22:17,110 - It isn't good. - No. 933 01:22:18,804 --> 01:22:21,284 How is this? No. 934 01:22:27,293 --> 01:22:28,493 This is injustice. 935 01:22:28,773 --> 01:22:29,965 For Anjali's marriage you selected... 936 01:22:30,006 --> 01:22:31,512 ...everything of your own choice. 937 01:22:31,691 --> 01:22:33,691 Let your brother also choose something. 938 01:22:34,074 --> 01:22:36,652 That wish you fulfill in your own marriage, okay. 939 01:22:45,396 --> 01:22:48,796 Ajay! Ajay! 940 01:22:54,955 --> 01:22:59,566 Ajay! Ajay, those people. 941 01:23:22,962 --> 01:23:24,082 Run! Run! Catch! 942 01:23:40,162 --> 01:23:42,402 Come! Come! Come! Beat us! Hit more! 943 01:23:51,019 --> 01:23:52,659 Come on! 944 01:25:30,762 --> 01:25:31,578 Stop! 945 01:25:35,052 --> 01:25:39,410 Why? No one till now has escaped uninjured from Tiwari's gym. 946 01:25:40,035 --> 01:25:41,115 You rascal! 947 01:25:41,766 --> 01:25:45,210 You're the one who made the mistake of defying king! 948 01:25:51,971 --> 01:25:54,531 How dare you disrespect him! 949 01:25:55,187 --> 01:25:58,827 When in fact you're not even worthy of looking at him. 950 01:26:11,223 --> 01:26:14,598 You'd got this vermillion for your sister. 951 01:26:14,846 --> 01:26:17,215 I'll now use this for your funeral. 952 01:26:30,482 --> 01:26:34,544 And isn't this marriage dress for your sister? 953 01:26:35,012 --> 01:26:40,497 In the open market, I'll snatch it from her body. 954 01:26:41,870 --> 01:26:46,099 And I'll mash her fair body. 955 01:28:15,222 --> 01:28:16,662 Do you know why we worship him? 956 01:28:17,443 --> 01:28:18,763 Because he used all his strength... 957 01:28:18,804 --> 01:28:20,644 ...to protect Sita mother's honour. 958 01:28:21,075 --> 01:28:24,275 And you by disrespecting women... 959 01:28:24,506 --> 01:28:26,426 ...call yourself the devotee of Lord Bajrang Bali. 960 01:28:27,417 --> 01:28:30,978 You are not a wrestler, but a pet dog of the king! 961 01:29:18,090 --> 01:29:19,570 Did you see, king? 962 01:29:20,810 --> 01:29:22,370 How a curse of a poor person... 963 01:29:22,986 --> 01:29:25,386 ...showers like thousands of sticks. 964 01:29:26,675 --> 01:29:28,313 What condition they are in today... 965 01:29:29,896 --> 01:29:31,525 ...the way their bones have been broken, 966 01:29:33,099 --> 01:29:34,641 tomorrow in a similar manner... 967 01:29:34,682 --> 01:29:36,442 ...your pride will also break down, Ranbir. 968 01:29:37,922 --> 01:29:41,042 Their love, like an uproar is colliding with your palace. 969 01:29:41,673 --> 01:29:43,473 Your foundations are shaking. 970 01:29:43,764 --> 01:29:45,324 Today if the foundations are shaking... 971 01:29:45,578 --> 01:29:47,098 ...then tomorrow the walls will also fall down. 972 01:29:47,346 --> 01:29:50,346 You people can't close this uproar in your fists. 973 01:29:50,830 --> 01:29:53,419 You can't stop the craziness of their love. 974 01:29:53,460 --> 01:29:57,861 You can't stop! You can't stop! 975 01:30:51,195 --> 01:30:56,835 "I became crazy, my beloved, in your love!" 976 01:30:57,090 --> 01:31:02,290 "I have to strike this world, my beloved, in your love!" 977 01:31:02,878 --> 01:31:08,478 "I became mad, crazy, your beloved, your queen!" 978 01:31:08,747 --> 01:31:11,667 "Ajay is only mine!" 979 01:31:11,708 --> 01:31:17,382 "I became crazy, my beloved, in your love!" 980 01:31:17,579 --> 01:31:23,299 "I have to strike this world, my beloved, in your love!" 981 01:31:23,340 --> 01:31:29,259 "I became mad, crazy, your beloved, your queen!" 982 01:31:29,300 --> 01:31:32,219 "Ajay is only mine!" 983 01:31:32,248 --> 01:31:37,978 "I became crazy, my beloved, in your love!" 984 01:31:38,100 --> 01:31:44,189 "I have to strike this world, my beloved, in your love!" 985 01:32:13,397 --> 01:32:19,117 "The tempest of love never stops!" 986 01:32:19,388 --> 01:32:25,188 "The whole world bows in front of true love!" 987 01:32:25,259 --> 01:32:30,853 "My life is now the keepsake of your love!" 988 01:32:31,100 --> 01:32:36,802 "I'll love you forever, be it dawn or dusk!" 989 01:32:39,700 --> 01:32:42,594 "I have to stoop my heart to your feet..." 990 01:32:42,635 --> 01:32:45,355 "...my beloved, in your love!" 991 01:32:45,634 --> 01:32:51,194 "I have to do so many things, my beloved, in your love!" 992 01:32:51,266 --> 01:32:57,299 "I became mad, crazy, your beloved, your queen!" 993 01:32:57,340 --> 01:33:00,340 "Ajay is only mine!" 994 01:33:00,381 --> 01:33:05,781 "I became crazy, my beloved, in your love!" 995 01:33:06,091 --> 01:33:12,051 "I have to strike this world, my beloved, in your love!" 996 01:33:59,072 --> 01:34:04,740 "We have to cross all the limits of the world!" 997 01:34:04,845 --> 01:34:10,779 "I want to live and die in your arms!" 998 01:34:10,843 --> 01:34:16,369 "How do I tell you this craziness?" 999 01:34:16,712 --> 01:34:22,352 "The magic of your loyalty, my beloved is affecting me!" 1000 01:34:25,300 --> 01:34:30,580 "I have to make the lips meet, my beloved, in your love!" 1001 01:34:31,220 --> 01:34:36,660 "I have to expend everything, my beloved, in your love!" 1002 01:34:37,067 --> 01:34:42,866 "You became mad, crazy, my beloved, my queen!" 1003 01:34:42,954 --> 01:34:46,794 "Ajay is only yours!" 1004 01:34:48,705 --> 01:34:54,238 "I became crazy, my beloved, in your love!" 1005 01:34:54,540 --> 01:35:00,004 "I became crazy, my beloved, in your love!" 1006 01:35:12,472 --> 01:35:15,392 So now it's decided that the girl's uncle... 1007 01:35:15,619 --> 01:35:17,979 ...on the happy occasion of his niece's wedding, 1008 01:35:18,000 --> 01:35:22,079 will give to the boy for the engagement, 1009 01:35:22,140 --> 01:35:24,740 an amount of Rs. 11,11,111.11/- 1010 01:35:25,090 --> 01:35:27,010 Then my Rupaiyya will be yours... 1011 01:35:27,051 --> 01:35:29,800 ...and your Laxmi mine. 1012 01:35:30,380 --> 01:35:32,299 Now call the girl's mother... 1013 01:35:32,340 --> 01:35:35,449 ...and give the boy 111 rupees as a sweet. 1014 01:35:39,195 --> 01:35:39,959 Sonu! 1015 01:35:47,138 --> 01:35:49,645 - Lajjo! - Sonu! 1016 01:35:49,826 --> 01:35:52,238 - Lajwanti! - Son Chand. 1017 01:35:55,171 --> 01:35:56,881 Son Chand, you and here. 1018 01:35:56,975 --> 01:36:00,529 Yes, I'm fixing my son's marriage with Laxmi. 1019 01:36:00,635 --> 01:36:02,428 - O my God! - What happened? 1020 01:36:04,311 --> 01:36:05,772 - What? - Yes. 1021 01:36:07,085 --> 01:36:09,259 No! This marriage can't happen! 1022 01:36:09,300 --> 01:36:10,539 Now when everything has been decided... 1023 01:36:10,580 --> 01:36:11,620 ...then why can't this marriage take place? 1024 01:36:11,661 --> 01:36:15,076 - This marriage can't take place. - But, why, father? 1025 01:36:15,970 --> 01:36:17,795 Because she's your sister. 1026 01:36:17,836 --> 01:36:20,908 - It means... - Yes. 1027 01:36:20,929 --> 01:36:22,963 Father! 1028 01:36:32,723 --> 01:36:35,849 - Greetings, king! - Why did you come here? 1029 01:36:36,546 --> 01:36:38,986 To give the invitation of my daughter's wedding. 1030 01:36:40,084 --> 01:36:41,844 You've come to give the invitation... 1031 01:36:42,491 --> 01:36:44,091 ...or to form a relation with us. 1032 01:36:45,154 --> 01:36:49,035 You've found such an easy way of... 1033 01:36:49,897 --> 01:36:52,817 ...travelling from your hut to this palace. 1034 01:36:54,396 --> 01:36:56,196 You forgot your status? 1035 01:36:56,578 --> 01:37:00,778 Poor people don't have status, but only emotions. 1036 01:37:00,951 --> 01:37:04,029 In the drama of this emotion you've played a good trick... 1037 01:37:04,070 --> 01:37:06,460 ...of trapping my innocent niece. 1038 01:37:07,505 --> 01:37:11,185 I didn't know that poor people are so cunning. 1039 01:37:12,032 --> 01:37:15,857 This is not an invitation, but your conspiracy. 1040 01:37:16,637 --> 01:37:20,334 And this is my answer for it. 1041 01:37:30,331 --> 01:37:31,851 The stones of this palace has... 1042 01:37:31,892 --> 01:37:33,692 ...still not learned to respect invitations. 1043 01:37:35,603 --> 01:37:38,683 You shouldn't have come to invite such people. 1044 01:37:39,693 --> 01:37:41,122 Who don't have the manners to talk... 1045 01:37:41,163 --> 01:37:42,443 ...with their daughter's mother-in-law. 1046 01:37:43,746 --> 01:37:46,626 - I apologise on his behalf. - No, my dear, no. 1047 01:37:49,819 --> 01:37:52,059 Actually he wants to give the proof of his bravery... 1048 01:37:52,100 --> 01:37:54,663 ...by taking out his anger of defeat on this paper. 1049 01:37:55,458 --> 01:37:59,451 But unfortunately, this paper can be torn into two pieces. 1050 01:38:00,411 --> 01:38:02,131 But not my love. 1051 01:38:07,978 --> 01:38:09,098 Thank you, king! 1052 01:38:10,240 --> 01:38:13,627 lf this slap had been a lesson for a lost daughter given... 1053 01:38:13,668 --> 01:38:17,232 ...by a kind father, then I would have happily accepted it. 1054 01:38:18,285 --> 01:38:21,805 But this slap is a challenge to my love... 1055 01:38:21,846 --> 01:38:25,748 ...given by an egoistic person blinded by power. 1056 01:38:26,685 --> 01:38:28,889 And I accept this challenge. 1057 01:38:31,579 --> 01:38:35,219 Mother, you go home and tell Anjali that... 1058 01:38:35,821 --> 01:38:38,221 ...not only will her to be sister-in-law come, 1059 01:38:38,605 --> 01:38:40,647 but she'll also sing and dance. 1060 01:38:42,714 --> 01:38:45,701 And if someone can stop, then try to stop me. 1061 01:39:05,379 --> 01:39:10,249 "By tinkling fickle bangles! By applying henna on the hand!" 1062 01:39:10,380 --> 01:39:15,537 "By tinkling fickle bangles! By applying henna on the hand!" 1063 01:39:15,578 --> 01:39:17,998 "By putting an ornament on the forehead!" 1064 01:39:18,039 --> 01:39:20,686 "By casting a veil of shame!" 1065 01:39:20,818 --> 01:39:25,539 "Leaving your parent's house!" 1066 01:39:25,580 --> 01:39:30,659 "You'll have to go, you'll have to go!" 1067 01:39:30,700 --> 01:39:35,500 "You'll have to go, you'll have to go!" 1068 01:39:35,541 --> 01:39:40,581 "By tinkling fickle bangles! By applying henna on the hand!" 1069 01:39:40,622 --> 01:39:43,142 "By putting an ornament on the forehead!" 1070 01:39:43,183 --> 01:39:45,780 "By casting a veil of shame!" 1071 01:39:45,980 --> 01:39:50,700 "Leaving your parent's house!" 1072 01:39:50,900 --> 01:39:55,776 "You'll have to go, you'll have to go!" 1073 01:39:55,817 --> 01:40:01,577 "You'll have to go, you'll have to go!" 1074 01:40:06,636 --> 01:40:11,467 "Bring, my friends, the dress of the bride!" 1075 01:40:11,755 --> 01:40:16,659 "We'll lovingly deck up the bride!" 1076 01:40:16,700 --> 01:40:21,620 "Applying the paste of turmeric on the legs!" 1077 01:40:21,808 --> 01:40:26,728 "We'll make your face shimmer with ornaments!" 1078 01:40:26,972 --> 01:40:31,372 "He'll be fervent with your flower like body!" 1079 01:40:31,878 --> 01:40:36,118 "The bridegroom will be dazed when he sees you!" 1080 01:40:36,369 --> 01:40:39,123 "By shimmering the decorative dot of moonlight!" 1081 01:40:39,164 --> 01:40:41,459 "By the fragrance of the flower in your hair!" 1082 01:40:41,500 --> 01:40:44,092 "By putting an ornament on the forehead!" 1083 01:40:44,133 --> 01:40:46,826 "By casting a veil of shame!" 1084 01:40:46,996 --> 01:40:51,654 "Leaving your parent's house!" 1085 01:40:51,695 --> 01:40:56,123 "You'll have to go, you'll have to go!" 1086 01:40:56,669 --> 01:41:02,693 "You'll have to go, you'll have to go!" 1087 01:41:17,707 --> 01:41:22,670 "The foreign bird, every girl is a sister!" 1088 01:41:22,740 --> 01:41:27,380 "No one has to live here forever!" 1089 01:41:27,844 --> 01:41:32,756 "To endure every pain like the Earth!" 1090 01:41:32,797 --> 01:41:37,490 "Don't say anything to anyone!" 1091 01:41:38,006 --> 01:41:42,365 "You have to live and die in the shadow of your husband!" 1092 01:41:42,406 --> 01:41:47,339 "Never make the head of your parents bow down!" 1093 01:41:47,380 --> 01:41:50,060 "By hiding dreams in your eyes!" 1094 01:41:50,101 --> 01:41:52,674 "By stealing your husband's heart!" 1095 01:41:52,715 --> 01:41:54,985 "By putting an ornament on the forehead!" 1096 01:41:55,026 --> 01:41:57,826 "By casting a veil of shame!" 1097 01:41:57,940 --> 01:42:02,514 "Leaving your parent's house!" 1098 01:42:02,700 --> 01:42:07,539 "You'll have to go, you'll have to go!" 1099 01:42:07,634 --> 01:42:13,154 "You'll have to go, you'll have to go!" 1100 01:42:39,131 --> 01:42:45,512 "The guy is coming riding on a horse!" 1101 01:42:45,553 --> 01:42:52,123 "The guy is coming riding on a horse!" 1102 01:42:52,465 --> 01:42:56,545 "The guy glances from behind the veil!" 1103 01:42:56,594 --> 01:42:59,314 "The guy glances from behind the veil!" 1104 01:43:00,765 --> 01:43:05,059 "The guy glances from behind the veil!" 1105 01:43:05,100 --> 01:43:09,900 "I changed her after chewing tobacco!" 1106 01:43:10,900 --> 01:43:17,210 "The guy is coming riding on a horse!" 1107 01:43:17,251 --> 01:43:24,014 "The guy is coming riding on a horse!" 1108 01:43:24,055 --> 01:43:28,379 "The guy's father is greedy for money!" 1109 01:43:28,420 --> 01:43:32,592 "- The guy's father... - Yes, father!" 1110 01:43:32,659 --> 01:43:36,899 "The guy's father is greedy for money!" 1111 01:43:36,940 --> 01:43:41,357 "The guy will die as a bachelor!" 1112 01:43:42,720 --> 01:43:46,370 "My son is a pickpocket!" 1113 01:43:46,427 --> 01:43:48,943 "I am delighted!" 1114 01:43:49,058 --> 01:43:52,338 "My son is a pickpocket!" 1115 01:43:52,623 --> 01:43:55,365 "I am delighted!" 1116 01:43:55,406 --> 01:44:02,865 "The guy is coming riding on a horse!" 1117 01:44:03,196 --> 01:44:04,678 The aroma is good. 1118 01:44:05,107 --> 01:44:06,659 The marriage procession is about to come. 1119 01:44:06,700 --> 01:44:08,443 - Other arrangements are done? - Yes, sir. 1120 01:44:10,881 --> 01:44:12,761 The sweet's aroma is good. 1121 01:44:12,802 --> 01:44:14,709 Ajay brother, Ajay brother, the procession has come. 1122 01:44:14,820 --> 01:44:15,553 The procession has come! 1123 01:44:30,380 --> 01:44:31,290 - Greetings. - Greetings. 1124 01:44:36,209 --> 01:44:37,163 My blessings, son. 1125 01:45:20,820 --> 01:45:27,107 "God, my God, why did you write?" 1126 01:45:27,294 --> 01:45:32,889 "The separation of a daughter, in my fate!" 1127 01:45:33,492 --> 01:45:39,812 "No one can stop a daughter!" 1128 01:45:39,935 --> 01:45:45,615 "Even if she is secured with chains!" 1129 01:45:46,389 --> 01:45:51,829 "Why the time of separation has to come?" 1130 01:45:52,037 --> 01:45:58,037 "We can't stop this flow of tears!" 1131 01:45:58,293 --> 01:46:01,693 "By forgetting the mother's love!" 1132 01:46:01,734 --> 01:46:04,673 "By making brother and sister-in-law cry!" 1133 01:46:04,714 --> 01:46:08,001 "By going away from friends!" 1134 01:46:08,142 --> 01:46:11,386 "By shedding tears!" 1135 01:46:11,427 --> 01:46:17,493 "Leaving your parent's house!" 1136 01:46:17,790 --> 01:46:23,630 "You'll have to go, you'll have to go!" 1137 01:46:24,206 --> 01:46:30,286 "You'll have to go, you'll have to go!" 1138 01:47:04,298 --> 01:47:05,053 Hey. 1139 01:47:05,094 --> 01:47:07,106 Small master, where are you all going? 1140 01:47:07,194 --> 01:47:10,553 I'll ablaze them. I'll destroy that rascal. 1141 01:47:10,581 --> 01:47:12,821 You don't need to do all this. 1142 01:47:13,027 --> 01:47:15,201 Your niece has already done all this. 1143 01:47:15,497 --> 01:47:18,384 - By hanging that Ajay. - What do you mean? 1144 01:47:36,266 --> 01:47:37,386 Police! 1145 01:47:38,673 --> 01:47:41,063 What is happening? Why are you all going inside? 1146 01:47:41,795 --> 01:47:42,755 What is happening? 1147 01:47:42,796 --> 01:47:44,853 Hey, you old man, can't you see? 1148 01:47:45,555 --> 01:47:51,355 - We're searching your house. - But, why inspector sir? 1149 01:47:51,396 --> 01:47:53,329 Because we've got the information. 1150 01:47:53,595 --> 01:47:55,036 The things that have come from... 1151 01:47:55,077 --> 01:47:57,774 ...your son's in-law's place, is stolen goods. 1152 01:47:58,074 --> 01:48:02,001 Stolen! No, inspector sir. What are you saying? 1153 01:48:02,355 --> 01:48:04,641 My son's in-laws are very decent and respected people. 1154 01:48:04,682 --> 01:48:06,722 Decency has vanished. 1155 01:48:07,228 --> 01:48:11,588 As to respect, it doesn't take time to uncover it. 1156 01:48:11,823 --> 01:48:13,183 Stop, inspector sir. 1157 01:48:15,276 --> 01:48:19,196 Inspector sir, we'll be insulted in front of the community. 1158 01:48:19,513 --> 01:48:21,993 - That is true. - And everyone is gathered here. 1159 01:48:23,116 --> 01:48:24,353 Avinash and daughter-in-law have gone... 1160 01:48:24,397 --> 01:48:25,923 ...to the temple with their brother. 1161 01:48:26,345 --> 01:48:28,728 Let them come. They'll be about to come. 1162 01:48:29,027 --> 01:48:31,427 Are you stopping us from doing our work? 1163 01:48:32,075 --> 01:48:35,715 I can put you behind the bars for... 1164 01:48:35,756 --> 01:48:37,716 ...trying to stop government work. 1165 01:48:38,368 --> 01:48:40,648 You and your wife both, understood. 1166 01:48:53,619 --> 01:48:57,699 Father, police is here! What is happening? 1167 01:48:58,676 --> 01:49:02,556 Dear, policemen are saying that the goods that have come... 1168 01:49:02,844 --> 01:49:04,324 ...from daughter-in-law's house includes stolen goods. 1169 01:49:17,580 --> 01:49:23,540 Inspector, sir. You are mistaken. Stop this search. 1170 01:49:25,898 --> 01:49:27,538 - Who are you? - Ajay. 1171 01:49:27,958 --> 01:49:33,931 Ajay! You look so innocent. 1172 01:49:34,420 --> 01:49:36,134 You're accumulating wealth as an innocent person. 1173 01:49:37,419 --> 01:49:39,419 There is no robber in this locality who... 1174 01:49:39,460 --> 01:49:41,860 ...hasn't been beaten by Tipar Singh. 1175 01:49:42,882 --> 01:49:45,402 - How did you escape? - What are you saying? 1176 01:49:46,642 --> 01:49:49,682 Look, inspector, sir. You've got some wrong information. 1177 01:49:50,471 --> 01:49:53,624 There are no stolen goods here. You stop this search. 1178 01:49:54,220 --> 01:49:55,540 This is my sister's in-law's house. 1179 01:49:56,891 --> 01:49:58,371 It's a shameful thing for us. 1180 01:49:59,180 --> 01:50:00,818 I'll come to the police station with you. 1181 01:50:00,859 --> 01:50:04,259 You stop this drama! And go and stand over there! 1182 01:50:04,347 --> 01:50:07,747 Leave it, son. It's futile to argue. 1183 01:50:08,499 --> 01:50:10,082 Inspector sir, you continue your work. 1184 01:50:10,123 --> 01:50:12,363 That is what I'm doing. If this person lets me do it. 1185 01:50:12,660 --> 01:50:15,754 Go! Did you find anything? 1186 01:50:15,795 --> 01:50:17,720 Sir, we didn't find anything amongst the big ones. 1187 01:50:22,826 --> 01:50:25,186 Have you completed your search? Are you satisfied? 1188 01:50:26,346 --> 01:50:29,681 Father, we're not thieves. 1189 01:50:30,580 --> 01:50:35,993 No matter how bad a brother is, he'll never insult his sister. 1190 01:50:36,435 --> 01:50:37,315 Yes, dear. 1191 01:50:37,540 --> 01:50:39,860 And before we sue you for defamation... 1192 01:50:39,901 --> 01:50:41,061 ...go away from here. 1193 01:50:48,989 --> 01:50:52,228 - Who gave you this jewellery? - My brother. 1194 01:50:52,660 --> 01:50:55,540 Then this necklace too your brother must have given you. 1195 01:50:55,987 --> 01:50:59,017 No, this necklace Rama sister gave me as a gift. 1196 01:51:01,482 --> 01:51:03,649 Rama sister has given us a gift. 1197 01:51:06,140 --> 01:51:07,540 What are you saying, girl? 1198 01:51:07,988 --> 01:51:11,603 Rama sister gave you a 5 lakh worth necklace as a gift. 1199 01:51:12,187 --> 01:51:15,720 Did you all see it? Did your eyeballs pop out? 1200 01:51:16,490 --> 01:51:18,993 Be aware of your senses. Just think. 1201 01:51:20,243 --> 01:51:23,946 This necklace, King Brijwas Singh gave to his niece. 1202 01:51:25,154 --> 01:51:27,360 Will king's niece give the necklace... 1203 01:51:27,595 --> 01:51:29,649 ...to this person's sister just like that. 1204 01:51:31,580 --> 01:51:33,260 Did you see the decency of civilized people? 1205 01:51:35,003 --> 01:51:37,523 This necklace is actually stolen. 1206 01:51:37,731 --> 01:51:40,017 - This is a lie. - No, this is the truth. 1207 01:51:40,491 --> 01:51:43,570 Believe me, father, Rama sister gave me this necklace. 1208 01:51:43,611 --> 01:51:46,931 Really! This necklace, your Rama sister gave you! 1209 01:51:47,640 --> 01:51:48,920 Maybe she forgot about it. 1210 01:51:49,451 --> 01:51:51,451 Because your Rama sister has filed... 1211 01:51:51,500 --> 01:51:54,532 ...a complaint of robbery at the police station. 1212 01:51:54,980 --> 01:51:57,100 And she even named the thief in the report. 1213 01:51:57,141 --> 01:52:00,825 - Read it. - Ajay! 1214 01:52:01,145 --> 01:52:03,829 This is a lie. My brother didn't steal it. 1215 01:52:04,157 --> 01:52:05,985 He doesn't even know anything about the necklace. 1216 01:52:06,171 --> 01:52:08,379 Believe me, father. My brother... 1217 01:52:08,420 --> 01:52:09,962 Sister's snitch. 1218 01:52:10,802 --> 01:52:14,126 lf you wanted to throw your sister from the house... 1219 01:52:14,596 --> 01:52:16,759 ...then what was the need to steal? 1220 01:52:18,146 --> 01:52:19,706 You should have sold her to a brothel. 1221 01:52:21,323 --> 01:52:22,283 Arrest him! 1222 01:52:22,791 --> 01:52:27,228 Brother! Brother, no! No, brother! Stop! Stop! 1223 01:52:27,269 --> 01:52:28,189 Brother, stop. 1224 01:52:45,379 --> 01:52:46,979 Do you know the consequences... 1225 01:52:47,020 --> 01:52:49,380 ...of hitting a decent police officer? 1226 01:52:52,337 --> 01:52:57,755 I'll change the map of your future. Come! 1227 01:53:04,005 --> 01:53:05,369 Move! 1228 01:53:09,923 --> 01:53:11,814 Put this thief inside. 1229 01:53:21,699 --> 01:53:24,499 Avinash's father, I'll not let this unlucky... 1230 01:53:24,540 --> 01:53:25,853 ...person stay in this house. 1231 01:53:27,434 --> 01:53:30,813 This is a lie. You're wrongly accusing Ajay. 1232 01:53:31,095 --> 01:53:33,259 I'd myself given the necklace to Anjali, uncle. 1233 01:53:33,300 --> 01:53:36,539 Ajay is innocent. I won't keep quiet. 1234 01:53:36,580 --> 01:53:39,720 I'll scream and uncover your ruses. 1235 01:53:45,065 --> 01:53:46,105 Where are you going? 1236 01:54:07,379 --> 01:54:11,501 Mother, mother. 1237 01:54:12,139 --> 01:54:16,368 Your testimony in the court can kill this old lady. 1238 01:54:16,988 --> 01:54:21,908 Or if you listen to us, then the old lady's life will be spared. 1239 01:54:22,392 --> 01:54:25,386 You're a beast, not human being. 1240 01:54:25,530 --> 01:54:26,690 You're right. 1241 01:54:27,867 --> 01:54:30,340 You took advantage of our love... 1242 01:54:31,017 --> 01:54:36,774 ...and the way you've insulted us, we'll never tolerate it. 1243 01:54:37,380 --> 01:54:39,260 Till now you've seen our love, Rama. 1244 01:54:39,980 --> 01:54:41,820 Now you'll see our hatred. 1245 01:54:45,890 --> 01:54:49,130 Don't be so ruthless. Forgive Ajay. 1246 01:54:49,524 --> 01:54:52,587 Spare Ajay, spare Ajay, spare Ajay! 1247 01:54:52,638 --> 01:54:54,790 We'll spare Ajay. 1248 01:54:55,147 --> 01:55:01,095 But only when you testify against him in the court. 1249 01:55:03,348 --> 01:55:06,235 I'm being accused wrongly, judge. I didn't steal. 1250 01:55:07,380 --> 01:55:08,020 This necklace Rama only had given... 1251 01:55:08,061 --> 01:55:10,632 ...to my sister as a wedding gift. 1252 01:55:10,875 --> 01:55:12,755 This is a conspiracy of my enemies. 1253 01:55:13,380 --> 01:55:15,620 They must have faked Rama's signature. 1254 01:55:16,780 --> 01:55:21,460 You call Rama. She'll uncover their lie in a flash. 1255 01:55:24,780 --> 01:55:29,462 - Call Manorama madam. - Manorama madam may come. 1256 01:55:30,100 --> 01:55:32,876 Manorama madam may come. 1257 01:55:42,300 --> 01:55:44,696 Manorama madam, is this necklace yours? 1258 01:55:45,180 --> 01:55:46,620 The accused says that you'd gifted this necklace... 1259 01:55:46,661 --> 01:55:48,821 ...to the accuser's sister for her wedding. 1260 01:55:49,348 --> 01:55:52,642 Is this true? Tell, Manorama madam. Answer me. 1261 01:55:53,300 --> 01:55:56,740 Why are you silent? I'm asking you. Why don't you answer? 1262 01:55:57,243 --> 01:56:00,142 Manorama madam, the court wants to know. Tell us. 1263 01:56:01,275 --> 01:56:03,395 Did you file a report for this necklace? 1264 01:56:03,659 --> 01:56:05,954 Is this the same report? Are these your signatures? 1265 01:56:06,540 --> 01:56:08,899 Answer me. Tell the truth to the court. 1266 01:56:09,276 --> 01:56:10,396 Why don't you say something? 1267 01:56:11,211 --> 01:56:12,731 What are you thinking, Manorama madam? 1268 01:56:12,923 --> 01:56:15,243 Answer me. Are these your signature? 1269 01:56:15,389 --> 01:56:18,189 Yes, these are my signatures. 1270 01:56:18,340 --> 01:56:20,340 Rama, are you in your right mind? 1271 01:56:22,468 --> 01:56:24,708 For the first time in my life I'm fully conscious. 1272 01:56:25,790 --> 01:56:28,251 For the first time I saw the real face of love. 1273 01:56:29,071 --> 01:56:31,206 And I also saw the dangerous intentions... 1274 01:56:31,247 --> 01:56:33,368 ...hidden behind his sweet talks. 1275 01:56:34,900 --> 01:56:37,380 For the first time I realised that... 1276 01:56:38,556 --> 01:56:40,396 ...love could be such a big ruse. 1277 01:56:40,659 --> 01:56:42,626 Rama, do you know what you're saying? 1278 01:56:43,603 --> 01:56:46,123 Judge, she's being pressurized. 1279 01:56:46,164 --> 01:56:48,340 When I didn't care for anyone's pressure... 1280 01:56:48,381 --> 01:56:49,461 ...when I'd loved you. 1281 01:56:49,940 --> 01:56:51,540 Then why would I care for anyone's pressure... 1282 01:56:51,581 --> 01:56:53,188 ...now while testifying in the court? 1283 01:56:54,660 --> 01:56:56,260 My love was my will. 1284 01:56:57,482 --> 01:56:59,530 I'm giving this testimony also on my own will. 1285 01:57:00,780 --> 01:57:04,220 Ajay, I didn't expect this from you. 1286 01:57:04,875 --> 01:57:07,235 That you love my wealth more than me. 1287 01:57:08,548 --> 01:57:12,921 I'd forgotten that when a poor person like you... 1288 01:57:12,962 --> 01:57:18,242 ...loves a rich girl like me, then it's only a drama. 1289 01:57:19,524 --> 01:57:22,282 To accumulate dowry for your sister's wedding. 1290 01:57:22,323 --> 01:57:25,532 Betrayer! At last you showed your true nature. 1291 01:57:25,834 --> 01:57:28,024 Order! Order! Arrest him! 1292 01:57:28,180 --> 01:57:32,931 You talk about rich and poor! You've played with our lives! 1293 01:57:33,171 --> 01:57:34,907 I'll kill you, you cheat! 1294 01:58:18,570 --> 01:58:22,620 Uncle, what you said, I did it. 1295 01:58:23,780 --> 01:58:26,220 I've maligned my image in front of Ajay. 1296 01:58:27,779 --> 01:58:32,379 He'll never forgive me. I killed my own love. 1297 01:58:33,020 --> 01:58:34,580 I lost everything that was mine. 1298 01:58:35,133 --> 01:58:36,573 At least now release mother. 1299 01:58:39,178 --> 01:58:44,378 Ranbir, release the old lady. 1300 01:58:55,611 --> 01:58:56,643 Mother! 1301 01:58:58,527 --> 01:58:59,795 Mother! 1302 01:59:03,884 --> 01:59:04,650 Mother! 1303 01:59:07,777 --> 01:59:09,313 What did you do! 1304 01:59:20,418 --> 01:59:21,698 Poor Laxmi. 1305 01:59:22,050 --> 01:59:24,010 May God never give a fate like hers to anyone. 1306 01:59:24,340 --> 01:59:26,420 Just recently her daughter had got married. 1307 01:59:26,683 --> 01:59:28,323 And now she has committed suicide. 1308 01:59:28,468 --> 01:59:30,733 God knows what agony had befallen her. 1309 01:59:30,774 --> 01:59:32,219 lf it were an agony, she would have endured it. 1310 01:59:32,260 --> 01:59:34,620 But she had to go through something worst than agony. 1311 01:59:35,075 --> 01:59:36,315 Son turned out to be a crook. 1312 01:59:36,635 --> 01:59:38,435 Daughter has a bad name at her in-law's place. 1313 01:59:39,642 --> 01:59:42,802 Which mother can endure all this? 1314 01:59:43,380 --> 01:59:45,780 The one whom she gave birth to, nurtured and raised up... 1315 01:59:45,940 --> 01:59:47,660 ...that person only disrepute her and went away. 1316 01:59:49,332 --> 01:59:52,739 Poor woman must have gone to God hiding her face. 1317 01:59:52,780 --> 01:59:56,500 Strange! To which scoundrel did she gave birth? 1318 01:59:57,531 --> 01:59:59,571 They say that mother of a crook... 1319 01:59:59,620 --> 02:00:01,700 ...hides her face in the black room. 1320 02:00:03,060 --> 02:00:05,829 After giving birth to such a spoilt brat... 1321 02:00:06,204 --> 02:00:07,684 ...how would she had hidden her face. 1322 02:00:08,235 --> 02:00:10,955 She had to commit suicide. She had no other option. 1323 02:00:29,300 --> 02:00:31,860 However she was, she was from our locality only. 1324 02:00:33,443 --> 02:00:37,603 I'm remorseful that her child didn't let her live. 1325 02:00:38,620 --> 02:00:41,380 But it's our duty to respect her death. 1326 02:00:42,420 --> 02:00:46,093 I take the responsibility of her funeral. 1327 02:00:46,460 --> 02:00:47,640 - Lala. - Yes. 1328 02:00:47,835 --> 02:00:49,155 See to it that there is... 1329 02:00:49,196 --> 02:00:50,356 ...no negligence in the arrangement. 1330 02:00:50,397 --> 02:00:51,853 - Understood. - Yes. 1331 02:00:59,620 --> 02:01:00,392 Stop. 1332 02:01:22,522 --> 02:01:26,202 Foolish woman! You wanted to curse me. 1333 02:01:26,700 --> 02:01:29,540 But you forgot that a widow never gives a curse. 1334 02:01:30,300 --> 02:01:32,860 You only had said that I won't be able... 1335 02:01:32,901 --> 02:01:34,938 ...to stop the flow of love of those two. 1336 02:01:35,900 --> 02:01:40,380 I not only stopped it, but also mixed such a poison... 1337 02:01:40,820 --> 02:01:44,380 ...that if one cries the tear of blood, 1338 02:01:44,837 --> 02:01:48,165 then from the other's eyes fire of hatred will flow. 1339 02:02:20,180 --> 02:02:21,820 Sign on this paper. 1340 02:02:24,220 --> 02:02:25,540 What are you staring at? 1341 02:02:26,259 --> 02:02:28,379 I'm not taking away your inheritance from you. 1342 02:02:29,660 --> 02:02:33,220 This is the government paper for your mother's funeral. 1343 02:02:33,683 --> 02:02:35,563 In which your signature is required. 1344 02:02:37,379 --> 02:02:38,779 We can't count on you. 1345 02:02:39,780 --> 02:02:43,181 Tomorrow you might say that your mother didn't... 1346 02:02:43,418 --> 02:02:45,658 ...commit suicide, but someone had murdered her. 1347 02:02:46,300 --> 02:02:47,780 And you might falsely accuse the police... 1348 02:02:47,821 --> 02:02:48,941 ...for not carrying out the investigations. 1349 02:02:49,780 --> 02:02:53,860 Your sister is very intelligent. She has signed. 1350 02:02:53,901 --> 02:02:54,821 Now you too sign on it. 1351 02:02:55,187 --> 02:02:56,187 Come on, do it. 1352 02:03:10,173 --> 02:03:12,533 lf some other criminal had been in your place... 1353 02:03:13,666 --> 02:03:17,146 ...then I would have permitted him to attend the final rites. 1354 02:03:18,685 --> 02:03:22,845 But you, I won't permit you to go. 1355 02:03:23,868 --> 02:03:27,139 Because you had beaten Tipar Singh. 1356 02:03:27,180 --> 02:03:29,180 I'll never let you forget this. 1357 02:03:41,403 --> 02:03:43,323 - Shoot me! - No! No! 1358 02:04:12,628 --> 02:04:13,668 Brother. 1359 02:06:07,043 --> 02:06:10,003 Ajay! Ajay! 1360 02:06:11,525 --> 02:06:13,445 You don't know what these people... 1361 02:06:15,087 --> 02:06:16,490 At least hear me out. 1362 02:06:16,531 --> 02:06:17,332 Shut up! 1363 02:06:19,243 --> 02:06:22,043 I've paid the price for every lie that you spoke. 1364 02:06:23,580 --> 02:06:26,300 Your lie killed my mother... 1365 02:06:26,548 --> 02:06:29,588 - ...my sister got disowned from her in-laws house. - No. 1366 02:06:31,740 --> 02:06:34,140 Your lie ruined my life. 1367 02:06:35,780 --> 02:06:37,420 Today I won't spare you. 1368 02:06:37,461 --> 02:06:38,461 Stop, brother. 1369 02:06:38,502 --> 02:06:40,020 - Stop. - I won't spare you. Leave me. 1370 02:06:40,071 --> 02:06:41,981 I say stop, stop. 1371 02:06:42,767 --> 02:06:45,118 You want to kill her. Go ahead. 1372 02:06:45,580 --> 02:06:47,180 But you have to pay the price of her death... 1373 02:06:47,221 --> 02:06:49,002 ...by your sister's death. 1374 02:06:49,043 --> 02:06:50,751 Anjali, she's the murderer of our mother. 1375 02:06:51,470 --> 02:06:53,764 Her false testimony ruined our lives. 1376 02:06:53,805 --> 02:06:55,642 This is what I want to understand. 1377 02:06:55,732 --> 02:06:58,087 That why did she give a false testimony at the court. 1378 02:06:58,571 --> 02:06:59,580 Get up. 1379 02:07:04,811 --> 02:07:07,211 There is some truth hidden in her tears... 1380 02:07:07,298 --> 02:07:08,698 ...that she's not able to say. 1381 02:07:08,740 --> 02:07:10,220 Her tears are just a hoodwink. 1382 02:07:10,843 --> 02:07:12,283 Just like how her love was only a hoodwink. 1383 02:07:13,060 --> 02:07:14,780 Only a woman can understand the value... 1384 02:07:14,860 --> 02:07:16,700 ...of another woman's tears, brother. 1385 02:07:19,060 --> 02:07:21,100 Right now you're blinded by your revenge. 1386 02:07:21,789 --> 02:07:24,228 But when your eyes will open, on that day... 1387 02:07:24,269 --> 02:07:26,634 ...you'll realise the injustice that you've done. 1388 02:07:27,139 --> 02:07:30,019 Come on, sister-in-law. Come on, come on. 1389 02:07:31,694 --> 02:07:32,780 Where are you taking her? 1390 02:07:33,556 --> 02:07:34,700 To the same house where mother... 1391 02:07:34,741 --> 02:07:36,282 ...had accepted her as a daughter-in-law. 1392 02:08:08,556 --> 02:08:11,843 Brother! Brother! Rama is not here. 1393 02:08:11,884 --> 02:08:16,067 I know. That rascal abducted our Rama. 1394 02:08:16,108 --> 02:08:17,642 Even after knowing all this, you're silent. 1395 02:08:18,235 --> 02:08:19,819 Tomorrow when the people will come to know... 1396 02:08:19,860 --> 02:08:21,782 ...about this thing, then our reputation will be ruined. 1397 02:08:22,288 --> 02:08:24,019 We will not even be able to show our face to anybody. 1398 02:08:24,060 --> 02:08:27,024 Ranbir, I'll never let that moment come. 1399 02:08:27,220 --> 02:08:28,580 That moment has come. 1400 02:08:28,621 --> 02:08:29,739 That moment has come. 1401 02:08:29,780 --> 02:08:30,837 That moment has come. 1402 02:08:30,878 --> 02:08:34,431 That moment has come. That moment has come. 1403 02:08:36,843 --> 02:08:38,923 That moment has come, Brijrai. 1404 02:08:47,940 --> 02:08:51,071 You had said that a widow never gives a curse. 1405 02:08:52,468 --> 02:08:55,142 Then listen, no woman becomes a widow... 1406 02:08:55,557 --> 02:08:57,501 ...on her own free will. 1407 02:08:59,211 --> 02:09:01,525 Rascal impotent men like you are... 1408 02:09:02,134 --> 02:09:04,619 ...responsible for giving her this status. 1409 02:09:04,660 --> 02:09:06,260 As for my curse. 1410 02:09:06,765 --> 02:09:09,978 Very soon it is going to be fulfilled in front of you. 1411 02:09:11,695 --> 02:09:15,595 Ranbir, you have great pride in your power. 1412 02:09:16,611 --> 02:09:21,331 Try your best. But remember one thing. 1413 02:09:22,580 --> 02:09:24,697 You will not be able to escape the destruction... 1414 02:09:24,738 --> 02:09:27,884 ...of the curse given by a helpless woman. 1415 02:09:28,346 --> 02:09:29,746 You will not be able to escape. 1416 02:09:54,266 --> 02:09:56,386 I will not come, uncle. Leave me. 1417 02:10:02,060 --> 02:10:03,620 Burn this hut into ashes. 1418 02:10:22,300 --> 02:10:23,700 Come on. 1419 02:10:31,659 --> 02:10:35,538 Stop! You can't take away the respect of this house. 1420 02:10:35,579 --> 02:10:37,438 - You will stop us? - Yes. 1421 02:10:41,024 --> 02:10:43,179 Do you know the consequences of stopping us? 1422 02:10:43,220 --> 02:10:45,405 Yes, death. I accept it. 1423 02:10:45,446 --> 02:10:49,173 But as long as I'm alive, you can't take them from here. 1424 02:11:08,738 --> 02:11:11,978 Why, you scoundrel! You tried to stop king's path! 1425 02:11:13,380 --> 02:11:15,980 No! No! No! 1426 02:11:16,659 --> 02:11:18,699 Junior master, junior master, stop them. 1427 02:11:18,740 --> 02:11:19,570 Junior master, stop them. 1428 02:11:19,611 --> 02:11:23,634 No! He stops my path! Dog! 1429 02:11:25,028 --> 02:11:27,788 Senior master, I've always been faithful to you. 1430 02:11:27,829 --> 02:11:30,779 My son is naive. Stop them, stop them. 1431 02:11:30,820 --> 02:11:31,860 No, Lala. 1432 02:11:32,140 --> 02:11:34,908 When the smell of rebellion comes from my own blood... 1433 02:11:35,452 --> 02:11:37,056 ...then I never forgive that person. 1434 02:11:37,202 --> 02:11:37,868 No, no. 1435 02:11:37,909 --> 02:11:40,306 And your blood did the same thing. 1436 02:11:40,900 --> 02:11:46,009 Thrash this rascal so much, so much, that his last scream... 1437 02:11:46,259 --> 02:11:48,165 ...reverberates on every wall of this city. 1438 02:11:48,694 --> 02:11:52,384 So that after this day no one dares to rebel against me. 1439 02:11:52,467 --> 02:11:58,720 No! No! No, king, no! No! No! No! King! King! 1440 02:12:01,446 --> 02:12:03,866 No, father, no. Don't touch me. Don't touch me. 1441 02:12:03,907 --> 02:12:04,947 No, my son, no. 1442 02:12:06,108 --> 02:12:08,610 You must be delighted. 1443 02:12:08,973 --> 02:12:13,009 I've washed your sins with my blood. 1444 02:12:13,050 --> 02:12:14,087 No, my son, no. 1445 02:12:14,260 --> 02:12:17,462 Your father won't be able to live with this burden, son. 1446 02:12:18,251 --> 02:12:21,111 As it is, there are many burdens of sins in my life. 1447 02:12:21,579 --> 02:12:23,796 I won't be able to endure this burden, son. 1448 02:12:23,837 --> 02:12:25,134 I won't be able to endure it. 1449 02:12:26,993 --> 02:12:28,429 - Father. - Yes, my son. 1450 02:12:28,931 --> 02:12:31,149 - Do you really want to atone for your sins? - Yes. 1451 02:12:31,300 --> 02:12:34,501 Then go. Go and tell the truth to Ajay. 1452 02:12:34,707 --> 02:12:37,774 Tell him that Rama is innocent. 1453 02:12:38,155 --> 02:12:40,459 King's men took her away. 1454 02:12:40,500 --> 02:12:41,720 You'll tell him, father, won't you? 1455 02:12:41,761 --> 02:12:45,759 Yes, yes, my son. Today you've opened my eyes. 1456 02:12:46,580 --> 02:12:50,181 I'll never spare those sinners. 1457 02:12:50,969 --> 02:12:54,345 I'll unmask them in front of the world. 1458 02:12:54,967 --> 02:12:57,032 Son, forgive me, my son. 1459 02:13:02,425 --> 02:13:05,597 Now, they've abducted Rama also. 1460 02:13:05,782 --> 02:13:07,582 It's good that they abducted her. 1461 02:13:07,623 --> 02:13:08,828 She's my mother's murderer. 1462 02:13:08,869 --> 02:13:12,029 No. She's not your mother's murderer. 1463 02:13:13,158 --> 02:13:16,518 She even lied in the court to save Laxmi sister. 1464 02:13:17,493 --> 02:13:18,955 And the truth is, Ajay... 1465 02:13:20,140 --> 02:13:22,100 ...that your mother didn't commit suicide. 1466 02:13:23,590 --> 02:13:25,971 She was murdered. Murdered. 1467 02:13:31,682 --> 02:13:33,971 'Go. I free you. 1468 02:14:25,701 --> 02:14:26,268 No! 1469 02:14:26,309 --> 02:14:28,689 The voice that raises against us... 1470 02:14:29,069 --> 02:14:31,829 ...gets suffocated in this manner. 1471 02:14:32,316 --> 02:14:36,836 Call your son. Call him. 1472 02:14:37,269 --> 02:14:38,629 Ajay!' 1473 02:14:43,878 --> 02:14:45,438 Rama is not the murderer, Ajay. 1474 02:14:45,845 --> 02:14:48,925 Save her, Ajay. Ajay, save her. 1475 02:15:01,109 --> 02:15:02,389 He'll come. 1476 02:15:03,198 --> 02:15:06,182 Today he'll himself walk and come to the den of death. 1477 02:15:07,229 --> 02:15:08,479 No, uncle. 1478 02:15:30,709 --> 02:15:33,149 Greetings, king! You all wait here only. 1479 02:15:33,229 --> 02:15:36,388 King, your Lala turned out to be disloyal. 1480 02:15:36,429 --> 02:15:40,349 He went and told Ajay that his mother was murdered. 1481 02:15:40,467 --> 02:15:41,907 His mother didn't commit suicide. 1482 02:15:42,516 --> 02:15:45,876 After hearing this news, Ajay has become a wounded lion. 1483 02:15:46,463 --> 02:15:48,112 Now he'll straight away come... 1484 02:15:48,153 --> 02:15:51,589 Tipal Singh, there is so much gunpowder... 1485 02:15:51,630 --> 02:15:52,590 ...spread on all the sides of this palace, 1486 02:15:53,468 --> 02:15:55,468 that he won't be able to go away alive from here. 1487 02:15:55,548 --> 02:15:57,988 No, uncle. I'll make Ajay understand. 1488 02:15:58,068 --> 02:15:59,428 I'll stop him. I'll handle him. 1489 02:15:59,469 --> 02:16:02,787 - No! Only his death will stop Ajay, understood! - No! 1490 02:16:02,828 --> 02:16:03,748 Take her away from here. 1491 02:16:03,789 --> 02:16:10,028 Don't kill Ajay! Don't kill Ajay! Leave me, uncle! Leave me! 1492 02:16:10,069 --> 02:16:12,989 No! Leave me! 1493 02:16:13,269 --> 02:16:16,195 There is only one name written on every gun... 1494 02:16:16,236 --> 02:16:23,206 ...carried in this palace. Ajay! Ajay! Ajay! 1495 02:17:45,276 --> 02:17:46,159 Ajay! 1496 02:18:17,789 --> 02:18:20,276 - Ajay! - Kill him! 1497 02:19:01,636 --> 02:19:03,088 - You take her from here. - Yes, Ajay. 1498 02:19:03,253 --> 02:19:04,901 - Ajay, you. - Go. 1499 02:19:06,433 --> 02:19:07,261 Ajay. 1500 02:20:12,480 --> 02:20:13,562 Drive fast, fast. 1501 02:25:24,925 --> 02:25:32,831 "O pretty damsel!" 1502 02:25:34,119 --> 02:25:37,808 "O pretty damsel!" 1503 02:25:38,011 --> 02:25:42,018 "Please walk a bit slowly!" 1504 02:25:43,042 --> 02:25:47,042 "O pretty damsel!" 1505 02:25:47,090 --> 02:25:51,455 "Please walk a bit slowly!" 1506 02:25:51,980 --> 02:25:56,101 "Otherwise you will slip away!" 1507 02:25:56,816 --> 02:26:00,831 "Otherwise you will slip away!" 1508 02:26:00,872 --> 02:26:03,939 "And your thin waist will be twisted!" 1509 02:26:05,253 --> 02:26:09,042 "And your thin waist will be twisted!" 1510 02:26:09,964 --> 02:26:13,698 "O pretty damsel!" 1511 02:26:14,534 --> 02:26:18,838 "O pretty damsel!" 1512 02:26:23,581 --> 02:26:27,073 "I am a Punjabi boy!" 1513 02:26:30,292 --> 02:26:32,729 "I am a Punjabi boy!" 1514 02:26:32,770 --> 02:26:34,815 "Listen to me, you rich lady!" 1515 02:26:34,987 --> 02:26:39,578 "Today I will smatter the glitters from your face!" 117139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.