All language subtitles for A.tanu.1969.UNCENSORED.Hybrid.1080p.HDTV.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:13,180 Studió 1 presents: THE WITNESS 2 00:00:13,390 --> 00:00:15,390 Cast 3 00:00:42,190 --> 00:00:46,380 Director of Photography: Music: 4 00:01:06,320 --> 00:01:10,460 Written and directed by Péter Bacsó 5 00:01:12,210 --> 00:01:15,240 "Why does history go on like this?" 6 00:01:15,260 --> 00:01:18,670 "So that humanity can cheerfully take leave of its past." - Marx 7 00:01:19,330 --> 00:01:22,770 "Speak to the forlorn poor with the mouth of a ruminating calf." 8 00:01:22,790 --> 00:01:26,470 "Chew into their hearts: they need not be heroes if they can't be." 9 00:01:26,500 --> 00:01:27,700 Attila József 10 00:01:28,690 --> 00:01:32,230 For instance, József Pelikán, dikekeeper, 11 00:01:32,260 --> 00:01:34,490 never wanted to be a hero... 12 00:03:02,890 --> 00:03:06,890 LONG LIVE OUR GREAT, WISE LEADER! 13 00:03:13,380 --> 00:03:14,500 Fickó! 14 00:03:14,830 --> 00:03:16,110 Not there! 15 00:03:16,810 --> 00:03:18,530 Uncle Józsi! 16 00:03:19,120 --> 00:03:21,630 There's meat at the shop! 17 00:03:44,120 --> 00:03:46,630 That's all until next week. 18 00:03:57,830 --> 00:04:01,410 There's nothing for it but to kill Dezső. 19 00:04:02,310 --> 00:04:03,560 Must we? 20 00:04:07,440 --> 00:04:09,430 Coat those ration cards in breadcrumbs? 21 00:04:12,610 --> 00:04:13,890 These are beautiful, huh? 22 00:04:14,090 --> 00:04:16,290 Have you gone crazy? What are you doing? 23 00:04:16,490 --> 00:04:17,830 Poor Dezső! 24 00:04:18,720 --> 00:04:20,220 He has to die. 25 00:04:20,430 --> 00:04:22,780 - Now? - Tonight. 26 00:04:22,990 --> 00:04:24,870 And Dezső died... 27 00:04:53,180 --> 00:04:54,490 I think we can start now. 28 00:04:55,780 --> 00:04:57,390 Pull it, sweetie! 29 00:04:58,480 --> 00:05:00,200 Alright. Hold this! 30 00:05:01,140 --> 00:05:02,140 Hold this! 31 00:05:04,510 --> 00:05:05,620 That’s it! 32 00:05:07,410 --> 00:05:09,730 Sing like hell, for God's sake! 33 00:05:09,930 --> 00:05:10,960 Close it! 34 00:05:11,880 --> 00:05:13,800 Come on! Hurry up. 35 00:05:17,330 --> 00:05:20,920 Comrades, strike your picks in deep. 36 00:05:21,120 --> 00:05:24,750 The brawny Workers' Brigade strides forth... 37 00:05:32,590 --> 00:05:36,310 Our lips resound proudly 38 00:05:36,510 --> 00:05:40,620 Stalin's new song of joy. 39 00:05:54,510 --> 00:05:56,610 - Where's your father? - At a seminar. 40 00:05:56,810 --> 00:05:58,820 - At this hour? - He's at work all day. 41 00:05:59,110 --> 00:06:00,290 What are they doing? 42 00:06:00,480 --> 00:06:02,150 It's a pioneers’ meeting. Report! 43 00:06:02,350 --> 00:06:05,790 The Pelikán group with 8 members is ready for choir practice! 44 00:06:06,410 --> 00:06:09,320 Listen lad, have you got a pig? 45 00:06:09,520 --> 00:06:11,960 We haven't even the swill to feed it. 46 00:06:15,720 --> 00:06:19,850 Our song rises and echoes, life is beautiful! 47 00:06:19,880 --> 00:06:23,990 The pioneers are always happy! 48 00:06:24,360 --> 00:06:26,690 No matter the summer sun or the winter wind... 49 00:06:27,350 --> 00:06:28,670 We'll be back. 50 00:06:28,880 --> 00:06:32,450 A hundred lips sing this song. 51 00:06:33,990 --> 00:06:37,110 Run along my girl to the kitchen and fetch me the garlic. 52 00:06:39,200 --> 00:06:41,730 I'll do the rest, Gizi, very good. 53 00:06:43,120 --> 00:06:46,120 Don't eat the fat, or you'll be sick. 54 00:06:48,460 --> 00:06:49,600 How slow you are my... 55 00:06:49,860 --> 00:06:51,460 Hush! Hush! 56 00:06:53,060 --> 00:06:54,200 Was it the dog? 57 00:06:54,620 --> 00:06:55,650 No. 58 00:06:55,950 --> 00:06:57,360 All right, then. 59 00:06:57,400 --> 00:06:59,340 A poacher on the horizon... 60 00:07:08,230 --> 00:07:09,590 Hello Fickó! 61 00:07:13,670 --> 00:07:14,880 Hello Józsi! 62 00:07:15,270 --> 00:07:17,350 Freedom, Comrade Dániel! 63 00:07:18,420 --> 00:07:19,900 Why so surprised? 64 00:07:20,530 --> 00:07:22,450 I've come to do a bit of fishing. 65 00:07:23,160 --> 00:07:25,000 I've not been here for four years. 66 00:07:25,680 --> 00:07:27,090 So I noticed. 67 00:07:28,390 --> 00:07:29,670 How's life? 68 00:07:30,230 --> 00:07:31,230 How's the wife? 69 00:07:31,980 --> 00:07:33,870 She ran off with a sailor. 70 00:07:34,240 --> 00:07:35,570 A Romanian. 71 00:07:38,300 --> 00:07:39,400 Oh, well. 72 00:07:40,730 --> 00:07:42,030 How about the children? 73 00:07:42,790 --> 00:07:43,830 Fine. 74 00:07:44,910 --> 00:07:47,260 Aren't you married yet, Comrade Dániel? 75 00:07:47,950 --> 00:07:49,870 Why so formal with me, Józsi? 76 00:07:50,150 --> 00:07:53,550 - How should I speak to a minister? - Let's forget the ceremony. 77 00:07:54,180 --> 00:07:59,090 I'll get angry if we of all people stick to formalities. 78 00:08:08,430 --> 00:08:09,430 Take a seat! 79 00:08:12,680 --> 00:08:15,700 - What's the mood like around here? - Well... 80 00:08:16,270 --> 00:08:17,890 I read that it's excellent. 81 00:08:18,380 --> 00:08:21,160 - Where did you read that? - In the Mood Report. 82 00:08:21,360 --> 00:08:22,990 Then it must be excellent. 83 00:08:26,280 --> 00:08:27,470 Hold on! 84 00:08:27,680 --> 00:08:28,790 Why, what happened? 85 00:08:28,990 --> 00:08:32,050 Gophers are the dike's most dangerous enemies. Wait a moment. 86 00:08:35,320 --> 00:08:36,620 Is that their hole? 87 00:08:41,620 --> 00:08:43,530 Pour it down, Zoltán. Take it. 88 00:08:44,420 --> 00:08:46,330 The kids will be pleased. 89 00:08:46,510 --> 00:08:48,920 They get 2 forints for a tail at the depot. 90 00:08:49,210 --> 00:08:50,790 - Oh my! - Watch out it's coming! 91 00:08:52,210 --> 00:08:53,410 Here is another one! 92 00:09:00,770 --> 00:09:01,900 Hold it up for a moment. 93 00:09:03,990 --> 00:09:05,070 That’s good. 94 00:09:06,600 --> 00:09:07,800 Now the other one. 95 00:09:12,750 --> 00:09:13,960 God damn it! 96 00:09:17,260 --> 00:09:20,190 - Where are you going, Zoltán? - I've caught a fish. 97 00:09:30,350 --> 00:09:31,520 Zoltán, watch out! 98 00:09:52,630 --> 00:09:54,720 What a fool I am. 99 00:09:54,920 --> 00:09:57,450 It must have been a fantastic catfish. 100 00:09:58,120 --> 00:10:01,640 - Swear you won't tell anyone. - What? 101 00:10:01,850 --> 00:10:04,000 That I lost the world's biggest catfish. 102 00:10:04,210 --> 00:10:05,800 - Swear you won't. - I swear. 103 00:10:07,210 --> 00:10:08,710 You heard nothing, saw nothing. 104 00:10:10,820 --> 00:10:12,480 Come kids, come on! 105 00:10:12,680 --> 00:10:14,870 But I've got a Council of Ministers meeting! 106 00:10:15,070 --> 00:10:17,710 Now you shut up and lie down. 107 00:10:18,250 --> 00:10:21,650 You want to get pneumonia? We'll make some hot tea for you. 108 00:10:32,710 --> 00:10:36,060 - Put some life into him, Gizi. - I'll try. 109 00:10:40,870 --> 00:10:42,260 Thank you, Gizi. 110 00:11:12,470 --> 00:11:14,590 What do you mean, "shush"? 111 00:11:14,790 --> 00:11:17,630 Where's that pig, or I'll get rough. 112 00:11:17,830 --> 00:11:21,150 Not so loud, comrades, or you'll wake the comrade minister. 113 00:11:21,350 --> 00:11:22,910 "Comrade Minister"! 114 00:11:23,430 --> 00:11:26,240 Talk like that will land you in jail. 115 00:11:26,730 --> 00:11:29,120 Isn't illegal slaughtering enough, 116 00:11:29,390 --> 00:11:32,710 without abusing leading comrades? 117 00:11:32,910 --> 00:11:35,860 - Do as you like. - It's a house search. 118 00:12:01,660 --> 00:12:04,180 - What's going on, comrades? - Who are you, comrade? 119 00:12:04,390 --> 00:12:05,950 Have you never seen me before? 120 00:12:06,570 --> 00:12:07,870 Report to me. 121 00:12:13,120 --> 00:12:16,240 I report to Comrade Minister, it's a house search. 122 00:12:17,340 --> 00:12:20,460 József Pelikán has been reported 123 00:12:20,840 --> 00:12:22,780 for illegal pig-slaughtering. 124 00:12:22,980 --> 00:12:26,080 Proceed with your search, comrades. Reports are sacred. 125 00:12:27,470 --> 00:12:29,750 - Put everything back in place. - Understood! 126 00:12:37,990 --> 00:12:39,810 And take note of one thing. 127 00:12:41,190 --> 00:12:45,600 We have enough enemies. It's not honest workers we should harass. 128 00:12:47,880 --> 00:12:51,280 Why should you upset József Pelikán's peaceful home? 129 00:12:52,190 --> 00:12:53,990 Are you crazy? 130 00:12:54,290 --> 00:12:55,690 But he was reported. 131 00:12:56,980 --> 00:12:58,490 What do you mean, reported? 132 00:12:59,650 --> 00:13:04,330 What if someone reported you for drug smuggling or bank robbery? 133 00:13:05,900 --> 00:13:08,120 Nine out of ten reports are rubbish. 134 00:13:08,410 --> 00:13:09,810 I don't understand. 135 00:13:10,090 --> 00:13:13,130 It was a serious anonymous report. Typewritten. 136 00:13:15,150 --> 00:13:16,430 Listen here... 137 00:13:17,780 --> 00:13:19,000 comrade. 138 00:13:20,330 --> 00:13:22,050 Do you know what sacrifice 139 00:13:22,790 --> 00:13:24,480 József Pelikán made for us? 140 00:13:24,680 --> 00:13:26,520 - Forget it, Zoltán. - No, Józsi, 141 00:13:26,800 --> 00:13:29,110 the comrades should know who they're pestering. 142 00:13:29,310 --> 00:13:30,350 Give me a light. 143 00:13:35,810 --> 00:13:37,060 Now listen. 144 00:13:38,130 --> 00:13:40,930 In 1944, in this very room... 145 00:13:41,530 --> 00:13:44,430 ...he was beaten and kicked by detectives. Do you know why? 146 00:13:45,810 --> 00:13:47,230 To make him give us up. 147 00:13:48,630 --> 00:13:52,510 A word from him would have betrayed us. We were down here in the cellar. 148 00:13:52,710 --> 00:13:54,610 Zoltán, leave it! 149 00:13:54,690 --> 00:13:55,770 No, no, no! 150 00:13:56,650 --> 00:13:59,450 We heard him being tortured, but he kept quiet. 151 00:14:00,180 --> 00:14:02,760 He kept us underground for five weeks. 152 00:14:04,060 --> 00:14:06,780 You ought to take your caps off to him. 153 00:14:07,850 --> 00:14:10,930 He hid us here. Look. 154 00:14:25,530 --> 00:14:26,850 Comrades... 155 00:14:28,970 --> 00:14:30,690 ...perform your duty. 156 00:14:33,290 --> 00:14:35,190 The law applies to everyone. 157 00:14:35,970 --> 00:14:38,500 A hundred times more so to communists. 158 00:14:38,850 --> 00:14:39,870 I see. 159 00:14:40,070 --> 00:14:42,670 - We'll drench this with petrol. - Must we? 160 00:14:42,870 --> 00:14:46,800 This is material proof, to be attached to the criminal evidence. 161 00:14:47,000 --> 00:14:49,320 How else can we preserve it for the trial? 162 00:14:52,900 --> 00:14:55,810 - What's happening, dad? - Be good, children. 163 00:14:56,010 --> 00:14:57,130 Let's go. 164 00:14:58,070 --> 00:14:59,450 Farewell kids. 165 00:15:00,880 --> 00:15:04,000 Don't hold it against me, Jóska. I couldn't help it. 166 00:15:05,010 --> 00:15:07,030 No whoring around, mind. 167 00:15:21,390 --> 00:15:23,520 I'll send back your suit. 168 00:15:24,290 --> 00:15:26,330 I don't think I'll need it urgently. 169 00:15:48,190 --> 00:15:51,230 Mr. Pelikán! An acquaintance at last! 170 00:16:04,570 --> 00:16:06,960 Dentures, Mr. Gulyás. 171 00:16:07,890 --> 00:16:09,290 Nice work. 172 00:16:09,890 --> 00:16:12,000 Did I knock out the originals? 173 00:16:12,230 --> 00:16:14,810 The kids swept them off the floor. 174 00:16:15,180 --> 00:16:17,880 Now I'll get my own back. 175 00:16:18,190 --> 00:16:20,400 Open your mouth, you torturer. 176 00:16:20,600 --> 00:16:24,320 Don't hurt me, Mr. Pelikán, I'm paying the price here. 177 00:16:24,590 --> 00:16:26,270 Must I lose my teeth, too? 178 00:16:26,470 --> 00:16:28,640 - How much time are you doing? - Eight years. 179 00:16:30,210 --> 00:16:33,590 We'll wait that out. But when they're up... 180 00:16:34,050 --> 00:16:36,780 That wouldn't be the right thing, Mr. Pelikán. 181 00:16:37,110 --> 00:16:38,710 It was my job. 182 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 I never bore any personal grudge. 183 00:16:42,170 --> 00:16:44,900 Wouldn't I be useful to this regime? 184 00:16:45,240 --> 00:16:47,470 There aren't many professionals. 185 00:16:47,670 --> 00:16:50,110 They managed to detect me all right. 186 00:16:51,350 --> 00:16:55,320 Jailed within 24 hours for illegal pig-slaughtering. 187 00:16:55,530 --> 00:16:56,910 Express work, eh? 188 00:16:57,110 --> 00:16:58,290 Was there a roughing-up? 189 00:16:58,670 --> 00:16:59,750 No. 190 00:17:01,250 --> 00:17:03,480 We can manage quite well without you. 191 00:17:06,650 --> 00:17:08,400 Did you confess, Father? 192 00:17:14,220 --> 00:17:16,500 Kiss his hand, you never know. 193 00:17:17,320 --> 00:17:19,280 Why are you here, my son? 194 00:17:20,120 --> 00:17:24,620 Nothing political, Your Grace. A common criminal: illegal slaughtering. 195 00:17:24,890 --> 00:17:26,780 Everything is politics, my son. 196 00:17:27,410 --> 00:17:28,920 I shall pray for you. 197 00:17:29,140 --> 00:17:33,170 On the third day, Pelikán was allowed visitors... 198 00:17:52,050 --> 00:17:53,070 Hello. 199 00:17:54,640 --> 00:17:57,120 - How are things? - Everyone's fine. 200 00:17:57,320 --> 00:17:59,120 - And the dike? - No problems. 201 00:17:59,320 --> 00:18:02,190 - The water level? - It rose 2 centimetres. 202 00:18:05,460 --> 00:18:08,270 - You're not home at night, are you? - Yes, I am. 203 00:18:08,580 --> 00:18:11,800 Make sure the little ones don't see your goings-on. 204 00:18:12,000 --> 00:18:14,050 Don't worry, they don't. 205 00:18:14,830 --> 00:18:16,350 Did you see the lawyer? 206 00:18:17,550 --> 00:18:21,120 Imagine, dad, Dániel sent his driver to see how we were. 207 00:18:21,320 --> 00:18:24,430 He returned the suit and said he'd visit us one day. 208 00:18:24,630 --> 00:18:27,330 Very decent. What did the lawyer say? 209 00:18:28,420 --> 00:18:30,330 He said he'd do all he can. 210 00:18:31,240 --> 00:18:32,520 How much am I looking at? 211 00:18:32,720 --> 00:18:35,050 It depends... 212 00:18:35,840 --> 00:18:39,050 You may be fined, or you might get the capital punishment... 213 00:18:39,680 --> 00:18:42,870 if they want to set an example. 214 00:18:43,500 --> 00:18:44,650 What are you saying? 215 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 Death? 216 00:18:47,280 --> 00:18:49,980 Your punishment will depend on the example. 217 00:18:50,270 --> 00:18:53,100 Charming! What else did he say? 218 00:18:53,600 --> 00:18:57,800 Don't be surprised if he asks for a severe punishment at the trial. 219 00:18:58,000 --> 00:19:00,120 Who? The defense lawyer? 220 00:19:00,320 --> 00:19:02,560 It would be different if you were a rich farmer... 221 00:19:02,760 --> 00:19:07,760 but as you're a party member and the lawyer isn't... socialist law... 222 00:19:08,320 --> 00:19:10,560 What's that about socialist law? 223 00:19:11,030 --> 00:19:12,390 Think. 224 00:19:14,240 --> 00:19:16,290 Well, setting an example is the main thing. 225 00:19:17,580 --> 00:19:19,180 And not to worry. 226 00:19:19,460 --> 00:19:23,540 All right. Give them my love, take care of yourselves. 227 00:19:23,740 --> 00:19:27,250 Guard the dike and watch out for moles and gophers. 228 00:19:33,140 --> 00:19:35,440 Is socialism still alive and well, Pelikán? 229 00:19:36,320 --> 00:19:38,830 Have I got to bash your head in after all, Gulyás? 230 00:19:39,140 --> 00:19:41,610 You could have a nice couple of years ahead of you. 231 00:19:42,190 --> 00:19:44,720 We Hungarians should love each other. 232 00:19:44,890 --> 00:19:49,110 You've got friends high-up. Put in a word for me. 233 00:19:49,310 --> 00:19:51,440 It's a pity to let me waste here. 234 00:19:51,640 --> 00:19:54,600 - Sod off, Gulyás. - I'm serious. 235 00:19:54,900 --> 00:19:58,820 I could name one or two people out to get you lot. 236 00:19:59,330 --> 00:20:03,280 - Isn't one of them called Csetneki? - I'm saying nothing. 237 00:20:03,480 --> 00:20:05,980 - But if you put in a good word... - Shut up! 238 00:20:06,180 --> 00:20:07,670 I wonder what's for supper. 239 00:20:19,230 --> 00:20:20,600 Noodles again. 240 00:20:20,800 --> 00:20:24,280 If only they poured some gravy over them! 241 00:20:24,550 --> 00:20:27,150 The food was far better in our time. 242 00:20:27,350 --> 00:20:31,150 Shut up. I've had my fill of your food. 243 00:20:31,470 --> 00:20:34,190 József Pelikán, bring your things. 244 00:20:36,460 --> 00:20:37,510 Death row? 245 00:20:38,770 --> 00:20:40,080 Comrade Pelikán, 246 00:20:41,210 --> 00:20:42,250 you are free. 247 00:20:42,890 --> 00:20:45,430 - Free? - Like a bird. Congratulations. 248 00:20:45,600 --> 00:20:47,250 - And the pig? - What pig? 249 00:20:47,350 --> 00:20:49,660 - Dezső. - There never was a pig. 250 00:20:49,990 --> 00:20:51,910 You are innocent. All charges are dropped. 251 00:20:52,110 --> 00:20:54,510 But I did kill that pig, 252 00:20:54,710 --> 00:20:57,340 - that much is true. - No arguments. 253 00:20:57,650 --> 00:21:00,660 You're innocent and that's that. Orders from above. 254 00:21:02,800 --> 00:21:04,640 You should improve the food. 255 00:21:04,790 --> 00:21:09,470 Reactionaries criticize democratic prisons because of the food. 256 00:21:09,680 --> 00:21:13,020 It's not that good outside, either, but one's more politically aware here. 257 00:21:20,960 --> 00:21:22,960 No bones broken? 258 00:21:23,160 --> 00:21:26,990 You've lost weight. Who was the scum who informed on you? 259 00:21:27,200 --> 00:21:31,360 I'd have got ten years, but if someone's pally with a minister... 260 00:21:31,400 --> 00:21:36,580 Proud Krasznahorka castle, 261 00:21:37,410 --> 00:21:42,910 will I see you again? 262 00:21:43,020 --> 00:21:45,420 Did you report me, Csetneki? 263 00:21:46,410 --> 00:21:52,770 Autumn wind on mountaintops 264 00:21:52,910 --> 00:21:57,950 tells tales of ancient glory. 265 00:21:58,080 --> 00:22:00,820 Did you report me, Csetneki? 266 00:22:01,410 --> 00:22:03,050 Leave me alone, Pelikán. 267 00:22:03,670 --> 00:22:08,390 Because it's as clear as a smack in the face that you reported me in 1942. 268 00:22:10,570 --> 00:22:14,730 What if I discovered a thing or two about you? 269 00:22:15,430 --> 00:22:16,490 Such as what? 270 00:22:16,670 --> 00:22:19,960 You sent the village lads to Germany. 271 00:22:20,370 --> 00:22:21,570 That's no secret. 272 00:22:21,780 --> 00:22:25,440 And you wore such a lovely Fascist armband. 273 00:22:25,670 --> 00:22:29,300 I was only a small-time Fascist. They were exonerated. 274 00:22:29,500 --> 00:22:32,200 Were they? No one asked my opinion. 275 00:22:32,400 --> 00:22:34,250 Now get out of here. 276 00:22:35,280 --> 00:22:37,800 - You've no right to do that. - Right? 277 00:22:38,000 --> 00:22:41,360 Get out before I chuck you out, 278 00:22:41,560 --> 00:22:44,360 though I'm a peaceful man. 279 00:22:46,030 --> 00:22:47,750 Very well, Pelikán. 280 00:22:48,750 --> 00:22:50,870 But you're in for a big surprise. 281 00:22:58,000 --> 00:23:00,920 - József Pelikán? - Yes. This is my daughter. 282 00:23:01,220 --> 00:23:03,820 - What's in that parcel? - A duck. 283 00:23:04,020 --> 00:23:06,100 - A duck? - Yes, a duck. 284 00:23:06,460 --> 00:23:07,720 Pelikán is here. 285 00:23:09,310 --> 00:23:10,730 Please take a seat. 286 00:23:10,930 --> 00:23:12,170 Thank you very much. 287 00:23:14,350 --> 00:23:15,840 Is Zoli Dániel in? 288 00:23:16,030 --> 00:23:18,130 Wait a moment, please. 289 00:23:22,550 --> 00:23:23,560 Yes? 290 00:23:25,650 --> 00:23:27,250 You can go in now. 291 00:23:27,450 --> 00:23:28,460 Yes. 292 00:23:29,070 --> 00:23:30,070 Come. 293 00:23:42,950 --> 00:23:44,510 Gizi, come back. 294 00:23:45,320 --> 00:23:46,720 What are you doing? 295 00:23:48,120 --> 00:23:49,590 Good day. 296 00:23:49,790 --> 00:23:52,990 - What are you waiting for? - We're looking for Comrade Dániel. 297 00:23:53,600 --> 00:23:55,360 - Is he out? - I don't know. 298 00:23:55,920 --> 00:23:57,310 When will he be in? 299 00:23:58,160 --> 00:23:59,240 I don't know. 300 00:23:59,510 --> 00:24:01,720 - Is he abroad? - I don't know. 301 00:24:02,220 --> 00:24:04,620 Could you say if he's still minister here? 302 00:24:05,040 --> 00:24:06,240 I don't know. 303 00:24:07,600 --> 00:24:09,920 You are József Pelikán from Szigetnádasd, 304 00:24:10,120 --> 00:24:13,590 1 Nándor Kreibich Street, lot number: 7649. 305 00:24:13,790 --> 00:24:16,060 - Is that correct? - That's right. 306 00:24:16,680 --> 00:24:20,560 I wanted to thank Comrade Dániel for his kindness. 307 00:24:20,760 --> 00:24:23,400 - Leave the parcel here. - Yes. 308 00:24:25,560 --> 00:24:26,960 Let's go then. 309 00:24:27,400 --> 00:24:29,450 - You have a fridge, right? - Yes. 310 00:24:29,650 --> 00:24:31,730 - You may go. - You could put it in... 311 00:24:32,340 --> 00:24:33,340 All right. 312 00:24:35,070 --> 00:24:37,750 Pelikán doesn't understand a thing. 313 00:24:37,770 --> 00:24:41,130 One night a big, black car comes for him... 314 00:25:08,020 --> 00:25:09,170 Where are we going? 315 00:25:10,450 --> 00:25:11,880 Are you going to hang me? 316 00:25:13,000 --> 00:25:14,640 Go on, tell me. 317 00:25:15,080 --> 00:25:17,160 We all have to die sometime. 318 00:25:17,820 --> 00:25:19,460 Even you, lads. 319 00:25:21,500 --> 00:25:23,850 Were your mothers also mute? 320 00:25:45,250 --> 00:25:46,460 Am I to go up? 321 00:25:47,910 --> 00:25:49,430 God be with you, lads. 322 00:25:51,670 --> 00:25:53,140 Mum's the word. 323 00:27:19,500 --> 00:27:21,600 Welcome, Comrade Pelikán. 324 00:27:21,790 --> 00:27:23,350 Good evening. 325 00:27:26,980 --> 00:27:28,300 Aren't you hungry? 326 00:27:29,110 --> 00:27:31,330 We could have dinner together. 327 00:27:31,880 --> 00:27:35,880 I've had supper, but I could eat a little something. 328 00:27:43,950 --> 00:27:47,070 - You may serve dinner, Comrade Gogolák. - Understood. 329 00:27:55,150 --> 00:27:57,070 Those childhood Christmases, 330 00:27:57,830 --> 00:27:59,460 eh, Comrade Pelikán? 331 00:28:05,090 --> 00:28:07,510 - What will you drink? - Me? 332 00:28:07,710 --> 00:28:09,590 More or less anything. 333 00:28:09,810 --> 00:28:11,490 You leave the choice to me. 334 00:28:34,940 --> 00:28:36,170 Cheers. 335 00:28:43,500 --> 00:28:46,540 You look well, Comrade Pelikán. 336 00:28:46,990 --> 00:28:48,510 The Danube air. 337 00:28:49,700 --> 00:28:51,710 You look well, too, comrade. 338 00:28:53,580 --> 00:28:55,420 This office work... 339 00:28:56,240 --> 00:28:58,960 - ...makes one wither away. - Yes. 340 00:29:09,830 --> 00:29:13,140 - Enjoy your meal. - Thank you very much. 341 00:29:15,540 --> 00:29:18,800 - Is this all mine? - Go ahead, tuck in. 342 00:29:47,900 --> 00:29:51,050 Pork isn't bad, eh, Comrade Pelikán? 343 00:29:52,620 --> 00:29:54,100 Comrade Virág, 344 00:29:55,320 --> 00:29:57,460 - I confess everything. - Easy now. 345 00:29:58,210 --> 00:30:01,370 - I slaughtered the pig. - Let bygones be bygones. 346 00:30:02,410 --> 00:30:06,050 Say nothing. We know everything, anyway. 347 00:30:07,060 --> 00:30:08,460 Good thing too. 348 00:30:09,500 --> 00:30:13,190 Your jacket was made in 1938. 349 00:30:13,390 --> 00:30:15,910 English fabric, 85 percent wool. 350 00:30:16,640 --> 00:30:19,590 How do you know this? They don't make such material nowadays. 351 00:30:19,750 --> 00:30:21,950 The shoulders are a little over-padded, 352 00:30:22,700 --> 00:30:24,260 but it has good lapels. 353 00:30:26,870 --> 00:30:27,980 Do eat some more. 354 00:30:28,820 --> 00:30:30,320 Won't you eat anything? 355 00:30:30,520 --> 00:30:32,510 I'm pecking at it. My stomach... 356 00:30:33,110 --> 00:30:34,510 but you go ahead. 357 00:30:36,980 --> 00:30:40,870 It's good to encounter... 358 00:30:42,270 --> 00:30:43,830 an old campaigner. 359 00:30:44,910 --> 00:30:46,960 It's a pity we didn't meet earlier. 360 00:30:47,450 --> 00:30:48,600 It's a pity. 361 00:30:53,670 --> 00:30:55,950 You see, Comrade Pelikán, one day 362 00:30:56,910 --> 00:30:58,930 we're going to ask something of you. 363 00:31:00,120 --> 00:31:03,080 - What will you ask? - All in good time. 364 00:31:04,200 --> 00:31:06,040 We'll be meeting again. 365 00:31:08,300 --> 00:31:11,660 Suppose I dropped in on you with my family one day. 366 00:31:13,180 --> 00:31:15,540 - On me? - To make friends. 367 00:31:16,050 --> 00:31:17,740 To get to know each other. 368 00:31:18,730 --> 00:31:21,410 We're two good old comrades after all. 369 00:31:22,170 --> 00:31:23,420 The problem is 370 00:31:24,070 --> 00:31:26,300 I can't produce such a supper. 371 00:31:26,590 --> 00:31:28,200 No need to pig in all the time. 372 00:31:32,370 --> 00:31:34,640 All I can say, Comrade Pelikán, is that 373 00:31:36,240 --> 00:31:37,730 the international situation... 374 00:31:39,420 --> 00:31:41,020 is intensifying. 375 00:31:41,720 --> 00:31:44,530 Intensifying? It's good to know. 376 00:31:44,850 --> 00:31:46,840 One must never forget it. 377 00:31:47,840 --> 00:31:49,000 I won't. 378 00:31:49,310 --> 00:31:53,620 One day, Pelikán took the children out for ice cream... 379 00:32:11,850 --> 00:32:13,450 Watch it, lads. 380 00:32:16,200 --> 00:32:19,290 My sons. Passionate photographers. 381 00:32:19,810 --> 00:32:23,700 Congratulations. That's what an old campaigner's family looks like. 382 00:32:26,010 --> 00:32:28,550 - Greetings. - Greetings. 383 00:32:28,680 --> 00:32:30,930 Dad, we don't have any food. 384 00:32:32,040 --> 00:32:36,640 I'd gladly invite you to supper, but we've nothing but potatoes. 385 00:32:36,750 --> 00:32:39,690 We could make baked potatoes, couldn't we? 386 00:32:39,830 --> 00:32:42,510 Excellent. But let's walk with the children first. 387 00:32:42,870 --> 00:32:44,370 Well, if that's what you fancy. 388 00:32:44,680 --> 00:32:46,260 Let's go for a walk. 389 00:32:57,320 --> 00:33:00,110 The biggest rascal of all. 390 00:33:04,170 --> 00:33:06,290 How ingenious of our people. 391 00:33:11,790 --> 00:33:13,510 I envy you, Comrade Pelikán. 392 00:33:15,350 --> 00:33:16,630 The potato. 393 00:33:18,180 --> 00:33:20,300 The word reminds me of something. 394 00:33:21,950 --> 00:33:24,070 Doesn't the word potato 395 00:33:24,740 --> 00:33:27,380 ring a bell, Comrade Pelikán? 396 00:33:28,840 --> 00:33:31,790 - No, Comrade Virág. - Take a good look at me. 397 00:33:34,020 --> 00:33:35,420 Still nothing? 398 00:33:36,240 --> 00:33:37,640 I've got it! 399 00:33:39,130 --> 00:33:42,550 1945! You were handing out potatoes. 400 00:33:43,100 --> 00:33:44,950 You didn't have a moustache then. 401 00:33:45,150 --> 00:33:49,260 I remember. You made a fine speech. 402 00:33:49,460 --> 00:33:52,690 As you stood in front of the railway wagon, a door opened 403 00:33:52,890 --> 00:33:56,180 and the potatoes poured on top of you. 404 00:33:56,650 --> 00:34:00,140 We struggled to pull you out, you could hardly breathe. 405 00:34:00,590 --> 00:34:02,200 We were grateful to you. 406 00:34:02,380 --> 00:34:05,150 In those days, there was no grub here at all. 407 00:34:05,350 --> 00:34:06,450 Well, yes. 408 00:34:07,960 --> 00:34:10,650 Let's not be sentimental. Let bygones be bygones. 409 00:34:12,430 --> 00:34:16,010 - Is that the spare room? - It is. 410 00:34:16,210 --> 00:34:18,920 You last had a guest three weeks ago. 411 00:34:19,390 --> 00:34:20,700 Zoli Dániel. 412 00:34:21,150 --> 00:34:23,420 He was in bed after jumping into the river. 413 00:34:23,760 --> 00:34:25,320 Fell in, more like. 414 00:34:25,800 --> 00:34:28,880 He was shaking like a leaf. 415 00:34:29,200 --> 00:34:30,600 How did you know? 416 00:34:30,810 --> 00:34:31,950 Never mind. 417 00:34:32,150 --> 00:34:33,740 But remember this, Comrade Pelikán: 418 00:34:33,940 --> 00:34:36,820 whether you eat pork or potatoes, 419 00:34:37,380 --> 00:34:39,350 the class struggle intensifies as we speak. 420 00:34:39,720 --> 00:34:40,720 I see. 421 00:34:43,460 --> 00:34:45,000 What are you doing? 422 00:34:46,170 --> 00:34:47,520 What are you all doing? 423 00:34:49,830 --> 00:34:52,310 No more ammunition, Comrade Colonel. 424 00:34:52,640 --> 00:34:55,800 Permission to use hand-grenades? 425 00:34:55,960 --> 00:34:57,780 I'd rather you didn't. 426 00:34:58,240 --> 00:35:00,750 Just hold on a moment. 427 00:35:01,610 --> 00:35:05,120 Bursting paper bags again, weren't you? 428 00:35:05,580 --> 00:35:06,940 Bursting paper bags? 429 00:35:07,180 --> 00:35:09,670 And they are allowed to make bangs? 430 00:35:09,780 --> 00:35:12,370 He's obsessed with paper bags. 431 00:35:13,440 --> 00:35:14,880 Don't cry, lad. 432 00:35:15,080 --> 00:35:17,710 You'll live to see a jollier, happier world. 433 00:35:18,730 --> 00:35:20,530 What are you doing? 434 00:35:21,200 --> 00:35:24,240 - Sorry, Comrade Virág. - Not at all. 435 00:35:25,310 --> 00:35:28,930 We put up a fight, come what may. 436 00:35:29,720 --> 00:35:33,370 I want to say that it's inconceivable, criminal 437 00:35:33,390 --> 00:35:37,050 that an old campaigner should mess about guarding dikes. 438 00:35:37,910 --> 00:35:40,050 I'm quite happy where I am. 439 00:35:40,360 --> 00:35:44,300 Your place is in a responsible, leading position. 440 00:35:44,700 --> 00:35:45,780 What are you good at? 441 00:35:46,370 --> 00:35:47,590 Nothing. 442 00:35:47,820 --> 00:35:51,540 Dike-keeping, gopher catching. I'm ideologically ill-qualified. 443 00:35:51,700 --> 00:35:53,150 It's non-debatable. 444 00:35:53,440 --> 00:35:56,030 - Do you love our great, wise leader? - Of course. 445 00:35:56,140 --> 00:35:57,140 Well, then. 446 00:35:57,230 --> 00:36:00,820 So Pelikán became the swimming pool manager... 447 00:36:08,210 --> 00:36:10,040 What are they waiting for? 448 00:36:10,520 --> 00:36:11,640 Who are you? 449 00:36:12,520 --> 00:36:15,130 The new manager. Have they got tickets? 450 00:36:18,720 --> 00:36:21,120 - They have. - Why not let them in? 451 00:36:21,320 --> 00:36:24,120 I can't because... there are people swimming inside. 452 00:36:24,510 --> 00:36:26,870 I can't understand, speak louder. 453 00:36:28,720 --> 00:36:31,830 - What? - This way. 454 00:36:42,540 --> 00:36:44,260 Have they got tickets? 455 00:36:47,260 --> 00:36:51,350 Stop whispering. I've been sent here to sort things out. 456 00:37:00,450 --> 00:37:01,890 May I see your ticket? 457 00:37:02,390 --> 00:37:04,720 Don't gawk at me, just give me your ticket. 458 00:37:04,960 --> 00:37:06,880 You, let the others in. 459 00:37:07,580 --> 00:37:10,300 The pool is for workers to swim in. 460 00:37:12,420 --> 00:37:13,690 Don't be funny. 461 00:37:13,890 --> 00:37:16,000 I asked to see your ticket, not your gun. 462 00:37:16,590 --> 00:37:19,590 You there, have you got a ticket? 463 00:37:20,890 --> 00:37:23,380 Are you deaf? 464 00:37:35,020 --> 00:37:36,830 Treason! 465 00:38:04,080 --> 00:38:06,300 - Back again? - Shut up! 466 00:38:06,770 --> 00:38:08,780 The regime can thrive without me, too. 467 00:38:08,980 --> 00:38:10,420 Not for long. 468 00:38:11,040 --> 00:38:14,020 - What makes you think that? - The Americans are coming. 469 00:38:14,220 --> 00:38:17,890 Truman on a white horse? Don't you have anything new? 470 00:38:18,050 --> 00:38:19,170 - I do. - And? 471 00:38:19,370 --> 00:38:21,600 Your pals are jailing each other. 472 00:38:22,790 --> 00:38:26,500 - What did you say? - Don't pretend you don't know. 473 00:38:26,980 --> 00:38:30,000 - It's even in the papers. - God brought you, my son. 474 00:38:30,300 --> 00:38:32,200 In a black car, Father. 475 00:38:32,400 --> 00:38:34,280 - Any news? - About what? 476 00:38:34,460 --> 00:38:36,300 About how long all of this will last. 477 00:38:36,500 --> 00:38:40,200 I don't want to alarm you, but it'll last quite a while yet. 478 00:38:40,400 --> 00:38:43,310 And the God of the Hungarians allows it? 479 00:38:43,730 --> 00:38:45,140 So it seems. 480 00:38:45,330 --> 00:38:46,900 What's for lunch? 481 00:38:57,530 --> 00:38:58,570 Noodles. 482 00:38:58,770 --> 00:39:01,670 Noodles... We mustn't eat the golden goose, 483 00:39:01,870 --> 00:39:04,880 though I wouldn't mind a bite. 484 00:39:06,090 --> 00:39:07,300 József Pelikán. 485 00:39:10,160 --> 00:39:11,820 - Here. - Get your things. 486 00:39:18,080 --> 00:39:20,890 I'm terribly sorry about that affair, Comrade Virág, 487 00:39:21,090 --> 00:39:23,300 but I did warn you 488 00:39:23,600 --> 00:39:26,460 that I'm ideologically ill-qualified. 489 00:39:27,420 --> 00:39:32,370 If Comrade Bástya had been swimming in his general's uniform 490 00:39:32,600 --> 00:39:35,900 then I'd have recognized him by his red stripe... 491 00:39:36,850 --> 00:39:39,940 and I'd have protected him from the splashing crowd. 492 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 But in those trunks he looked so strange, you know... 493 00:39:44,530 --> 00:39:47,050 Perhaps it was the light, right? 494 00:39:53,140 --> 00:39:55,060 He has already forgiven you. 495 00:39:56,360 --> 00:39:58,070 We've arrested the ticket collector. 496 00:39:58,630 --> 00:40:00,340 He was responsible. 497 00:40:01,130 --> 00:40:03,530 It wasn't his fault. 498 00:40:04,230 --> 00:40:06,050 I didn't know the party line. 499 00:40:12,700 --> 00:40:16,260 The collector's mother was the mistress of a mill-owner kulak. 500 00:40:17,930 --> 00:40:19,010 He confessed. 501 00:40:22,520 --> 00:40:26,050 As a matter of fact, I'd like to go back to the dike. 502 00:40:27,130 --> 00:40:29,680 Not a chance, Comrade Pelikán. 503 00:40:31,080 --> 00:40:32,520 One day... 504 00:40:34,530 --> 00:40:36,410 we'll ask something of you. 505 00:40:36,510 --> 00:40:37,630 Go ahead then. 506 00:40:37,830 --> 00:40:39,140 In good time. 507 00:40:39,350 --> 00:40:41,130 The tension is killing me. 508 00:40:41,680 --> 00:40:43,920 Come here for a moment, Comrade Gogolák. 509 00:40:48,200 --> 00:40:50,120 Isn't that a new skirt? 510 00:40:50,740 --> 00:40:52,350 It is, Comrade Virág. 511 00:40:52,710 --> 00:40:53,870 It's short. 512 00:40:55,090 --> 00:40:57,970 Sexuality is an opiate of the decadent West. 513 00:40:58,880 --> 00:41:00,640 We have no need for it. 514 00:41:01,450 --> 00:41:03,210 Am I not right, Comrade Pelikán? 515 00:41:03,840 --> 00:41:06,160 Understood, Comrade Virág. 516 00:41:10,240 --> 00:41:11,520 Hard, 517 00:41:12,410 --> 00:41:13,730 very hard… 518 00:41:18,440 --> 00:41:22,080 You will have to guard an important outpost of cultural progress. 519 00:41:23,560 --> 00:41:26,230 A political and ideological reorientation. 520 00:41:26,330 --> 00:41:27,450 Must it be me? 521 00:41:27,650 --> 00:41:28,970 Where we are absent, 522 00:41:30,380 --> 00:41:31,810 the enemy is present. 523 00:41:38,690 --> 00:41:41,490 You are now director of the English Park. 524 00:41:41,690 --> 00:41:44,130 Why "English Park"? 525 00:41:44,330 --> 00:41:45,580 That's what it's called. 526 00:41:45,850 --> 00:41:47,130 Why English? 527 00:41:48,130 --> 00:41:50,370 Why not Fun Park or Amusement Park? 528 00:41:55,310 --> 00:41:56,310 Exactly! 529 00:41:58,210 --> 00:42:01,860 You grasped the problem by the throat, comrade. 530 00:42:04,030 --> 00:42:05,330 English Park? 531 00:42:07,030 --> 00:42:10,910 So the English imperialists can snigger at us? 532 00:42:11,720 --> 00:42:12,880 Hell no! 533 00:42:13,970 --> 00:42:15,080 Amusement Park! 534 00:42:16,080 --> 00:42:17,620 That's what the workers need. 535 00:42:17,820 --> 00:42:21,100 So Pelikán became manager of the Amusement Park. 536 00:42:21,120 --> 00:42:24,010 He set to work enthusiastically... 537 00:42:24,350 --> 00:42:25,960 ENGLISH PARK 538 00:42:28,530 --> 00:42:30,410 AMUSEMENT PARK 539 00:42:41,860 --> 00:42:46,420 LONG LIVE OUR WISE LEADER! 540 00:42:46,620 --> 00:42:49,370 From today, this ghost train ride 541 00:42:49,860 --> 00:42:52,980 will be known as the Train of the Socialist Spirit. 542 00:42:53,530 --> 00:42:56,940 We'll get rid of the skeletons and old junk, 543 00:42:57,240 --> 00:42:59,850 and replace them with portraits of our leaders, 544 00:43:00,050 --> 00:43:02,080 especially Comrade Bástya. 545 00:43:02,280 --> 00:43:05,280 What about the shrieks and rattling bones? 546 00:43:05,480 --> 00:43:06,920 They can stay. 547 00:43:07,120 --> 00:43:09,680 Won't people be scared by Comrade Bástya? 548 00:43:09,880 --> 00:43:11,790 So what? It’s not a problem. 549 00:43:11,990 --> 00:43:15,030 Comrade Virág said the class struggle is intensifying. 550 00:43:15,430 --> 00:43:17,210 Anyone with skeletons in the closet 551 00:43:17,420 --> 00:43:20,490 will wet his pants on that ride. 552 00:43:20,690 --> 00:43:21,890 Don't you agree, comrades? 553 00:43:22,090 --> 00:43:23,520 TRAIN OF THE SOCIALIST SPIRIT 554 00:43:26,250 --> 00:43:28,440 AHEAD FOR THE SOCIALIST AMUSEMENT PARK! 555 00:43:28,650 --> 00:43:30,940 DOWN WITH BOURGEOIS PSEUDO-CULTURE! 556 00:43:31,070 --> 00:43:33,750 HAVE A BETTER TIME TODAY THAN YESTERDAY! 557 00:44:30,820 --> 00:44:34,780 THE BUILDERS OF OUR VICTORY 558 00:44:38,860 --> 00:44:43,270 A SPECTRE IS HAUNTING EUROPE 559 00:44:49,490 --> 00:44:53,410 NOTHING TO LOSE BUT OUR CHAINS 560 00:45:00,230 --> 00:45:02,230 THE BUILDERS OF OUR VICTORY 561 00:45:15,280 --> 00:45:16,570 Here's some water, 562 00:45:17,090 --> 00:45:18,490 beloved Comrade Bástya. 563 00:45:18,760 --> 00:45:19,770 Here it is! 564 00:45:24,160 --> 00:45:27,340 Tell me if I've done something wrong, beloved Comrade Bástya. 565 00:45:27,540 --> 00:45:29,340 I know I have a lot to learn. 566 00:45:29,540 --> 00:45:30,790 - Stand straight! - Me? 567 00:45:31,000 --> 00:45:32,210 - Attention! - Attention. 568 00:45:32,410 --> 00:45:33,450 Take him away! 569 00:45:44,780 --> 00:45:48,280 Bishop, I don't know, nothing goes right for me nowadays. 570 00:45:49,710 --> 00:45:54,180 With the best of intentions, I try to understand the party line. 571 00:45:54,760 --> 00:45:59,750 But I always get it wrong. And the water level keeps rising. 572 00:46:00,190 --> 00:46:02,990 Don't worry, my son. Hungarian redemption is closing in. 573 00:46:03,820 --> 00:46:05,280 What do you mean? 574 00:46:05,650 --> 00:46:09,390 The day will come when you think about how things work. 575 00:46:10,800 --> 00:46:14,660 That our mother church has been weathering the storm for 2000 years. 576 00:46:15,870 --> 00:46:18,280 And our apostolic kingdom... 577 00:46:19,000 --> 00:46:20,800 for more than a 1000 years. 578 00:46:22,280 --> 00:46:24,140 While your system, my son... 579 00:46:25,140 --> 00:46:28,140 Think about who will stay the course longer. 580 00:46:29,460 --> 00:46:30,460 I see. 581 00:46:31,610 --> 00:46:34,350 You can't start by being 1000 years old. 582 00:46:35,420 --> 00:46:37,280 You have to begin somewhere. 583 00:46:38,210 --> 00:46:40,140 Isn't that right, Mr. Bishop? 584 00:46:43,180 --> 00:46:44,380 What's for supper? 585 00:46:54,720 --> 00:46:56,120 Noodles and potatoes. 586 00:46:57,500 --> 00:47:00,280 You see? Things are improving. 587 00:47:03,100 --> 00:47:05,610 Don't experiment with me any more, Comrade Virág. 588 00:47:06,320 --> 00:47:08,260 Let me go back to the dike, 589 00:47:08,630 --> 00:47:10,100 the Danube's rising. 590 00:47:10,290 --> 00:47:12,420 Life is not a piece of cake, Pelikán. 591 00:47:14,660 --> 00:47:16,590 I grow weary, too, sometimes. 592 00:47:18,620 --> 00:47:19,890 I, too, am human. 593 00:47:26,030 --> 00:47:28,100 There's many a sleepless night 594 00:47:28,620 --> 00:47:30,620 nowadays, Comrade Pelikán. 595 00:47:30,800 --> 00:47:33,940 Drink a beer before going to bed, you'll sleep like a log. 596 00:47:37,740 --> 00:47:39,740 Sleeplessness must be awful. 597 00:47:40,120 --> 00:47:41,730 It really won't be long... 598 00:47:42,490 --> 00:47:45,220 before we ask something of you, comrade. 599 00:47:45,780 --> 00:47:47,800 - Spit it out. - Patience. 600 00:47:49,380 --> 00:47:51,580 The right move at the right time. 601 00:47:52,560 --> 00:47:55,640 Until then, a new watchpost, Comrade Pelikán. 602 00:47:56,000 --> 00:47:59,070 Mercy. I'm a complete idiot. 603 00:48:00,880 --> 00:48:03,430 One must build up self-confidence as one goes along. 604 00:48:04,200 --> 00:48:06,050 - Do you like... - Our wise leader? 605 00:48:06,310 --> 00:48:07,850 I was thinking of oranges. 606 00:48:08,660 --> 00:48:11,170 - Do you like them? - What oranges? 607 00:48:11,370 --> 00:48:12,980 Oranges in general. 608 00:48:13,850 --> 00:48:16,760 It's a... citrus fruit. 609 00:48:16,960 --> 00:48:19,960 I'm sure I like them. I've not had one for twenty years. 610 00:48:20,160 --> 00:48:22,880 ORANGE RESEARCH INSTITUTE 611 00:48:28,110 --> 00:48:30,010 - Here you are. - Thank you very much. 612 00:48:30,210 --> 00:48:34,710 At last we were able to commence experiments in Hungary. 613 00:48:34,910 --> 00:48:35,920 - Yes. - Yes. 614 00:48:36,120 --> 00:48:40,460 My idea was also to put the others in that corner. 615 00:48:40,660 --> 00:48:42,660 There's a warm breeze... 616 00:48:47,540 --> 00:48:51,620 The crop was not big, but the only ripe orange 617 00:48:51,640 --> 00:48:56,580 was diligently guarded until the opening ceremony... 618 00:49:20,490 --> 00:49:25,830 Two roads ahead of me, which one should I take? 619 00:49:26,110 --> 00:49:30,940 Two lovers I have, which should I part with? 620 00:49:31,680 --> 00:49:36,580 I'm parting with the blonde one on Whitsunday 621 00:49:37,300 --> 00:49:41,910 with the brown-haired one, the cheat, on my death-bed. 622 00:49:42,700 --> 00:49:45,700 Ahead for the HUNGARIAN ORANGE! 623 00:50:03,930 --> 00:50:06,350 Show me your hands, Pisti. 624 00:50:08,860 --> 00:50:12,170 You didn't eat that orange, did you? 625 00:50:12,370 --> 00:50:13,380 I did. 626 00:50:14,900 --> 00:50:16,500 Damn you! 627 00:50:17,840 --> 00:50:20,030 I thought it was here to be eaten. 628 00:50:20,240 --> 00:50:21,280 But not by...! 629 00:50:23,050 --> 00:50:25,870 You've ruined me, you rascal! 630 00:50:27,070 --> 00:50:30,800 What shall I do now, damn it? 631 00:50:36,480 --> 00:50:39,890 Comrade Virág, my son's eaten the orange. 632 00:50:40,400 --> 00:50:41,680 What shall we do? 633 00:50:47,720 --> 00:50:49,040 Take it easy. 634 00:50:50,800 --> 00:50:51,800 Here you are. 635 00:50:52,220 --> 00:50:54,060 - That's a lemon. - An orange. 636 00:50:54,260 --> 00:50:56,550 - Lemon. - This is non-debatable. 637 00:51:23,680 --> 00:51:24,720 What's this? 638 00:51:24,920 --> 00:51:27,260 - An orange. - Orange? 639 00:51:30,520 --> 00:51:32,330 The new Hungarian orange. 640 00:51:32,530 --> 00:51:35,530 Slightly yellower, slightly more sour, but our own. 641 00:51:39,990 --> 00:51:45,140 Gala performance in honour of the Orange Researchers... 642 00:51:45,490 --> 00:51:48,500 So many times I've told myself I should stop, 643 00:51:48,700 --> 00:51:51,520 leave the girls alone, don't be such a fool. 644 00:51:51,730 --> 00:51:54,850 Why should you care about a hundred girls' hearts breaking, 645 00:51:55,130 --> 00:51:58,850 they'll get over it, you're not killing them. 646 00:51:59,050 --> 00:52:01,610 HEROES of the Battle of the Orange 647 00:52:04,310 --> 00:52:11,320 And along came another one, and my heart is on fire anew. Because... 648 00:52:11,530 --> 00:52:18,040 Oh, Kitty, love your pretty mouth! Even Heaven is a drag without you. 649 00:52:18,240 --> 00:52:23,800 I'm not going there alone, I won't leave you, ever. 650 00:52:24,590 --> 00:52:31,790 Oh, kitty, love your pretty mouth! Even Heaven is a drag without you. 651 00:52:32,000 --> 00:52:37,050 Even if I'm sitting in Heaven, you just say the word, Kitty, 652 00:52:37,250 --> 00:52:39,370 and I'll jump out for you, Kitty! 653 00:52:40,210 --> 00:52:45,990 Oh, kitty, love your pretty mouth! Even Heaven is a drag... 654 00:52:46,200 --> 00:52:47,330 We've won. 655 00:52:48,430 --> 00:52:49,720 It was worth it, wasn't it? 656 00:52:50,820 --> 00:52:54,330 You see, Pelikán, it's good to be sitting on laurels. 657 00:53:01,140 --> 00:53:03,270 I feel a little bad about it, though. 658 00:53:03,820 --> 00:53:06,420 Why do we make such a fuss over it? 659 00:53:06,780 --> 00:53:09,110 We deceived the people, after all. 660 00:53:09,500 --> 00:53:10,880 Who did we deceive? 661 00:53:11,770 --> 00:53:14,690 Ourselves? We know what it's all about. 662 00:53:15,060 --> 00:53:16,170 The researchers? 663 00:53:16,700 --> 00:53:18,690 They're happy to have medals. 664 00:53:19,310 --> 00:53:20,710 The masses? 665 00:53:21,210 --> 00:53:24,970 They don't eat oranges or lemons, but they're happy to celebrate. 666 00:53:25,830 --> 00:53:27,390 The imperialists? 667 00:53:28,500 --> 00:53:30,920 We've given them a thorough beating. 668 00:53:31,690 --> 00:53:33,900 I wouldn't like to be in their shoes. 669 00:53:34,570 --> 00:53:37,320 We proclaimed a slogan: Let there be a Hungarian orange! 670 00:53:37,640 --> 00:53:39,200 And there was. 671 00:53:39,870 --> 00:53:42,550 We made no empty promise, Pelikán. 672 00:53:50,450 --> 00:53:58,670 Péter Hajmási, Pál Hajmási, 673 00:53:59,500 --> 00:54:06,780 it looks like rain on the barometer... 674 00:54:07,050 --> 00:54:12,240 That night the big, black car came for Pelikán again... 675 00:54:18,620 --> 00:54:20,700 You're not exactly a chatterbox. 676 00:55:00,180 --> 00:55:03,060 - How are things, Comrade Pelikán? - Should I know? 677 00:55:05,360 --> 00:55:06,600 Do sit down. 678 00:55:25,090 --> 00:55:27,250 One eye weeps, the other twinkles. 679 00:55:27,920 --> 00:55:29,470 You know what I'm thinking about? 680 00:55:29,670 --> 00:55:32,140 I've no idea what you're thinking about. 681 00:55:33,560 --> 00:55:35,760 The international situation is intensifying. 682 00:55:36,470 --> 00:55:37,700 But we are not asleep. 683 00:55:38,940 --> 00:55:41,660 We've caught up with the latest group of internal parasites. 684 00:55:42,370 --> 00:55:44,490 Another new group? 685 00:55:44,840 --> 00:55:46,520 Dániel and his group. 686 00:55:47,110 --> 00:55:48,640 Dániel who? 687 00:55:48,840 --> 00:55:50,720 Zoltán Dániel, the former minister. 688 00:55:52,310 --> 00:55:53,380 You know him, too. 689 00:55:54,790 --> 00:55:56,220 Of course I do. 690 00:55:56,840 --> 00:56:00,610 - Zoli Dániel and his gang! - What's funny, you fool? 691 00:56:00,810 --> 00:56:02,390 The whole thing. 692 00:56:02,590 --> 00:56:06,170 You comrades even spare time for such a joke. 693 00:56:06,370 --> 00:56:07,510 This is no joke. 694 00:56:08,840 --> 00:56:11,550 Zoltán Dániel is a spy, a traitor, a police informant. 695 00:56:12,720 --> 00:56:14,080 It's a scandal that 696 00:56:15,140 --> 00:56:17,260 he evaded our vigilance for so long. 697 00:56:17,660 --> 00:56:20,090 I may be an idiot, but I don't believe it. 698 00:56:20,300 --> 00:56:21,620 I know Dániel. 699 00:56:25,130 --> 00:56:27,450 - You know him! - Yes. 700 00:56:28,370 --> 00:56:29,830 What difference does that make? 701 00:56:31,170 --> 00:56:33,160 You don't really know your own self. 702 00:56:34,570 --> 00:56:37,300 And if I tell you he's confessed everything? 703 00:56:38,590 --> 00:56:39,900 Confessed everything? 704 00:56:42,770 --> 00:56:44,180 What do you mean: everything? 705 00:56:44,630 --> 00:56:46,180 Now just get prepared for it. 706 00:56:48,580 --> 00:56:50,110 You'll be the star witness. 707 00:56:50,770 --> 00:56:53,310 Me? Of what, for heaven's sake? 708 00:56:53,900 --> 00:56:56,420 The fact is that Dániel is a spy, 709 00:56:56,790 --> 00:56:59,000 a traitor and an informant. 710 00:56:59,490 --> 00:57:03,290 Now, do you still see nothing suspicious about his behaviour? 711 00:57:04,410 --> 00:57:06,210 Not even if you crucify me. 712 00:57:07,280 --> 00:57:10,600 Couldn't you ask a better qualified comrade? 713 00:57:10,800 --> 00:57:12,880 Not a chance. 714 00:57:13,850 --> 00:57:17,870 Think over what happened when Dániel last visited you. 715 00:57:18,070 --> 00:57:19,090 Nothing happened. 716 00:57:20,190 --> 00:57:21,570 Something must have. 717 00:57:21,770 --> 00:57:25,170 He fished, we caught gophers, 718 00:57:25,370 --> 00:57:28,760 he fell in the water, I took him home to the spare room. 719 00:57:29,500 --> 00:57:31,570 You found nothing suspicious about all that? 720 00:57:31,780 --> 00:57:32,780 No. 721 00:57:34,890 --> 00:57:37,100 Didn't he make you take an oath 722 00:57:37,300 --> 00:57:38,610 Take an oath? 723 00:57:40,680 --> 00:57:41,920 Think, now. 724 00:57:43,110 --> 00:57:46,210 He made me swear to tell no one 725 00:57:46,410 --> 00:57:49,310 he'd lost a fantastic catfish. 726 00:57:51,010 --> 00:57:54,330 There you are, then. 727 00:57:56,520 --> 00:57:58,840 Are you sure it was a catfish? 728 00:57:59,500 --> 00:58:01,140 What else could it have been? 729 00:58:01,680 --> 00:58:03,000 All sorts of things. 730 00:58:04,540 --> 00:58:06,020 That's the whole point. 731 00:58:08,660 --> 00:58:11,660 Spies don't work in a way to arouse suspicion - 732 00:58:11,860 --> 00:58:13,340 on the contrary. 733 00:58:13,960 --> 00:58:18,240 The suspicious thing about them is that they're not suspicious. 734 00:58:19,830 --> 00:58:21,430 Got it now, Pelikán? 735 00:58:21,630 --> 00:58:22,790 No. 736 00:58:23,500 --> 00:58:27,340 The suspicious thing about him is that he is not suspicious? 737 00:58:27,740 --> 00:58:29,020 Exactly. 738 00:58:29,290 --> 00:58:33,010 - I'm not suspicious, but I'm not a spy. - How do you know? 739 00:58:33,380 --> 00:58:35,470 Is it possible that I'm a spy? 740 00:58:35,670 --> 00:58:37,100 Everything is possible. 741 00:58:41,760 --> 00:58:44,740 Many things may be possible with you, 742 00:58:44,940 --> 00:58:46,820 if you don't stand steadfast. 743 00:58:47,150 --> 00:58:48,290 I see... 744 00:58:49,310 --> 00:58:52,810 I mean, I don't see at all. 745 00:58:54,320 --> 00:58:57,440 Couldn't you leave me out of this, Comrade Virág? 746 00:58:58,940 --> 00:59:00,050 As you wish. 747 00:59:32,590 --> 00:59:34,170 What do you want? 748 00:59:49,600 --> 00:59:52,200 Why are you harassing Comrade Pelikán? 749 00:59:53,180 --> 00:59:54,590 He's our friend. 750 00:59:58,970 --> 01:00:00,730 Aren't you, Comrade Pelikán? 751 01:00:03,650 --> 01:00:04,850 Iced cakes. 752 01:00:13,550 --> 01:00:14,790 Thank you very much. 753 01:00:15,560 --> 01:00:17,870 For the moment, all we ask of you is 754 01:00:18,610 --> 01:00:20,450 to collect your thoughts. 755 01:00:20,850 --> 01:00:23,060 I'll collect them, Comrade Virág. 756 01:00:23,340 --> 01:00:25,050 But let me go back to the dike. 757 01:00:25,220 --> 01:00:27,410 It'll soon be high water. 758 01:00:29,510 --> 01:00:32,190 - Go back, by all means. - Yes. 759 01:00:32,390 --> 01:00:35,030 We'll watch over you. But remember: 760 01:00:36,000 --> 01:00:39,150 those who don't trust us, don't trust themselves. 761 01:00:39,950 --> 01:00:43,450 Those who don't trust us, don't have trust in our bright future, either. 762 01:00:44,070 --> 01:00:46,800 And those who don't have trust in our happy, bright future... 763 01:00:48,080 --> 01:00:49,240 are traitors. 764 01:00:49,950 --> 01:00:51,110 Thank you very much. 765 01:00:51,280 --> 01:00:53,070 No, it's impossible. 766 01:00:54,950 --> 01:00:56,710 - Inconceivable. - What? 767 01:00:58,840 --> 01:01:00,480 What's the matter, dad? 768 01:01:01,320 --> 01:01:02,800 - Iced cakes. - What? 769 01:01:03,760 --> 01:01:05,240 I don't get it. 770 01:01:06,030 --> 01:01:07,730 - Am I that stupid? - You? 771 01:01:08,320 --> 01:01:10,710 Zoltán Dániel confessed everything. 772 01:01:10,910 --> 01:01:12,430 - Everything? - Everything. 773 01:01:12,770 --> 01:01:13,810 A pity. 774 01:01:14,390 --> 01:01:17,030 Good God, do you know something? 775 01:01:17,580 --> 01:01:19,760 - Were you in on it, too? - In what? 776 01:01:19,970 --> 01:01:23,860 How did you get mixed up with that poor devil? 777 01:01:24,060 --> 01:01:26,140 - In the spare room. - When? 778 01:01:26,340 --> 01:01:27,400 When he was last here. 779 01:01:27,600 --> 01:01:30,320 - But he was in bed. - I was in bed, too. 780 01:01:30,630 --> 01:01:32,170 Good God! 781 01:01:32,370 --> 01:01:34,460 Put some life into him, you said. 782 01:01:34,660 --> 01:01:37,360 So I got in with him to warm him up. 783 01:01:37,940 --> 01:01:40,680 - In the bed. - How could you? 784 01:01:40,880 --> 01:01:43,360 Nothing happened, we only talked. 785 01:01:43,560 --> 01:01:47,110 He asked if I'd read a Clara Zetkin 786 01:01:47,310 --> 01:01:49,350 and whether I was studying hard. 787 01:01:49,740 --> 01:01:52,770 - Nothing else happened? - No. I was surprised, too. 788 01:01:52,970 --> 01:01:54,730 Think. 789 01:01:55,050 --> 01:01:58,920 - Did nothing else happen? - Honest, it didn't. I'd remember. 790 01:02:00,350 --> 01:02:03,540 Wasn't there anything suspicious about Dániel? 791 01:02:03,740 --> 01:02:07,240 No, except that there we were and we just talked. 792 01:02:09,620 --> 01:02:11,260 There. Eat it. 793 01:02:12,320 --> 01:02:15,340 The suspicious things are those that aren't suspicious. 794 01:02:17,150 --> 01:02:20,660 Even God Almighty doesn't understand that. 795 01:02:25,320 --> 01:02:26,890 The suspicious things... 796 01:02:29,240 --> 01:02:30,850 are those that aren't suspicious. 797 01:02:32,400 --> 01:02:33,560 Dániel... 798 01:02:36,960 --> 01:02:38,320 Zoli Dániel... 799 01:02:40,870 --> 01:02:44,780 Pelikán pondered the matter all night. 800 01:02:44,800 --> 01:02:49,730 At dawn he fell asleep, but his cigarette burned on... 801 01:02:55,270 --> 01:02:57,910 My poor friend, I heard what happened. 802 01:02:59,090 --> 01:03:02,140 You see, the international situation is intensifying. 803 01:03:03,030 --> 01:03:04,440 That's burnt out. 804 01:03:05,040 --> 01:03:07,040 I rule that beyond debate, 805 01:03:07,840 --> 01:03:10,200 but did it burn by accident, I wonder? 806 01:03:12,370 --> 01:03:14,370 It was no accident. 807 01:03:17,080 --> 01:03:19,200 The fire brigade didn't come, 808 01:03:19,570 --> 01:03:21,650 even though I gave the alarm. 809 01:03:22,190 --> 01:03:24,830 My poor friend, life is not a piece of cake. 810 01:03:25,180 --> 01:03:29,210 We give blows and we receive blows. 811 01:03:40,460 --> 01:03:42,240 Form a bucket line! 812 01:03:43,170 --> 01:03:44,890 Prepare the hose! 813 01:03:45,790 --> 01:03:47,590 Prepare to fight the fire! 814 01:03:48,140 --> 01:03:49,820 We're here, Józsi. 815 01:03:50,220 --> 01:03:52,410 I don't want to sow suspicion, 816 01:03:52,620 --> 01:03:55,730 but didn't this fire chief come a bit late? 817 01:04:00,230 --> 01:04:01,950 We'll look into the matter. 818 01:04:06,810 --> 01:04:08,620 Ask the comrade to come here. 819 01:04:12,630 --> 01:04:14,150 To Comrade Virág... 820 01:04:22,520 --> 01:04:24,920 I've got a question to ask, comrade. 821 01:04:25,920 --> 01:04:29,150 The house has burnt down, I rule that beyond debate, but... 822 01:04:29,750 --> 01:04:33,140 - Didn't you come a bit late? - No. 823 01:04:33,670 --> 01:04:34,750 So then? 824 01:04:34,950 --> 01:04:38,110 Confidential orders: vigilance must come first. 825 01:04:38,710 --> 01:04:42,330 We get many calls. 826 01:04:42,530 --> 01:04:43,850 First we have to check them. 827 01:04:44,050 --> 01:04:46,970 We must make sure we're not misled. 828 01:04:47,330 --> 01:04:48,530 That takes time. 829 01:04:48,730 --> 01:04:49,850 That's true. 830 01:04:51,130 --> 01:04:52,340 May I go? 831 01:04:52,720 --> 01:04:53,880 Dismissed. 832 01:04:55,560 --> 01:04:58,120 A strong hand. Resolution. 833 01:04:58,320 --> 01:04:59,960 Yes, that's the spirit. 834 01:05:00,160 --> 01:05:02,800 Comrade Virág, would it surprise you if I said that 835 01:05:03,000 --> 01:05:05,300 this man is a piece of trash Fascist pig? 836 01:05:05,500 --> 01:05:06,880 My poor friend, 837 01:05:07,790 --> 01:05:11,430 your nerves are shattered. I should keep tabs on you. 838 01:05:12,250 --> 01:05:13,740 The house is most important now. 839 01:05:14,840 --> 01:05:16,320 It will be rebuilt, 840 01:05:17,130 --> 01:05:18,570 better than it was before. 841 01:05:19,610 --> 01:05:22,010 The sky's the limit. 842 01:05:22,510 --> 01:05:24,550 Do you know who said that, Comrade Pelikán? 843 01:05:25,830 --> 01:05:26,850 I can guess. 844 01:05:27,050 --> 01:05:28,530 THE SKY'S THE LIMIT 845 01:05:28,550 --> 01:05:30,850 SUPREME EFFORT TO REBUILD THE DIKE-KEEPER'S HOUSE 846 01:06:04,200 --> 01:06:05,280 Yes. 847 01:06:06,990 --> 01:06:08,170 No sand? 848 01:06:08,370 --> 01:06:12,000 Then make some. I want sand, scour the world for it. 849 01:06:14,790 --> 01:06:18,600 I rule that beyond debate. And I expect gravel, too. 850 01:06:29,880 --> 01:06:31,320 Scrumptious! 851 01:06:35,360 --> 01:06:36,880 Comrade Virág! 852 01:06:37,800 --> 01:06:39,730 No door? No window? 853 01:06:40,650 --> 01:06:42,150 Where are we going? 854 01:06:42,850 --> 01:06:44,930 Your testimony will be ready today. 855 01:06:46,410 --> 01:06:48,570 Quite frankly, I'm rather nervous about it, too. 856 01:06:50,200 --> 01:06:51,730 I have a request. 857 01:06:53,480 --> 01:06:55,240 Be very tactful. 858 01:06:56,360 --> 01:06:58,520 If you don't like something, tell me. 859 01:06:59,270 --> 01:07:01,230 Comrade Tuschinger is very sensitive, 860 01:07:01,880 --> 01:07:03,570 an artistic type. 861 01:07:03,990 --> 01:07:05,010 You understand. 862 01:07:06,620 --> 01:07:07,900 I've finished it. 863 01:07:13,480 --> 01:07:15,000 You can read it. 864 01:07:26,480 --> 01:07:27,800 Are you Pelikán? 865 01:07:29,080 --> 01:07:31,280 - I am. - Read it. 866 01:07:34,100 --> 01:07:35,460 I envy you. 867 01:07:40,670 --> 01:07:43,670 - How far along are you? - The frogmen. 868 01:07:44,080 --> 01:07:46,640 - Do you like it? - Very much. 869 01:07:47,620 --> 01:07:48,900 No clichés. 870 01:07:49,340 --> 01:07:50,790 I rewrote it five times. 871 01:07:56,580 --> 01:07:57,580 Well? 872 01:07:58,240 --> 01:07:59,320 Very good. 873 01:07:59,660 --> 01:08:03,530 - I've got to say all this? - Naturally. You're the star witness. 874 01:08:03,970 --> 01:08:07,130 I can take criticism, so let's have your objections. 875 01:08:07,320 --> 01:08:09,000 Go on, good man. 876 01:08:09,410 --> 01:08:14,070 Excuse me, this isn't my line and I'm an ideological beginner, 877 01:08:14,400 --> 01:08:18,260 but Dániel throwing tins containing his spy reports 878 01:08:18,280 --> 01:08:22,380 - into the Danube is just rubbish. - What did he throw then? Easter eggs? 879 01:08:22,650 --> 01:08:26,540 Gophers. I know, because I cut off their tails first, 880 01:08:26,850 --> 01:08:29,150 the kids got 2 forints a piece. 881 01:08:29,350 --> 01:08:32,800 Who's interested in that? It's pure naturalism. What else? 882 01:08:33,250 --> 01:08:37,290 It's also not true that Comrade Dániel jumped into the Danube, 883 01:08:37,490 --> 01:08:40,950 and talked to enemy frogmen under water 884 01:08:41,150 --> 01:08:44,630 about the murder of our great leader and other comrades. 885 01:08:44,910 --> 01:08:49,340 In fact, he fell in trying to catch a catfish. 886 01:08:49,580 --> 01:08:51,090 Did you see the fish? 887 01:08:51,510 --> 01:08:53,760 - No. - Your criticism is baseless. 888 01:08:53,940 --> 01:08:57,090 I insist on the frogmen. What do you say, Comrade Virág? 889 01:08:59,940 --> 01:09:03,020 I think, the frogmen are good. 890 01:09:12,750 --> 01:09:15,640 Maybe we could change the tins. 891 01:09:15,840 --> 01:09:18,960 All right, but tell me how. 892 01:09:23,960 --> 01:09:26,470 Perhaps I'm saying something silly... 893 01:09:28,070 --> 01:09:30,150 but what about... 894 01:09:31,600 --> 01:09:33,810 keeping the tins, but... 895 01:09:34,580 --> 01:09:36,790 covering them with gopher skin? 896 01:09:37,700 --> 01:09:39,820 That might be more credible. 897 01:09:40,310 --> 01:09:41,470 Not bad! 898 01:09:41,970 --> 01:09:44,780 You've got a literary streak. Why don't you write? 899 01:09:46,520 --> 01:09:48,930 There are people much better than me. 900 01:09:49,240 --> 01:09:50,730 I'll rewrite the gophers. 901 01:09:51,230 --> 01:09:52,950 Any more objections? 902 01:09:55,330 --> 01:09:57,660 If I may say so, 903 01:09:57,860 --> 01:10:00,850 the secret transmitter business in my spare room... 904 01:10:01,050 --> 01:10:03,340 Maybe I remember wrong, 905 01:10:03,540 --> 01:10:06,970 he was soaked to the skin, his teeth were chattering. 906 01:10:07,170 --> 01:10:10,980 - I put him to bed under the eiderdown. - Why, you can't transmit from there? 907 01:10:11,180 --> 01:10:13,940 But I happen to know something quite different. 908 01:10:14,320 --> 01:10:17,410 My daughter Gizi got in with him. 909 01:10:17,610 --> 01:10:20,080 No question of a transmitter. 910 01:10:20,280 --> 01:10:22,260 That's pure pornography. 911 01:10:22,840 --> 01:10:24,560 Any more objections? 912 01:10:26,340 --> 01:10:27,660 None. 913 01:10:48,310 --> 01:10:50,220 Strength and health to you, Comrade Bástya. 914 01:10:50,500 --> 01:10:53,300 - Is it ready? - Yes, Comrade Bástya. 915 01:11:12,000 --> 01:11:13,200 What's this? 916 01:11:14,090 --> 01:11:16,730 People don't even want to murder me anymore? 917 01:11:18,090 --> 01:11:19,680 I'm not worth a turd nowadays? 918 01:11:19,880 --> 01:11:22,890 The previous trial... I didn't want to repeat myself. 919 01:11:23,090 --> 01:11:24,210 But I'll correct it. 920 01:11:24,350 --> 01:11:27,580 "Comrade Bástya was second in line to be murdered." Will that do? 921 01:11:28,270 --> 01:11:29,310 Yes. 922 01:11:30,810 --> 01:11:32,130 Otherwise, I like it. 923 01:11:32,430 --> 01:11:33,630 So do I. 924 01:11:34,100 --> 01:11:36,500 It cost many a sleepless night. 925 01:11:36,700 --> 01:11:38,490 We wanted to avoid stereotypes. 926 01:11:39,070 --> 01:11:40,550 Modesty! 927 01:11:41,380 --> 01:11:42,930 Don't flatter yourself. 928 01:11:43,320 --> 01:11:44,540 Modesty! 929 01:11:46,500 --> 01:11:48,740 If there's anything I admire in myself, 930 01:11:49,560 --> 01:11:50,960 it's modesty. 931 01:11:52,850 --> 01:11:54,290 Who's fatso? 932 01:11:55,220 --> 01:11:57,620 Pelikán, the star witness. 933 01:11:57,830 --> 01:12:00,530 Comrade Bástya, I'm just a simple dike-keeper. 934 01:12:00,730 --> 01:12:02,430 - I've seen you before. - Yes, you have. 935 01:12:02,630 --> 01:12:05,580 First, in the swimming-pool, then you had me arrested. 936 01:12:05,780 --> 01:12:08,660 Then in the Amusement Park. You had me arrested again. 937 01:12:08,860 --> 01:12:11,350 Then the orange grove, you decorated me. 938 01:12:11,740 --> 01:12:13,870 But I have a bad feeling now. 939 01:12:14,170 --> 01:12:15,790 I don't want to be a witness. 940 01:12:15,990 --> 01:12:19,520 - You don't? Then why are you here? - I don't know either. 941 01:12:19,900 --> 01:12:22,070 I should be on the dike. 942 01:12:22,470 --> 01:12:24,790 It's no good, Virág. 943 01:12:25,840 --> 01:12:28,160 We must have voluntary witnesses. 944 01:12:28,940 --> 01:12:29,980 Understand? 945 01:12:30,730 --> 01:12:31,890 Understood. 946 01:12:41,480 --> 01:12:43,160 Good-bye, Béla. 947 01:12:43,590 --> 01:12:45,880 You're... leaving us? 948 01:12:51,910 --> 01:12:54,420 Comrade Virág, please don't leave me here. 949 01:12:55,310 --> 01:12:56,750 Comrade Virág, 950 01:12:56,980 --> 01:12:59,050 I didn't mean any harm. 951 01:12:59,530 --> 01:13:00,530 To the cemetery! 952 01:13:00,730 --> 01:13:03,120 I didn't mean to get at you. 953 01:13:03,210 --> 01:13:05,600 A LIFE FOR THE PEOPLE! ÁRPÁD VIRÁG 1907- 954 01:13:07,920 --> 01:13:09,000 Don't! 955 01:13:13,070 --> 01:13:15,770 - I do not get it... - Beloved comrade, because of me? 956 01:13:15,980 --> 01:13:16,980 Not just you. 957 01:13:17,580 --> 01:13:19,870 We sacrifice our entire lives for you people... 958 01:13:20,260 --> 01:13:22,280 but you don't deserve us, 959 01:13:23,060 --> 01:13:24,570 heartless rabble. 960 01:13:24,870 --> 01:13:27,030 And that's putting it mildly. 961 01:13:27,440 --> 01:13:31,460 Don’t, Comrade Virág. I admit I'm an ignorant dimwit, 962 01:13:31,660 --> 01:13:33,530 but please don't suicide yourself. 963 01:13:33,730 --> 01:13:38,020 Just give me a little lecture, so I can know what it's all about. 964 01:13:38,220 --> 01:13:39,530 It's about the truth, 965 01:13:39,710 --> 01:13:41,410 which is being trodden underfoot. 966 01:13:41,610 --> 01:13:44,160 I don't want to tread on anything, 967 01:13:44,360 --> 01:13:48,250 - but I saw with my own eyes. - With your own eyes, is that it? 968 01:13:48,460 --> 01:13:49,830 What you see with blind eyes, 969 01:13:50,030 --> 01:13:51,540 hear with deaf ears, 970 01:13:51,740 --> 01:13:53,630 think with a dull brain? 971 01:13:53,830 --> 01:13:55,990 What about the truth of our great aims? 972 01:13:56,190 --> 01:13:57,780 No, Comrade Virág. 973 01:13:57,990 --> 01:14:00,720 What bothered me is that I know Zoli Dániel. 974 01:14:00,920 --> 01:14:03,220 If I didn't know him 975 01:14:03,420 --> 01:14:07,130 it would be much easier to testify to his guilt. 976 01:14:07,330 --> 01:14:09,480 Can there be any doubt about his guilt? 977 01:14:09,680 --> 01:14:12,240 Show me one person in this lousy country 978 01:14:12,440 --> 01:14:15,540 whose guilt I cannot prove in five minutes if needed: 979 01:14:15,740 --> 01:14:17,540 you, me, everyone. 980 01:14:17,740 --> 01:14:20,340 You may be right, but please put that gun away. 981 01:14:20,540 --> 01:14:22,540 Instead of moralising, we should act. 982 01:14:22,950 --> 01:14:25,590 Look here, I could gun you down. 983 01:14:25,790 --> 01:14:26,990 That's true. 984 01:14:27,190 --> 01:14:30,180 - Knock out your teeth. - You're a bit late for that. 985 01:14:30,500 --> 01:14:33,420 I could make you sit on a hot stove, stand in water, 986 01:14:33,620 --> 01:14:35,560 or electrocute you through your testicles. 987 01:14:35,760 --> 01:14:36,780 Ouch. 988 01:14:37,120 --> 01:14:38,730 Or simply starve you. 989 01:14:38,930 --> 01:14:40,010 Well, yes. 990 01:14:41,310 --> 01:14:43,640 But have I ever harmed you, Pelikán? 991 01:14:45,020 --> 01:14:48,870 I always thought... you were the sort of comrade 992 01:14:49,440 --> 01:14:54,180 who did what was entrusted to him of his own free will, happily, even. 993 01:14:57,310 --> 01:14:59,190 I'm disappointed in you, Pelikán. 994 01:15:00,580 --> 01:15:01,900 What's more... 995 01:15:03,880 --> 01:15:06,200 Comrade Bástya is disappointed in me. 996 01:15:07,980 --> 01:15:10,020 In me, Árpád Virág. 997 01:15:12,050 --> 01:15:13,730 Do you know what that means? 998 01:15:14,810 --> 01:15:16,120 That's why. 999 01:15:16,720 --> 01:15:19,520 I'm ready for anything, Comrade Virág. 1000 01:15:27,620 --> 01:15:28,820 Thank you. 1001 01:15:30,810 --> 01:15:32,310 You have restored my faith. 1002 01:15:34,980 --> 01:15:38,270 - But if Zoli Dániel admitted to it... - Why are you starting it again? 1003 01:15:38,610 --> 01:15:40,430 Can't I speak to him? 1004 01:15:40,870 --> 01:15:43,110 I will testify, don't worry. 1005 01:15:43,670 --> 01:15:47,270 But if I could talk to him, that would change things. 1006 01:15:47,510 --> 01:15:48,510 Stop talking. 1007 01:15:49,760 --> 01:15:51,960 You can meet Dániel if you insist. 1008 01:16:08,940 --> 01:16:11,260 Here is your Dániel. 1009 01:16:16,660 --> 01:16:18,720 Why is it so dark in here, comrade Virág? 1010 01:16:18,860 --> 01:16:20,640 Because it is a dark cell, Pelikán. 1011 01:16:21,580 --> 01:16:23,250 Talk as much as you want. 1012 01:16:28,260 --> 01:16:29,770 Comrade Dániel. 1013 01:16:31,840 --> 01:16:33,220 Comrade Dániel. 1014 01:16:36,350 --> 01:16:37,750 Zoli, are you here? 1015 01:16:38,890 --> 01:16:39,890 Who is that? 1016 01:16:40,190 --> 01:16:41,790 It's me, Pelikán. 1017 01:16:42,530 --> 01:16:44,670 József Pelikán, the dike keeper. 1018 01:16:46,250 --> 01:16:47,250 Hi, Jóska. 1019 01:16:49,710 --> 01:16:50,710 Hi. 1020 01:16:52,760 --> 01:16:54,230 Come this way. 1021 01:16:58,010 --> 01:17:00,540 - What are you doing here? - And you? 1022 01:17:02,540 --> 01:17:04,140 How is the Danube doing? 1023 01:17:04,270 --> 01:17:05,800 It's flooding, damn it. 1024 01:17:07,940 --> 01:17:09,470 When were you arrested? 1025 01:17:10,560 --> 01:17:12,020 I'm just a witness. 1026 01:17:12,950 --> 01:17:14,680 Witness? 1027 01:17:14,940 --> 01:17:16,070 What witness? 1028 01:17:16,210 --> 01:17:17,730 A witness in your trial. 1029 01:17:17,820 --> 01:17:20,370 I didn't want to, but they told me that I have to. 1030 01:17:21,190 --> 01:17:23,380 I got to the point where I would testify, but... 1031 01:17:23,710 --> 01:17:25,460 I don't believe this whole story. 1032 01:17:25,920 --> 01:17:27,930 That's why I wanted to talk to you. 1033 01:17:34,770 --> 01:17:36,130 Then talk. 1034 01:17:36,360 --> 01:17:39,330 I don't know what to say, because I don't believe a word 1035 01:17:39,350 --> 01:17:41,950 of what I am supposed to say about you. 1036 01:17:43,550 --> 01:17:46,220 - You really don't believe it? - Of course I don't. 1037 01:17:46,800 --> 01:17:48,860 I've known you for a long time. 1038 01:17:49,290 --> 01:17:52,170 What the heck. Should I be the one who drowns you? 1039 01:17:52,980 --> 01:17:53,980 Talk. 1040 01:17:54,530 --> 01:17:56,910 If you say it, I'll believe it. 1041 01:18:04,940 --> 01:18:06,000 Look, Jóska... 1042 01:18:06,380 --> 01:18:08,250 I must be here for a reason. 1043 01:18:10,150 --> 01:18:12,330 One can be guilty without knowing it. 1044 01:18:13,680 --> 01:18:14,680 I see. 1045 01:18:15,190 --> 01:18:16,490 Or rather I don't. 1046 01:18:16,630 --> 01:18:18,270 I was there on the Danube with you. 1047 01:18:18,520 --> 01:18:21,040 I didn't see any frogman. 1048 01:18:21,580 --> 01:18:24,850 Or secret documents covered in gopher skin. You know? 1049 01:18:26,240 --> 01:18:27,240 Does it matter? 1050 01:18:27,530 --> 01:18:28,530 It doesn't? 1051 01:18:30,060 --> 01:18:32,360 What matters is for me to be guilty. 1052 01:18:34,440 --> 01:18:36,480 Fighting on the barricades was easier. 1053 01:18:46,060 --> 01:18:47,690 Give me Comrade Bástya. 1054 01:18:49,170 --> 01:18:50,250 I see. 1055 01:18:51,770 --> 01:18:52,810 We'll go there. 1056 01:18:54,370 --> 01:18:56,060 We'll report to Comrade Bástya. 1057 01:18:56,150 --> 01:19:01,390 Comrade Bástya was participating in the customary autumn hunt... 1058 01:19:09,330 --> 01:19:12,530 - Where's Comrade Bástya? - Second glade, you will hear them. 1059 01:19:27,910 --> 01:19:29,420 Here, the rifle, cartridge box. 1060 01:19:29,620 --> 01:19:33,140 - I've never fired a shot. - You'll soon learn. 1061 01:19:43,350 --> 01:19:44,590 Poor bunnies. 1062 01:19:44,850 --> 01:19:46,630 Moralising again? 1063 01:19:47,130 --> 01:19:48,610 Jesus Christ! 1064 01:19:50,090 --> 01:19:52,570 - Shouldn't we shoot back? - Have you gone mad? 1065 01:19:53,260 --> 01:19:54,620 How dare you?! 1066 01:19:55,010 --> 01:19:56,610 Can't you see what they're doing? 1067 01:19:56,960 --> 01:20:01,210 I thought we ought to let them know that we're not rabbits. 1068 01:20:01,660 --> 01:20:03,500 Don't you agree, Comrade Virág? 1069 01:20:04,390 --> 01:20:05,830 What did you say? 1070 01:20:06,850 --> 01:20:08,970 Will my children get anything? 1071 01:20:09,720 --> 01:20:11,540 I'm not being shot at by just anyone. 1072 01:20:11,740 --> 01:20:13,940 Oh, mother, hounds! Help us now! 1073 01:20:14,140 --> 01:20:15,620 Did you say something? 1074 01:20:19,180 --> 01:20:20,340 You? 1075 01:20:21,500 --> 01:20:23,180 Must you disturb me now? 1076 01:20:24,400 --> 01:20:27,910 Comrade Bástya, here is József Pelikán, star witness. 1077 01:20:28,570 --> 01:20:32,450 He has accepted of his own free will to testify against Daniel's gang. 1078 01:20:32,870 --> 01:20:34,500 The trial can be held. 1079 01:20:34,630 --> 01:20:38,430 - Is that true? - Yes. One tries to improve oneself. 1080 01:20:38,760 --> 01:20:41,830 It would have been a pity if you'd shot us. 1081 01:20:42,680 --> 01:20:46,300 Let's get on with it, then. 1082 01:20:46,670 --> 01:20:48,670 To work, comrade. 1083 01:20:55,620 --> 01:20:56,620 Like that. 1084 01:20:56,760 --> 01:20:57,760 Here's the file. 1085 01:21:04,830 --> 01:21:08,140 - What type should he be? - I'll leave that to you. 1086 01:21:08,570 --> 01:21:12,760 - You must have some idea. - You are the best judge, comrade. 1087 01:21:19,510 --> 01:21:21,950 Should he be full of self-reproach? 1088 01:21:22,450 --> 01:21:26,520 Or perhaps naive, bewildered? 1089 01:21:27,990 --> 01:21:30,010 A simple child of the people. 1090 01:21:30,170 --> 01:21:32,490 That will be fine. 1091 01:21:32,990 --> 01:21:36,060 Chin up, Comrade Pelikán. 1092 01:21:37,950 --> 01:21:40,500 Work at it hard. 1093 01:21:45,130 --> 01:21:47,620 - Been a witness before? - Never. 1094 01:21:49,100 --> 01:21:50,780 Get up on the stage. 1095 01:22:00,130 --> 01:22:01,840 Recite a poem. 1096 01:22:10,780 --> 01:22:12,480 You most know one. 1097 01:22:12,650 --> 01:22:14,120 I'm a dike-keeper. 1098 01:22:14,390 --> 01:22:15,710 Think. 1099 01:22:15,990 --> 01:22:18,830 You must have learnt a poem in school. 1100 01:22:20,030 --> 01:22:21,510 "My mother's hen" 1101 01:22:21,810 --> 01:22:23,250 Go ahead, say it. 1102 01:22:24,280 --> 01:22:27,020 "My mother's hen", by Sándor Petőfi. 1103 01:22:27,500 --> 01:22:29,620 Oh, mother's hen, what do I see? 1104 01:22:29,780 --> 01:22:31,700 Are you living in my room with me? 1105 01:22:32,030 --> 01:22:37,260 Well, to you God is good and kind, giving you a life so grand. 1106 01:22:38,180 --> 01:22:40,170 Running around the room... 1107 01:22:40,370 --> 01:22:41,570 Stop. 1108 01:22:42,540 --> 01:22:43,700 You've got a lisp. 1109 01:22:44,390 --> 01:22:45,890 No one's ever told me so. 1110 01:22:46,090 --> 01:22:47,520 Believe me: 1111 01:22:47,900 --> 01:22:49,690 a dreadful lisp. 1112 01:22:49,890 --> 01:22:51,420 Please don't say that. 1113 01:22:51,620 --> 01:22:53,690 Facts are stubborn things. 1114 01:22:54,250 --> 01:22:56,270 Say quickly: 1115 01:22:56,470 --> 01:23:00,070 she sells sea shells on the sea shore. 1116 01:23:06,330 --> 01:23:07,330 Now this: 1117 01:23:07,450 --> 01:23:11,520 the swan swum over the sea. 1118 01:23:17,020 --> 01:23:18,390 I said you had a lisp. 1119 01:23:18,650 --> 01:23:19,970 Is that a big problem? 1120 01:23:20,390 --> 01:23:22,820 It can be improved with hard work. 1121 01:23:23,240 --> 01:23:24,860 Now, let's take it from the top. 1122 01:23:25,330 --> 01:23:28,170 You understand the character. A simple worker. 1123 01:23:28,300 --> 01:23:31,190 Maybe once an ill-treated waif. 1124 01:23:31,390 --> 01:23:33,160 But you can decide it for yourself. 1125 01:23:33,360 --> 01:23:35,320 But I wasn't a waif. 1126 01:23:35,520 --> 01:23:36,640 Whatever. 1127 01:23:36,840 --> 01:23:40,990 The essence of the character is wide-eyed astonishment. 1128 01:23:41,190 --> 01:23:44,300 You put all your faith in someone. 1129 01:23:44,500 --> 01:23:47,190 Now you realize you've been deceived. 1130 01:23:47,390 --> 01:23:49,370 You should be seething with hatred. 1131 01:23:49,740 --> 01:23:51,550 Now start reading. 1132 01:23:51,750 --> 01:23:55,850 I met Zoltán Dániel in 1942. 1133 01:23:56,060 --> 01:23:58,930 An acquaintance, Tivadar Galván from the car factory 1134 01:23:59,130 --> 01:24:03,500 introduced him as an illegal communist. 1135 01:24:03,700 --> 01:24:07,310 He and his friends needed a hiding place. 1136 01:24:08,590 --> 01:24:10,350 Spoken like a schoolboy. 1137 01:24:10,890 --> 01:24:13,310 Try to put some soul into it. 1138 01:24:14,190 --> 01:24:15,510 I'll try. 1139 01:24:16,820 --> 01:24:18,900 At that time I never would have guessed 1140 01:24:19,100 --> 01:24:22,180 he was a Fascist police informant 1141 01:24:22,440 --> 01:24:25,210 and a loathsome agent of the imperialists. 1142 01:24:25,410 --> 01:24:27,060 You should be seething now. 1143 01:24:27,260 --> 01:24:28,760 Now recite it by heart. 1144 01:24:29,500 --> 01:24:31,190 Let’s hear it! 1145 01:24:32,160 --> 01:24:34,250 At that time I never would have guessed... 1146 01:24:36,750 --> 01:24:38,990 I've forgotten what I wouldn't have guessed. 1147 01:24:44,150 --> 01:24:46,340 How long have you been forgetful? 1148 01:24:46,460 --> 01:24:47,780 How long what? 1149 01:24:48,970 --> 01:24:50,210 Exactly. 1150 01:24:50,890 --> 01:24:52,280 Sit down, please. 1151 01:24:53,640 --> 01:24:55,040 Thank you, comrades. 1152 01:24:55,550 --> 01:24:57,150 I've taken receipt of the file. 1153 01:24:59,780 --> 01:25:00,960 Please! 1154 01:25:02,390 --> 01:25:06,110 Repeat the following words in the same order: 1155 01:25:07,460 --> 01:25:08,880 inkwell, 1156 01:25:09,720 --> 01:25:11,160 alligator, 1157 01:25:11,960 --> 01:25:13,360 cornflower... 1158 01:25:14,130 --> 01:25:18,140 kiss, lathe, toothpick. 1159 01:25:18,340 --> 01:25:19,840 That wasn't too many. 1160 01:25:20,040 --> 01:25:22,590 - No, not too many. - You try now. 1161 01:25:24,540 --> 01:25:26,020 Toothpick… 1162 01:25:26,550 --> 01:25:28,270 Start from the beginning. 1163 01:25:30,740 --> 01:25:32,060 Toothpick… 1164 01:25:32,580 --> 01:25:35,380 - Don't you remember more? - Not at the moment. 1165 01:25:35,940 --> 01:25:37,140 Never mind. 1166 01:25:37,760 --> 01:25:41,550 Please lie down here, you'll fall asleep. 1167 01:25:42,480 --> 01:25:45,200 It'll be easier to concentrate in your sleep. 1168 01:25:48,630 --> 01:25:52,150 Can you fall asleep or shall I apply hypnosis? 1169 01:25:52,720 --> 01:25:55,630 - I'll try on my own. - All right. 1170 01:25:57,520 --> 01:26:01,530 I met Zoltán Dániel in 1942. 1171 01:26:05,200 --> 01:26:10,120 An acquaintance, Tivadar Galván from the car factory 1172 01:26:10,320 --> 01:26:11,740 introduced him to me. 1173 01:26:12,120 --> 01:26:16,070 The witness's heart, chest and hearing organs are generally satisfactory. 1174 01:26:16,270 --> 01:26:18,760 No problem here. Though I should note, 1175 01:26:18,960 --> 01:26:22,440 he has pes planus on both feet, 1176 01:26:22,640 --> 01:26:25,630 or in layman's terms, he is extremely flat-footed. 1177 01:26:25,830 --> 01:26:29,040 - I'm on my feet all the time. - That's no concern of mine. 1178 01:26:29,240 --> 01:26:33,640 I'll prescribe a shoe insert. Wear it or I can't accept responsibility. 1179 01:26:33,840 --> 01:26:36,760 We are done. Get dressed. That way. 1180 01:26:49,750 --> 01:26:51,450 I think I've got it. 1181 01:26:52,430 --> 01:26:55,150 Hungarian worker, 1950. 1182 01:26:57,820 --> 01:27:00,720 - How do you feel? - In what way? 1183 01:27:00,920 --> 01:27:03,320 About your appearance. 1184 01:27:03,740 --> 01:27:04,950 I'm all right. 1185 01:27:07,840 --> 01:27:09,240 Comrade Virág, 1186 01:27:10,030 --> 01:27:12,990 externally, the witness is ready for the trial. 1187 01:27:14,740 --> 01:27:17,600 Potentially a perfect witness, 1188 01:27:17,630 --> 01:27:19,820 Pelikán was allowed to visit home. 1189 01:27:19,850 --> 01:27:22,480 Meanwhile, the Danube had flooded 1190 01:27:22,500 --> 01:27:25,710 and broken through the dike... 1191 01:27:26,620 --> 01:27:32,240 I met Zoltán Dániel in 1942. 1192 01:27:32,550 --> 01:27:34,860 At that time I never would have guessed... 1193 01:27:35,060 --> 01:27:38,300 he was a Fascist police informant. 1194 01:27:45,100 --> 01:27:50,100 She sells sea shells on the sea shore... 1195 01:28:03,680 --> 01:28:09,550 I met Zoltán Dániel in 1942. 1196 01:28:09,750 --> 01:28:12,490 At that time... 1197 01:28:12,690 --> 01:28:16,130 I never guessed he was a Fascist police informant. 1198 01:28:20,650 --> 01:28:22,250 I haven't seen you in ages. 1199 01:28:22,450 --> 01:28:26,220 Well, yes, the international situation is intensifying. 1200 01:28:26,420 --> 01:28:27,600 What do you mean? 1201 01:28:28,400 --> 01:28:30,710 The bloody river is sweeping everything away. 1202 01:28:31,520 --> 01:28:32,840 Which river? 1203 01:28:32,900 --> 01:28:36,270 The Danube. Your Danube. 1204 01:28:37,170 --> 01:28:41,510 Comrades, life is not a piece of cake. 1205 01:28:41,990 --> 01:28:43,350 A piece of cake? 1206 01:28:44,380 --> 01:28:47,900 Nephew of a whore! Do you call that a piece of cake? 1207 01:28:53,730 --> 01:28:56,010 Something's not quite right here. 1208 01:28:56,270 --> 01:29:00,070 The day of the trial came round... 1209 01:29:05,970 --> 01:29:08,760 We were waiting for you. Is everything all right? 1210 01:29:08,960 --> 01:29:11,500 - There's a flood. - Hard times, but we'll weather them. 1211 01:29:11,700 --> 01:29:14,130 Life is not a piece of cake. 1212 01:29:14,330 --> 01:29:15,350 I know. 1213 01:29:15,560 --> 01:29:17,030 Why are you unshaven? 1214 01:29:17,230 --> 01:29:20,350 My razor and suit are underwater. 1215 01:29:20,650 --> 01:29:23,770 That wicked water. But we won't leave it at that. 1216 01:29:24,930 --> 01:29:27,370 We've not worked all these weeks in vain. 1217 01:29:27,870 --> 01:29:29,110 This is our day. 1218 01:29:29,610 --> 01:29:32,010 Appearances are important, too, Comrade Pelikán. 1219 01:29:39,880 --> 01:29:41,200 Comrade Major? 1220 01:29:41,890 --> 01:29:44,810 Only shaving, not execution. 1221 01:29:45,270 --> 01:29:47,180 Straight to the witnesses' room. 1222 01:29:47,970 --> 01:29:50,480 Do you want to look through your testimony? 1223 01:29:50,680 --> 01:29:53,480 No, I've rehearsed it so much. 1224 01:29:53,680 --> 01:29:57,080 A priest studies his breviary until his death. 1225 01:29:57,450 --> 01:29:58,980 You know who said that? 1226 01:29:59,100 --> 01:30:01,100 Yes. Give it to me. 1227 01:30:02,080 --> 01:30:04,970 We expect a very fine testimony from you. 1228 01:30:05,440 --> 01:30:08,240 Excuse me, but this is the sentence. 1229 01:30:08,550 --> 01:30:09,550 Oh, dear! 1230 01:30:10,070 --> 01:30:11,720 Those sleepless nights... 1231 01:30:12,480 --> 01:30:15,080 The best of men may err at times. 1232 01:30:15,470 --> 01:30:16,520 That’s true. 1233 01:30:27,330 --> 01:30:28,370 Sit here. 1234 01:30:37,520 --> 01:30:39,010 Cream or soap? 1235 01:30:39,400 --> 01:30:40,940 Soap, please. 1236 01:30:50,980 --> 01:30:52,280 What collar size? 1237 01:30:53,170 --> 01:30:54,900 43, I think. 1238 01:30:55,160 --> 01:30:57,200 A strong neck. 1239 01:30:57,600 --> 01:30:58,640 What? 1240 01:31:19,960 --> 01:31:22,660 - Gulyás! - I said good morning, Mr. Pelikán. 1241 01:31:24,160 --> 01:31:25,420 Why are you here? 1242 01:31:25,620 --> 01:31:27,260 Sit still or I'll cut you. 1243 01:31:27,460 --> 01:31:29,610 Moderate yourself, Pelikán, 1244 01:31:29,770 --> 01:31:32,010 I'm here for the same reason as you. 1245 01:31:32,210 --> 01:31:33,630 I'm a witness, too. 1246 01:31:34,230 --> 01:31:37,100 Witness of what, Gulyás? 1247 01:31:37,480 --> 01:31:41,620 Oh God! There are things that only I can testify to. 1248 01:31:41,960 --> 01:31:44,870 I'm not in a mood for jokes. 1249 01:31:45,070 --> 01:31:47,470 - Witness Elemér Gulyás. - Here. 1250 01:32:05,710 --> 01:32:07,430 I understand you, Pelikán. 1251 01:32:08,130 --> 01:32:11,770 The scoundrel knocked your teeth out, that's not nice. 1252 01:32:12,150 --> 01:32:14,740 You know that torturer? 1253 01:32:14,940 --> 01:32:16,200 Just as you do. 1254 01:32:17,320 --> 01:32:19,020 He got me in the kidneys. 1255 01:32:19,930 --> 01:32:23,400 Both kidneys. That was no joy, either. 1256 01:32:24,870 --> 01:32:27,030 Even nowadays I sometimes pass blood. 1257 01:32:27,230 --> 01:32:29,130 Poor Comrade Virág! 1258 01:32:29,330 --> 01:32:33,150 We can't nurse individual wounds in the international situation. 1259 01:32:34,270 --> 01:32:37,150 I've got butterflies in my stomach. 1260 01:32:37,580 --> 01:32:38,640 You see? 1261 01:32:38,850 --> 01:32:40,250 Stage fright. 1262 01:32:40,450 --> 01:32:41,930 Take deep breaths. 1263 01:32:48,960 --> 01:32:49,960 So? 1264 01:32:50,480 --> 01:32:51,880 I've still got them. 1265 01:32:52,090 --> 01:32:54,730 - Witness József Pelikán. - Here. 1266 01:32:55,460 --> 01:32:58,090 Courage. And always watch me. 1267 01:33:10,000 --> 01:33:14,480 József Pelikán, you are a witness in the trial of Dániel and his group. 1268 01:33:14,680 --> 01:33:17,320 Do you bear any grudge against the defendant? 1269 01:33:20,580 --> 01:33:22,210 We were more like friends. 1270 01:33:22,410 --> 01:33:24,520 The law punishes perjury. 1271 01:33:24,720 --> 01:33:27,730 Do you swear to tell nothing but the truth? 1272 01:33:27,930 --> 01:33:30,330 - What do you mean? - Be truthful in your testimony. 1273 01:33:30,530 --> 01:33:31,770 I'll try. 1274 01:33:32,250 --> 01:33:33,310 What is your name? 1275 01:33:33,880 --> 01:33:35,090 József Pelikán. 1276 01:33:35,140 --> 01:33:37,650 - Occupation? - Originally dike-keeper. 1277 01:33:38,070 --> 01:33:40,990 The flood has something to do with me. 1278 01:33:41,190 --> 01:33:42,600 That doesn't belong here. 1279 01:33:42,970 --> 01:33:44,470 Where then? 1280 01:33:44,680 --> 01:33:47,130 I have your statement before me. 1281 01:33:47,200 --> 01:33:51,080 So you met Zoltán Dániel in 1942? 1282 01:33:51,410 --> 01:33:57,150 Yes, I met Zoltán Dániel in 1942. 1283 01:33:57,520 --> 01:34:01,330 An acquaintance, Tivadar Galván introduced him, 1284 01:34:01,790 --> 01:34:04,380 he worked at the car factory. 1285 01:34:05,350 --> 01:34:08,390 At that time I never would have guessed... 1286 01:34:09,510 --> 01:34:10,870 Guessed what? 1287 01:34:11,270 --> 01:34:13,950 That I'd meet a frogman. 1288 01:34:14,060 --> 01:34:16,900 Stop a moment. That came later. 1289 01:34:17,690 --> 01:34:18,910 Later. 1290 01:34:19,020 --> 01:34:20,940 Then let's look at the frogmen. 1291 01:34:21,820 --> 01:34:22,900 Let's. 1292 01:34:23,450 --> 01:34:25,290 What did they look like? 1293 01:34:26,110 --> 01:34:27,510 What do you mean? 1294 01:34:27,940 --> 01:34:29,300 Like frogs. 1295 01:34:29,790 --> 01:34:31,470 There were gophers, too... 1296 01:34:31,550 --> 01:34:34,230 but they were real. 1297 01:34:34,910 --> 01:34:36,110 Alright, alright. 1298 01:34:36,310 --> 01:34:39,320 Have you anything to add to your testimony? 1299 01:34:42,830 --> 01:34:43,940 Nothing. 1300 01:34:44,840 --> 01:34:46,360 I mean, I have. 1301 01:34:46,730 --> 01:34:51,640 I'd like to ask, Your Honour, how this torturer got here. 1302 01:34:51,850 --> 01:34:53,640 What do you mean? 1303 01:34:53,840 --> 01:34:55,900 What don't you understand, Comrade Judge? 1304 01:34:56,100 --> 01:34:59,630 I'd like to ask how this bloodhound got here. 1305 01:34:59,860 --> 01:35:02,150 And how come he's laughing in our faces. 1306 01:35:06,160 --> 01:35:08,370 I wasn't laughing, Your Honours. 1307 01:35:08,960 --> 01:35:10,560 The witness is hallucinating. 1308 01:35:10,800 --> 01:35:13,480 Hallucinating, damn it! 1309 01:35:14,080 --> 01:35:17,850 I object to a Fascist torturer insulting me. 1310 01:35:18,060 --> 01:35:19,580 Order, please, Pelikán. 1311 01:35:19,780 --> 01:35:21,380 Do you maintain your testimony? 1312 01:35:23,100 --> 01:35:24,870 Feeling ill, Comrade Virág? 1313 01:35:25,070 --> 01:35:27,810 Pelikán, do you maintain your testimony? 1314 01:35:28,430 --> 01:35:30,250 Because he's writhing. 1315 01:35:30,720 --> 01:35:32,010 Nagging shock. 1316 01:35:32,820 --> 01:35:35,740 Because this hangman ruined his kidneys. 1317 01:35:36,070 --> 01:35:37,770 Right, Comrade Virág? 1318 01:35:37,970 --> 01:35:40,810 Sometimes he still passes blood. 1319 01:35:42,260 --> 01:35:44,740 Tell me to my face, you scum, 1320 01:35:45,060 --> 01:35:47,250 what lies did you tell about Zoli Dániel? 1321 01:35:47,450 --> 01:35:49,250 The same thing you signed: 1322 01:35:49,450 --> 01:35:52,350 Zoltán Dániel was a paid informant. 1323 01:35:52,590 --> 01:35:54,230 You believe what this gorilla said? 1324 01:35:54,430 --> 01:35:58,600 And you let him? Your Honour, something's wrong here. 1325 01:35:58,800 --> 01:36:02,810 I may be an idiot, but everything's mixed up. 1326 01:36:03,590 --> 01:36:07,510 The flood's sweeping everything away, while this trash here... 1327 01:36:08,070 --> 01:36:10,110 Zoli, say something. 1328 01:36:10,310 --> 01:36:13,630 Were you really this henchman's agent? 1329 01:36:15,220 --> 01:36:17,810 Sit down. Pelikán, go back to your place. 1330 01:36:18,010 --> 01:36:22,410 Elemér Gulyás, tell the witness what you said in your testimony just now. 1331 01:36:25,050 --> 01:36:29,760 Zoltán Dániel was a paid informant for the Fascist police. 1332 01:36:30,070 --> 01:36:33,240 What did you say, you scoundrel? 1333 01:36:33,340 --> 01:36:34,430 Dear Court! 1334 01:36:34,940 --> 01:36:37,620 I beg leave to amend my testimony. 1335 01:36:38,010 --> 01:36:39,930 Pelikán was a paid informant, too. 1336 01:36:40,130 --> 01:36:41,930 I paid him. 1337 01:36:42,130 --> 01:36:44,340 Dániel was an informant, so was Pelikán. 1338 01:36:48,950 --> 01:36:50,260 That's a good one! 1339 01:36:50,540 --> 01:36:52,440 Me, a police informant! 1340 01:36:55,880 --> 01:36:58,360 Look here, Your Honour: 1341 01:36:58,490 --> 01:37:00,120 he knocked them out. 1342 01:37:02,010 --> 01:37:04,290 And who else was a police informant? 1343 01:37:05,410 --> 01:37:07,170 Comrade Virág? 1344 01:37:07,510 --> 01:37:09,110 Comrade Bástya? 1345 01:37:09,630 --> 01:37:10,830 What's that? 1346 01:37:11,950 --> 01:37:13,190 Me? 1347 01:37:22,800 --> 01:37:23,800 Yes. 1348 01:37:26,290 --> 01:37:27,530 I heard it. 1349 01:37:28,390 --> 01:37:29,870 I don't understand. 1350 01:37:31,530 --> 01:37:33,140 It should be investigated? 1351 01:37:34,740 --> 01:37:35,850 Understood. 1352 01:37:37,940 --> 01:37:39,430 Gulyás, go back to your place. 1353 01:37:39,560 --> 01:37:41,260 József Pelikán, I ask you once more: 1354 01:37:41,460 --> 01:37:43,350 - Do you maintain your testimony? - No. 1355 01:37:43,550 --> 01:37:46,350 - You don't? - I told you I didn't. 1356 01:37:47,240 --> 01:37:49,760 Are you people deaf? 1357 01:37:49,960 --> 01:37:52,420 Pelikán returned to prison. 1358 01:37:52,450 --> 01:37:54,960 The days turned into years... 1359 01:37:57,950 --> 01:37:59,640 I'm afraid there's a hitch. 1360 01:37:59,840 --> 01:38:03,360 Rabbit's out of season, 1361 01:38:03,560 --> 01:38:07,570 but here's beef with dumplings, will that do? 1362 01:38:07,770 --> 01:38:09,270 Just put it down. 1363 01:38:14,100 --> 01:38:15,500 Csopak Riesling? 1364 01:38:15,910 --> 01:38:20,300 Out of stock. I've brought Szentgyörgy Hill, it's as strong. 1365 01:38:21,190 --> 01:38:22,600 Would you like some? 1366 01:38:22,800 --> 01:38:25,820 I don't want to rob you. After all... 1367 01:38:26,880 --> 01:38:28,040 Right. 1368 01:38:28,870 --> 01:38:30,170 Tomorrow morning. 1369 01:38:31,480 --> 01:38:33,520 But go on, have some. 1370 01:38:33,860 --> 01:38:35,140 Cheers! 1371 01:38:45,290 --> 01:38:46,730 Any children? 1372 01:38:47,790 --> 01:38:48,870 Eight. 1373 01:38:49,800 --> 01:38:51,280 It's not easy. 1374 01:38:51,780 --> 01:38:53,020 It certainly isn't. 1375 01:38:53,830 --> 01:38:57,350 - No, it's not easy. - It certainly isn't. 1376 01:38:59,620 --> 01:39:01,140 Good dumplings? 1377 01:39:02,180 --> 01:39:03,300 Good. 1378 01:39:08,880 --> 01:39:11,460 I always recommend them to people on death row 1379 01:39:11,660 --> 01:39:13,540 and they're always grateful. 1380 01:39:13,990 --> 01:39:17,790 They all like them, whatever their political views. 1381 01:39:18,920 --> 01:39:20,810 Of course, some can't eat at all. 1382 01:39:21,160 --> 01:39:22,790 Then I eat them myself. 1383 01:39:23,290 --> 01:39:26,090 Delicious dumplings shouldn't go to waste. 1384 01:39:27,970 --> 01:39:29,490 Do you want a priest? 1385 01:39:30,140 --> 01:39:31,940 Not if I don't have to. 1386 01:39:32,750 --> 01:39:36,950 Of course, you're... I'm completely mixed up. 1387 01:39:39,510 --> 01:39:41,190 That was very good. 1388 01:39:42,010 --> 01:39:43,650 If only I had another life… 1389 01:39:44,420 --> 01:39:45,860 That's right. 1390 01:39:48,190 --> 01:39:50,480 I'm afraid I have to go. 1391 01:39:50,680 --> 01:39:52,150 We've had a good chat. 1392 01:39:52,410 --> 01:39:55,900 I've a seminar tomorrow and I haven't learnt a word. 1393 01:39:58,920 --> 01:40:01,050 You could help me. 1394 01:40:01,660 --> 01:40:03,850 - Me? - Go on, 1395 01:40:04,050 --> 01:40:05,720 unless you want to sleep. 1396 01:40:06,630 --> 01:40:08,830 It's not because of sleep, 1397 01:40:10,000 --> 01:40:12,170 it's because I'm ill-qualified. 1398 01:40:12,370 --> 01:40:15,890 It's only a beginner's course, child's play to you. 1399 01:40:16,090 --> 01:40:20,600 But it's vital for me. I have two adult daughters. 1400 01:40:22,800 --> 01:40:23,880 Rum. 1401 01:40:24,240 --> 01:40:25,400 Have some. 1402 01:40:28,190 --> 01:40:30,030 Have a nice drink. 1403 01:40:39,800 --> 01:40:43,880 Can you tell me what the Boycott of the Duma was? 1404 01:40:44,680 --> 01:40:46,300 I don't know for the life of me. 1405 01:40:46,500 --> 01:40:48,420 Think, Pelikán. 1406 01:40:49,710 --> 01:40:51,090 Boycott of the Duma? 1407 01:40:51,290 --> 01:40:54,280 Everyone should keep their mouth shut, I guess. 1408 01:40:54,570 --> 01:40:57,070 You see, you know it. 1409 01:40:57,910 --> 01:41:01,510 And what about the dictatorship of the proletariat? 1410 01:41:01,810 --> 01:41:05,640 I know this one. It's when the proles dictate. Don't you understand that? 1411 01:41:05,960 --> 01:41:08,120 What about its three functions? 1412 01:41:09,570 --> 01:41:11,390 I know one. 1413 01:41:13,070 --> 01:41:15,000 We must strike down 1414 01:41:15,210 --> 01:41:18,470 the counter-revolutionary Fascist scum. 1415 01:41:18,670 --> 01:41:22,030 Strike them down... And the other two? 1416 01:41:23,010 --> 01:41:24,740 - Isn't that enough? - No. 1417 01:41:26,450 --> 01:41:29,690 - A drop more, then I may remember. - Then drink! 1418 01:41:51,690 --> 01:41:53,070 Here we are. 1419 01:42:12,990 --> 01:42:14,770 I don't get it. 1420 01:42:15,120 --> 01:42:17,050 It's never happened before. 1421 01:42:17,470 --> 01:42:20,380 If the executioner's ill 1422 01:42:20,520 --> 01:42:23,710 or got family business - marriage, funeral - there's his deputy. 1423 01:42:23,980 --> 01:42:25,920 And if anything happens to the deputy, 1424 01:42:26,120 --> 01:42:27,730 he's got a deputy, too. 1425 01:42:27,930 --> 01:42:31,050 I've never known an execution held up. 1426 01:42:31,250 --> 01:42:34,170 - I can wait. - It's not good to wait. 1427 01:42:34,370 --> 01:42:35,770 Sit down. 1428 01:42:38,960 --> 01:42:41,890 - Why? - It makes it a bit easier. 1429 01:42:42,890 --> 01:42:44,090 I don't get it. 1430 01:42:45,510 --> 01:42:46,870 Dr. Kotász! 1431 01:42:47,630 --> 01:42:50,730 - Dr. Kotász! - Dr. Kotász! 1432 01:42:52,140 --> 01:42:54,560 - Dr. Kotász! - Dr. Kotász! 1433 01:42:54,880 --> 01:42:56,400 Dr. Kotász! 1434 01:42:56,760 --> 01:42:59,510 - Dr. Kotász! - Dr. Kotász! 1435 01:42:59,710 --> 01:43:03,190 - Who is Dr. Kotász? - The state executioner. 1436 01:43:03,370 --> 01:43:05,050 - Dr. Kotász! - Dr. Kotász! 1437 01:43:05,580 --> 01:43:08,690 - Dr. Kotász! - Dr. Kotász! 1438 01:43:09,540 --> 01:43:12,220 Why the hell are you yelling at this hour? 1439 01:43:12,620 --> 01:43:15,550 There's a condemned man here, 1440 01:43:15,750 --> 01:43:18,250 and there's no one to carry out the sentence. 1441 01:43:18,450 --> 01:43:20,050 We don't know what to do. 1442 01:43:20,250 --> 01:43:21,750 I'll be right down. 1443 01:43:31,790 --> 01:43:32,850 Who are you? 1444 01:43:32,940 --> 01:43:37,090 József Pelikán. Sorry to bother you, but I'm to be hanged. 1445 01:43:38,140 --> 01:43:39,460 Pelikán... 1446 01:43:41,820 --> 01:43:43,940 Pelikán... 1447 01:43:44,390 --> 01:43:46,060 What a mess. 1448 01:43:46,410 --> 01:43:48,690 Congratulations, you're going to be rehabilitated. 1449 01:43:48,800 --> 01:43:50,490 I'd rather be hanged, please. 1450 01:43:50,980 --> 01:43:54,380 Rehabilitation means that you're innocent. 1451 01:43:55,600 --> 01:43:59,010 So hurry home now. You'll get the money by post. 1452 01:43:59,390 --> 01:44:02,120 Could you tell me about Zoltán Dániel? 1453 01:44:02,290 --> 01:44:03,480 Dániel... 1454 01:44:04,040 --> 01:44:05,800 He's been home a week now. 1455 01:44:12,810 --> 01:44:16,770 You gobbled the dumplings, you drank the wine. 1456 01:44:17,170 --> 01:44:18,370 You're not being hanged. 1457 01:44:18,580 --> 01:44:22,160 You'll even got some cash. You're all in the same gang! 1458 01:44:22,910 --> 01:44:27,800 Why are you day-dreaming here? Clear off... before I lose my temper. 1459 01:44:45,390 --> 01:44:47,990 - Can you tell me what day it is? - Wednesday. 1460 01:44:48,390 --> 01:44:51,100 - What month? - April. 1461 01:44:51,320 --> 01:44:54,770 - What's the level of the Danube? - Do you want my girl, too? 1462 01:44:55,270 --> 01:44:56,490 Sorry. 1463 01:45:38,310 --> 01:45:40,780 So Pelikán returned to the dike. 1464 01:45:40,810 --> 01:45:43,060 Once again the years passed... 1465 01:45:44,240 --> 01:45:48,850 THE END104853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.