All language subtitles for 1992 - Markisinnan de Sade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,200 --> 00:00:16,400 LA MARQUESA DE SADE Drama en tres actos 2 00:00:18,201 --> 00:00:20,601 de YUKIO MISHIMA 3 00:00:21,280 --> 00:00:23,380 PRIMER ACTO OTO�O 1772 4 00:01:17,400 --> 00:01:21,000 �Qu� extra�a manera de recibir a los invitados! 5 00:01:21,480 --> 00:01:25,480 �Primero me manda llamar y luego me hace esperar de esta manera! 6 00:01:25,680 --> 00:01:29,580 Sin duda, la Sra. de Montreuil est� junto a ella, preocup�ndose por su yerno. 7 00:01:29,741 --> 00:01:32,381 Baronesa, usted siempre defiende la conducta de la Sra. de Montreuil. 8 00:01:32,540 --> 00:01:36,480 No puedo imaginarme que el tiempo haya curado ya sus heridas. 9 00:01:36,680 --> 00:01:40,000 Pero yo no he visto a la Sra. de Montreuil, desde ... lo que pas�. 10 00:01:40,151 --> 00:01:41,001 "Lo que pas�". 11 00:01:42,000 --> 00:01:47,200 Siempre y en todas partes, nos referimos a ello diciendo "lo que pas�", 12 00:01:47,480 --> 00:01:51,600 ...intercambiando miradas y sonrisas de complicidad. 13 00:01:51,991 --> 00:01:52,601 �Seguro que est� Vd. bien informada? 14 00:01:53,800 --> 00:01:57,600 No lo s�. Alphonse y yo somos amigos desde la infancia. 15 00:01:57,800 --> 00:02:01,800 Me conformo con recordarlo como cuando era ni�o, con su hermoso pelo. 16 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Como usted quiera, se�ora. 17 00:02:05,280 --> 00:02:10,600 Por lo que a mi toca, puedo revelar la informaci�n precisa y detallada, 18 00:02:10,800 --> 00:02:15,680 ...que he recibido por todos los medios a mi disposici�n. 19 00:02:17,820 --> 00:02:20,980 Hace tres meses precisamente, el 27 de Junio, 20 00:02:21,600 --> 00:02:25,880 ...Donatien-Alphonse-Fran�ois, marqu�s de Sade, viaj� a Marsella... 21 00:02:25,980 --> 00:02:28,280 ...con Latour, su criado. 22 00:02:28,760 --> 00:02:31,600 All�, una ma�ana, se reuni� con cuatro mujeres j�venes, 23 00:02:31,760 --> 00:02:36,400 ...en una casa perteneciente a una tal Mariette Borelly. 24 00:02:36,840 --> 00:02:39,280 Las cuatro j�venes eran, desde luego, prostitutas. 25 00:02:41,200 --> 00:02:46,600 Sac� un pu�ado de monedas de oro de su bolsillo y dijo que... 26 00:02:46,800 --> 00:02:53,880 ...iba a escoger a quien de ellas adivinara cuantas monedas ten�a. 27 00:02:54,240 --> 00:03:01,480 Marianne gan�. As� que el despidi� a las otras y dijo al criado que se quedara tambi�n. 28 00:03:02,440 --> 00:03:06,280 Entonces orden� a la chica y al criado que se tumbaran en la cama, 29 00:03:06,480 --> 00:03:11,900 ...azotando a la chica con una mano y excitando al criado con la otra. 30 00:03:13,480 --> 00:03:19,000 Durante todo ese tiempo, Alphonse se dirigi� a su criado, llam�ndole se�or marqu�s... 31 00:03:19,200 --> 00:03:24,080 ...y oblig�ndole al sirviente que llamara a su amo, Latour. 32 00:03:25,880 --> 00:03:28,400 Despu�s de eso, despidi� al criado... 33 00:03:29,080 --> 00:03:32,400 ...y sac� una caja hecha de oro y cristal, 34 00:03:33,600 --> 00:03:35,880 ...que conten�a unas pastillas anisadas... 35 00:03:36,600 --> 00:03:38,160 ...y le dijo a la chica que las probara, 36 00:03:38,800 --> 00:03:41,480 ...que iban muy bien para la flatulencia. 37 00:03:41,920 --> 00:03:44,080 Pero, en realidad, eran un afrodis�aco, 38 00:03:44,400 --> 00:03:48,200 ...hecho con escarabajo de tigre seco y mosca espa�ola. 39 00:03:49,080 --> 00:03:54,800 Usted debe conocer eso, �verdad? Deber�a probarlo alguna vez. 40 00:03:55,280 --> 00:04:00,880 Marianne se tom� siete u ocho pastillas. 41 00:04:01,200 --> 00:04:05,000 Cuando acab� de tom�rselas, su prometido el marqu�s... 42 00:04:05,280 --> 00:04:10,960 ...dijo que le dar�a un luis de oro, si le dejaba hacer una cosa: 43 00:04:10,960 --> 00:04:13,680 ...eso que a usted le gusta tanto. 44 00:04:14,240 --> 00:04:16,000 Por la ma�ana, el sol... 45 00:04:16,720 --> 00:04:20,960 ...ilumina frontalmente la estatua de Venus que hay en el parque. 46 00:04:21,560 --> 00:04:25,560 La deslumbrante luz penetra directamente... 47 00:04:25,800 --> 00:04:28,160 ...en el interior de una vulva de m�rmol. 48 00:04:28,960 --> 00:04:30,760 Pero cuando el sol, 49 00:04:31,360 --> 00:04:34,560 ...despu�s de haber girado en torno al jard�n durante todo el d�a, 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,360 ...se va ocultando tras los �rboles, 51 00:04:38,640 --> 00:04:41,480 ...�por qu� parte del cuerpo de Venus penetran los rayos del sol? 52 00:04:41,960 --> 00:04:46,160 �S�lo un demonio har�a algo semejante! 53 00:04:47,760 --> 00:04:51,960 Entonces Alphonse cogi� un l�tigo con p�as ensangrentado, 54 00:04:52,160 --> 00:04:54,360 ...que, al parecer, usaba a menudo... 55 00:04:54,560 --> 00:04:59,480 ...y la hizo desnudarse y arrodillarse a los pies de la cama. 56 00:04:59,760 --> 00:05:03,680 Cuando la hubo castigado, le orden� a ella que hiciera lo mismo con �l. 57 00:05:04,160 --> 00:05:09,360 Alphonse grab� con un chuchillo sobre la repisa de la chimenea, el n�mero de golpes. 58 00:05:09,880 --> 00:05:16,160 Eran 215, 179, 59 00:05:16,960 --> 00:05:21,960 ...225 y 240. 60 00:05:22,320 --> 00:05:26,480 -�Un total de... -...859 latigazos! 61 00:05:26,880 --> 00:05:29,560 Siempre se ha sentido fascinado por las cifras, 62 00:05:29,920 --> 00:05:35,080 ...ya que las cifras son lo �nico irrefutable. 63 00:05:35,280 --> 00:05:39,160 Si las cifras alcanzan un nivel inconcebible, el vicio en s� se convierte en un milagro. 64 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 �Tenga cuidado, se�ora, porque ir� al Infierno! 65 00:05:43,080 --> 00:05:44,760 Gracias por el aviso. 66 00:05:45,280 --> 00:05:48,760 Luego le toc� el turno a Rose: el l�tigo, el criado. 67 00:05:48,760 --> 00:05:50,960 Una nueva combinaci�n, como en una partida de cartas. 68 00:05:51,240 --> 00:05:55,480 Y despu�s Marianette, el l�tigo, el criado... 69 00:05:56,280 --> 00:06:00,080 As� que la partida matinal acab� entre llantos y gritos. 70 00:06:00,360 --> 00:06:05,160 El marqu�s dio a cada una de las chicas seis monedas de oro y les dijo que se fueran. 71 00:06:05,480 --> 00:06:10,880 Baj� las persianas venecianas de las ventanas que dan al mar... 72 00:06:11,280 --> 00:06:16,480 ...y se sumergi� en un sue�o tan profundo y tranquilo como el de un ni�o. 73 00:06:17,200 --> 00:06:20,480 Un sue�o inocente, durmiendo sin llegar a so�ar. 74 00:06:20,920 --> 00:06:23,480 Era como si hubiese sido enterrado en la arena de una playa, 75 00:06:24,000 --> 00:06:27,960 ...en la que todos los desechos hubiesen sido limpiados, 76 00:06:28,480 --> 00:06:31,280 ...donde todas las conchas hubiesen sido reducidas a polvo, 77 00:06:32,200 --> 00:06:34,480 ...las algas se hubieran secado... 78 00:06:34,760 --> 00:06:42,280 ...y los peces muertos se hubieran convertido en juncos. 79 00:06:45,560 --> 00:06:48,400 A la ma�ana siguiente, con el canto del gallo, se fue a Marsella... 80 00:06:48,680 --> 00:06:52,680 ...con direcci�n a su casa de La Coste. 81 00:06:53,880 --> 00:06:56,560 Ni que decir tiene que no ten�a ni idea... 82 00:06:56,760 --> 00:06:59,960 ...de que dos d�as m�s tarde las j�venes iban a testificar ante el Fiscal. 83 00:07:00,360 --> 00:07:05,080 La se�ora de Montreuil se reunir� en breve con ustedes. 84 00:07:10,640 --> 00:07:12,760 �Charlotte, 85 00:07:12,760 --> 00:07:15,280 ...no te escapes! 86 00:07:18,480 --> 00:07:22,800 Trabajaste para m�; pero ahora pareces tener prisa por irte, entregada a esta casa. 87 00:07:23,280 --> 00:07:27,680 Conoces todo sobre mi vida privada. 88 00:07:30,120 --> 00:07:32,480 Sabes que la gente murmura a mis espaldas... 89 00:07:34,000 --> 00:07:37,160 ...que soy la encarnaci�n del Diablo... 90 00:07:37,600 --> 00:07:42,760 ...y que he recogido todas las malas hierbas que crecen en la Isla del Amor. 91 00:07:45,600 --> 00:07:49,280 Es imperdonable que les haya hecho esperar tanto tiempo. 92 00:07:49,680 --> 00:07:52,160 �Se�ora condesa de Saint-Fond! 93 00:07:53,920 --> 00:07:55,680 �Se�ora baronesa de Simiane! 94 00:07:56,160 --> 00:07:57,280 Ha sido usted muy amable al venir. 95 00:07:57,520 --> 00:08:02,160 Sra. de Montreuil, cu�ntenos lo que quiera, sin reserva alguna. 96 00:08:02,280 --> 00:08:05,360 Siempre es un consuelo tener a alguien que le escuche. 97 00:08:05,560 --> 00:08:07,160 No vamos a revelar nada de lo que nos diga. 98 00:08:07,400 --> 00:08:09,760 Lo har� con mucho gusto. 99 00:08:12,160 --> 00:08:15,680 Quiz�s no es el momento adecuado para revelarlo, 100 00:08:15,960 --> 00:08:21,160 ...pero cuando Ren�e se cas� con Alphonse, me qued� impresionado por su modo de ser. 101 00:08:21,440 --> 00:08:25,760 Ten�a un aspecto rid�culo, pero era ingenioso y encantador, 102 00:08:25,960 --> 00:08:28,640 ...aparte de estar enamorado de mi hija. 103 00:08:29,020 --> 00:08:35,240 S� y gracias a esa uni�n familiar, lleg� a emparentarse con la casa de los Borbones. 104 00:08:35,640 --> 00:08:41,160 Al principio, mi yerno mostr� su lado m�s amable. 105 00:08:41,360 --> 00:08:45,560 Cuando los reci�n casados pasaban su luna de miel en el Ch�teau Echauffour, 106 00:08:45,840 --> 00:08:50,560 ...Alphonse escribi� unas obritas de teatro con peque�os papeles para mi hija y para m�. 107 00:08:50,640 --> 00:08:54,160 Alphonse era una criatura adorable. 108 00:08:55,040 --> 00:08:57,060 Una vez, est�bamos jugando en la rosaleda, 109 00:08:57,240 --> 00:09:00,240 ...cuando me clav� una espina. 110 00:09:00,800 --> 00:09:03,560 Alphonse no s�lo me la sac�, 111 00:09:04,280 --> 00:09:06,560 ...sino que incluso chup� la herida. 112 00:09:06,800 --> 00:09:08,840 Ya entonces le gustaba la sangre. 113 00:09:10,240 --> 00:09:13,440 �Habla de �l como si Alphonse fuera un vampiro! 114 00:09:13,680 --> 00:09:17,040 -Tambi�n existen vampiros adorables. -�Se�oras, 115 00:09:17,440 --> 00:09:19,560 ...por muchas cosas que puedan decir hoy sobre Alphonse, 116 00:09:19,760 --> 00:09:24,760 ...nada podr� influir en la visi�n que tengo de �l. 117 00:09:25,040 --> 00:09:28,760 Cuando conclu�an esas agradables representaciones teatrales, 118 00:09:28,960 --> 00:09:34,240 ...Alphonse viajaba frecuentemente a Par�s, alegando tener importantes negocios. 119 00:09:34,560 --> 00:09:40,960 Cuando, s�lo cinco meses despu�s de su boda, ingres� en prisi�n, 120 00:09:41,040 --> 00:09:45,960 ...descubr� la verdad. Fue un shock terrible. 121 00:09:46,160 --> 00:09:50,160 Durante los nueve a�os siguientes libr� una batalla desesperada, 122 00:09:50,360 --> 00:09:54,840 ...para proteger el buen nombre de mi familia y el honor de mi hija. 123 00:09:55,160 --> 00:10:00,160 Ren�e se neg� a quedar derrotada por todo lo que le hab�a sucedido. 124 00:10:00,400 --> 00:10:06,240 Esta vez, s� que la cosa no tiene remedio. Pero a�n as�, por el bien de mi hija, 125 00:10:06,440 --> 00:10:10,760 ...debo hacer todo lo que pueda para salvar a Alphonse, 126 00:10:11,120 --> 00:10:14,440 ...cueste lo que cueste. Pero, Alphonse es un enfermo. 127 00:10:14,840 --> 00:10:21,160 Sra. de Montreuil, �c�mo se puede convencer a un paciente de que necesita curarse de algo, 128 00:10:21,400 --> 00:10:25,240 ...que sin duda alguna le causa tanto placer? 129 00:10:25,560 --> 00:10:31,640 Aunque parezca repulsiva a los de fuera, es una enfermedad con perfume de rosas. 130 00:10:37,520 --> 00:10:38,960 Sra. de Montreuil, 131 00:10:40,160 --> 00:10:43,360 ...ya que estoy considerada como una autoridad en inmoralidad, 132 00:10:43,960 --> 00:10:46,440 ...le ruego que me escuche atentamente. 133 00:10:46,720 --> 00:10:52,160 La depravaci�n es un asunto que, en s� mismo, no carece de nada. 134 00:10:52,440 --> 00:10:58,960 Cuenta con sus caba�as para pastores, molinos de viento, arroyos y lagos. 135 00:10:59,640 --> 00:11:01,960 Pero no todo el panorama resulta tan tranquilo: 136 00:11:02,480 --> 00:11:06,040 Hay tierras bald�as, valles que arrojan humos sulfurosos, 137 00:11:06,600 --> 00:11:10,240 ...depredadores, manantiales que se han secado... 138 00:11:12,640 --> 00:11:15,360 �Puedo continuar? 139 00:11:17,440 --> 00:11:21,960 Este extenso dominio fue dise�ado por Dios. 140 00:11:22,240 --> 00:11:25,160 Por extra�os que nos parezcan, 141 00:11:25,480 --> 00:11:28,560 ...los fen�menos que suceden son algo intr�nseco. 142 00:11:28,160 --> 00:11:33,360 El ni�o- y hablo desde mi propia experiencia personal- 143 00:11:34,360 --> 00:11:42,040 ...utiliza el telescopio que le proporcionan, mirando por el lado equivocado. 144 00:11:42,760 --> 00:11:47,560 Un telescopio, que usado del modo prescrito por la moral y el convencionalismo, 145 00:11:47,360 --> 00:11:54,360 ...le muestra s�lo lo peque�os que son el campo y las flores de su casa. 146 00:11:54,640 --> 00:12:02,560 El ni�o se siente seguro y contento con la belleza de su peque�o dominio. 147 00:12:02,960 --> 00:12:09,640 Tiene la esperanza de que, cuando sea mayor, podr� ampliar el c�sped y los parterres. 148 00:12:10,400 --> 00:12:16,640 Pero un d�a sucede algo que llama la atenci�n del ni�o, sin que nadie le advierta. 149 00:12:15,760 --> 00:12:21,440 Descubre que ha estado usando el telescopio de manera incorrecta. 150 00:12:24,080 --> 00:12:31,120 Y, entonces, percibe algo que antes nunca hab�a visto: 151 00:12:32,340 --> 00:12:37,440 ...las llamas de fuego sulfurosas de los remotos valles; 152 00:12:37,920 --> 00:12:42,720 ...los animales salvajes del desierto mostrando sus colmillos. 153 00:12:43,960 --> 00:12:50,820 Entonces es cuando se da cuenta de que su mundo no tiene l�mites... 154 00:12:51,520 --> 00:12:55,120 ...y que goza de una enorme variedad. 155 00:12:55,920 --> 00:12:58,920 No tengo ni idea de lo que est� hablando. 156 00:12:59,280 --> 00:13:04,640 He estado luchando de un sitio a otro, siempre incr�dula, 157 00:13:04,880 --> 00:13:07,720 ...buscando s�lo el honor y la gloria. 158 00:13:08,210 --> 00:13:11,040 Pero, todo ha sido en vano. 159 00:13:11,440 --> 00:13:15,720 La Corte Suprema de Provenza ha condenado a muerte a Alphonse. 160 00:13:16,200 --> 00:13:20,120 Dado que el acusado no estaba presente y se desconoc�a su paradero, 161 00:13:20,320 --> 00:13:23,520 ...su retrato ha sido quemado... 162 00:13:25,200 --> 00:13:26,440 ...en la hoguera. 163 00:13:27,560 --> 00:13:32,320 Puedo imaginarme c�mo las llamas ard�an sobre la amable sonrisa... 164 00:13:32,520 --> 00:13:35,240 ...y el hermoso pelo del retrato de mi yerno, 165 00:13:35,240 --> 00:13:38,120 ...mientras la multitud daba gritos. 166 00:13:39,120 --> 00:13:45,240 Tal vez fue esa la primera visi�n del infierno en nuestro mundo. 167 00:13:46,120 --> 00:13:52,320 La multitud debe haber dado gritos de "�M�s madera!" y "�Que arda bien!", 168 00:13:52,640 --> 00:13:59,120 ...expresando la envidia que tienen por esa depravaci�n de la que ellos son incapaces. 169 00:13:59,520 --> 00:14:01,840 "�M�s madera!" 170 00:14:02,200 --> 00:14:05,440 �Qu� har�amos si sus gritos llegaran hasta aqu�? 171 00:14:05,920 --> 00:14:13,120 Dicen que algunos entre la multitud gritaron el nombre de Ren�e e incluso el m�o. 172 00:14:13,400 --> 00:14:15,720 "�M�s le�a al fuego!" 173 00:14:16,240 --> 00:14:19,040 Debe haber sido un fuego purificador. 174 00:14:19,240 --> 00:14:23,840 Cuando el retrato del marqu�s ardi� en llamas, sus pecados fueron expiados. 175 00:14:24,120 --> 00:14:27,240 "�M�s le�a al fuego!" 176 00:14:27,720 --> 00:14:32,720 Las ardientes llamas abrasaron sin piedad sus p�lidas mejillas y su hermoso pelo. 177 00:14:33,720 --> 00:14:38,120 215...179... 178 00:14:39,520 --> 00:14:42,320 Seguro que su retrato estaba sonriendo. 179 00:14:53,600 --> 00:14:56,120 Sra. de Simiane, por favor considere mi situaci�n. 180 00:14:56,240 --> 00:14:58,320 Estoy sola y no tengo a nadie a quien recurrir. 181 00:14:58,560 --> 00:15:00,520 Todos mis planes han fallado... 182 00:15:00,760 --> 00:15:04,320 ...y mi voz se ha vuelto ronca de tanto lamento. 183 00:15:04,560 --> 00:15:07,120 �Trate de recobrar su �nimo, Sra. de Montreuil! 184 00:15:07,280 --> 00:15:10,440 Voy a apresurarme a hacer una visita al cardenal Philippe, 185 00:15:10,680 --> 00:15:15,640 ...para pedirle que le asegure la absoluci�n en el Vaticano. 186 00:15:15,120 --> 00:15:19,520 No tengo ning�n deseo de competir con la Sra. de Simiane en magnanimidad, 187 00:15:19,720 --> 00:15:23,720 ...porque nunca me he esforzado por la justicia, el honor o la virtud. 188 00:15:23,920 --> 00:15:27,120 Pero voy a hacer lo que pueda, 189 00:15:27,960 --> 00:15:31,520 ...no por su bien, sino por el del marqu�s de Sade. 190 00:15:32,960 --> 00:15:38,640 Voy a convencer al inflexible Canciller... 191 00:15:38,880 --> 00:15:41,740 ...de que anule la decisi�n de la Corte Suprema. 192 00:15:42,000 --> 00:15:46,520 Seguramente usted me va a sugerir que utilice mi cuerpo para ello. 193 00:15:46,720 --> 00:15:49,520 -No se me ocurrir�a ni en sue�os. -No tiene por qu� disimilar. 194 00:15:50,400 --> 00:15:55,920 Hacer uso del mal para conseguir un fin virtuoso es algo respetable. 195 00:15:57,320 --> 00:16:02,020 -�As� que puedo contar con su ayuda? -Desde luego, se�ora. 196 00:16:02,410 --> 00:16:06,520 Estaba dispuesta a rog�rselo hasta de rodillas. �C�mo puedo agradec�rselo? 197 00:16:06,640 --> 00:16:09,420 No tengo ningunas ganas, de que me lo agradezca, se�ora. 198 00:16:12,800 --> 00:16:16,240 -�Perdone, se�ora! -�Qu� sucede? �Habla! 199 00:16:16,360 --> 00:16:19,320 En esta casa ya no existe nada que pueda mantenerse en secreto. 200 00:16:19,960 --> 00:16:22,320 -Perdone, se�ora. -�Habla de una vez! 201 00:16:25,240 --> 00:16:29,840 -La marquesa de Sade est� aqu�. -�Mi hija? �Y qu� le trae hasta aqu�? 202 00:16:30,120 --> 00:16:31,720 �Y sin decirme ni una palabra para avisarme? 203 00:16:32,480 --> 00:16:35,320 Muy bien. �Dile que pase! 204 00:16:36,320 --> 00:16:37,640 �Se�ora! 205 00:16:41,880 --> 00:16:48,200 �Ren�e, qu� contenta estoy de verte! �Cu�nto te he echado de menos! 206 00:16:48,720 --> 00:16:53,800 Ten�a tantas ganas de verte, madre, que hice las maletas y me vine aqu�. 207 00:16:57,800 --> 00:17:00,320 Ha estado lloviendo todos los d�as en La Coste. 208 00:17:01,600 --> 00:17:05,020 Fuera del castillo, tengo que continuar soportando las miradas... 209 00:17:05,120 --> 00:17:07,520 ...y las murmuraciones de los aldeanos. 210 00:17:07,720 --> 00:17:10,000 Estaba sola todo el d�a. 211 00:17:10,520 --> 00:17:14,000 Por la noche, ve�a como la luz de las antorchas se balanceaba sobre los muros, 212 00:17:14,680 --> 00:17:19,320 ...los murci�lagos revoloteaban alrededor y los b�hos chillaban. 213 00:17:21,600 --> 00:17:25,600 He venido a Par�s, porque ten�a ganas de verte, aunque sea un momento... 214 00:17:25,920 --> 00:17:29,920 ...y poder hablar contigo confiadamente, aunque s�lo sean unas pocas palabras. 215 00:17:30,120 --> 00:17:35,120 Has hecho bien en venir, porque estaba aqu� sentada a solas, 216 00:17:35,400 --> 00:17:37,520 ...casi a punto de perder la cabeza, 217 00:17:37,760 --> 00:17:41,520 ...preocupada por la situaci�n de mi pobre hija. 218 00:17:42,120 --> 00:17:46,600 �Ven, que voy a presentarte! �Conoces a la condesa de Saint-Fond? 219 00:17:46,920 --> 00:17:50,400 Mi hija, la marquesa de Sade. 220 00:17:52,000 --> 00:17:58,120 -�Sra. de Simiane, cu�nto tiempo sin verla! -Ren�e, debes haber pasado por un calvario. 221 00:17:58,320 --> 00:18:00,200 Estas damas han prometido ayudarnos. 222 00:18:00,680 --> 00:18:06,920 Dos amigas como estas, significan mucho m�s que miles de apoyos. 223 00:18:08,120 --> 00:18:13,200 -�Debes darles las gracias, Ren�e! -Mi m�s sentido agradecimiento. 224 00:18:13,400 --> 00:18:17,320 Ser� un placer poder servir de ayuda. Lo har� desde ma�ana mismo. 225 00:18:17,520 --> 00:18:23,400 -Es hora de irnos. -Nuestro destino est� en sus manos. 226 00:18:23,720 --> 00:18:27,120 Tendr� en gran estima cualquier cosa que puedan hacer por nosotras. 227 00:18:28,120 --> 00:18:31,520 Antes de irme, me gustar�a pedirle algo a la marquesa de Sade. 228 00:18:32,440 --> 00:18:34,520 Quiz�s no sea este el momento m�s apropiado, 229 00:18:34,680 --> 00:18:38,920 ...pero as� es mi modo de ser y no puedo evitar dejar de pregunt�rselo. 230 00:18:39,240 --> 00:18:40,920 �Qu� desea saber? 231 00:18:41,160 --> 00:18:44,200 Su madre nos ha contado muchas cosas sobre el marqu�s. 232 00:18:44,360 --> 00:18:49,720 Yo misma he recibido informaciones mucho m�s precisas que los simples cotilleos. 233 00:18:51,645 --> 00:18:58,320 Tanto usted como su familia tratan sobre todo esto sin ambages ni disimulos. 234 00:18:58,720 --> 00:19:03,600 Por eso supongo que, ahora, ninguna pregunta puede sorprenderle. 235 00:19:03,600 --> 00:19:05,200 �Y bien? 236 00:19:06,600 --> 00:19:14,120 Incluso creo que usted aceptar�, de buen gusto, contestar preguntas indiscretas. 237 00:19:15,280 --> 00:19:19,200 -�Estoy en lo cierto? -Desde luego. 238 00:19:19,800 --> 00:19:24,600 Estoy convencida de que el marqu�s de Sade s�lo puede expresar su afecto de un modo indirecto, 239 00:19:24,760 --> 00:19:30,520 ...por medio de la crueldad, que es lo contrario de la ternura. 240 00:19:31,120 --> 00:19:33,320 �C�mo se aplica eso en su caso? 241 00:19:34,440 --> 00:19:37,320 �Ya es suficiente, Sra. de Saint-Fond! 242 00:19:37,920 --> 00:19:40,200 Quiero decir, �c�mo la trata? 243 00:19:40,880 --> 00:19:45,600 Si le digo que es dulce y considerado, usted pensar� que es cruel. 244 00:19:46,520 --> 00:19:50,400 -Y si le digo que es brutal... -Es usted muy sagaz. 245 00:19:51,080 --> 00:19:59,400 Es mi marido y me ama, como un marido ama a su mujer. 246 00:19:59,800 --> 00:20:04,200 E incluso si pudiera vernos en la cama, no sentir�a ninguna verg�enza. 247 00:20:04,320 --> 00:20:10,720 �Qu� extra�o! �Acaso una pareja tan refinada como la suya no precisa de la ternura? 248 00:20:11,160 --> 00:20:16,200 -No, ni tampoco de la crueldad. -Debemos irnos, ahora. 249 00:20:16,920 --> 00:20:19,920 Y por favor, perdonen la intrusi�n. 250 00:20:20,920 --> 00:20:23,400 Les estoy muy agradecida por su visita. 251 00:20:23,720 --> 00:20:26,600 No s� c�mo podr�a agradec�rsela. 252 00:20:27,400 --> 00:20:32,120 �Es una v�bora! �Y tener que recurrir a una mujer como ella para pedirle un favor! 253 00:20:34,000 --> 00:20:37,920 T� te has comportado admirablemente. Fue una respuesta muy digna la tuya. 254 00:20:38,120 --> 00:20:40,800 Ven�a preparada para o�r cosas desagradables. 255 00:20:41,920 --> 00:20:45,200 Pero esas damas van a ayudarnos a poner en libertad a Alphonse. 256 00:20:45,400 --> 00:20:49,120 -As� lo han prometido. -�Pobre Alphonse! 257 00:20:49,800 --> 00:20:53,880 Ha valido la pena venir a Par�s, para o�r noticias tan esperanzadoras. 258 00:20:54,080 --> 00:20:58,200 Pens� que hab�as dicho que ven�as a Par�s para verme. 259 00:20:59,640 --> 00:21:06,280 -�D�nde est� Alphonse ahora? -Eso me pregunto yo, porque no lo s�. 260 00:21:06,200 --> 00:21:11,080 �Acaso se fue sin comunicarle a su esposa a d�nde se dirig�a? 261 00:21:11,280 --> 00:21:15,800 Si lo supiera, me ser�a dif�cil fingir ignorancia sobre ello. 262 00:21:15,800 --> 00:21:22,200 Es mejor que yo no sepa nada. Su seguridad es mi deseo primordial. 263 00:21:22,280 --> 00:21:29,560 �Qu� fiel esposa eres! Mis ideales realmente han logrado dar sus frutos! 264 00:21:29,680 --> 00:21:31,760 �Para luego conseguir un marido como ese! 265 00:21:31,960 --> 00:21:37,600 El valor de la castidad de la mujer es independiente del car�cter de su marido. 266 00:21:37,800 --> 00:21:39,880 S�, pero todo tiene sus l�mites. 267 00:21:40,000 --> 00:21:46,080 Si el libertinaje de mi marido excede los l�mites, lo mismo debe pasar con mis obligaciones. 268 00:21:46,760 --> 00:21:52,680 Me destroza el coraz�n ver con cu�nta paciencia soportas todos tus problemas. 269 00:21:52,200 --> 00:21:57,600 Despu�s de todo tu padre, que en gloria est�, era Presidente de Honor del Tribunal Fiscal. 270 00:21:57,280 --> 00:22:02,200 Siempre hemos vivido una vida honorable, lejos de murmuraciones maledicientes. 271 00:22:02,400 --> 00:22:08,400 �Qu� maldici�n ha descargado tal c�mulo de desgracias sobre nuestra querida hija? 272 00:22:08,600 --> 00:22:11,600 �Detesto que uses esa palabra: "desgracias"! 273 00:22:11,800 --> 00:22:17,800 Siempre he tenido que adaptarme a ti. Tus deseos han sido mis �rdenes. 274 00:22:18,400 --> 00:22:22,000 Para salvar a tu marido, me he tragado mi orgullo, 275 00:22:22,200 --> 00:22:24,280 ...mendigando la ayuda de extra�os. 276 00:22:27,320 --> 00:22:29,480 �Y ahora, t� me sales con estas! 277 00:22:29,800 --> 00:22:36,800 Voy a decir lo que pienso, pase lo que pase con nuestros contactos con la realeza. 278 00:22:37,080 --> 00:22:40,280 �Tienes que divorciarte de Alphonse! 279 00:22:41,080 --> 00:22:45,280 -Dios no permite el divorcio. -Pues, al menos, debes dejarle. 280 00:22:45,680 --> 00:22:50,080 No importan las formalidades, con tal de que cortes todos los lazos. 281 00:22:50,560 --> 00:22:55,400 Si Dios no permite el divorcio, al menos la separaci�n... 282 00:22:55,800 --> 00:23:02,800 ...pondr� remedio a tus desgracias, sin causar da�o a nuestros contactos reales. 283 00:23:03,000 --> 00:23:08,400 -No, no voy a dejar a Alphonse. -�Por qu� no, Ren�e? 284 00:23:08,600 --> 00:23:15,400 �Es s�lo por obstinaci�n o es una cuesti�n de etiqueta y buenos modales? 285 00:23:15,800 --> 00:23:18,680 Me niego a creer que sea por amor. 286 00:23:19,080 --> 00:23:22,400 No s� si amor es la palabra adecuada. 287 00:23:23,160 --> 00:23:25,880 Durante mis largas noches de insomnio, he reflexionado... 288 00:23:26,080 --> 00:23:30,200 ...sobre todo lo que ha pasado desde que nos casamos. 289 00:23:31,640 --> 00:23:34,080 Y todo ha quedado claro. 290 00:23:34,760 --> 00:23:39,600 Fragmentos de mi memoria, que parec�an perdidos en el olvido, 291 00:23:40,360 --> 00:23:43,480 ...han ido junt�ndose y formando un collar, 292 00:23:44,280 --> 00:23:46,200 ...un collar de rub�es en un campo de lirios, 293 00:23:46,320 --> 00:23:49,800 ...de piedras preciosas, tan rojas como la sangre. 294 00:23:51,280 --> 00:23:55,400 Recuerdo c�mo Alphonse, en nuestra luna de miel, 295 00:23:55,680 --> 00:23:58,680 ...hizo detener nuestro carruaje frente a un campo de lirios. 296 00:24:00,240 --> 00:24:02,600 Quer�a embriagar a las flores, 297 00:24:02,800 --> 00:24:07,280 ...vaciando un barril de vino tinto sobre sus cabezas blancas... 298 00:24:08,600 --> 00:24:14,400 ...y contemplando luego con sumo deleite c�mo el vino tinto goteaba de sus p�talos. 299 00:24:16,560 --> 00:24:20,800 Otra vez, cuando regres�bamos a casa de una cacer�a y con sus propias manos... 300 00:24:21,400 --> 00:24:27,080 ...sac� el coraz�n del pecho ensangrentado de una liebre blanca. 301 00:24:28,600 --> 00:24:37,500 Sonre�a satisfecho, mientras dec�a que todos los corazones amorosos tienen el mismo aspecto. 302 00:24:38,680 --> 00:24:41,880 Cosas que yo consideraba como simples caprichos... 303 00:24:42,280 --> 00:24:44,200 ...se convert�an en un patr�n de conducta, 304 00:24:44,920 --> 00:24:47,480 ...dotados de su propio significado. 305 00:24:49,360 --> 00:24:52,800 Me embarg� un sentimiento, desprovisto de toda l�gica. 306 00:24:55,280 --> 00:24:59,200 Si todos los rub�es que se arremolinaban en mi mente, 307 00:24:59,440 --> 00:25:02,680 ...se hab�an juntado en un solo collar, 308 00:25:03,200 --> 00:25:08,040 ..era mi deber cuidar bien de �l y hacerlo m�o. 309 00:25:08,160 --> 00:25:13,080 No fuiste t�, sino Alphonse quien perdi� esos rub�es. 310 00:25:13,080 --> 00:25:19,560 -Pero �l, ahora, me los hab�a confiado a m�. -Tu orgullo va a ser tu ruina. 311 00:25:19,360 --> 00:25:22,880 Por m�s que trate de explicarme, no creo que puedas comprenderme. 312 00:25:23,240 --> 00:25:24,760 Lo dir� una vez m�s: 313 00:25:26,680 --> 00:25:32,960 Ahora que s� cu�l es la verdad, mi lealtad se basa en ella. 314 00:25:33,280 --> 00:25:36,680 �Comprendes lo que la mujer de Alphonse trata de decirte? 315 00:25:36,880 --> 00:25:43,680 La verdad es el l�tigo y las pastillas, la verg�enza y el deshonor. 316 00:25:44,000 --> 00:25:47,560 T�, como todos los dem�s, s�lo te fijas en los hechos. 317 00:25:47,880 --> 00:25:52,680 Resulta f�cil catalogarlo como un monstruo, cuando se es una persona normal. 318 00:25:52,880 --> 00:25:55,760 Pero es que Alphonse es realmente un monstruo. 319 00:25:56,080 --> 00:26:01,960 Entonces yo dif�cilmente puedo considerarme como cuerda y nadie puede confiar en m�. 320 00:26:02,240 --> 00:26:05,880 -Ren�e, no querr�s decir que t�... -No te preocupes, mam�. 321 00:26:06,160 --> 00:26:10,360 T� das rienda suelta a tu imaginaci�n del mismo modo que la Sra. de Saint-Fond. 322 00:26:10,880 --> 00:26:16,960 Alphonse es como la m�sica monotem�tica y yo he prometido ser fiel a ella. 323 00:26:18,400 --> 00:26:24,060 Este tema puede ser tierno o retumbar como latigazos. 324 00:26:25,080 --> 00:26:28,680 Pero Alphonse nunca me ha hecho o�r a m� los latigazos. 325 00:26:29,880 --> 00:26:33,880 Si eso es una se�al de respeto o de desprecio, no lo s�. 326 00:26:33,960 --> 00:26:37,480 Te ha engatusado a ti, igual que a m�. 327 00:26:37,760 --> 00:26:40,160 Ninguna mujer puede ser nunca engatusada por un hombre. 328 00:26:40,360 --> 00:26:46,180 -Pero no se trata de un hombre normal. -�Alphonse es un hombre! 329 00:26:47,760 --> 00:26:51,760 Desde luego, cuando me cas�, no sab�a que fuera un hombre as�. 330 00:26:53,360 --> 00:26:56,480 Pero a�n as�, creo que siempre lo he sabido. 331 00:26:58,680 --> 00:27:00,880 Quiz�s me cautivaron las sombras, 332 00:27:03,000 --> 00:27:09,480 ...que pod�a vislumbrar tras su frente radiante y su deslumbrante mirada. 333 00:27:13,160 --> 00:27:18,080 �Qu� diferencia hay entre amar las rosas o amar el perfume de las rosas? 334 00:27:18,360 --> 00:27:25,880 �Qu� pregunta m�s tonta? La rosa tiene el aroma adecuado a una rosa. 335 00:27:26,480 --> 00:27:30,560 �Te lo suplico, salva a Alphonse! 336 00:27:31,040 --> 00:27:33,880 Si es perdonado, har� todo lo posible para conmover su coraz�n. 337 00:27:34,280 --> 00:27:36,360 ...para calmar el furor de su alma, 338 00:27:36,560 --> 00:27:42,560 ...para asegurarme que nunca m�s vuelva a ser objeto de chismes maledicientes. Esta vez... 339 00:27:42,800 --> 00:27:48,580 Est�s agotada. �Descansa un poco! Tienes que encontrar una salida. 340 00:27:49,040 --> 00:27:51,560 Te acompa�ar� a tu habitaci�n. 341 00:28:27,440 --> 00:28:30,680 �No desea ver a su hermana, se�orita? 342 00:28:30,880 --> 00:28:34,080 Seguro que tendr�a que escuchar palabras desagradables. 343 00:28:34,880 --> 00:28:39,920 He venido a ver a mi madre y me encuentro con mi hermana. �Qu� mala suerte! 344 00:28:40,240 --> 00:28:43,760 La mirada de sus ojos me causa espanto. 345 00:28:44,120 --> 00:28:47,560 �C�mo puede la se�orita decir eso de su propia hermana? 346 00:28:47,760 --> 00:28:50,880 �Puedes irte, Charlotte! Esperar� a mi madre aqu�. 347 00:29:20,840 --> 00:29:25,760 -�Anne, qu� sorpresa! -�Cu�nto tiempo sin vernos! 348 00:29:29,840 --> 00:29:36,360 -�Por fin puedo tener en casa a mis dos hijas! -Me lo acaba de decir, Charlotte. �D�nde est� Ren�e? 349 00:29:36,640 --> 00:29:39,240 En su habitaci�n, descansando. 350 00:29:39,520 --> 00:29:42,240 Pero, �c�mo ha ido tu viaje? �A d�nde fuiste? 351 00:29:42,360 --> 00:29:45,960 -A Italia. -�A qu� parte de Italia? -Principalmente a Venecia. 352 00:29:46,040 --> 00:29:48,240 Entonces, ha sido un largo viaje. 353 00:29:48,760 --> 00:29:54,760 -No quer�a ser reconocida. -�Una dama tan inocente y de tan noble cuna? 354 00:29:55,080 --> 00:29:57,360 Era mi acompa�ante quien quer�a que no le reconocieran. 355 00:29:57,640 --> 00:30:01,240 -�Era acaso una amiga? -No, mi cu�ado. 356 00:30:01,400 --> 00:30:04,940 -��l? -�Alphonse! 357 00:30:06,200 --> 00:30:11,740 �No me ir�s a decir que viajaste con Alphonse? 358 00:30:12,290 --> 00:30:15,040 S�, hemos estado juntos todo el tiempo. 359 00:30:16,960 --> 00:30:22,040 -Pero, �c�mo pudiste? -Me invit� a La Coste. 360 00:30:23,240 --> 00:30:26,840 La primera noche ya vino Alphonse a mi habitaci�n, 361 00:30:27,440 --> 00:30:31,240 ...sin preguntarme si yo quer�a o no. 362 00:30:31,560 --> 00:30:37,040 Cuando vino a buscarle la polic�a, me pidi� que huyera con �l. 363 00:30:49,840 --> 00:30:56,240 �Qu� terrible! Un esp�ritu maligno con apariencia humana. 364 00:30:56,840 --> 00:30:58,960 �Pobre Ren�e! 365 00:31:03,040 --> 00:31:05,760 Esto debe quedar entre t� y yo. 366 00:31:05,960 --> 00:31:10,560 No debes decirle nada a Ren�e. Eso la matar�a. 367 00:31:10,760 --> 00:31:14,440 -Mi hermana ya lo sabe todo. -�Todo? 368 00:31:14,680 --> 00:31:17,240 Lo que pas� en La Coste y mi viaje con Alphonse a Italia. 369 00:31:17,360 --> 00:31:19,040 �Cielo santo! 370 00:31:19,240 --> 00:31:22,360 Sabe tambi�n d�nde est� escondido Alphonse. 371 00:31:22,840 --> 00:31:26,940 �Lo sabe, Ren�e? �Ella lo sabe? 372 00:31:29,840 --> 00:31:33,240 �Y d�nde est� escondido Alphonse, ahora? 373 00:31:33,240 --> 00:31:35,160 Supongo que t� lo sabes. 374 00:31:35,440 --> 00:31:39,040 -Claro que lo s�. -�D�nde? 375 00:31:40,340 --> 00:31:43,240 En Chamb�ry, en la Cerda�a. 376 00:31:43,760 --> 00:31:46,640 Est� oculto en una granja, fuera del pueblo. 377 00:31:47,560 --> 00:31:51,640 -�En la Cerda�a, dices? -S�, en Chamb�ry. 378 00:31:52,260 --> 00:31:55,640 �Charlotte! �Charlotte! 379 00:31:58,240 --> 00:32:03,360 Voy a escribir tres cartas y quiero que las env�es inmediatamente. 380 00:32:03,360 --> 00:32:04,960 -Bien, se�ora. -�Qu�date aqu�! 381 00:32:13,560 --> 00:32:19,760 -�Qu� tal fue su veraneo en Venecia, se�orita? -Maravilloso. 382 00:32:21,340 --> 00:32:25,640 Peligros mortales, amor, muerte, 383 00:32:26,560 --> 00:32:28,940 ....canales de aguas turbias... 384 00:32:29,720 --> 00:32:35,040 ...y la plaza que no se pod�a atravesar, cuando sub�a el nivel del agua. 385 00:32:35,360 --> 00:32:40,440 -Me gustar�a ir a un sitio as�. -Cada noche se pod�a o�r un duelo. 386 00:32:41,240 --> 00:32:45,640 Hab�a charcos de sangre en la niebla de las ma�anas... 387 00:32:45,840 --> 00:32:50,440 ...y todo el cielo aparec�a cubierto de palomas. 388 00:32:50,760 --> 00:32:55,760 Cuando nada las inquietaba, parec�an pavonearse por la Plaza de San Marcos; 389 00:32:56,240 --> 00:33:01,140 ...pero cuando se asustaban, emprend�an todas el vuelo batiendo sus alas. 390 00:33:01,440 --> 00:33:07,240 Los repiques de las campanas en los campanarios resonaban sobre las tranquilas aguas... 391 00:33:07,560 --> 00:33:13,640 ...y por todos los puentes, tan numerosos como las palomas. 392 00:33:15,000 --> 00:33:16,760 �Y la luna! 393 00:33:16,960 --> 00:33:19,840 Supongo que debe haber disfrutado con las g�ndolas... 394 00:33:20,480 --> 00:33:21,960 ...y con el canto de los gondoleros. 395 00:33:21,520 --> 00:33:24,440 �Las g�ndolas? �El canto de los gondoleros? 396 00:33:24,960 --> 00:33:27,760 Supongo que esa es la idea que tienen los dem�s de Venecia. 397 00:33:27,880 --> 00:33:29,120 �Charlotte! 398 00:33:29,680 --> 00:33:30,840 �Se�ora! 399 00:33:32,040 --> 00:33:36,120 Esta es para la Condesa de Saint-Fond y la otra para la Baronesa de Simiane. 400 00:33:36,640 --> 00:33:42,440 Aseg�rate de que entienden que no pueden volverse atr�s de lo que antes les ped�. 401 00:33:42,640 --> 00:33:44,920 -�Entendido? -S�, se�ora. 402 00:33:45,360 --> 00:33:49,540 La tercera carta es una petici�n a Su Majestad el Rey. 403 00:33:50,600 --> 00:33:55,040 Esta la entregar� yo en Palacio en persona. 404 00:34:10,720 --> 00:34:14,520 SEGUND0 ACTO SEPTIEMBRE 1778 405 00:34:39,400 --> 00:34:44,240 -Tengo buenas noticias. -�Qu� es eso tan repentino? 406 00:34:45,640 --> 00:34:50,240 Puedes leerlas o no, como quieras. 407 00:34:54,880 --> 00:34:58,740 -�No juegues conmigo, Anne! -�Mira, aqu� la tienes! 408 00:35:10,240 --> 00:35:13,120 �Qu� infantil llegas a ser! 409 00:35:20,920 --> 00:35:24,720 "Dictamen de la Corte Suprema de Provenza: 410 00:35:25,040 --> 00:35:29,920 "El acusado, Donatien-Alphonse- Fran�ois de Sade es reprendido... 411 00:35:30,320 --> 00:35:34,840 "...por los delitos de sodom�a e indecencia, cometidos por �l. 412 00:35:35,120 --> 00:35:39,720 "Adem�s, se le obliga al marqu�s de Sade a pagar sendas multas de 50 luises de oro, 413 00:35:40,040 --> 00:35:43,640 "...prohibi�ndole, durante los tres a�os siguientes, residir en Marsella. 414 00:35:44,210 --> 00:35:50,240 "Tras el pago de las multas, el nombre del marqu�s ser� borrado de los registros". 415 00:35:50,440 --> 00:35:53,640 Son buenas noticias, �no crees? 416 00:35:54,240 --> 00:35:55,240 Es como un sue�o. 417 00:35:55,280 --> 00:35:57,840 Dir�s mejor que es como despertar de una pesadilla. 418 00:35:58,040 --> 00:36:00,040 Eso significa que Alphonse est� libre. 419 00:36:01,920 --> 00:36:06,120 Y yo tambi�n, despu�s de seis largos a�os. 420 00:36:08,410 --> 00:36:13,840 Hace seis a�os que tramamos el plan para salvar a Alphonse, �recuerdas? 421 00:36:14,880 --> 00:36:19,920 T� acababas de volver de Italia, donde hab�as estado consolando a Alphonse. 422 00:36:20,640 --> 00:36:22,520 �Consolando a Alphonse? 423 00:36:22,520 --> 00:36:25,440 �No es hora ya de que dejes de usar esos eufemismos? 424 00:36:25,840 --> 00:36:28,640 Despu�s de todo, es historia pasada. 425 00:36:29,120 --> 00:36:32,080 Si, es algo que pas� y se fue. 426 00:36:34,240 --> 00:36:37,720 Durante seis a�os he estado dando golpes a una puerta de piedra. 427 00:36:38,240 --> 00:36:42,240 ...me he destrozado las u�as y mis pu�os se han llenado de sangre. 428 00:36:42,440 --> 00:36:45,520 Pero estaba fuera de mi alcance poder abrir esa puerta. 429 00:36:45,680 --> 00:36:49,920 -Hiciste lo mejor que pudiste. -Pero eso no fue suficiente. 430 00:36:50,640 --> 00:36:54,120 Si fue la fuerza de nuestra madre la que mantuvo esa puerta cerrada, 431 00:36:54,360 --> 00:36:59,920 ...ha sido tambi�n su fuerza la que la ha abierto, de un modo inesperado. 432 00:37:01,120 --> 00:37:07,040 As� que, ahora, madre e hijas se ha reconciliado y las hijas tambi�n. 433 00:37:07,640 --> 00:37:10,720 Desde luego. 434 00:37:11,800 --> 00:37:14,240 He envejecido. 435 00:37:14,480 --> 00:37:16,040 No, Ren�e. 436 00:37:16,520 --> 00:37:21,520 Tu rostro radiante es m�s joven y hermoso que hace seis a�os. 437 00:37:24,160 --> 00:37:26,240 Es la felicidad, Anne. 438 00:37:26,720 --> 00:37:30,320 A los ojos de todos soy la m�s infeliz de las personas. 439 00:37:31,120 --> 00:37:34,520 El pasado invierno en La Coste, hab�a tal escasez de le�a, 440 00:37:34,720 --> 00:37:38,920 ...que la �nica manera que ten�a de entrar en calor era meterme en la cama. 441 00:37:39,600 --> 00:37:44,800 Nunca he sentido tanta alegr�a al llegar la primavera. 442 00:37:45,920 --> 00:37:48,400 Cuando la hierba volvi� a ponerse verde... 443 00:37:48,840 --> 00:37:52,800 ...y el sol se filtraba por los helados suelos, 444 00:37:53,000 --> 00:37:55,320 ...a trav�s de las altas y redondas ventanas, 445 00:37:55,920 --> 00:37:59,700 ...que semejaban grandes trompetas de metal, 446 00:38:00,080 --> 00:38:05,400 ...fue entonces cuando renaci� mi esperanza de que Alphonse iba a recuperar su libertad. 447 00:38:07,320 --> 00:38:14,120 Fue como si el libertinaje de Alphonse y mi propia angustia se hubieran fusionado. 448 00:38:15,320 --> 00:38:22,200 En estos �ltimos seis a�os mi infelicidad ha ido pareja... 449 00:38:22,320 --> 00:38:25,200 ...a la obsesi�n de Alphonse. 450 00:38:26,440 --> 00:38:28,800 O as� me lo parece. 451 00:38:29,320 --> 00:38:33,400 He sentido su terrible soledad en prisi�n tan fuertemente, 452 00:38:33,720 --> 00:38:37,200 ...como si yo misma la hubiera experimentado. 453 00:38:38,120 --> 00:38:43,800 Me he dado cuenta de que por m�s depravadas que sean las acciones que ha realizado, 454 00:38:44,500 --> 00:38:48,500 ...siempre ha luchado por obtener lo inalcanzable. 455 00:38:51,320 --> 00:38:55,000 Por eso Alphonse nunca ha sido capaz de amar a nadie; 456 00:38:55,800 --> 00:38:58,200 ...ni siquiera a ti. 457 00:38:59,900 --> 00:39:03,000 �A ti tampoco, hermanita? 458 00:39:04,400 --> 00:39:09,000 Tal vez por eso t� y yo volvemos a ser amigas de nuevo. 459 00:39:09,320 --> 00:39:12,320 �Y esa felicidad de la que hablabas? 460 00:39:15,120 --> 00:39:17,520 �C�mo describir�a la felicidad? 461 00:39:19,440 --> 00:39:24,200 Es como un trabajo a mano que vuelve tu cuello r�gido; 462 00:39:24,520 --> 00:39:27,200 ...con una especie de costura. 463 00:39:28,120 --> 00:39:33,120 Puntada a puntada, la bordadora cose en la soledad... 464 00:39:33,480 --> 00:39:38,100 ...el cansancio, la ansiedad y la tristeza, 465 00:39:38,600 --> 00:39:40,600 ...en noches de terror... 466 00:39:40,880 --> 00:39:43,720 ...y amaneceres de desaz�n. 467 00:39:45,520 --> 00:39:49,800 Y suspira con alivio cuando ha acabado su peque�o tapiz... 468 00:39:49,960 --> 00:39:52,520 ...con las convencionales rosas. 469 00:39:54,520 --> 00:39:58,200 Las manos de una mujer y su paciencia... 470 00:39:58,520 --> 00:40:03,000 ...pueden incluso convertir en rosas los tormentos del infierno. 471 00:40:03,520 --> 00:40:06,920 Ren�e, �no es maravilloso? �Felicidades! 472 00:40:07,200 --> 00:40:09,320 Todo te lo debo a ti, madre. 473 00:40:09,600 --> 00:40:15,400 No exageres tu gratitud. Al parecer, estabas muy resentida conmigo. 474 00:40:15,760 --> 00:40:18,600 Me produce sonrojo el escucharte. 475 00:40:19,200 --> 00:40:21,720 Alphonse ya debe estar a punto de llegar a La Coste. 476 00:40:21,960 --> 00:40:24,360 Debo prepararme para partir. 477 00:40:24,520 --> 00:40:27,520 �A qu� viene tanta prisa, Ren�e? 478 00:40:27,720 --> 00:40:30,600 Es mejor que hagas a Alphonse que te espere. 479 00:40:32,200 --> 00:40:37,400 Creo que hoy deber�amos estar juntas las tres, tal como acostumbr�bamos... 480 00:40:37,640 --> 00:40:40,720 ...y comentar entre nosotras todas las penalidades por las que hemos pasado. 481 00:40:41,000 --> 00:40:48,000 Como aquella vez, cuando Alphonse logr� escapar de la prisi�n, Ren�e. 482 00:40:48,320 --> 00:40:53,520 Nunca dejar� de odiar a Alphonse por haber tratado a mis hijas tan vergonzosamente. 483 00:40:53,800 --> 00:40:56,200 A m� nunca me ha tratado vergonzosamente. 484 00:40:56,200 --> 00:40:57,600 A m� tampoco. 485 00:40:57,720 --> 00:41:00,920 Vuestra actitud es rid�cula e incomprensible. 486 00:41:01,920 --> 00:41:05,200 Su deseo se desencadena sacr�legamente, 487 00:41:05,520 --> 00:41:10,200 ...del mismo modo que un caballo se excita pisoteando la hierba helada. 488 00:41:11,220 --> 00:41:13,720 Esa es la raz�n de que �l siga un comportamiento fijo, 489 00:41:14,000 --> 00:41:17,520 ...que permite que el agua turbia de una fr�a ma�ana, 490 00:41:17,680 --> 00:41:21,920 ...cristalice en hielo sagrado que aplasta bajo sus pies. 491 00:41:22,320 --> 00:41:27,400 Las prostitutas se convierten moment�neamente en santas, 492 00:41:27,600 --> 00:41:30,720 ...para qu� el pueda darles latigazos. 493 00:41:30,920 --> 00:41:34,400 Entonces es cuando �l se libra de las prostitutas y los mendigos... 494 00:41:34,600 --> 00:41:40,200 ...y no tiene a nadie a quien pueda nutrir con esa tierna miel que ha recogido en su interior, 495 00:41:40,600 --> 00:41:43,600 ...tras esos momento de arrebato. 496 00:41:45,180 --> 00:41:48,200 Entonces es cuando vuelve a m�, 497 00:41:50,180 --> 00:41:52,680 ...y deja que todo su amor se derrame sobre m�. 498 00:41:53,320 --> 00:41:59,000 Bajo un sol resplandeciente, se afana por recoger la miel de la ternura... 499 00:41:59,680 --> 00:42:07,200 ...y la derrama sobre m�, que le espero en la fresca y oscura colmena. 500 00:42:07,440 --> 00:42:13,580 �C�mo has acabado teniendo que adornar a Alphonse con tu comprensi�n y con tu poes�a! 501 00:42:16,840 --> 00:42:23,280 Yo nunca he tratado de entenderle; simplemente le dejo hacer. 502 00:42:23,480 --> 00:42:30,200 �l me ama como un hombre y yo le respondo como una mujer. 503 00:42:30,600 --> 00:42:34,600 Puesto que aparentas ser tan abierta, te a�adir� algo: 504 00:42:35,640 --> 00:42:38,400 ...te he utilizado en mi propio inter�s. 505 00:42:40,680 --> 00:42:43,880 Alphonse no pod�a nunca comportarse como un hombre normal conmigo, 506 00:42:44,200 --> 00:42:48,880 ...porque yo sab�a muy bien que no era una persona normal. 507 00:42:51,200 --> 00:42:53,080 Por eso te eleg� a ti. 508 00:42:56,880 --> 00:43:00,000 T� no has vivido lo que yo viv� en Venecia. 509 00:43:00,440 --> 00:43:02,280 Lo siento por ti. 510 00:43:02,600 --> 00:43:07,800 Esa luna, roja como la sangre, alz�ndose entre la niebla del canal; 511 00:43:08,000 --> 00:43:14,400 ...esa cama deshecha, con aroma de algas de una blanca playa, 512 00:43:14,600 --> 00:43:18,800 ...saturada de humedad y perfume del mar. 513 00:43:19,400 --> 00:43:23,080 Esas manchas sanguinolentas que aparec�an, a veces, en sus ojos... 514 00:43:23,280 --> 00:43:28,200 - ...eran la fuente de nuestra ternura. -�Qu� tema de discusi�n m�s repulsivo! 515 00:43:30,080 --> 00:43:35,800 La condesa de Saint-Fond les pide permiso para hablarles un momento. 516 00:43:36,000 --> 00:43:40,680 Bueno, ya debe haber o�do casi todo lo que se ha dicho aqu�. �Que pase! 517 00:43:41,000 --> 00:43:42,080 S�, se�ora. 518 00:44:14,280 --> 00:44:17,280 Me he tomado la libertad de venir hasta aqu�. 519 00:44:18,200 --> 00:44:22,880 Espero no causar ninguna molestia, porque no soy ninguna bruja volando en una escoba. 520 00:44:23,200 --> 00:44:26,480 Adem�s, he venido porque tengo algo que decirles. 521 00:44:26,640 --> 00:44:28,480 �Oh! �Qu� es eso tan interesante? 522 00:44:28,800 --> 00:44:34,200 Anoche me port� como lo hubiera hecho la Sra. de Montespan en tiempos de Louis XIV. 523 00:44:34,480 --> 00:44:37,800 �Una audiencia privada con el Rey? 524 00:44:37,920 --> 00:44:40,280 Pero si dicen que nuestro actual monarca... 525 00:44:40,440 --> 00:44:46,280 Voy a contarles todo. Necesito un buen auditorio como suyo, 526 00:44:46,600 --> 00:44:49,800 ...que no sea tan timorato como la Sra. de Simiane. 527 00:44:50,480 --> 00:44:55,080 Una dama con coraje y presencia de �nimo, que defiende la virtud en todo momento. 528 00:44:55,600 --> 00:44:58,000 Gracias por el cumplido. 529 00:45:03,600 --> 00:45:07,480 Cuando la gente necesita revitalizar sus placeres, 530 00:45:07,680 --> 00:45:12,000 ...recuerdan como siendo ni�os disfrutaban al ser castigados... 531 00:45:12,400 --> 00:45:16,280 ...y a�oran esa etapa ya pasada de su vida. 532 00:45:16,480 --> 00:45:20,680 Es entonces cuando comienzan a despreciar a su invisible Maestro, 533 00:45:21,040 --> 00:45:24,200 ...ret�ndole y provocando su c�lera. 534 00:45:25,480 --> 00:45:28,200 Pero, la divinidad es como un perro perezoso. 535 00:45:28,480 --> 00:45:33,880 Mientras est� dormitando al sol, puedes tirarle de la cola sin que se mueva. 536 00:45:34,200 --> 00:45:37,800 �As� que Dios, para ti, es un perro perezoso? 537 00:45:38,000 --> 00:45:39,680 Y adem�s de perezoso, degenerado. 538 00:45:40,000 --> 00:45:45,200 Me equivoqu� al considerar al marqu�s de Sade como ese maestro del castigo, 539 00:45:45,480 --> 00:45:49,760 ...a ese preboste del l�tigo, a ese hombre violento, 540 00:45:50,000 --> 00:45:51,900 ...como alguien elegido por Dios. 541 00:45:52,080 --> 00:45:53,680 No, el marqu�s es un simple colega; 542 00:45:53,840 --> 00:45:56,480 ...somos miembros de la misma hermandad. 543 00:45:56,780 --> 00:46:04,680 La hermandad que rodea al perro perezoso la forman azotadores y azotados, 544 00:46:05,060 --> 00:46:10,880 ...castigadores y castigados, pendencieros, todos del mismo estilo. 545 00:46:11,080 --> 00:46:16,960 Unos desaf�an al perro azotando; 546 00:46:17,560 --> 00:46:20,960 ...y los otros siendo azotados. 547 00:46:21,360 --> 00:46:24,160 Unos derramando sangre... 548 00:46:24,520 --> 00:46:29,160 ...y los otros dejando que fluya la sangre derramada. 549 00:46:29,880 --> 00:46:34,980 Y ni siquiera as�, el perro se digna despertarse. 550 00:46:35,800 --> 00:46:38,960 El marqu�s de Sade y yo somos c�mplices. 551 00:46:39,160 --> 00:46:43,080 -�C�mo llegaste a descubrirlo? -No lo descubr�... lo viv�. 552 00:46:43,240 --> 00:46:47,560 -�Cu�ndo fue eso? -Cuando fui utilizada como mesa. 553 00:46:48,080 --> 00:46:52,280 -�Como una mesa? -No hay nada extra�o en eso. 554 00:46:52,560 --> 00:46:55,080 Ir� directamente al tema: 555 00:46:54,280 --> 00:46:58,680 ...me desnudaron completamente para que mi cuerpo fuera usado como altar. 556 00:46:58,880 --> 00:47:02,560 Estaba tendida de espaldas sobre una negra mortaja. 557 00:47:02,880 --> 00:47:08,080 Entre mis pechos colocaron un peque�o crucifijo de plata. 558 00:47:08,360 --> 00:47:13,360 El c�liz de plata que colocaron entre mis muslos... 559 00:47:13,680 --> 00:47:17,160 ...me pareci� tan fr�o como un orinal de porcelana de S�vres. 560 00:47:18,480 --> 00:47:23,080 Pero nada de todo eso me hizo temblar tanto de placer como la blasfemia en s� misma. 561 00:47:25,840 --> 00:47:31,960 Al acercarse el momento de celebrar la misa, 562 00:47:32,160 --> 00:47:35,880 ...me dieron unas velas encendidas para que las sujetara con mis manos. 563 00:47:36,160 --> 00:47:44,560 Las llamas parec�an estar muy lejos y la cera ardiente muy distante. 564 00:47:44,480 --> 00:47:50,160 En los tiempos del Rey Sol sacrificaban ni�os en sus misas negras; 565 00:47:50,480 --> 00:47:54,960 ...pero en estos degenerados d�as, los ni�os son sustituidos por corderos. 566 00:47:55,280 --> 00:47:59,180 El sacerdote oficiante invoc� a Jesucristo y de golpe... 567 00:47:59,400 --> 00:48:03,460 ...el balido ansioso encima de mi cabeza, se convirti� en un chillido. 568 00:48:03,680 --> 00:48:09,360 Entonces, la sangre del animal se derram� sobre mis pechos, 569 00:48:10,680 --> 00:48:14,760 ...sobre mi est�mago y m�s abajo, 570 00:48:15,440 --> 00:48:19,680 ...dentro del santo c�liz, que sosten�a entre mis muslos. 571 00:48:22,320 --> 00:48:25,960 Hasta entonces, yo hab�a encontrado la ceremonia, 572 00:48:26,080 --> 00:48:28,360 ...mitad c�mica y mitad exc�ntrica. 573 00:48:30,640 --> 00:48:32,560 Pero, en ese momento, 574 00:48:33,360 --> 00:48:40,280 ...mi impasible coraz�n estall� de placer. 575 00:48:42,960 --> 00:48:48,360 Mientras la cera ardiente se deslizaba por mis extendidos brazos, 576 00:48:48,560 --> 00:48:51,480 ...que formaban una cruz de maldad, 577 00:48:52,120 --> 00:48:59,760 ...y el fuego ardiente de mis manos equival�an a los clavos de la Crucifixi�n. 578 00:49:06,560 --> 00:49:10,680 No les cuento esto por pura vanidad o autosatisfacci�n. 579 00:49:10,880 --> 00:49:15,080 Quiero que comprendan que he hecho del �xtasis de Alphonse, algo propio. 580 00:49:15,320 --> 00:49:20,960 Alphonse quiere ver y yo quiero ser vista. Nuestra experiencia es diferente. 581 00:49:21,460 --> 00:49:25,760 Pero, cuando la sangre del cordero cay� como lluvia sobre mi desnudo cuerpo, 582 00:49:25,960 --> 00:49:31,360 ...pude comprender qui�n es realmente Alphonse. 583 00:49:33,800 --> 00:49:38,480 -�Y qui�n es? -Alphonse soy yo. 584 00:49:40,560 --> 00:49:43,160 �l soy yo. 585 00:49:43,960 --> 00:49:48,680 �l es la ensangrentada mesa de carne humana; 586 00:49:49,160 --> 00:49:53,280 ...un feto temblante de ojos cegados y miembros incipientes; 587 00:49:53,760 --> 00:49:55,480 ...un aborto divino. 588 00:49:55,920 --> 00:50:03,360 S�, me he dado cuenta de que el marqu�s de Sade es un aborto de Dios, 589 00:50:04,200 --> 00:50:08,800 ...que s�lo puede ser �l mismo cuando escapa de s� mismo. 590 00:50:08,960 --> 00:50:10,560 Y que todos los que estaban en torno a Alphonse: 591 00:50:10,800 --> 00:50:13,760 ...las mujeres que �l atormentaba y las que le atormentaban a �l, 592 00:50:13,760 --> 00:50:18,360 ...tambi�n eran Alphonse. 593 00:50:22,840 --> 00:50:27,960 El hombre al que llam�is Alphonse es una mera sombra. 594 00:50:28,240 --> 00:50:34,240 Si la he entendido bien, quiere decir que Alphonse est� libre de culpa. 595 00:50:33,760 --> 00:50:38,240 Supongo que ese puede ser el t�rmino en su vocabulario. 596 00:50:38,440 --> 00:50:42,160 As� que usted, se�ora, y los Jueces de la Corte Suprema... 597 00:50:42,160 --> 00:50:45,240 ...han llegado a la misma conclusi�n. 598 00:50:45,360 --> 00:50:49,360 �Al�grese, se�ora! Gracias a mi madre, por fin Alphonse es libre. 599 00:50:50,360 --> 00:50:55,360 -�L�alo usted misma! -�Qu� raro! �De qu� fecha es este escrito? 600 00:50:57,960 --> 00:51:02,560 -�Cuando sali� la decisi�n de la Corte? -No me he fijado en eso. 601 00:51:03,160 --> 00:51:09,460 Est� escrito en letra peque�a. No es raro que no me fijara en ello. 602 00:51:09,760 --> 00:51:13,760 "14 de julio de 1778". 603 00:51:14,610 --> 00:51:20,960 �El 14 de Julio y hoy es el 1� de Septiembre! 604 00:51:21,960 --> 00:51:25,440 La decisi�n se anunci� hace un mes y medio. 605 00:51:26,420 --> 00:51:30,040 Y he estado en Par�s durante todo el verano, sin o�r hablar de ella. 606 00:51:31,520 --> 00:51:34,040 Anne, �qu� significa esto? 607 00:51:34,240 --> 00:51:37,460 �Por qu� no se me ha dicho nada de todo esto hasta ahora? 608 00:51:39,360 --> 00:51:41,340 �Por qu�. madre, me ha hecho esto? 609 00:51:41,600 --> 00:51:45,940 �Por qu� guardar en silencio noticias tan felices, madre? 610 00:51:47,560 --> 00:51:49,960 Alphonse debe estar esper�ndome. 611 00:51:50,960 --> 00:51:54,040 Pero no me ha dicho ni una sola palabra. 612 00:51:55,240 --> 00:51:58,560 -Voy a irme directamente a La Coste. -No tiene sentido hacer eso. 613 00:51:58,840 --> 00:52:03,760 El marqu�s de Sade vuelve a estar encarcelado en otra prisi�n. 614 00:52:04,040 --> 00:52:08,560 Eso no puede ser cierto. Alfonso ha sido perdonado. 615 00:52:09,560 --> 00:52:13,440 -�Madre, dime que no es verdad! -La condesa se est� burlando de ti. 616 00:52:13,640 --> 00:52:19,160 Sra. de Montreuil, hoy va a arrepentirse de que una dama intachable como usted, 617 00:52:19,360 --> 00:52:21,560 ...se haya visto con alguien como yo. 618 00:52:24,040 --> 00:52:27,360 Hace seis a�os, ya intent� utilizarme. 619 00:52:27,640 --> 00:52:31,360 Pero, en seguida, cambi� de parecer y rechaz� mi ayuda. 620 00:52:31,920 --> 00:52:37,160 Podr�a perdonarle por querer utilizarme, pero no por rechazar mi ayuda. 621 00:52:38,840 --> 00:52:42,840 Me ha negado la oportunidad de llevar una acci�n virtuosa... 622 00:52:43,280 --> 00:52:49,240 ...y eso me obliga una vez m�s a desempe�ar un papel contrario a mi naturaleza. 623 00:52:50,040 --> 00:52:54,360 As� que me encuentro en la nada usual posici�n de tener que revelar cu�l es la verdadera situaci�n. 624 00:52:55,100 --> 00:52:59,160 -�Y cu�l es? -Tu madre le tendi� una trampa a Alphonse. 625 00:52:59,440 --> 00:53:04,760 El nuevo juicio de la Corte Suprema s�lo pretendi� volver a encarcelarlo. 626 00:53:04,840 --> 00:53:09,740 -�No! -Sabes muy bien que mi informaci�n es la correcta. 627 00:53:10,600 --> 00:53:14,560 Hasta ayer mismo, ni siquiera yo conoc�a los detalles de lo que hab�a pasado. 628 00:53:14,840 --> 00:53:20,440 El pasado oto�o la Sra. de Montreuil solicit� a su Majestad la orden de arresto. 629 00:53:21,440 --> 00:53:25,560 Tan pronto como Alphonse fue puesto en libertad, por orden de la Corte Suprema del 14 de Julio, 630 00:53:26,240 --> 00:53:32,360 ...fue detenido por la Guardia del Rey y llevado de vuelta a Vincennes. 631 00:53:33,560 --> 00:53:37,560 Y esta vez fue trasladado a una celda de aislamiento, 632 00:53:37,760 --> 00:53:42,560 ...que era infinitamente m�s oscura, fr�a y h�meda que la anterior. 633 00:53:42,960 --> 00:53:46,160 Es verdad que por el camino consigui� escaparse; 634 00:53:46,560 --> 00:53:49,040 ...es cierto pero no se preocupe, Sra. de Montreuil. 635 00:53:49,760 --> 00:53:53,640 Su yerno est� ahora bajo custodia segura en un calabozo de seguridad, 636 00:53:53,760 --> 00:53:58,840 ...con doble puerta de hierro e incluso la claraboya tiene rejas. 637 00:54:04,660 --> 00:54:07,840 Esta vez s� que puede estar segura de que no va a escaparse tan f�cilmente. 638 00:54:08,280 --> 00:54:09,640 Sra. de Saint-Fond, 639 00:54:16,520 --> 00:54:22,520 ...creo que ha dicho que se hab�a ca�do, mientras daba un paseo. 640 00:54:22,840 --> 00:54:26,040 Me gustar�a acompa�arle ahora, si quiere continuar su paseo. 641 00:54:26,120 --> 00:54:32,120 Me sentir� muy feliz te poder gozar de la compa��a de alguien tan encantadoramente �til. 642 00:54:35,120 --> 00:54:38,240 Primero, has sido �til a tu hermana; 643 00:54:40,040 --> 00:54:42,040 ...luego, a tu madre... 644 00:54:43,800 --> 00:54:46,840 ...y, ahora, puedes serme �til a m�, �verdad? 645 00:54:47,040 --> 00:54:52,640 Desde luego. Puedes usarme como mesa, mueble con cajones o del modo que quieras. 646 00:54:52,840 --> 00:54:55,120 Eres una joven muy inteligente. 647 00:54:55,520 --> 00:55:02,040 Posees dos alas desplegables que te permiten volar, por encima de cualquier situaci�n problem�tica. 648 00:55:02,840 --> 00:55:09,440 Esas alas son, sin duda, propiedad tuya. 649 00:55:22,720 --> 00:55:25,520 Hasta luego, se�ora. 650 00:55:26,820 --> 00:55:28,840 �Charlotte, m�rame fijamente a la cara! 651 00:55:29,280 --> 00:55:32,920 No volver� a poner nunca m�s mis pies en esta casa. 652 00:55:34,240 --> 00:55:39,720 A partir de ahora, s�lo ver�s aqu� las caras de gente impecable; 653 00:55:39,920 --> 00:55:44,920 ...as� que ya puedes memorizar c�mo es el rostro de una mujer disoluta. 654 00:56:22,120 --> 00:56:27,320 Me puedes decir, ahora, por qu� me has enga�ado de un modo tan miserable. 655 00:56:27,520 --> 00:56:30,840 Las dos somos culpables de guardarnos nuestros secretos. 656 00:56:31,480 --> 00:56:35,320 Las dos tenemos ideas opuestas sobre el asunto. 657 00:56:36,040 --> 00:56:39,120 Yo quiero que Alphonse est� preso en la c�rcel; 658 00:56:39,440 --> 00:56:42,520 ...t� est�s decidida a liberarlo. 659 00:56:42,640 --> 00:56:46,040 En todo momento, hemos tratado de frustrar los planes de la otra. 660 00:56:46,680 --> 00:56:53,720 Ren�e, me siento vieja y cansada y no deseo discutir m�s contigo. 661 00:56:53,920 --> 00:56:58,520 Pero, �es verdad que, por tu culpa, Alphonse vuelve a estar preso? 662 00:56:58,680 --> 00:57:00,240 Yo no soy el rey. 663 00:57:02,320 --> 00:57:03,440 Lo que hiciste fue una maldad. 664 00:57:03,560 --> 00:57:07,520 Pens� que era necesaria cierta crueldad para poder hacerte entrar en raz�n... 665 00:57:07,920 --> 00:57:12,040 ...y que, una vez abiertos tus ojos, podr�as romper con Alphonse. 666 00:57:12,600 --> 00:57:15,240 -No puedo hacerlo. -�Por qu�, no? 667 00:57:16,840 --> 00:57:20,840 �Por cu�nto tiempo m�s vas a considerar a ese monstruo como tu marido? 668 00:57:21,040 --> 00:57:23,920 �Acaso te ha sido fiel? 669 00:57:24,120 --> 00:57:29,240 �Oh, s�! Cuando est� a solas en su celda, gime y llora en sus cartas. 670 00:57:29,480 --> 00:57:35,840 Entonces, te lanza enfermizas palabras de amor y promesas de eterna fidelidad. 671 00:57:36,120 --> 00:57:38,640 Pero, eso se lo reserva para su cartas. 672 00:57:38,640 --> 00:57:40,920 �Div�rciate de �l! 673 00:57:41,040 --> 00:57:44,920 Es tu �nica oportunidad de poder encontrar la felicidad. 674 00:57:45,320 --> 00:57:48,240 �Mi felicidad! 675 00:57:48,640 --> 00:57:50,240 No puedo romper con �l. 676 00:57:50,320 --> 00:57:55,120 �Quieres decir que es el amor que sientes por �l, lo que te impide dejarle? 677 00:57:57,140 --> 00:57:59,120 Eso es algo que no puedo entender. 678 00:58:01,920 --> 00:58:03,440 �Pi�nsalo, Ren�e! 679 00:58:03,720 --> 00:58:09,120 Tu marido no es, de ning�n modo, un ser humano. 680 00:58:09,760 --> 00:58:13,120 �l sigue siendo a�n mi marido.. 681 00:58:13,920 --> 00:58:16,640 ...y pienso seguir con �l donde sea. 682 00:58:16,920 --> 00:58:20,920 Si tu intenci�n era separarnos, has cometido un error al meterle en la c�rcel. 683 00:58:21,480 --> 00:58:26,320 Seguir� escribi�ndole y aprovechar� cualquier oportunidad para visitarle. 684 00:58:26,480 --> 00:58:30,320 Mientras est� preso, yo soy la �nica persona que tiene en el mundo. 685 00:58:30,480 --> 00:58:36,920 Tengo la impresi�n de que t� tambi�n, en el fondo, 686 00:58:37,120 --> 00:58:41,000 ...quieres tener a Alphonse, como un p�jaro en una jaula. 687 00:58:41,400 --> 00:58:44,800 Mientras �l est� privado de su libertad, 688 00:58:45,000 --> 00:58:47,200 ...t� no sientes ninguna clase de celos. 689 00:58:47,400 --> 00:58:50,200 Es a �l a quien le toca estar celoso. 690 00:58:50,720 --> 00:58:57,520 �No te escribi�, acaso, una carta horrible, cuando pens� que le eras infiel? 691 00:58:58,640 --> 00:59:03,200 T� y yo tenemos el mismo inter�s en mantenerle encerrado. 692 00:59:03,400 --> 00:59:04,800 No es cierto. 693 00:59:05,040 --> 00:59:09,000 O sea que quieres que est� en libertad, 694 00:59:09,240 --> 00:59:12,600 ...a pesar de que eso te cause sufrimiento. 695 00:59:12,800 --> 00:59:16,520 �Tanto te gusta sufrir? 696 00:59:17,200 --> 00:59:21,120 No hay peor sufrimiento que el que estoy pasando ahora. 697 00:59:21,320 --> 00:59:24,000 Y si queda libre, �estar�s contenta entonces? 698 00:59:24,400 --> 00:59:27,920 �Crees que vas a ser feliz? 699 00:59:28,320 --> 00:59:31,800 -No puedo so�ar en una felicidad mayor. -�Qu� clase de felicidad? 700 00:59:32,800 --> 00:59:34,920 �Qu� felicidad? 701 00:59:35,920 --> 00:59:38,920 La felicidad de ser abandonada por mi marido, noche tras noche; 702 00:59:39,200 --> 00:59:43,320 ...de yacer acurrucada en la cama, temblando de fr�o en La Coste... 703 00:59:43,720 --> 00:59:46,800 ...y poder contemplar a Alphonse, con los ojos de mi imaginaci�n, 704 00:59:47,000 --> 00:59:48,320 ...en una habitaci�n de cualquier parte, 705 00:59:48,520 --> 00:59:52,920 ...grabando una marca ardiente en la desnuda espalda de una mujer atada. 706 00:59:53,440 --> 00:59:57,720 La felicidad de saber que esos malditos esc�ndalos se extienden... 707 00:59:58,400 --> 01:00:02,120 ...como la cola del manto real escarlata que se lleva en la Coronaci�n; 708 01:00:02,400 --> 01:00:07,000 ...de poder caminar por el pueblo como la se�ora del castillo con los ojos bajos. 709 01:00:07,760 --> 01:00:14,600 La felicidad de la pobreza y del deshonor que recaer�n en m�, si Alphonse queda en libertad. 710 01:00:14,840 --> 01:00:17,000 �Est�s mintiendo! �Mientes! �Mientes! 711 01:00:17,520 --> 01:00:19,920 Todav�a tienes secretos para conmigo. �Lo s�! 712 01:00:20,400 --> 01:00:25,720 El detective que contrat� te vio hace cuatro a�os por Navidad en La Coste. 713 01:00:25,800 --> 01:00:29,000 -�Contrataste un detective? -S�, aunque tu ya lo has olvidado. 714 01:00:29,320 --> 01:00:33,200 Adem�s, t� nunca dejas escapar las ocasiones. 715 01:00:34,400 --> 01:00:39,600 Hace cuatro a�os Alphonse consigui� escapar de la c�rcel... 716 01:00:39,760 --> 01:00:42,320 ...y volver en secreto a La Coste. 717 01:00:43,000 --> 01:00:44,320 Era un invierno muy duro... 718 01:00:44,400 --> 01:00:50,600 ...y tuve que empe�ar la plata familiar para poder pagar la le�a. 719 01:00:50,800 --> 01:00:55,320 -Apenas se pod�a llamar a eso unas Navidades. -No, tal como las celebrabais. 720 01:00:55,560 --> 01:00:58,800 Porque, a pesar de vuestra pobreza, os pod�ais dar el lujo de contratar... 721 01:00:59,000 --> 01:01:04,920 ...a cinco jovencitas como criadas y a un joven como secretario. 722 01:01:05,120 --> 01:01:08,320 Pero, mi detective estaba escondido en un balc�n... 723 01:01:08,520 --> 01:01:15,320 ...y pudo ver por la ventana vuestro modo tan peculiar de celebrar las Navidades. 724 01:01:15,760 --> 01:01:18,520 La luz que sal�a del fuego la chimenea era lo suficientemente brillante, 725 01:01:18,640 --> 01:01:21,240 ...como para iluminar por fuera los desnudos troncos de los �rboles. 726 01:01:21,320 --> 01:01:23,920 -�Madre, no sigas! -�No me interrumpas! 727 01:01:24,160 --> 01:01:30,400 Alphonse llevaba una capa de terciopelo negro, que dejaba mostrar debajo su desnudo pecho. 728 01:01:30,520 --> 01:01:36,400 Las cinco jovencitas corr�an desnudas de aqu� para all�, pidiendo clemencia. 729 01:01:35,920 --> 01:01:41,920 T�, colgabas de una viga del techo, con tus manos atadas y tambi�n desnuda. 730 01:01:42,400 --> 01:01:46,600 Estabas semiinconsciente de dolor y tu sangre chorreaba al brillo del fuego. 731 01:01:46,920 --> 01:01:53,200 El marqu�s orden� al joven que limpiara el cuerpo de la marquesa. 732 01:01:53,520 --> 01:01:59,520 El joven se encaram� en una silla y puso sus manos en tu cuerpo colgante. 733 01:01:59,800 --> 01:02:01,600 Y, entonces, empez� a pasar su lengua sobre �l... 734 01:02:01,720 --> 01:02:05,000 �Ay! Pero no era la sangre lo �nico que lam�a. 735 01:02:05,200 --> 01:02:06,800 �Ren�e! �Ren�e! 736 01:02:08,320 --> 01:02:11,920 No hace falta que te obligue a mostrarme tus cicatrices. 737 01:02:12,120 --> 01:02:15,200 Tu palidez me cuenta mejor todo lo que podr�as decirme. 738 01:02:15,920 --> 01:02:17,720 S�lo pas� una vez. Fui forzada. 739 01:02:17,880 --> 01:02:21,960 �Acaso pod�a Alphonse convertirte en un perro? �O en un gusano? 740 01:02:22,520 --> 01:02:25,920 �D�nde est� tu orgullo, tu orgullo de mujer? 741 01:02:26,000 --> 01:02:32,080 �Un gusano! �Para eso te traje yo al mundo? 742 01:02:32,120 --> 01:02:34,600 Est�s envenenada por la lujuria de Alphonse. 743 01:02:34,800 --> 01:02:38,400 En las profundidades de la verg�enza y el deshonor, no hay lugar para la compasi�n. 744 01:02:38,600 --> 01:02:43,200 La mujer que decide vivir siendo fiel est� dispuesta a dar cualquier paso. 745 01:02:43,480 --> 01:02:48,200 Y seguro que va a pisotear tanto las leyes de la sociedad como su propia reputaci�n. 746 01:02:48,480 --> 01:02:52,880 -Todas las mujeres que aman a canallas dicen lo mismo. -Alphonse no es ning�n canalla. 747 01:02:53,520 --> 01:02:58,080 �l es el umbral que existe entre lo imposible y yo: entre Dios y yo. 748 01:02:58,400 --> 01:03:01,000 �T� y tus descripciones siempre tan bellas! 749 01:03:01,040 --> 01:03:04,280 Se necesitan met�foras bellas para poder describir a Alphonse. 750 01:03:04,680 --> 01:03:07,000 �l es una paloma, no un le�n; 751 01:03:07,320 --> 01:03:10,400 ...una flor blanca y no una planta venenosa. 752 01:03:12,200 --> 01:03:14,280 Estas Navidades me he dado cuenta... 753 01:03:14,640 --> 01:03:17,880 ...de que la comprensi�n y la protecci�n no son suficientes. 754 01:03:18,160 --> 01:03:24,480 Tuve que desechar la ilusi�n de considerarme la m�s decente de las esposas. 755 01:03:25,080 --> 01:03:30,200 La arrogancia, que va unida a la decencia, desapareci� en esa noche terrible. 756 01:03:30,400 --> 01:03:33,880 �Quieres decir que llegaste a ser su c�mplice? 757 01:03:34,280 --> 01:03:39,400 S�, fui c�mplice de la paloma, de la blanca flor. 758 01:03:41,280 --> 01:03:44,200 La rebelde bestia salvaje llamada mujer... 759 01:03:44,440 --> 01:03:48,280 ...descubri� que lo suyo no hab�a sido otra cosa que una decencia voraz. 760 01:03:49,900 --> 01:03:52,680 Y t� a�n sigues siendo una bestia salvaje de esas. 761 01:03:52,800 --> 01:03:55,880 �Nunca nadie se hab�a atrevido a decirme cosas as�! 762 01:03:56,000 --> 01:03:58,280 �Pues, vas a tener que o�rlas a menudo, madre, 763 01:03:58,560 --> 01:04:00,600 ...porque, con tus dientes, has hecho pedazos a Alphonse! 764 01:04:00,760 --> 01:04:04,880 Soy yo la que ha sido hecha pedazos por los colmillos de ese monstruo. 765 01:04:04,880 --> 01:04:09,080 �l no tiene semejantes colmillos, sino s�lo un cuchillo, un l�tigo y una soga: 766 01:04:09,400 --> 01:04:13,000 ...anticuados instrumentos de tortura inventados por los hombres. 767 01:04:14,080 --> 01:04:16,800 Pero t� s� que has tenido colmillos, desde el comienzo. 768 01:04:17,880 --> 01:04:20,200 Colmillos son tus blancos senos 769 01:04:20,480 --> 01:04:25,200 Colmillos son tus muslos, que no han perdido su flexibilidad y encanto. 770 01:04:25,680 --> 01:04:29,480 Tu cuerpo esta recubierto como de una armadura, 771 01:04:29,720 --> 01:04:31,680 ...que reluce con las espinas de la hipocres�a. 772 01:04:31,880 --> 01:04:35,440 �Mis pechos te alimentaron y te nutrieron! 773 01:04:35,600 --> 01:04:37,560 Mis pechos no son como los tuyos, 774 01:04:37,680 --> 01:04:43,600 ...moldeados hip�critamente, para acatar las normas de la moralidad. 775 01:04:45,280 --> 01:04:49,480 No dudo de que a mi padre le gustaran, porque ambos os hab�is guiado siempre por lo tradicional. 776 01:04:49,680 --> 01:04:51,680 �Te proh�be que denigres a tu padre! 777 01:04:51,920 --> 01:04:56,280 �Madre, t� has cumplido con las tradiciones, incluso cuando estabas en la cama! 778 01:04:56,600 --> 01:05:00,480 Hasta vuestras susurradas conversaciones de almohada expresaban... 779 01:05:00,480 --> 01:05:04,480 ...una admiraci�n compartida por la moral convencional. 780 01:05:05,040 --> 01:05:07,920 Los dos erais como una llave y una cerradura prefabricadas. 781 01:05:08,040 --> 01:05:10,720 Si la llave se introduce en la cerradura la puerta de la felicidad siempre se abre. 782 01:05:10,840 --> 01:05:12,320 �Oh! �C�mo puedes decir eso? 783 01:05:12,480 --> 01:05:17,200 T� hablabas de cerraduras y de llaves que no encajaban en ellas y te re�as. 784 01:05:17,400 --> 01:05:23,000 �Nadie quiere ser una llave oxidada o una cerradura que rechina con dolor! 785 01:05:24,400 --> 01:05:31,500 Tus pechos y muslos se aferran como sanguijuelas a los convencionalismos sociales. 786 01:05:31,980 --> 01:05:36,600 Te acostabas con la moralidad y la banalidad y gem�as con placer. 787 01:05:36,800 --> 01:05:38,680 �Eso es monstruoso! 788 01:05:39,040 --> 01:05:40,600 Tres veces al d�a os dedicabais a saciar vuestros est�magos, 789 01:05:40,800 --> 01:05:44,880 ...despreciando a aquellos que se saltan las normas de la etiqueta, 790 01:05:45,040 --> 01:05:48,600 ...que obligan a realizar tres comidas diarias. 791 01:05:52,720 --> 01:05:57,280 Si pones la llave en la cerradura y abres la puerta, te encuentras con el dormitorio, 792 01:05:57,520 --> 01:06:01,800 ...la sala de estar, el ba�o y luego, al fondo, la cocina. 793 01:06:02,880 --> 01:06:10,880 Vosotros sol�ais pasearos por ellas, discutiendo sobre el honor y la reputaci�n. 794 01:06:13,240 --> 01:06:16,400 Pero ni en vuestros m�s atrevidos sue�os pod�ais imaginar... 795 01:06:16,880 --> 01:06:22,280 ...lo que ser�a quitar el cerrojo a esa maravillosa puerta, 796 01:06:23,440 --> 01:06:29,000 ...que se abr�a hacia un cielo lleno de estrellas. 797 01:06:34,280 --> 01:06:38,360 Nosotros tampoco tratamos de abrir las puertas del infierno. 798 01:06:39,360 --> 01:06:44,160 El desprecio por lo que uno no puede imaginar se extiende por el mundo. 799 01:06:46,880 --> 01:06:51,680 Es como una especie de hamaca, en la que le gente se echa para disfrutar de su siesta. 800 01:06:58,800 --> 01:07:04,480 Pero, pronto descubren que sus pechos y su est�mago se han vuelto de lat�n, 801 01:07:05,080 --> 01:07:08,680 ...que relucen cuanto m�s brillo les sacas. 802 01:07:09,980 --> 01:07:15,360 T� y la gente como t� llam�is bella a la rosa y repugnante a la serpiente. 803 01:07:15,680 --> 01:07:22,880 No sab�is que son amigas y que por las noches intercambian su aspecto. 804 01:07:23,360 --> 01:07:29,080 La serpiente se vuelve roja y a la rosa le salen escamas. 805 01:07:31,160 --> 01:07:35,280 Consider�is que un corzo es hermoso y un le�n temible. 806 01:07:35,560 --> 01:07:40,080 Pero no ten�is ni idea de como su sangre fluye, cuando hacen el amor. 807 01:07:41,960 --> 01:07:46,480 No sab�is nada de esas noches, en las que lo santo y lo vergonzoso intercambian su puesto. 808 01:07:46,760 --> 01:07:51,280 Y, sin embargo, quer�is acabar de una vez con esas noches, 809 01:07:51,480 --> 01:07:54,760 ...despu�s de haberlas ridiculizado con vuestros cerebros de lat�n. 810 01:07:54,960 --> 01:08:00,280 As� que el dulce corzo, el feo sapo, el temible le�n y el astuto zorro... 811 01:08:00,560 --> 01:08:05,680 ...son una misma cosa y se re�nen en amigable compa��a, durante las tormentas de la noche. 812 01:08:06,460 --> 01:08:09,280 Y eso...�qu� tiene de extraordinario? 813 01:08:09,560 --> 01:08:13,680 A las mujeres se les sol�a quemar en la hoguera por tener tales ideas. 814 01:08:18,080 --> 01:08:22,880 T� simplemente has abierto la puerta a ese cielo lleno de estrellas... 815 01:08:23,120 --> 01:08:26,080 ...y has tropezado al tratar de cruzarla. 816 01:08:26,880 --> 01:08:31,160 La gente tiende siempre a clasificarlo todo en compartimentos, 817 01:08:31,480 --> 01:08:35,360 ...del mismo modo que guardan pa�uelos y guantes en cajones diferentes... 818 01:08:35,880 --> 01:08:40,680 ...o se dice que los corzos son bellos y los sapos feos. 819 01:08:41,160 --> 01:08:44,160 T� sitio es el caj�n de la decencia... 820 01:08:44,360 --> 01:08:47,680 ...y a Alphonse se le coloca en el caj�n de la depravaci�n. 821 01:08:49,080 --> 01:08:53,160 Pero un terremoto puede cambiar de sitio los cajones... 822 01:08:53,480 --> 01:08:58,080 ...y t� podr�as ir a parar al caj�n de los depravados y Alphonse al de los decentes. 823 01:08:58,280 --> 01:09:03,080 Hay que prevenirse ante los terremotos, teniendo cerrados los cajones. 824 01:09:17,680 --> 01:09:21,880 Si pudieras darte cuenta de lo repulsiva que pareces, t� misma encontrar�as dif�cil decidir... 825 01:09:22,160 --> 01:09:24,160 ...en qu� caj�n habr�a que ponerte. 826 01:09:26,580 --> 01:09:30,280 Deslumbrada por el apellido de la familia Sade, decidiste entregar tu hija a Alphonse. 827 01:09:30,880 --> 01:09:34,760 Pero, cuando su casa est� amenazada por el fuego, quieres que te la devuelvan. 828 01:09:34,960 --> 01:09:39,360 Ya me he gastado en ella, todos los fondos de los que dispon�a. 829 01:09:39,560 --> 01:09:41,680 Est�s tan contenta de haber rescatado a tu hija, 830 01:09:41,960 --> 01:09:46,160 ...como lo est� una prostituta de rescatar el armario que ten�a empe�ado. 831 01:09:47,880 --> 01:09:51,560 Vives con las fantas�as de una vida feliz y agradable, 832 01:09:51,880 --> 01:09:55,280 ...sin ni siquiera ponerte a investigar lo que hay al final de este mundo. 833 01:09:55,560 --> 01:10:01,160 Recubres tus ventanas con cortinas rosadas y te dispones a morir. 834 01:10:01,880 --> 01:10:08,180 Tienes a orgullo no haber sido nunca lastimada por aquellos que desprecias, 835 01:10:08,160 --> 01:10:15,380 ...pero el orgullo humano nunca puede basarse en algo tan mezquino y despreciable. 836 01:10:15,780 --> 01:10:18,640 T� tambi�n te morir�s un d�a. 837 01:10:19,040 --> 01:10:23,360 -S�, pero no como t�. -Claro que no. 838 01:10:23,600 --> 01:10:26,440 No tengo ninguna intenci�n de morir quemada en la hoguera. 839 01:10:27,120 --> 01:10:31,160 Ni yo pretendo morir como una elegante prostituta privada de sus ahorros. 840 01:10:31,360 --> 01:10:37,080 Ren�e, �no sabes que podr�a pegarte? 841 01:10:47,080 --> 01:10:48,840 �Hazlo, madre! 842 01:10:49,720 --> 01:10:53,760 Pero, �qu� vas a hacer si cuando me pegues, me retuerzo de placer? 843 01:10:58,360 --> 01:11:03,440 -Esa cara tuya, cuando dices eso... -�Qu� le pasa a mi cara? 844 01:11:04,200 --> 01:11:08,560 Te conviertes en Alphonse y eso me espanta. 845 01:11:23,060 --> 01:11:24,840 �Qu� era lo que ha dicho la Sra. de Saint-Fond? 846 01:11:25,800 --> 01:11:27,540 "�Alphonse soy yo!" 847 01:11:42,680 --> 01:11:45,160 "�Alphonse soy yo!" 848 01:11:49,020 --> 01:11:51,440 "�Alphonse soy yo!" 849 01:11:55,380 --> 01:11:58,040 TERCER ACTO 850 01:12:10,160 --> 01:12:16,940 ABRIL 1790. NUEVE MESES DESPU�S DEL ESTALLIDO DE LA REVOLUCI�N FRANCESA. 851 01:12:37,240 --> 01:12:38,360 �Ren�e? 852 01:12:39,240 --> 01:12:40,560 �S�? 853 01:12:41,160 --> 01:12:44,440 -�No est�s cansada? -No. 854 01:12:45,240 --> 01:12:48,640 Llevas doce a�os yendo a visitar a Alphonse en la c�rcel... 855 01:12:49,200 --> 01:12:53,160 ...y nunca te he visto cansada de hacerlo. 856 01:12:53,680 --> 01:12:57,360 Apenas regresas de una visita, cuando ya comienzas a preparar la siguiente, 857 01:12:58,080 --> 01:13:00,840 ...preguntando qu� es lo que le vas a llevar. 858 01:13:01,960 --> 01:13:07,040 Es cierto. No quiero que mi marido piense que me hago mayor. 859 01:13:08,060 --> 01:13:11,640 Si no me viese tan a menudo, podr�a darse cuenta de que me hago mayor. 860 01:13:12,160 --> 01:13:14,640 Pero dada la situaci�n, cualquier d�a de estos... 861 01:13:16,760 --> 01:13:20,760 ...van a poner en la calle a todos los locos y criminales. 862 01:13:21,720 --> 01:13:25,240 La justicia, en la que yo siempre he cre�do, les habr�a puesto en libertad, 863 01:13:25,440 --> 01:13:31,040 ...cuando la Asamblea Nacional declar� que todos los arrestos reales no eran v�lidos. 864 01:13:33,040 --> 01:13:37,360 Desde ese d�a, habr�as ya dejado de visitar a Alphonse. 865 01:13:37,560 --> 01:13:41,040 Pronto ya no habr� necesidad. 866 01:13:41,880 --> 01:13:44,440 -Tarde o temprano, volver� a casa. -Es cierto. 867 01:13:45,040 --> 01:13:47,840 Pero, en ese tiempo, t� has cambiado. 868 01:13:48,680 --> 01:13:51,640 Me siento vieja y adem�s cansada. 869 01:13:52,340 --> 01:13:57,840 Cuando toda la sociedad est� cambiando, no se puede evitar que la gente cambie tambi�n. 870 01:13:58,440 --> 01:14:03,940 Charlotte no ha venido a abrir la puerta. �Acaso se ha unido al resto de la plebe? 871 01:14:04,040 --> 01:14:06,040 �Anne! 872 01:14:06,440 --> 01:14:08,240 He venido a decirte adi�s... 873 01:14:09,440 --> 01:14:14,240 ...y a pedirte que vengas con nosotros. -�As�, sin haberme avisado con tiempo? 874 01:14:14,400 --> 01:14:16,240 �A d�nde ten�is planeado ir? 875 01:14:16,640 --> 01:14:20,360 -A Venecia, con mi marido. -�A Venecia! 876 01:14:20,640 --> 01:14:25,440 No, hermana. Eso no tiene nada que ver con el otro viaje a Venecia que recuerdas. 877 01:14:26,720 --> 01:14:30,560 Mi marido se ha comprado un palacio y hemos decidido trasladarnos all�. 878 01:14:30,760 --> 01:14:35,160 �Por qu� vas a dejar tu hermosa casa y la posici�n que tienes en la Corte? 879 01:14:35,400 --> 01:14:43,160 Mi marido dice que ahora resulta peligroso confraternizar con la Corte. 880 01:14:43,600 --> 01:14:47,640 El conde de Mirabeau ha urgido al rey que se exile, 881 01:14:47,960 --> 01:14:51,240 ...pero hay otros que se oponen a ello. 882 01:14:51,760 --> 01:14:55,240 Mi marido tambi�n piensa que exiliarse ser�a lo m�s prudente. 883 01:14:55,360 --> 01:15:01,720 -�Y por qu� se queda el rey? -Siempre ha sido muy indeciso este monarca. 884 01:15:02,040 --> 01:15:05,920 Mientras el rey se quede, yo permanecer� en Par�s. 885 01:15:06,840 --> 01:15:09,240 No sab�a, madre, que fueras tan realista. 886 01:15:10,280 --> 01:15:13,520 Bromas aparte, las cosas parecen tranquilas en la superficie, 887 01:15:13,640 --> 01:15:15,920 ...pero no se sabe lo que puede pasar. 888 01:15:16,120 --> 01:15:21,440 Lo mejor es mantener la calma y mirar a izquierda y derecha. 889 01:15:21,640 --> 01:15:25,120 Creo que ser� capaz de vivir aqu� en paz y tranquilidad. 890 01:15:25,440 --> 01:15:31,120 Por muy indiscriminada que sea la actuaci�n de la plebe no van a atacar a una anciana. 891 01:15:32,040 --> 01:15:38,440 En estos d�as, la mejor decisi�n es no tomar partido por nada. 892 01:15:38,640 --> 01:15:44,440 �Sigue as� y vas a acabar como la Condesa de Saint-Fond! 893 01:15:44,840 --> 01:15:51,040 �Qu� comparaci�n m�s mala! �Crees que yo podr�a tener una muerte tan deshonrosa? 894 01:15:51,820 --> 01:15:56,240 Madame de Saint-Fond dec�a que estaba cansada de Par�s... 895 01:15:56,520 --> 01:16:01,320 ...y se fue a Marsella, donde por las noches se vest�a como una prostituta, 896 01:16:01,960 --> 01:16:06,520 ...vendi�ndose a los marineros que se encontraba por la calle. 897 01:16:07,640 --> 01:16:09,840 Luego acab� sus d�as en una villa, 898 01:16:09,920 --> 01:16:12,920 ...acarici�ndose las mejillas con sus ganancias. 899 01:16:14,680 --> 01:16:18,640 Ten�a un joyero con monedas de oro y piedras preciosas. 900 01:16:18,840 --> 01:16:23,840 Quer�a hacerse un vestido cosido con todas ellas, para lucirlo en Par�s. 901 01:16:24,000 --> 01:16:30,040 Habr�a tenido que ganar una fortuna para poder cubrirse todo el cuerpo. 902 01:16:29,440 --> 01:16:33,440 Hab�a envejecido considerablemente, �sabes? 903 01:16:33,680 --> 01:16:36,520 Una noche estall� una revuelta. 904 01:16:37,840 --> 01:16:42,320 Como ella estaba en una oscura esquina de la calle, vestida de ramera, 905 01:16:42,520 --> 01:16:46,640 ...fue arrastrada por la multitud, mientras iba cantando con todos los dem�s. 906 01:16:46,720 --> 01:16:55,440 S�, si, conozco la canci�n: "Ram ratapam pampam. �Colguemos a los arist�cratas de los faroles'' 907 01:16:56,040 --> 01:17:01,040 Ella iba cantando "Colguemos a los arist�cratas" con su tono de voz m�s elevado. 908 01:17:01,320 --> 01:17:06,040 Pero los amotinados fueron atacados por los guardas, cayendo como fichas de domin�... 909 01:17:06,320 --> 01:17:10,120 ...y la Sra. de Saint-Fond fue pisoteada hasta morir. 910 01:17:10,720 --> 01:17:17,640 A la ma�ana siguiente, la multitud encontr� su cuerpo y lo colocaron sobre una persiana. 911 01:17:17,920 --> 01:17:24,440 La fueron arrastrando por las calles, llor�ndola como a una v�ctima sublime. 912 01:17:26,040 --> 01:17:30,320 Poetas improvisados escribieron baladas sobre la pat�tica furcia, 913 01:17:30,680 --> 01:17:32,440 ...a la que todos cantaban, 914 01:17:33,160 --> 01:17:35,840 ...sin que nadie supiera qui�n era. 915 01:17:39,340 --> 01:17:44,440 A la ma�ana siguiente su cuerpo parec�a el de una gallina muerta. 916 01:17:45,720 --> 01:17:48,520 Ten�a los mismos colores que nuestra bandera tricolor: 917 01:17:49,040 --> 01:17:54,920 ...roja por su sangre, blanca por su carne y azul por sus heridas. 918 01:17:56,020 --> 01:18:00,320 Pero, el sol de la ma�ana brillaba despiadadamente revelando, a trav�s de su maquillaje, 919 01:18:00,940 --> 01:18:03,720 ...c�mo se hab�a marchitado su piel. 920 01:18:04,040 --> 01:18:05,840 La gente qued� consternada, 921 01:18:05,920 --> 01:18:11,040 ...cuando vio c�mo ella se hab�a metamorfoseado en una vieja bruja. 922 01:18:12,520 --> 01:18:16,320 Pero eso no les priv� de que le rindieran un homenaje. 923 01:18:16,520 --> 01:18:21,240 Desprovistos de sus plumas, sus arrugados muslos yac�an desnudos, 924 01:18:21,520 --> 01:18:26,040 ...mientras su cad�ver continuaba su triunfal procesi�n por la ciudad. 925 01:18:27,320 --> 01:18:31,540 Ese, como sab�is, fue el comienzo de la Revoluci�n. 926 01:18:48,920 --> 01:18:53,840 Y, ahora te vas al Mediterr�neo, el mar de la vejez y de la muerte. 927 01:18:54,120 --> 01:18:58,640 �Qu� modo m�s desagradable de decirlo! Nos vamos all� para seguir vivos. 928 01:18:58,840 --> 01:19:00,840 T� siempre s�lo te has preocupado de vivir, 929 01:19:02,200 --> 01:19:05,080 ...pero has sido otros los que te han mantenido con vida. 930 01:19:07,040 --> 01:19:13,200 Estoy de acuerdo en que la Venecia de hoy tiene poco que ver con la de ayer. 931 01:19:14,900 --> 01:19:17,320 Pero t� lo tienes f�cil, porque no te gusta guardar ning�n recuerdo. 932 01:19:17,520 --> 01:19:21,520 �T� crees que yo deber�a aferrarme a los recuerdos? 933 01:19:22,320 --> 01:19:26,920 Cuando se hace necesario recordar algo, lo hago con placer. 934 01:19:28,400 --> 01:19:30,920 Lo que no hago es dejarme abrumar por los recuerdos. 935 01:19:34,200 --> 01:19:36,800 �Acaso no eras t� la que no guardaba recuerdos? 936 01:19:37,200 --> 01:19:40,720 Te has pasado toda la vida con tu rostro fijo en una blanca pared. 937 01:19:41,240 --> 01:19:48,200 En �l se pueden distinguir se�ales de sangre congelada y gotas que semejan l�grimas; 938 01:19:48,320 --> 01:19:52,520 -...pero es simplemente una pared. -Es cierto. 939 01:19:53,080 --> 01:19:57,400 Siempre he fijado mi rostro en cosas inm�viles. 940 01:19:58,400 --> 01:20:01,400 Mis recuerdos son esos insectos en �mbar... 941 01:20:02,520 --> 01:20:06,400 ...y no, como los tuyos, sombras revoloteando sobre el agua. 942 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Pero tienes raz�n en algo: mis recuerdos siempre han sido una carga. 943 01:20:13,380 --> 01:20:16,820 Una carga y una fuente de celos. 944 01:20:18,580 --> 01:20:24,440 En mi rostro puedes leer dos recuerdos y me odias por ellos: 945 01:20:24,640 --> 01:20:26,640 ...Venecia y la felicidad. 946 01:20:26,800 --> 01:20:31,520 -Nunca he deseado ninguno de ellos. -No admites tu derrota, �verdad? 947 01:20:33,620 --> 01:20:36,920 Cuando era joven, cre�a que deseaba tener esos mismos recuerdos: 948 01:20:37,400 --> 01:20:39,120 ...Venecia y la felicidad. 949 01:20:40,630 --> 01:20:42,400 Pero, lo que he conservado en mi memoria: 950 01:20:42,840 --> 01:20:45,720 ...esos insectos guardados en mi �mbar... 951 01:20:46,360 --> 01:20:48,720 ...no eran ni Venecia ni la felicidad, 952 01:20:49,000 --> 01:20:52,200 ...sino algo mucho m�s aterrador. 953 01:20:53,920 --> 01:20:56,720 Algo que no puede expresarse con palabras; 954 01:20:57,400 --> 01:21:00,800 ...algo que nunca dese� y ni siquiera so�� en mi juventud. 955 01:21:03,600 --> 01:21:07,000 Cuando sucede algo que t� crees que es lo �ltimo que pod�as desear, 956 01:21:07,720 --> 01:21:12,520 ...a menudo resulta ser inconscientemente tu deseo supremo. 957 01:21:13,200 --> 01:21:16,600 ...que debe ser conservado s�lo como un recuerdo, 958 01:21:18,480 --> 01:21:21,920 ...de esos que se guardan s�lo en �mbar. 959 01:21:23,320 --> 01:21:27,600 Es s�lo una semilla que debe madurar, convertida en fruto de la memoria, 960 01:21:28,400 --> 01:21:30,320 ...y que nunca te cansas de saborear, 961 01:21:31,200 --> 01:21:34,000 ...por muchas veces que la pruebes. 962 01:21:35,040 --> 01:21:40,020 �Esa carta! �D�nde la tengo? 963 01:21:40,680 --> 01:21:45,720 Cuando hace unos d�as le� esta carta de Alphonse, me qued� muy impresionada. 964 01:21:47,000 --> 01:21:53,000 Al ver que su libertad est� cercana, olvida todo, incluso lo que le hice. 965 01:21:54,300 --> 01:21:59,320 Dice que entre los revolucionarios se encuentran algunos que �l conoci� en la c�rcel. 966 01:21:59,800 --> 01:22:07,600 Y que si alguna vez tiene problemas, habla con sus amigos. 967 01:22:07,900 --> 01:22:10,520 Parece que su suerte ha cambiado. 968 01:22:10,720 --> 01:22:13,520 �As� que ahora ya no conf�as en m�? 969 01:22:13,800 --> 01:22:16,120 No te pido que lo decidas hoy mismo, 970 01:22:16,320 --> 01:22:19,300 ...pero mi marido y yo nos vamos pasado ma�ana. 971 01:22:19,490 --> 01:22:21,600 Gracias. Es un gesto muy amable por tu parte, 972 01:22:21,720 --> 01:22:24,600 ...pero la gente mayor necesita pensarse con tiempo las cosas. 973 01:22:25,300 --> 01:22:28,220 D�jame que lo piense con m�s detalle. 974 01:22:30,700 --> 01:22:33,400 Por el momento, estoy muy bien aqu�. Adi�s. 975 01:22:39,800 --> 01:22:41,200 Adi�s, madre. 976 01:22:44,600 --> 01:22:48,320 -Adi�s, hermana. -Adi�s, Anne. 977 01:22:51,800 --> 01:22:57,800 -�Dale recuerdos de mi parte al Conde! -Gracias, lo har�. -Adi�s. 978 01:22:58,560 --> 01:22:59,800 �Charlotte! 979 01:23:00,040 --> 01:23:01,800 S�, se�ora. 980 01:23:07,320 --> 01:23:12,920 No ha muerto nadie en nuestra familia. �Por qu� vas vestida de negro? 981 01:23:13,400 --> 01:23:20,100 �Ah, ya lo s�! Quieres honrar la memoria de la Sra. de Saint-Fond, tu antigua se�ora. 982 01:23:20,300 --> 01:23:22,680 El respeto es una buena actitud. 983 01:23:23,360 --> 01:23:28,880 Pero, �a qu� viene esa repentina lealtad a una dama que te disgustaba tanto como para dejarla? 984 01:23:29,540 --> 01:23:35,800 -�Oh, se�ora! -Eso no es ninguna respuesta. �No seas tonta! 985 01:23:35,760 --> 01:23:38,000 Ya han pasado seis meses desde la toma de la Bastilla.... 986 01:23:38,080 --> 01:23:43,000 ...y cuanto m�s inestable es la situaci�n, m�s insolente te vuelves. 987 01:23:44,000 --> 01:23:50,000 Desde que la plebe march� sobre Versalles, te has vuelto muy grosera. 988 01:23:50,640 --> 01:23:54,400 Pero t� llevas en esta casa m�s de veinte a�os... 989 01:23:54,600 --> 01:23:58,800 ...y estando con nosotros has adquirido un gusto por los lujos... 990 01:24:00,960 --> 01:24:04,480 ...e incluso has conseguido ahorrar un poco de dinero. 991 01:24:05,100 --> 01:24:10,200 �Est�s segura de que podr�as unirte a la plebe y dar gritos por las calles? 992 01:24:10,400 --> 01:24:17,200 Al igual que la Sra. de Saint-Fond, tu tambi�n querr�as pretender ser una de ellos, 993 01:24:17,480 --> 01:24:20,000 ...con una conducta hip�crita, que te llevara a la muerte. 994 01:24:21,600 --> 01:24:25,360 Por eso te identificas con ella, claro... 995 01:24:25,480 --> 01:24:28,360 ...y guardas luto por una impostora. 996 01:24:28,400 --> 01:24:32,600 S�, se�ora, guardo luto por su muerte. 997 01:24:32,880 --> 01:24:37,680 En ese caso, guarda luto o haz lo que quieras. 998 01:24:37,800 --> 01:24:39,200 S�...se�ora. 999 01:24:40,600 --> 01:24:44,700 -�Te gustaba la Sra. de Saint-Fond? -S�, se�ora. 1000 01:24:44,880 --> 01:24:48,200 -�M�s que tu actual patrona? -S�, se�ora. 1001 01:24:48,280 --> 01:24:54,600 �Vaya! Antes de la Revoluci�n, nunca habr�a escuchado tales respuestas. 1002 01:24:54,800 --> 01:24:59,400 La gente se ha vuelto cada vez m�s mal educada. 1003 01:25:18,700 --> 01:25:20,400 �Se�ora de Montreuil! 1004 01:25:22,200 --> 01:25:27,480 �Dios m�o, pero si es la Baronesa de Simiane! 1005 01:25:27,880 --> 01:25:29,280 �Qu� visita m�s inesperada! 1006 01:25:29,480 --> 01:25:33,800 -La verdad es que ha pasado mucho tiempo. -�Y qu� le trae por aqu�? 1007 01:25:34,600 --> 01:25:37,400 Ren�e me invit� a venir. 1008 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 Muchas gracias por tomarse la molestia de venir. 1009 01:25:41,080 --> 01:25:45,880 -Me alegro de que hayas tomado esa decisi�n. -�Qu� decisi�n? 1010 01:25:46,200 --> 01:25:50,680 Le he pedido un favor a la Sra. de Simiane. 1011 01:25:52,360 --> 01:25:54,880 Ha conseguido que me admitan en el convento de la baronesa. 1012 01:25:55,800 --> 01:25:59,500 -�Vas a hacerte monja? -S�. 1013 01:25:59,941 --> 01:26:02,401 �Y qu� favor le ha pedido Ren�e? 1014 01:26:02,550 --> 01:26:05,800 Ren�e ha ido a visitarme varias veces. 1015 01:26:06,000 --> 01:26:10,900 Le promet� que cuidar�a de ella, si decid�a ingresar en el convento. 1016 01:26:11,400 --> 01:26:15,200 �Fue cuando dejaste de visitar a Alphonse, cuando lo decidiste? 1017 01:26:15,400 --> 01:26:19,880 Fue cuando los planes que abrigaba durante a�os, adquirieron una forma definitiva. 1018 01:26:20,080 --> 01:26:24,080 �Ahora, precisamente, cuando Alphonse va a salir en libertad? 1019 01:26:24,400 --> 01:26:28,680 Cada vez que iba a visitarle, me dec�a que la pr�xima vez iba a ser la �ltima. 1020 01:26:30,400 --> 01:26:35,380 Pero, cuando llegaba la hora, mi resoluci�n quedaba en nada. 1021 01:26:45,500 --> 01:26:52,100 Eres tan s�lo un pececito atrapado en la ca�a del Pescador de Hombres. 1022 01:26:52,600 --> 01:26:58,100 Cada vez que tratas de liberarte del anzuelo, sabes muy bien en tu interior... 1023 01:26:58,780 --> 01:27:03,480 ...que, tarde o temprano, vas a quedar atrapada en �l. 1024 01:27:03,881 --> 01:27:05,581 T� has estado anhelando ese momento, 1025 01:27:06,080 --> 01:27:11,500 ...mientras te retorc�as a la luz de la noche ante los ojos de Dios... 1026 01:27:11,700 --> 01:27:17,080 ...y tus escamas brillaban en el agua de esta vida mundana. 1027 01:27:17,780 --> 01:27:19,700 �Oh, Ren�e, 1028 01:27:20,301 --> 01:27:22,901 ...los innumerables ojos de Dios... 1029 01:27:23,700 --> 01:27:27,400 ...nos env�an miles de miradas vigilantes, 1030 01:27:27,560 --> 01:27:32,560 ...que con infinita mayor precisi�n que las propias fuerzas de seguridad reales, 1031 01:27:33,080 --> 01:27:36,080 ...escrutan a fondo nuestras almas... 1032 01:27:36,561 --> 01:27:39,981 ...y luego, con infinita paciencia, esperan a que quedemos atrapadas... 1033 01:27:40,360 --> 01:27:43,380 ...en las redes, por propia voluntad. 1034 01:27:43,960 --> 01:27:49,060 Toman en sus manos a las almas que han capturado tan h�bilmente... 1035 01:27:49,940 --> 01:27:54,260 ...y las llevan a una luminosa prisi�n. 1036 01:27:58,740 --> 01:28:00,960 Me da verg�enza decirlo, 1037 01:28:01,561 --> 01:28:04,061 ...pero s�lo ahora que me hecho vieja, 1038 01:28:04,080 --> 01:28:09,980 ...he podido entender al menos algo sobre la voluntad de Dios. 1039 01:28:10,890 --> 01:28:15,280 Siempre he representado el papel de mujer virtuosa. 1040 01:28:15,280 --> 01:28:20,560 Mi convicci�n de poseer todas las virtudes me convirti� en una mujer de mente estrecha. 1041 01:28:20,760 --> 01:28:24,460 Me ruborizo s�lo al pensar en ese tiempo. 1042 01:28:28,460 --> 01:28:29,960 Es verdad: 1043 01:28:30,461 --> 01:28:33,961 ...hace ya dieciocho a�os, un d�a de oto�o, 1044 01:28:34,440 --> 01:28:37,880 ...en este mismo sal�n, 1045 01:28:38,280 --> 01:28:42,180 ...o� hablar a la Sra. de Saint-Fond sobre el marqu�s de Sade. 1046 01:28:42,860 --> 01:28:45,060 Desde entonces han pasado ya... 1047 01:28:45,741 --> 01:28:49,561 ...dieciocho largos a�os. 1048 01:28:51,520 --> 01:28:55,860 Recuerdo c�mo la Sra. de Montreuil la reprendi�, 1049 01:28:56,180 --> 01:29:00,160 ...m�s bella que nunca, a pesar de todo por lo que hab�a pasado. 1050 01:29:00,260 --> 01:29:05,360 Y t�, Ren�e, volviste desde ese d�a a vivir con tu madre. 1051 01:29:05,680 --> 01:29:13,280 Se te ve�a tan joven y pura de alma, como si estuvieras transfigurada por el sufrimiento. 1052 01:29:14,580 --> 01:29:17,360 �Parece que fuera ayer! 1053 01:29:18,380 --> 01:29:25,080 Me pregunto si el tiempo no habr� pasado como volando por este sal�n, 1054 01:29:25,680 --> 01:29:31,960 ...sin que nuestros o�dos hayan podido detectar sus alas de seda. 1055 01:29:32,620 --> 01:29:36,380 �Baronesa! Sus puntos de vista son indudablemente muy valiosos, 1056 01:29:36,760 --> 01:29:40,860 ...pero espero que ahora Ren�e pueda escuchar lo que su madre quiere decirle. 1057 01:29:41,240 --> 01:29:45,760 Creo que Ren�e debe preocuparse de cumplir su deber en este mundo, 1058 01:29:45,960 --> 01:29:47,560 ...antes de ingresar en un convento. 1059 01:29:48,091 --> 01:29:49,961 No veo a qu� vienen las prisas. 1060 01:29:50,060 --> 01:29:54,980 -�Sra. de Montreuil! -�Perm�tame que acabe, baronesa! 1061 01:29:55,330 --> 01:29:58,480 Alphonse pronto va ser puesto en libertad. 1062 01:29:58,920 --> 01:30:04,960 -�No cree que mi hija debe vivir con �l, hasta que la muerte los separe? -Es verdad. 1063 01:30:05,420 --> 01:30:11,160 Durante dieciocho a�os te he pedido que le dejes... 1064 01:30:11,480 --> 01:30:16,160 ...y t� siempre me has dicho que nunca ibas a dejarle. 1065 01:30:16,480 --> 01:30:20,060 �Por qu� ha de cambiar la situaci�n, ahora? 1066 01:30:20,261 --> 01:30:22,561 Ya no quiero tratar de influir m�s en ti. 1067 01:30:22,660 --> 01:30:27,660 Si quieres seguir viviendo con Alphonse no voy a poner ninguna objeci�n. 1068 01:30:28,220 --> 01:30:32,080 �Por qu� quieres hacerte monja, ahora? 1069 01:30:32,281 --> 01:30:34,481 No logro entenderlo. 1070 01:30:35,560 --> 01:30:41,360 Y la verdad es que a�n sigo considerando que Alphonse es un sinverg�enza incorregible. 1071 01:30:41,920 --> 01:30:46,480 Pero, ahora, los delincuentes, locos y miserables son los que mandan. 1072 01:30:46,560 --> 01:30:50,360 Y Alphonse pertenece a las tres categor�as. 1073 01:30:50,760 --> 01:30:55,280 Por lo que podr�a llegar a ser quien salvase a la familia. 1074 01:30:55,781 --> 01:31:00,281 -�As� que planeas servirte de �l? -Desde luego. Y t� debes ayudarme. 1075 01:31:01,520 --> 01:31:04,430 En los dolores del parto de esta revoluci�n, 1076 01:31:04,580 --> 01:31:09,560 ...la conducta vergonzosa de Alphonse puede que hasta sea aplaudida. 1077 01:31:09,880 --> 01:31:15,960 La condena de la sociedad por sus actos puede ser vista ahora, como una prueba de su integridad. 1078 01:31:16,160 --> 01:31:21,180 Una persona honorable nunca pedir�a ayuda a alguien a quien ha perseguido as�. 1079 01:31:21,351 --> 01:31:23,245 �Y la carta que escribi� Alphonse! 1080 01:31:23,526 --> 01:31:27,446 Ese muchacho rubio y precioso ha restablecido su confianza en Dios... 1081 01:31:27,447 --> 01:31:30,847 ...y estoy segura de que reconoce todos sus pecados. 1082 01:31:30,848 --> 01:31:34,248 �Una carta de... Alphonse! 1083 01:31:40,320 --> 01:31:42,449 �Qu� bonitas palabras! 1084 01:31:43,209 --> 01:31:49,649 "El marqu�s de Sade ama a sus enemigos y desea perdonarles". 1085 01:31:50,650 --> 01:31:53,550 �Reconoce su pecado! 1086 01:31:54,391 --> 01:31:59,951 La noche, manchada de sangre, ha dado paso a la aurora. 1087 01:32:08,048 --> 01:32:10,548 �Ren�e, 1088 01:32:11,449 --> 01:32:16,249 ...ahora que parecen verse los primeros destellos de luz en Alphonse, 1089 01:32:16,380 --> 01:32:19,580 ...debes evitar que se extingan. Y al final, estoy segura de... 1090 01:32:20,151 --> 01:32:22,481 ...que intentar� seguir los pasos de su esposa, 1091 01:32:22,482 --> 01:32:28,882 ...para llegar hasta el coraz�n de esa luz sagrada que todo lo atraviesa. 1092 01:32:29,150 --> 01:32:31,450 -�Sra. de Simiane! -�S�? 1093 01:32:32,321 --> 01:32:33,651 Yo creo... 1094 01:32:35,240 --> 01:32:40,660 ...creo que es una clase de luz diferente a la que usted dice. 1095 01:32:40,571 --> 01:32:45,040 -�Diferente? -Es como si viniera de otra fuente. 1096 01:32:45,240 --> 01:32:49,760 Pero si la luz sagrada s�lo viene de una fuente. 1097 01:32:50,040 --> 01:32:54,760 Es como si la luz hubiera sido desviada y viniera de otra direcci�n. 1098 01:32:58,660 --> 01:33:00,940 �De otra direcci�n? 1099 01:33:02,290 --> 01:33:04,340 No estoy segura, 1100 01:33:04,541 --> 01:33:07,841 ...pero me di cuenta de que ven�a de otra direcci�n, 1101 01:33:08,300 --> 01:33:11,960 ...cuando le� esta horrible novela que Alphonse escribi� en prisi�n, 1102 01:33:12,400 --> 01:33:16,360 ...titulada "Justine". 1103 01:33:17,760 --> 01:33:23,140 Es una novela sobre dos hermanas Juliette, la mayor, y Justine. 1104 01:33:22,760 --> 01:33:26,760 Las dos pierden a sus padres y se encuentran solas en el mundo. 1105 01:33:27,160 --> 01:33:34,640 A Justine, que trata de ser virtuosa, s�lo le pasan desgracias, 1106 01:33:34,930 --> 01:33:41,060 ...mientras que a la hermana mayor, que se abandona a todos lo vicios, la vida le sonr�e. 1107 01:33:41,680 --> 01:33:47,540 Y, sin embargo, la c�lera de Dios no se abate sobre Juliette sino sobre Justine, 1108 01:33:48,260 --> 01:33:50,760 ...quien acaba sus d�as sumida en la miseria... 1109 01:33:51,150 --> 01:33:54,261 ...y es humillada y torturada constantemente. 1110 01:33:54,160 --> 01:33:58,660 Los dedos de sus pies son amputados y sus dientes extra�dos. 1111 01:33:58,860 --> 01:34:02,240 Es robada, marcada a fuego y azotada. 1112 01:34:02,360 --> 01:34:07,040 Cuando va a ser ejecutada, interviene su hermana para salvarla. 1113 01:34:07,240 --> 01:34:13,340 Pero su felicidad no ser� duradera, porque tiene un accidente y muere. 1114 01:34:16,660 --> 01:34:20,640 Alphonse trabaj� d�a y noche en esta novela. 1115 01:34:20,840 --> 01:34:23,960 �Qu� le llev� a escribirla? 1116 01:34:26,601 --> 01:34:27,761 Se�ora de Simiane, 1117 01:34:29,300 --> 01:34:33,860 ...�no cree que es una traici�n al esp�ritu escribir una historia tan repugnante? 1118 01:34:37,630 --> 01:34:40,260 Sin lugar a dudas. 1119 01:34:40,461 --> 01:34:43,261 Corromper la propia mente y la de los dem�s no tiene defensa posible. 1120 01:34:43,470 --> 01:34:47,160 Mientras Alphonse estaba en su celda escribiendo, taciturno y pensativo, 1121 01:34:47,740 --> 01:34:50,940 ...�l me tuvo encerrada en su novela. 1122 01:34:51,960 --> 01:34:56,160 Nos hizo encerrar tambi�n a los de fuera en su misma prisi�n. 1123 01:34:59,230 --> 01:35:03,260 Cuando le� su novela, pude darme cuenta de lo que estaba haciendo en la c�rcel. 1124 01:35:03,460 --> 01:35:09,360 La turba asalt� la Bastilla, pero �l hab�a derribado los muros desde dentro, 1125 01:35:09,700 --> 01:35:13,760 ...permaneciendo preso por propia voluntad. 1126 01:35:14,160 --> 01:35:18,840 Quer�a crear una imperecedera catedral del vicio. 1127 01:35:20,320 --> 01:35:24,840 En vez de cometer malas acciones, quer�a desarrollar un c�digo del mal. 1128 01:35:25,640 --> 01:35:29,440 No tanto acciones como principios. 1129 01:35:29,840 --> 01:35:36,260 No tanto un nocturno placer como una sola y eterna noche. 1130 01:35:37,660 --> 01:35:42,260 No tanto crear esclavas del l�tigo como crear la ley del l�tigo. 1131 01:35:44,260 --> 01:35:48,120 Obsesionado por la destrucci�n, decidi� crear algo en su lugar. 1132 01:35:49,720 --> 01:35:52,320 Algo inexplicable y cong�nito en �l, 1133 01:35:52,540 --> 01:35:58,020 ...que produc�a formas transparentes del mal. 1134 01:36:00,640 --> 01:36:06,620 El mundo en el que ahora vivimos es una creaci�n del marqu�s de Sade. 1135 01:36:13,840 --> 01:36:17,720 Su coraz�n y su cuerpo era aquello que yo quer�a seguir. 1136 01:36:18,520 --> 01:36:21,320 Cre�a que nunca �bamos a separarnos. 1137 01:36:22,040 --> 01:36:26,740 Pero, de golpe, sus manos se volvieron de hierro y me tir� al suelo. 1138 01:36:28,720 --> 01:36:30,720 No tiene coraz�n. 1139 01:36:31,920 --> 01:36:37,320 Una mente, que es capaz de pensar y escribir as�, no puede ser humana. 1140 01:36:47,840 --> 01:36:52,240 �Cu�n resplandeciente parece all� en pie, fuera de la prisi�n! 1141 01:36:53,870 --> 01:36:56,920 Es el ser humano m�s libre que hay en el mundo. 1142 01:36:57,890 --> 01:37:03,940 Extiende sus brazos hacia el fin de los tiempos y el fin del mundo. 1143 01:37:04,920 --> 01:37:10,140 Amontona un mal sobre otro, subi�ndose a la cima del mal. 1144 01:37:10,360 --> 01:37:13,720 Pronto ya podr� tocar la eternidad. 1145 01:37:14,920 --> 01:37:19,520 Alphonse ha construido una escalera exterior para alcanzar la salvaci�n. 1146 01:37:19,840 --> 01:37:23,920 �Pero Dios va a echarla abajo! 1147 01:37:25,040 --> 01:37:30,540 No, tal vez ha sido el mismo Dios quien le ha encargado que la construya. 1148 01:37:32,840 --> 01:37:38,940 Tengo la intenci�n de pasar el resto de mi vida plante�ndole a Dios esta pregunta. 1149 01:37:39,385 --> 01:37:42,920 As� que ya te has decidido. 1150 01:37:43,240 --> 01:37:46,140 S�, ya me he decidido. 1151 01:37:55,240 --> 01:38:01,320 �Aunque Alphonse estuviera ya camino de volver a casa como hombre libre, 1152 01:38:01,440 --> 01:38:03,920 ...cuando le has estado esperando dieciocho a�os? 1153 01:38:04,120 --> 01:38:06,740 Eso no va a cambiar mi decisi�n. 1154 01:38:25,520 --> 01:38:29,520 Alphonse ha dado un giro hacia la luz desde el mal... 1155 01:38:29,920 --> 01:38:34,720 ...y ha logrado crear algo sagrado de toda la corrupci�n que ten�a en torno suyo. 1156 01:38:35,720 --> 01:38:40,740 Su armadura apenas brilla d�bilmente con la luz que �l propag� por todo el mundo. 1157 01:38:41,720 --> 01:38:47,840 Los adornos que decoran su armadura de metal, oxidada por la sangre... 1158 01:38:47,920 --> 01:38:53,620 ...no representan guirnaldas de flores, sino l�tigos. 1159 01:38:55,420 --> 01:38:58,140 En vez de escudo lleva una se�al marcada con hierro, 1160 01:38:58,660 --> 01:39:03,640 ...que refleja la enrojecida piel de todas las mujeres a las que ha marcado. 1161 01:39:06,720 --> 01:39:08,920 La angustia humana, 1162 01:39:10,310 --> 01:39:12,920 ...el sufrimiento humano... 1163 01:39:14,740 --> 01:39:17,320 ...y el lamento humano... 1164 01:39:17,781 --> 01:39:19,821 ...se alzan... 1165 01:39:20,150 --> 01:39:25,640 ...como los cuernos de un yelmo de plata, tratando de alcanzar el cielo. 1166 01:39:25,880 --> 01:39:28,640 �l acerca a sus labios una espada ba�ada en sangre... 1167 01:39:28,920 --> 01:39:31,940 ...y pronuncia el solemne juramento. 1168 01:39:34,040 --> 01:39:38,840 Su rubio pelo enmarca su p�lido rostro como en un halo... 1169 01:39:39,240 --> 01:39:42,540 ...y su coraza brilla como un espejo, 1170 01:39:42,541 --> 01:39:45,441 ...empa�ado por los suspiros de los moribundos. 1171 01:39:47,240 --> 01:39:50,040 Sus manos acarician las cabezas de su gente... 1172 01:39:50,620 --> 01:39:55,520 ...y entonces, incluso los m�s despreciados y marginados, se arman de valor.. 1173 01:39:55,720 --> 01:39:58,300 ...y deciden seguirle al campo de batalla, 1174 01:39:58,701 --> 01:40:00,701 ...con las primeras luces del alba. 1175 01:40:01,900 --> 01:40:08,500 Su pecho se torna henchido al ver la sangrienta carnicer�a: 1176 01:40:09,600 --> 01:40:14,720 ...el banquete anhelado por millones de cad�veres, 1177 01:40:16,120 --> 01:40:19,720 ...el m�s silencioso de los festines. 1178 01:40:22,720 --> 01:40:29,020 Su blanco caballo, salpicado de sangre, alza su pecho como la proa de un barco... 1179 01:40:29,400 --> 01:40:32,520 ...alarg�ndose hacia el cielo de una ma�ana, 1180 01:40:33,220 --> 01:40:36,720 ...en la que los rel�mpagos se suceden unos a otros. 1181 01:40:37,369 --> 01:40:41,520 En ese momento, el cielo aparece rasgado... 1182 01:40:42,600 --> 01:40:46,400 ...y una cascada de luces se derrama: 1183 01:40:47,820 --> 01:40:52,700 ...una sagrada luz que ciega a todos los que la contemplan. 1184 01:40:54,600 --> 01:40:59,620 Y Alphonse, tal vez, es la esencia misma de esa luz. 1185 01:41:41,300 --> 01:41:44,800 El marqu�s de Sade est� en la puerta. �Le digo que pase? 1186 01:41:53,000 --> 01:41:55,720 �Le hago pasar? 1187 01:41:56,501 --> 01:41:58,221 �Qu� aspecto tiene el marqu�s? 1188 01:41:58,600 --> 01:42:01,000 Est� esperando. �Le digo que pase? 1189 01:42:01,101 --> 01:42:03,101 Y yo te estoy preguntando qu� aspecto tiene. 1190 01:42:05,320 --> 01:42:08,620 Est� tan cambiado que apenas puedo reconocerle. 1191 01:42:08,880 --> 01:42:12,620 Su abrigo negro tiene los codos remendados. 1192 01:42:12,800 --> 01:42:17,020 El cuello de su camisa est� tan sucio que pens� que era un mendigo. 1193 01:42:17,900 --> 01:42:24,000 Y est� tan gordo que su rostro se ha vuelto hinchado y mortalmente p�lido. 1194 01:42:24,620 --> 01:42:28,800 Su ropa le viene tan estrecha, que no s� c�mo ha podido pasar por la puerta. 1195 01:42:29,900 --> 01:42:34,600 Su mirada es huidiza y temerosa y su barbilla temblorosa. 1196 01:42:35,100 --> 01:42:39,420 Cuando habla, descubre los pocos dientes que a�n le quedan. 1197 01:42:39,650 --> 01:42:43,200 Pero ha pronunciado su nombre con dignidad. 1198 01:42:43,661 --> 01:42:45,801 "�Es que ya no me reconoces?", me ha dicho. 1199 01:42:45,920 --> 01:42:49,120 Y ha a�adido, subrayando cada s�laba: 1200 01:42:49,461 --> 01:42:52,421 "Soy Donatien-Alphonse-Fran�ois, 1201 01:42:53,455 --> 01:42:57,920 -"...marqu�s de Sade". -�Dile que se vaya! 1202 01:43:04,220 --> 01:43:10,120 Y a�ade esto: "La marquesa no quiere volver a verle nunca m�s". 1203 01:43:11,400 --> 01:43:14,400 Vtg 116066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.