Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,400
LA MARQUESA DE SADE
Drama en tres actos
2
00:00:18,201 --> 00:00:20,601
de YUKIO MISHIMA
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,380
PRIMER ACTO
OTO�O 1772
4
00:01:17,400 --> 00:01:21,000
�Qu� extra�a manera
de recibir a los invitados!
5
00:01:21,480 --> 00:01:25,480
�Primero me manda llamar y luego
me hace esperar de esta manera!
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,580
Sin duda, la Sra. de Montreuil est� junto
a ella, preocup�ndose por su yerno.
7
00:01:29,741 --> 00:01:32,381
Baronesa, usted siempre defiende la
conducta de la Sra. de Montreuil.
8
00:01:32,540 --> 00:01:36,480
No puedo imaginarme que el tiempo
haya curado ya sus heridas.
9
00:01:36,680 --> 00:01:40,000
Pero yo no he visto a la Sra. de Montreuil,
desde ... lo que pas�.
10
00:01:40,151 --> 00:01:41,001
"Lo que pas�".
11
00:01:42,000 --> 00:01:47,200
Siempre y en todas partes, nos referimos
a ello diciendo "lo que pas�",
12
00:01:47,480 --> 00:01:51,600
...intercambiando miradas y sonrisas
de complicidad.
13
00:01:51,991 --> 00:01:52,601
�Seguro que est� Vd. bien informada?
14
00:01:53,800 --> 00:01:57,600
No lo s�. Alphonse y yo somos
amigos desde la infancia.
15
00:01:57,800 --> 00:02:01,800
Me conformo con recordarlo como cuando
era ni�o, con su hermoso pelo.
16
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Como usted quiera, se�ora.
17
00:02:05,280 --> 00:02:10,600
Por lo que a mi toca, puedo revelar la
informaci�n precisa y detallada,
18
00:02:10,800 --> 00:02:15,680
...que he recibido por todos
los medios a mi disposici�n.
19
00:02:17,820 --> 00:02:20,980
Hace tres meses precisamente,
el 27 de Junio,
20
00:02:21,600 --> 00:02:25,880
...Donatien-Alphonse-Fran�ois, marqu�s
de Sade, viaj� a Marsella...
21
00:02:25,980 --> 00:02:28,280
...con Latour, su criado.
22
00:02:28,760 --> 00:02:31,600
All�, una ma�ana, se reuni�
con cuatro mujeres j�venes,
23
00:02:31,760 --> 00:02:36,400
...en una casa perteneciente
a una tal Mariette Borelly.
24
00:02:36,840 --> 00:02:39,280
Las cuatro j�venes eran, desde luego,
prostitutas.
25
00:02:41,200 --> 00:02:46,600
Sac� un pu�ado de monedas de oro
de su bolsillo y dijo que...
26
00:02:46,800 --> 00:02:53,880
...iba a escoger a quien de ellas adivinara
cuantas monedas ten�a.
27
00:02:54,240 --> 00:03:01,480
Marianne gan�. As� que el despidi� a las otras
y dijo al criado que se quedara tambi�n.
28
00:03:02,440 --> 00:03:06,280
Entonces orden� a la chica y al
criado que se tumbaran en la cama,
29
00:03:06,480 --> 00:03:11,900
...azotando a la chica con una mano y
excitando al criado con la otra.
30
00:03:13,480 --> 00:03:19,000
Durante todo ese tiempo, Alphonse se dirigi�
a su criado, llam�ndole se�or marqu�s...
31
00:03:19,200 --> 00:03:24,080
...y oblig�ndole al sirviente que
llamara a su amo, Latour.
32
00:03:25,880 --> 00:03:28,400
Despu�s de eso, despidi� al criado...
33
00:03:29,080 --> 00:03:32,400
...y sac� una caja hecha de oro y cristal,
34
00:03:33,600 --> 00:03:35,880
...que conten�a unas pastillas anisadas...
35
00:03:36,600 --> 00:03:38,160
...y le dijo a la chica que las probara,
36
00:03:38,800 --> 00:03:41,480
...que iban muy bien para la flatulencia.
37
00:03:41,920 --> 00:03:44,080
Pero, en realidad, eran un afrodis�aco,
38
00:03:44,400 --> 00:03:48,200
...hecho con escarabajo de tigre
seco y mosca espa�ola.
39
00:03:49,080 --> 00:03:54,800
Usted debe conocer eso, �verdad?
Deber�a probarlo alguna vez.
40
00:03:55,280 --> 00:04:00,880
Marianne se tom� siete
u ocho pastillas.
41
00:04:01,200 --> 00:04:05,000
Cuando acab� de tom�rselas,
su prometido el marqu�s...
42
00:04:05,280 --> 00:04:10,960
...dijo que le dar�a un luis de oro,
si le dejaba hacer una cosa:
43
00:04:10,960 --> 00:04:13,680
...eso que a usted le gusta tanto.
44
00:04:14,240 --> 00:04:16,000
Por la ma�ana, el sol...
45
00:04:16,720 --> 00:04:20,960
...ilumina frontalmente la estatua
de Venus que hay en el parque.
46
00:04:21,560 --> 00:04:25,560
La deslumbrante luz penetra directamente...
47
00:04:25,800 --> 00:04:28,160
...en el interior de una vulva
de m�rmol.
48
00:04:28,960 --> 00:04:30,760
Pero cuando el sol,
49
00:04:31,360 --> 00:04:34,560
...despu�s de haber girado en torno
al jard�n durante todo el d�a,
50
00:04:36,320 --> 00:04:38,360
...se va ocultando tras los �rboles,
51
00:04:38,640 --> 00:04:41,480
...�por qu� parte del cuerpo de Venus
penetran los rayos del sol?
52
00:04:41,960 --> 00:04:46,160
�S�lo un demonio har�a
algo semejante!
53
00:04:47,760 --> 00:04:51,960
Entonces Alphonse cogi� un
l�tigo con p�as ensangrentado,
54
00:04:52,160 --> 00:04:54,360
...que, al parecer, usaba a menudo...
55
00:04:54,560 --> 00:04:59,480
...y la hizo desnudarse y arrodillarse
a los pies de la cama.
56
00:04:59,760 --> 00:05:03,680
Cuando la hubo castigado, le orden�
a ella que hiciera lo mismo con �l.
57
00:05:04,160 --> 00:05:09,360
Alphonse grab� con un chuchillo sobre la
repisa de la chimenea, el n�mero de golpes.
58
00:05:09,880 --> 00:05:16,160
Eran 215, 179,
59
00:05:16,960 --> 00:05:21,960
...225 y 240.
60
00:05:22,320 --> 00:05:26,480
-�Un total de...
-...859 latigazos!
61
00:05:26,880 --> 00:05:29,560
Siempre se ha sentido fascinado
por las cifras,
62
00:05:29,920 --> 00:05:35,080
...ya que las cifras son lo �nico irrefutable.
63
00:05:35,280 --> 00:05:39,160
Si las cifras alcanzan un nivel inconcebible,
el vicio en s� se convierte en un milagro.
64
00:05:39,440 --> 00:05:42,960
�Tenga cuidado, se�ora, porque ir�
al Infierno!
65
00:05:43,080 --> 00:05:44,760
Gracias por el aviso.
66
00:05:45,280 --> 00:05:48,760
Luego le toc� el turno a Rose:
el l�tigo, el criado.
67
00:05:48,760 --> 00:05:50,960
Una nueva combinaci�n, como
en una partida de cartas.
68
00:05:51,240 --> 00:05:55,480
Y despu�s Marianette, el l�tigo,
el criado...
69
00:05:56,280 --> 00:06:00,080
As� que la partida matinal
acab� entre llantos y gritos.
70
00:06:00,360 --> 00:06:05,160
El marqu�s dio a cada una de las chicas
seis monedas de oro y les dijo que se fueran.
71
00:06:05,480 --> 00:06:10,880
Baj� las persianas venecianas de las
ventanas que dan al mar...
72
00:06:11,280 --> 00:06:16,480
...y se sumergi� en un sue�o tan profundo
y tranquilo como el de un ni�o.
73
00:06:17,200 --> 00:06:20,480
Un sue�o inocente, durmiendo
sin llegar a so�ar.
74
00:06:20,920 --> 00:06:23,480
Era como si hubiese sido enterrado
en la arena de una playa,
75
00:06:24,000 --> 00:06:27,960
...en la que todos los desechos
hubiesen sido limpiados,
76
00:06:28,480 --> 00:06:31,280
...donde todas las conchas hubiesen
sido reducidas a polvo,
77
00:06:32,200 --> 00:06:34,480
...las algas se hubieran secado...
78
00:06:34,760 --> 00:06:42,280
...y los peces muertos se hubieran
convertido en juncos.
79
00:06:45,560 --> 00:06:48,400
A la ma�ana siguiente, con el canto
del gallo, se fue a Marsella...
80
00:06:48,680 --> 00:06:52,680
...con direcci�n a su casa de La Coste.
81
00:06:53,880 --> 00:06:56,560
Ni que decir tiene que no
ten�a ni idea...
82
00:06:56,760 --> 00:06:59,960
...de que dos d�as m�s tarde las j�venes
iban a testificar ante el Fiscal.
83
00:07:00,360 --> 00:07:05,080
La se�ora de Montreuil se reunir�
en breve con ustedes.
84
00:07:10,640 --> 00:07:12,760
�Charlotte,
85
00:07:12,760 --> 00:07:15,280
...no te escapes!
86
00:07:18,480 --> 00:07:22,800
Trabajaste para m�; pero ahora pareces
tener prisa por irte, entregada a esta casa.
87
00:07:23,280 --> 00:07:27,680
Conoces todo sobre mi vida privada.
88
00:07:30,120 --> 00:07:32,480
Sabes que la gente murmura a mis espaldas...
89
00:07:34,000 --> 00:07:37,160
...que soy la encarnaci�n del Diablo...
90
00:07:37,600 --> 00:07:42,760
...y que he recogido todas las malas hierbas
que crecen en la Isla del Amor.
91
00:07:45,600 --> 00:07:49,280
Es imperdonable que les haya
hecho esperar tanto tiempo.
92
00:07:49,680 --> 00:07:52,160
�Se�ora condesa de Saint-Fond!
93
00:07:53,920 --> 00:07:55,680
�Se�ora baronesa de Simiane!
94
00:07:56,160 --> 00:07:57,280
Ha sido usted muy amable al venir.
95
00:07:57,520 --> 00:08:02,160
Sra. de Montreuil, cu�ntenos lo que
quiera, sin reserva alguna.
96
00:08:02,280 --> 00:08:05,360
Siempre es un consuelo tener
a alguien que le escuche.
97
00:08:05,560 --> 00:08:07,160
No vamos a revelar nada de
lo que nos diga.
98
00:08:07,400 --> 00:08:09,760
Lo har� con mucho gusto.
99
00:08:12,160 --> 00:08:15,680
Quiz�s no es el momento adecuado
para revelarlo,
100
00:08:15,960 --> 00:08:21,160
...pero cuando Ren�e se cas� con Alphonse,
me qued� impresionado por su modo de ser.
101
00:08:21,440 --> 00:08:25,760
Ten�a un aspecto rid�culo, pero
era ingenioso y encantador,
102
00:08:25,960 --> 00:08:28,640
...aparte de estar enamorado
de mi hija.
103
00:08:29,020 --> 00:08:35,240
S� y gracias a esa uni�n familiar, lleg� a
emparentarse con la casa de los Borbones.
104
00:08:35,640 --> 00:08:41,160
Al principio, mi yerno mostr�
su lado m�s amable.
105
00:08:41,360 --> 00:08:45,560
Cuando los reci�n casados pasaban su luna
de miel en el Ch�teau Echauffour,
106
00:08:45,840 --> 00:08:50,560
...Alphonse escribi� unas obritas de teatro
con peque�os papeles para mi hija y para m�.
107
00:08:50,640 --> 00:08:54,160
Alphonse era una criatura adorable.
108
00:08:55,040 --> 00:08:57,060
Una vez, est�bamos jugando
en la rosaleda,
109
00:08:57,240 --> 00:09:00,240
...cuando me clav� una espina.
110
00:09:00,800 --> 00:09:03,560
Alphonse no s�lo me la sac�,
111
00:09:04,280 --> 00:09:06,560
...sino que incluso chup� la herida.
112
00:09:06,800 --> 00:09:08,840
Ya entonces le gustaba la sangre.
113
00:09:10,240 --> 00:09:13,440
�Habla de �l como si Alphonse
fuera un vampiro!
114
00:09:13,680 --> 00:09:17,040
-Tambi�n existen vampiros adorables.
-�Se�oras,
115
00:09:17,440 --> 00:09:19,560
...por muchas cosas que puedan
decir hoy sobre Alphonse,
116
00:09:19,760 --> 00:09:24,760
...nada podr� influir en la visi�n
que tengo de �l.
117
00:09:25,040 --> 00:09:28,760
Cuando conclu�an esas agradables
representaciones teatrales,
118
00:09:28,960 --> 00:09:34,240
...Alphonse viajaba frecuentemente a Par�s,
alegando tener importantes negocios.
119
00:09:34,560 --> 00:09:40,960
Cuando, s�lo cinco meses despu�s de
su boda, ingres� en prisi�n,
120
00:09:41,040 --> 00:09:45,960
...descubr� la verdad.
Fue un shock terrible.
121
00:09:46,160 --> 00:09:50,160
Durante los nueve a�os siguientes
libr� una batalla desesperada,
122
00:09:50,360 --> 00:09:54,840
...para proteger el buen nombre de
mi familia y el honor de mi hija.
123
00:09:55,160 --> 00:10:00,160
Ren�e se neg� a quedar derrotada
por todo lo que le hab�a sucedido.
124
00:10:00,400 --> 00:10:06,240
Esta vez, s� que la cosa no tiene remedio.
Pero a�n as�, por el bien de mi hija,
125
00:10:06,440 --> 00:10:10,760
...debo hacer todo lo que pueda
para salvar a Alphonse,
126
00:10:11,120 --> 00:10:14,440
...cueste lo que cueste.
Pero, Alphonse es un enfermo.
127
00:10:14,840 --> 00:10:21,160
Sra. de Montreuil, �c�mo se puede convencer a un
paciente de que necesita curarse de algo,
128
00:10:21,400 --> 00:10:25,240
...que sin duda alguna le
causa tanto placer?
129
00:10:25,560 --> 00:10:31,640
Aunque parezca repulsiva a los de fuera,
es una enfermedad con perfume de rosas.
130
00:10:37,520 --> 00:10:38,960
Sra. de Montreuil,
131
00:10:40,160 --> 00:10:43,360
...ya que estoy considerada como
una autoridad en inmoralidad,
132
00:10:43,960 --> 00:10:46,440
...le ruego que me escuche
atentamente.
133
00:10:46,720 --> 00:10:52,160
La depravaci�n es un asunto que,
en s� mismo, no carece de nada.
134
00:10:52,440 --> 00:10:58,960
Cuenta con sus caba�as para pastores,
molinos de viento, arroyos y lagos.
135
00:10:59,640 --> 00:11:01,960
Pero no todo el panorama
resulta tan tranquilo:
136
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Hay tierras bald�as, valles que
arrojan humos sulfurosos,
137
00:11:06,600 --> 00:11:10,240
...depredadores, manantiales
que se han secado...
138
00:11:12,640 --> 00:11:15,360
�Puedo continuar?
139
00:11:17,440 --> 00:11:21,960
Este extenso dominio
fue dise�ado por Dios.
140
00:11:22,240 --> 00:11:25,160
Por extra�os que nos parezcan,
141
00:11:25,480 --> 00:11:28,560
...los fen�menos que suceden
son algo intr�nseco.
142
00:11:28,160 --> 00:11:33,360
El ni�o- y hablo desde mi
propia experiencia personal-
143
00:11:34,360 --> 00:11:42,040
...utiliza el telescopio que le proporcionan,
mirando por el lado equivocado.
144
00:11:42,760 --> 00:11:47,560
Un telescopio, que usado del modo prescrito
por la moral y el convencionalismo,
145
00:11:47,360 --> 00:11:54,360
...le muestra s�lo lo peque�os que son
el campo y las flores de su casa.
146
00:11:54,640 --> 00:12:02,560
El ni�o se siente seguro y contento
con la belleza de su peque�o dominio.
147
00:12:02,960 --> 00:12:09,640
Tiene la esperanza de que, cuando sea mayor,
podr� ampliar el c�sped y los parterres.
148
00:12:10,400 --> 00:12:16,640
Pero un d�a sucede algo que llama la
atenci�n del ni�o, sin que nadie le advierta.
149
00:12:15,760 --> 00:12:21,440
Descubre que ha estado usando el
telescopio de manera incorrecta.
150
00:12:24,080 --> 00:12:31,120
Y, entonces, percibe algo que
antes nunca hab�a visto:
151
00:12:32,340 --> 00:12:37,440
...las llamas de fuego sulfurosas
de los remotos valles;
152
00:12:37,920 --> 00:12:42,720
...los animales salvajes del desierto
mostrando sus colmillos.
153
00:12:43,960 --> 00:12:50,820
Entonces es cuando se da cuenta
de que su mundo no tiene l�mites...
154
00:12:51,520 --> 00:12:55,120
...y que goza de una enorme variedad.
155
00:12:55,920 --> 00:12:58,920
No tengo ni idea de lo que
est� hablando.
156
00:12:59,280 --> 00:13:04,640
He estado luchando de un
sitio a otro, siempre incr�dula,
157
00:13:04,880 --> 00:13:07,720
...buscando s�lo el honor y la gloria.
158
00:13:08,210 --> 00:13:11,040
Pero, todo ha sido en vano.
159
00:13:11,440 --> 00:13:15,720
La Corte Suprema de Provenza ha
condenado a muerte a Alphonse.
160
00:13:16,200 --> 00:13:20,120
Dado que el acusado no estaba presente
y se desconoc�a su paradero,
161
00:13:20,320 --> 00:13:23,520
...su retrato ha sido quemado...
162
00:13:25,200 --> 00:13:26,440
...en la hoguera.
163
00:13:27,560 --> 00:13:32,320
Puedo imaginarme c�mo las llamas
ard�an sobre la amable sonrisa...
164
00:13:32,520 --> 00:13:35,240
...y el hermoso pelo del retrato
de mi yerno,
165
00:13:35,240 --> 00:13:38,120
...mientras la multitud daba gritos.
166
00:13:39,120 --> 00:13:45,240
Tal vez fue esa la primera visi�n
del infierno en nuestro mundo.
167
00:13:46,120 --> 00:13:52,320
La multitud debe haber dado gritos de
"�M�s madera!" y "�Que arda bien!",
168
00:13:52,640 --> 00:13:59,120
...expresando la envidia que tienen por esa
depravaci�n de la que ellos son incapaces.
169
00:13:59,520 --> 00:14:01,840
"�M�s madera!"
170
00:14:02,200 --> 00:14:05,440
�Qu� har�amos si sus gritos
llegaran hasta aqu�?
171
00:14:05,920 --> 00:14:13,120
Dicen que algunos entre la multitud gritaron
el nombre de Ren�e e incluso el m�o.
172
00:14:13,400 --> 00:14:15,720
"�M�s le�a al fuego!"
173
00:14:16,240 --> 00:14:19,040
Debe haber sido un fuego purificador.
174
00:14:19,240 --> 00:14:23,840
Cuando el retrato del marqu�s ardi�
en llamas, sus pecados fueron expiados.
175
00:14:24,120 --> 00:14:27,240
"�M�s le�a al fuego!"
176
00:14:27,720 --> 00:14:32,720
Las ardientes llamas abrasaron sin piedad
sus p�lidas mejillas y su hermoso pelo.
177
00:14:33,720 --> 00:14:38,120
215...179...
178
00:14:39,520 --> 00:14:42,320
Seguro que su retrato
estaba sonriendo.
179
00:14:53,600 --> 00:14:56,120
Sra. de Simiane, por favor
considere mi situaci�n.
180
00:14:56,240 --> 00:14:58,320
Estoy sola y no tengo a nadie
a quien recurrir.
181
00:14:58,560 --> 00:15:00,520
Todos mis planes han fallado...
182
00:15:00,760 --> 00:15:04,320
...y mi voz se ha vuelto ronca
de tanto lamento.
183
00:15:04,560 --> 00:15:07,120
�Trate de recobrar su �nimo,
Sra. de Montreuil!
184
00:15:07,280 --> 00:15:10,440
Voy a apresurarme a hacer una
visita al cardenal Philippe,
185
00:15:10,680 --> 00:15:15,640
...para pedirle que le asegure
la absoluci�n en el Vaticano.
186
00:15:15,120 --> 00:15:19,520
No tengo ning�n deseo de competir con
la Sra. de Simiane en magnanimidad,
187
00:15:19,720 --> 00:15:23,720
...porque nunca me he esforzado
por la justicia, el honor o la virtud.
188
00:15:23,920 --> 00:15:27,120
Pero voy a hacer lo que pueda,
189
00:15:27,960 --> 00:15:31,520
...no por su bien, sino por
el del marqu�s de Sade.
190
00:15:32,960 --> 00:15:38,640
Voy a convencer al inflexible Canciller...
191
00:15:38,880 --> 00:15:41,740
...de que anule la decisi�n
de la Corte Suprema.
192
00:15:42,000 --> 00:15:46,520
Seguramente usted me va a sugerir
que utilice mi cuerpo para ello.
193
00:15:46,720 --> 00:15:49,520
-No se me ocurrir�a ni en sue�os.
-No tiene por qu� disimilar.
194
00:15:50,400 --> 00:15:55,920
Hacer uso del mal para conseguir
un fin virtuoso es algo respetable.
195
00:15:57,320 --> 00:16:02,020
-�As� que puedo contar con su ayuda?
-Desde luego, se�ora.
196
00:16:02,410 --> 00:16:06,520
Estaba dispuesta a rog�rselo hasta de rodillas.
�C�mo puedo agradec�rselo?
197
00:16:06,640 --> 00:16:09,420
No tengo ningunas ganas, de que
me lo agradezca, se�ora.
198
00:16:12,800 --> 00:16:16,240
-�Perdone, se�ora!
-�Qu� sucede? �Habla!
199
00:16:16,360 --> 00:16:19,320
En esta casa ya no existe nada
que pueda mantenerse en secreto.
200
00:16:19,960 --> 00:16:22,320
-Perdone, se�ora.
-�Habla de una vez!
201
00:16:25,240 --> 00:16:29,840
-La marquesa de Sade est� aqu�.
-�Mi hija? �Y qu� le trae hasta aqu�?
202
00:16:30,120 --> 00:16:31,720
�Y sin decirme ni una palabra
para avisarme?
203
00:16:32,480 --> 00:16:35,320
Muy bien. �Dile que pase!
204
00:16:36,320 --> 00:16:37,640
�Se�ora!
205
00:16:41,880 --> 00:16:48,200
�Ren�e, qu� contenta estoy de verte!
�Cu�nto te he echado de menos!
206
00:16:48,720 --> 00:16:53,800
Ten�a tantas ganas de verte, madre,
que hice las maletas y me vine aqu�.
207
00:16:57,800 --> 00:17:00,320
Ha estado lloviendo todos
los d�as en La Coste.
208
00:17:01,600 --> 00:17:05,020
Fuera del castillo, tengo que
continuar soportando las miradas...
209
00:17:05,120 --> 00:17:07,520
...y las murmuraciones de los aldeanos.
210
00:17:07,720 --> 00:17:10,000
Estaba sola todo el d�a.
211
00:17:10,520 --> 00:17:14,000
Por la noche, ve�a como la luz de las
antorchas se balanceaba sobre los muros,
212
00:17:14,680 --> 00:17:19,320
...los murci�lagos revoloteaban alrededor
y los b�hos chillaban.
213
00:17:21,600 --> 00:17:25,600
He venido a Par�s, porque ten�a ganas
de verte, aunque sea un momento...
214
00:17:25,920 --> 00:17:29,920
...y poder hablar contigo confiadamente,
aunque s�lo sean unas pocas palabras.
215
00:17:30,120 --> 00:17:35,120
Has hecho bien en venir, porque
estaba aqu� sentada a solas,
216
00:17:35,400 --> 00:17:37,520
...casi a punto de perder la cabeza,
217
00:17:37,760 --> 00:17:41,520
...preocupada por la situaci�n
de mi pobre hija.
218
00:17:42,120 --> 00:17:46,600
�Ven, que voy a presentarte!
�Conoces a la condesa de Saint-Fond?
219
00:17:46,920 --> 00:17:50,400
Mi hija, la marquesa de Sade.
220
00:17:52,000 --> 00:17:58,120
-�Sra. de Simiane, cu�nto tiempo sin verla!
-Ren�e, debes haber pasado por un calvario.
221
00:17:58,320 --> 00:18:00,200
Estas damas han prometido ayudarnos.
222
00:18:00,680 --> 00:18:06,920
Dos amigas como estas, significan
mucho m�s que miles de apoyos.
223
00:18:08,120 --> 00:18:13,200
-�Debes darles las gracias, Ren�e!
-Mi m�s sentido agradecimiento.
224
00:18:13,400 --> 00:18:17,320
Ser� un placer poder servir de ayuda.
Lo har� desde ma�ana mismo.
225
00:18:17,520 --> 00:18:23,400
-Es hora de irnos.
-Nuestro destino est� en sus manos.
226
00:18:23,720 --> 00:18:27,120
Tendr� en gran estima cualquier cosa
que puedan hacer por nosotras.
227
00:18:28,120 --> 00:18:31,520
Antes de irme, me gustar�a pedirle
algo a la marquesa de Sade.
228
00:18:32,440 --> 00:18:34,520
Quiz�s no sea este el momento
m�s apropiado,
229
00:18:34,680 --> 00:18:38,920
...pero as� es mi modo de ser y no puedo
evitar dejar de pregunt�rselo.
230
00:18:39,240 --> 00:18:40,920
�Qu� desea saber?
231
00:18:41,160 --> 00:18:44,200
Su madre nos ha contado muchas
cosas sobre el marqu�s.
232
00:18:44,360 --> 00:18:49,720
Yo misma he recibido informaciones mucho
m�s precisas que los simples cotilleos.
233
00:18:51,645 --> 00:18:58,320
Tanto usted como su familia tratan sobre
todo esto sin ambages ni disimulos.
234
00:18:58,720 --> 00:19:03,600
Por eso supongo que, ahora, ninguna
pregunta puede sorprenderle.
235
00:19:03,600 --> 00:19:05,200
�Y bien?
236
00:19:06,600 --> 00:19:14,120
Incluso creo que usted aceptar�, de buen
gusto, contestar preguntas indiscretas.
237
00:19:15,280 --> 00:19:19,200
-�Estoy en lo cierto?
-Desde luego.
238
00:19:19,800 --> 00:19:24,600
Estoy convencida de que el marqu�s de Sade s�lo
puede expresar su afecto de un modo indirecto,
239
00:19:24,760 --> 00:19:30,520
...por medio de la crueldad, que
es lo contrario de la ternura.
240
00:19:31,120 --> 00:19:33,320
�C�mo se aplica eso en su caso?
241
00:19:34,440 --> 00:19:37,320
�Ya es suficiente, Sra. de Saint-Fond!
242
00:19:37,920 --> 00:19:40,200
Quiero decir, �c�mo la trata?
243
00:19:40,880 --> 00:19:45,600
Si le digo que es dulce y considerado,
usted pensar� que es cruel.
244
00:19:46,520 --> 00:19:50,400
-Y si le digo que es brutal...
-Es usted muy sagaz.
245
00:19:51,080 --> 00:19:59,400
Es mi marido y me ama, como
un marido ama a su mujer.
246
00:19:59,800 --> 00:20:04,200
E incluso si pudiera vernos en la cama,
no sentir�a ninguna verg�enza.
247
00:20:04,320 --> 00:20:10,720
�Qu� extra�o! �Acaso una pareja tan refinada
como la suya no precisa de la ternura?
248
00:20:11,160 --> 00:20:16,200
-No, ni tampoco de la crueldad.
-Debemos irnos, ahora.
249
00:20:16,920 --> 00:20:19,920
Y por favor, perdonen la intrusi�n.
250
00:20:20,920 --> 00:20:23,400
Les estoy muy agradecida
por su visita.
251
00:20:23,720 --> 00:20:26,600
No s� c�mo podr�a agradec�rsela.
252
00:20:27,400 --> 00:20:32,120
�Es una v�bora! �Y tener que recurrir a
una mujer como ella para pedirle un favor!
253
00:20:34,000 --> 00:20:37,920
T� te has comportado admirablemente.
Fue una respuesta muy digna la tuya.
254
00:20:38,120 --> 00:20:40,800
Ven�a preparada para o�r
cosas desagradables.
255
00:20:41,920 --> 00:20:45,200
Pero esas damas van a ayudarnos
a poner en libertad a Alphonse.
256
00:20:45,400 --> 00:20:49,120
-As� lo han prometido.
-�Pobre Alphonse!
257
00:20:49,800 --> 00:20:53,880
Ha valido la pena venir a Par�s, para
o�r noticias tan esperanzadoras.
258
00:20:54,080 --> 00:20:58,200
Pens� que hab�as dicho que
ven�as a Par�s para verme.
259
00:20:59,640 --> 00:21:06,280
-�D�nde est� Alphonse ahora?
-Eso me pregunto yo, porque no lo s�.
260
00:21:06,200 --> 00:21:11,080
�Acaso se fue sin comunicarle a
su esposa a d�nde se dirig�a?
261
00:21:11,280 --> 00:21:15,800
Si lo supiera, me ser�a dif�cil
fingir ignorancia sobre ello.
262
00:21:15,800 --> 00:21:22,200
Es mejor que yo no sepa nada.
Su seguridad es mi deseo primordial.
263
00:21:22,280 --> 00:21:29,560
�Qu� fiel esposa eres! Mis ideales realmente
han logrado dar sus frutos!
264
00:21:29,680 --> 00:21:31,760
�Para luego conseguir un marido
como ese!
265
00:21:31,960 --> 00:21:37,600
El valor de la castidad de la mujer es
independiente del car�cter de su marido.
266
00:21:37,800 --> 00:21:39,880
S�, pero todo tiene sus l�mites.
267
00:21:40,000 --> 00:21:46,080
Si el libertinaje de mi marido excede los l�mites,
lo mismo debe pasar con mis obligaciones.
268
00:21:46,760 --> 00:21:52,680
Me destroza el coraz�n ver con cu�nta
paciencia soportas todos tus problemas.
269
00:21:52,200 --> 00:21:57,600
Despu�s de todo tu padre, que en gloria est�,
era Presidente de Honor del Tribunal Fiscal.
270
00:21:57,280 --> 00:22:02,200
Siempre hemos vivido una vida honorable,
lejos de murmuraciones maledicientes.
271
00:22:02,400 --> 00:22:08,400
�Qu� maldici�n ha descargado tal c�mulo
de desgracias sobre nuestra querida hija?
272
00:22:08,600 --> 00:22:11,600
�Detesto que uses esa palabra:
"desgracias"!
273
00:22:11,800 --> 00:22:17,800
Siempre he tenido que adaptarme a ti.
Tus deseos han sido mis �rdenes.
274
00:22:18,400 --> 00:22:22,000
Para salvar a tu marido, me he
tragado mi orgullo,
275
00:22:22,200 --> 00:22:24,280
...mendigando la ayuda de extra�os.
276
00:22:27,320 --> 00:22:29,480
�Y ahora, t� me sales con estas!
277
00:22:29,800 --> 00:22:36,800
Voy a decir lo que pienso, pase lo que pase
con nuestros contactos con la realeza.
278
00:22:37,080 --> 00:22:40,280
�Tienes que divorciarte de Alphonse!
279
00:22:41,080 --> 00:22:45,280
-Dios no permite el divorcio.
-Pues, al menos, debes dejarle.
280
00:22:45,680 --> 00:22:50,080
No importan las formalidades, con tal
de que cortes todos los lazos.
281
00:22:50,560 --> 00:22:55,400
Si Dios no permite el divorcio,
al menos la separaci�n...
282
00:22:55,800 --> 00:23:02,800
...pondr� remedio a tus desgracias, sin
causar da�o a nuestros contactos reales.
283
00:23:03,000 --> 00:23:08,400
-No, no voy a dejar a Alphonse.
-�Por qu� no, Ren�e?
284
00:23:08,600 --> 00:23:15,400
�Es s�lo por obstinaci�n o es una cuesti�n
de etiqueta y buenos modales?
285
00:23:15,800 --> 00:23:18,680
Me niego a creer que sea por amor.
286
00:23:19,080 --> 00:23:22,400
No s� si amor es la palabra adecuada.
287
00:23:23,160 --> 00:23:25,880
Durante mis largas noches
de insomnio, he reflexionado...
288
00:23:26,080 --> 00:23:30,200
...sobre todo lo que ha pasado
desde que nos casamos.
289
00:23:31,640 --> 00:23:34,080
Y todo ha quedado claro.
290
00:23:34,760 --> 00:23:39,600
Fragmentos de mi memoria, que
parec�an perdidos en el olvido,
291
00:23:40,360 --> 00:23:43,480
...han ido junt�ndose y formando un collar,
292
00:23:44,280 --> 00:23:46,200
...un collar de rub�es en un campo de lirios,
293
00:23:46,320 --> 00:23:49,800
...de piedras preciosas, tan rojas
como la sangre.
294
00:23:51,280 --> 00:23:55,400
Recuerdo c�mo Alphonse, en nuestra
luna de miel,
295
00:23:55,680 --> 00:23:58,680
...hizo detener nuestro carruaje
frente a un campo de lirios.
296
00:24:00,240 --> 00:24:02,600
Quer�a embriagar a las flores,
297
00:24:02,800 --> 00:24:07,280
...vaciando un barril de vino tinto
sobre sus cabezas blancas...
298
00:24:08,600 --> 00:24:14,400
...y contemplando luego con sumo deleite
c�mo el vino tinto goteaba de sus p�talos.
299
00:24:16,560 --> 00:24:20,800
Otra vez, cuando regres�bamos a casa
de una cacer�a y con sus propias manos...
300
00:24:21,400 --> 00:24:27,080
...sac� el coraz�n del pecho ensangrentado
de una liebre blanca.
301
00:24:28,600 --> 00:24:37,500
Sonre�a satisfecho, mientras dec�a que todos
los corazones amorosos tienen el mismo aspecto.
302
00:24:38,680 --> 00:24:41,880
Cosas que yo consideraba
como simples caprichos...
303
00:24:42,280 --> 00:24:44,200
...se convert�an en un patr�n de conducta,
304
00:24:44,920 --> 00:24:47,480
...dotados de su propio significado.
305
00:24:49,360 --> 00:24:52,800
Me embarg� un sentimiento,
desprovisto de toda l�gica.
306
00:24:55,280 --> 00:24:59,200
Si todos los rub�es que se
arremolinaban en mi mente,
307
00:24:59,440 --> 00:25:02,680
...se hab�an juntado en un solo collar,
308
00:25:03,200 --> 00:25:08,040
..era mi deber cuidar bien
de �l y hacerlo m�o.
309
00:25:08,160 --> 00:25:13,080
No fuiste t�, sino Alphonse
quien perdi� esos rub�es.
310
00:25:13,080 --> 00:25:19,560
-Pero �l, ahora, me los hab�a confiado a m�.
-Tu orgullo va a ser tu ruina.
311
00:25:19,360 --> 00:25:22,880
Por m�s que trate de explicarme, no
creo que puedas comprenderme.
312
00:25:23,240 --> 00:25:24,760
Lo dir� una vez m�s:
313
00:25:26,680 --> 00:25:32,960
Ahora que s� cu�l es la verdad,
mi lealtad se basa en ella.
314
00:25:33,280 --> 00:25:36,680
�Comprendes lo que la mujer de
Alphonse trata de decirte?
315
00:25:36,880 --> 00:25:43,680
La verdad es el l�tigo y las pastillas,
la verg�enza y el deshonor.
316
00:25:44,000 --> 00:25:47,560
T�, como todos los dem�s,
s�lo te fijas en los hechos.
317
00:25:47,880 --> 00:25:52,680
Resulta f�cil catalogarlo como un monstruo,
cuando se es una persona normal.
318
00:25:52,880 --> 00:25:55,760
Pero es que Alphonse es realmente
un monstruo.
319
00:25:56,080 --> 00:26:01,960
Entonces yo dif�cilmente puedo considerarme
como cuerda y nadie puede confiar en m�.
320
00:26:02,240 --> 00:26:05,880
-Ren�e, no querr�s decir que t�...
-No te preocupes, mam�.
321
00:26:06,160 --> 00:26:10,360
T� das rienda suelta a tu imaginaci�n
del mismo modo que la Sra. de Saint-Fond.
322
00:26:10,880 --> 00:26:16,960
Alphonse es como la m�sica monotem�tica
y yo he prometido ser fiel a ella.
323
00:26:18,400 --> 00:26:24,060
Este tema puede ser tierno o
retumbar como latigazos.
324
00:26:25,080 --> 00:26:28,680
Pero Alphonse nunca me ha hecho
o�r a m� los latigazos.
325
00:26:29,880 --> 00:26:33,880
Si eso es una se�al de respeto o
de desprecio, no lo s�.
326
00:26:33,960 --> 00:26:37,480
Te ha engatusado a ti, igual que a m�.
327
00:26:37,760 --> 00:26:40,160
Ninguna mujer puede ser nunca
engatusada por un hombre.
328
00:26:40,360 --> 00:26:46,180
-Pero no se trata de un hombre normal.
-�Alphonse es un hombre!
329
00:26:47,760 --> 00:26:51,760
Desde luego, cuando me cas�, no
sab�a que fuera un hombre as�.
330
00:26:53,360 --> 00:26:56,480
Pero a�n as�, creo que
siempre lo he sabido.
331
00:26:58,680 --> 00:27:00,880
Quiz�s me cautivaron las sombras,
332
00:27:03,000 --> 00:27:09,480
...que pod�a vislumbrar tras su frente
radiante y su deslumbrante mirada.
333
00:27:13,160 --> 00:27:18,080
�Qu� diferencia hay entre amar las
rosas o amar el perfume de las rosas?
334
00:27:18,360 --> 00:27:25,880
�Qu� pregunta m�s tonta? La rosa
tiene el aroma adecuado a una rosa.
335
00:27:26,480 --> 00:27:30,560
�Te lo suplico, salva a Alphonse!
336
00:27:31,040 --> 00:27:33,880
Si es perdonado, har� todo lo posible
para conmover su coraz�n.
337
00:27:34,280 --> 00:27:36,360
...para calmar el furor de su alma,
338
00:27:36,560 --> 00:27:42,560
...para asegurarme que nunca m�s vuelva a ser
objeto de chismes maledicientes. Esta vez...
339
00:27:42,800 --> 00:27:48,580
Est�s agotada. �Descansa un poco!
Tienes que encontrar una salida.
340
00:27:49,040 --> 00:27:51,560
Te acompa�ar� a tu habitaci�n.
341
00:28:27,440 --> 00:28:30,680
�No desea ver a su hermana, se�orita?
342
00:28:30,880 --> 00:28:34,080
Seguro que tendr�a que escuchar
palabras desagradables.
343
00:28:34,880 --> 00:28:39,920
He venido a ver a mi madre y me encuentro
con mi hermana. �Qu� mala suerte!
344
00:28:40,240 --> 00:28:43,760
La mirada de sus ojos me
causa espanto.
345
00:28:44,120 --> 00:28:47,560
�C�mo puede la se�orita decir eso
de su propia hermana?
346
00:28:47,760 --> 00:28:50,880
�Puedes irte, Charlotte!
Esperar� a mi madre aqu�.
347
00:29:20,840 --> 00:29:25,760
-�Anne, qu� sorpresa!
-�Cu�nto tiempo sin vernos!
348
00:29:29,840 --> 00:29:36,360
-�Por fin puedo tener en casa a mis dos hijas!
-Me lo acaba de decir, Charlotte. �D�nde est� Ren�e?
349
00:29:36,640 --> 00:29:39,240
En su habitaci�n, descansando.
350
00:29:39,520 --> 00:29:42,240
Pero, �c�mo ha ido tu viaje?
�A d�nde fuiste?
351
00:29:42,360 --> 00:29:45,960
-A Italia. -�A qu� parte de Italia?
-Principalmente a Venecia.
352
00:29:46,040 --> 00:29:48,240
Entonces, ha sido un largo viaje.
353
00:29:48,760 --> 00:29:54,760
-No quer�a ser reconocida.
-�Una dama tan inocente y de tan noble cuna?
354
00:29:55,080 --> 00:29:57,360
Era mi acompa�ante quien quer�a
que no le reconocieran.
355
00:29:57,640 --> 00:30:01,240
-�Era acaso una amiga?
-No, mi cu�ado.
356
00:30:01,400 --> 00:30:04,940
-��l?
-�Alphonse!
357
00:30:06,200 --> 00:30:11,740
�No me ir�s a decir que
viajaste con Alphonse?
358
00:30:12,290 --> 00:30:15,040
S�, hemos estado juntos
todo el tiempo.
359
00:30:16,960 --> 00:30:22,040
-Pero, �c�mo pudiste?
-Me invit� a La Coste.
360
00:30:23,240 --> 00:30:26,840
La primera noche ya vino
Alphonse a mi habitaci�n,
361
00:30:27,440 --> 00:30:31,240
...sin preguntarme si yo
quer�a o no.
362
00:30:31,560 --> 00:30:37,040
Cuando vino a buscarle la polic�a,
me pidi� que huyera con �l.
363
00:30:49,840 --> 00:30:56,240
�Qu� terrible! Un esp�ritu maligno
con apariencia humana.
364
00:30:56,840 --> 00:30:58,960
�Pobre Ren�e!
365
00:31:03,040 --> 00:31:05,760
Esto debe quedar entre t� y yo.
366
00:31:05,960 --> 00:31:10,560
No debes decirle nada a Ren�e.
Eso la matar�a.
367
00:31:10,760 --> 00:31:14,440
-Mi hermana ya lo sabe todo.
-�Todo?
368
00:31:14,680 --> 00:31:17,240
Lo que pas� en La Coste y mi viaje
con Alphonse a Italia.
369
00:31:17,360 --> 00:31:19,040
�Cielo santo!
370
00:31:19,240 --> 00:31:22,360
Sabe tambi�n d�nde est�
escondido Alphonse.
371
00:31:22,840 --> 00:31:26,940
�Lo sabe, Ren�e?
�Ella lo sabe?
372
00:31:29,840 --> 00:31:33,240
�Y d�nde est� escondido
Alphonse, ahora?
373
00:31:33,240 --> 00:31:35,160
Supongo que t� lo sabes.
374
00:31:35,440 --> 00:31:39,040
-Claro que lo s�.
-�D�nde?
375
00:31:40,340 --> 00:31:43,240
En Chamb�ry, en la Cerda�a.
376
00:31:43,760 --> 00:31:46,640
Est� oculto en una granja,
fuera del pueblo.
377
00:31:47,560 --> 00:31:51,640
-�En la Cerda�a, dices?
-S�, en Chamb�ry.
378
00:31:52,260 --> 00:31:55,640
�Charlotte!
�Charlotte!
379
00:31:58,240 --> 00:32:03,360
Voy a escribir tres cartas y quiero
que las env�es inmediatamente.
380
00:32:03,360 --> 00:32:04,960
-Bien, se�ora.
-�Qu�date aqu�!
381
00:32:13,560 --> 00:32:19,760
-�Qu� tal fue su veraneo en Venecia, se�orita?
-Maravilloso.
382
00:32:21,340 --> 00:32:25,640
Peligros mortales, amor, muerte,
383
00:32:26,560 --> 00:32:28,940
....canales de aguas turbias...
384
00:32:29,720 --> 00:32:35,040
...y la plaza que no se pod�a atravesar,
cuando sub�a el nivel del agua.
385
00:32:35,360 --> 00:32:40,440
-Me gustar�a ir a un sitio as�.
-Cada noche se pod�a o�r un duelo.
386
00:32:41,240 --> 00:32:45,640
Hab�a charcos de sangre en
la niebla de las ma�anas...
387
00:32:45,840 --> 00:32:50,440
...y todo el cielo aparec�a
cubierto de palomas.
388
00:32:50,760 --> 00:32:55,760
Cuando nada las inquietaba, parec�an
pavonearse por la Plaza de San Marcos;
389
00:32:56,240 --> 00:33:01,140
...pero cuando se asustaban, emprend�an
todas el vuelo batiendo sus alas.
390
00:33:01,440 --> 00:33:07,240
Los repiques de las campanas en los campanarios
resonaban sobre las tranquilas aguas...
391
00:33:07,560 --> 00:33:13,640
...y por todos los puentes, tan numerosos
como las palomas.
392
00:33:15,000 --> 00:33:16,760
�Y la luna!
393
00:33:16,960 --> 00:33:19,840
Supongo que debe haber disfrutado
con las g�ndolas...
394
00:33:20,480 --> 00:33:21,960
...y con el canto de los gondoleros.
395
00:33:21,520 --> 00:33:24,440
�Las g�ndolas? �El canto de
los gondoleros?
396
00:33:24,960 --> 00:33:27,760
Supongo que esa es la idea que
tienen los dem�s de Venecia.
397
00:33:27,880 --> 00:33:29,120
�Charlotte!
398
00:33:29,680 --> 00:33:30,840
�Se�ora!
399
00:33:32,040 --> 00:33:36,120
Esta es para la Condesa de Saint-Fond
y la otra para la Baronesa de Simiane.
400
00:33:36,640 --> 00:33:42,440
Aseg�rate de que entienden que no pueden
volverse atr�s de lo que antes les ped�.
401
00:33:42,640 --> 00:33:44,920
-�Entendido?
-S�, se�ora.
402
00:33:45,360 --> 00:33:49,540
La tercera carta es una petici�n
a Su Majestad el Rey.
403
00:33:50,600 --> 00:33:55,040
Esta la entregar� yo en Palacio
en persona.
404
00:34:10,720 --> 00:34:14,520
SEGUND0 ACTO
SEPTIEMBRE 1778
405
00:34:39,400 --> 00:34:44,240
-Tengo buenas noticias.
-�Qu� es eso tan repentino?
406
00:34:45,640 --> 00:34:50,240
Puedes leerlas o no,
como quieras.
407
00:34:54,880 --> 00:34:58,740
-�No juegues conmigo, Anne!
-�Mira, aqu� la tienes!
408
00:35:10,240 --> 00:35:13,120
�Qu� infantil llegas a ser!
409
00:35:20,920 --> 00:35:24,720
"Dictamen de la Corte Suprema
de Provenza:
410
00:35:25,040 --> 00:35:29,920
"El acusado, Donatien-Alphonse-
Fran�ois de Sade es reprendido...
411
00:35:30,320 --> 00:35:34,840
"...por los delitos de sodom�a e
indecencia, cometidos por �l.
412
00:35:35,120 --> 00:35:39,720
"Adem�s, se le obliga al marqu�s de Sade a
pagar sendas multas de 50 luises de oro,
413
00:35:40,040 --> 00:35:43,640
"...prohibi�ndole, durante los tres a�os
siguientes, residir en Marsella.
414
00:35:44,210 --> 00:35:50,240
"Tras el pago de las multas, el nombre del
marqu�s ser� borrado de los registros".
415
00:35:50,440 --> 00:35:53,640
Son buenas noticias, �no crees?
416
00:35:54,240 --> 00:35:55,240
Es como un sue�o.
417
00:35:55,280 --> 00:35:57,840
Dir�s mejor que es como
despertar de una pesadilla.
418
00:35:58,040 --> 00:36:00,040
Eso significa que Alphonse est� libre.
419
00:36:01,920 --> 00:36:06,120
Y yo tambi�n, despu�s de seis
largos a�os.
420
00:36:08,410 --> 00:36:13,840
Hace seis a�os que tramamos el plan
para salvar a Alphonse, �recuerdas?
421
00:36:14,880 --> 00:36:19,920
T� acababas de volver de Italia, donde
hab�as estado consolando a Alphonse.
422
00:36:20,640 --> 00:36:22,520
�Consolando a Alphonse?
423
00:36:22,520 --> 00:36:25,440
�No es hora ya de que dejes de
usar esos eufemismos?
424
00:36:25,840 --> 00:36:28,640
Despu�s de todo, es historia pasada.
425
00:36:29,120 --> 00:36:32,080
Si, es algo que pas� y se fue.
426
00:36:34,240 --> 00:36:37,720
Durante seis a�os he estado dando
golpes a una puerta de piedra.
427
00:36:38,240 --> 00:36:42,240
...me he destrozado las u�as y mis
pu�os se han llenado de sangre.
428
00:36:42,440 --> 00:36:45,520
Pero estaba fuera de mi alcance
poder abrir esa puerta.
429
00:36:45,680 --> 00:36:49,920
-Hiciste lo mejor que pudiste.
-Pero eso no fue suficiente.
430
00:36:50,640 --> 00:36:54,120
Si fue la fuerza de nuestra madre
la que mantuvo esa puerta cerrada,
431
00:36:54,360 --> 00:36:59,920
...ha sido tambi�n su fuerza la que
la ha abierto, de un modo inesperado.
432
00:37:01,120 --> 00:37:07,040
As� que, ahora, madre e hijas se
ha reconciliado y las hijas tambi�n.
433
00:37:07,640 --> 00:37:10,720
Desde luego.
434
00:37:11,800 --> 00:37:14,240
He envejecido.
435
00:37:14,480 --> 00:37:16,040
No, Ren�e.
436
00:37:16,520 --> 00:37:21,520
Tu rostro radiante es m�s joven
y hermoso que hace seis a�os.
437
00:37:24,160 --> 00:37:26,240
Es la felicidad, Anne.
438
00:37:26,720 --> 00:37:30,320
A los ojos de todos soy la m�s
infeliz de las personas.
439
00:37:31,120 --> 00:37:34,520
El pasado invierno en La Coste,
hab�a tal escasez de le�a,
440
00:37:34,720 --> 00:37:38,920
...que la �nica manera que ten�a de entrar
en calor era meterme en la cama.
441
00:37:39,600 --> 00:37:44,800
Nunca he sentido tanta alegr�a
al llegar la primavera.
442
00:37:45,920 --> 00:37:48,400
Cuando la hierba volvi� a ponerse verde...
443
00:37:48,840 --> 00:37:52,800
...y el sol se filtraba por los helados suelos,
444
00:37:53,000 --> 00:37:55,320
...a trav�s de las altas y redondas ventanas,
445
00:37:55,920 --> 00:37:59,700
...que semejaban grandes
trompetas de metal,
446
00:38:00,080 --> 00:38:05,400
...fue entonces cuando renaci� mi esperanza
de que Alphonse iba a recuperar su libertad.
447
00:38:07,320 --> 00:38:14,120
Fue como si el libertinaje de Alphonse y
mi propia angustia se hubieran fusionado.
448
00:38:15,320 --> 00:38:22,200
En estos �ltimos seis a�os mi
infelicidad ha ido pareja...
449
00:38:22,320 --> 00:38:25,200
...a la obsesi�n de Alphonse.
450
00:38:26,440 --> 00:38:28,800
O as� me lo parece.
451
00:38:29,320 --> 00:38:33,400
He sentido su terrible soledad
en prisi�n tan fuertemente,
452
00:38:33,720 --> 00:38:37,200
...como si yo misma la hubiera
experimentado.
453
00:38:38,120 --> 00:38:43,800
Me he dado cuenta de que por m�s depravadas
que sean las acciones que ha realizado,
454
00:38:44,500 --> 00:38:48,500
...siempre ha luchado por obtener
lo inalcanzable.
455
00:38:51,320 --> 00:38:55,000
Por eso Alphonse nunca ha sido
capaz de amar a nadie;
456
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
...ni siquiera a ti.
457
00:38:59,900 --> 00:39:03,000
�A ti tampoco, hermanita?
458
00:39:04,400 --> 00:39:09,000
Tal vez por eso t� y yo volvemos
a ser amigas de nuevo.
459
00:39:09,320 --> 00:39:12,320
�Y esa felicidad de la que hablabas?
460
00:39:15,120 --> 00:39:17,520
�C�mo describir�a la felicidad?
461
00:39:19,440 --> 00:39:24,200
Es como un trabajo a mano
que vuelve tu cuello r�gido;
462
00:39:24,520 --> 00:39:27,200
...con una especie de costura.
463
00:39:28,120 --> 00:39:33,120
Puntada a puntada, la bordadora
cose en la soledad...
464
00:39:33,480 --> 00:39:38,100
...el cansancio, la ansiedad y la tristeza,
465
00:39:38,600 --> 00:39:40,600
...en noches de terror...
466
00:39:40,880 --> 00:39:43,720
...y amaneceres de desaz�n.
467
00:39:45,520 --> 00:39:49,800
Y suspira con alivio cuando ha
acabado su peque�o tapiz...
468
00:39:49,960 --> 00:39:52,520
...con las convencionales rosas.
469
00:39:54,520 --> 00:39:58,200
Las manos de una mujer
y su paciencia...
470
00:39:58,520 --> 00:40:03,000
...pueden incluso convertir en rosas
los tormentos del infierno.
471
00:40:03,520 --> 00:40:06,920
Ren�e, �no es maravilloso?
�Felicidades!
472
00:40:07,200 --> 00:40:09,320
Todo te lo debo a ti, madre.
473
00:40:09,600 --> 00:40:15,400
No exageres tu gratitud. Al parecer,
estabas muy resentida conmigo.
474
00:40:15,760 --> 00:40:18,600
Me produce sonrojo el escucharte.
475
00:40:19,200 --> 00:40:21,720
Alphonse ya debe estar a punto
de llegar a La Coste.
476
00:40:21,960 --> 00:40:24,360
Debo prepararme para partir.
477
00:40:24,520 --> 00:40:27,520
�A qu� viene tanta prisa, Ren�e?
478
00:40:27,720 --> 00:40:30,600
Es mejor que hagas a Alphonse
que te espere.
479
00:40:32,200 --> 00:40:37,400
Creo que hoy deber�amos estar juntas
las tres, tal como acostumbr�bamos...
480
00:40:37,640 --> 00:40:40,720
...y comentar entre nosotras todas las
penalidades por las que hemos pasado.
481
00:40:41,000 --> 00:40:48,000
Como aquella vez, cuando Alphonse
logr� escapar de la prisi�n, Ren�e.
482
00:40:48,320 --> 00:40:53,520
Nunca dejar� de odiar a Alphonse por haber
tratado a mis hijas tan vergonzosamente.
483
00:40:53,800 --> 00:40:56,200
A m� nunca me ha tratado vergonzosamente.
484
00:40:56,200 --> 00:40:57,600
A m� tampoco.
485
00:40:57,720 --> 00:41:00,920
Vuestra actitud es rid�cula
e incomprensible.
486
00:41:01,920 --> 00:41:05,200
Su deseo se desencadena sacr�legamente,
487
00:41:05,520 --> 00:41:10,200
...del mismo modo que un caballo se excita
pisoteando la hierba helada.
488
00:41:11,220 --> 00:41:13,720
Esa es la raz�n de que �l siga
un comportamiento fijo,
489
00:41:14,000 --> 00:41:17,520
...que permite que el agua turbia
de una fr�a ma�ana,
490
00:41:17,680 --> 00:41:21,920
...cristalice en hielo sagrado que
aplasta bajo sus pies.
491
00:41:22,320 --> 00:41:27,400
Las prostitutas se convierten
moment�neamente en santas,
492
00:41:27,600 --> 00:41:30,720
...para qu� el pueda darles latigazos.
493
00:41:30,920 --> 00:41:34,400
Entonces es cuando �l se libra de
las prostitutas y los mendigos...
494
00:41:34,600 --> 00:41:40,200
...y no tiene a nadie a quien pueda nutrir con esa
tierna miel que ha recogido en su interior,
495
00:41:40,600 --> 00:41:43,600
...tras esos momento de arrebato.
496
00:41:45,180 --> 00:41:48,200
Entonces es cuando vuelve a m�,
497
00:41:50,180 --> 00:41:52,680
...y deja que todo su amor
se derrame sobre m�.
498
00:41:53,320 --> 00:41:59,000
Bajo un sol resplandeciente, se afana
por recoger la miel de la ternura...
499
00:41:59,680 --> 00:42:07,200
...y la derrama sobre m�, que le espero
en la fresca y oscura colmena.
500
00:42:07,440 --> 00:42:13,580
�C�mo has acabado teniendo que adornar a
Alphonse con tu comprensi�n y con tu poes�a!
501
00:42:16,840 --> 00:42:23,280
Yo nunca he tratado de entenderle;
simplemente le dejo hacer.
502
00:42:23,480 --> 00:42:30,200
�l me ama como un hombre y yo
le respondo como una mujer.
503
00:42:30,600 --> 00:42:34,600
Puesto que aparentas ser tan abierta,
te a�adir� algo:
504
00:42:35,640 --> 00:42:38,400
...te he utilizado en mi propio inter�s.
505
00:42:40,680 --> 00:42:43,880
Alphonse no pod�a nunca comportarse
como un hombre normal conmigo,
506
00:42:44,200 --> 00:42:48,880
...porque yo sab�a muy bien que
no era una persona normal.
507
00:42:51,200 --> 00:42:53,080
Por eso te eleg� a ti.
508
00:42:56,880 --> 00:43:00,000
T� no has vivido lo que yo viv�
en Venecia.
509
00:43:00,440 --> 00:43:02,280
Lo siento por ti.
510
00:43:02,600 --> 00:43:07,800
Esa luna, roja como la sangre, alz�ndose
entre la niebla del canal;
511
00:43:08,000 --> 00:43:14,400
...esa cama deshecha, con aroma
de algas de una blanca playa,
512
00:43:14,600 --> 00:43:18,800
...saturada de humedad y perfume
del mar.
513
00:43:19,400 --> 00:43:23,080
Esas manchas sanguinolentas que
aparec�an, a veces, en sus ojos...
514
00:43:23,280 --> 00:43:28,200
- ...eran la fuente de nuestra ternura.
-�Qu� tema de discusi�n m�s repulsivo!
515
00:43:30,080 --> 00:43:35,800
La condesa de Saint-Fond les pide
permiso para hablarles un momento.
516
00:43:36,000 --> 00:43:40,680
Bueno, ya debe haber o�do casi todo
lo que se ha dicho aqu�. �Que pase!
517
00:43:41,000 --> 00:43:42,080
S�, se�ora.
518
00:44:14,280 --> 00:44:17,280
Me he tomado la libertad
de venir hasta aqu�.
519
00:44:18,200 --> 00:44:22,880
Espero no causar ninguna molestia, porque no
soy ninguna bruja volando en una escoba.
520
00:44:23,200 --> 00:44:26,480
Adem�s, he venido porque
tengo algo que decirles.
521
00:44:26,640 --> 00:44:28,480
�Oh! �Qu� es eso tan interesante?
522
00:44:28,800 --> 00:44:34,200
Anoche me port� como lo hubiera hecho la
Sra. de Montespan en tiempos de Louis XIV.
523
00:44:34,480 --> 00:44:37,800
�Una audiencia privada con el Rey?
524
00:44:37,920 --> 00:44:40,280
Pero si dicen que nuestro actual monarca...
525
00:44:40,440 --> 00:44:46,280
Voy a contarles todo. Necesito un
buen auditorio como suyo,
526
00:44:46,600 --> 00:44:49,800
...que no sea tan timorato
como la Sra. de Simiane.
527
00:44:50,480 --> 00:44:55,080
Una dama con coraje y presencia de �nimo,
que defiende la virtud en todo momento.
528
00:44:55,600 --> 00:44:58,000
Gracias por el cumplido.
529
00:45:03,600 --> 00:45:07,480
Cuando la gente necesita
revitalizar sus placeres,
530
00:45:07,680 --> 00:45:12,000
...recuerdan como siendo ni�os
disfrutaban al ser castigados...
531
00:45:12,400 --> 00:45:16,280
...y a�oran esa etapa ya pasada
de su vida.
532
00:45:16,480 --> 00:45:20,680
Es entonces cuando comienzan
a despreciar a su invisible Maestro,
533
00:45:21,040 --> 00:45:24,200
...ret�ndole y provocando su c�lera.
534
00:45:25,480 --> 00:45:28,200
Pero, la divinidad es como
un perro perezoso.
535
00:45:28,480 --> 00:45:33,880
Mientras est� dormitando al sol, puedes
tirarle de la cola sin que se mueva.
536
00:45:34,200 --> 00:45:37,800
�As� que Dios, para ti, es
un perro perezoso?
537
00:45:38,000 --> 00:45:39,680
Y adem�s de perezoso, degenerado.
538
00:45:40,000 --> 00:45:45,200
Me equivoqu� al considerar al marqu�s
de Sade como ese maestro del castigo,
539
00:45:45,480 --> 00:45:49,760
...a ese preboste del l�tigo,
a ese hombre violento,
540
00:45:50,000 --> 00:45:51,900
...como alguien elegido por Dios.
541
00:45:52,080 --> 00:45:53,680
No, el marqu�s es un simple colega;
542
00:45:53,840 --> 00:45:56,480
...somos miembros de la misma hermandad.
543
00:45:56,780 --> 00:46:04,680
La hermandad que rodea al perro perezoso
la forman azotadores y azotados,
544
00:46:05,060 --> 00:46:10,880
...castigadores y castigados, pendencieros,
todos del mismo estilo.
545
00:46:11,080 --> 00:46:16,960
Unos desaf�an al perro azotando;
546
00:46:17,560 --> 00:46:20,960
...y los otros siendo azotados.
547
00:46:21,360 --> 00:46:24,160
Unos derramando sangre...
548
00:46:24,520 --> 00:46:29,160
...y los otros dejando que fluya
la sangre derramada.
549
00:46:29,880 --> 00:46:34,980
Y ni siquiera as�, el perro
se digna despertarse.
550
00:46:35,800 --> 00:46:38,960
El marqu�s de Sade y yo
somos c�mplices.
551
00:46:39,160 --> 00:46:43,080
-�C�mo llegaste a descubrirlo?
-No lo descubr�... lo viv�.
552
00:46:43,240 --> 00:46:47,560
-�Cu�ndo fue eso?
-Cuando fui utilizada como mesa.
553
00:46:48,080 --> 00:46:52,280
-�Como una mesa?
-No hay nada extra�o en eso.
554
00:46:52,560 --> 00:46:55,080
Ir� directamente al tema:
555
00:46:54,280 --> 00:46:58,680
...me desnudaron completamente para
que mi cuerpo fuera usado como altar.
556
00:46:58,880 --> 00:47:02,560
Estaba tendida de espaldas
sobre una negra mortaja.
557
00:47:02,880 --> 00:47:08,080
Entre mis pechos colocaron un
peque�o crucifijo de plata.
558
00:47:08,360 --> 00:47:13,360
El c�liz de plata que colocaron
entre mis muslos...
559
00:47:13,680 --> 00:47:17,160
...me pareci� tan fr�o como un
orinal de porcelana de S�vres.
560
00:47:18,480 --> 00:47:23,080
Pero nada de todo eso me hizo temblar tanto
de placer como la blasfemia en s� misma.
561
00:47:25,840 --> 00:47:31,960
Al acercarse el momento de
celebrar la misa,
562
00:47:32,160 --> 00:47:35,880
...me dieron unas velas encendidas para
que las sujetara con mis manos.
563
00:47:36,160 --> 00:47:44,560
Las llamas parec�an estar muy lejos
y la cera ardiente muy distante.
564
00:47:44,480 --> 00:47:50,160
En los tiempos del Rey Sol sacrificaban
ni�os en sus misas negras;
565
00:47:50,480 --> 00:47:54,960
...pero en estos degenerados d�as, los
ni�os son sustituidos por corderos.
566
00:47:55,280 --> 00:47:59,180
El sacerdote oficiante invoc�
a Jesucristo y de golpe...
567
00:47:59,400 --> 00:48:03,460
...el balido ansioso encima de mi cabeza,
se convirti� en un chillido.
568
00:48:03,680 --> 00:48:09,360
Entonces, la sangre del animal
se derram� sobre mis pechos,
569
00:48:10,680 --> 00:48:14,760
...sobre mi est�mago y m�s abajo,
570
00:48:15,440 --> 00:48:19,680
...dentro del santo c�liz, que
sosten�a entre mis muslos.
571
00:48:22,320 --> 00:48:25,960
Hasta entonces, yo hab�a
encontrado la ceremonia,
572
00:48:26,080 --> 00:48:28,360
...mitad c�mica y mitad exc�ntrica.
573
00:48:30,640 --> 00:48:32,560
Pero, en ese momento,
574
00:48:33,360 --> 00:48:40,280
...mi impasible coraz�n estall� de placer.
575
00:48:42,960 --> 00:48:48,360
Mientras la cera ardiente se deslizaba
por mis extendidos brazos,
576
00:48:48,560 --> 00:48:51,480
...que formaban una cruz de maldad,
577
00:48:52,120 --> 00:48:59,760
...y el fuego ardiente de mis manos
equival�an a los clavos de la Crucifixi�n.
578
00:49:06,560 --> 00:49:10,680
No les cuento esto por pura vanidad
o autosatisfacci�n.
579
00:49:10,880 --> 00:49:15,080
Quiero que comprendan que he hecho del
�xtasis de Alphonse, algo propio.
580
00:49:15,320 --> 00:49:20,960
Alphonse quiere ver y yo quiero ser vista.
Nuestra experiencia es diferente.
581
00:49:21,460 --> 00:49:25,760
Pero, cuando la sangre del cordero cay�
como lluvia sobre mi desnudo cuerpo,
582
00:49:25,960 --> 00:49:31,360
...pude comprender qui�n es
realmente Alphonse.
583
00:49:33,800 --> 00:49:38,480
-�Y qui�n es?
-Alphonse soy yo.
584
00:49:40,560 --> 00:49:43,160
�l soy yo.
585
00:49:43,960 --> 00:49:48,680
�l es la ensangrentada mesa
de carne humana;
586
00:49:49,160 --> 00:49:53,280
...un feto temblante de ojos cegados
y miembros incipientes;
587
00:49:53,760 --> 00:49:55,480
...un aborto divino.
588
00:49:55,920 --> 00:50:03,360
S�, me he dado cuenta de que el marqu�s
de Sade es un aborto de Dios,
589
00:50:04,200 --> 00:50:08,800
...que s�lo puede ser �l mismo
cuando escapa de s� mismo.
590
00:50:08,960 --> 00:50:10,560
Y que todos los que estaban
en torno a Alphonse:
591
00:50:10,800 --> 00:50:13,760
...las mujeres que �l atormentaba
y las que le atormentaban a �l,
592
00:50:13,760 --> 00:50:18,360
...tambi�n eran Alphonse.
593
00:50:22,840 --> 00:50:27,960
El hombre al que llam�is Alphonse
es una mera sombra.
594
00:50:28,240 --> 00:50:34,240
Si la he entendido bien, quiere decir
que Alphonse est� libre de culpa.
595
00:50:33,760 --> 00:50:38,240
Supongo que ese puede ser
el t�rmino en su vocabulario.
596
00:50:38,440 --> 00:50:42,160
As� que usted, se�ora, y los Jueces
de la Corte Suprema...
597
00:50:42,160 --> 00:50:45,240
...han llegado a la
misma conclusi�n.
598
00:50:45,360 --> 00:50:49,360
�Al�grese, se�ora! Gracias a mi
madre, por fin Alphonse es libre.
599
00:50:50,360 --> 00:50:55,360
-�L�alo usted misma!
-�Qu� raro! �De qu� fecha es este escrito?
600
00:50:57,960 --> 00:51:02,560
-�Cuando sali� la decisi�n de la Corte?
-No me he fijado en eso.
601
00:51:03,160 --> 00:51:09,460
Est� escrito en letra peque�a.
No es raro que no me fijara en ello.
602
00:51:09,760 --> 00:51:13,760
"14 de julio de 1778".
603
00:51:14,610 --> 00:51:20,960
�El 14 de Julio y hoy es
el 1� de Septiembre!
604
00:51:21,960 --> 00:51:25,440
La decisi�n se anunci�
hace un mes y medio.
605
00:51:26,420 --> 00:51:30,040
Y he estado en Par�s durante todo
el verano, sin o�r hablar de ella.
606
00:51:31,520 --> 00:51:34,040
Anne, �qu� significa esto?
607
00:51:34,240 --> 00:51:37,460
�Por qu� no se me ha dicho nada
de todo esto hasta ahora?
608
00:51:39,360 --> 00:51:41,340
�Por qu�. madre, me ha hecho esto?
609
00:51:41,600 --> 00:51:45,940
�Por qu� guardar en silencio
noticias tan felices, madre?
610
00:51:47,560 --> 00:51:49,960
Alphonse debe estar esper�ndome.
611
00:51:50,960 --> 00:51:54,040
Pero no me ha dicho ni
una sola palabra.
612
00:51:55,240 --> 00:51:58,560
-Voy a irme directamente a La Coste.
-No tiene sentido hacer eso.
613
00:51:58,840 --> 00:52:03,760
El marqu�s de Sade vuelve a estar
encarcelado en otra prisi�n.
614
00:52:04,040 --> 00:52:08,560
Eso no puede ser cierto.
Alfonso ha sido perdonado.
615
00:52:09,560 --> 00:52:13,440
-�Madre, dime que no es verdad!
-La condesa se est� burlando de ti.
616
00:52:13,640 --> 00:52:19,160
Sra. de Montreuil, hoy va a arrepentirse
de que una dama intachable como usted,
617
00:52:19,360 --> 00:52:21,560
...se haya visto con alguien como yo.
618
00:52:24,040 --> 00:52:27,360
Hace seis a�os, ya intent� utilizarme.
619
00:52:27,640 --> 00:52:31,360
Pero, en seguida, cambi� de parecer
y rechaz� mi ayuda.
620
00:52:31,920 --> 00:52:37,160
Podr�a perdonarle por querer utilizarme,
pero no por rechazar mi ayuda.
621
00:52:38,840 --> 00:52:42,840
Me ha negado la oportunidad de llevar
una acci�n virtuosa...
622
00:52:43,280 --> 00:52:49,240
...y eso me obliga una vez m�s a desempe�ar
un papel contrario a mi naturaleza.
623
00:52:50,040 --> 00:52:54,360
As� que me encuentro en la nada usual posici�n de
tener que revelar cu�l es la verdadera situaci�n.
624
00:52:55,100 --> 00:52:59,160
-�Y cu�l es?
-Tu madre le tendi� una trampa a Alphonse.
625
00:52:59,440 --> 00:53:04,760
El nuevo juicio de la Corte Suprema s�lo
pretendi� volver a encarcelarlo.
626
00:53:04,840 --> 00:53:09,740
-�No!
-Sabes muy bien que mi informaci�n es la correcta.
627
00:53:10,600 --> 00:53:14,560
Hasta ayer mismo, ni siquiera yo conoc�a
los detalles de lo que hab�a pasado.
628
00:53:14,840 --> 00:53:20,440
El pasado oto�o la Sra. de Montreuil solicit�
a su Majestad la orden de arresto.
629
00:53:21,440 --> 00:53:25,560
Tan pronto como Alphonse fue puesto en libertad,
por orden de la Corte Suprema del 14 de Julio,
630
00:53:26,240 --> 00:53:32,360
...fue detenido por la Guardia del Rey
y llevado de vuelta a Vincennes.
631
00:53:33,560 --> 00:53:37,560
Y esta vez fue trasladado
a una celda de aislamiento,
632
00:53:37,760 --> 00:53:42,560
...que era infinitamente m�s oscura,
fr�a y h�meda que la anterior.
633
00:53:42,960 --> 00:53:46,160
Es verdad que por el camino
consigui� escaparse;
634
00:53:46,560 --> 00:53:49,040
...es cierto pero no se preocupe,
Sra. de Montreuil.
635
00:53:49,760 --> 00:53:53,640
Su yerno est� ahora bajo custodia
segura en un calabozo de seguridad,
636
00:53:53,760 --> 00:53:58,840
...con doble puerta de hierro e incluso
la claraboya tiene rejas.
637
00:54:04,660 --> 00:54:07,840
Esta vez s� que puede estar segura de
que no va a escaparse tan f�cilmente.
638
00:54:08,280 --> 00:54:09,640
Sra. de Saint-Fond,
639
00:54:16,520 --> 00:54:22,520
...creo que ha dicho que se hab�a ca�do,
mientras daba un paseo.
640
00:54:22,840 --> 00:54:26,040
Me gustar�a acompa�arle ahora,
si quiere continuar su paseo.
641
00:54:26,120 --> 00:54:32,120
Me sentir� muy feliz te poder gozar de la
compa��a de alguien tan encantadoramente �til.
642
00:54:35,120 --> 00:54:38,240
Primero, has sido �til a tu hermana;
643
00:54:40,040 --> 00:54:42,040
...luego, a tu madre...
644
00:54:43,800 --> 00:54:46,840
...y, ahora, puedes serme
�til a m�, �verdad?
645
00:54:47,040 --> 00:54:52,640
Desde luego. Puedes usarme como mesa,
mueble con cajones o del modo que quieras.
646
00:54:52,840 --> 00:54:55,120
Eres una joven muy inteligente.
647
00:54:55,520 --> 00:55:02,040
Posees dos alas desplegables que te permiten volar,
por encima de cualquier situaci�n problem�tica.
648
00:55:02,840 --> 00:55:09,440
Esas alas son, sin duda,
propiedad tuya.
649
00:55:22,720 --> 00:55:25,520
Hasta luego, se�ora.
650
00:55:26,820 --> 00:55:28,840
�Charlotte, m�rame fijamente
a la cara!
651
00:55:29,280 --> 00:55:32,920
No volver� a poner nunca m�s
mis pies en esta casa.
652
00:55:34,240 --> 00:55:39,720
A partir de ahora, s�lo ver�s aqu�
las caras de gente impecable;
653
00:55:39,920 --> 00:55:44,920
...as� que ya puedes memorizar c�mo
es el rostro de una mujer disoluta.
654
00:56:22,120 --> 00:56:27,320
Me puedes decir, ahora, por qu� me has
enga�ado de un modo tan miserable.
655
00:56:27,520 --> 00:56:30,840
Las dos somos culpables de
guardarnos nuestros secretos.
656
00:56:31,480 --> 00:56:35,320
Las dos tenemos ideas opuestas
sobre el asunto.
657
00:56:36,040 --> 00:56:39,120
Yo quiero que Alphonse est� preso
en la c�rcel;
658
00:56:39,440 --> 00:56:42,520
...t� est�s decidida a liberarlo.
659
00:56:42,640 --> 00:56:46,040
En todo momento, hemos tratado de
frustrar los planes de la otra.
660
00:56:46,680 --> 00:56:53,720
Ren�e, me siento vieja y cansada
y no deseo discutir m�s contigo.
661
00:56:53,920 --> 00:56:58,520
Pero, �es verdad que, por tu culpa,
Alphonse vuelve a estar preso?
662
00:56:58,680 --> 00:57:00,240
Yo no soy el rey.
663
00:57:02,320 --> 00:57:03,440
Lo que hiciste fue una maldad.
664
00:57:03,560 --> 00:57:07,520
Pens� que era necesaria cierta crueldad
para poder hacerte entrar en raz�n...
665
00:57:07,920 --> 00:57:12,040
...y que, una vez abiertos tus ojos,
podr�as romper con Alphonse.
666
00:57:12,600 --> 00:57:15,240
-No puedo hacerlo.
-�Por qu�, no?
667
00:57:16,840 --> 00:57:20,840
�Por cu�nto tiempo m�s vas a considerar
a ese monstruo como tu marido?
668
00:57:21,040 --> 00:57:23,920
�Acaso te ha sido fiel?
669
00:57:24,120 --> 00:57:29,240
�Oh, s�! Cuando est� a solas en su celda,
gime y llora en sus cartas.
670
00:57:29,480 --> 00:57:35,840
Entonces, te lanza enfermizas palabras
de amor y promesas de eterna fidelidad.
671
00:57:36,120 --> 00:57:38,640
Pero, eso se lo reserva
para su cartas.
672
00:57:38,640 --> 00:57:40,920
�Div�rciate de �l!
673
00:57:41,040 --> 00:57:44,920
Es tu �nica oportunidad de
poder encontrar la felicidad.
674
00:57:45,320 --> 00:57:48,240
�Mi felicidad!
675
00:57:48,640 --> 00:57:50,240
No puedo romper con �l.
676
00:57:50,320 --> 00:57:55,120
�Quieres decir que es el amor que
sientes por �l, lo que te impide dejarle?
677
00:57:57,140 --> 00:57:59,120
Eso es algo que no puedo entender.
678
00:58:01,920 --> 00:58:03,440
�Pi�nsalo, Ren�e!
679
00:58:03,720 --> 00:58:09,120
Tu marido no es, de ning�n modo,
un ser humano.
680
00:58:09,760 --> 00:58:13,120
�l sigue siendo a�n mi marido..
681
00:58:13,920 --> 00:58:16,640
...y pienso seguir con �l donde sea.
682
00:58:16,920 --> 00:58:20,920
Si tu intenci�n era separarnos, has cometido
un error al meterle en la c�rcel.
683
00:58:21,480 --> 00:58:26,320
Seguir� escribi�ndole y aprovechar�
cualquier oportunidad para visitarle.
684
00:58:26,480 --> 00:58:30,320
Mientras est� preso, yo soy la �nica
persona que tiene en el mundo.
685
00:58:30,480 --> 00:58:36,920
Tengo la impresi�n de que
t� tambi�n, en el fondo,
686
00:58:37,120 --> 00:58:41,000
...quieres tener a Alphonse, como
un p�jaro en una jaula.
687
00:58:41,400 --> 00:58:44,800
Mientras �l est� privado de su libertad,
688
00:58:45,000 --> 00:58:47,200
...t� no sientes ninguna clase de celos.
689
00:58:47,400 --> 00:58:50,200
Es a �l a quien le toca estar celoso.
690
00:58:50,720 --> 00:58:57,520
�No te escribi�, acaso, una carta horrible,
cuando pens� que le eras infiel?
691
00:58:58,640 --> 00:59:03,200
T� y yo tenemos el mismo inter�s
en mantenerle encerrado.
692
00:59:03,400 --> 00:59:04,800
No es cierto.
693
00:59:05,040 --> 00:59:09,000
O sea que quieres que est�
en libertad,
694
00:59:09,240 --> 00:59:12,600
...a pesar de que eso te cause sufrimiento.
695
00:59:12,800 --> 00:59:16,520
�Tanto te gusta sufrir?
696
00:59:17,200 --> 00:59:21,120
No hay peor sufrimiento que el
que estoy pasando ahora.
697
00:59:21,320 --> 00:59:24,000
Y si queda libre, �estar�s contenta
entonces?
698
00:59:24,400 --> 00:59:27,920
�Crees que vas a ser feliz?
699
00:59:28,320 --> 00:59:31,800
-No puedo so�ar en una felicidad mayor.
-�Qu� clase de felicidad?
700
00:59:32,800 --> 00:59:34,920
�Qu� felicidad?
701
00:59:35,920 --> 00:59:38,920
La felicidad de ser abandonada
por mi marido, noche tras noche;
702
00:59:39,200 --> 00:59:43,320
...de yacer acurrucada en la cama,
temblando de fr�o en La Coste...
703
00:59:43,720 --> 00:59:46,800
...y poder contemplar a Alphonse,
con los ojos de mi imaginaci�n,
704
00:59:47,000 --> 00:59:48,320
...en una habitaci�n de cualquier parte,
705
00:59:48,520 --> 00:59:52,920
...grabando una marca ardiente en la
desnuda espalda de una mujer atada.
706
00:59:53,440 --> 00:59:57,720
La felicidad de saber que esos
malditos esc�ndalos se extienden...
707
00:59:58,400 --> 01:00:02,120
...como la cola del manto real escarlata
que se lleva en la Coronaci�n;
708
01:00:02,400 --> 01:00:07,000
...de poder caminar por el pueblo como
la se�ora del castillo con los ojos bajos.
709
01:00:07,760 --> 01:00:14,600
La felicidad de la pobreza y del deshonor que
recaer�n en m�, si Alphonse queda en libertad.
710
01:00:14,840 --> 01:00:17,000
�Est�s mintiendo! �Mientes!
�Mientes!
711
01:00:17,520 --> 01:00:19,920
Todav�a tienes secretos para
conmigo. �Lo s�!
712
01:00:20,400 --> 01:00:25,720
El detective que contrat� te vio hace
cuatro a�os por Navidad en La Coste.
713
01:00:25,800 --> 01:00:29,000
-�Contrataste un detective?
-S�, aunque tu ya lo has olvidado.
714
01:00:29,320 --> 01:00:33,200
Adem�s, t� nunca dejas escapar
las ocasiones.
715
01:00:34,400 --> 01:00:39,600
Hace cuatro a�os Alphonse consigui�
escapar de la c�rcel...
716
01:00:39,760 --> 01:00:42,320
...y volver en secreto a La Coste.
717
01:00:43,000 --> 01:00:44,320
Era un invierno muy duro...
718
01:00:44,400 --> 01:00:50,600
...y tuve que empe�ar la plata familiar
para poder pagar la le�a.
719
01:00:50,800 --> 01:00:55,320
-Apenas se pod�a llamar a eso unas Navidades.
-No, tal como las celebrabais.
720
01:00:55,560 --> 01:00:58,800
Porque, a pesar de vuestra pobreza,
os pod�ais dar el lujo de contratar...
721
01:00:59,000 --> 01:01:04,920
...a cinco jovencitas como criadas
y a un joven como secretario.
722
01:01:05,120 --> 01:01:08,320
Pero, mi detective estaba
escondido en un balc�n...
723
01:01:08,520 --> 01:01:15,320
...y pudo ver por la ventana vuestro modo
tan peculiar de celebrar las Navidades.
724
01:01:15,760 --> 01:01:18,520
La luz que sal�a del fuego la chimenea
era lo suficientemente brillante,
725
01:01:18,640 --> 01:01:21,240
...como para iluminar por fuera
los desnudos troncos de los �rboles.
726
01:01:21,320 --> 01:01:23,920
-�Madre, no sigas!
-�No me interrumpas!
727
01:01:24,160 --> 01:01:30,400
Alphonse llevaba una capa de terciopelo negro,
que dejaba mostrar debajo su desnudo pecho.
728
01:01:30,520 --> 01:01:36,400
Las cinco jovencitas corr�an desnudas
de aqu� para all�, pidiendo clemencia.
729
01:01:35,920 --> 01:01:41,920
T�, colgabas de una viga del techo, con
tus manos atadas y tambi�n desnuda.
730
01:01:42,400 --> 01:01:46,600
Estabas semiinconsciente de dolor y
tu sangre chorreaba al brillo del fuego.
731
01:01:46,920 --> 01:01:53,200
El marqu�s orden� al joven que
limpiara el cuerpo de la marquesa.
732
01:01:53,520 --> 01:01:59,520
El joven se encaram� en una silla
y puso sus manos en tu cuerpo colgante.
733
01:01:59,800 --> 01:02:01,600
Y, entonces, empez� a pasar
su lengua sobre �l...
734
01:02:01,720 --> 01:02:05,000
�Ay! Pero no era la sangre
lo �nico que lam�a.
735
01:02:05,200 --> 01:02:06,800
�Ren�e! �Ren�e!
736
01:02:08,320 --> 01:02:11,920
No hace falta que te obligue
a mostrarme tus cicatrices.
737
01:02:12,120 --> 01:02:15,200
Tu palidez me cuenta mejor
todo lo que podr�as decirme.
738
01:02:15,920 --> 01:02:17,720
S�lo pas� una vez.
Fui forzada.
739
01:02:17,880 --> 01:02:21,960
�Acaso pod�a Alphonse convertirte
en un perro? �O en un gusano?
740
01:02:22,520 --> 01:02:25,920
�D�nde est� tu orgullo,
tu orgullo de mujer?
741
01:02:26,000 --> 01:02:32,080
�Un gusano! �Para eso te traje
yo al mundo?
742
01:02:32,120 --> 01:02:34,600
Est�s envenenada por la
lujuria de Alphonse.
743
01:02:34,800 --> 01:02:38,400
En las profundidades de la verg�enza y el
deshonor, no hay lugar para la compasi�n.
744
01:02:38,600 --> 01:02:43,200
La mujer que decide vivir siendo fiel
est� dispuesta a dar cualquier paso.
745
01:02:43,480 --> 01:02:48,200
Y seguro que va a pisotear tanto las leyes
de la sociedad como su propia reputaci�n.
746
01:02:48,480 --> 01:02:52,880
-Todas las mujeres que aman a canallas dicen lo mismo.
-Alphonse no es ning�n canalla.
747
01:02:53,520 --> 01:02:58,080
�l es el umbral que existe entre lo
imposible y yo: entre Dios y yo.
748
01:02:58,400 --> 01:03:01,000
�T� y tus descripciones siempre tan bellas!
749
01:03:01,040 --> 01:03:04,280
Se necesitan met�foras bellas
para poder describir a Alphonse.
750
01:03:04,680 --> 01:03:07,000
�l es una paloma, no un le�n;
751
01:03:07,320 --> 01:03:10,400
...una flor blanca y no una planta venenosa.
752
01:03:12,200 --> 01:03:14,280
Estas Navidades me he dado cuenta...
753
01:03:14,640 --> 01:03:17,880
...de que la comprensi�n y la
protecci�n no son suficientes.
754
01:03:18,160 --> 01:03:24,480
Tuve que desechar la ilusi�n de considerarme
la m�s decente de las esposas.
755
01:03:25,080 --> 01:03:30,200
La arrogancia, que va unida a la decencia,
desapareci� en esa noche terrible.
756
01:03:30,400 --> 01:03:33,880
�Quieres decir que llegaste a
ser su c�mplice?
757
01:03:34,280 --> 01:03:39,400
S�, fui c�mplice de la paloma,
de la blanca flor.
758
01:03:41,280 --> 01:03:44,200
La rebelde bestia salvaje
llamada mujer...
759
01:03:44,440 --> 01:03:48,280
...descubri� que lo suyo no hab�a sido
otra cosa que una decencia voraz.
760
01:03:49,900 --> 01:03:52,680
Y t� a�n sigues siendo una
bestia salvaje de esas.
761
01:03:52,800 --> 01:03:55,880
�Nunca nadie se hab�a atrevido
a decirme cosas as�!
762
01:03:56,000 --> 01:03:58,280
�Pues, vas a tener que o�rlas
a menudo, madre,
763
01:03:58,560 --> 01:04:00,600
...porque, con tus dientes, has
hecho pedazos a Alphonse!
764
01:04:00,760 --> 01:04:04,880
Soy yo la que ha sido hecha pedazos
por los colmillos de ese monstruo.
765
01:04:04,880 --> 01:04:09,080
�l no tiene semejantes colmillos, sino s�lo
un cuchillo, un l�tigo y una soga:
766
01:04:09,400 --> 01:04:13,000
...anticuados instrumentos de tortura
inventados por los hombres.
767
01:04:14,080 --> 01:04:16,800
Pero t� s� que has tenido colmillos,
desde el comienzo.
768
01:04:17,880 --> 01:04:20,200
Colmillos son tus blancos senos
769
01:04:20,480 --> 01:04:25,200
Colmillos son tus muslos, que no han
perdido su flexibilidad y encanto.
770
01:04:25,680 --> 01:04:29,480
Tu cuerpo esta recubierto
como de una armadura,
771
01:04:29,720 --> 01:04:31,680
...que reluce con las espinas
de la hipocres�a.
772
01:04:31,880 --> 01:04:35,440
�Mis pechos te alimentaron
y te nutrieron!
773
01:04:35,600 --> 01:04:37,560
Mis pechos no son como los tuyos,
774
01:04:37,680 --> 01:04:43,600
...moldeados hip�critamente, para acatar
las normas de la moralidad.
775
01:04:45,280 --> 01:04:49,480
No dudo de que a mi padre le gustaran, porque
ambos os hab�is guiado siempre por lo tradicional.
776
01:04:49,680 --> 01:04:51,680
�Te proh�be que denigres a tu padre!
777
01:04:51,920 --> 01:04:56,280
�Madre, t� has cumplido con las tradiciones,
incluso cuando estabas en la cama!
778
01:04:56,600 --> 01:05:00,480
Hasta vuestras susurradas conversaciones
de almohada expresaban...
779
01:05:00,480 --> 01:05:04,480
...una admiraci�n compartida
por la moral convencional.
780
01:05:05,040 --> 01:05:07,920
Los dos erais como una llave y una
cerradura prefabricadas.
781
01:05:08,040 --> 01:05:10,720
Si la llave se introduce en la cerradura
la puerta de la felicidad siempre se abre.
782
01:05:10,840 --> 01:05:12,320
�Oh! �C�mo puedes decir eso?
783
01:05:12,480 --> 01:05:17,200
T� hablabas de cerraduras y de llaves
que no encajaban en ellas y te re�as.
784
01:05:17,400 --> 01:05:23,000
�Nadie quiere ser una llave oxidada o
una cerradura que rechina con dolor!
785
01:05:24,400 --> 01:05:31,500
Tus pechos y muslos se aferran como
sanguijuelas a los convencionalismos sociales.
786
01:05:31,980 --> 01:05:36,600
Te acostabas con la moralidad y la
banalidad y gem�as con placer.
787
01:05:36,800 --> 01:05:38,680
�Eso es monstruoso!
788
01:05:39,040 --> 01:05:40,600
Tres veces al d�a os dedicabais
a saciar vuestros est�magos,
789
01:05:40,800 --> 01:05:44,880
...despreciando a aquellos que se saltan
las normas de la etiqueta,
790
01:05:45,040 --> 01:05:48,600
...que obligan a realizar tres
comidas diarias.
791
01:05:52,720 --> 01:05:57,280
Si pones la llave en la cerradura y abres
la puerta, te encuentras con el dormitorio,
792
01:05:57,520 --> 01:06:01,800
...la sala de estar, el ba�o y
luego, al fondo, la cocina.
793
01:06:02,880 --> 01:06:10,880
Vosotros sol�ais pasearos por ellas,
discutiendo sobre el honor y la reputaci�n.
794
01:06:13,240 --> 01:06:16,400
Pero ni en vuestros m�s atrevidos
sue�os pod�ais imaginar...
795
01:06:16,880 --> 01:06:22,280
...lo que ser�a quitar el cerrojo
a esa maravillosa puerta,
796
01:06:23,440 --> 01:06:29,000
...que se abr�a hacia un cielo
lleno de estrellas.
797
01:06:34,280 --> 01:06:38,360
Nosotros tampoco tratamos de
abrir las puertas del infierno.
798
01:06:39,360 --> 01:06:44,160
El desprecio por lo que uno no puede
imaginar se extiende por el mundo.
799
01:06:46,880 --> 01:06:51,680
Es como una especie de hamaca, en la que
le gente se echa para disfrutar de su siesta.
800
01:06:58,800 --> 01:07:04,480
Pero, pronto descubren que sus pechos
y su est�mago se han vuelto de lat�n,
801
01:07:05,080 --> 01:07:08,680
...que relucen cuanto m�s
brillo les sacas.
802
01:07:09,980 --> 01:07:15,360
T� y la gente como t� llam�is bella
a la rosa y repugnante a la serpiente.
803
01:07:15,680 --> 01:07:22,880
No sab�is que son amigas y que por
las noches intercambian su aspecto.
804
01:07:23,360 --> 01:07:29,080
La serpiente se vuelve roja y
a la rosa le salen escamas.
805
01:07:31,160 --> 01:07:35,280
Consider�is que un corzo es hermoso
y un le�n temible.
806
01:07:35,560 --> 01:07:40,080
Pero no ten�is ni idea de como su sangre
fluye, cuando hacen el amor.
807
01:07:41,960 --> 01:07:46,480
No sab�is nada de esas noches, en las que lo
santo y lo vergonzoso intercambian su puesto.
808
01:07:46,760 --> 01:07:51,280
Y, sin embargo, quer�is acabar
de una vez con esas noches,
809
01:07:51,480 --> 01:07:54,760
...despu�s de haberlas ridiculizado
con vuestros cerebros de lat�n.
810
01:07:54,960 --> 01:08:00,280
As� que el dulce corzo, el feo sapo,
el temible le�n y el astuto zorro...
811
01:08:00,560 --> 01:08:05,680
...son una misma cosa y se re�nen en amigable
compa��a, durante las tormentas de la noche.
812
01:08:06,460 --> 01:08:09,280
Y eso...�qu� tiene de extraordinario?
813
01:08:09,560 --> 01:08:13,680
A las mujeres se les sol�a quemar en
la hoguera por tener tales ideas.
814
01:08:18,080 --> 01:08:22,880
T� simplemente has abierto la puerta
a ese cielo lleno de estrellas...
815
01:08:23,120 --> 01:08:26,080
...y has tropezado al tratar
de cruzarla.
816
01:08:26,880 --> 01:08:31,160
La gente tiende siempre a clasificarlo
todo en compartimentos,
817
01:08:31,480 --> 01:08:35,360
...del mismo modo que guardan pa�uelos
y guantes en cajones diferentes...
818
01:08:35,880 --> 01:08:40,680
...o se dice que los corzos son bellos
y los sapos feos.
819
01:08:41,160 --> 01:08:44,160
T� sitio es el caj�n de la decencia...
820
01:08:44,360 --> 01:08:47,680
...y a Alphonse se le coloca en el
caj�n de la depravaci�n.
821
01:08:49,080 --> 01:08:53,160
Pero un terremoto puede cambiar
de sitio los cajones...
822
01:08:53,480 --> 01:08:58,080
...y t� podr�as ir a parar al caj�n de los
depravados y Alphonse al de los decentes.
823
01:08:58,280 --> 01:09:03,080
Hay que prevenirse ante los terremotos,
teniendo cerrados los cajones.
824
01:09:17,680 --> 01:09:21,880
Si pudieras darte cuenta de lo repulsiva que
pareces, t� misma encontrar�as dif�cil decidir...
825
01:09:22,160 --> 01:09:24,160
...en qu� caj�n habr�a que ponerte.
826
01:09:26,580 --> 01:09:30,280
Deslumbrada por el apellido de la familia
Sade, decidiste entregar tu hija a Alphonse.
827
01:09:30,880 --> 01:09:34,760
Pero, cuando su casa est� amenazada por
el fuego, quieres que te la devuelvan.
828
01:09:34,960 --> 01:09:39,360
Ya me he gastado en ella, todos
los fondos de los que dispon�a.
829
01:09:39,560 --> 01:09:41,680
Est�s tan contenta de haber
rescatado a tu hija,
830
01:09:41,960 --> 01:09:46,160
...como lo est� una prostituta de rescatar
el armario que ten�a empe�ado.
831
01:09:47,880 --> 01:09:51,560
Vives con las fantas�as de
una vida feliz y agradable,
832
01:09:51,880 --> 01:09:55,280
...sin ni siquiera ponerte a investigar
lo que hay al final de este mundo.
833
01:09:55,560 --> 01:10:01,160
Recubres tus ventanas con cortinas
rosadas y te dispones a morir.
834
01:10:01,880 --> 01:10:08,180
Tienes a orgullo no haber sido nunca
lastimada por aquellos que desprecias,
835
01:10:08,160 --> 01:10:15,380
...pero el orgullo humano nunca puede basarse
en algo tan mezquino y despreciable.
836
01:10:15,780 --> 01:10:18,640
T� tambi�n te morir�s un d�a.
837
01:10:19,040 --> 01:10:23,360
-S�, pero no como t�.
-Claro que no.
838
01:10:23,600 --> 01:10:26,440
No tengo ninguna intenci�n de
morir quemada en la hoguera.
839
01:10:27,120 --> 01:10:31,160
Ni yo pretendo morir como una elegante
prostituta privada de sus ahorros.
840
01:10:31,360 --> 01:10:37,080
Ren�e, �no sabes que podr�a pegarte?
841
01:10:47,080 --> 01:10:48,840
�Hazlo, madre!
842
01:10:49,720 --> 01:10:53,760
Pero, �qu� vas a hacer si cuando me
pegues, me retuerzo de placer?
843
01:10:58,360 --> 01:11:03,440
-Esa cara tuya, cuando dices eso...
-�Qu� le pasa a mi cara?
844
01:11:04,200 --> 01:11:08,560
Te conviertes en Alphonse
y eso me espanta.
845
01:11:23,060 --> 01:11:24,840
�Qu� era lo que ha dicho la
Sra. de Saint-Fond?
846
01:11:25,800 --> 01:11:27,540
"�Alphonse soy yo!"
847
01:11:42,680 --> 01:11:45,160
"�Alphonse soy yo!"
848
01:11:49,020 --> 01:11:51,440
"�Alphonse soy yo!"
849
01:11:55,380 --> 01:11:58,040
TERCER ACTO
850
01:12:10,160 --> 01:12:16,940
ABRIL 1790. NUEVE MESES DESPU�S DEL
ESTALLIDO DE LA REVOLUCI�N FRANCESA.
851
01:12:37,240 --> 01:12:38,360
�Ren�e?
852
01:12:39,240 --> 01:12:40,560
�S�?
853
01:12:41,160 --> 01:12:44,440
-�No est�s cansada?
-No.
854
01:12:45,240 --> 01:12:48,640
Llevas doce a�os yendo a visitar
a Alphonse en la c�rcel...
855
01:12:49,200 --> 01:12:53,160
...y nunca te he visto cansada
de hacerlo.
856
01:12:53,680 --> 01:12:57,360
Apenas regresas de una visita, cuando
ya comienzas a preparar la siguiente,
857
01:12:58,080 --> 01:13:00,840
...preguntando qu� es lo que
le vas a llevar.
858
01:13:01,960 --> 01:13:07,040
Es cierto. No quiero que mi marido
piense que me hago mayor.
859
01:13:08,060 --> 01:13:11,640
Si no me viese tan a menudo, podr�a
darse cuenta de que me hago mayor.
860
01:13:12,160 --> 01:13:14,640
Pero dada la situaci�n, cualquier
d�a de estos...
861
01:13:16,760 --> 01:13:20,760
...van a poner en la calle a todos
los locos y criminales.
862
01:13:21,720 --> 01:13:25,240
La justicia, en la que yo siempre he cre�do,
les habr�a puesto en libertad,
863
01:13:25,440 --> 01:13:31,040
...cuando la Asamblea Nacional declar� que
todos los arrestos reales no eran v�lidos.
864
01:13:33,040 --> 01:13:37,360
Desde ese d�a, habr�as ya dejado
de visitar a Alphonse.
865
01:13:37,560 --> 01:13:41,040
Pronto ya no habr� necesidad.
866
01:13:41,880 --> 01:13:44,440
-Tarde o temprano, volver� a casa.
-Es cierto.
867
01:13:45,040 --> 01:13:47,840
Pero, en ese tiempo, t� has cambiado.
868
01:13:48,680 --> 01:13:51,640
Me siento vieja y adem�s cansada.
869
01:13:52,340 --> 01:13:57,840
Cuando toda la sociedad est� cambiando, no se
puede evitar que la gente cambie tambi�n.
870
01:13:58,440 --> 01:14:03,940
Charlotte no ha venido a abrir la puerta.
�Acaso se ha unido al resto de la plebe?
871
01:14:04,040 --> 01:14:06,040
�Anne!
872
01:14:06,440 --> 01:14:08,240
He venido a decirte adi�s...
873
01:14:09,440 --> 01:14:14,240
...y a pedirte que vengas con nosotros.
-�As�, sin haberme avisado con tiempo?
874
01:14:14,400 --> 01:14:16,240
�A d�nde ten�is planeado ir?
875
01:14:16,640 --> 01:14:20,360
-A Venecia, con mi marido.
-�A Venecia!
876
01:14:20,640 --> 01:14:25,440
No, hermana. Eso no tiene nada que ver
con el otro viaje a Venecia que recuerdas.
877
01:14:26,720 --> 01:14:30,560
Mi marido se ha comprado un palacio
y hemos decidido trasladarnos all�.
878
01:14:30,760 --> 01:14:35,160
�Por qu� vas a dejar tu hermosa casa
y la posici�n que tienes en la Corte?
879
01:14:35,400 --> 01:14:43,160
Mi marido dice que ahora resulta
peligroso confraternizar con la Corte.
880
01:14:43,600 --> 01:14:47,640
El conde de Mirabeau ha urgido
al rey que se exile,
881
01:14:47,960 --> 01:14:51,240
...pero hay otros que se oponen a ello.
882
01:14:51,760 --> 01:14:55,240
Mi marido tambi�n piensa que
exiliarse ser�a lo m�s prudente.
883
01:14:55,360 --> 01:15:01,720
-�Y por qu� se queda el rey?
-Siempre ha sido muy indeciso este monarca.
884
01:15:02,040 --> 01:15:05,920
Mientras el rey se quede,
yo permanecer� en Par�s.
885
01:15:06,840 --> 01:15:09,240
No sab�a, madre, que fueras
tan realista.
886
01:15:10,280 --> 01:15:13,520
Bromas aparte, las cosas parecen
tranquilas en la superficie,
887
01:15:13,640 --> 01:15:15,920
...pero no se sabe lo que puede pasar.
888
01:15:16,120 --> 01:15:21,440
Lo mejor es mantener la calma
y mirar a izquierda y derecha.
889
01:15:21,640 --> 01:15:25,120
Creo que ser� capaz de vivir aqu�
en paz y tranquilidad.
890
01:15:25,440 --> 01:15:31,120
Por muy indiscriminada que sea la actuaci�n
de la plebe no van a atacar a una anciana.
891
01:15:32,040 --> 01:15:38,440
En estos d�as, la mejor decisi�n
es no tomar partido por nada.
892
01:15:38,640 --> 01:15:44,440
�Sigue as� y vas a acabar como
la Condesa de Saint-Fond!
893
01:15:44,840 --> 01:15:51,040
�Qu� comparaci�n m�s mala! �Crees que yo
podr�a tener una muerte tan deshonrosa?
894
01:15:51,820 --> 01:15:56,240
Madame de Saint-Fond dec�a que
estaba cansada de Par�s...
895
01:15:56,520 --> 01:16:01,320
...y se fue a Marsella, donde por las noches
se vest�a como una prostituta,
896
01:16:01,960 --> 01:16:06,520
...vendi�ndose a los marineros que
se encontraba por la calle.
897
01:16:07,640 --> 01:16:09,840
Luego acab� sus d�as en una villa,
898
01:16:09,920 --> 01:16:12,920
...acarici�ndose las mejillas
con sus ganancias.
899
01:16:14,680 --> 01:16:18,640
Ten�a un joyero con monedas de oro
y piedras preciosas.
900
01:16:18,840 --> 01:16:23,840
Quer�a hacerse un vestido cosido con
todas ellas, para lucirlo en Par�s.
901
01:16:24,000 --> 01:16:30,040
Habr�a tenido que ganar una fortuna para
poder cubrirse todo el cuerpo.
902
01:16:29,440 --> 01:16:33,440
Hab�a envejecido considerablemente,
�sabes?
903
01:16:33,680 --> 01:16:36,520
Una noche estall� una revuelta.
904
01:16:37,840 --> 01:16:42,320
Como ella estaba en una oscura esquina
de la calle, vestida de ramera,
905
01:16:42,520 --> 01:16:46,640
...fue arrastrada por la multitud, mientras
iba cantando con todos los dem�s.
906
01:16:46,720 --> 01:16:55,440
S�, si, conozco la canci�n: "Ram ratapam pampam.
�Colguemos a los arist�cratas de los faroles''
907
01:16:56,040 --> 01:17:01,040
Ella iba cantando "Colguemos a los arist�cratas"
con su tono de voz m�s elevado.
908
01:17:01,320 --> 01:17:06,040
Pero los amotinados fueron atacados por los
guardas, cayendo como fichas de domin�...
909
01:17:06,320 --> 01:17:10,120
...y la Sra. de Saint-Fond
fue pisoteada hasta morir.
910
01:17:10,720 --> 01:17:17,640
A la ma�ana siguiente, la multitud encontr� su
cuerpo y lo colocaron sobre una persiana.
911
01:17:17,920 --> 01:17:24,440
La fueron arrastrando por las calles,
llor�ndola como a una v�ctima sublime.
912
01:17:26,040 --> 01:17:30,320
Poetas improvisados escribieron baladas
sobre la pat�tica furcia,
913
01:17:30,680 --> 01:17:32,440
...a la que todos cantaban,
914
01:17:33,160 --> 01:17:35,840
...sin que nadie supiera qui�n era.
915
01:17:39,340 --> 01:17:44,440
A la ma�ana siguiente su cuerpo
parec�a el de una gallina muerta.
916
01:17:45,720 --> 01:17:48,520
Ten�a los mismos colores que
nuestra bandera tricolor:
917
01:17:49,040 --> 01:17:54,920
...roja por su sangre, blanca por su carne
y azul por sus heridas.
918
01:17:56,020 --> 01:18:00,320
Pero, el sol de la ma�ana brillaba despiadadamente
revelando, a trav�s de su maquillaje,
919
01:18:00,940 --> 01:18:03,720
...c�mo se hab�a marchitado su piel.
920
01:18:04,040 --> 01:18:05,840
La gente qued� consternada,
921
01:18:05,920 --> 01:18:11,040
...cuando vio c�mo ella se hab�a
metamorfoseado en una vieja bruja.
922
01:18:12,520 --> 01:18:16,320
Pero eso no les priv� de que
le rindieran un homenaje.
923
01:18:16,520 --> 01:18:21,240
Desprovistos de sus plumas, sus arrugados
muslos yac�an desnudos,
924
01:18:21,520 --> 01:18:26,040
...mientras su cad�ver continuaba
su triunfal procesi�n por la ciudad.
925
01:18:27,320 --> 01:18:31,540
Ese, como sab�is, fue el comienzo
de la Revoluci�n.
926
01:18:48,920 --> 01:18:53,840
Y, ahora te vas al Mediterr�neo,
el mar de la vejez y de la muerte.
927
01:18:54,120 --> 01:18:58,640
�Qu� modo m�s desagradable de decirlo!
Nos vamos all� para seguir vivos.
928
01:18:58,840 --> 01:19:00,840
T� siempre s�lo te has preocupado
de vivir,
929
01:19:02,200 --> 01:19:05,080
...pero has sido otros los que
te han mantenido con vida.
930
01:19:07,040 --> 01:19:13,200
Estoy de acuerdo en que la Venecia de
hoy tiene poco que ver con la de ayer.
931
01:19:14,900 --> 01:19:17,320
Pero t� lo tienes f�cil, porque no
te gusta guardar ning�n recuerdo.
932
01:19:17,520 --> 01:19:21,520
�T� crees que yo deber�a aferrarme
a los recuerdos?
933
01:19:22,320 --> 01:19:26,920
Cuando se hace necesario recordar
algo, lo hago con placer.
934
01:19:28,400 --> 01:19:30,920
Lo que no hago es dejarme
abrumar por los recuerdos.
935
01:19:34,200 --> 01:19:36,800
�Acaso no eras t� la que
no guardaba recuerdos?
936
01:19:37,200 --> 01:19:40,720
Te has pasado toda la vida con
tu rostro fijo en una blanca pared.
937
01:19:41,240 --> 01:19:48,200
En �l se pueden distinguir se�ales de sangre
congelada y gotas que semejan l�grimas;
938
01:19:48,320 --> 01:19:52,520
-...pero es simplemente una pared.
-Es cierto.
939
01:19:53,080 --> 01:19:57,400
Siempre he fijado mi rostro
en cosas inm�viles.
940
01:19:58,400 --> 01:20:01,400
Mis recuerdos son esos insectos en �mbar...
941
01:20:02,520 --> 01:20:06,400
...y no, como los tuyos, sombras
revoloteando sobre el agua.
942
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
Pero tienes raz�n en algo: mis recuerdos
siempre han sido una carga.
943
01:20:13,380 --> 01:20:16,820
Una carga y una fuente de celos.
944
01:20:18,580 --> 01:20:24,440
En mi rostro puedes leer dos recuerdos
y me odias por ellos:
945
01:20:24,640 --> 01:20:26,640
...Venecia y la felicidad.
946
01:20:26,800 --> 01:20:31,520
-Nunca he deseado ninguno de ellos.
-No admites tu derrota, �verdad?
947
01:20:33,620 --> 01:20:36,920
Cuando era joven, cre�a que deseaba
tener esos mismos recuerdos:
948
01:20:37,400 --> 01:20:39,120
...Venecia y la felicidad.
949
01:20:40,630 --> 01:20:42,400
Pero, lo que he conservado en mi memoria:
950
01:20:42,840 --> 01:20:45,720
...esos insectos guardados en mi �mbar...
951
01:20:46,360 --> 01:20:48,720
...no eran ni Venecia ni la felicidad,
952
01:20:49,000 --> 01:20:52,200
...sino algo mucho m�s aterrador.
953
01:20:53,920 --> 01:20:56,720
Algo que no puede expresarse
con palabras;
954
01:20:57,400 --> 01:21:00,800
...algo que nunca dese� y ni siquiera
so�� en mi juventud.
955
01:21:03,600 --> 01:21:07,000
Cuando sucede algo que t� crees
que es lo �ltimo que pod�as desear,
956
01:21:07,720 --> 01:21:12,520
...a menudo resulta ser inconscientemente
tu deseo supremo.
957
01:21:13,200 --> 01:21:16,600
...que debe ser conservado
s�lo como un recuerdo,
958
01:21:18,480 --> 01:21:21,920
...de esos que se guardan
s�lo en �mbar.
959
01:21:23,320 --> 01:21:27,600
Es s�lo una semilla que debe madurar,
convertida en fruto de la memoria,
960
01:21:28,400 --> 01:21:30,320
...y que nunca te cansas de saborear,
961
01:21:31,200 --> 01:21:34,000
...por muchas veces que la pruebes.
962
01:21:35,040 --> 01:21:40,020
�Esa carta!
�D�nde la tengo?
963
01:21:40,680 --> 01:21:45,720
Cuando hace unos d�as le� esta carta de
Alphonse, me qued� muy impresionada.
964
01:21:47,000 --> 01:21:53,000
Al ver que su libertad est� cercana,
olvida todo, incluso lo que le hice.
965
01:21:54,300 --> 01:21:59,320
Dice que entre los revolucionarios se encuentran
algunos que �l conoci� en la c�rcel.
966
01:21:59,800 --> 01:22:07,600
Y que si alguna vez tiene problemas,
habla con sus amigos.
967
01:22:07,900 --> 01:22:10,520
Parece que su suerte ha cambiado.
968
01:22:10,720 --> 01:22:13,520
�As� que ahora ya no conf�as en m�?
969
01:22:13,800 --> 01:22:16,120
No te pido que lo decidas hoy mismo,
970
01:22:16,320 --> 01:22:19,300
...pero mi marido y yo nos
vamos pasado ma�ana.
971
01:22:19,490 --> 01:22:21,600
Gracias. Es un gesto muy
amable por tu parte,
972
01:22:21,720 --> 01:22:24,600
...pero la gente mayor necesita pensarse
con tiempo las cosas.
973
01:22:25,300 --> 01:22:28,220
D�jame que lo piense con
m�s detalle.
974
01:22:30,700 --> 01:22:33,400
Por el momento, estoy
muy bien aqu�. Adi�s.
975
01:22:39,800 --> 01:22:41,200
Adi�s, madre.
976
01:22:44,600 --> 01:22:48,320
-Adi�s, hermana.
-Adi�s, Anne.
977
01:22:51,800 --> 01:22:57,800
-�Dale recuerdos de mi parte al Conde!
-Gracias, lo har�. -Adi�s.
978
01:22:58,560 --> 01:22:59,800
�Charlotte!
979
01:23:00,040 --> 01:23:01,800
S�, se�ora.
980
01:23:07,320 --> 01:23:12,920
No ha muerto nadie en nuestra familia.
�Por qu� vas vestida de negro?
981
01:23:13,400 --> 01:23:20,100
�Ah, ya lo s�! Quieres honrar la memoria
de la Sra. de Saint-Fond, tu antigua se�ora.
982
01:23:20,300 --> 01:23:22,680
El respeto es una buena actitud.
983
01:23:23,360 --> 01:23:28,880
Pero, �a qu� viene esa repentina lealtad a una
dama que te disgustaba tanto como para dejarla?
984
01:23:29,540 --> 01:23:35,800
-�Oh, se�ora!
-Eso no es ninguna respuesta. �No seas tonta!
985
01:23:35,760 --> 01:23:38,000
Ya han pasado seis meses
desde la toma de la Bastilla....
986
01:23:38,080 --> 01:23:43,000
...y cuanto m�s inestable es la situaci�n,
m�s insolente te vuelves.
987
01:23:44,000 --> 01:23:50,000
Desde que la plebe march� sobre Versalles,
te has vuelto muy grosera.
988
01:23:50,640 --> 01:23:54,400
Pero t� llevas en esta casa
m�s de veinte a�os...
989
01:23:54,600 --> 01:23:58,800
...y estando con nosotros has
adquirido un gusto por los lujos...
990
01:24:00,960 --> 01:24:04,480
...e incluso has conseguido ahorrar
un poco de dinero.
991
01:24:05,100 --> 01:24:10,200
�Est�s segura de que podr�as unirte a
la plebe y dar gritos por las calles?
992
01:24:10,400 --> 01:24:17,200
Al igual que la Sra. de Saint-Fond, tu tambi�n
querr�as pretender ser una de ellos,
993
01:24:17,480 --> 01:24:20,000
...con una conducta hip�crita, que te
llevara a la muerte.
994
01:24:21,600 --> 01:24:25,360
Por eso te identificas
con ella, claro...
995
01:24:25,480 --> 01:24:28,360
...y guardas luto por una impostora.
996
01:24:28,400 --> 01:24:32,600
S�, se�ora, guardo luto por su muerte.
997
01:24:32,880 --> 01:24:37,680
En ese caso, guarda luto
o haz lo que quieras.
998
01:24:37,800 --> 01:24:39,200
S�...se�ora.
999
01:24:40,600 --> 01:24:44,700
-�Te gustaba la Sra. de Saint-Fond?
-S�, se�ora.
1000
01:24:44,880 --> 01:24:48,200
-�M�s que tu actual patrona?
-S�, se�ora.
1001
01:24:48,280 --> 01:24:54,600
�Vaya! Antes de la Revoluci�n, nunca
habr�a escuchado tales respuestas.
1002
01:24:54,800 --> 01:24:59,400
La gente se ha vuelto cada vez
m�s mal educada.
1003
01:25:18,700 --> 01:25:20,400
�Se�ora de Montreuil!
1004
01:25:22,200 --> 01:25:27,480
�Dios m�o, pero si es la
Baronesa de Simiane!
1005
01:25:27,880 --> 01:25:29,280
�Qu� visita m�s inesperada!
1006
01:25:29,480 --> 01:25:33,800
-La verdad es que ha pasado mucho tiempo.
-�Y qu� le trae por aqu�?
1007
01:25:34,600 --> 01:25:37,400
Ren�e me invit� a venir.
1008
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
Muchas gracias por tomarse
la molestia de venir.
1009
01:25:41,080 --> 01:25:45,880
-Me alegro de que hayas tomado esa decisi�n.
-�Qu� decisi�n?
1010
01:25:46,200 --> 01:25:50,680
Le he pedido un favor a
la Sra. de Simiane.
1011
01:25:52,360 --> 01:25:54,880
Ha conseguido que me admitan
en el convento de la baronesa.
1012
01:25:55,800 --> 01:25:59,500
-�Vas a hacerte monja?
-S�.
1013
01:25:59,941 --> 01:26:02,401
�Y qu� favor le ha pedido Ren�e?
1014
01:26:02,550 --> 01:26:05,800
Ren�e ha ido a visitarme
varias veces.
1015
01:26:06,000 --> 01:26:10,900
Le promet� que cuidar�a de ella,
si decid�a ingresar en el convento.
1016
01:26:11,400 --> 01:26:15,200
�Fue cuando dejaste de visitar a Alphonse,
cuando lo decidiste?
1017
01:26:15,400 --> 01:26:19,880
Fue cuando los planes que abrigaba durante a�os,
adquirieron una forma definitiva.
1018
01:26:20,080 --> 01:26:24,080
�Ahora, precisamente, cuando Alphonse
va a salir en libertad?
1019
01:26:24,400 --> 01:26:28,680
Cada vez que iba a visitarle, me dec�a
que la pr�xima vez iba a ser la �ltima.
1020
01:26:30,400 --> 01:26:35,380
Pero, cuando llegaba la hora,
mi resoluci�n quedaba en nada.
1021
01:26:45,500 --> 01:26:52,100
Eres tan s�lo un pececito atrapado
en la ca�a del Pescador de Hombres.
1022
01:26:52,600 --> 01:26:58,100
Cada vez que tratas de liberarte del anzuelo,
sabes muy bien en tu interior...
1023
01:26:58,780 --> 01:27:03,480
...que, tarde o temprano, vas a
quedar atrapada en �l.
1024
01:27:03,881 --> 01:27:05,581
T� has estado anhelando ese momento,
1025
01:27:06,080 --> 01:27:11,500
...mientras te retorc�as a la luz de la
noche ante los ojos de Dios...
1026
01:27:11,700 --> 01:27:17,080
...y tus escamas brillaban en el agua
de esta vida mundana.
1027
01:27:17,780 --> 01:27:19,700
�Oh, Ren�e,
1028
01:27:20,301 --> 01:27:22,901
...los innumerables ojos de Dios...
1029
01:27:23,700 --> 01:27:27,400
...nos env�an miles de miradas vigilantes,
1030
01:27:27,560 --> 01:27:32,560
...que con infinita mayor precisi�n que las
propias fuerzas de seguridad reales,
1031
01:27:33,080 --> 01:27:36,080
...escrutan a fondo nuestras almas...
1032
01:27:36,561 --> 01:27:39,981
...y luego, con infinita paciencia,
esperan a que quedemos atrapadas...
1033
01:27:40,360 --> 01:27:43,380
...en las redes, por propia voluntad.
1034
01:27:43,960 --> 01:27:49,060
Toman en sus manos a las almas
que han capturado tan h�bilmente...
1035
01:27:49,940 --> 01:27:54,260
...y las llevan a una luminosa prisi�n.
1036
01:27:58,740 --> 01:28:00,960
Me da verg�enza decirlo,
1037
01:28:01,561 --> 01:28:04,061
...pero s�lo ahora que me hecho vieja,
1038
01:28:04,080 --> 01:28:09,980
...he podido entender al menos
algo sobre la voluntad de Dios.
1039
01:28:10,890 --> 01:28:15,280
Siempre he representado
el papel de mujer virtuosa.
1040
01:28:15,280 --> 01:28:20,560
Mi convicci�n de poseer todas las virtudes me
convirti� en una mujer de mente estrecha.
1041
01:28:20,760 --> 01:28:24,460
Me ruborizo s�lo al pensar
en ese tiempo.
1042
01:28:28,460 --> 01:28:29,960
Es verdad:
1043
01:28:30,461 --> 01:28:33,961
...hace ya dieciocho a�os,
un d�a de oto�o,
1044
01:28:34,440 --> 01:28:37,880
...en este mismo sal�n,
1045
01:28:38,280 --> 01:28:42,180
...o� hablar a la Sra. de Saint-Fond
sobre el marqu�s de Sade.
1046
01:28:42,860 --> 01:28:45,060
Desde entonces han pasado ya...
1047
01:28:45,741 --> 01:28:49,561
...dieciocho largos a�os.
1048
01:28:51,520 --> 01:28:55,860
Recuerdo c�mo la Sra. de
Montreuil la reprendi�,
1049
01:28:56,180 --> 01:29:00,160
...m�s bella que nunca, a pesar
de todo por lo que hab�a pasado.
1050
01:29:00,260 --> 01:29:05,360
Y t�, Ren�e, volviste desde ese d�a
a vivir con tu madre.
1051
01:29:05,680 --> 01:29:13,280
Se te ve�a tan joven y pura de alma, como
si estuvieras transfigurada por el sufrimiento.
1052
01:29:14,580 --> 01:29:17,360
�Parece que fuera ayer!
1053
01:29:18,380 --> 01:29:25,080
Me pregunto si el tiempo no habr�
pasado como volando por este sal�n,
1054
01:29:25,680 --> 01:29:31,960
...sin que nuestros o�dos hayan podido
detectar sus alas de seda.
1055
01:29:32,620 --> 01:29:36,380
�Baronesa! Sus puntos de vista son
indudablemente muy valiosos,
1056
01:29:36,760 --> 01:29:40,860
...pero espero que ahora Ren�e pueda
escuchar lo que su madre quiere decirle.
1057
01:29:41,240 --> 01:29:45,760
Creo que Ren�e debe preocuparse de
cumplir su deber en este mundo,
1058
01:29:45,960 --> 01:29:47,560
...antes de ingresar en un convento.
1059
01:29:48,091 --> 01:29:49,961
No veo a qu� vienen las prisas.
1060
01:29:50,060 --> 01:29:54,980
-�Sra. de Montreuil!
-�Perm�tame que acabe, baronesa!
1061
01:29:55,330 --> 01:29:58,480
Alphonse pronto va ser puesto
en libertad.
1062
01:29:58,920 --> 01:30:04,960
-�No cree que mi hija debe vivir con �l, hasta
que la muerte los separe? -Es verdad.
1063
01:30:05,420 --> 01:30:11,160
Durante dieciocho a�os te
he pedido que le dejes...
1064
01:30:11,480 --> 01:30:16,160
...y t� siempre me has dicho que
nunca ibas a dejarle.
1065
01:30:16,480 --> 01:30:20,060
�Por qu� ha de cambiar
la situaci�n, ahora?
1066
01:30:20,261 --> 01:30:22,561
Ya no quiero tratar
de influir m�s en ti.
1067
01:30:22,660 --> 01:30:27,660
Si quieres seguir viviendo con Alphonse
no voy a poner ninguna objeci�n.
1068
01:30:28,220 --> 01:30:32,080
�Por qu� quieres hacerte
monja, ahora?
1069
01:30:32,281 --> 01:30:34,481
No logro entenderlo.
1070
01:30:35,560 --> 01:30:41,360
Y la verdad es que a�n sigo considerando que
Alphonse es un sinverg�enza incorregible.
1071
01:30:41,920 --> 01:30:46,480
Pero, ahora, los delincuentes, locos
y miserables son los que mandan.
1072
01:30:46,560 --> 01:30:50,360
Y Alphonse pertenece a las
tres categor�as.
1073
01:30:50,760 --> 01:30:55,280
Por lo que podr�a llegar a ser
quien salvase a la familia.
1074
01:30:55,781 --> 01:31:00,281
-�As� que planeas servirte de �l?
-Desde luego. Y t� debes ayudarme.
1075
01:31:01,520 --> 01:31:04,430
En los dolores del parto de
esta revoluci�n,
1076
01:31:04,580 --> 01:31:09,560
...la conducta vergonzosa de Alphonse
puede que hasta sea aplaudida.
1077
01:31:09,880 --> 01:31:15,960
La condena de la sociedad por sus actos puede ser
vista ahora, como una prueba de su integridad.
1078
01:31:16,160 --> 01:31:21,180
Una persona honorable nunca pedir�a ayuda
a alguien a quien ha perseguido as�.
1079
01:31:21,351 --> 01:31:23,245
�Y la carta que escribi� Alphonse!
1080
01:31:23,526 --> 01:31:27,446
Ese muchacho rubio y precioso ha
restablecido su confianza en Dios...
1081
01:31:27,447 --> 01:31:30,847
...y estoy segura de que reconoce
todos sus pecados.
1082
01:31:30,848 --> 01:31:34,248
�Una carta de... Alphonse!
1083
01:31:40,320 --> 01:31:42,449
�Qu� bonitas palabras!
1084
01:31:43,209 --> 01:31:49,649
"El marqu�s de Sade ama a sus
enemigos y desea perdonarles".
1085
01:31:50,650 --> 01:31:53,550
�Reconoce su pecado!
1086
01:31:54,391 --> 01:31:59,951
La noche, manchada de sangre,
ha dado paso a la aurora.
1087
01:32:08,048 --> 01:32:10,548
�Ren�e,
1088
01:32:11,449 --> 01:32:16,249
...ahora que parecen verse los primeros
destellos de luz en Alphonse,
1089
01:32:16,380 --> 01:32:19,580
...debes evitar que se extingan.
Y al final, estoy segura de...
1090
01:32:20,151 --> 01:32:22,481
...que intentar� seguir los pasos
de su esposa,
1091
01:32:22,482 --> 01:32:28,882
...para llegar hasta el coraz�n de esa luz
sagrada que todo lo atraviesa.
1092
01:32:29,150 --> 01:32:31,450
-�Sra. de Simiane!
-�S�?
1093
01:32:32,321 --> 01:32:33,651
Yo creo...
1094
01:32:35,240 --> 01:32:40,660
...creo que es una clase de luz
diferente a la que usted dice.
1095
01:32:40,571 --> 01:32:45,040
-�Diferente?
-Es como si viniera de otra fuente.
1096
01:32:45,240 --> 01:32:49,760
Pero si la luz sagrada s�lo
viene de una fuente.
1097
01:32:50,040 --> 01:32:54,760
Es como si la luz hubiera sido desviada
y viniera de otra direcci�n.
1098
01:32:58,660 --> 01:33:00,940
�De otra direcci�n?
1099
01:33:02,290 --> 01:33:04,340
No estoy segura,
1100
01:33:04,541 --> 01:33:07,841
...pero me di cuenta de que ven�a
de otra direcci�n,
1101
01:33:08,300 --> 01:33:11,960
...cuando le� esta horrible novela
que Alphonse escribi� en prisi�n,
1102
01:33:12,400 --> 01:33:16,360
...titulada "Justine".
1103
01:33:17,760 --> 01:33:23,140
Es una novela sobre dos hermanas
Juliette, la mayor, y Justine.
1104
01:33:22,760 --> 01:33:26,760
Las dos pierden a sus padres y se
encuentran solas en el mundo.
1105
01:33:27,160 --> 01:33:34,640
A Justine, que trata de ser virtuosa,
s�lo le pasan desgracias,
1106
01:33:34,930 --> 01:33:41,060
...mientras que a la hermana mayor, que se
abandona a todos lo vicios, la vida le sonr�e.
1107
01:33:41,680 --> 01:33:47,540
Y, sin embargo, la c�lera de Dios no se abate
sobre Juliette sino sobre Justine,
1108
01:33:48,260 --> 01:33:50,760
...quien acaba sus d�as sumida
en la miseria...
1109
01:33:51,150 --> 01:33:54,261
...y es humillada y torturada
constantemente.
1110
01:33:54,160 --> 01:33:58,660
Los dedos de sus pies son amputados
y sus dientes extra�dos.
1111
01:33:58,860 --> 01:34:02,240
Es robada, marcada a fuego y azotada.
1112
01:34:02,360 --> 01:34:07,040
Cuando va a ser ejecutada, interviene
su hermana para salvarla.
1113
01:34:07,240 --> 01:34:13,340
Pero su felicidad no ser� duradera,
porque tiene un accidente y muere.
1114
01:34:16,660 --> 01:34:20,640
Alphonse trabaj� d�a y noche
en esta novela.
1115
01:34:20,840 --> 01:34:23,960
�Qu� le llev� a escribirla?
1116
01:34:26,601 --> 01:34:27,761
Se�ora de Simiane,
1117
01:34:29,300 --> 01:34:33,860
...�no cree que es una traici�n al esp�ritu
escribir una historia tan repugnante?
1118
01:34:37,630 --> 01:34:40,260
Sin lugar a dudas.
1119
01:34:40,461 --> 01:34:43,261
Corromper la propia mente y la de
los dem�s no tiene defensa posible.
1120
01:34:43,470 --> 01:34:47,160
Mientras Alphonse estaba en su celda
escribiendo, taciturno y pensativo,
1121
01:34:47,740 --> 01:34:50,940
...�l me tuvo encerrada
en su novela.
1122
01:34:51,960 --> 01:34:56,160
Nos hizo encerrar tambi�n a los
de fuera en su misma prisi�n.
1123
01:34:59,230 --> 01:35:03,260
Cuando le� su novela, pude darme cuenta
de lo que estaba haciendo en la c�rcel.
1124
01:35:03,460 --> 01:35:09,360
La turba asalt� la Bastilla, pero �l
hab�a derribado los muros desde dentro,
1125
01:35:09,700 --> 01:35:13,760
...permaneciendo preso por
propia voluntad.
1126
01:35:14,160 --> 01:35:18,840
Quer�a crear una imperecedera
catedral del vicio.
1127
01:35:20,320 --> 01:35:24,840
En vez de cometer malas acciones,
quer�a desarrollar un c�digo del mal.
1128
01:35:25,640 --> 01:35:29,440
No tanto acciones como principios.
1129
01:35:29,840 --> 01:35:36,260
No tanto un nocturno placer como
una sola y eterna noche.
1130
01:35:37,660 --> 01:35:42,260
No tanto crear esclavas del l�tigo
como crear la ley del l�tigo.
1131
01:35:44,260 --> 01:35:48,120
Obsesionado por la destrucci�n,
decidi� crear algo en su lugar.
1132
01:35:49,720 --> 01:35:52,320
Algo inexplicable y cong�nito en �l,
1133
01:35:52,540 --> 01:35:58,020
...que produc�a formas
transparentes del mal.
1134
01:36:00,640 --> 01:36:06,620
El mundo en el que ahora vivimos es
una creaci�n del marqu�s de Sade.
1135
01:36:13,840 --> 01:36:17,720
Su coraz�n y su cuerpo era
aquello que yo quer�a seguir.
1136
01:36:18,520 --> 01:36:21,320
Cre�a que nunca �bamos
a separarnos.
1137
01:36:22,040 --> 01:36:26,740
Pero, de golpe, sus manos se volvieron
de hierro y me tir� al suelo.
1138
01:36:28,720 --> 01:36:30,720
No tiene coraz�n.
1139
01:36:31,920 --> 01:36:37,320
Una mente, que es capaz de pensar
y escribir as�, no puede ser humana.
1140
01:36:47,840 --> 01:36:52,240
�Cu�n resplandeciente parece all�
en pie, fuera de la prisi�n!
1141
01:36:53,870 --> 01:36:56,920
Es el ser humano m�s libre
que hay en el mundo.
1142
01:36:57,890 --> 01:37:03,940
Extiende sus brazos hacia el fin de
los tiempos y el fin del mundo.
1143
01:37:04,920 --> 01:37:10,140
Amontona un mal sobre otro,
subi�ndose a la cima del mal.
1144
01:37:10,360 --> 01:37:13,720
Pronto ya podr� tocar la eternidad.
1145
01:37:14,920 --> 01:37:19,520
Alphonse ha construido una escalera
exterior para alcanzar la salvaci�n.
1146
01:37:19,840 --> 01:37:23,920
�Pero Dios va a echarla abajo!
1147
01:37:25,040 --> 01:37:30,540
No, tal vez ha sido el mismo Dios quien
le ha encargado que la construya.
1148
01:37:32,840 --> 01:37:38,940
Tengo la intenci�n de pasar el resto de mi
vida plante�ndole a Dios esta pregunta.
1149
01:37:39,385 --> 01:37:42,920
As� que ya te has decidido.
1150
01:37:43,240 --> 01:37:46,140
S�, ya me he decidido.
1151
01:37:55,240 --> 01:38:01,320
�Aunque Alphonse estuviera ya camino
de volver a casa como hombre libre,
1152
01:38:01,440 --> 01:38:03,920
...cuando le has estado esperando
dieciocho a�os?
1153
01:38:04,120 --> 01:38:06,740
Eso no va a cambiar mi decisi�n.
1154
01:38:25,520 --> 01:38:29,520
Alphonse ha dado un giro hacia
la luz desde el mal...
1155
01:38:29,920 --> 01:38:34,720
...y ha logrado crear algo sagrado de toda
la corrupci�n que ten�a en torno suyo.
1156
01:38:35,720 --> 01:38:40,740
Su armadura apenas brilla d�bilmente con
la luz que �l propag� por todo el mundo.
1157
01:38:41,720 --> 01:38:47,840
Los adornos que decoran su armadura
de metal, oxidada por la sangre...
1158
01:38:47,920 --> 01:38:53,620
...no representan guirnaldas
de flores, sino l�tigos.
1159
01:38:55,420 --> 01:38:58,140
En vez de escudo lleva una se�al
marcada con hierro,
1160
01:38:58,660 --> 01:39:03,640
...que refleja la enrojecida piel de todas
las mujeres a las que ha marcado.
1161
01:39:06,720 --> 01:39:08,920
La angustia humana,
1162
01:39:10,310 --> 01:39:12,920
...el sufrimiento humano...
1163
01:39:14,740 --> 01:39:17,320
...y el lamento humano...
1164
01:39:17,781 --> 01:39:19,821
...se alzan...
1165
01:39:20,150 --> 01:39:25,640
...como los cuernos de un yelmo de plata,
tratando de alcanzar el cielo.
1166
01:39:25,880 --> 01:39:28,640
�l acerca a sus labios una espada
ba�ada en sangre...
1167
01:39:28,920 --> 01:39:31,940
...y pronuncia el solemne juramento.
1168
01:39:34,040 --> 01:39:38,840
Su rubio pelo enmarca su p�lido
rostro como en un halo...
1169
01:39:39,240 --> 01:39:42,540
...y su coraza brilla como un espejo,
1170
01:39:42,541 --> 01:39:45,441
...empa�ado por los suspiros
de los moribundos.
1171
01:39:47,240 --> 01:39:50,040
Sus manos acarician las
cabezas de su gente...
1172
01:39:50,620 --> 01:39:55,520
...y entonces, incluso los m�s despreciados
y marginados, se arman de valor..
1173
01:39:55,720 --> 01:39:58,300
...y deciden seguirle al campo de batalla,
1174
01:39:58,701 --> 01:40:00,701
...con las primeras luces del alba.
1175
01:40:01,900 --> 01:40:08,500
Su pecho se torna henchido al ver
la sangrienta carnicer�a:
1176
01:40:09,600 --> 01:40:14,720
...el banquete anhelado por
millones de cad�veres,
1177
01:40:16,120 --> 01:40:19,720
...el m�s silencioso de los festines.
1178
01:40:22,720 --> 01:40:29,020
Su blanco caballo, salpicado de sangre,
alza su pecho como la proa de un barco...
1179
01:40:29,400 --> 01:40:32,520
...alarg�ndose hacia el cielo
de una ma�ana,
1180
01:40:33,220 --> 01:40:36,720
...en la que los rel�mpagos
se suceden unos a otros.
1181
01:40:37,369 --> 01:40:41,520
En ese momento, el cielo
aparece rasgado...
1182
01:40:42,600 --> 01:40:46,400
...y una cascada de luces
se derrama:
1183
01:40:47,820 --> 01:40:52,700
...una sagrada luz que ciega
a todos los que la contemplan.
1184
01:40:54,600 --> 01:40:59,620
Y Alphonse, tal vez, es la
esencia misma de esa luz.
1185
01:41:41,300 --> 01:41:44,800
El marqu�s de Sade est� en la puerta.
�Le digo que pase?
1186
01:41:53,000 --> 01:41:55,720
�Le hago pasar?
1187
01:41:56,501 --> 01:41:58,221
�Qu� aspecto tiene el marqu�s?
1188
01:41:58,600 --> 01:42:01,000
Est� esperando.
�Le digo que pase?
1189
01:42:01,101 --> 01:42:03,101
Y yo te estoy preguntando
qu� aspecto tiene.
1190
01:42:05,320 --> 01:42:08,620
Est� tan cambiado que apenas
puedo reconocerle.
1191
01:42:08,880 --> 01:42:12,620
Su abrigo negro tiene los codos
remendados.
1192
01:42:12,800 --> 01:42:17,020
El cuello de su camisa est� tan sucio
que pens� que era un mendigo.
1193
01:42:17,900 --> 01:42:24,000
Y est� tan gordo que su rostro se ha
vuelto hinchado y mortalmente p�lido.
1194
01:42:24,620 --> 01:42:28,800
Su ropa le viene tan estrecha, que no
s� c�mo ha podido pasar por la puerta.
1195
01:42:29,900 --> 01:42:34,600
Su mirada es huidiza y temerosa
y su barbilla temblorosa.
1196
01:42:35,100 --> 01:42:39,420
Cuando habla, descubre los pocos
dientes que a�n le quedan.
1197
01:42:39,650 --> 01:42:43,200
Pero ha pronunciado su nombre
con dignidad.
1198
01:42:43,661 --> 01:42:45,801
"�Es que ya no me reconoces?",
me ha dicho.
1199
01:42:45,920 --> 01:42:49,120
Y ha a�adido, subrayando cada s�laba:
1200
01:42:49,461 --> 01:42:52,421
"Soy Donatien-Alphonse-Fran�ois,
1201
01:42:53,455 --> 01:42:57,920
-"...marqu�s de Sade".
-�Dile que se vaya!
1202
01:43:04,220 --> 01:43:10,120
Y a�ade esto: "La marquesa no quiere
volver a verle nunca m�s".
1203
01:43:11,400 --> 01:43:14,400
Vtg
116066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.