Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,330 --> 00:01:04,890
Please stop.
2
00:01:05,390 --> 00:01:07,210
Your subjects are watching us.
3
00:01:11,300 --> 00:01:12,430
I am sorry.
4
00:01:13,640 --> 00:01:15,250
Please bear with it a bit longer.
5
00:01:24,810 --> 00:01:26,120
- Your Majesty!
- Your Majesty!
6
00:01:43,730 --> 00:01:44,800
Identify yourself.
7
00:01:45,230 --> 00:01:48,270
What a lovely sight.
8
00:01:49,050 --> 00:01:50,770
Your Majesty.
9
00:01:50,770 --> 00:01:52,310
You dearly love your empress.
10
00:01:52,950 --> 00:01:56,490
Her Majesty must be truly happy.
11
00:01:56,490 --> 00:01:58,010
I told you to identify yourself.
12
00:02:00,350 --> 00:02:03,090
I am just a man
from the southern town of Goryeo.
13
00:02:03,630 --> 00:02:06,900
For Your Majesty,
I have been paying taxes every year...
14
00:02:07,400 --> 00:02:09,660
and even built a palace.
15
00:02:09,660 --> 00:02:11,200
As if that was not enough,
16
00:02:11,430 --> 00:02:14,210
I even had to offer
the lives of my children.
17
00:02:14,400 --> 00:02:16,660
I am such a man.
18
00:02:16,870 --> 00:02:20,480
However, you seem completely unconcerned
and relaxed, Your Majesty.
19
00:02:20,600 --> 00:02:22,900
You have forgotten
all about the people who died...
20
00:02:22,900 --> 00:02:24,510
because of your orders.
21
00:02:24,950 --> 00:02:29,040
I see that you are only concerned
with comforting Her Majesty.
22
00:02:31,010 --> 00:02:32,120
Such insolence.
23
00:02:32,350 --> 00:02:34,760
How dare you speak to His Majesty
in such a disdainful manner?
24
00:02:36,550 --> 00:02:38,630
Drop your sword
and kneel right this instant.
25
00:02:38,990 --> 00:02:41,100
How dare you point your sword
at His Majesty?
26
00:02:41,870 --> 00:02:44,430
Do you think
your life can be spared after this?
27
00:02:47,460 --> 00:02:49,210
Stop! Stop at once.
28
00:02:49,660 --> 00:02:51,840
Do not hurt any more innocent people.
29
00:02:57,950 --> 00:02:59,250
What is it that you want?
30
00:03:00,690 --> 00:03:02,290
What on earth are you after...
31
00:03:03,480 --> 00:03:05,220
that you are doing something like this?
32
00:03:09,450 --> 00:03:11,350
Your Majesty's life.
33
00:03:12,200 --> 00:03:14,600
- What?
- You forced...
34
00:03:14,600 --> 00:03:16,530
every young man in the country
to go to war...
35
00:03:17,070 --> 00:03:19,360
but failed to defeat the invaders.
36
00:03:19,360 --> 00:03:21,330
I wish to take the life
of that incompetent emperor.
37
00:03:21,630 --> 00:03:24,380
The enemy cut my son's head off.
38
00:03:24,880 --> 00:03:27,350
This is the very route he took
to return home as a cold corpse,
39
00:03:27,510 --> 00:03:30,410
and yet here you are,
fondling your empress' feet.
40
00:03:30,780 --> 00:03:34,290
I wish to take the life
of that despicable emperor!
41
00:03:39,110 --> 00:03:40,190
All right, then.
42
00:03:43,760 --> 00:03:45,600
Goodbye.
43
00:03:52,600 --> 00:03:54,310
Hurry up and kill the Emperor!
44
00:04:07,820 --> 00:04:09,950
Your Majesty, are you all right?
45
00:04:11,910 --> 00:04:14,630
Your Majesty, I will be sure to catch him.
46
00:04:18,130 --> 00:04:20,420
Your Majesty, are you all right?
47
00:04:34,850 --> 00:04:35,910
It is that way.
48
00:04:46,380 --> 00:04:47,730
Darn it.
49
00:05:37,130 --> 00:05:38,830
It is a great relief.
50
00:05:39,130 --> 00:05:43,070
You could have gotten badly hurt.
51
00:05:45,140 --> 00:05:46,510
I cannot believe this.
52
00:05:47,920 --> 00:05:49,280
To think that it was a Goryeo subject...
53
00:05:50,210 --> 00:05:52,690
and not the Khitan who tried to kill me.
54
00:05:53,150 --> 00:05:54,780
(Chae Chung Soon, Privy Council Officer)
55
00:05:56,260 --> 00:05:58,630
Do not take it to your heart.
56
00:06:00,430 --> 00:06:02,630
All of your people were not behind it.
57
00:06:02,760 --> 00:06:04,300
Only one...
58
00:06:04,460 --> 00:06:07,170
atrocious man did it.
59
00:06:14,310 --> 00:06:15,880
My apologies, Your Majesty.
60
00:06:16,680 --> 00:06:17,770
We lost him.
61
00:06:22,010 --> 00:06:25,010
Let us leave. Stay in one place for long,
and you could fall in danger.
62
00:06:25,150 --> 00:06:27,490
All right. Let us go.
63
00:06:28,760 --> 00:06:30,720
Keep yourselves wide awake!
64
00:06:31,500 --> 00:06:33,430
There may be more rebellious men!
65
00:06:33,700 --> 00:06:36,200
Make sure to guard His Majesty well!
66
00:06:36,200 --> 00:06:37,220
- Understood.
- Understood.
67
00:06:45,070 --> 00:06:47,200
The soldiers lost their way
in the mountains...
68
00:06:47,200 --> 00:06:48,450
and then scattered.
69
00:06:48,610 --> 00:06:51,550
Which way did the King of Goryeo flee?
70
00:06:52,010 --> 00:06:54,620
I do not know for sure.
71
00:06:55,780 --> 00:06:57,320
He must have gone over that mountain...
72
00:07:08,930 --> 00:07:10,070
Find the government office.
73
00:07:11,300 --> 00:07:13,940
Please do not kill me. Please.
74
00:07:16,830 --> 00:07:20,030
I do not know.
I did not get any letters whatsoever.
75
00:07:20,180 --> 00:07:21,970
It is my first time hearing of this.
76
00:07:21,970 --> 00:07:25,750
Your King abandoned Gaegyeong
and ran away to the south.
77
00:07:25,750 --> 00:07:27,320
And last night,
78
00:07:27,320 --> 00:07:29,450
he passed by Baeksan nearby.
79
00:07:33,450 --> 00:07:35,520
Where must he be heading to?
80
00:07:36,190 --> 00:07:37,490
If he passed Baeksan,
81
00:07:39,090 --> 00:07:41,370
he must be going to Chungju.
82
00:07:41,760 --> 00:07:43,630
- "Chungju?"
- Yes.
83
00:07:43,870 --> 00:07:46,740
It is a big province
with a provincial governor.
84
00:07:52,830 --> 00:07:54,030
Lead the way.
85
00:07:54,270 --> 00:07:55,340
Understood.
86
00:07:57,620 --> 00:07:58,640
"The regional lords?"
87
00:07:58,970 --> 00:07:59,970
That is right.
88
00:08:01,280 --> 00:08:03,420
He is not an ordinary man.
89
00:08:03,620 --> 00:08:05,260
Only the regional lords...
90
00:08:05,260 --> 00:08:08,060
can summon tens of armed soldiers...
91
00:08:08,720 --> 00:08:10,380
even during the war.
92
00:08:18,530 --> 00:08:19,570
Stop.
93
00:08:23,960 --> 00:08:25,030
That is the sound of horse hoofs.
94
00:08:25,810 --> 00:08:27,330
Please hide, Your Majesty.
95
00:08:27,700 --> 00:08:28,700
Protect His Majesty!
96
00:08:37,780 --> 00:08:41,190
It is the Goryeo soldiers! Your Majesty.
He must be the Supervising Commander.
97
00:08:42,260 --> 00:08:44,450
Supervising Commander!
98
00:08:52,260 --> 00:08:55,240
Your Majesty. We came at once
after hearing you had fled...
99
00:08:55,240 --> 00:08:57,010
from the palace.
100
00:08:57,200 --> 00:08:58,240
Is that so?
101
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
Thank you.
102
00:09:05,010 --> 00:09:07,640
We are heading to Chungju right now.
103
00:09:08,780 --> 00:09:09,780
Your Majesty.
104
00:09:10,690 --> 00:09:14,080
It is best to avoid Chungju.
105
00:09:14,080 --> 00:09:16,450
"Avoid Chungju?" How come?
106
00:09:17,320 --> 00:09:19,150
It is to my regret to tell you...
107
00:09:19,150 --> 00:09:21,800
the regional lords of that region
are suspicious.
108
00:09:22,070 --> 00:09:25,070
To recruit more soldiers,
I have met many regional chiefs.
109
00:09:25,070 --> 00:09:28,170
However, all of them
disobeyed Your Majesty's order...
110
00:09:28,170 --> 00:09:30,230
and treated me with hostility.
111
00:09:30,360 --> 00:09:32,230
Head to such a place,
112
00:09:32,230 --> 00:09:34,310
and we might face grave danger.
113
00:09:37,470 --> 00:09:38,470
Then...
114
00:09:39,520 --> 00:09:40,970
where must we go?
115
00:09:44,660 --> 00:09:47,720
(Seogyeong Fortress)
116
00:09:48,660 --> 00:09:51,030
How are the Khitans in Murodae moving?
117
00:09:51,030 --> 00:09:54,030
The Khitans in Murodae
are not a big threat to us.
118
00:09:54,220 --> 00:09:56,770
They are the reserves
supporting the main army.
119
00:09:56,900 --> 00:09:58,940
Both their fighting strengths and spirits
are low.
120
00:09:59,170 --> 00:10:01,700
I have recently seen
quite a few of them...
121
00:10:01,700 --> 00:10:03,570
cross the Yalu River and flee.
122
00:10:04,000 --> 00:10:05,040
I see.
123
00:10:05,040 --> 00:10:06,330
The Khitan's main force...
124
00:10:06,330 --> 00:10:07,330
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
125
00:10:07,330 --> 00:10:09,810
is the main army of 200,000 soldiers
stationed in Gaegyeong.
126
00:10:10,500 --> 00:10:12,840
Even if 30,000 to 40,000 soldiers
have died in the previous battles,
127
00:10:13,710 --> 00:10:15,980
there is still a large army
of 150,000 soldiers.
128
00:10:15,980 --> 00:10:18,210
Then we are too short on numbers, no?
129
00:10:19,210 --> 00:10:21,930
Most soldiers in Seogyeong
are peasant soldiers.
130
00:10:21,930 --> 00:10:23,320
There are barely...
131
00:10:23,320 --> 00:10:25,850
thirty thousand elite soldiers
of the central army...
132
00:10:25,850 --> 00:10:27,430
in Tongju Fortress,
Heunghwajin, and Kwiju.
133
00:10:28,460 --> 00:10:30,030
Can we attack with such a number?
134
00:10:30,030 --> 00:10:32,270
We cannot win a head-to-head battle.
135
00:10:32,360 --> 00:10:33,900
Once the Khitan starts to retreat,
136
00:10:34,040 --> 00:10:36,540
we must bring them to our advantage point
and fight them.
137
00:10:36,640 --> 00:10:39,870
Where could this advantage point be?
138
00:10:41,070 --> 00:10:43,200
Kwiju, the very place you are guarding.
139
00:10:44,680 --> 00:10:45,780
(Kim Sook Heung,
Seventh Rank Officer of Kwiju)
140
00:10:47,180 --> 00:10:49,650
We must drive the Khitan
to the mountainous area...
141
00:10:49,650 --> 00:10:51,080
connecting Heunghwajin from Kwiju.
142
00:10:51,080 --> 00:10:54,190
The Khitan soldiers
will march in a long line...
143
00:10:54,450 --> 00:10:56,290
to pass this narrow path.
144
00:10:56,930 --> 00:10:59,030
That is our chance.
145
00:10:59,350 --> 00:11:02,070
However,
it is standard for a large army...
146
00:11:02,300 --> 00:11:04,700
to march along a wide path.
147
00:11:05,090 --> 00:11:06,940
Those men would know that as well.
148
00:11:06,940 --> 00:11:09,330
So how are we to lure them to Kwiju?
149
00:11:09,330 --> 00:11:12,500
We must make them believe
this path is the safest.
150
00:11:15,180 --> 00:11:18,740
Have our soldiers wait in ambush tightly
until the vicinity of Gaegyeong.
151
00:11:18,740 --> 00:11:22,340
From now on, we must blind
the Khitan soldiers completely.
152
00:11:23,320 --> 00:11:26,060
We are to conceal
what we must thoroughly...
153
00:11:26,690 --> 00:11:29,890
and only show what we want.
154
00:11:30,480 --> 00:11:31,530
Understood?
155
00:11:31,530 --> 00:11:32,530
- Yes.
- Yes.
156
00:11:34,250 --> 00:11:37,960
Now then,
let us plan a more detailed operation.
157
00:11:37,960 --> 00:11:39,640
Before that,
158
00:11:40,540 --> 00:11:44,310
should we not find a way
to make the Khitan retreat?
159
00:11:44,360 --> 00:11:46,280
Even if we do not do that,
160
00:11:46,280 --> 00:11:48,240
they will soon start to retreat.
161
00:11:48,370 --> 00:11:50,780
The Khitan is running out of time.
162
00:11:50,780 --> 00:11:52,450
By running out of time,
163
00:11:52,450 --> 00:11:55,920
do you mean the season to put
their horses out to pasture is nearing?
164
00:11:55,920 --> 00:11:57,340
Yes, that is correct.
165
00:11:57,480 --> 00:12:01,250
The Khitan must send their soldiers
back to their hometown.
166
00:12:01,250 --> 00:12:03,980
If they cannot continue their occupation
due to the war,
167
00:12:04,250 --> 00:12:06,660
the Khitan soldiers will begin to waver.
168
00:12:07,320 --> 00:12:08,670
That is true.
169
00:12:08,670 --> 00:12:11,570
But it might be different this time.
170
00:12:12,670 --> 00:12:13,770
This war...
171
00:12:13,770 --> 00:12:16,770
is different from all the other wars
the Khitan has fought.
172
00:12:17,070 --> 00:12:20,540
It is the first conquest
being led by the Khitan emperor.
173
00:12:21,040 --> 00:12:24,740
He will never return empty-handed.
174
00:12:24,950 --> 00:12:28,150
Then, the Khitan soldiers
will be isolated in Gaegyeong and die out.
175
00:12:28,790 --> 00:12:30,790
There will be an uprising
and no more military discipline.
176
00:12:30,790 --> 00:12:32,850
The Khitans will fight each other.
177
00:12:33,020 --> 00:12:34,020
No.
178
00:12:34,190 --> 00:12:37,220
They will not destroy themselves
without a fight.
179
00:12:37,220 --> 00:12:40,950
Before that,
they will surely advance to the south.
180
00:12:42,700 --> 00:12:43,720
Excuse me?
181
00:12:43,720 --> 00:12:46,940
The Khitan emperor has no other option.
182
00:12:47,200 --> 00:12:48,860
Unable to return empty-handed,
183
00:12:48,860 --> 00:12:50,570
he has to continue to advance...
184
00:12:50,570 --> 00:12:52,810
until he catches our emperor.
185
00:12:53,310 --> 00:12:56,100
Then, more of Goryeo's territories
will be ruined,
186
00:12:56,310 --> 00:12:59,470
and more of Goryeo's soldiers
will get slaughtered.
187
00:13:13,560 --> 00:13:14,900
Fall back!
188
00:13:14,900 --> 00:13:17,490
If you do not fall back,
I will behead you!
189
00:13:17,620 --> 00:13:20,070
How can you aim your sword at us?
190
00:13:20,230 --> 00:13:23,730
We are simply asking
for what we plundered!
191
00:13:25,600 --> 00:13:27,680
We must return to our hometown.
192
00:13:27,680 --> 00:13:29,240
- Why will you not give it to us?
- You little...
193
00:13:29,240 --> 00:13:30,450
Fall back!
194
00:13:37,790 --> 00:13:38,790
What are you doing?
195
00:13:40,920 --> 00:13:43,250
Fall back!
196
00:13:44,560 --> 00:13:45,800
Stop!
197
00:13:46,900 --> 00:13:48,430
The Commander has come!
198
00:14:13,450 --> 00:14:16,120
Run wild again like this,
199
00:14:16,530 --> 00:14:17,850
and...
200
00:14:18,930 --> 00:14:20,660
I will treat you however I want.
201
00:14:23,400 --> 00:14:24,860
Our emperor...
202
00:14:25,730 --> 00:14:27,800
will soon distribute the spoils of war.
203
00:14:29,230 --> 00:14:31,410
The spoils and prisoners...
204
00:14:31,410 --> 00:14:33,540
will be given to every one of you.
205
00:14:33,540 --> 00:14:34,540
And...
206
00:14:35,780 --> 00:14:37,600
you will be sent to your hometown.
207
00:14:39,110 --> 00:14:42,480
When will that be?
208
00:14:42,610 --> 00:14:43,740
Wait.
209
00:14:43,980 --> 00:14:46,610
Our emperor makes all the decisions.
210
00:14:48,250 --> 00:14:50,690
All right.
Everyone, go back to your places now.
211
00:14:52,430 --> 00:14:53,620
Right now!
212
00:14:54,400 --> 00:14:55,400
Yes, sir.
213
00:15:10,370 --> 00:15:11,420
Your Majesty,
214
00:15:11,680 --> 00:15:13,970
we must slowly prepare
to withdraw our troops.
215
00:15:16,580 --> 00:15:18,820
The Field Commander is right.
216
00:15:18,920 --> 00:15:22,820
Now is the time to return
the soldiers to their homes.
217
00:15:23,060 --> 00:15:27,950
You must let them go and be responsible
for the livelihoods of their families.
218
00:15:32,900 --> 00:15:34,140
We must not.
219
00:15:34,360 --> 00:15:38,070
If you withdraw the troops now,
Your Majesty's dignity will plummet.
220
00:15:38,540 --> 00:15:40,570
Before we completely
bring Goryeo to its knees,
221
00:15:40,570 --> 00:15:42,470
we can never withdraw our troops.
222
00:15:42,680 --> 00:15:45,050
Your Majesty, if we are too late
in withdrawing the troops,
223
00:15:45,280 --> 00:15:48,520
it will become increasingly harder
to control the soldiers.
224
00:15:49,020 --> 00:15:51,520
Their family members at home
might starve to death.
225
00:15:51,660 --> 00:15:54,790
How could they obey military command?
226
00:15:54,790 --> 00:15:58,030
Advance southwards.
That will solve all the problems.
227
00:15:58,030 --> 00:15:59,160
Spearhead Commander!
228
00:15:59,160 --> 00:16:01,900
If we can plunder the wealth
that is piled up south of Gaegyeong,
229
00:16:01,900 --> 00:16:04,320
and if we can take
hundreds of thousands more captives,
230
00:16:04,530 --> 00:16:07,640
the soldiers' complaints
will dissipate in a flash.
231
00:16:08,860 --> 00:16:10,730
We also think so.
232
00:16:10,770 --> 00:16:12,280
The army of the great Khitan...
233
00:16:12,280 --> 00:16:15,280
cannot return without taking out
this small nation of Goryeo.
234
00:16:16,070 --> 00:16:18,180
Please give your command
to advance southwards.
235
00:16:19,320 --> 00:16:21,710
- Please give your command!
- Please give your command!
236
00:16:48,370 --> 00:16:50,180
Any news from the pursuit team?
237
00:16:50,470 --> 00:16:52,150
There has not been any news yet.
238
00:16:52,950 --> 00:16:56,550
It is not an easy task to catch up to one
who is running away without looking back.
239
00:16:57,110 --> 00:16:58,580
Also, our Khitan army...
240
00:16:59,210 --> 00:17:01,560
does not know a thing
about the geography of southern Goryeo.
241
00:17:05,090 --> 00:17:06,120
Your Majesty.
242
00:17:07,250 --> 00:17:08,700
You must be cold-headed.
243
00:17:09,200 --> 00:17:11,860
You must prepare
to withdraw the troops now.
244
00:17:13,360 --> 00:17:15,230
Would you be able to do so if you were me?
245
00:17:15,230 --> 00:17:18,070
Would you be able to do so
while being ridiculed by every empire?
246
00:17:20,780 --> 00:17:22,240
Feed the troops well.
247
00:17:23,310 --> 00:17:25,420
If the King of Goryeo is not caught
within a few days,
248
00:17:27,050 --> 00:17:28,610
we will advance our troops southwards.
249
00:17:28,890 --> 00:17:29,950
Your Majesty.
250
00:17:35,480 --> 00:17:36,890
This is a swamp.
251
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
How dare this small nation...
252
00:17:41,590 --> 00:17:43,490
try to swallow me up?
253
00:17:52,410 --> 00:17:55,580
So, what is the plan you have in mind?
254
00:17:56,880 --> 00:17:58,210
Do you mean to send envoys...
255
00:17:58,680 --> 00:18:01,380
and have it out
with the emperor of Khitan?
256
00:18:02,280 --> 00:18:06,510
Then, the emperor of Khitan will only ask
for Goryeo to surrender.
257
00:18:07,210 --> 00:18:10,020
That is the only thing
the emperor can say now.
258
00:18:11,480 --> 00:18:13,130
Then what is it you intend to do?
259
00:18:16,600 --> 00:18:18,700
If you allow,
260
00:18:18,900 --> 00:18:20,760
I will meet with the Field Commander
of Khitan...
261
00:18:20,760 --> 00:18:23,300
without their emperor knowing.
262
00:18:25,910 --> 00:18:30,680
With him, I will look for a way
to appease the Khitan emperor.
263
00:18:30,850 --> 00:18:32,380
And when we have sufficient reason,
264
00:18:32,810 --> 00:18:36,450
I will have him persuade the emperor
and withdraw their troops.
265
00:18:38,780 --> 00:18:42,550
Does that mean you will
secretly communicate with the enemy?
266
00:18:42,550 --> 00:18:44,750
That is the only way right now.
267
00:18:44,900 --> 00:18:46,360
Right now,
268
00:18:46,360 --> 00:18:50,400
he is the only one in the Khitan army
who can see reality clearly.
269
00:18:50,700 --> 00:18:54,400
And he is also the only one
who can change the emperor's mind.
270
00:18:56,410 --> 00:18:59,300
Officer Yang. Please allow me to do so.
271
00:18:59,300 --> 00:19:01,030
We also do not have time.
272
00:19:01,970 --> 00:19:05,620
If I allow it, how do you plan
on meeting with that man?
273
00:19:05,740 --> 00:19:09,540
How will you get word to a man
in the middle of enemy territory?
274
00:19:12,980 --> 00:19:14,750
If only you allow it,
275
00:19:15,050 --> 00:19:17,050
I will take on the risk.
276
00:19:18,990 --> 00:19:20,660
Abandon any reckless ideas.
277
00:19:21,290 --> 00:19:23,330
If you end up being seen
by the Khitan emperor,
278
00:19:23,830 --> 00:19:25,560
your life will be over.
279
00:19:38,810 --> 00:19:39,850
Come on out.
280
00:19:41,150 --> 00:19:43,040
Are the two of you envoys from Khitan?
281
00:19:44,310 --> 00:19:46,390
I will return you to the Khitan camp now.
282
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
Move!
283
00:19:58,260 --> 00:19:59,560
You should come on out too.
284
00:20:02,560 --> 00:20:05,910
Officer, please just kill me here.
285
00:20:06,970 --> 00:20:08,180
I beg of you.
286
00:20:08,410 --> 00:20:10,800
I do not want to live
as a vassal of Khitan any longer.
287
00:20:11,580 --> 00:20:13,470
Please just kill me.
288
00:20:30,790 --> 00:20:34,030
(Seogyeong Fortress)
289
00:20:36,200 --> 00:20:37,500
Can we trust him?
290
00:20:39,610 --> 00:20:40,730
You should trust him.
291
00:20:41,770 --> 00:20:45,040
That man is still a vassal of Goryeo.
292
00:21:10,000 --> 00:21:13,300
Just kill me instead.
293
00:21:13,410 --> 00:21:15,380
It is the emperor's command...
294
00:21:15,970 --> 00:21:17,580
that you are not to be killed.
295
00:21:23,310 --> 00:21:26,210
We are a good example.
296
00:21:26,210 --> 00:21:27,690
(Dae Do Soo, General of the Northeast)
297
00:21:27,690 --> 00:21:29,280
The captives of Gaegyeong...
298
00:21:29,860 --> 00:21:32,700
will also realize a lot as they watch us.
299
00:21:33,930 --> 00:21:35,430
(Wife of Kang Gam Chan)
300
00:21:38,170 --> 00:21:40,600
The difference between
those who follow His Majesty, the Emperor,
301
00:21:40,870 --> 00:21:43,640
and those who go against him.
302
00:21:47,140 --> 00:21:48,740
Do not resent me.
303
00:21:49,350 --> 00:21:52,040
Your stubbornness caused this to happen.
304
00:21:52,850 --> 00:21:53,970
Understood?
305
00:21:56,040 --> 00:21:58,550
Wait, that is...
306
00:22:46,370 --> 00:22:49,230
Do you think I cannot catch you
if you do this?
307
00:22:53,230 --> 00:22:55,540
You can run,
but you cannot escape Gaegyeong.
308
00:22:55,910 --> 00:22:58,880
Who on earth is it
that you are doing this?
309
00:22:58,880 --> 00:23:00,350
You do not need to know.
310
00:23:00,350 --> 00:23:01,650
Deputy Commander.
311
00:23:02,920 --> 00:23:05,750
It is the wife of Kang Gam Chan,
the Deputy Minister of Rites.
312
00:23:05,890 --> 00:23:08,360
She is the family member of the traitor...
313
00:23:08,360 --> 00:23:10,520
who ran off after deceiving
His Majesty, the Emperor.
314
00:23:10,660 --> 00:23:12,450
- What?
- I am sure of it.
315
00:23:12,930 --> 00:23:15,050
I saw her once at a temple service.
316
00:23:17,330 --> 00:23:20,640
Oh, if I catch that woman
and present her to His Majesty,
317
00:23:20,840 --> 00:23:23,170
he will be very happy.
318
00:23:23,170 --> 00:23:26,580
If I am lucky,
I could become the chancellor of Khitan.
319
00:23:26,580 --> 00:23:28,110
Please just stop it!
320
00:23:29,080 --> 00:23:31,680
Are you not a Goryeo man yourself?
321
00:23:31,680 --> 00:23:32,810
Shut your mouth!
322
00:23:33,150 --> 00:23:34,950
Why am I a Goryeo man?
323
00:23:35,240 --> 00:23:37,010
I am His Majesty's vassal.
324
00:23:37,010 --> 00:23:38,980
I am the vassal
of the great Khitan empire!
325
00:23:38,980 --> 00:23:40,780
You!
326
00:23:42,250 --> 00:23:44,930
You can die a Goryeo man if you want to.
I will...
327
00:23:46,290 --> 00:23:49,460
live as a vassal of Khitan.
328
00:24:07,920 --> 00:24:10,240
General, put down that sword.
329
00:24:12,810 --> 00:24:14,280
You should die now.
330
00:24:14,550 --> 00:24:18,250
Go and beg for forgiveness
from the Field Commander.
331
00:24:28,870 --> 00:24:29,910
Stop him.
332
00:24:49,550 --> 00:24:50,830
What is this commotion about?
333
00:25:20,310 --> 00:25:22,360
Why does this village look so peaceful?
334
00:25:22,690 --> 00:25:24,220
What do you mean?
335
00:25:24,330 --> 00:25:26,990
If your king truly took this route
to flee,
336
00:25:26,990 --> 00:25:29,060
the villagers cannot go about
their business, looking so peaceful.
337
00:25:29,060 --> 00:25:31,990
They would have fled the village in fear
with their king.
338
00:25:32,100 --> 00:25:34,700
If not that, they would be hiding
in the mountains to avoid the Khitan army.
339
00:25:35,640 --> 00:25:36,840
I did not lie to you.
340
00:25:36,840 --> 00:25:39,340
If they were headed south
after passing Baeksan,
341
00:25:40,140 --> 00:25:42,800
I am certain that
Chungju was where they were headed!
342
00:25:46,210 --> 00:25:47,270
We are going back.
343
00:25:54,890 --> 00:25:57,430
(Khitan's troop chasing Hyeonjong)
344
00:25:58,360 --> 00:26:01,520
(Hyeonjong and his retinue,
Gaegyeong, Changhwa-hyeon)
345
00:26:04,670 --> 00:26:07,400
I do not see
a single government officer or servant.
346
00:26:07,990 --> 00:26:09,840
It seems that
they have all fled the village already.
347
00:26:13,970 --> 00:26:15,500
Is this town...
348
00:26:16,180 --> 00:26:17,700
also governed by regional lords?
349
00:26:17,880 --> 00:26:20,420
Yes. A regional chief, Your Majesty.
350
00:26:20,620 --> 00:26:24,120
Except for the provincial governors,
most local magistrates...
351
00:26:24,120 --> 00:26:25,950
are regional lords.
352
00:26:28,160 --> 00:26:31,220
Your Majesty, we saw some houses nearby.
353
00:26:31,430 --> 00:26:33,020
I will send Court Lady Jung
and Eunuch Yang...
354
00:26:33,020 --> 00:26:34,700
and have them get some food
for Your Majesty.
355
00:26:35,200 --> 00:26:36,200
No, do not send them.
356
00:26:37,100 --> 00:26:39,400
I do not want to inconvenience my people.
357
00:26:39,760 --> 00:26:42,260
- However...
- Just do as I say.
358
00:26:42,560 --> 00:26:43,640
Yes, Your Majesty.
359
00:26:44,500 --> 00:26:47,640
Let us now discuss
what we should do from here on.
360
00:26:47,640 --> 00:26:49,080
Where should we go?
361
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
Shall we...
362
00:26:51,910 --> 00:26:53,770
just head to Gongju?
363
00:26:53,770 --> 00:26:57,390
At the moment, our only option is...
364
00:26:57,390 --> 00:26:58,860
to go to the governor of Gongju.
365
00:26:59,160 --> 00:27:03,090
If the regional lords there
seem defiant as well,
366
00:27:04,550 --> 00:27:06,900
we will have to leave Gongju
and go somewhere else.
367
00:27:07,930 --> 00:27:08,960
Where?
368
00:27:09,720 --> 00:27:10,870
Where must I go...
369
00:27:13,460 --> 00:27:15,340
to be welcomed?
370
00:27:21,500 --> 00:27:23,150
Then we should go to Naju.
371
00:27:24,610 --> 00:27:26,450
- Naju?
- Yes.
372
00:27:26,850 --> 00:27:28,580
It is where King Taejo...
373
00:27:28,580 --> 00:27:30,780
laid the foundations
for the founding of Goryeo.
374
00:27:31,350 --> 00:27:33,280
He built a close rapport...
375
00:27:33,280 --> 00:27:35,190
with the regional lords' families
in that area.
376
00:27:36,250 --> 00:27:37,980
I am certain that the people there...
377
00:27:38,250 --> 00:27:40,600
will welcome you with open arms,
Your Majesty.
378
00:27:42,790 --> 00:27:44,290
What are your thoughts on this suggestion?
379
00:27:44,290 --> 00:27:46,490
I think Her Majesty is right.
380
00:27:46,870 --> 00:27:50,440
I believe that
Your Majesty will be safe in Naju.
381
00:27:50,440 --> 00:27:52,610
I agree. Also, Naju is a transport hub...
382
00:27:52,700 --> 00:27:54,440
with various routes
running through the region.
383
00:27:54,440 --> 00:27:56,910
In Naju, we will find an abundance
of manpower and supplies.
384
00:27:57,850 --> 00:27:59,740
Hence, it is the perfect place...
385
00:27:59,970 --> 00:28:01,650
to assemble more soldiers as well.
386
00:28:05,980 --> 00:28:08,830
Understood. We will go to Naju, then.
387
00:28:09,360 --> 00:28:10,550
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
388
00:28:13,400 --> 00:28:14,400
It will be...
389
00:28:15,430 --> 00:28:17,560
a truly long journey.
390
00:28:21,560 --> 00:28:24,410
Then you must know
the Deputy Minister of Rites very well.
391
00:28:24,960 --> 00:28:27,200
Yes. We worked side by side...
392
00:28:27,200 --> 00:28:28,530
until he left for Gaegyeong.
393
00:28:29,500 --> 00:28:32,240
Every day, he only thought about
how we could defeat the Khitan rats.
394
00:28:32,970 --> 00:28:35,180
He did that
even after arriving in Gaegyeong.
395
00:28:36,190 --> 00:28:37,210
I see.
396
00:28:37,450 --> 00:28:39,620
By the way,
how come he is nowhere to be seen?
397
00:28:39,620 --> 00:28:41,690
I assumed that
he would be with His Majesty.
398
00:28:42,090 --> 00:28:43,550
I do not know the details either.
399
00:28:44,360 --> 00:28:47,200
He just said there was something else
he had to take care of.
400
00:28:47,200 --> 00:28:48,290
Stop. Identify yourselves!
401
00:28:51,290 --> 00:28:52,370
Please do not hurt us.
402
00:28:53,140 --> 00:28:54,760
We live in this village.
403
00:28:55,760 --> 00:28:56,840
What brings you here?
404
00:28:59,270 --> 00:29:02,110
We heard His Majesty was here,
so we brought some food.
405
00:29:14,620 --> 00:29:17,360
We ran out of rice long ago,
406
00:29:17,630 --> 00:29:20,160
so we were concerned that
the two of you would have nothing to eat.
407
00:29:20,520 --> 00:29:23,260
We apologize for this crude meal.
408
00:29:23,930 --> 00:29:26,960
We just wanted to bring you some food
so that you would not be famished.
409
00:29:28,760 --> 00:29:30,800
I do not know what to say.
410
00:29:32,200 --> 00:29:33,500
Thank you very much.
411
00:29:36,200 --> 00:29:39,540
I will never forget your kindness.
412
00:29:39,710 --> 00:29:43,240
My gosh, please do not say that.
It is our pleasure, Your Majesty.
413
00:29:45,240 --> 00:29:46,450
Please have some food.
414
00:30:09,970 --> 00:30:12,850
- Look at this!
- Oh, my.
415
00:30:12,850 --> 00:30:14,470
- Look here.
- My gosh.
416
00:30:14,710 --> 00:30:16,590
Look at these shiny mugwort rice cakes.
417
00:30:16,590 --> 00:30:19,480
- Oh, my.
- My gosh, this is delicious.
418
00:30:19,480 --> 00:30:21,280
- Eunuch Yang.
- Yes.
419
00:30:21,280 --> 00:30:23,050
Have some mugwort rice cakes.
420
00:30:23,220 --> 00:30:24,330
I am eating one.
421
00:30:24,330 --> 00:30:26,360
- Good. Eat up.
- Eat as much as you would like.
422
00:30:27,930 --> 00:30:28,990
- Here.
- Here are some more.
423
00:30:28,990 --> 00:30:30,170
- Nice.
- My gosh.
424
00:30:30,170 --> 00:30:31,600
Can I have one more?
425
00:30:33,200 --> 00:30:34,340
It is very tasty.
426
00:30:35,140 --> 00:30:37,410
- Oh, my.
- Enjoy!
427
00:30:38,340 --> 00:30:39,530
My, this is so good.
428
00:30:39,530 --> 00:30:41,730
- I love these.
- Have some more.
429
00:30:41,730 --> 00:30:43,300
- My gosh.
- Look at this.
430
00:30:43,580 --> 00:30:45,350
We thoroughly enjoyed the meal.
431
00:30:45,920 --> 00:30:47,350
We are much obliged, Your Majesty.
432
00:30:48,740 --> 00:30:49,740
Well...
433
00:30:51,150 --> 00:30:54,190
Did Your Majesty like the food?
434
00:30:54,360 --> 00:30:55,750
It was very good.
435
00:30:56,020 --> 00:30:59,520
It tasted even better than the foods
we had at banquets at the palace.
436
00:31:02,990 --> 00:31:05,840
So, tell me. How has it been?
437
00:31:06,530 --> 00:31:08,640
Are you not having a hard time
because of the war?
438
00:31:08,960 --> 00:31:11,730
Everyone in the country is struggling
at the moment.
439
00:31:12,640 --> 00:31:15,270
But it has been tolerable so far.
440
00:31:18,040 --> 00:31:20,270
Where is your chief now?
441
00:31:20,650 --> 00:31:22,980
Upon hearing the rumors
that the Khitan army was advancing south,
442
00:31:23,540 --> 00:31:26,450
he left the village with his family
and went somewhere.
443
00:31:31,590 --> 00:31:34,450
How did he normally treat the villagers?
444
00:31:34,950 --> 00:31:35,990
Well...
445
00:31:37,560 --> 00:31:38,720
He was good to us.
446
00:31:43,000 --> 00:31:44,370
He was good to you? How?
447
00:31:48,340 --> 00:31:51,040
It is okay. You can relax and tell me.
448
00:31:51,040 --> 00:31:53,650
Yes, tell us the truth.
449
00:31:54,120 --> 00:31:57,190
His Majesty wishes to know the truth.
Why would you hesitate?
450
00:32:02,190 --> 00:32:04,330
He truly is a wonderful person.
451
00:32:05,220 --> 00:32:07,990
He evenly divided the land here
into smaller plots...
452
00:32:08,600 --> 00:32:10,060
and kindly allowed us to cultivate them.
453
00:32:10,060 --> 00:32:11,790
Stop lying.
454
00:32:12,290 --> 00:32:13,370
My dear.
455
00:32:21,410 --> 00:32:24,110
He does not even deserve
to be called a human.
456
00:32:24,240 --> 00:32:26,650
Those in his good graces...
457
00:32:26,880 --> 00:32:28,120
get a discount on taxes...
458
00:32:28,120 --> 00:32:29,810
and are even exempt from forced labor.
459
00:32:30,040 --> 00:32:32,750
But if you get on his bad side,
460
00:32:32,980 --> 00:32:35,160
he will even make you pay
for all the horses that died...
461
00:32:35,160 --> 00:32:37,020
on the job.
462
00:32:38,660 --> 00:32:41,130
On top of that, he always hit us.
463
00:32:43,370 --> 00:32:45,790
- One year, we had a bad harvest.
- That is enough!
464
00:32:47,460 --> 00:32:49,170
He lent us a sack of rice...
465
00:32:49,370 --> 00:32:51,840
and expected five sacks from us
as interest.
466
00:32:52,410 --> 00:32:54,000
We failed to pay the so-called interest,
467
00:32:57,770 --> 00:33:01,450
and he took our young daughter
away from us.
468
00:33:15,130 --> 00:33:16,900
How could such a thing happen?
469
00:33:17,430 --> 00:33:19,440
Why would you let him do that to you?
470
00:33:20,670 --> 00:33:22,200
What can we do?
471
00:33:23,370 --> 00:33:26,030
In this village, he is King.
472
00:33:26,770 --> 00:33:28,230
Those were the King's orders.
473
00:33:28,230 --> 00:33:30,380
Who can dare to go against his words?
474
00:33:47,750 --> 00:33:49,870
They must live in the village
where they were born...
475
00:33:49,870 --> 00:33:51,330
for the rest of their lives.
476
00:33:51,330 --> 00:33:52,730
That is Goryeo's law.
477
00:33:52,990 --> 00:33:54,600
If the people move around
from place to place,
478
00:33:54,600 --> 00:33:57,300
the foundation of the country
will be weakened.
479
00:33:57,910 --> 00:34:00,380
So? They cannot even run away...
480
00:34:00,380 --> 00:34:02,230
and have to keep suffering?
481
00:34:02,610 --> 00:34:04,740
What are the provincial governors doing?
482
00:34:04,740 --> 00:34:06,920
There are only about
ten provincial governors.
483
00:34:06,920 --> 00:34:09,590
They cannot keep an eye
on all the regional lords in the country.
484
00:34:10,190 --> 00:34:12,750
Even if they come
to the knowledge of their tyranny,
485
00:34:13,420 --> 00:34:15,210
they are more likely
to turn a blind eye to it.
486
00:34:17,360 --> 00:34:18,720
Without the regional lords' cooperation,
487
00:34:19,700 --> 00:34:22,360
they will struggle to even collect taxes.
488
00:34:27,370 --> 00:34:30,060
I truly was a puppet, after all.
489
00:34:30,910 --> 00:34:33,700
I was a puppet emperor
who knew nothing at all.
490
00:34:41,220 --> 00:34:42,750
We were locked up in Gongju Fortress...
491
00:34:42,750 --> 00:34:44,690
and then transferred to Seogyeong.
492
00:34:44,870 --> 00:34:48,070
But a Temporary Government Officer
of the Goryeo army appeared...
493
00:34:48,840 --> 00:34:50,990
and released us.
494
00:34:53,230 --> 00:34:55,880
Why did he suddenly release you two?
495
00:34:55,880 --> 00:34:57,700
I do not know.
496
00:34:57,700 --> 00:35:00,040
He simply told us to return...
497
00:35:00,040 --> 00:35:02,620
to our military camp
as we were the Khitan's envoys.
498
00:35:05,140 --> 00:35:07,190
Is that so? You had it tough.
499
00:35:08,250 --> 00:35:10,020
Go and greet the emperor at once.
500
00:35:10,020 --> 00:35:11,620
Understood, Commander.
501
00:35:14,730 --> 00:35:17,500
Stay behind for a bit.
502
00:35:19,160 --> 00:35:20,890
How did you return?
503
00:35:21,370 --> 00:35:25,100
Were you not originally
a general of the Goryeo army?
504
00:35:26,440 --> 00:35:29,330
I am already a subject of the Khitan.
505
00:35:29,330 --> 00:35:32,810
That would have made it harder
for you to return.
506
00:35:36,350 --> 00:35:38,210
You betrayed Goryeo.
507
00:35:39,190 --> 00:35:42,710
They would have tried to kill you
for that good reason.
508
00:35:44,660 --> 00:35:46,850
The generals in Tongju Fortress
tried to kill me.
509
00:35:47,620 --> 00:35:50,120
However, the Temporary Government Officer
released me alive.
510
00:35:54,190 --> 00:35:57,870
In return, he had me pass
this message on to you in secret.
511
00:36:14,710 --> 00:36:15,910
Be careful.
512
00:36:16,390 --> 00:36:19,330
Do not worry. They cannot kill me.
513
00:36:21,250 --> 00:36:22,790
Giddyap.
514
00:36:36,180 --> 00:36:39,410
(Jeollyeong)
515
00:37:03,500 --> 00:37:06,830
Keep checking if soldiers
are trying to leave the military camp.
516
00:37:07,270 --> 00:37:08,370
- Understood.
- Understood.
517
00:37:12,410 --> 00:37:13,710
I must inform you of something.
518
00:37:13,710 --> 00:37:15,210
What is it?
519
00:37:16,750 --> 00:37:19,040
The Commander has left the military camp.
520
00:37:19,250 --> 00:37:20,620
- What?
- After a private conversation...
521
00:37:20,620 --> 00:37:21,620
with a Goryeo envoy,
522
00:37:21,620 --> 00:37:23,560
he left for Jeollyeong in a hurry.
523
00:37:29,100 --> 00:37:30,930
You will help the troops withdraw?
524
00:37:32,060 --> 00:37:35,330
That is right.
What do you need to retreat?
525
00:37:35,330 --> 00:37:39,710
With what justification
will you be able to persuade your emperor?
526
00:37:39,830 --> 00:37:42,310
Why are you concerned about that?
527
00:37:42,370 --> 00:37:45,680
What are you planning to do
after making us withdraw?
528
00:37:46,000 --> 00:37:49,250
We will kill everyone
before you cross the Yalu River.
529
00:37:53,980 --> 00:37:57,620
If the Khitan soldiers
remain in Gaegyeong,
530
00:37:58,520 --> 00:38:00,790
you will destroy yourselves.
531
00:38:00,980 --> 00:38:03,460
And if you advance to the south in haste,
532
00:38:03,890 --> 00:38:06,230
you can never return to your hometown.
533
00:38:06,230 --> 00:38:07,960
Shut your mouth at once!
534
00:38:08,100 --> 00:38:11,640
The Khitan soldiers can live
only when you withdraw now.
535
00:38:13,100 --> 00:38:16,310
We, too, want you to withdraw.
536
00:38:17,810 --> 00:38:20,480
Now then, tell me.
537
00:38:21,680 --> 00:38:22,940
What do you need?
538
00:38:23,080 --> 00:38:25,710
What justification do you need
to change...
539
00:38:25,980 --> 00:38:27,810
your emperor's mind?
540
00:38:37,120 --> 00:38:38,520
It is Goryeo's submission.
541
00:38:43,290 --> 00:38:44,940
Then I shall return.
542
00:38:48,370 --> 00:38:49,440
Or...
543
00:38:52,870 --> 00:38:54,310
a justification equal to it.
544
00:38:54,680 --> 00:38:58,120
A justification enough
for our emperor to keep his dignity...
545
00:38:58,580 --> 00:39:00,080
from the many empires.
546
00:39:03,410 --> 00:39:04,580
And what is that?
547
00:39:05,690 --> 00:39:06,750
It is paying homage in person.
548
00:39:06,750 --> 00:39:09,160
That is more humiliating
than surrendering.
549
00:39:09,160 --> 00:39:10,390
We cannot accept it.
550
00:39:10,390 --> 00:39:11,960
Paying homage or not...
551
00:39:13,060 --> 00:39:14,370
is a later problem.
552
00:39:14,620 --> 00:39:16,460
Request to pay homage again.
553
00:39:16,770 --> 00:39:20,440
This time, inform our emperor
the King of Goryeo will visit Khitan.
554
00:39:20,910 --> 00:39:24,310
If the King of Goryeo
vows to cross the border...
555
00:39:25,210 --> 00:39:28,810
and go down on his knees
before our emperor,
556
00:39:29,140 --> 00:39:31,410
I can try to persuade our emperor.
557
00:39:38,960 --> 00:39:39,980
All right.
558
00:39:41,390 --> 00:39:43,290
I will send a diplomatic letter...
559
00:39:44,390 --> 00:39:46,000
with His Majesty's royal permission.
560
00:39:46,000 --> 00:39:48,540
There is not much time.
Bring it within three days.
561
00:39:55,480 --> 00:39:57,980
It will not go according to your wishes.
562
00:39:58,180 --> 00:40:00,980
The Khitans will not go down
at the hands of Goryeo.
563
00:40:01,180 --> 00:40:03,810
I will behead
every single Goryeo soldier...
564
00:40:04,640 --> 00:40:07,140
and cross the Yalu River with ease.
565
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
Giddyap!
566
00:40:25,410 --> 00:40:27,460
Giddyap!
567
00:40:28,270 --> 00:40:29,870
- Giddyap!
- Giddyap!
568
00:40:38,210 --> 00:40:41,350
Return to Seogyeong
and inform this to Officer Yang.
569
00:40:41,350 --> 00:40:42,350
Understood.
570
00:40:43,480 --> 00:40:45,330
You are to go to His Majesty.
571
00:40:45,580 --> 00:40:46,580
Understood.
572
00:40:46,850 --> 00:40:48,620
What about you, my lord?
573
00:40:48,620 --> 00:40:51,600
I will remain and keep an eye
on the Khitan's movements.
574
00:40:52,290 --> 00:40:54,020
Make haste. Go now.
575
00:40:54,020 --> 00:40:55,160
- Understood.
- Understood.
576
00:40:58,910 --> 00:40:59,960
Giddyap.
577
00:41:00,460 --> 00:41:03,480
- Giddyap!
- Giddyap!
578
00:41:08,350 --> 00:41:10,810
- Giddyap!
- Giddyap!
579
00:41:11,520 --> 00:41:12,910
- Giddyap!
- Giddyap!
580
00:41:14,580 --> 00:41:16,580
- Giddyap!
- Giddyap!
581
00:41:18,930 --> 00:41:20,160
- Giddyap!
- Giddyap!
582
00:41:20,690 --> 00:41:22,230
- Giddyap!
- Giddyap!
583
00:41:43,540 --> 00:41:44,680
Move faster!
584
00:41:51,960 --> 00:41:54,120
There is no need to be that careful.
It is for the Khitan soldiers.
585
00:41:55,750 --> 00:41:59,430
I will get beaten up again
if grit is found in the rice.
586
00:42:03,270 --> 00:42:04,290
Good grief.
587
00:42:05,210 --> 00:42:06,830
Where were you captured?
588
00:42:07,660 --> 00:42:08,810
Heunghwajin.
589
00:42:08,810 --> 00:42:11,440
Were you dragged around since then?
590
00:42:11,980 --> 00:42:12,980
Yes.
591
00:42:13,910 --> 00:42:15,140
What about your family?
592
00:42:16,620 --> 00:42:18,980
I do not know what happened to them.
593
00:42:20,190 --> 00:42:22,390
My brother and I were captured together.
594
00:42:23,790 --> 00:42:26,390
But he was suddenly taken somewhere.
595
00:42:28,460 --> 00:42:31,870
People told me he would have been used
to take the arrows...
596
00:42:33,690 --> 00:42:35,270
and died.
597
00:42:37,330 --> 00:42:38,370
My goodness.
598
00:42:42,140 --> 00:42:43,180
Good grief.
599
00:42:43,910 --> 00:42:45,940
Save us, merciful Buddha.
600
00:42:47,040 --> 00:42:48,270
All of you, make way!
601
00:43:26,640 --> 00:43:29,160
From the moment you deceived me,
602
00:43:29,350 --> 00:43:31,080
this war started going downhill.
603
00:43:31,690 --> 00:43:33,330
If only you had not gotten in the way,
604
00:43:34,230 --> 00:43:36,350
this war would have been long over.
605
00:43:48,410 --> 00:43:49,580
Your Majesty.
606
00:43:49,580 --> 00:43:52,100
There is something we must find out
before we kill him.
607
00:43:54,750 --> 00:43:58,180
I suspect that the Field Commander
was secretly communicating with this man.
608
00:43:58,350 --> 00:43:59,410
What?
609
00:43:59,410 --> 00:44:00,980
Please let me take this man.
610
00:44:01,140 --> 00:44:02,710
I will get him to speak the truth.
611
00:44:20,870 --> 00:44:22,830
Do whatever it takes...
612
00:44:23,770 --> 00:44:25,680
to get his confession.
613
00:44:27,770 --> 00:44:28,810
Yes, sir.
614
00:44:44,390 --> 00:44:45,690
It is slander.
615
00:44:45,690 --> 00:44:48,270
I did not go out to meet with that man.
616
00:44:48,270 --> 00:44:50,890
I went outside the camp
to do reconnaissance.
617
00:44:50,890 --> 00:44:54,330
Then why did you not capture him
when you had seen him?
618
00:44:54,330 --> 00:44:56,870
I had not spotted him.
619
00:45:04,080 --> 00:45:06,980
Bring all of the men
who left the camp with you.
620
00:45:07,080 --> 00:45:08,750
I will ask them myself.
621
00:45:11,120 --> 00:45:12,580
- Right now!
- Your Majesty.
622
00:45:14,430 --> 00:45:15,960
I never do anything...
623
00:45:15,960 --> 00:45:18,350
that would harm Your Majesty,
no matter the circumstance.
624
00:45:20,190 --> 00:45:21,890
Please believe me.
625
00:45:22,690 --> 00:45:23,940
Believe me...
626
00:45:24,460 --> 00:45:26,540
and disregard this incident.
627
00:45:27,160 --> 00:45:28,230
What?
628
00:45:28,230 --> 00:45:31,710
I have only lived my life for you,
Your Majesty.
629
00:45:32,250 --> 00:45:33,810
No matter what I do,
630
00:45:34,100 --> 00:45:37,440
that is only for your sake.
631
00:45:41,750 --> 00:45:43,710
- Field Commander.
- I beg of you.
632
00:45:45,020 --> 00:45:46,080
This is truly...
633
00:45:47,520 --> 00:45:49,290
for Your Majesty's sake.
634
00:46:02,500 --> 00:46:03,600
Is that true?
635
00:46:03,600 --> 00:46:06,440
Yes, I looked around for a second
while riding my horse,
636
00:46:06,440 --> 00:46:09,250
and the Deputy Minister was
being dragged away by the Khitan soldiers.
637
00:46:11,770 --> 00:46:13,850
- Is it the Field Commander's doing?
- It is not.
638
00:46:13,850 --> 00:46:17,190
It was not the Field Commander,
but the men led by another warrior.
639
00:46:17,580 --> 00:46:20,330
I believe something has gone wrong.
640
00:46:25,430 --> 00:46:27,930
You must return
to Heunghwajin at this instant.
641
00:46:28,370 --> 00:46:29,370
Go back...
642
00:46:29,870 --> 00:46:32,100
and keep the Khitan army at Murodae
tied up.
643
00:46:32,710 --> 00:46:34,560
If they start moving southwards
by any chance,
644
00:46:35,270 --> 00:46:38,870
you must attack them if need be
in order to go back to Murodae.
645
00:46:39,500 --> 00:46:40,750
Yes, sir.
646
00:46:42,250 --> 00:46:44,270
However...
647
00:46:45,480 --> 00:46:48,020
Is it not useless even if we deliver
a diplomatic letter now?
648
00:46:48,960 --> 00:46:50,910
If it is revealed to the world that
this diplomatic letter was written...
649
00:46:50,910 --> 00:46:52,290
by secretly communicating with the enemy,
650
00:46:53,230 --> 00:46:56,790
the emperor of Khitan will never
accept that letter either.
651
00:46:58,560 --> 00:47:01,770
The Deputy Minister
will never reveal anything.
652
00:47:04,960 --> 00:47:08,100
That man,
more desperately than anyone else,
653
00:47:09,080 --> 00:47:10,870
hopes for our victory.
654
00:47:31,390 --> 00:47:33,020
You are quite a tenacious man.
655
00:47:33,890 --> 00:47:36,500
Fine. Let us see how long you last.
656
00:48:31,190 --> 00:48:34,580
Our emperor requests once again
to pay homage in person.
657
00:48:34,580 --> 00:48:36,960
I am very anxious about
how they will receive...
658
00:48:36,960 --> 00:48:38,250
the diplomatic letter.
659
00:48:38,250 --> 00:48:40,460
Stop this and just kill me now.
660
00:48:40,460 --> 00:48:42,290
If that man speaks up even belatedly,
661
00:48:42,290 --> 00:48:44,290
His Majesty will be in trouble as well.
662
00:48:44,290 --> 00:48:48,100
The Khitan army is coming south
after the emperor.
663
00:48:48,100 --> 00:48:51,310
Before they invade this village as well,
664
00:48:51,310 --> 00:48:53,710
we must capture and hand over the emperor.
665
00:48:53,710 --> 00:48:55,710
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
101338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.