All language subtitles for 13 Goryeo-Khitan War.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,330 --> 00:01:04,890 Please stop. 2 00:01:05,390 --> 00:01:07,210 Your subjects are watching us. 3 00:01:11,300 --> 00:01:12,430 I am sorry. 4 00:01:13,640 --> 00:01:15,250 Please bear with it a bit longer. 5 00:01:24,810 --> 00:01:26,120 - Your Majesty! - Your Majesty! 6 00:01:43,730 --> 00:01:44,800 Identify yourself. 7 00:01:45,230 --> 00:01:48,270 What a lovely sight. 8 00:01:49,050 --> 00:01:50,770 Your Majesty. 9 00:01:50,770 --> 00:01:52,310 You dearly love your empress. 10 00:01:52,950 --> 00:01:56,490 Her Majesty must be truly happy. 11 00:01:56,490 --> 00:01:58,010 I told you to identify yourself. 12 00:02:00,350 --> 00:02:03,090 I am just a man from the southern town of Goryeo. 13 00:02:03,630 --> 00:02:06,900 For Your Majesty, I have been paying taxes every year... 14 00:02:07,400 --> 00:02:09,660 and even built a palace. 15 00:02:09,660 --> 00:02:11,200 As if that was not enough, 16 00:02:11,430 --> 00:02:14,210 I even had to offer the lives of my children. 17 00:02:14,400 --> 00:02:16,660 I am such a man. 18 00:02:16,870 --> 00:02:20,480 However, you seem completely unconcerned and relaxed, Your Majesty. 19 00:02:20,600 --> 00:02:22,900 You have forgotten all about the people who died... 20 00:02:22,900 --> 00:02:24,510 because of your orders. 21 00:02:24,950 --> 00:02:29,040 I see that you are only concerned with comforting Her Majesty. 22 00:02:31,010 --> 00:02:32,120 Such insolence. 23 00:02:32,350 --> 00:02:34,760 How dare you speak to His Majesty in such a disdainful manner? 24 00:02:36,550 --> 00:02:38,630 Drop your sword and kneel right this instant. 25 00:02:38,990 --> 00:02:41,100 How dare you point your sword at His Majesty? 26 00:02:41,870 --> 00:02:44,430 Do you think your life can be spared after this? 27 00:02:47,460 --> 00:02:49,210 Stop! Stop at once. 28 00:02:49,660 --> 00:02:51,840 Do not hurt any more innocent people. 29 00:02:57,950 --> 00:02:59,250 What is it that you want? 30 00:03:00,690 --> 00:03:02,290 What on earth are you after... 31 00:03:03,480 --> 00:03:05,220 that you are doing something like this? 32 00:03:09,450 --> 00:03:11,350 Your Majesty's life. 33 00:03:12,200 --> 00:03:14,600 - What? - You forced... 34 00:03:14,600 --> 00:03:16,530 every young man in the country to go to war... 35 00:03:17,070 --> 00:03:19,360 but failed to defeat the invaders. 36 00:03:19,360 --> 00:03:21,330 I wish to take the life of that incompetent emperor. 37 00:03:21,630 --> 00:03:24,380 The enemy cut my son's head off. 38 00:03:24,880 --> 00:03:27,350 This is the very route he took to return home as a cold corpse, 39 00:03:27,510 --> 00:03:30,410 and yet here you are, fondling your empress' feet. 40 00:03:30,780 --> 00:03:34,290 I wish to take the life of that despicable emperor! 41 00:03:39,110 --> 00:03:40,190 All right, then. 42 00:03:43,760 --> 00:03:45,600 Goodbye. 43 00:03:52,600 --> 00:03:54,310 Hurry up and kill the Emperor! 44 00:04:07,820 --> 00:04:09,950 Your Majesty, are you all right? 45 00:04:11,910 --> 00:04:14,630 Your Majesty, I will be sure to catch him. 46 00:04:18,130 --> 00:04:20,420 Your Majesty, are you all right? 47 00:04:34,850 --> 00:04:35,910 It is that way. 48 00:04:46,380 --> 00:04:47,730 Darn it. 49 00:05:37,130 --> 00:05:38,830 It is a great relief. 50 00:05:39,130 --> 00:05:43,070 You could have gotten badly hurt. 51 00:05:45,140 --> 00:05:46,510 I cannot believe this. 52 00:05:47,920 --> 00:05:49,280 To think that it was a Goryeo subject... 53 00:05:50,210 --> 00:05:52,690 and not the Khitan who tried to kill me. 54 00:05:53,150 --> 00:05:54,780 (Chae Chung Soon, Privy Council Officer) 55 00:05:56,260 --> 00:05:58,630 Do not take it to your heart. 56 00:06:00,430 --> 00:06:02,630 All of your people were not behind it. 57 00:06:02,760 --> 00:06:04,300 Only one... 58 00:06:04,460 --> 00:06:07,170 atrocious man did it. 59 00:06:14,310 --> 00:06:15,880 My apologies, Your Majesty. 60 00:06:16,680 --> 00:06:17,770 We lost him. 61 00:06:22,010 --> 00:06:25,010 Let us leave. Stay in one place for long, and you could fall in danger. 62 00:06:25,150 --> 00:06:27,490 All right. Let us go. 63 00:06:28,760 --> 00:06:30,720 Keep yourselves wide awake! 64 00:06:31,500 --> 00:06:33,430 There may be more rebellious men! 65 00:06:33,700 --> 00:06:36,200 Make sure to guard His Majesty well! 66 00:06:36,200 --> 00:06:37,220 - Understood. - Understood. 67 00:06:45,070 --> 00:06:47,200 The soldiers lost their way in the mountains... 68 00:06:47,200 --> 00:06:48,450 and then scattered. 69 00:06:48,610 --> 00:06:51,550 Which way did the King of Goryeo flee? 70 00:06:52,010 --> 00:06:54,620 I do not know for sure. 71 00:06:55,780 --> 00:06:57,320 He must have gone over that mountain... 72 00:07:08,930 --> 00:07:10,070 Find the government office. 73 00:07:11,300 --> 00:07:13,940 Please do not kill me. Please. 74 00:07:16,830 --> 00:07:20,030 I do not know. I did not get any letters whatsoever. 75 00:07:20,180 --> 00:07:21,970 It is my first time hearing of this. 76 00:07:21,970 --> 00:07:25,750 Your King abandoned Gaegyeong and ran away to the south. 77 00:07:25,750 --> 00:07:27,320 And last night, 78 00:07:27,320 --> 00:07:29,450 he passed by Baeksan nearby. 79 00:07:33,450 --> 00:07:35,520 Where must he be heading to? 80 00:07:36,190 --> 00:07:37,490 If he passed Baeksan, 81 00:07:39,090 --> 00:07:41,370 he must be going to Chungju. 82 00:07:41,760 --> 00:07:43,630 - "Chungju?" - Yes. 83 00:07:43,870 --> 00:07:46,740 It is a big province with a provincial governor. 84 00:07:52,830 --> 00:07:54,030 Lead the way. 85 00:07:54,270 --> 00:07:55,340 Understood. 86 00:07:57,620 --> 00:07:58,640 "The regional lords?" 87 00:07:58,970 --> 00:07:59,970 That is right. 88 00:08:01,280 --> 00:08:03,420 He is not an ordinary man. 89 00:08:03,620 --> 00:08:05,260 Only the regional lords... 90 00:08:05,260 --> 00:08:08,060 can summon tens of armed soldiers... 91 00:08:08,720 --> 00:08:10,380 even during the war. 92 00:08:18,530 --> 00:08:19,570 Stop. 93 00:08:23,960 --> 00:08:25,030 That is the sound of horse hoofs. 94 00:08:25,810 --> 00:08:27,330 Please hide, Your Majesty. 95 00:08:27,700 --> 00:08:28,700 Protect His Majesty! 96 00:08:37,780 --> 00:08:41,190 It is the Goryeo soldiers! Your Majesty. He must be the Supervising Commander. 97 00:08:42,260 --> 00:08:44,450 Supervising Commander! 98 00:08:52,260 --> 00:08:55,240 Your Majesty. We came at once after hearing you had fled... 99 00:08:55,240 --> 00:08:57,010 from the palace. 100 00:08:57,200 --> 00:08:58,240 Is that so? 101 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 Thank you. 102 00:09:05,010 --> 00:09:07,640 We are heading to Chungju right now. 103 00:09:08,780 --> 00:09:09,780 Your Majesty. 104 00:09:10,690 --> 00:09:14,080 It is best to avoid Chungju. 105 00:09:14,080 --> 00:09:16,450 "Avoid Chungju?" How come? 106 00:09:17,320 --> 00:09:19,150 It is to my regret to tell you... 107 00:09:19,150 --> 00:09:21,800 the regional lords of that region are suspicious. 108 00:09:22,070 --> 00:09:25,070 To recruit more soldiers, I have met many regional chiefs. 109 00:09:25,070 --> 00:09:28,170 However, all of them disobeyed Your Majesty's order... 110 00:09:28,170 --> 00:09:30,230 and treated me with hostility. 111 00:09:30,360 --> 00:09:32,230 Head to such a place, 112 00:09:32,230 --> 00:09:34,310 and we might face grave danger. 113 00:09:37,470 --> 00:09:38,470 Then... 114 00:09:39,520 --> 00:09:40,970 where must we go? 115 00:09:44,660 --> 00:09:47,720 (Seogyeong Fortress) 116 00:09:48,660 --> 00:09:51,030 How are the Khitans in Murodae moving? 117 00:09:51,030 --> 00:09:54,030 The Khitans in Murodae are not a big threat to us. 118 00:09:54,220 --> 00:09:56,770 They are the reserves supporting the main army. 119 00:09:56,900 --> 00:09:58,940 Both their fighting strengths and spirits are low. 120 00:09:59,170 --> 00:10:01,700 I have recently seen quite a few of them... 121 00:10:01,700 --> 00:10:03,570 cross the Yalu River and flee. 122 00:10:04,000 --> 00:10:05,040 I see. 123 00:10:05,040 --> 00:10:06,330 The Khitan's main force... 124 00:10:06,330 --> 00:10:07,330 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 125 00:10:07,330 --> 00:10:09,810 is the main army of 200,000 soldiers stationed in Gaegyeong. 126 00:10:10,500 --> 00:10:12,840 Even if 30,000 to 40,000 soldiers have died in the previous battles, 127 00:10:13,710 --> 00:10:15,980 there is still a large army of 150,000 soldiers. 128 00:10:15,980 --> 00:10:18,210 Then we are too short on numbers, no? 129 00:10:19,210 --> 00:10:21,930 Most soldiers in Seogyeong are peasant soldiers. 130 00:10:21,930 --> 00:10:23,320 There are barely... 131 00:10:23,320 --> 00:10:25,850 thirty thousand elite soldiers of the central army... 132 00:10:25,850 --> 00:10:27,430 in Tongju Fortress, Heunghwajin, and Kwiju. 133 00:10:28,460 --> 00:10:30,030 Can we attack with such a number? 134 00:10:30,030 --> 00:10:32,270 We cannot win a head-to-head battle. 135 00:10:32,360 --> 00:10:33,900 Once the Khitan starts to retreat, 136 00:10:34,040 --> 00:10:36,540 we must bring them to our advantage point and fight them. 137 00:10:36,640 --> 00:10:39,870 Where could this advantage point be? 138 00:10:41,070 --> 00:10:43,200 Kwiju, the very place you are guarding. 139 00:10:44,680 --> 00:10:45,780 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 140 00:10:47,180 --> 00:10:49,650 We must drive the Khitan to the mountainous area... 141 00:10:49,650 --> 00:10:51,080 connecting Heunghwajin from Kwiju. 142 00:10:51,080 --> 00:10:54,190 The Khitan soldiers will march in a long line... 143 00:10:54,450 --> 00:10:56,290 to pass this narrow path. 144 00:10:56,930 --> 00:10:59,030 That is our chance. 145 00:10:59,350 --> 00:11:02,070 However, it is standard for a large army... 146 00:11:02,300 --> 00:11:04,700 to march along a wide path. 147 00:11:05,090 --> 00:11:06,940 Those men would know that as well. 148 00:11:06,940 --> 00:11:09,330 So how are we to lure them to Kwiju? 149 00:11:09,330 --> 00:11:12,500 We must make them believe this path is the safest. 150 00:11:15,180 --> 00:11:18,740 Have our soldiers wait in ambush tightly until the vicinity of Gaegyeong. 151 00:11:18,740 --> 00:11:22,340 From now on, we must blind the Khitan soldiers completely. 152 00:11:23,320 --> 00:11:26,060 We are to conceal what we must thoroughly... 153 00:11:26,690 --> 00:11:29,890 and only show what we want. 154 00:11:30,480 --> 00:11:31,530 Understood? 155 00:11:31,530 --> 00:11:32,530 - Yes. - Yes. 156 00:11:34,250 --> 00:11:37,960 Now then, let us plan a more detailed operation. 157 00:11:37,960 --> 00:11:39,640 Before that, 158 00:11:40,540 --> 00:11:44,310 should we not find a way to make the Khitan retreat? 159 00:11:44,360 --> 00:11:46,280 Even if we do not do that, 160 00:11:46,280 --> 00:11:48,240 they will soon start to retreat. 161 00:11:48,370 --> 00:11:50,780 The Khitan is running out of time. 162 00:11:50,780 --> 00:11:52,450 By running out of time, 163 00:11:52,450 --> 00:11:55,920 do you mean the season to put their horses out to pasture is nearing? 164 00:11:55,920 --> 00:11:57,340 Yes, that is correct. 165 00:11:57,480 --> 00:12:01,250 The Khitan must send their soldiers back to their hometown. 166 00:12:01,250 --> 00:12:03,980 If they cannot continue their occupation due to the war, 167 00:12:04,250 --> 00:12:06,660 the Khitan soldiers will begin to waver. 168 00:12:07,320 --> 00:12:08,670 That is true. 169 00:12:08,670 --> 00:12:11,570 But it might be different this time. 170 00:12:12,670 --> 00:12:13,770 This war... 171 00:12:13,770 --> 00:12:16,770 is different from all the other wars the Khitan has fought. 172 00:12:17,070 --> 00:12:20,540 It is the first conquest being led by the Khitan emperor. 173 00:12:21,040 --> 00:12:24,740 He will never return empty-handed. 174 00:12:24,950 --> 00:12:28,150 Then, the Khitan soldiers will be isolated in Gaegyeong and die out. 175 00:12:28,790 --> 00:12:30,790 There will be an uprising and no more military discipline. 176 00:12:30,790 --> 00:12:32,850 The Khitans will fight each other. 177 00:12:33,020 --> 00:12:34,020 No. 178 00:12:34,190 --> 00:12:37,220 They will not destroy themselves without a fight. 179 00:12:37,220 --> 00:12:40,950 Before that, they will surely advance to the south. 180 00:12:42,700 --> 00:12:43,720 Excuse me? 181 00:12:43,720 --> 00:12:46,940 The Khitan emperor has no other option. 182 00:12:47,200 --> 00:12:48,860 Unable to return empty-handed, 183 00:12:48,860 --> 00:12:50,570 he has to continue to advance... 184 00:12:50,570 --> 00:12:52,810 until he catches our emperor. 185 00:12:53,310 --> 00:12:56,100 Then, more of Goryeo's territories will be ruined, 186 00:12:56,310 --> 00:12:59,470 and more of Goryeo's soldiers will get slaughtered. 187 00:13:13,560 --> 00:13:14,900 Fall back! 188 00:13:14,900 --> 00:13:17,490 If you do not fall back, I will behead you! 189 00:13:17,620 --> 00:13:20,070 How can you aim your sword at us? 190 00:13:20,230 --> 00:13:23,730 We are simply asking for what we plundered! 191 00:13:25,600 --> 00:13:27,680 We must return to our hometown. 192 00:13:27,680 --> 00:13:29,240 - Why will you not give it to us? - You little... 193 00:13:29,240 --> 00:13:30,450 Fall back! 194 00:13:37,790 --> 00:13:38,790 What are you doing? 195 00:13:40,920 --> 00:13:43,250 Fall back! 196 00:13:44,560 --> 00:13:45,800 Stop! 197 00:13:46,900 --> 00:13:48,430 The Commander has come! 198 00:14:13,450 --> 00:14:16,120 Run wild again like this, 199 00:14:16,530 --> 00:14:17,850 and... 200 00:14:18,930 --> 00:14:20,660 I will treat you however I want. 201 00:14:23,400 --> 00:14:24,860 Our emperor... 202 00:14:25,730 --> 00:14:27,800 will soon distribute the spoils of war. 203 00:14:29,230 --> 00:14:31,410 The spoils and prisoners... 204 00:14:31,410 --> 00:14:33,540 will be given to every one of you. 205 00:14:33,540 --> 00:14:34,540 And... 206 00:14:35,780 --> 00:14:37,600 you will be sent to your hometown. 207 00:14:39,110 --> 00:14:42,480 When will that be? 208 00:14:42,610 --> 00:14:43,740 Wait. 209 00:14:43,980 --> 00:14:46,610 Our emperor makes all the decisions. 210 00:14:48,250 --> 00:14:50,690 All right. Everyone, go back to your places now. 211 00:14:52,430 --> 00:14:53,620 Right now! 212 00:14:54,400 --> 00:14:55,400 Yes, sir. 213 00:15:10,370 --> 00:15:11,420 Your Majesty, 214 00:15:11,680 --> 00:15:13,970 we must slowly prepare to withdraw our troops. 215 00:15:16,580 --> 00:15:18,820 The Field Commander is right. 216 00:15:18,920 --> 00:15:22,820 Now is the time to return the soldiers to their homes. 217 00:15:23,060 --> 00:15:27,950 You must let them go and be responsible for the livelihoods of their families. 218 00:15:32,900 --> 00:15:34,140 We must not. 219 00:15:34,360 --> 00:15:38,070 If you withdraw the troops now, Your Majesty's dignity will plummet. 220 00:15:38,540 --> 00:15:40,570 Before we completely bring Goryeo to its knees, 221 00:15:40,570 --> 00:15:42,470 we can never withdraw our troops. 222 00:15:42,680 --> 00:15:45,050 Your Majesty, if we are too late in withdrawing the troops, 223 00:15:45,280 --> 00:15:48,520 it will become increasingly harder to control the soldiers. 224 00:15:49,020 --> 00:15:51,520 Their family members at home might starve to death. 225 00:15:51,660 --> 00:15:54,790 How could they obey military command? 226 00:15:54,790 --> 00:15:58,030 Advance southwards. That will solve all the problems. 227 00:15:58,030 --> 00:15:59,160 Spearhead Commander! 228 00:15:59,160 --> 00:16:01,900 If we can plunder the wealth that is piled up south of Gaegyeong, 229 00:16:01,900 --> 00:16:04,320 and if we can take hundreds of thousands more captives, 230 00:16:04,530 --> 00:16:07,640 the soldiers' complaints will dissipate in a flash. 231 00:16:08,860 --> 00:16:10,730 We also think so. 232 00:16:10,770 --> 00:16:12,280 The army of the great Khitan... 233 00:16:12,280 --> 00:16:15,280 cannot return without taking out this small nation of Goryeo. 234 00:16:16,070 --> 00:16:18,180 Please give your command to advance southwards. 235 00:16:19,320 --> 00:16:21,710 - Please give your command! - Please give your command! 236 00:16:48,370 --> 00:16:50,180 Any news from the pursuit team? 237 00:16:50,470 --> 00:16:52,150 There has not been any news yet. 238 00:16:52,950 --> 00:16:56,550 It is not an easy task to catch up to one who is running away without looking back. 239 00:16:57,110 --> 00:16:58,580 Also, our Khitan army... 240 00:16:59,210 --> 00:17:01,560 does not know a thing about the geography of southern Goryeo. 241 00:17:05,090 --> 00:17:06,120 Your Majesty. 242 00:17:07,250 --> 00:17:08,700 You must be cold-headed. 243 00:17:09,200 --> 00:17:11,860 You must prepare to withdraw the troops now. 244 00:17:13,360 --> 00:17:15,230 Would you be able to do so if you were me? 245 00:17:15,230 --> 00:17:18,070 Would you be able to do so while being ridiculed by every empire? 246 00:17:20,780 --> 00:17:22,240 Feed the troops well. 247 00:17:23,310 --> 00:17:25,420 If the King of Goryeo is not caught within a few days, 248 00:17:27,050 --> 00:17:28,610 we will advance our troops southwards. 249 00:17:28,890 --> 00:17:29,950 Your Majesty. 250 00:17:35,480 --> 00:17:36,890 This is a swamp. 251 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 How dare this small nation... 252 00:17:41,590 --> 00:17:43,490 try to swallow me up? 253 00:17:52,410 --> 00:17:55,580 So, what is the plan you have in mind? 254 00:17:56,880 --> 00:17:58,210 Do you mean to send envoys... 255 00:17:58,680 --> 00:18:01,380 and have it out with the emperor of Khitan? 256 00:18:02,280 --> 00:18:06,510 Then, the emperor of Khitan will only ask for Goryeo to surrender. 257 00:18:07,210 --> 00:18:10,020 That is the only thing the emperor can say now. 258 00:18:11,480 --> 00:18:13,130 Then what is it you intend to do? 259 00:18:16,600 --> 00:18:18,700 If you allow, 260 00:18:18,900 --> 00:18:20,760 I will meet with the Field Commander of Khitan... 261 00:18:20,760 --> 00:18:23,300 without their emperor knowing. 262 00:18:25,910 --> 00:18:30,680 With him, I will look for a way to appease the Khitan emperor. 263 00:18:30,850 --> 00:18:32,380 And when we have sufficient reason, 264 00:18:32,810 --> 00:18:36,450 I will have him persuade the emperor and withdraw their troops. 265 00:18:38,780 --> 00:18:42,550 Does that mean you will secretly communicate with the enemy? 266 00:18:42,550 --> 00:18:44,750 That is the only way right now. 267 00:18:44,900 --> 00:18:46,360 Right now, 268 00:18:46,360 --> 00:18:50,400 he is the only one in the Khitan army who can see reality clearly. 269 00:18:50,700 --> 00:18:54,400 And he is also the only one who can change the emperor's mind. 270 00:18:56,410 --> 00:18:59,300 Officer Yang. Please allow me to do so. 271 00:18:59,300 --> 00:19:01,030 We also do not have time. 272 00:19:01,970 --> 00:19:05,620 If I allow it, how do you plan on meeting with that man? 273 00:19:05,740 --> 00:19:09,540 How will you get word to a man in the middle of enemy territory? 274 00:19:12,980 --> 00:19:14,750 If only you allow it, 275 00:19:15,050 --> 00:19:17,050 I will take on the risk. 276 00:19:18,990 --> 00:19:20,660 Abandon any reckless ideas. 277 00:19:21,290 --> 00:19:23,330 If you end up being seen by the Khitan emperor, 278 00:19:23,830 --> 00:19:25,560 your life will be over. 279 00:19:38,810 --> 00:19:39,850 Come on out. 280 00:19:41,150 --> 00:19:43,040 Are the two of you envoys from Khitan? 281 00:19:44,310 --> 00:19:46,390 I will return you to the Khitan camp now. 282 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Move! 283 00:19:58,260 --> 00:19:59,560 You should come on out too. 284 00:20:02,560 --> 00:20:05,910 Officer, please just kill me here. 285 00:20:06,970 --> 00:20:08,180 I beg of you. 286 00:20:08,410 --> 00:20:10,800 I do not want to live as a vassal of Khitan any longer. 287 00:20:11,580 --> 00:20:13,470 Please just kill me. 288 00:20:30,790 --> 00:20:34,030 (Seogyeong Fortress) 289 00:20:36,200 --> 00:20:37,500 Can we trust him? 290 00:20:39,610 --> 00:20:40,730 You should trust him. 291 00:20:41,770 --> 00:20:45,040 That man is still a vassal of Goryeo. 292 00:21:10,000 --> 00:21:13,300 Just kill me instead. 293 00:21:13,410 --> 00:21:15,380 It is the emperor's command... 294 00:21:15,970 --> 00:21:17,580 that you are not to be killed. 295 00:21:23,310 --> 00:21:26,210 We are a good example. 296 00:21:26,210 --> 00:21:27,690 (Dae Do Soo, General of the Northeast) 297 00:21:27,690 --> 00:21:29,280 The captives of Gaegyeong... 298 00:21:29,860 --> 00:21:32,700 will also realize a lot as they watch us. 299 00:21:33,930 --> 00:21:35,430 (Wife of Kang Gam Chan) 300 00:21:38,170 --> 00:21:40,600 The difference between those who follow His Majesty, the Emperor, 301 00:21:40,870 --> 00:21:43,640 and those who go against him. 302 00:21:47,140 --> 00:21:48,740 Do not resent me. 303 00:21:49,350 --> 00:21:52,040 Your stubbornness caused this to happen. 304 00:21:52,850 --> 00:21:53,970 Understood? 305 00:21:56,040 --> 00:21:58,550 Wait, that is... 306 00:22:46,370 --> 00:22:49,230 Do you think I cannot catch you if you do this? 307 00:22:53,230 --> 00:22:55,540 You can run, but you cannot escape Gaegyeong. 308 00:22:55,910 --> 00:22:58,880 Who on earth is it that you are doing this? 309 00:22:58,880 --> 00:23:00,350 You do not need to know. 310 00:23:00,350 --> 00:23:01,650 Deputy Commander. 311 00:23:02,920 --> 00:23:05,750 It is the wife of Kang Gam Chan, the Deputy Minister of Rites. 312 00:23:05,890 --> 00:23:08,360 She is the family member of the traitor... 313 00:23:08,360 --> 00:23:10,520 who ran off after deceiving His Majesty, the Emperor. 314 00:23:10,660 --> 00:23:12,450 - What? - I am sure of it. 315 00:23:12,930 --> 00:23:15,050 I saw her once at a temple service. 316 00:23:17,330 --> 00:23:20,640 Oh, if I catch that woman and present her to His Majesty, 317 00:23:20,840 --> 00:23:23,170 he will be very happy. 318 00:23:23,170 --> 00:23:26,580 If I am lucky, I could become the chancellor of Khitan. 319 00:23:26,580 --> 00:23:28,110 Please just stop it! 320 00:23:29,080 --> 00:23:31,680 Are you not a Goryeo man yourself? 321 00:23:31,680 --> 00:23:32,810 Shut your mouth! 322 00:23:33,150 --> 00:23:34,950 Why am I a Goryeo man? 323 00:23:35,240 --> 00:23:37,010 I am His Majesty's vassal. 324 00:23:37,010 --> 00:23:38,980 I am the vassal of the great Khitan empire! 325 00:23:38,980 --> 00:23:40,780 You! 326 00:23:42,250 --> 00:23:44,930 You can die a Goryeo man if you want to. I will... 327 00:23:46,290 --> 00:23:49,460 live as a vassal of Khitan. 328 00:24:07,920 --> 00:24:10,240 General, put down that sword. 329 00:24:12,810 --> 00:24:14,280 You should die now. 330 00:24:14,550 --> 00:24:18,250 Go and beg for forgiveness from the Field Commander. 331 00:24:28,870 --> 00:24:29,910 Stop him. 332 00:24:49,550 --> 00:24:50,830 What is this commotion about? 333 00:25:20,310 --> 00:25:22,360 Why does this village look so peaceful? 334 00:25:22,690 --> 00:25:24,220 What do you mean? 335 00:25:24,330 --> 00:25:26,990 If your king truly took this route to flee, 336 00:25:26,990 --> 00:25:29,060 the villagers cannot go about their business, looking so peaceful. 337 00:25:29,060 --> 00:25:31,990 They would have fled the village in fear with their king. 338 00:25:32,100 --> 00:25:34,700 If not that, they would be hiding in the mountains to avoid the Khitan army. 339 00:25:35,640 --> 00:25:36,840 I did not lie to you. 340 00:25:36,840 --> 00:25:39,340 If they were headed south after passing Baeksan, 341 00:25:40,140 --> 00:25:42,800 I am certain that Chungju was where they were headed! 342 00:25:46,210 --> 00:25:47,270 We are going back. 343 00:25:54,890 --> 00:25:57,430 (Khitan's troop chasing Hyeonjong) 344 00:25:58,360 --> 00:26:01,520 (Hyeonjong and his retinue, Gaegyeong, Changhwa-hyeon) 345 00:26:04,670 --> 00:26:07,400 I do not see a single government officer or servant. 346 00:26:07,990 --> 00:26:09,840 It seems that they have all fled the village already. 347 00:26:13,970 --> 00:26:15,500 Is this town... 348 00:26:16,180 --> 00:26:17,700 also governed by regional lords? 349 00:26:17,880 --> 00:26:20,420 Yes. A regional chief, Your Majesty. 350 00:26:20,620 --> 00:26:24,120 Except for the provincial governors, most local magistrates... 351 00:26:24,120 --> 00:26:25,950 are regional lords. 352 00:26:28,160 --> 00:26:31,220 Your Majesty, we saw some houses nearby. 353 00:26:31,430 --> 00:26:33,020 I will send Court Lady Jung and Eunuch Yang... 354 00:26:33,020 --> 00:26:34,700 and have them get some food for Your Majesty. 355 00:26:35,200 --> 00:26:36,200 No, do not send them. 356 00:26:37,100 --> 00:26:39,400 I do not want to inconvenience my people. 357 00:26:39,760 --> 00:26:42,260 - However... - Just do as I say. 358 00:26:42,560 --> 00:26:43,640 Yes, Your Majesty. 359 00:26:44,500 --> 00:26:47,640 Let us now discuss what we should do from here on. 360 00:26:47,640 --> 00:26:49,080 Where should we go? 361 00:26:50,040 --> 00:26:51,040 Shall we... 362 00:26:51,910 --> 00:26:53,770 just head to Gongju? 363 00:26:53,770 --> 00:26:57,390 At the moment, our only option is... 364 00:26:57,390 --> 00:26:58,860 to go to the governor of Gongju. 365 00:26:59,160 --> 00:27:03,090 If the regional lords there seem defiant as well, 366 00:27:04,550 --> 00:27:06,900 we will have to leave Gongju and go somewhere else. 367 00:27:07,930 --> 00:27:08,960 Where? 368 00:27:09,720 --> 00:27:10,870 Where must I go... 369 00:27:13,460 --> 00:27:15,340 to be welcomed? 370 00:27:21,500 --> 00:27:23,150 Then we should go to Naju. 371 00:27:24,610 --> 00:27:26,450 - Naju? - Yes. 372 00:27:26,850 --> 00:27:28,580 It is where King Taejo... 373 00:27:28,580 --> 00:27:30,780 laid the foundations for the founding of Goryeo. 374 00:27:31,350 --> 00:27:33,280 He built a close rapport... 375 00:27:33,280 --> 00:27:35,190 with the regional lords' families in that area. 376 00:27:36,250 --> 00:27:37,980 I am certain that the people there... 377 00:27:38,250 --> 00:27:40,600 will welcome you with open arms, Your Majesty. 378 00:27:42,790 --> 00:27:44,290 What are your thoughts on this suggestion? 379 00:27:44,290 --> 00:27:46,490 I think Her Majesty is right. 380 00:27:46,870 --> 00:27:50,440 I believe that Your Majesty will be safe in Naju. 381 00:27:50,440 --> 00:27:52,610 I agree. Also, Naju is a transport hub... 382 00:27:52,700 --> 00:27:54,440 with various routes running through the region. 383 00:27:54,440 --> 00:27:56,910 In Naju, we will find an abundance of manpower and supplies. 384 00:27:57,850 --> 00:27:59,740 Hence, it is the perfect place... 385 00:27:59,970 --> 00:28:01,650 to assemble more soldiers as well. 386 00:28:05,980 --> 00:28:08,830 Understood. We will go to Naju, then. 387 00:28:09,360 --> 00:28:10,550 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 388 00:28:13,400 --> 00:28:14,400 It will be... 389 00:28:15,430 --> 00:28:17,560 a truly long journey. 390 00:28:21,560 --> 00:28:24,410 Then you must know the Deputy Minister of Rites very well. 391 00:28:24,960 --> 00:28:27,200 Yes. We worked side by side... 392 00:28:27,200 --> 00:28:28,530 until he left for Gaegyeong. 393 00:28:29,500 --> 00:28:32,240 Every day, he only thought about how we could defeat the Khitan rats. 394 00:28:32,970 --> 00:28:35,180 He did that even after arriving in Gaegyeong. 395 00:28:36,190 --> 00:28:37,210 I see. 396 00:28:37,450 --> 00:28:39,620 By the way, how come he is nowhere to be seen? 397 00:28:39,620 --> 00:28:41,690 I assumed that he would be with His Majesty. 398 00:28:42,090 --> 00:28:43,550 I do not know the details either. 399 00:28:44,360 --> 00:28:47,200 He just said there was something else he had to take care of. 400 00:28:47,200 --> 00:28:48,290 Stop. Identify yourselves! 401 00:28:51,290 --> 00:28:52,370 Please do not hurt us. 402 00:28:53,140 --> 00:28:54,760 We live in this village. 403 00:28:55,760 --> 00:28:56,840 What brings you here? 404 00:28:59,270 --> 00:29:02,110 We heard His Majesty was here, so we brought some food. 405 00:29:14,620 --> 00:29:17,360 We ran out of rice long ago, 406 00:29:17,630 --> 00:29:20,160 so we were concerned that the two of you would have nothing to eat. 407 00:29:20,520 --> 00:29:23,260 We apologize for this crude meal. 408 00:29:23,930 --> 00:29:26,960 We just wanted to bring you some food so that you would not be famished. 409 00:29:28,760 --> 00:29:30,800 I do not know what to say. 410 00:29:32,200 --> 00:29:33,500 Thank you very much. 411 00:29:36,200 --> 00:29:39,540 I will never forget your kindness. 412 00:29:39,710 --> 00:29:43,240 My gosh, please do not say that. It is our pleasure, Your Majesty. 413 00:29:45,240 --> 00:29:46,450 Please have some food. 414 00:30:09,970 --> 00:30:12,850 - Look at this! - Oh, my. 415 00:30:12,850 --> 00:30:14,470 - Look here. - My gosh. 416 00:30:14,710 --> 00:30:16,590 Look at these shiny mugwort rice cakes. 417 00:30:16,590 --> 00:30:19,480 - Oh, my. - My gosh, this is delicious. 418 00:30:19,480 --> 00:30:21,280 - Eunuch Yang. - Yes. 419 00:30:21,280 --> 00:30:23,050 Have some mugwort rice cakes. 420 00:30:23,220 --> 00:30:24,330 I am eating one. 421 00:30:24,330 --> 00:30:26,360 - Good. Eat up. - Eat as much as you would like. 422 00:30:27,930 --> 00:30:28,990 - Here. - Here are some more. 423 00:30:28,990 --> 00:30:30,170 - Nice. - My gosh. 424 00:30:30,170 --> 00:30:31,600 Can I have one more? 425 00:30:33,200 --> 00:30:34,340 It is very tasty. 426 00:30:35,140 --> 00:30:37,410 - Oh, my. - Enjoy! 427 00:30:38,340 --> 00:30:39,530 My, this is so good. 428 00:30:39,530 --> 00:30:41,730 - I love these. - Have some more. 429 00:30:41,730 --> 00:30:43,300 - My gosh. - Look at this. 430 00:30:43,580 --> 00:30:45,350 We thoroughly enjoyed the meal. 431 00:30:45,920 --> 00:30:47,350 We are much obliged, Your Majesty. 432 00:30:48,740 --> 00:30:49,740 Well... 433 00:30:51,150 --> 00:30:54,190 Did Your Majesty like the food? 434 00:30:54,360 --> 00:30:55,750 It was very good. 435 00:30:56,020 --> 00:30:59,520 It tasted even better than the foods we had at banquets at the palace. 436 00:31:02,990 --> 00:31:05,840 So, tell me. How has it been? 437 00:31:06,530 --> 00:31:08,640 Are you not having a hard time because of the war? 438 00:31:08,960 --> 00:31:11,730 Everyone in the country is struggling at the moment. 439 00:31:12,640 --> 00:31:15,270 But it has been tolerable so far. 440 00:31:18,040 --> 00:31:20,270 Where is your chief now? 441 00:31:20,650 --> 00:31:22,980 Upon hearing the rumors that the Khitan army was advancing south, 442 00:31:23,540 --> 00:31:26,450 he left the village with his family and went somewhere. 443 00:31:31,590 --> 00:31:34,450 How did he normally treat the villagers? 444 00:31:34,950 --> 00:31:35,990 Well... 445 00:31:37,560 --> 00:31:38,720 He was good to us. 446 00:31:43,000 --> 00:31:44,370 He was good to you? How? 447 00:31:48,340 --> 00:31:51,040 It is okay. You can relax and tell me. 448 00:31:51,040 --> 00:31:53,650 Yes, tell us the truth. 449 00:31:54,120 --> 00:31:57,190 His Majesty wishes to know the truth. Why would you hesitate? 450 00:32:02,190 --> 00:32:04,330 He truly is a wonderful person. 451 00:32:05,220 --> 00:32:07,990 He evenly divided the land here into smaller plots... 452 00:32:08,600 --> 00:32:10,060 and kindly allowed us to cultivate them. 453 00:32:10,060 --> 00:32:11,790 Stop lying. 454 00:32:12,290 --> 00:32:13,370 My dear. 455 00:32:21,410 --> 00:32:24,110 He does not even deserve to be called a human. 456 00:32:24,240 --> 00:32:26,650 Those in his good graces... 457 00:32:26,880 --> 00:32:28,120 get a discount on taxes... 458 00:32:28,120 --> 00:32:29,810 and are even exempt from forced labor. 459 00:32:30,040 --> 00:32:32,750 But if you get on his bad side, 460 00:32:32,980 --> 00:32:35,160 he will even make you pay for all the horses that died... 461 00:32:35,160 --> 00:32:37,020 on the job. 462 00:32:38,660 --> 00:32:41,130 On top of that, he always hit us. 463 00:32:43,370 --> 00:32:45,790 - One year, we had a bad harvest. - That is enough! 464 00:32:47,460 --> 00:32:49,170 He lent us a sack of rice... 465 00:32:49,370 --> 00:32:51,840 and expected five sacks from us as interest. 466 00:32:52,410 --> 00:32:54,000 We failed to pay the so-called interest, 467 00:32:57,770 --> 00:33:01,450 and he took our young daughter away from us. 468 00:33:15,130 --> 00:33:16,900 How could such a thing happen? 469 00:33:17,430 --> 00:33:19,440 Why would you let him do that to you? 470 00:33:20,670 --> 00:33:22,200 What can we do? 471 00:33:23,370 --> 00:33:26,030 In this village, he is King. 472 00:33:26,770 --> 00:33:28,230 Those were the King's orders. 473 00:33:28,230 --> 00:33:30,380 Who can dare to go against his words? 474 00:33:47,750 --> 00:33:49,870 They must live in the village where they were born... 475 00:33:49,870 --> 00:33:51,330 for the rest of their lives. 476 00:33:51,330 --> 00:33:52,730 That is Goryeo's law. 477 00:33:52,990 --> 00:33:54,600 If the people move around from place to place, 478 00:33:54,600 --> 00:33:57,300 the foundation of the country will be weakened. 479 00:33:57,910 --> 00:34:00,380 So? They cannot even run away... 480 00:34:00,380 --> 00:34:02,230 and have to keep suffering? 481 00:34:02,610 --> 00:34:04,740 What are the provincial governors doing? 482 00:34:04,740 --> 00:34:06,920 There are only about ten provincial governors. 483 00:34:06,920 --> 00:34:09,590 They cannot keep an eye on all the regional lords in the country. 484 00:34:10,190 --> 00:34:12,750 Even if they come to the knowledge of their tyranny, 485 00:34:13,420 --> 00:34:15,210 they are more likely to turn a blind eye to it. 486 00:34:17,360 --> 00:34:18,720 Without the regional lords' cooperation, 487 00:34:19,700 --> 00:34:22,360 they will struggle to even collect taxes. 488 00:34:27,370 --> 00:34:30,060 I truly was a puppet, after all. 489 00:34:30,910 --> 00:34:33,700 I was a puppet emperor who knew nothing at all. 490 00:34:41,220 --> 00:34:42,750 We were locked up in Gongju Fortress... 491 00:34:42,750 --> 00:34:44,690 and then transferred to Seogyeong. 492 00:34:44,870 --> 00:34:48,070 But a Temporary Government Officer of the Goryeo army appeared... 493 00:34:48,840 --> 00:34:50,990 and released us. 494 00:34:53,230 --> 00:34:55,880 Why did he suddenly release you two? 495 00:34:55,880 --> 00:34:57,700 I do not know. 496 00:34:57,700 --> 00:35:00,040 He simply told us to return... 497 00:35:00,040 --> 00:35:02,620 to our military camp as we were the Khitan's envoys. 498 00:35:05,140 --> 00:35:07,190 Is that so? You had it tough. 499 00:35:08,250 --> 00:35:10,020 Go and greet the emperor at once. 500 00:35:10,020 --> 00:35:11,620 Understood, Commander. 501 00:35:14,730 --> 00:35:17,500 Stay behind for a bit. 502 00:35:19,160 --> 00:35:20,890 How did you return? 503 00:35:21,370 --> 00:35:25,100 Were you not originally a general of the Goryeo army? 504 00:35:26,440 --> 00:35:29,330 I am already a subject of the Khitan. 505 00:35:29,330 --> 00:35:32,810 That would have made it harder for you to return. 506 00:35:36,350 --> 00:35:38,210 You betrayed Goryeo. 507 00:35:39,190 --> 00:35:42,710 They would have tried to kill you for that good reason. 508 00:35:44,660 --> 00:35:46,850 The generals in Tongju Fortress tried to kill me. 509 00:35:47,620 --> 00:35:50,120 However, the Temporary Government Officer released me alive. 510 00:35:54,190 --> 00:35:57,870 In return, he had me pass this message on to you in secret. 511 00:36:14,710 --> 00:36:15,910 Be careful. 512 00:36:16,390 --> 00:36:19,330 Do not worry. They cannot kill me. 513 00:36:21,250 --> 00:36:22,790 Giddyap. 514 00:36:36,180 --> 00:36:39,410 (Jeollyeong) 515 00:37:03,500 --> 00:37:06,830 Keep checking if soldiers are trying to leave the military camp. 516 00:37:07,270 --> 00:37:08,370 - Understood. - Understood. 517 00:37:12,410 --> 00:37:13,710 I must inform you of something. 518 00:37:13,710 --> 00:37:15,210 What is it? 519 00:37:16,750 --> 00:37:19,040 The Commander has left the military camp. 520 00:37:19,250 --> 00:37:20,620 - What? - After a private conversation... 521 00:37:20,620 --> 00:37:21,620 with a Goryeo envoy, 522 00:37:21,620 --> 00:37:23,560 he left for Jeollyeong in a hurry. 523 00:37:29,100 --> 00:37:30,930 You will help the troops withdraw? 524 00:37:32,060 --> 00:37:35,330 That is right. What do you need to retreat? 525 00:37:35,330 --> 00:37:39,710 With what justification will you be able to persuade your emperor? 526 00:37:39,830 --> 00:37:42,310 Why are you concerned about that? 527 00:37:42,370 --> 00:37:45,680 What are you planning to do after making us withdraw? 528 00:37:46,000 --> 00:37:49,250 We will kill everyone before you cross the Yalu River. 529 00:37:53,980 --> 00:37:57,620 If the Khitan soldiers remain in Gaegyeong, 530 00:37:58,520 --> 00:38:00,790 you will destroy yourselves. 531 00:38:00,980 --> 00:38:03,460 And if you advance to the south in haste, 532 00:38:03,890 --> 00:38:06,230 you can never return to your hometown. 533 00:38:06,230 --> 00:38:07,960 Shut your mouth at once! 534 00:38:08,100 --> 00:38:11,640 The Khitan soldiers can live only when you withdraw now. 535 00:38:13,100 --> 00:38:16,310 We, too, want you to withdraw. 536 00:38:17,810 --> 00:38:20,480 Now then, tell me. 537 00:38:21,680 --> 00:38:22,940 What do you need? 538 00:38:23,080 --> 00:38:25,710 What justification do you need to change... 539 00:38:25,980 --> 00:38:27,810 your emperor's mind? 540 00:38:37,120 --> 00:38:38,520 It is Goryeo's submission. 541 00:38:43,290 --> 00:38:44,940 Then I shall return. 542 00:38:48,370 --> 00:38:49,440 Or... 543 00:38:52,870 --> 00:38:54,310 a justification equal to it. 544 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 A justification enough for our emperor to keep his dignity... 545 00:38:58,580 --> 00:39:00,080 from the many empires. 546 00:39:03,410 --> 00:39:04,580 And what is that? 547 00:39:05,690 --> 00:39:06,750 It is paying homage in person. 548 00:39:06,750 --> 00:39:09,160 That is more humiliating than surrendering. 549 00:39:09,160 --> 00:39:10,390 We cannot accept it. 550 00:39:10,390 --> 00:39:11,960 Paying homage or not... 551 00:39:13,060 --> 00:39:14,370 is a later problem. 552 00:39:14,620 --> 00:39:16,460 Request to pay homage again. 553 00:39:16,770 --> 00:39:20,440 This time, inform our emperor the King of Goryeo will visit Khitan. 554 00:39:20,910 --> 00:39:24,310 If the King of Goryeo vows to cross the border... 555 00:39:25,210 --> 00:39:28,810 and go down on his knees before our emperor, 556 00:39:29,140 --> 00:39:31,410 I can try to persuade our emperor. 557 00:39:38,960 --> 00:39:39,980 All right. 558 00:39:41,390 --> 00:39:43,290 I will send a diplomatic letter... 559 00:39:44,390 --> 00:39:46,000 with His Majesty's royal permission. 560 00:39:46,000 --> 00:39:48,540 There is not much time. Bring it within three days. 561 00:39:55,480 --> 00:39:57,980 It will not go according to your wishes. 562 00:39:58,180 --> 00:40:00,980 The Khitans will not go down at the hands of Goryeo. 563 00:40:01,180 --> 00:40:03,810 I will behead every single Goryeo soldier... 564 00:40:04,640 --> 00:40:07,140 and cross the Yalu River with ease. 565 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 Giddyap! 566 00:40:25,410 --> 00:40:27,460 Giddyap! 567 00:40:28,270 --> 00:40:29,870 - Giddyap! - Giddyap! 568 00:40:38,210 --> 00:40:41,350 Return to Seogyeong and inform this to Officer Yang. 569 00:40:41,350 --> 00:40:42,350 Understood. 570 00:40:43,480 --> 00:40:45,330 You are to go to His Majesty. 571 00:40:45,580 --> 00:40:46,580 Understood. 572 00:40:46,850 --> 00:40:48,620 What about you, my lord? 573 00:40:48,620 --> 00:40:51,600 I will remain and keep an eye on the Khitan's movements. 574 00:40:52,290 --> 00:40:54,020 Make haste. Go now. 575 00:40:54,020 --> 00:40:55,160 - Understood. - Understood. 576 00:40:58,910 --> 00:40:59,960 Giddyap. 577 00:41:00,460 --> 00:41:03,480 - Giddyap! - Giddyap! 578 00:41:08,350 --> 00:41:10,810 - Giddyap! - Giddyap! 579 00:41:11,520 --> 00:41:12,910 - Giddyap! - Giddyap! 580 00:41:14,580 --> 00:41:16,580 - Giddyap! - Giddyap! 581 00:41:18,930 --> 00:41:20,160 - Giddyap! - Giddyap! 582 00:41:20,690 --> 00:41:22,230 - Giddyap! - Giddyap! 583 00:41:43,540 --> 00:41:44,680 Move faster! 584 00:41:51,960 --> 00:41:54,120 There is no need to be that careful. It is for the Khitan soldiers. 585 00:41:55,750 --> 00:41:59,430 I will get beaten up again if grit is found in the rice. 586 00:42:03,270 --> 00:42:04,290 Good grief. 587 00:42:05,210 --> 00:42:06,830 Where were you captured? 588 00:42:07,660 --> 00:42:08,810 Heunghwajin. 589 00:42:08,810 --> 00:42:11,440 Were you dragged around since then? 590 00:42:11,980 --> 00:42:12,980 Yes. 591 00:42:13,910 --> 00:42:15,140 What about your family? 592 00:42:16,620 --> 00:42:18,980 I do not know what happened to them. 593 00:42:20,190 --> 00:42:22,390 My brother and I were captured together. 594 00:42:23,790 --> 00:42:26,390 But he was suddenly taken somewhere. 595 00:42:28,460 --> 00:42:31,870 People told me he would have been used to take the arrows... 596 00:42:33,690 --> 00:42:35,270 and died. 597 00:42:37,330 --> 00:42:38,370 My goodness. 598 00:42:42,140 --> 00:42:43,180 Good grief. 599 00:42:43,910 --> 00:42:45,940 Save us, merciful Buddha. 600 00:42:47,040 --> 00:42:48,270 All of you, make way! 601 00:43:26,640 --> 00:43:29,160 From the moment you deceived me, 602 00:43:29,350 --> 00:43:31,080 this war started going downhill. 603 00:43:31,690 --> 00:43:33,330 If only you had not gotten in the way, 604 00:43:34,230 --> 00:43:36,350 this war would have been long over. 605 00:43:48,410 --> 00:43:49,580 Your Majesty. 606 00:43:49,580 --> 00:43:52,100 There is something we must find out before we kill him. 607 00:43:54,750 --> 00:43:58,180 I suspect that the Field Commander was secretly communicating with this man. 608 00:43:58,350 --> 00:43:59,410 What? 609 00:43:59,410 --> 00:44:00,980 Please let me take this man. 610 00:44:01,140 --> 00:44:02,710 I will get him to speak the truth. 611 00:44:20,870 --> 00:44:22,830 Do whatever it takes... 612 00:44:23,770 --> 00:44:25,680 to get his confession. 613 00:44:27,770 --> 00:44:28,810 Yes, sir. 614 00:44:44,390 --> 00:44:45,690 It is slander. 615 00:44:45,690 --> 00:44:48,270 I did not go out to meet with that man. 616 00:44:48,270 --> 00:44:50,890 I went outside the camp to do reconnaissance. 617 00:44:50,890 --> 00:44:54,330 Then why did you not capture him when you had seen him? 618 00:44:54,330 --> 00:44:56,870 I had not spotted him. 619 00:45:04,080 --> 00:45:06,980 Bring all of the men who left the camp with you. 620 00:45:07,080 --> 00:45:08,750 I will ask them myself. 621 00:45:11,120 --> 00:45:12,580 - Right now! - Your Majesty. 622 00:45:14,430 --> 00:45:15,960 I never do anything... 623 00:45:15,960 --> 00:45:18,350 that would harm Your Majesty, no matter the circumstance. 624 00:45:20,190 --> 00:45:21,890 Please believe me. 625 00:45:22,690 --> 00:45:23,940 Believe me... 626 00:45:24,460 --> 00:45:26,540 and disregard this incident. 627 00:45:27,160 --> 00:45:28,230 What? 628 00:45:28,230 --> 00:45:31,710 I have only lived my life for you, Your Majesty. 629 00:45:32,250 --> 00:45:33,810 No matter what I do, 630 00:45:34,100 --> 00:45:37,440 that is only for your sake. 631 00:45:41,750 --> 00:45:43,710 - Field Commander. - I beg of you. 632 00:45:45,020 --> 00:45:46,080 This is truly... 633 00:45:47,520 --> 00:45:49,290 for Your Majesty's sake. 634 00:46:02,500 --> 00:46:03,600 Is that true? 635 00:46:03,600 --> 00:46:06,440 Yes, I looked around for a second while riding my horse, 636 00:46:06,440 --> 00:46:09,250 and the Deputy Minister was being dragged away by the Khitan soldiers. 637 00:46:11,770 --> 00:46:13,850 - Is it the Field Commander's doing? - It is not. 638 00:46:13,850 --> 00:46:17,190 It was not the Field Commander, but the men led by another warrior. 639 00:46:17,580 --> 00:46:20,330 I believe something has gone wrong. 640 00:46:25,430 --> 00:46:27,930 You must return to Heunghwajin at this instant. 641 00:46:28,370 --> 00:46:29,370 Go back... 642 00:46:29,870 --> 00:46:32,100 and keep the Khitan army at Murodae tied up. 643 00:46:32,710 --> 00:46:34,560 If they start moving southwards by any chance, 644 00:46:35,270 --> 00:46:38,870 you must attack them if need be in order to go back to Murodae. 645 00:46:39,500 --> 00:46:40,750 Yes, sir. 646 00:46:42,250 --> 00:46:44,270 However... 647 00:46:45,480 --> 00:46:48,020 Is it not useless even if we deliver a diplomatic letter now? 648 00:46:48,960 --> 00:46:50,910 If it is revealed to the world that this diplomatic letter was written... 649 00:46:50,910 --> 00:46:52,290 by secretly communicating with the enemy, 650 00:46:53,230 --> 00:46:56,790 the emperor of Khitan will never accept that letter either. 651 00:46:58,560 --> 00:47:01,770 The Deputy Minister will never reveal anything. 652 00:47:04,960 --> 00:47:08,100 That man, more desperately than anyone else, 653 00:47:09,080 --> 00:47:10,870 hopes for our victory. 654 00:47:31,390 --> 00:47:33,020 You are quite a tenacious man. 655 00:47:33,890 --> 00:47:36,500 Fine. Let us see how long you last. 656 00:48:31,190 --> 00:48:34,580 Our emperor requests once again to pay homage in person. 657 00:48:34,580 --> 00:48:36,960 I am very anxious about how they will receive... 658 00:48:36,960 --> 00:48:38,250 the diplomatic letter. 659 00:48:38,250 --> 00:48:40,460 Stop this and just kill me now. 660 00:48:40,460 --> 00:48:42,290 If that man speaks up even belatedly, 661 00:48:42,290 --> 00:48:44,290 His Majesty will be in trouble as well. 662 00:48:44,290 --> 00:48:48,100 The Khitan army is coming south after the emperor. 663 00:48:48,100 --> 00:48:51,310 Before they invade this village as well, 664 00:48:51,310 --> 00:48:53,710 we must capture and hand over the emperor. 665 00:48:53,710 --> 00:48:55,710 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 101338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.