All language subtitles for 10arth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:06,839 {\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,517 {\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,913 --> 00:00:11,260 {\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA 4 00:00:11,341 --> 00:00:12,905 {\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED TO HISTORICAL FACTS 5 00:00:12,986 --> 00:00:14,565 {\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS, 6 00:00:14,646 --> 00:00:16,271 {\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS 7 00:00:16,715 --> 00:00:19,551 {\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 8 00:00:19,718 --> 00:00:21,928 {\an8}GILSEON: The king knew everything. 9 00:00:22,012 --> 00:00:23,513 {\an8}If Tagon is dead... 10 00:00:24,055 --> 00:00:26,057 {\an8}AROK: Stop. Don't hurt Father. 11 00:00:26,141 --> 00:00:28,059 {\an8}CHAEEUN: Nunbyeol. It's a trap. 12 00:00:28,143 --> 00:00:29,311 {\an8}We need to run away. 13 00:00:30,478 --> 00:00:31,980 {\an8}- Drop the knife. - YANGCHA: Let's escape for now. 14 00:00:32,063 --> 00:00:34,733 {\an8}Go to Eunseom. Go and give this to him. 15 00:00:34,816 --> 00:00:36,526 {\an8}Isn't your mother there? 16 00:00:36,610 --> 00:00:37,861 {\an8}Since when? 17 00:00:37,944 --> 00:00:39,237 {\an8}Thirty years. 18 00:00:39,821 --> 00:00:41,197 {\an8}AROK: Mother. 19 00:00:41,281 --> 00:00:42,657 {\an8}I will never die. 20 00:00:44,909 --> 00:00:47,370 {\an8}It has no smell. Is this bichwisan? 21 00:00:47,871 --> 00:00:49,706 {\an8}SAYA: I guess there's no way for me to live. 22 00:00:50,040 --> 00:00:51,875 {\an8}TAGON: There's only one way for you to live. 23 00:00:51,958 --> 00:00:53,209 {\an8}Kill Tanya. 24 00:00:54,544 --> 00:00:56,630 {\an8}The real one is coming. The real Aramun. 25 00:00:57,714 --> 00:00:59,924 {\an8}I might die here like this. 26 00:01:00,008 --> 00:01:02,636 {\an8}But you will die at my hands. 27 00:01:02,719 --> 00:01:03,928 {\an8}TAGON: Saya is dead. 28 00:01:04,012 --> 00:01:05,639 {\an8}So my plans have changed. 29 00:01:05,722 --> 00:01:08,475 {\an8}I, Tagon, King of Arthdal, will go to war myself. 30 00:01:08,558 --> 00:01:10,477 {\an8}SUHANA: Arthdal's army will pass the Arth Forest 31 00:01:10,560 --> 00:01:12,562 {\an8}and raid the South Gate of Molabeol Castle. 32 00:01:12,687 --> 00:01:14,022 {\an8}(BIRDS TWITTERING) 33 00:01:14,105 --> 00:01:16,483 {\an8}All soldiers, retreat quietly. 34 00:01:17,651 --> 00:01:18,735 {\an8}SOLDIER: It's an ambush. 35 00:01:18,818 --> 00:01:21,154 {\an8}- TAGON: All soldiers, retreat. - Do not let Tagon escape. 36 00:01:21,237 --> 00:01:22,697 {\an8}KARAT: Inaishingi. I think... 37 00:01:24,240 --> 00:01:25,784 {\an8}you guys have fallen into a trap. 38 00:01:25,867 --> 00:01:27,702 {\an8}(ALL YELLING) 39 00:01:33,833 --> 00:01:36,711 {\an8}(ALL GRUNTING) 40 00:01:41,925 --> 00:01:43,760 {\an8}Inaishingi! 41 00:01:47,222 --> 00:01:49,974 {\an8}SAYA: Remember my face. 42 00:01:50,850 --> 00:01:55,772 {\an8}EPISODE 10: WHIRLWIND FIRE 43 00:01:58,817 --> 00:02:00,694 {\an8}SAYA: I might die here like this. 44 00:02:01,820 --> 00:02:04,823 {\an8}But you will die at my hands. 45 00:02:05,573 --> 00:02:06,574 {\an8}Remember... 46 00:02:08,159 --> 00:02:09,285 {\an8}my face. 47 00:02:16,459 --> 00:02:17,669 {\an8}General? 48 00:02:18,878 --> 00:02:20,338 {\an8}TACHUKAN 49 00:02:20,422 --> 00:02:21,423 {\an8}Inaishingi, focus here. 50 00:02:22,424 --> 00:02:24,342 {\an8}(GRUNTING) 51 00:02:24,551 --> 00:02:26,177 {\an8}Arthdal's king is over there! 52 00:02:26,761 --> 00:02:29,764 {\an8}- Kill him! - Why did you come down here? 53 00:02:30,932 --> 00:02:31,975 {\an8}(EUNSEOM YELLING) 54 00:02:32,058 --> 00:02:33,351 {\an8}Your Majesty! 55 00:02:34,894 --> 00:02:36,563 {\an8}(BOTH GRUNTING) 56 00:02:57,834 --> 00:02:59,753 {\an8}(GROANING) 57 00:03:13,475 --> 00:03:15,852 {\an8}SUHANA: The name of the stranger who became Inaishingi is Eunseom. 58 00:03:15,935 --> 00:03:17,687 {\an8}INAISHINGI: THE AGO TRIBE'S LEGENDARY HERO 59 00:03:17,771 --> 00:03:18,897 {\an8}He's a Wahan from Iark. 60 00:03:18,980 --> 00:03:21,191 {\an8}ASA SAKAN: One day, in the year of the singing wolf... 61 00:03:21,483 --> 00:03:24,903 {\an8}Sword, Bell, and Mirror appeared in the world together. 62 00:03:24,986 --> 00:03:26,613 {\an8}He is Saya's benetbeot, 63 00:03:26,696 --> 00:03:30,283 {\an8}and a Wahan who was born on the same day and time as Tanya Niruha. 64 00:03:31,242 --> 00:03:33,286 {\an8}(YELLS) 65 00:03:36,206 --> 00:03:38,708 {\an8}(BOTH GRUNTING) 66 00:03:55,099 --> 00:03:56,476 {\an8}SAYA: You're fake. 67 00:03:57,268 --> 00:03:58,269 {\an8}No. 68 00:03:59,687 --> 00:04:00,980 {\an8}We are all fake. 69 00:04:02,524 --> 00:04:03,650 {\an8}You must've heard about 70 00:04:04,484 --> 00:04:06,069 {\an8}Inaishingi riding Kanmoreu. 71 00:04:06,152 --> 00:04:08,363 {\an8}(HELPER NEIGHING) 72 00:04:09,906 --> 00:04:11,866 {\an8}(YELLS) 73 00:04:15,286 --> 00:04:17,080 {\an8}(WHINNIES) 74 00:04:23,628 --> 00:04:26,422 {\an8}(HELPER WHINNYING) 75 00:04:32,011 --> 00:04:34,264 {\an8}(WHINNYING) 76 00:04:57,120 --> 00:04:58,121 {\an8}SAYA: It's not a legend. 77 00:04:59,080 --> 00:05:00,623 {\an8}The real one is coming. 78 00:05:01,791 --> 00:05:03,042 {\an8}The real Aramun. 79 00:05:06,754 --> 00:05:09,883 {\an8}Eunseom of the Wahan Tribe, Saya's benetbeot, 80 00:05:10,550 --> 00:05:14,596 {\an8}and Inaishingi. All of them were you? 81 00:05:14,679 --> 00:05:17,932 {\an8}Also, I'll become the reincarnation of Aramun Haesulla... 82 00:05:21,519 --> 00:05:22,562 {\an8}with Kanmoreu. 83 00:05:26,566 --> 00:05:29,068 {\an8}(SOLDIERS GRUNTING) 84 00:05:32,238 --> 00:05:33,823 {\an8}Retreat! 85 00:05:37,827 --> 00:05:39,621 {\an8}TAKUCHAN: I'll deal with that bastard. 86 00:05:39,704 --> 00:05:40,997 {\an8}You retreat with the rest. 87 00:05:41,080 --> 00:05:42,081 {\an8}That's nonsense. 88 00:05:42,165 --> 00:05:45,084 {\an8}I'm not trying to save you. Are you trying to get the others killed? 89 00:05:45,960 --> 00:05:47,879 {\an8}(YELLING) 90 00:05:50,965 --> 00:05:51,966 {\an8}Retreat! 91 00:05:52,759 --> 00:05:53,927 {\an8}Retreat! 92 00:05:54,010 --> 00:05:56,679 {\an8}(URGING HORSES) 93 00:06:00,350 --> 00:06:02,685 {\an8}(TAGON YELLING) 94 00:06:03,937 --> 00:06:05,229 {\an8}Your Majesty. 95 00:06:06,397 --> 00:06:08,900 {\an8}Stop! Face me! 96 00:06:10,610 --> 00:06:11,653 {\an8}Stop right there! 97 00:06:11,736 --> 00:06:14,113 {\an8}Your Majesty! There's no need to chase them. 98 00:06:14,197 --> 00:06:16,449 {\an8}The armored infantry in the forest will finish them. 99 00:06:16,532 --> 00:06:18,493 {\an8}I must chase after him. I must catch him! 100 00:06:18,576 --> 00:06:19,619 {\an8}You can't! 101 00:06:19,702 --> 00:06:21,037 {\an8}(GRUNTS) 102 00:06:24,248 --> 00:06:26,042 {\an8}(YELLING) 103 00:06:26,125 --> 00:06:27,585 {\an8}Do you know who he is? 104 00:06:27,669 --> 00:06:28,878 {\an8}- He is-- - I know! 105 00:06:28,962 --> 00:06:29,963 {\an8}COMMANDER YEONBAL 106 00:06:30,046 --> 00:06:31,422 {\an8}Inaishingi who rides Kanmoreu. 107 00:06:31,506 --> 00:06:33,633 {\an8}(BREATHING HEAVILY) 108 00:06:33,716 --> 00:06:34,926 {\an8}We cannot catch him. 109 00:06:35,009 --> 00:06:36,010 {\an8}I don't know why... 110 00:06:37,845 --> 00:06:40,139 {\an8}but that really is Kanmoreu. 111 00:06:42,433 --> 00:06:43,518 {\an8}No. 112 00:06:44,644 --> 00:06:46,104 {\an8}That isn't Kanmoreu. 113 00:06:47,021 --> 00:06:48,398 {\an8}No. 114 00:06:48,481 --> 00:06:50,108 {\an8}He's not Aramun! 115 00:06:50,191 --> 00:06:53,194 {\an8}I am. I am Aramun! 116 00:06:53,277 --> 00:06:57,824 {\an8}I, Gitoha, and everyone in the Third Corps 117 00:06:59,367 --> 00:07:02,203 {\an8}are not following you because you're Aramun. 118 00:07:16,092 --> 00:07:18,219 {\an8}(YELLS) 119 00:07:23,641 --> 00:07:25,309 {\an8}MANTEIV: NORTHMOST OF THE ARTH CONTINENT 120 00:07:25,393 --> 00:07:27,854 {\an8}NUNBYEOL: It's been about a week since Tagon went to war. 121 00:07:28,521 --> 00:07:30,106 {\an8}The victor must've been decided. 122 00:07:30,898 --> 00:07:32,567 {\an8}CHAAEUN: It's hard for Eunseom to win. 123 00:07:33,067 --> 00:07:35,028 {\an8}He probably lost. 124 00:07:35,111 --> 00:07:36,154 {\an8}NUNBYEOL, CHAEEUN 125 00:07:36,237 --> 00:07:38,531 {\an8}It's not like we were relying on them anyway. 126 00:07:39,782 --> 00:07:40,992 {\an8}I will find a way. 127 00:07:45,121 --> 00:07:46,122 {\an8}Nunbyeol. 128 00:07:46,706 --> 00:07:48,958 {\an8}To me, you're more important than revenge. 129 00:07:49,917 --> 00:07:50,918 {\an8}What about you? 130 00:07:51,002 --> 00:07:52,670 {\an8}Is revenge more important than me? 131 00:07:52,754 --> 00:07:53,963 {\an8}What do you mean? 132 00:07:54,047 --> 00:07:56,007 {\an8}I hate myself for acting so foolishly. 133 00:07:57,008 --> 00:07:58,342 {\an8}Why did I hesitate? 134 00:07:58,426 --> 00:08:01,012 {\an8}He's from the tribe that killed our mother and father. 135 00:08:02,388 --> 00:08:03,931 {\an8}I'll never hesitate again. 136 00:08:04,015 --> 00:08:05,016 {\an8}I will... 137 00:08:06,059 --> 00:08:07,060 {\an8}kill all of them. 138 00:08:07,143 --> 00:08:10,354 {\an8}I'm afraid I might lose you too. 139 00:08:11,689 --> 00:08:13,691 {\an8}What's wrong, Chaeeun? Don't do this. 140 00:08:14,859 --> 00:08:17,987 {\an8}I want you to leave with them. 141 00:08:18,071 --> 00:08:19,447 {\an8}Stop saying nonsense. 142 00:08:25,161 --> 00:08:28,873 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) There's a long way to go until the fox flowers blossom. 143 00:08:28,956 --> 00:08:30,458 {\an8}ISSRUV: NEANTHAL 144 00:08:31,042 --> 00:08:32,502 {\an8}We need your help. 145 00:08:37,590 --> 00:08:39,342 {\an8}NOSUNAHO: (IN KOREAN) You're Nunbyeol? 146 00:08:40,718 --> 00:08:42,053 {\an8}I've heard a lot about you. 147 00:08:43,054 --> 00:08:44,972 {\an8}You came to us like this. 148 00:08:45,056 --> 00:08:47,058 {\an8}NOSUNAHO: NEANTHAL 149 00:08:47,141 --> 00:08:48,684 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) That's not why she's here. 150 00:08:49,602 --> 00:08:50,812 {\an8}Don't get excited. 151 00:08:52,271 --> 00:08:55,108 {\an8}What do you think I am thinking? 152 00:08:55,191 --> 00:08:58,778 {\an8}I just thought it was nice to see her. 153 00:09:00,238 --> 00:09:01,656 {\an8}(IN KOREAN) Welcome. 154 00:09:01,739 --> 00:09:03,991 {\an8}Yes. Nice to meet you. 155 00:09:05,451 --> 00:09:08,037 {\an8}But the person who came with you last time... 156 00:09:09,747 --> 00:09:10,915 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) He left. 157 00:09:11,958 --> 00:09:14,919 {\an8}(IN KOREAN) You know Rottip. 158 00:09:16,838 --> 00:09:20,591 {\an8}He said everything was meaningless no matter what happened, 159 00:09:20,675 --> 00:09:23,970 {\an8}but this time, he even put some makeup on his lips before he left. 160 00:09:24,053 --> 00:09:25,930 {\an8}You're very fluent in Arthdal language. 161 00:09:27,056 --> 00:09:32,145 {\an8}The person who saved my life and raised me was from Arthdal. 162 00:09:33,646 --> 00:09:35,773 {\an8}But did something happen? 163 00:09:36,357 --> 00:09:38,901 {\an8}- Why did Rottip leave? - (ISSRUV SIGHS) 164 00:09:38,985 --> 00:09:43,364 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) It is said that long ago, hundreds of winters ago, 165 00:09:44,157 --> 00:09:46,409 {\an8}there were brothers who got separated. 166 00:09:48,286 --> 00:09:50,288 {\an8}I think they're back. 167 00:09:50,872 --> 00:09:52,331 {\an8}(IN KOREAN) Then isn't that a good thing? 168 00:09:53,124 --> 00:09:57,628 {\an8}Is it related to the strange Igutus we met that day? 169 00:09:57,753 --> 00:10:01,632 {\an8}I think Rottip went to find out. 170 00:10:02,508 --> 00:10:04,218 {\an8}Who did he go to meet? 171 00:10:04,302 --> 00:10:07,096 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) The person who knows that... 172 00:10:09,182 --> 00:10:10,183 {\an8}is probably... 173 00:10:18,858 --> 00:10:21,068 {\an8}ROTTIP: NEANTHAL 174 00:10:23,738 --> 00:10:26,532 {\an8}(IN KOREAN) We won. We won. (LAUGHS) 175 00:10:26,616 --> 00:10:27,617 {\an8}The Arthdal army 176 00:10:27,700 --> 00:10:30,494 {\an8}defeated the Ago Tribe in the first Arth Forest battle. 177 00:10:30,620 --> 00:10:32,747 {\an8}- (CROWD GASPING) - I knew it. 178 00:10:32,830 --> 00:10:35,666 {\an8}Did they catch Inaishingi? 179 00:10:35,750 --> 00:10:36,751 {\an8}SEUCHEON - GEOMBUL 180 00:10:36,834 --> 00:10:38,711 {\an8}They weren't able to. 181 00:10:38,794 --> 00:10:42,632 {\an8}Anyway, all of the Ago Tribe ran away to the Achi Hill. 182 00:10:43,216 --> 00:10:47,678 {\an8}If they're on the Achi Hill, it's not over yet. 183 00:10:47,762 --> 00:10:49,555 {\an8}It means they're in the Arth Forest. 184 00:10:49,972 --> 00:10:52,016 {\an8}Gosh, I'm glad. 185 00:10:52,099 --> 00:10:55,061 {\an8}I was worried because they were right in front of us. 186 00:10:55,895 --> 00:10:59,649 {\an8}What's there to worry about when King Tagon went to war himself? 187 00:10:59,732 --> 00:11:01,234 {\an8}What I'm actually worried about 188 00:11:02,443 --> 00:11:06,906 {\an8}is that it has been many days since High Priest Niruha came for relief. 189 00:11:06,989 --> 00:11:09,033 {\an8}(FOOTSTEPS APPROACHING) 190 00:11:09,951 --> 00:11:11,202 {\an8}What are you doing there? 191 00:11:11,869 --> 00:11:13,162 {\an8}What are you talking about? 192 00:11:13,246 --> 00:11:14,914 {\an8}(CROWD CLAMORING) 193 00:11:16,582 --> 00:11:17,667 {\an8}GEOMBUL: Let's go. 194 00:11:19,752 --> 00:11:20,753 {\an8}Let's go. 195 00:11:22,213 --> 00:11:23,339 {\an8}What's that? 196 00:11:24,382 --> 00:11:26,175 {\an8}Kids must've scribbled on the wall. 197 00:11:26,259 --> 00:11:28,094 {\an8}WOMAN: The drawings are pretty good. 198 00:11:28,177 --> 00:11:32,431 {\an8}This looks like baby Aramun Haesulla. 199 00:11:32,556 --> 00:11:33,808 {\an8}GIRL: Yes. 200 00:11:33,891 --> 00:11:36,978 {\an8}It's about how baby Aramun Haesulla met Kanmoreu. 201 00:11:37,061 --> 00:11:39,230 {\an8}KANMOREU: LEGENDARY HORSE THAT ARAMUN HAESULLA RODE 202 00:11:39,313 --> 00:11:41,232 {\an8}But who's this baby? 203 00:11:41,315 --> 00:11:42,650 {\an8}Why are there two of them? 204 00:11:42,733 --> 00:11:44,527 {\an8}Is Aramun a benetbeot? 205 00:11:44,610 --> 00:11:46,612 {\an8}BENETBEOT: TWIN 206 00:11:46,696 --> 00:11:49,073 {\an8}That's how children's drawings are. 207 00:11:49,156 --> 00:11:50,157 {\an8}Kids, let's go. 208 00:11:50,908 --> 00:11:52,285 {\an8}Let's go. 209 00:11:58,833 --> 00:12:00,167 {\an8}(WOMAN GRUNTS) 210 00:12:00,251 --> 00:12:01,794 {\an8}Let's go. 211 00:12:10,219 --> 00:12:12,763 {\an8}There's stir-fried sorghum in the backyard. Have some. 212 00:12:12,847 --> 00:12:13,973 {\an8}- CHILDREN: Okay. - Go ahead. 213 00:12:16,976 --> 00:12:19,687 {\an8}(DOOR OPENS, CLOSES) 214 00:12:28,529 --> 00:12:31,240 {\an8}You're bold to have come here. 215 00:12:41,959 --> 00:12:45,463 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) Those children... 216 00:12:46,255 --> 00:12:47,798 {\an8}(SIGHS) 217 00:12:49,091 --> 00:12:50,468 {\an8}How terrible. 218 00:12:51,010 --> 00:12:53,304 {\an8}WOMAN: (IN KOREAN) I thought you weren't interested in what happens. 219 00:13:05,399 --> 00:13:07,234 {\an8}What's this? How ominous. 220 00:13:08,778 --> 00:13:10,988 {\an8}I think they're here. 221 00:13:14,575 --> 00:13:15,576 {\an8}How incredible. 222 00:13:16,285 --> 00:13:17,787 {\an8}I thought you had 223 00:13:17,870 --> 00:13:21,332 {\an8}no emotions or feelings. 224 00:13:21,415 --> 00:13:25,086 {\an8}How can I get rid of others' emotions without any myself? 225 00:13:25,586 --> 00:13:32,218 {\an8}To dry up, crush, and completely remove the feelings of fear, joy, and sadness, 226 00:13:32,301 --> 00:13:34,303 {\an8}I must know 227 00:13:34,887 --> 00:13:37,098 {\an8}what those emotions are. 228 00:13:38,224 --> 00:13:39,850 {\an8}That is why 229 00:13:39,934 --> 00:13:42,770 {\an8}you're the worst gosal... 230 00:13:42,853 --> 00:13:43,854 {\an8}GOSAL: REVENGEFUL SPIRIT 231 00:13:43,938 --> 00:13:45,189 {\an8}...in this world. 232 00:13:46,065 --> 00:13:47,358 {\an8}Shahati. 233 00:13:48,984 --> 00:13:52,696 {\an8}I thought nobody knew who Shahati was. 234 00:13:53,280 --> 00:13:55,491 {\an8}That's probably true for Sarams. 235 00:13:56,492 --> 00:14:00,538 {\an8}But she has had a very ill-fated history with us 236 00:14:00,621 --> 00:14:03,207 {\an8}for a long time. 237 00:14:03,791 --> 00:14:07,002 {\an8}ISSRUV: (IN OTHER LANGUAGE) When the Asa Clan first came to this land, 238 00:14:07,086 --> 00:14:09,422 {\an8}we were already here. 239 00:14:12,508 --> 00:14:16,595 {\an8}Sarams wanted to drive us out, 240 00:14:17,388 --> 00:14:22,643 {\an8}but they couldn't because they were too afraid of us. 241 00:14:22,726 --> 00:14:27,064 {\an8}(IN KOREAN) That's why she created beings that know no fear. 242 00:14:27,648 --> 00:14:31,068 {\an8}That is how the Children of Shahati started. 243 00:14:31,610 --> 00:14:36,574 {\an8}And that Shahati knows something about those strange Igutus? 244 00:14:37,158 --> 00:14:39,660 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) If they are related to our brother 245 00:14:39,743 --> 00:14:43,747 {\an8}who left a long time ago, she might. 246 00:14:44,582 --> 00:14:47,793 {\an8}That brother left saying he would take revenge 247 00:14:49,170 --> 00:14:50,754 {\an8}on Shahati one day. 248 00:14:51,297 --> 00:14:55,718 {\an8}(IN KOREAN) By any chance, do you know what "Ikomahis" means? 249 00:14:56,677 --> 00:14:58,679 {\an8}"Ikomu," promise. 250 00:14:59,555 --> 00:15:02,266 {\an8}"Ahis," brother. 251 00:15:02,349 --> 00:15:04,310 {\an8}"Brother of promise." 252 00:15:05,352 --> 00:15:07,188 {\an8}It's our old language. 253 00:15:08,189 --> 00:15:10,900 {\an8}(SCRAPING) 254 00:15:18,491 --> 00:15:19,992 {\an8}EKNAD: NEANTHAL 255 00:15:24,079 --> 00:15:26,081 {\an8}(IN OTHER LANGUAGE) Someone had this. 256 00:15:26,665 --> 00:15:29,376 {\an8}If it is truly that of the legend, 257 00:15:29,460 --> 00:15:30,711 {\an8}we must find it and check. 258 00:15:35,549 --> 00:15:38,177 {\an8}Brother of promise? 259 00:15:40,930 --> 00:15:43,265 {\an8}GAMBAL MOUNTAIN COTTAGE 260 00:15:43,349 --> 00:15:44,558 {\an8}HAE YEOBI: (IN KOREAN) Lord Saya. 261 00:16:02,785 --> 00:16:05,496 {\an8}HAE YEOBI 262 00:16:10,543 --> 00:16:11,752 {\an8}HAE YEOBI: Drink this. 263 00:16:12,962 --> 00:16:15,422 {\an8}You must drink this to live without any aftereffects. 264 00:16:19,593 --> 00:16:22,429 {\an8}You've been sleeping for a long time. Hurry up and drink. 265 00:16:27,518 --> 00:16:29,311 {\an8}(SLURPING) 266 00:16:30,354 --> 00:16:31,355 {\an8}(GROANS) 267 00:16:35,651 --> 00:16:36,652 {\an8}How am I... 268 00:16:38,112 --> 00:16:39,530 {\an8}alive? 269 00:16:41,323 --> 00:16:43,200 {\an8}SAYA: I definitely drank bichwisan. 270 00:16:43,784 --> 00:16:45,703 {\an8}HAE YEOBI: It wasn't bichwisan, it was mahasin. 271 00:16:45,786 --> 00:16:48,330 {\an8}DRUG THAT MAKES YOU LOOK DEAD FOR A SPECIFIC DURATION 272 00:16:48,414 --> 00:16:53,252 {\an8}Tagon must've taken the queen's mahasin thinking it was bichwisan. 273 00:16:53,335 --> 00:16:55,212 {\an8}Then what about Taealha? 274 00:16:56,589 --> 00:16:59,550 {\an8}She's still alive, but she's confined. 275 00:16:59,633 --> 00:17:01,051 {\an8}Her original plan 276 00:17:02,094 --> 00:17:06,015 {\an8}was to drink mahasin if she failed, and escape to the White Peak Mountain. 277 00:17:08,350 --> 00:17:09,351 {\an8}That's why... 278 00:17:10,477 --> 00:17:11,604 {\an8}Asa Pil wasn't around. 279 00:17:12,813 --> 00:17:14,815 {\an8}She must've sent Asa Pil to the mountain. 280 00:17:17,067 --> 00:17:18,277 {\an8}What about Tanya? 281 00:17:20,195 --> 00:17:22,698 {\an8}- Is Tanya safe? - She's confined in the Great Shrine. 282 00:17:22,781 --> 00:17:24,158 {\an8}(SIGHS) 283 00:17:25,034 --> 00:17:26,035 {\an8}So... 284 00:17:27,453 --> 00:17:28,704 {\an8}that's how they ended up. 285 00:17:29,663 --> 00:17:33,834 {\an8}After the king left for the war, Gilseon is in charge of Arthdal. 286 00:17:33,917 --> 00:17:34,918 {\an8}So... 287 00:17:35,419 --> 00:17:36,462 {\an8}He went to war? 288 00:17:36,545 --> 00:17:38,422 {\an8}The Ago Tribe took over Molabeol Castle, 289 00:17:38,505 --> 00:17:40,966 {\an8}and there seems to have been a battle in Arth Forest. 290 00:17:41,050 --> 00:17:42,176 {\an8}The Arth Forest? 291 00:17:43,761 --> 00:17:45,846 {\an8}With a fast horse, it would take one to two days. 292 00:17:45,929 --> 00:17:47,514 {\an8}For the first battle, Arthdal won. 293 00:17:47,723 --> 00:17:50,559 {\an8}The Ago army is isolated in the Achi Hill and is confronting them 294 00:17:51,810 --> 00:17:55,064 {\an8}It will take time, but it will be over soon. 295 00:17:56,523 --> 00:17:57,524 {\an8}It probably will. 296 00:18:22,716 --> 00:18:24,635 {\an8}How did the war go? Did we win or lose? 297 00:18:24,718 --> 00:18:26,261 {\an8}What about Tagon? Is he safe? 298 00:18:26,345 --> 00:18:27,388 {\an8}Pardon? 299 00:18:27,930 --> 00:18:28,931 {\an8}Well... 300 00:18:34,520 --> 00:18:35,521 {\an8}(SIGHS) 301 00:18:40,901 --> 00:18:41,902 {\an8}(DOOR LOCKS) 302 00:18:56,792 --> 00:19:00,671 {\an8}Eunseom hasn't been captured, but everyone says the fight is over. 303 00:19:12,641 --> 00:19:13,642 {\an8}From Doti... 304 00:19:13,726 --> 00:19:14,727 {\an8}MOA 305 00:19:20,190 --> 00:19:23,902 {\an8}People can recognize baby Aramun just from the drawings. 306 00:19:27,448 --> 00:19:28,657 {\an8}TANYA: Is that so? 307 00:19:28,741 --> 00:19:31,744 {\an8}I wonder how far the Whisper Organization has spread. 308 00:19:32,327 --> 00:19:33,328 {\an8}I'm not sure. 309 00:19:34,079 --> 00:19:35,080 {\an8}About 50 people? 310 00:19:35,998 --> 00:19:38,250 {\an8}Or it could be 100 people. 311 00:19:38,333 --> 00:19:42,087 {\an8}I also can't wait to find out how far your thoughts have traveled. 312 00:19:42,671 --> 00:19:44,465 {\an8}Is the queen still confined? 313 00:19:45,048 --> 00:19:46,300 {\an8}Yes, Niruha. 314 00:19:46,383 --> 00:19:48,135 {\an8}They are keeping it quiet, but everyone knows. 315 00:19:50,637 --> 00:19:52,639 {\an8}Are you curious about Aramun's next story? 316 00:19:52,723 --> 00:19:53,766 {\an8}Of course. 317 00:19:59,271 --> 00:20:01,690 {\an8}The first descendant of Asa Sin 318 00:20:01,774 --> 00:20:03,525 {\an8}to the second descendant of Asa Sin. 319 00:20:07,112 --> 00:20:08,989 {\an8}(WHISPERS INDISTINCTLY) 320 00:20:09,072 --> 00:20:11,325 {\an8}AGAJI 321 00:20:15,746 --> 00:20:17,331 {\an8}(DUNJI GASPS) 322 00:20:17,414 --> 00:20:18,832 {\an8}Isn't this about Eunseom? 323 00:20:18,916 --> 00:20:20,667 {\an8}DUNJI: THE WAHAN TRIBE, SCRIBE - YEOLSON 324 00:20:20,751 --> 00:20:21,752 {\an8}It is. 325 00:20:21,835 --> 00:20:23,212 {\an8}MUNGTAE 326 00:20:23,295 --> 00:20:24,755 {\an8}This is the Great Black Cliff, 327 00:20:24,838 --> 00:20:26,507 {\an8}this is the Lonicera Flower Forest, 328 00:20:27,090 --> 00:20:28,091 {\an8}and this... 329 00:20:29,343 --> 00:20:30,469 {\an8}Isn't this that horse? 330 00:20:31,345 --> 00:20:33,013 {\an8}I think so. 331 00:20:33,096 --> 00:20:34,389 {\an8}DUNJI: Why is something like this... 332 00:20:35,724 --> 00:20:36,850 {\an8}happening now? 333 00:20:36,934 --> 00:20:39,561 {\an8}Pretend you don't know. We don't know anything. 334 00:20:40,687 --> 00:20:42,523 {\an8}Yeolson. Yeolson. 335 00:21:08,715 --> 00:21:09,716 {\an8}(SPITS) 336 00:21:11,885 --> 00:21:14,137 {\an8}(CHUCKLES) I really don't understand. 337 00:21:14,221 --> 00:21:15,222 {\an8}BAKRYANGPUNG 338 00:21:15,305 --> 00:21:17,808 {\an8}You aren't dragging me to the military division 339 00:21:17,891 --> 00:21:19,184 {\an8}nor are you letting me go. 340 00:21:20,853 --> 00:21:21,979 {\an8}What do you want? 341 00:21:29,611 --> 00:21:30,696 {\an8}It's Aramun Haesulla. 342 00:21:31,196 --> 00:21:33,031 {\an8}- Is it his birth story? - Bakryangpung. 343 00:21:35,367 --> 00:21:37,744 {\an8}Didn't you try to find the real Aramun Haesulla? 344 00:21:37,828 --> 00:21:40,122 {\an8}Of course. Because Tagon... 345 00:21:41,373 --> 00:21:42,374 {\an8}is fake. 346 00:21:42,457 --> 00:21:47,170 {\an8}That was why Mubaek, Lord Saya, and Niruha tried to dethrone Tagon. 347 00:21:47,671 --> 00:21:49,339 {\an8}If the true reincarnation of Aramun... 348 00:21:50,841 --> 00:21:52,050 {\an8}is Inaishingi... 349 00:21:52,968 --> 00:21:54,803 {\an8}will you be able to accept that? 350 00:21:58,307 --> 00:22:00,267 {\an8}Just kill me. Kill me! 351 00:22:00,350 --> 00:22:01,351 {\an8}TACHUKAN 352 00:22:02,102 --> 00:22:04,146 {\an8}Even if you tear my body 353 00:22:04,229 --> 00:22:06,899 {\an8}into nine pieces and feed them to the fish, 354 00:22:06,982 --> 00:22:09,526 {\an8}it will not make me open my mouth. 355 00:22:10,110 --> 00:22:12,779 {\an8}You lot will be cursed by the waterfall. 356 00:22:12,863 --> 00:22:15,032 {\an8}Your limbs will become fins... 357 00:22:15,115 --> 00:22:16,116 {\an8}TAE DACHI 358 00:22:16,199 --> 00:22:19,328 {\an8}your skin will rot and become food for maggots! 359 00:22:19,411 --> 00:22:20,621 {\an8}Just kill me! 360 00:22:20,704 --> 00:22:22,748 {\an8}(MUFFLED YELLING) 361 00:22:24,666 --> 00:22:27,711 {\an8}You will not find out anything from us. 362 00:22:27,794 --> 00:22:29,838 {\an8}We have nothing to find out. 363 00:22:31,131 --> 00:22:32,674 {\an8}We have nothing, you idiot. 364 00:22:33,592 --> 00:22:35,677 {\an8}Your Ago Tribe is isolated on the Achi Hill. 365 00:22:35,761 --> 00:22:38,680 {\an8}All supplies have been cut off and they're totally surrounded. 366 00:22:38,847 --> 00:22:39,973 {\an8}(YELLS) 367 00:22:40,057 --> 00:22:43,060 {\an8}Crushing the Ago Tribe and catching Inaishingi? 368 00:22:43,143 --> 00:22:44,728 {\an8}That's going to be a breeze. 369 00:22:44,811 --> 00:22:46,813 {\an8}Then why are you keeping us alive? 370 00:22:46,897 --> 00:22:49,191 {\an8}The king seems to have a use for you. 371 00:22:50,525 --> 00:22:53,236 {\an8}(TAKUCHAN YELLING) 372 00:22:54,821 --> 00:22:56,281 {\an8}GITOHA: That's enough. 373 00:22:56,782 --> 00:22:58,158 {\an8}Don't waste your energy. 374 00:22:58,241 --> 00:22:59,242 {\an8}Okay? 375 00:23:02,579 --> 00:23:03,580 {\an8}Right. 376 00:23:04,915 --> 00:23:06,792 {\an8}You were pretty good with your sword. 377 00:23:07,960 --> 00:23:08,961 {\an8}Yes. 378 00:23:09,044 --> 00:23:12,464 {\an8}- (TAKUCHAN SCREAMING) - (GITOHA LAUGHING) 379 00:23:13,882 --> 00:23:14,925 {\an8}YEONBAL: Your Majesty. 380 00:23:15,384 --> 00:23:18,178 {\an8}We blocked off the way back to Molabeol as per your orders. 381 00:23:18,261 --> 00:23:20,180 {\an8}Now, the Ago Tribe is like a bug 382 00:23:20,263 --> 00:23:22,432 {\an8}that won't even leave a trace when stepped on. 383 00:23:22,516 --> 00:23:24,309 {\an8}- So-- - The soldiers saw it too, right? 384 00:23:25,560 --> 00:23:27,020 {\an8}Eunseom's face. 385 00:23:29,982 --> 00:23:32,484 {\an8}I told them they were a benetbeot. 386 00:23:32,985 --> 00:23:35,529 {\an8}I told them the general and Inaishingi worked together 387 00:23:35,612 --> 00:23:37,155 {\an8}to start the rebellion... 388 00:23:38,490 --> 00:23:40,283 {\an8}and fooled the king and all of us. 389 00:23:40,909 --> 00:23:42,494 {\an8}They weren't very shaken. 390 00:23:42,577 --> 00:23:43,578 {\an8}Is it... 391 00:23:45,497 --> 00:23:46,915 {\an8}really Kanmoreu? 392 00:23:48,166 --> 00:23:49,167 {\an8}Why do you need... 393 00:23:51,086 --> 00:23:52,754 {\an8}something like Kanmoreu? 394 00:23:57,050 --> 00:23:59,886 {\an8}I'm the reincarnation of Aramun. 395 00:24:00,887 --> 00:24:02,305 {\an8}Why wouldn't I need it? 396 00:24:04,891 --> 00:24:08,270 {\an8}Why did you name this sword the Sword of Seed? 397 00:24:09,896 --> 00:24:12,441 {\an8}Because it is the beginning of destruction, slaughter, 398 00:24:12,899 --> 00:24:15,360 {\an8}and great prosperity. 399 00:24:15,444 --> 00:24:16,445 {\an8}So I dared to hope 400 00:24:17,487 --> 00:24:19,823 {\an8}that it would be the beginning of the name, Tagon, 401 00:24:20,407 --> 00:24:22,117 {\an8}instead of the reincarnation... 402 00:24:25,912 --> 00:24:27,414 {\an8}of an old legend... 403 00:24:28,832 --> 00:24:30,042 {\an8}for you. 404 00:24:32,544 --> 00:24:33,712 {\an8}Forgive me. 405 00:24:34,379 --> 00:24:35,380 {\an8}I crossed the line. 406 00:24:57,402 --> 00:24:58,570 {\an8}GITOHA: Hey, Yeonbal. 407 00:24:59,946 --> 00:25:00,989 {\an8}How is the king? 408 00:25:03,033 --> 00:25:05,077 {\an8}He will overcome it. 409 00:25:06,787 --> 00:25:09,456 {\an8}So what you saw last time was true. 410 00:25:10,332 --> 00:25:13,293 {\an8}You said you saw a slave who looked just like the general. 411 00:25:13,376 --> 00:25:17,672 {\an8}But how did he become Inaishingi? I'm disappointed in Airuju. 412 00:25:17,756 --> 00:25:19,174 {\an8}AIRUJU: THE HIGHEST GOD OF ARTH 413 00:25:19,257 --> 00:25:21,218 {\an8}How could he send Kanmoreu to Inaishingi? 414 00:25:21,843 --> 00:25:23,095 {\an8}(SIGHS) 415 00:25:23,178 --> 00:25:24,971 {\an8}No. We can take him back. 416 00:25:26,014 --> 00:25:27,641 {\an8}Yes. Hey. 417 00:25:27,724 --> 00:25:29,142 {\an8}Let's ask him to attack now. 418 00:25:29,893 --> 00:25:32,062 {\an8}What's the use of just surrounding them all day? 419 00:25:32,145 --> 00:25:34,481 {\an8}The path to get in there is too narrow 420 00:25:35,941 --> 00:25:37,818 {\an8}for a large army to attack at once. 421 00:25:38,944 --> 00:25:41,113 {\an8}We need to find a way to make them crawl out. 422 00:25:42,614 --> 00:25:43,865 {\an8}Our damage will increase. 423 00:25:43,949 --> 00:25:46,993 {\an8}Yes, the damage on our side would be huge. 424 00:25:47,077 --> 00:25:49,204 {\an8}But we won't lose! 425 00:25:49,287 --> 00:25:50,872 {\an8}(FOOTSTEPS APPROACHING) 426 00:26:01,508 --> 00:26:02,509 {\an8}How did it go? 427 00:26:03,009 --> 00:26:04,010 {\an8}It's almost done. 428 00:26:04,594 --> 00:26:06,721 {\an8}You must've worked really hard. Good job. 429 00:26:07,514 --> 00:26:08,723 {\an8}I'm thinking hard about 430 00:26:09,766 --> 00:26:13,145 {\an8}how we should let Ago know about this. 431 00:26:13,687 --> 00:26:15,397 {\an8}(LAUGHING) 432 00:26:15,480 --> 00:26:18,441 {\an8}We are completely surrounded indeed. 433 00:26:20,443 --> 00:26:23,238 {\an8}DALSAE: The path back to Molabeol has the most soldiers. 434 00:26:24,156 --> 00:26:27,284 {\an8}MIRUSOL: More than 40% of our soldiers are dead or unable to fight. 435 00:26:27,367 --> 00:26:28,368 {\an8}Tachukan and Dachi 436 00:26:29,494 --> 00:26:30,620 {\an8}have either been caught... 437 00:26:31,872 --> 00:26:33,165 {\an8}or are dead. 438 00:26:34,207 --> 00:26:36,209 {\an8}Arthdal has three times more soldiers than us. 439 00:26:36,293 --> 00:26:37,294 {\an8}IPSAENG 440 00:26:37,377 --> 00:26:39,254 {\an8}But we can't keep doing this without supplies. 441 00:26:39,462 --> 00:26:41,256 {\an8}We must put an end to this. 442 00:26:41,339 --> 00:26:43,925 {\an8}- Time isn't on our side. - Nor is it on their side. 443 00:26:46,219 --> 00:26:48,972 {\an8}Inaishingi. Arthdal sent a messenger. 444 00:27:07,282 --> 00:27:09,284 {\an8}I remember when I first saw you. 445 00:27:09,367 --> 00:27:11,119 {\an8}Yes, it was in Doldambul. 446 00:27:12,120 --> 00:27:13,163 {\an8}You were a slave. 447 00:27:13,246 --> 00:27:14,497 {\an8}How do I look? 448 00:27:15,582 --> 00:27:18,168 {\an8}Do I look exactly like your general? 449 00:27:18,251 --> 00:27:19,419 {\an8}Our general? 450 00:27:21,254 --> 00:27:22,297 {\an8}He's a traitor now. 451 00:27:23,215 --> 00:27:25,091 {\an8}Both you and him are Arthdal's enemies. 452 00:27:26,134 --> 00:27:27,177 {\an8}Are we the only ones? 453 00:27:28,220 --> 00:27:31,514 {\an8}Everyone in this continent, excluding Arthdal, is your enemy. 454 00:27:33,141 --> 00:27:35,143 {\an8}We cut off all waterways to the Achi Hill. 455 00:27:36,853 --> 00:27:40,690 {\an8}You'll notice it in a few days, but he told me to inform you first as a courtesy. 456 00:27:42,859 --> 00:27:45,737 {\an8}So, do you want us to surrender? 457 00:27:47,030 --> 00:27:49,991 {\an8}We, Ago, are the warriors of forests. 458 00:27:50,575 --> 00:27:52,702 {\an8}Can warriors of forests live without water? 459 00:27:53,954 --> 00:27:56,122 {\an8}Sucking tree sap and drinking dew? 460 00:27:57,832 --> 00:28:00,502 {\an8}As each day passes, you will become weaker by the day, 461 00:28:00,585 --> 00:28:03,129 {\an8}and after ten days, you will become much weaker, 462 00:28:03,546 --> 00:28:05,298 {\an8}regardless of what you are. 463 00:28:07,133 --> 00:28:09,469 {\an8}Are you here to see how much I can endure it? 464 00:28:09,552 --> 00:28:12,264 {\an8}If that's your aim, my answer is beheading you 465 00:28:12,347 --> 00:28:14,432 {\an8}and sending your head to Tagon. 466 00:28:15,016 --> 00:28:16,977 {\an8}King Tagon wishes to meet you. 467 00:28:18,478 --> 00:28:22,732 {\an8}Tomorrow at sunset, he wishes to meet you without any troops, except two escorts... 468 00:28:23,900 --> 00:28:25,402 {\an8}on both sides. 469 00:28:27,904 --> 00:28:29,447 {\an8}He wants something from us. 470 00:28:30,907 --> 00:28:32,701 {\an8}That is why he cut off the waterways. 471 00:28:32,784 --> 00:28:34,035 {\an8}Yes. 472 00:28:35,745 --> 00:28:36,746 {\an8}What will you do? 473 00:29:32,565 --> 00:29:34,024 {\an8}There's no doubt. 474 00:29:36,777 --> 00:29:38,279 {\an8}You look so alike. 475 00:29:38,362 --> 00:29:39,363 {\an8}EUNSEOM: Don't tell me 476 00:29:39,947 --> 00:29:43,200 {\an8}you were still doubting that Saya and I are brothers. 477 00:29:43,284 --> 00:29:44,618 {\an8}I'm not talking about Saya. 478 00:29:46,829 --> 00:29:47,955 {\an8}Ragaz. 479 00:29:49,206 --> 00:29:51,333 {\an8}The Neanthal who died during the Great Hunt. 480 00:29:51,417 --> 00:29:53,377 {\an8}Ragaz, the Great Hunter. 481 00:29:54,336 --> 00:29:56,338 {\an8}He fought really well. 482 00:29:56,422 --> 00:29:59,133 {\an8}He terrorized us until the day he died, 483 00:29:59,967 --> 00:30:03,387 {\an8}and many countless Daekan comrades died because of him. 484 00:30:04,054 --> 00:30:06,765 {\an8}What about that Neanthal? 485 00:30:08,767 --> 00:30:09,935 {\an8}He is you and Saya's... 486 00:30:11,312 --> 00:30:12,438 {\an8}father. 487 00:30:15,774 --> 00:30:16,775 {\an8}He is... 488 00:30:18,152 --> 00:30:19,153 {\an8}my father? 489 00:30:20,738 --> 00:30:22,573 {\an8}He was a great warrior. 490 00:30:23,073 --> 00:30:24,241 {\an8}Much better than you. 491 00:30:28,662 --> 00:30:29,955 {\an8}What happened to him? 492 00:30:31,749 --> 00:30:33,000 {\an8}I... 493 00:30:33,083 --> 00:30:34,126 {\an8}I... 494 00:30:36,795 --> 00:30:37,796 {\an8}I... 495 00:30:39,131 --> 00:30:40,674 {\an8}shot his neck with an arrow. 496 00:30:42,801 --> 00:30:45,221 {\an8}Dozens of Daekan warriors rushed to him immediately 497 00:30:45,304 --> 00:30:47,181 {\an8}and hacked at him with all their might. 498 00:30:47,932 --> 00:30:51,977 {\an8}Clear blue blood spewed out like a waterfall. 499 00:30:53,145 --> 00:30:56,690 {\an8}It's vivid although it happened a long time ago. 500 00:30:59,568 --> 00:31:00,569 {\an8}(SIGHS) 501 00:31:01,737 --> 00:31:03,531 {\an8}It was unspeakably miserable. 502 00:31:05,407 --> 00:31:07,117 {\an8}(SOBS GENTLY) 503 00:31:08,619 --> 00:31:10,079 {\an8}EUNSEOM: Still... 504 00:31:13,541 --> 00:31:16,669 {\an8}I'm sure it wasn't as miserable a death as your father, Sanung, 505 00:31:17,503 --> 00:31:19,046 {\an8}who was killed by his own son. 506 00:31:20,548 --> 00:31:22,466 {\an8}Since you witnessed both, think about it. 507 00:31:23,050 --> 00:31:24,969 {\an8}Whose death was more miserable? 508 00:31:26,053 --> 00:31:27,555 {\an8}At the moment of their deaths, 509 00:31:28,472 --> 00:31:30,015 {\an8}who do you think felt... 510 00:31:31,308 --> 00:31:32,726 {\an8}more terrible? 511 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 {\an8}You're trying to become Aramun Haesulla? 512 00:31:43,237 --> 00:31:44,780 {\an8}I'm not trying to. 513 00:31:45,823 --> 00:31:48,409 {\an8}- I will become it. - That's what I thought too. 514 00:31:48,492 --> 00:31:50,411 {\an8}No, I'm different from you. 515 00:31:50,494 --> 00:31:51,954 {\an8}What's different? 516 00:31:52,454 --> 00:31:55,541 {\an8}You want to become something, but I want to do something. 517 00:31:56,917 --> 00:31:59,545 {\an8}You do something to become Aramun, 518 00:32:00,129 --> 00:32:03,382 {\an8}but I want to become Aramun to do something. 519 00:32:05,634 --> 00:32:06,760 {\an8}What is that something? 520 00:32:07,344 --> 00:32:09,430 {\an8}A world where being weak isn't a sin. 521 00:32:10,347 --> 00:32:12,474 {\an8}The world where being powerless isn't a sin. 522 00:32:13,392 --> 00:32:16,061 {\an8}That kind of world won't happen even after 10,000 years. 523 00:32:16,145 --> 00:32:17,146 {\an8}EUNSEOM: But I'll keep going. 524 00:32:17,229 --> 00:32:18,856 {\an8}What's important is the direction. 525 00:32:20,065 --> 00:32:23,444 {\an8}Your goal ends with your death. 526 00:32:23,527 --> 00:32:24,528 {\an8}But the path I take... 527 00:32:25,654 --> 00:32:27,531 {\an8}will stretch endlessly beyond my death. 528 00:32:36,248 --> 00:32:39,126 {\an8}Fighting with you even after your death sounds horrible. 529 00:32:40,753 --> 00:32:42,421 {\an8}So try to live. 530 00:32:42,504 --> 00:32:44,673 {\an8}I'll open the path for you to survive. 531 00:32:46,425 --> 00:32:48,761 {\an8}- You will? - I'll clear the troops in front 532 00:32:49,511 --> 00:32:52,097 {\an8}of the Pine Tree Forest at the north of the Achi Hill. 533 00:32:52,348 --> 00:32:54,308 {\an8}When my soldiers withdraw, 534 00:32:54,391 --> 00:32:57,519 {\an8}come out of there and retreat to Molabeol Castle. 535 00:32:57,603 --> 00:32:59,271 {\an8}Let's decide the victor after that. 536 00:32:59,355 --> 00:33:00,689 {\an8}You think I'll believe that? 537 00:33:01,106 --> 00:33:02,733 {\an8}I hope you're different from Saya. 538 00:33:03,776 --> 00:33:06,445 {\an8}I showed Saya the way to live too. 539 00:33:07,196 --> 00:33:09,698 {\an8}I told him I would let him live if he killed Tanya. 540 00:33:10,574 --> 00:33:12,159 {\an8}Since I raised Saya differently, 541 00:33:12,242 --> 00:33:14,787 {\an8}I thought he'd be different from you and your father, 542 00:33:14,870 --> 00:33:16,413 {\an8}but in the end, he was the same. 543 00:33:17,039 --> 00:33:18,457 {\an8}I guess you can't fool blood. 544 00:33:19,458 --> 00:33:22,878 {\an8}Saya chose death without hesitation. 545 00:33:24,546 --> 00:33:25,714 {\an8}What about you? 546 00:33:25,798 --> 00:33:27,091 {\an8}Will you be any different? 547 00:33:27,174 --> 00:33:28,717 {\an8}Stop with your nonsense. 548 00:33:30,219 --> 00:33:31,470 {\an8}What do you want from us? 549 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 {\an8}Hand over Suhana... 550 00:33:37,393 --> 00:33:38,852 {\an8}and Kanmoreu. 551 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 {\an8}Then I will open up the way. 552 00:33:45,317 --> 00:33:46,485 {\an8}And Tachukan and Dachi? 553 00:33:47,277 --> 00:33:49,113 {\an8}I'll hand over your subordinates too. 554 00:33:49,196 --> 00:33:50,197 {\an8}They're alive? 555 00:33:50,864 --> 00:33:54,576 {\an8}Do you want to keep the name of the reincarnation of Aramun that badly? 556 00:33:55,994 --> 00:34:00,290 {\an8}Do you think you'll become the owner of that name just by having Kanmoreu? 557 00:34:01,166 --> 00:34:02,543 {\an8}TAGON: You don't know anything! 558 00:34:04,294 --> 00:34:06,171 {\an8}You have no idea 559 00:34:06,255 --> 00:34:10,300 {\an8}what that name means to me or how many people I have killed, 560 00:34:10,384 --> 00:34:14,346 {\an8}and what kind of blood I've shed for that one name! 561 00:34:15,681 --> 00:34:19,143 {\an8}You're just trying to pick the name off someone and make it your own, 562 00:34:20,561 --> 00:34:21,979 {\an8}so you cannot say that. 563 00:34:25,441 --> 00:34:26,442 {\an8}You are... 564 00:34:27,651 --> 00:34:30,195 {\an8}tightly bound to that name. 565 00:34:30,988 --> 00:34:31,989 {\an8}How pitiful. 566 00:34:32,072 --> 00:34:33,615 {\an8}Two days later. 567 00:34:34,450 --> 00:34:35,659 {\an8}Here, before the sun sets. 568 00:34:37,453 --> 00:34:40,414 {\an8}If you have any other choice, try it. 569 00:34:52,384 --> 00:34:54,386 {\an8}DALSAE: So they are alive. 570 00:34:54,470 --> 00:34:55,846 {\an8}Tachukan and Dachi. 571 00:34:56,472 --> 00:34:59,308 {\an8}Suhana, that yeomari, is one thing, 572 00:34:59,433 --> 00:35:02,895 {\an8}but handing over the horse of the heavens is strategically... 573 00:35:04,646 --> 00:35:06,482 {\an8}Our warriors will be demoralized too. 574 00:35:06,565 --> 00:35:09,777 {\an8}Then should we just let them die when we know they're alive? 575 00:35:09,860 --> 00:35:12,404 {\an8}MIRUSOL: If Tachukan discovers he was exchanged with the horse, 576 00:35:12,488 --> 00:35:13,864 {\an8}he'll try to kill himself. 577 00:35:13,947 --> 00:35:14,948 {\an8}IPSAENG: That's not the issue. 578 00:35:15,032 --> 00:35:17,034 {\an8}He said he'd open up the path to Molabeol. 579 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 {\an8}Can we trust him or not? 580 00:35:19,787 --> 00:35:22,039 {\an8}I mean, must he go this far for the horse? 581 00:35:22,122 --> 00:35:23,165 {\an8}DALSAE 582 00:35:23,248 --> 00:35:24,958 {\an8}Because he's crazy over Aramun. 583 00:35:25,751 --> 00:35:26,752 {\an8}Even I believe that. 584 00:35:26,835 --> 00:35:29,171 {\an8}CHOMO: So the horse of the heavens is Kanmoreu, right? 585 00:35:29,254 --> 00:35:30,839 {\an8}And that is the symbol of Aramun. 586 00:35:31,507 --> 00:35:32,591 {\an8}Why are you silent? 587 00:35:35,385 --> 00:35:36,887 {\an8}Karat. 588 00:35:36,970 --> 00:35:38,305 {\an8}BADORU: That bastard said this once. 589 00:35:39,723 --> 00:35:41,308 {\an8}The one who blocks flowing water... 590 00:35:42,893 --> 00:35:44,394 {\an8}will be eternally unfortunate. 591 00:35:47,856 --> 00:35:49,441 {\an8}Who? Tagon? 592 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 {\an8}Is it? 593 00:35:52,528 --> 00:35:54,279 {\an8}It's not like I want to believe him. 594 00:35:55,113 --> 00:35:56,240 {\an8}Damn it. 595 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 {\an8}ARTHDAL PALACE 596 00:35:58,492 --> 00:36:00,244 {\an8}JEUNGSUGAE: It's not a big deal. 597 00:36:01,245 --> 00:36:04,331 {\an8}The queen must be getting a massage from that servant. 598 00:36:04,414 --> 00:36:05,415 {\an8}JEUNGSUGAE 599 00:36:05,499 --> 00:36:06,834 {\an8}I'm saying this as that servant... 600 00:36:06,917 --> 00:36:07,918 {\an8}ROYAL GUARD HEAD GILSEON 601 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 {\an8}...went in yesterday and hasn't come out until now. 602 00:36:10,838 --> 00:36:13,507 {\an8}A guard who went in today morning hasn't come out either. 603 00:36:13,590 --> 00:36:15,092 {\an8}A guard? 604 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 {\an8}Yes. 605 00:36:16,260 --> 00:36:19,221 {\an8}- The door is locked from the inside. - If he was a guard... 606 00:36:19,304 --> 00:36:20,430 {\an8}CHOJAHA 607 00:36:20,514 --> 00:36:22,724 {\an8}...he must've gone in with a sword. 608 00:36:22,808 --> 00:36:26,353 {\an8}The queen can subdue a guard easily without a sword. 609 00:36:26,436 --> 00:36:30,232 {\an8}Still, it's impossible to escape from the rooftop prison. 610 00:36:30,732 --> 00:36:35,195 {\an8}There are soldiers on each staircase, and many are guarding the doors too. 611 00:36:36,071 --> 00:36:40,409 {\an8}What if she wasn't planning to escape but commit suicide? 612 00:36:42,828 --> 00:36:45,372 {\an8}The queen has already tried to take bichwisan once. 613 00:36:49,835 --> 00:36:52,546 {\an8}The queen's swordsmanship is better than most commanders. 614 00:36:52,629 --> 00:36:54,756 {\an8}Everyone, be alert and put your guards up. 615 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 {\an8}- Yes, sir! - GILSEON: Start. 616 00:37:09,771 --> 00:37:11,565 {\an8}(BREATHING HEAVILY) 617 00:37:22,951 --> 00:37:24,286 {\an8}She's still alive. 618 00:37:24,369 --> 00:37:25,871 {\an8}Move her quickly. Now! 619 00:37:26,872 --> 00:37:28,332 {\an8}Hurry up and inform the yakbachis too. 620 00:37:28,415 --> 00:37:29,458 {\an8}YAKBACHI: DOCTOR 621 00:37:44,014 --> 00:37:46,099 {\an8}YAKBACHI: Be careful. 622 00:37:51,897 --> 00:37:53,899 {\an8}I must tear her clothes to see the wound. 623 00:37:53,982 --> 00:37:55,442 {\an8}Everyone, leave. 624 00:37:56,026 --> 00:37:57,861 {\an8}GILSEON: Still, I cannot leave her alone. 625 00:37:57,945 --> 00:37:59,029 {\an8}You two, stay. 626 00:38:00,155 --> 00:38:01,156 {\an8}BOTH: Yes, sir. 627 00:38:07,621 --> 00:38:09,331 {\an8}(DOOR CLOSES) 628 00:38:09,414 --> 00:38:12,125 {\an8}If the queen dies, we'll be held accountable. 629 00:38:12,209 --> 00:38:14,002 {\an8}Don't even say that. 630 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 {\an8}That will never happen. 631 00:38:34,606 --> 00:38:35,816 {\an8}Who are you? 632 00:38:35,899 --> 00:38:38,735 {\an8}You knew that I was fine. 633 00:38:39,528 --> 00:38:40,529 {\an8}But why? 634 00:38:40,612 --> 00:38:43,865 {\an8}High Priest Niruha wishes for you to escape. 635 00:38:44,449 --> 00:38:45,450 {\an8}Tanya? 636 00:38:45,534 --> 00:38:48,161 {\an8}Things went well because you made the first move. 637 00:38:49,579 --> 00:38:51,957 {\an8}We were actually planning to do something tonight. 638 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 {\an8}- Who are you? - We are just descendants of Asa Sin. 639 00:38:57,713 --> 00:38:59,464 {\an8}ASA SIN: ARTHDAL'S LEGENDARY SACRED MOTHER 640 00:38:59,548 --> 00:39:00,841 {\an8}You, slaves, and I alike. 641 00:39:01,967 --> 00:39:05,637 {\an8}- What? - Niruha said names are what bind us. 642 00:39:06,722 --> 00:39:09,224 {\an8}I am also bound by many names, but for now, 643 00:39:09,307 --> 00:39:15,355 {\an8}I'll help you under the name of the 938th descendant of Asa Sin. 644 00:39:20,736 --> 00:39:22,946 {\an8}(PANTING) How did it go? 645 00:39:23,613 --> 00:39:25,282 {\an8}She's still alive. 646 00:39:26,283 --> 00:39:27,284 {\an8}But we can't be sure. 647 00:39:28,035 --> 00:39:29,995 {\an8}If something really happens, we'll all... 648 00:39:30,078 --> 00:39:31,079 {\an8}We'll all what? 649 00:39:31,163 --> 00:39:34,249 {\an8}I mean, the queen is the Royal Guard's responsibility. 650 00:39:34,332 --> 00:39:36,043 {\an8}Is that what's important right now? 651 00:39:36,626 --> 00:39:38,086 {\an8}That's the truth. 652 00:39:38,170 --> 00:39:39,713 {\an8}(DOOR OPENS) 653 00:39:41,131 --> 00:39:42,299 {\an8}The queen has escaped. 654 00:39:43,300 --> 00:39:45,177 {\an8}(CHOJAHA EXCLAIMS) 655 00:39:55,979 --> 00:39:57,773 {\an8}JEUNGSUGAE: This is terrible. 656 00:40:00,025 --> 00:40:01,568 {\an8}MOA: It went according to your order. 657 00:40:02,110 --> 00:40:04,362 {\an8}The queen has escaped. 658 00:40:04,946 --> 00:40:06,323 {\an8}It's a mess outside, Niruha. 659 00:40:06,740 --> 00:40:09,201 {\an8}It worked. Did she leave Arthdal? 660 00:40:10,202 --> 00:40:14,623 {\an8}I don't think she's left the castle, but it seems she hasn't been caught. 661 00:40:15,207 --> 00:40:17,959 {\an8}AGAJI: Niruha, what are you trying to do? 662 00:40:18,043 --> 00:40:19,586 {\an8}Why did you help the queen? 663 00:40:19,669 --> 00:40:23,048 {\an8}The queen will try to leave Arthdal and go to the White Peak Mountain. 664 00:40:23,340 --> 00:40:25,133 {\an8}That must've been her original plan. 665 00:40:25,217 --> 00:40:30,263 {\an8}Yes, so you should escape before the king returns too. 666 00:40:38,647 --> 00:40:40,190 {\an8}DOTI 667 00:40:40,273 --> 00:40:42,901 {\an8}Doti, how did you come here? 668 00:40:42,984 --> 00:40:45,445 {\an8}I barely made it here after you called me. 669 00:40:45,987 --> 00:40:50,283 {\an8}I told you to take over the hearts of a few people and treat them well. 670 00:40:50,367 --> 00:40:52,327 {\an8}I'm communicating with them as you said. 671 00:40:52,410 --> 00:40:55,580 {\an8}Among them, pick three people who are most faithful. 672 00:40:57,249 --> 00:40:58,667 {\an8}- Then... - TANYA: I will pick 673 00:40:58,750 --> 00:41:02,129 {\an8}three people who are currently the pillars of Arthdal. 674 00:41:02,212 --> 00:41:03,588 {\an8}Niruha. 675 00:41:04,172 --> 00:41:05,715 {\an8}What do you mean? 676 00:41:06,299 --> 00:41:10,262 {\an8}In this Arthdal, where Tagon is at war and Taealha has left, 677 00:41:10,929 --> 00:41:12,722 {\an8}if we knock down those three pillars, 678 00:41:13,515 --> 00:41:14,516 {\an8}Arthdal... 679 00:41:16,101 --> 00:41:17,102 {\an8}will collapse. 680 00:41:24,734 --> 00:41:26,528 {\an8}HAE YEOBI: Let's go, Your Highness. 681 00:41:27,237 --> 00:41:29,823 {\an8}This must be Tanya, right? 682 00:41:33,827 --> 00:41:34,995 {\an8}Probably. 683 00:41:36,371 --> 00:41:38,331 {\an8}Can you tell what Tanya is trying to do? 684 00:41:38,415 --> 00:41:39,875 {\an8}I don't know what it is, 685 00:41:40,709 --> 00:41:42,836 {\an8}but since she's alive, she's doing something. 686 00:41:44,671 --> 00:41:46,006 {\an8}We should do something too. 687 00:41:49,759 --> 00:41:51,178 {\an8}TAEALHA: What about Saya? 688 00:41:51,261 --> 00:41:52,387 {\an8}He is recovering. 689 00:42:22,250 --> 00:42:25,795 {\an8}I'm back. It was just like you said, Inaishingi. 690 00:42:28,381 --> 00:42:29,758 {\an8}What is it? 691 00:42:30,508 --> 00:42:34,387 {\an8}From here to all the way here is the Pine Tree Forest. 692 00:42:34,471 --> 00:42:37,390 {\an8}But the trees are wounded and resin is flowing out. 693 00:42:37,474 --> 00:42:39,142 {\an8}Someone did that on purpose. 694 00:42:39,726 --> 00:42:41,102 {\an8}MIRUSOL: What? 695 00:42:41,186 --> 00:42:43,021 {\an8}What's that? What is wrong with that? 696 00:42:44,105 --> 00:42:45,106 {\an8}EUNSEOM: Tagon... 697 00:42:46,107 --> 00:42:48,318 {\an8}has no intention of clearing the way for us. 698 00:42:53,406 --> 00:42:55,408 {\an8}This is where we will exchange captives. 699 00:42:55,825 --> 00:42:57,744 {\an8}This is the path Tagon said he'd clear. 700 00:42:58,995 --> 00:42:59,996 {\an8}So? 701 00:43:02,040 --> 00:43:03,250 {\an8}It's a northeast wind. 702 00:43:03,333 --> 00:43:04,751 {\an8}Moreover, with resin, 703 00:43:06,419 --> 00:43:08,505 {\an8}imagine how easily they would catch on fire. 704 00:43:10,298 --> 00:43:11,299 {\an8}Fire attack. 705 00:43:12,092 --> 00:43:13,343 {\an8}Is that what you mean? 706 00:43:14,761 --> 00:43:18,598 {\an8}Tagon must be planning to drive us into the Pine Tree Forest 707 00:43:18,682 --> 00:43:21,309 {\an8}and annihilate us in a sea of fire. 708 00:43:21,393 --> 00:43:22,394 {\an8}IPSAENG: Bastard. 709 00:43:22,477 --> 00:43:25,480 {\an8}And the time he wanted to meet happened to be during the sunset. 710 00:43:26,273 --> 00:43:27,565 {\an8}That's right. 711 00:43:27,649 --> 00:43:31,236 {\an8}When the sun sets here, the northeast wind gets stronger. 712 00:43:31,820 --> 00:43:34,781 {\an8}We have no choice. Let's fight them head-on towards Molabeol. 713 00:43:34,864 --> 00:43:36,574 {\an8}DALSAE: We've already lost half of our troops. 714 00:43:36,658 --> 00:43:38,827 {\an8}Arthdal has three times more soldiers than us. 715 00:43:40,328 --> 00:43:42,122 {\an8}Why not attack them with fire first? 716 00:43:42,497 --> 00:43:43,915 {\an8}We're facing the wind. 717 00:43:44,624 --> 00:43:47,919 {\an8}How can we attack with fire when we are the ones facing the wind? 718 00:43:48,044 --> 00:43:52,590 {\an8}No, we can, as long as we lure them to the direction of the wind. 719 00:43:53,633 --> 00:43:54,634 {\an8}IPSAENG: But how? 720 00:43:54,718 --> 00:43:57,304 {\an8}They already know the wind's direction for the attack. 721 00:43:57,387 --> 00:43:59,014 {\an8}They won't come to its direction. 722 00:43:59,097 --> 00:44:00,765 {\an8}It's impossible. 723 00:44:00,849 --> 00:44:01,975 {\an8}Then what is possible? 724 00:44:02,559 --> 00:44:05,103 {\an8}Should we just suck the tree sap, endure it, and die? 725 00:44:05,520 --> 00:44:08,064 {\an8}Here. The Amdol Mountain, the north of the Achi Hill. 726 00:44:08,148 --> 00:44:11,609 {\an8}They must have have less soldiers here. Why don't we escape through here? 727 00:44:11,693 --> 00:44:14,279 {\an8}We may be good at getting around mountains and forests, 728 00:44:14,404 --> 00:44:17,198 {\an8}but there's no way we can go through it with a huge army. 729 00:44:17,949 --> 00:44:19,492 {\an8}This place is surrounded with cliffs. 730 00:44:19,576 --> 00:44:22,037 {\an8}Not exactly cliffs. 731 00:44:22,662 --> 00:44:23,997 {\an8}They're very steep slopes. 732 00:44:24,581 --> 00:44:26,249 {\an8}Not everyone can hike like you. 733 00:44:42,182 --> 00:44:44,351 {\an8}Inaishingi, I brought her. 734 00:44:51,941 --> 00:44:54,402 {\an8}What are you going to do with me now? 735 00:44:56,780 --> 00:44:57,906 {\an8}Wherever you are, 736 00:44:58,740 --> 00:45:00,116 {\an8}wherever you go, 737 00:45:00,784 --> 00:45:02,035 {\an8}come back to me, 738 00:45:02,994 --> 00:45:03,995 {\an8}Helper. 739 00:45:05,455 --> 00:45:07,374 {\an8}Inaishingi, I... 740 00:45:07,457 --> 00:45:08,583 {\an8}Tagon... 741 00:45:11,836 --> 00:45:13,129 {\an8}wants you. 742 00:45:14,756 --> 00:45:17,801 {\an8}He said he would open up a path if I handed you and Helper over. 743 00:45:18,593 --> 00:45:20,387 {\an8}What's your relationship with Tagon? 744 00:45:21,262 --> 00:45:23,098 {\an8}Is it so deep that... 745 00:45:25,809 --> 00:45:27,435 {\an8}the king looks after you himself? 746 00:45:32,899 --> 00:45:33,900 {\an8}A very long time ago, 747 00:45:35,026 --> 00:45:37,821 {\an8}we met when King Tagon was very young. 748 00:45:37,904 --> 00:45:41,366 {\an8}I served a danggeuri of the Saenyeok Tribe. 749 00:45:41,449 --> 00:45:42,700 {\an8}DANGGEURI: SHAMAN 750 00:45:42,784 --> 00:45:45,829 {\an8}And Sanung hid Tagon, an Igutu, there. 751 00:45:46,746 --> 00:45:48,164 {\an8}We grew up together. 752 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 {\an8}Then there was someone I secretly dated... 753 00:45:55,839 --> 00:45:57,715 {\an8}and he saw Tagon's purple blood. 754 00:45:59,259 --> 00:46:02,011 {\an8}The danggeuri had to kill everyone 755 00:46:02,554 --> 00:46:04,973 {\an8}because my lover was from the White Mountain Tribe, 756 00:46:05,432 --> 00:46:07,392 {\an8}and if it became known, it would have been over. 757 00:46:07,475 --> 00:46:08,768 {\an8}So did you run away? 758 00:46:08,852 --> 00:46:10,770 {\an8}Yes, with Tagon too. 759 00:46:11,438 --> 00:46:14,524 {\an8}Because the danggeuri tried to kill Tagon too. 760 00:46:16,860 --> 00:46:17,861 {\an8}My lover... 761 00:46:19,279 --> 00:46:20,989 {\an8}saved both of us and died. 762 00:46:21,990 --> 00:46:23,825 {\an8}No, he saved three. 763 00:46:26,953 --> 00:46:27,996 {\an8}The baby in my womb. 764 00:46:30,206 --> 00:46:31,541 {\an8}Yangcha. 765 00:46:31,624 --> 00:46:33,918 {\an8}SUHANA: After that, there were a lot more ups and downs. 766 00:46:34,335 --> 00:46:38,339 {\an8}Tagon saved Yangcha who was taken by Shahati. 767 00:46:39,799 --> 00:46:42,510 {\an8}He saved my life as well. 768 00:46:47,724 --> 00:46:48,975 {\an8}(SIGHS SOFTLY) 769 00:46:49,809 --> 00:46:50,935 {\an8}I guess even Tagon... 770 00:46:52,604 --> 00:46:54,731 {\an8}doesn't want to sacrifice his precious ones. 771 00:47:01,112 --> 00:47:02,697 {\an8}Do you need to sacrifice someone... 772 00:47:03,823 --> 00:47:05,742 {\an8}in this battle? 773 00:47:06,784 --> 00:47:08,328 {\an8}In the end, the name, Inaishingi... 774 00:47:10,246 --> 00:47:13,541 {\an8}is the price you need to pay by sacrificing your precious ones 775 00:47:14,584 --> 00:47:16,794 {\an8}because you need to protect a lot more people. 776 00:47:18,505 --> 00:47:19,506 {\an8}It must be dreadful. 777 00:47:20,715 --> 00:47:24,093 {\an8}But you must endure it in your place. 778 00:47:25,553 --> 00:47:27,514 {\an8}- Tagon as well-- - Stop. 779 00:47:31,226 --> 00:47:33,269 {\an8}You're not my advisor anymore. 780 00:47:39,567 --> 00:47:40,860 {\an8}MIRUSOL: That's the way to death. 781 00:47:41,903 --> 00:47:43,655 {\an8}If the land gets hot in this season, 782 00:47:43,738 --> 00:47:45,740 {\an8}a huge whirlwind fire might start. 783 00:47:45,823 --> 00:47:46,908 {\an8}DALSAE: What? Whirlwind fire? 784 00:47:47,492 --> 00:47:49,744 {\an8}- What's that now? - (SIGHS) What should I say? 785 00:47:50,703 --> 00:47:53,331 {\an8}You'll know when you see it. It's extremely disastrous. 786 00:47:54,123 --> 00:47:55,124 {\an8}(SCOFFS) 787 00:48:01,297 --> 00:48:03,341 {\an8}Dalsae, who wants to attack with fire first. 788 00:48:05,093 --> 00:48:08,012 {\an8}Mirusol, who says we can't attack with fire facing the wind. 789 00:48:09,097 --> 00:48:12,016 {\an8}Tae Maja, who wants to lure them to the direction of the wind. 790 00:48:14,102 --> 00:48:16,312 {\an8}Ipsaeng, who says there is no way to lure them. 791 00:48:19,691 --> 00:48:21,985 {\an8}Everyone is right. 792 00:48:22,068 --> 00:48:24,362 {\an8}So I'll follow everyone's opinion. 793 00:48:25,071 --> 00:48:27,115 {\an8}What do you mean? 794 00:48:27,198 --> 00:48:28,825 {\an8}If we cannot lure the enemies... 795 00:48:30,201 --> 00:48:34,414 {\an8}nor change the direction of the wind, there's only one thing we can change. 796 00:48:40,253 --> 00:48:41,754 {\an8}Our location. 797 00:48:42,589 --> 00:48:43,590 {\an8}IPSAENG: Inaishingi. 798 00:48:43,673 --> 00:48:46,634 {\an8}If an army crosses the Amdol Mountain, they will find out soon. 799 00:48:46,718 --> 00:48:49,679 {\an8}They'll attack us from both sides at the end of the mountain. 800 00:48:49,762 --> 00:48:51,264 {\an8}Not a big army. A small group. 801 00:48:51,973 --> 00:48:55,101 {\an8}A small number of elites will set fire at the back of the enemies. 802 00:48:58,438 --> 00:49:00,732 {\an8}We'll attack with fire from the other side. 803 00:49:00,815 --> 00:49:02,859 {\an8}(GENTLE GASPS) 804 00:49:04,694 --> 00:49:08,740 {\an8}If we can set fire behind the enemies' backs, 805 00:49:08,823 --> 00:49:10,742 {\an8}they'll be in the direction of the wind. 806 00:49:11,618 --> 00:49:12,827 {\an8}If we succeed, 807 00:49:13,620 --> 00:49:15,663 {\an8}where they are will become the sea of fire. 808 00:49:17,790 --> 00:49:19,125 {\an8}They'll be the ones... 809 00:49:20,835 --> 00:49:22,128 {\an8}to face the whirlwind fire. 810 00:49:25,590 --> 00:49:28,593 {\an8}Of course, it could fail. 811 00:49:28,676 --> 00:49:30,428 {\an8}Even if it succeeds, 812 00:49:31,012 --> 00:49:33,097 {\an8}the lives of the warriors who go to the back 813 00:49:34,182 --> 00:49:35,516 {\an8}won't be guaranteed. 814 00:49:41,981 --> 00:49:42,982 {\an8}Will you do it? 815 00:50:27,777 --> 00:50:31,197 {\an8}Cross the mountain before the sun rises, ambush the enemies from behind, 816 00:50:31,280 --> 00:50:32,824 {\an8}and wait for the northeast wind. 817 00:50:33,950 --> 00:50:38,913 {\an8}Whether you succeed or fail, we cannot send a rescue force. 818 00:51:18,244 --> 00:51:21,581 {\an8}AMDOL MOUNTAIN 819 00:51:33,050 --> 00:51:34,510 {\an8}(BREATHING HEAVILY) 820 00:51:47,954 --> 00:51:51,040 {\an8}ARTH FOREST, SOUTH 821 00:51:51,660 --> 00:51:53,703 {\an8}(BIRDS CALLING) 822 00:52:20,897 --> 00:52:23,817 {\an8}(SIGHS, SNIFFLES) 823 00:54:08,088 --> 00:54:09,339 {\an8}You made the wise choice. 824 00:54:09,422 --> 00:54:12,550 {\an8}I'll have to see the results first to know that. 825 00:54:12,634 --> 00:54:14,386 {\an8}Send Kanmoreu here first. 826 00:54:15,011 --> 00:54:16,054 {\an8}I will send Tachukan. 827 00:54:17,305 --> 00:54:18,765 {\an8}TAKUCHAN: Inaishingi. 828 00:54:18,848 --> 00:54:21,559 {\an8}How can you hand over the horse of heavens to save us? 829 00:54:21,643 --> 00:54:23,812 {\an8}Stop it. You shouldn't. 830 00:54:23,895 --> 00:54:25,772 {\an8}I'll just die. 831 00:54:28,066 --> 00:54:30,652 {\an8}You have a subordinate who's willing to die for you. 832 00:54:31,444 --> 00:54:32,445 {\an8}You must be happy. 833 00:54:33,029 --> 00:54:35,782 {\an8}Does it make you happy? 834 00:54:39,536 --> 00:54:43,373 {\an8}Both Suhana over there and Tachukan 835 00:54:43,456 --> 00:54:47,419 {\an8}are willing to die for you and me. 836 00:54:53,007 --> 00:54:54,050 {\an8}Does that... 837 00:54:54,968 --> 00:54:55,969 {\an8}really make you happy? 838 00:54:57,721 --> 00:54:58,722 {\an8}I see. 839 00:54:59,848 --> 00:55:03,476 {\an8}That's why you made it to that place. 840 00:55:06,938 --> 00:55:07,981 {\an8}It's painful. 841 00:55:09,274 --> 00:55:12,318 {\an8}It's excruciatingly painful that I'll curse everything I have. 842 00:55:13,486 --> 00:55:16,948 {\an8}But showing that pain... 843 00:55:18,408 --> 00:55:19,617 {\an8}is cowardly. 844 00:55:21,536 --> 00:55:26,207 {\an8}I sacrifice them willingly, confidently, and ruthlessly, 845 00:55:26,875 --> 00:55:29,127 {\an8}no matter what pain I feel alone. 846 00:55:34,924 --> 00:55:38,636 {\an8}ARTH FOREST, NORTH, THE REAR OF ARTHDAL TROOPS' CAMP 847 00:55:57,405 --> 00:55:58,448 {\an8}(BLOWING GENTLY) 848 00:56:05,830 --> 00:56:07,248 {\an8}MAN: What? 849 00:56:11,961 --> 00:56:13,296 {\an8}Ago's ambushing us! 850 00:56:14,672 --> 00:56:15,799 {\an8}What is it? 851 00:56:15,882 --> 00:56:17,675 {\an8}(BREATHING HEAVILY) 852 00:56:18,802 --> 00:56:20,345 {\an8}Everyone, hurry up! 853 00:56:21,513 --> 00:56:22,931 {\an8}(BLOWING) 854 00:56:23,723 --> 00:56:25,141 {\an8}GITOHA: Over there! 855 00:56:25,225 --> 00:56:27,060 {\an8}(SOLDIERS YELLING) 856 00:57:16,776 --> 00:57:19,028 {\an8}Is this really Kanmoreu? 857 00:57:19,904 --> 00:57:20,905 {\an8}Why? 858 00:57:21,531 --> 00:57:23,700 {\an8}Do you really feel like you've become Aramun? 859 00:57:24,450 --> 00:57:25,577 {\an8}Aramun? 860 00:57:27,370 --> 00:57:30,665 {\an8}I told you, when we met in Arthdal, 861 00:57:32,208 --> 00:57:36,880 {\an8}that everyone is acting in front of us and that you should not trust anyone. 862 00:57:38,506 --> 00:57:40,800 {\an8}I said everyone. Everyone! 863 00:57:42,552 --> 00:57:44,262 {\an8}Did you think I didn't count? 864 00:57:48,641 --> 00:57:50,435 {\an8}(HELPER WHINNIES) 865 00:57:57,191 --> 00:57:58,484 {\an8}Helper! 866 00:57:59,152 --> 00:58:01,905 {\an8}TAGON: You believed your enemy like a fool! 867 00:58:02,739 --> 00:58:04,991 {\an8}Did I look like I was crazy over Aramun? 868 00:58:05,074 --> 00:58:06,159 {\an8}Aramun! 869 00:58:06,242 --> 00:58:08,036 {\an8}I don't need stuff like that. 870 00:58:08,119 --> 00:58:10,455 {\an8}I was bound by that name and wandered for too long. 871 00:58:10,538 --> 00:58:12,290 {\an8}I am Tagon! 872 00:58:12,373 --> 00:58:15,168 {\an8}There was nothing else to add to this name. 873 00:58:16,252 --> 00:58:19,088 {\an8}I will break off that chain today. 874 00:58:21,507 --> 00:58:24,469 {\an8}- (GASPS) - TAGON: Don't be surprised. 875 00:58:25,053 --> 00:58:28,723 {\an8}All of you will die together today. 876 00:58:30,266 --> 00:58:31,559 {\an8}MIRUSOL: Tagon! 877 00:58:32,226 --> 00:58:33,686 {\an8}Send Dachi here! 878 00:58:34,270 --> 00:58:35,939 {\an8}I'll kill her! 879 00:58:44,530 --> 00:58:45,531 {\an8}Sister. 880 00:58:45,615 --> 00:58:46,950 {\an8}(SOBS SOFTLY) 881 00:58:56,250 --> 00:58:57,502 {\an8}Your Majesty. 882 00:58:59,295 --> 00:59:00,296 {\an8}I'm sorry. 883 00:59:02,548 --> 00:59:06,052 {\an8}In the name of Inaishingi! 884 00:59:06,636 --> 00:59:08,054 {\an8}EUNSEOM: Stop, Tagon! 885 00:59:11,724 --> 00:59:14,352 {\an8}(MAN SCREAMING) 886 00:59:17,689 --> 00:59:19,607 {\an8}(TAGON SHUDDERS) 887 00:59:22,485 --> 00:59:24,153 {\an8}(CHOKING) 888 00:59:32,245 --> 00:59:33,955 {\an8}(SCREAMS) 889 00:59:37,458 --> 00:59:38,668 {\an8}(YELLS) 890 00:59:38,751 --> 00:59:40,545 {\an8}(ALL GRUNTING) 891 01:00:20,960 --> 01:00:21,961 {\an8}Cover me! 892 01:00:23,546 --> 01:00:24,630 {\an8}TAE MAJA: Cover me! 893 01:00:25,423 --> 01:00:26,424 {\an8}Get that bastard! 894 01:00:28,926 --> 01:00:30,011 {\an8}Shit! 895 01:00:30,094 --> 01:00:31,095 {\an8}Stop there! 896 01:00:32,096 --> 01:00:34,599 {\an8}(BOTH YELLING) 897 01:00:42,315 --> 01:00:44,108 {\an8}Your Majesty, you shouldn't! 898 01:00:46,152 --> 01:00:48,237 {\an8}(YELLS) 899 01:00:50,907 --> 01:00:52,533 {\an8}Your Majesty, we should leave. 900 01:00:56,245 --> 01:00:57,371 {\an8}Tagon! 901 01:00:57,455 --> 01:00:58,956 {\an8}MIRUSOL: Inaishingi. 902 01:00:59,540 --> 01:01:00,666 {\an8}We must leave. 903 01:01:01,751 --> 01:01:03,628 {\an8}(BREATHING HEAVILY) 904 01:01:12,678 --> 01:01:14,806 {\an8}(YELLS) 905 01:01:39,080 --> 01:01:41,582 {\an8}Stop them! We must stop them! 906 01:01:49,465 --> 01:01:52,260 {\an8}(WIND GUSTING) 907 01:01:58,432 --> 01:02:00,560 {\an8}Great warriors of Arthdal. 908 01:02:00,643 --> 01:02:02,353 {\an8}We will drive the beasts of Ago 909 01:02:02,436 --> 01:02:05,773 {\an8}into the northern Pine Tree Forest, set fire to it, 910 01:02:05,857 --> 01:02:08,276 {\an8}and offer them to Airuju! 911 01:02:08,818 --> 01:02:11,070 {\an8}- Yeonbal! - Armored infantry! 912 01:02:11,154 --> 01:02:12,405 {\an8}Step forward! 913 01:02:15,491 --> 01:02:17,493 {\an8}Veterans, forward! 914 01:02:20,496 --> 01:02:21,914 {\an8}Charge! 915 01:02:22,665 --> 01:02:24,542 {\an8}(SOLDIERS YELL) 916 01:02:25,877 --> 01:02:27,712 {\an8}Are you safe, Inaishingi? 917 01:02:27,795 --> 01:02:28,838 {\an8}EUNSEOM: What about Tae Maja? 918 01:02:28,921 --> 01:02:30,256 {\an8}No signal from the back yet? 919 01:02:31,632 --> 01:02:32,717 {\an8}No. 920 01:02:32,800 --> 01:02:34,719 {\an8}I think they failed. 921 01:02:34,802 --> 01:02:36,345 {\an8}TAKUCHAN: Gosh, hey. 922 01:02:36,429 --> 01:02:38,264 {\an8}Untie me. 923 01:02:38,598 --> 01:02:42,768 {\an8}Inaishingi, Arthdal's army is coming. East of Yangdaegil and north of Jemakgil 924 01:02:42,852 --> 01:02:45,730 {\an8}- are full of armored soldiers. - It was just as expected. 925 01:02:45,813 --> 01:02:48,482 {\an8}Yes. Let's retreat to the south of the Pine Tree Forest-- 926 01:02:48,566 --> 01:02:50,026 {\an8}EUNSEOM: If Tae Maja failed, 927 01:02:51,319 --> 01:02:52,403 {\an8}that plan is useless. 928 01:02:52,486 --> 01:02:53,946 {\an8}But other than that... 929 01:02:54,030 --> 01:02:56,115 {\an8}- You'll lead them. - Pardon? 930 01:02:56,199 --> 01:02:58,951 {\an8}If we go in to the forest like this, we'll be annihilated. 931 01:02:59,035 --> 01:03:02,622 {\an8}That's why we made preparations on the south of the Pine Tree Forest. 932 01:03:02,705 --> 01:03:04,665 {\an8}If we can't set fire to the enemy's rear, 933 01:03:04,749 --> 01:03:06,751 {\an8}- it's useless. - IPSAENG: So? 934 01:03:06,834 --> 01:03:09,003 {\an8}You'll break through the enemies to set the fires? 935 01:03:09,086 --> 01:03:10,546 {\an8}- That's nonsense! - MIRUSOL: He's right. 936 01:03:10,630 --> 01:03:12,632 {\an8}- BADORU: You must never. - DALSAE: You can't go, Inaishingi. 937 01:03:12,715 --> 01:03:13,799 {\an8}That's ridiculous. 938 01:03:13,883 --> 01:03:14,967 {\an8}Believe in me! 939 01:03:18,846 --> 01:03:20,014 {\an8}I will set fire 940 01:03:21,140 --> 01:03:24,518 {\an8}to the bottom of the Amdol Mountain, behind the enemies' rear. 941 01:03:24,602 --> 01:03:26,312 {\an8}- But-- - Just like how you believed 942 01:03:27,355 --> 01:03:30,149 {\an8}in Inaishingi who jumped into the waterfall 200 years ago, 943 01:03:30,399 --> 01:03:32,485 {\an8}believe me. Believe me, 944 01:03:33,069 --> 01:03:35,655 {\an8}retreat to the south as we planned, and get ready. 945 01:03:35,738 --> 01:03:36,781 {\an8}IPSAENG: Eunseom. 946 01:03:38,115 --> 01:03:39,659 {\an8}Inaishingi's life isn't yours. 947 01:03:41,077 --> 01:03:43,621 {\an8}Yes, you're right. 948 01:03:43,704 --> 01:03:45,081 {\an8}But so is Tagon! 949 01:03:45,164 --> 01:03:46,749 {\an8}I should sacrifice someone else. 950 01:03:47,333 --> 01:03:48,793 {\an8}I should do it willingly! 951 01:03:49,335 --> 01:03:53,631 {\an8}But if the Ago's army gets annihilated and Inaishingi survives alone... 952 01:03:55,883 --> 01:03:57,510 {\an8}that's not Inaishingi anymore. 953 01:04:02,390 --> 01:04:06,060 {\an8}On this battlefield, there are no superior or inferior lives. 954 01:04:06,143 --> 01:04:08,271 {\an8}I can do it best! 955 01:04:10,815 --> 01:04:11,816 {\an8}I'll prepare a horse. 956 01:04:13,359 --> 01:04:15,027 {\an8}I'll go through the radius. 957 01:04:15,111 --> 01:04:16,195 {\an8}I don't need a horse. 958 01:04:16,279 --> 01:04:18,281 {\an8}Then I'll escort you. 959 01:04:18,864 --> 01:04:21,075 {\an8}I'm coming with you too, Inaishingi. 960 01:04:34,797 --> 01:04:37,842 {\an8}All forces, retreat to the Pine Tree Forest! 961 01:04:37,925 --> 01:04:39,343 {\an8}ALL: Yes, sir! 962 01:04:55,651 --> 01:04:56,902 {\an8}MAN: The main squad of the Ago 963 01:04:56,986 --> 01:04:59,989 {\an8}is being chased by the armored infantry and are headed to the Pine Tree Forest. 964 01:05:01,532 --> 01:05:05,619 {\an8}Pressure them with veterans from the east so they won't escape through Galgaetgol. 965 01:05:05,703 --> 01:05:07,997 {\an8}I will relay the message to them, Your Majesty. 966 01:05:11,167 --> 01:05:13,252 {\an8}(WIND GUSTING) 967 01:05:23,179 --> 01:05:26,015 {\an8}The Pine Tree Forest will be turned into a sea of fire now. 968 01:05:26,849 --> 01:05:28,684 {\an8}- Get ready. - Yes, Your Majesty. 969 01:05:29,185 --> 01:05:30,269 {\an8}DUPA: Your Majesty! 970 01:05:32,980 --> 01:05:36,859 {\an8}There's a report saying someone who looks like Inaishingi is heading north. 971 01:05:37,109 --> 01:05:38,152 {\an8}There are three of them. 972 01:05:38,235 --> 01:05:40,154 {\an8}Inaishingi jumped into our territory? 973 01:05:40,237 --> 01:05:42,698 {\an8}He might be trying to lure our troops. 974 01:05:43,199 --> 01:05:44,575 {\an8}Tell the front line to stop them, 975 01:05:44,658 --> 01:05:47,578 {\an8}and the rest to stay calm and stick to the original plan. 976 01:05:47,661 --> 01:05:49,330 {\an8}Yes, Your Majesty. 977 01:05:57,630 --> 01:06:00,049 {\an8}(SOLDIERS YELLING) 978 01:06:01,008 --> 01:06:03,094 {\an8}(ALL GRUNTING) 979 01:06:18,275 --> 01:06:20,152 {\an8}(BLOOD SPLATTERS) 980 01:06:33,499 --> 01:06:35,376 {\an8}Go quickly, Inaishingi. 981 01:06:37,545 --> 01:06:39,880 {\an8}(SOLDIERS YELLING) 982 01:06:48,722 --> 01:06:50,099 {\an8}Go now! 983 01:06:53,978 --> 01:06:55,896 {\an8}(TAKUCHAN GRUNTING) 984 01:07:09,577 --> 01:07:11,495 {\an8}(GROANING) 985 01:07:15,833 --> 01:07:17,168 {\an8}Hey. 986 01:07:17,251 --> 01:07:18,669 {\an8}It's all over. 987 01:07:18,752 --> 01:07:20,296 {\an8}So you tried to set fire here. 988 01:07:20,880 --> 01:07:24,133 {\an8}Yes. It was an amazing strategy, but it failed. 989 01:07:25,384 --> 01:07:27,011 {\an8}I'll spare your life. 990 01:07:27,803 --> 01:07:28,971 {\an8}Give me that. 991 01:07:29,847 --> 01:07:31,265 {\an8}Give me that! 992 01:07:39,023 --> 01:07:40,399 {\an8}Kill him. 993 01:07:42,693 --> 01:07:44,361 {\an8}- (YELLING) - What's that now? 994 01:07:46,864 --> 01:07:48,866 {\an8}(ALL GRUNTING) 995 01:08:08,052 --> 01:08:10,387 {\an8}(GRUNTING CONTINUES) 996 01:08:27,154 --> 01:08:29,406 {\an8}(BOTH GRUNTING) 997 01:08:44,338 --> 01:08:47,550 {\an8}(GRUNTING CONTINUES) 998 01:08:58,894 --> 01:09:00,896 {\an8}(STRAINING) 999 01:09:00,980 --> 01:09:02,940 {\an8}Stop him! 1000 01:09:06,402 --> 01:09:08,696 {\an8}(GROANING) 1001 01:09:10,447 --> 01:09:12,283 {\an8}(YELLS) 1002 01:09:30,593 --> 01:09:32,136 {\an8}No! 1003 01:09:34,597 --> 01:09:36,515 {\an8}(FLESH SQUELCHES) 1004 01:09:45,274 --> 01:09:46,734 {\an8}Tae Maja! 1005 01:09:48,193 --> 01:09:50,779 {\an8}(BREATHING HEAVILY) 1006 01:09:54,074 --> 01:09:56,619 {\an8}(WIND BLOWING) 1007 01:10:10,924 --> 01:10:12,801 {\an8}(GROANS) 1008 01:10:38,035 --> 01:10:40,371 {\an8}(CRIES OUT) 1009 01:11:00,140 --> 01:11:02,768 {\an8}(SCREAMS) 1010 01:11:16,031 --> 01:11:18,200 {\an8}No! 1011 01:11:23,122 --> 01:11:25,666 {\an8}ARTH FOREST, SOUTH 1012 01:11:25,749 --> 01:11:27,459 {\an8}(ALL WHIMPERING) 1013 01:11:28,544 --> 01:11:31,463 {\an8}(GROANING) 1014 01:11:32,464 --> 01:11:33,841 {\an8}Don't look back! 1015 01:11:33,924 --> 01:11:35,300 {\an8}Keep moving forward! 1016 01:11:35,384 --> 01:11:36,969 {\an8}Don't fight them. Just run! 1017 01:11:37,886 --> 01:11:39,179 {\an8}Don't stop! 1018 01:11:41,390 --> 01:11:43,225 {\an8}YEONBAL: Flame veterans, Row One. 1019 01:11:43,976 --> 01:11:44,977 {\an8}Step forward! 1020 01:11:58,282 --> 01:11:59,491 {\an8}Start. 1021 01:11:59,575 --> 01:12:01,076 {\an8}Flame veterans, Row One. 1022 01:12:01,160 --> 01:12:02,411 {\an8}Prepare to fire! 1023 01:12:07,875 --> 01:12:12,296 {\an8}(WIND BLOWING) 1024 01:12:53,587 --> 01:12:56,840 {\an8}ARTH FOREST, NORTH 1025 01:12:59,718 --> 01:13:02,304 {\an8}(SOLDIERS SCREAMING) 1026 01:13:26,036 --> 01:13:28,455 {\an8}- They succeeded. - All forces, start! 1027 01:13:28,539 --> 01:13:30,666 {\an8}Archers, forward. Follow me! 1028 01:13:57,276 --> 01:14:00,320 {\an8}(SOLDIERS COUGHING) 1029 01:14:05,158 --> 01:14:06,159 {\an8}DUPA: Your Majesty. 1030 01:14:07,703 --> 01:14:09,997 {\an8}The Ago Tribe set fire to the back. 1031 01:14:10,581 --> 01:14:11,665 {\an8}YEONBAL: What? 1032 01:14:12,457 --> 01:14:14,626 {\an8}We're in the direction of the wind now. 1033 01:14:14,710 --> 01:14:16,837 {\an8}We must escape. Give us the order now! 1034 01:14:24,052 --> 01:14:26,346 {\an8}(SOLDIERS YELLING) 1035 01:14:29,808 --> 01:14:31,518 {\an8}(SOLDIERS GROAN) 1036 01:14:36,899 --> 01:14:38,525 {\an8}Fire! 1037 01:14:42,404 --> 01:14:43,739 {\an8}Badoru! 1038 01:14:43,822 --> 01:14:46,909 {\an8}(MEN YELLING) 1039 01:14:51,246 --> 01:14:52,497 {\an8}Retreat! 1040 01:14:55,751 --> 01:14:57,586 {\an8}SOLDIER 1: What's that? SOLDIER 2: What's that smoke? 1041 01:15:06,261 --> 01:15:07,387 {\an8}SOLDIER 3: Fire 1042 01:15:07,471 --> 01:15:09,556 {\an8}SOLDIER 4: Fire! SOLDIER 5: Fire! 1043 01:15:09,640 --> 01:15:12,100 {\an8}(SOLDIERS CLAMORING) 1044 01:15:13,226 --> 01:15:14,645 {\an8}TAGON: Do not scatter! 1045 01:15:14,728 --> 01:15:18,273 {\an8}Form a defensive formation and march forward! 1046 01:15:25,614 --> 01:15:27,324 {\an8}SOLDIER 1: Run away! 1047 01:15:27,824 --> 01:15:29,242 {\an8}SOLDIER 2: We have to go. Run. 1048 01:15:46,927 --> 01:15:48,136 {\an8}YEONBAL: Your Majesty! 1049 01:15:51,306 --> 01:15:53,725 {\an8}We must escape from the flames. 1050 01:15:53,809 --> 01:15:55,060 {\an8}Stand up! 1051 01:15:55,143 --> 01:15:56,144 {\an8}Now! 1052 01:15:58,021 --> 01:15:59,356 {\an8}(PANTING) 1053 01:16:06,530 --> 01:16:07,614 {\an8}Your Majesty. 1054 01:16:08,615 --> 01:16:09,908 {\an8}It's the whirlwind fire. 1055 01:16:43,942 --> 01:16:46,862 {\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN 1056 01:16:46,945 --> 01:16:48,947 {\an8}(CLOSING THEME MUSIC PLAYING) 1057 01:17:03,503 --> 01:17:05,672 {\an8}TANYA: Only High Priest Asa Tanya is left in Arthdal. 1058 01:17:05,756 --> 01:17:07,632 {\an8}I wish to open the new sky of Arthdal. 1059 01:17:08,258 --> 01:17:10,802 {\an8}SAYA: You want to take over Arthdal and give it to Eunseom 1060 01:17:10,886 --> 01:17:12,512 {\an8}by turning Inaishingi into Aramun? 1061 01:17:13,263 --> 01:17:15,640 {\an8}SODANG: Following the High Priest is treason! 1062 01:17:16,099 --> 01:17:17,267 {\an8}CHOJAHA: When there's a storm, 1063 01:17:17,350 --> 01:17:20,562 {\an8}even the worst enemies have to row together. 1064 01:17:21,146 --> 01:17:23,190 {\an8}I will follow the queen and fight! 1065 01:17:23,273 --> 01:17:26,276 {\an8}TAEALHA: We must drag Asa Tanya, the wicked fake Asa Sin, 1066 01:17:27,194 --> 01:17:29,613 {\an8}and protect our Arthdal! 1067 01:17:32,001 --> 01:17:37,406 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 81119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.