Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:06,839
{\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,517
{\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
3
00:00:09,913 --> 00:00:11,260
{\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA
4
00:00:11,341 --> 00:00:12,905
{\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED
TO HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,986 --> 00:00:14,565
{\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS,
6
00:00:14,646 --> 00:00:16,271
{\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED
WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS
7
00:00:16,715 --> 00:00:19,551
{\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES:
THE SWORD OF ARAMUN
8
00:00:19,718 --> 00:00:21,928
{\an8}GILSEON: The king knew everything.
9
00:00:22,012 --> 00:00:23,513
{\an8}If Tagon is dead...
10
00:00:24,055 --> 00:00:26,057
{\an8}AROK: Stop. Don't hurt Father.
11
00:00:26,141 --> 00:00:28,059
{\an8}CHAEEUN: Nunbyeol. It's a trap.
12
00:00:28,143 --> 00:00:29,311
{\an8}We need to run away.
13
00:00:30,478 --> 00:00:31,980
{\an8}- Drop the knife.
- YANGCHA: Let's escape for now.
14
00:00:32,063 --> 00:00:34,733
{\an8}Go to Eunseom. Go and give this to him.
15
00:00:34,816 --> 00:00:36,526
{\an8}Isn't your mother there?
16
00:00:36,610 --> 00:00:37,861
{\an8}Since when?
17
00:00:37,944 --> 00:00:39,237
{\an8}Thirty years.
18
00:00:39,821 --> 00:00:41,197
{\an8}AROK: Mother.
19
00:00:41,281 --> 00:00:42,657
{\an8}I will never die.
20
00:00:44,909 --> 00:00:47,370
{\an8}It has no smell. Is this bichwisan?
21
00:00:47,871 --> 00:00:49,706
{\an8}SAYA: I guess there's no wayfor me to live.
22
00:00:50,040 --> 00:00:51,875
{\an8}TAGON: There's only one way
for you to live.
23
00:00:51,958 --> 00:00:53,209
{\an8}Kill Tanya.
24
00:00:54,544 --> 00:00:56,630
{\an8}The real one is coming. The real Aramun.
25
00:00:57,714 --> 00:00:59,924
{\an8}I might die here like this.
26
00:01:00,008 --> 00:01:02,636
{\an8}But you will die at my hands.
27
00:01:02,719 --> 00:01:03,928
{\an8}TAGON: Saya is dead.
28
00:01:04,012 --> 00:01:05,639
{\an8}So my plans have changed.
29
00:01:05,722 --> 00:01:08,475
{\an8}I, Tagon, King of Arthdal,
will go to war myself.
30
00:01:08,558 --> 00:01:10,477
{\an8}SUHANA:
Arthdal's army will pass the Arth Forest
31
00:01:10,560 --> 00:01:12,562
{\an8}and raid the South Gate
of Molabeol Castle.
32
00:01:12,687 --> 00:01:14,022
{\an8}(BIRDS TWITTERING)
33
00:01:14,105 --> 00:01:16,483
{\an8}All soldiers, retreat quietly.
34
00:01:17,651 --> 00:01:18,735
{\an8}SOLDIER: It's an ambush.
35
00:01:18,818 --> 00:01:21,154
{\an8}- TAGON: All soldiers, retreat.
- Do not let Tagon escape.
36
00:01:21,237 --> 00:01:22,697
{\an8}KARAT: Inaishingi. I think...
37
00:01:24,240 --> 00:01:25,784
{\an8}you guys have fallen into a trap.
38
00:01:25,867 --> 00:01:27,702
{\an8}(ALL YELLING)
39
00:01:33,833 --> 00:01:36,711
{\an8}(ALL GRUNTING)
40
00:01:41,925 --> 00:01:43,760
{\an8}Inaishingi!
41
00:01:47,222 --> 00:01:49,974
{\an8}SAYA: Remember my face.
42
00:01:50,850 --> 00:01:55,772
{\an8}EPISODE 10: WHIRLWIND FIRE
43
00:01:58,817 --> 00:02:00,694
{\an8}SAYA: I might die here like this.
44
00:02:01,820 --> 00:02:04,823
{\an8}But you will die at my hands.
45
00:02:05,573 --> 00:02:06,574
{\an8}Remember...
46
00:02:08,159 --> 00:02:09,285
{\an8}my face.
47
00:02:16,459 --> 00:02:17,669
{\an8}General?
48
00:02:18,878 --> 00:02:20,338
{\an8}TACHUKAN
49
00:02:20,422 --> 00:02:21,423
{\an8}Inaishingi, focus here.
50
00:02:22,424 --> 00:02:24,342
{\an8}(GRUNTING)
51
00:02:24,551 --> 00:02:26,177
{\an8}Arthdal's king is over there!
52
00:02:26,761 --> 00:02:29,764
{\an8}- Kill him!
- Why did you come down here?
53
00:02:30,932 --> 00:02:31,975
{\an8}(EUNSEOM YELLING)
54
00:02:32,058 --> 00:02:33,351
{\an8}Your Majesty!
55
00:02:34,894 --> 00:02:36,563
{\an8}(BOTH GRUNTING)
56
00:02:57,834 --> 00:02:59,753
{\an8}(GROANING)
57
00:03:13,475 --> 00:03:15,852
{\an8}SUHANA: The name of the strangerwho became Inaishingi is Eunseom.
58
00:03:15,935 --> 00:03:17,687
{\an8}INAISHINGI: THE AGO TRIBE'S LEGENDARY HERO
59
00:03:17,771 --> 00:03:18,897
{\an8}He's a Wahan from Iark.
60
00:03:18,980 --> 00:03:21,191
{\an8}ASA SAKAN: One day,
in the year of the singing wolf...
61
00:03:21,483 --> 00:03:24,903
{\an8}Sword, Bell, and Mirror appeared
in the world together.
62
00:03:24,986 --> 00:03:26,613
{\an8}He is Saya's benetbeot,
63
00:03:26,696 --> 00:03:30,283
{\an8}and a Wahan who was born
on the same day and time as Tanya Niruha.
64
00:03:31,242 --> 00:03:33,286
{\an8}(YELLS)
65
00:03:36,206 --> 00:03:38,708
{\an8}(BOTH GRUNTING)
66
00:03:55,099 --> 00:03:56,476
{\an8}SAYA: You're fake.
67
00:03:57,268 --> 00:03:58,269
{\an8}No.
68
00:03:59,687 --> 00:04:00,980
{\an8}We are all fake.
69
00:04:02,524 --> 00:04:03,650
{\an8}You must've heard about
70
00:04:04,484 --> 00:04:06,069
{\an8}Inaishingi riding Kanmoreu.
71
00:04:06,152 --> 00:04:08,363
{\an8}(HELPER NEIGHING)
72
00:04:09,906 --> 00:04:11,866
{\an8}(YELLS)
73
00:04:15,286 --> 00:04:17,080
{\an8}(WHINNIES)
74
00:04:23,628 --> 00:04:26,422
{\an8}(HELPER WHINNYING)
75
00:04:32,011 --> 00:04:34,264
{\an8}(WHINNYING)
76
00:04:57,120 --> 00:04:58,121
{\an8}SAYA: It's not a legend.
77
00:04:59,080 --> 00:05:00,623
{\an8}The real one is coming.
78
00:05:01,791 --> 00:05:03,042
{\an8}The real Aramun.
79
00:05:06,754 --> 00:05:09,883
{\an8}Eunseom of the Wahan Tribe,
Saya's benetbeot,
80
00:05:10,550 --> 00:05:14,596
{\an8}and Inaishingi. All of them were you?
81
00:05:14,679 --> 00:05:17,932
{\an8}Also, I'll become the reincarnation
of Aramun Haesulla...
82
00:05:21,519 --> 00:05:22,562
{\an8}with Kanmoreu.
83
00:05:26,566 --> 00:05:29,068
{\an8}(SOLDIERS GRUNTING)
84
00:05:32,238 --> 00:05:33,823
{\an8}Retreat!
85
00:05:37,827 --> 00:05:39,621
{\an8}TAKUCHAN: I'll deal with that bastard.
86
00:05:39,704 --> 00:05:40,997
{\an8}You retreat with the rest.
87
00:05:41,080 --> 00:05:42,081
{\an8}That's nonsense.
88
00:05:42,165 --> 00:05:45,084
{\an8}I'm not trying to save you.
Are you trying to get the others killed?
89
00:05:45,960 --> 00:05:47,879
{\an8}(YELLING)
90
00:05:50,965 --> 00:05:51,966
{\an8}Retreat!
91
00:05:52,759 --> 00:05:53,927
{\an8}Retreat!
92
00:05:54,010 --> 00:05:56,679
{\an8}(URGING HORSES)
93
00:06:00,350 --> 00:06:02,685
{\an8}(TAGON YELLING)
94
00:06:03,937 --> 00:06:05,229
{\an8}Your Majesty.
95
00:06:06,397 --> 00:06:08,900
{\an8}Stop! Face me!
96
00:06:10,610 --> 00:06:11,653
{\an8}Stop right there!
97
00:06:11,736 --> 00:06:14,113
{\an8}Your Majesty!
There's no need to chase them.
98
00:06:14,197 --> 00:06:16,449
{\an8}The armored infantry in the forest
will finish them.
99
00:06:16,532 --> 00:06:18,493
{\an8}I must chase after him. I must catch him!
100
00:06:18,576 --> 00:06:19,619
{\an8}You can't!
101
00:06:19,702 --> 00:06:21,037
{\an8}(GRUNTS)
102
00:06:24,248 --> 00:06:26,042
{\an8}(YELLING)
103
00:06:26,125 --> 00:06:27,585
{\an8}Do you know who he is?
104
00:06:27,669 --> 00:06:28,878
{\an8}- He is--
- I know!
105
00:06:28,962 --> 00:06:29,963
{\an8}COMMANDER YEONBAL
106
00:06:30,046 --> 00:06:31,422
{\an8}Inaishingi who rides Kanmoreu.
107
00:06:31,506 --> 00:06:33,633
{\an8}(BREATHING HEAVILY)
108
00:06:33,716 --> 00:06:34,926
{\an8}We cannot catch him.
109
00:06:35,009 --> 00:06:36,010
{\an8}I don't know why...
110
00:06:37,845 --> 00:06:40,139
{\an8}but that really is Kanmoreu.
111
00:06:42,433 --> 00:06:43,518
{\an8}No.
112
00:06:44,644 --> 00:06:46,104
{\an8}That isn't Kanmoreu.
113
00:06:47,021 --> 00:06:48,398
{\an8}No.
114
00:06:48,481 --> 00:06:50,108
{\an8}He's not Aramun!
115
00:06:50,191 --> 00:06:53,194
{\an8}I am. I am Aramun!
116
00:06:53,277 --> 00:06:57,824
{\an8}I, Gitoha, and everyone in the Third Corps
117
00:06:59,367 --> 00:07:02,203
{\an8}are not following you
because you're Aramun.
118
00:07:16,092 --> 00:07:18,219
{\an8}(YELLS)
119
00:07:23,641 --> 00:07:25,309
{\an8}MANTEIV: NORTHMOST OF THE ARTH CONTINENT
120
00:07:25,393 --> 00:07:27,854
{\an8}NUNBYEOL: It's been about a week
since Tagon went to war.
121
00:07:28,521 --> 00:07:30,106
{\an8}The victor must've been decided.
122
00:07:30,898 --> 00:07:32,567
{\an8}CHAAEUN: It's hard for Eunseom to win.
123
00:07:33,067 --> 00:07:35,028
{\an8}He probably lost.
124
00:07:35,111 --> 00:07:36,154
{\an8}NUNBYEOL, CHAEEUN
125
00:07:36,237 --> 00:07:38,531
{\an8}It's not like
we were relying on them anyway.
126
00:07:39,782 --> 00:07:40,992
{\an8}I will find a way.
127
00:07:45,121 --> 00:07:46,122
{\an8}Nunbyeol.
128
00:07:46,706 --> 00:07:48,958
{\an8}To me, you're more important than revenge.
129
00:07:49,917 --> 00:07:50,918
{\an8}What about you?
130
00:07:51,002 --> 00:07:52,670
{\an8}Is revenge more important than me?
131
00:07:52,754 --> 00:07:53,963
{\an8}What do you mean?
132
00:07:54,047 --> 00:07:56,007
{\an8}I hate myself for acting so foolishly.
133
00:07:57,008 --> 00:07:58,342
{\an8}Why did I hesitate?
134
00:07:58,426 --> 00:08:01,012
{\an8}He's from the tribe
that killed our mother and father.
135
00:08:02,388 --> 00:08:03,931
{\an8}I'll never hesitate again.
136
00:08:04,015 --> 00:08:05,016
{\an8}I will...
137
00:08:06,059 --> 00:08:07,060
{\an8}kill all of them.
138
00:08:07,143 --> 00:08:10,354
{\an8}I'm afraid I might lose you too.
139
00:08:11,689 --> 00:08:13,691
{\an8}What's wrong, Chaeeun? Don't do this.
140
00:08:14,859 --> 00:08:17,987
{\an8}I want you to leave with them.
141
00:08:18,071 --> 00:08:19,447
{\an8}Stop saying nonsense.
142
00:08:25,161 --> 00:08:28,873
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE) There's a long way
to go until the fox flowers blossom.
143
00:08:28,956 --> 00:08:30,458
{\an8}ISSRUV: NEANTHAL
144
00:08:31,042 --> 00:08:32,502
{\an8}We need your help.
145
00:08:37,590 --> 00:08:39,342
{\an8}NOSUNAHO: (IN KOREAN) You're Nunbyeol?
146
00:08:40,718 --> 00:08:42,053
{\an8}I've heard a lot about you.
147
00:08:43,054 --> 00:08:44,972
{\an8}You came to us like this.
148
00:08:45,056 --> 00:08:47,058
{\an8}NOSUNAHO: NEANTHAL
149
00:08:47,141 --> 00:08:48,684
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE)
That's not why she's here.
150
00:08:49,602 --> 00:08:50,812
{\an8}Don't get excited.
151
00:08:52,271 --> 00:08:55,108
{\an8}What do you think I am thinking?
152
00:08:55,191 --> 00:08:58,778
{\an8}I just thought it was nice to see her.
153
00:09:00,238 --> 00:09:01,656
{\an8}(IN KOREAN) Welcome.
154
00:09:01,739 --> 00:09:03,991
{\an8}Yes. Nice to meet you.
155
00:09:05,451 --> 00:09:08,037
{\an8}But the person
who came with you last time...
156
00:09:09,747 --> 00:09:10,915
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE) He left.
157
00:09:11,958 --> 00:09:14,919
{\an8}(IN KOREAN) You know Rottip.
158
00:09:16,838 --> 00:09:20,591
{\an8}He said everything was meaningless
no matter what happened,
159
00:09:20,675 --> 00:09:23,970
{\an8}but this time, he even put some makeup
on his lips before he left.
160
00:09:24,053 --> 00:09:25,930
{\an8}You're very fluent in Arthdal language.
161
00:09:27,056 --> 00:09:32,145
{\an8}The person who saved my life
and raised me was from Arthdal.
162
00:09:33,646 --> 00:09:35,773
{\an8}But did something happen?
163
00:09:36,357 --> 00:09:38,901
{\an8}- Why did Rottip leave?
- (ISSRUV SIGHS)
164
00:09:38,985 --> 00:09:43,364
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE) It is said
that long ago, hundreds of winters ago,
165
00:09:44,157 --> 00:09:46,409
{\an8}there were brothers who got separated.
166
00:09:48,286 --> 00:09:50,288
{\an8}I think they're back.
167
00:09:50,872 --> 00:09:52,331
{\an8}(IN KOREAN) Then isn't that a good thing?
168
00:09:53,124 --> 00:09:57,628
{\an8}Is it related to the strange Igutus
we met that day?
169
00:09:57,753 --> 00:10:01,632
{\an8}I think Rottip went to find out.
170
00:10:02,508 --> 00:10:04,218
{\an8}Who did he go to meet?
171
00:10:04,302 --> 00:10:07,096
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE)
The person who knows that...
172
00:10:09,182 --> 00:10:10,183
{\an8}is probably...
173
00:10:18,858 --> 00:10:21,068
{\an8}ROTTIP: NEANTHAL
174
00:10:23,738 --> 00:10:26,532
{\an8}(IN KOREAN) We won. We won. (LAUGHS)
175
00:10:26,616 --> 00:10:27,617
{\an8}The Arthdal army
176
00:10:27,700 --> 00:10:30,494
{\an8}defeated the Ago Tribe
in the first Arth Forest battle.
177
00:10:30,620 --> 00:10:32,747
{\an8}- (CROWD GASPING)
- I knew it.
178
00:10:32,830 --> 00:10:35,666
{\an8}Did they catch Inaishingi?
179
00:10:35,750 --> 00:10:36,751
{\an8}SEUCHEON - GEOMBUL
180
00:10:36,834 --> 00:10:38,711
{\an8}They weren't able to.
181
00:10:38,794 --> 00:10:42,632
{\an8}Anyway, all of the Ago Tribe ran away
to the Achi Hill.
182
00:10:43,216 --> 00:10:47,678
{\an8}If they're on the Achi Hill,
it's not over yet.
183
00:10:47,762 --> 00:10:49,555
{\an8}It means they're in the Arth Forest.
184
00:10:49,972 --> 00:10:52,016
{\an8}Gosh, I'm glad.
185
00:10:52,099 --> 00:10:55,061
{\an8}I was worried
because they were right in front of us.
186
00:10:55,895 --> 00:10:59,649
{\an8}What's there to worry about
when King Tagon went to war himself?
187
00:10:59,732 --> 00:11:01,234
{\an8}What I'm actually worried about
188
00:11:02,443 --> 00:11:06,906
{\an8}is that it has been many days
since High Priest Niruha came for relief.
189
00:11:06,989 --> 00:11:09,033
{\an8}(FOOTSTEPS APPROACHING)
190
00:11:09,951 --> 00:11:11,202
{\an8}What are you doing there?
191
00:11:11,869 --> 00:11:13,162
{\an8}What are you talking about?
192
00:11:13,246 --> 00:11:14,914
{\an8}(CROWD CLAMORING)
193
00:11:16,582 --> 00:11:17,667
{\an8}GEOMBUL: Let's go.
194
00:11:19,752 --> 00:11:20,753
{\an8}Let's go.
195
00:11:22,213 --> 00:11:23,339
{\an8}What's that?
196
00:11:24,382 --> 00:11:26,175
{\an8}Kids must've scribbled on the wall.
197
00:11:26,259 --> 00:11:28,094
{\an8}WOMAN: The drawings are pretty good.
198
00:11:28,177 --> 00:11:32,431
{\an8}This looks like baby Aramun Haesulla.
199
00:11:32,556 --> 00:11:33,808
{\an8}GIRL: Yes.
200
00:11:33,891 --> 00:11:36,978
{\an8}It's about
how baby Aramun Haesulla met Kanmoreu.
201
00:11:37,061 --> 00:11:39,230
{\an8}KANMOREU: LEGENDARY HORSE
THAT ARAMUN HAESULLA RODE
202
00:11:39,313 --> 00:11:41,232
{\an8}But who's this baby?
203
00:11:41,315 --> 00:11:42,650
{\an8}Why are there two of them?
204
00:11:42,733 --> 00:11:44,527
{\an8}Is Aramun a benetbeot?
205
00:11:44,610 --> 00:11:46,612
{\an8}BENETBEOT: TWIN
206
00:11:46,696 --> 00:11:49,073
{\an8}That's how children's drawings are.
207
00:11:49,156 --> 00:11:50,157
{\an8}Kids, let's go.
208
00:11:50,908 --> 00:11:52,285
{\an8}Let's go.
209
00:11:58,833 --> 00:12:00,167
{\an8}(WOMAN GRUNTS)
210
00:12:00,251 --> 00:12:01,794
{\an8}Let's go.
211
00:12:10,219 --> 00:12:12,763
{\an8}There's stir-fried sorghum
in the backyard. Have some.
212
00:12:12,847 --> 00:12:13,973
{\an8}- CHILDREN: Okay.
- Go ahead.
213
00:12:16,976 --> 00:12:19,687
{\an8}(DOOR OPENS, CLOSES)
214
00:12:28,529 --> 00:12:31,240
{\an8}You're bold to have come here.
215
00:12:41,959 --> 00:12:45,463
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE) Those children...
216
00:12:46,255 --> 00:12:47,798
{\an8}(SIGHS)
217
00:12:49,091 --> 00:12:50,468
{\an8}How terrible.
218
00:12:51,010 --> 00:12:53,304
{\an8}WOMAN: (IN KOREAN) I thought
you weren't interested in what happens.
219
00:13:05,399 --> 00:13:07,234
{\an8}What's this? How ominous.
220
00:13:08,778 --> 00:13:10,988
{\an8}I think they're here.
221
00:13:14,575 --> 00:13:15,576
{\an8}How incredible.
222
00:13:16,285 --> 00:13:17,787
{\an8}I thought you had
223
00:13:17,870 --> 00:13:21,332
{\an8}no emotions or feelings.
224
00:13:21,415 --> 00:13:25,086
{\an8}How can I get rid of others' emotions
without any myself?
225
00:13:25,586 --> 00:13:32,218
{\an8}To dry up, crush, and completely remove
the feelings of fear, joy, and sadness,
226
00:13:32,301 --> 00:13:34,303
{\an8}I must know
227
00:13:34,887 --> 00:13:37,098
{\an8}what those emotions are.
228
00:13:38,224 --> 00:13:39,850
{\an8}That is why
229
00:13:39,934 --> 00:13:42,770
{\an8}you're the worst gosal...
230
00:13:42,853 --> 00:13:43,854
{\an8}GOSAL: REVENGEFUL SPIRIT
231
00:13:43,938 --> 00:13:45,189
{\an8}...in this world.
232
00:13:46,065 --> 00:13:47,358
{\an8}Shahati.
233
00:13:48,984 --> 00:13:52,696
{\an8}I thought nobody knew who Shahati was.
234
00:13:53,280 --> 00:13:55,491
{\an8}That's probably true for Sarams.
235
00:13:56,492 --> 00:14:00,538
{\an8}But she has had
a very ill-fated history with us
236
00:14:00,621 --> 00:14:03,207
{\an8}for a long time.
237
00:14:03,791 --> 00:14:07,002
{\an8}ISSRUV: (IN OTHER LANGUAGE)
When the Asa Clan first came to this land,
238
00:14:07,086 --> 00:14:09,422
{\an8}we were already here.
239
00:14:12,508 --> 00:14:16,595
{\an8}Sarams wanted to drive us out,
240
00:14:17,388 --> 00:14:22,643
{\an8}but they couldn't
because they were too afraid of us.
241
00:14:22,726 --> 00:14:27,064
{\an8}(IN KOREAN) That's why she created beings
that know no fear.
242
00:14:27,648 --> 00:14:31,068
{\an8}That is how
the Children of Shahati started.
243
00:14:31,610 --> 00:14:36,574
{\an8}And that Shahati knows something
about those strange Igutus?
244
00:14:37,158 --> 00:14:39,660
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE)
If they are related to our brother
245
00:14:39,743 --> 00:14:43,747
{\an8}who left a long time ago, she might.
246
00:14:44,582 --> 00:14:47,793
{\an8}That brother left
saying he would take revenge
247
00:14:49,170 --> 00:14:50,754
{\an8}on Shahati one day.
248
00:14:51,297 --> 00:14:55,718
{\an8}(IN KOREAN) By any chance,
do you know what "Ikomahis" means?
249
00:14:56,677 --> 00:14:58,679
{\an8}"Ikomu," promise.
250
00:14:59,555 --> 00:15:02,266
{\an8}"Ahis," brother.
251
00:15:02,349 --> 00:15:04,310
{\an8}"Brother of promise."
252
00:15:05,352 --> 00:15:07,188
{\an8}It's our old language.
253
00:15:08,189 --> 00:15:10,900
{\an8}(SCRAPING)
254
00:15:18,491 --> 00:15:19,992
{\an8}EKNAD: NEANTHAL
255
00:15:24,079 --> 00:15:26,081
{\an8}(IN OTHER LANGUAGE) Someone had this.
256
00:15:26,665 --> 00:15:29,376
{\an8}If it is truly that of the legend,
257
00:15:29,460 --> 00:15:30,711
{\an8}we must find it and check.
258
00:15:35,549 --> 00:15:38,177
{\an8}Brother of promise?
259
00:15:40,930 --> 00:15:43,265
{\an8}GAMBAL MOUNTAIN COTTAGE
260
00:15:43,349 --> 00:15:44,558
{\an8}HAE YEOBI: (IN KOREAN) Lord Saya.
261
00:16:02,785 --> 00:16:05,496
{\an8}HAE YEOBI
262
00:16:10,543 --> 00:16:11,752
{\an8}HAE YEOBI: Drink this.
263
00:16:12,962 --> 00:16:15,422
{\an8}You must drink this
to live without any aftereffects.
264
00:16:19,593 --> 00:16:22,429
{\an8}You've been sleeping for a long time.
Hurry up and drink.
265
00:16:27,518 --> 00:16:29,311
{\an8}(SLURPING)
266
00:16:30,354 --> 00:16:31,355
{\an8}(GROANS)
267
00:16:35,651 --> 00:16:36,652
{\an8}How am I...
268
00:16:38,112 --> 00:16:39,530
{\an8}alive?
269
00:16:41,323 --> 00:16:43,200
{\an8}SAYA: I definitely drank bichwisan.
270
00:16:43,784 --> 00:16:45,703
{\an8}HAE YEOBI:
It wasn't bichwisan, it was mahasin.
271
00:16:45,786 --> 00:16:48,330
{\an8}DRUG THAT MAKES YOU LOOK DEAD
FOR A SPECIFIC DURATION
272
00:16:48,414 --> 00:16:53,252
{\an8}Tagon must've taken the queen's mahasin
thinking it was bichwisan.
273
00:16:53,335 --> 00:16:55,212
{\an8}Then what about Taealha?
274
00:16:56,589 --> 00:16:59,550
{\an8}She's still alive, but she's confined.
275
00:16:59,633 --> 00:17:01,051
{\an8}Her original plan
276
00:17:02,094 --> 00:17:06,015
{\an8}was to drink mahasin if she failed,
and escape to the White Peak Mountain.
277
00:17:08,350 --> 00:17:09,351
{\an8}That's why...
278
00:17:10,477 --> 00:17:11,604
{\an8}Asa Pil wasn't around.
279
00:17:12,813 --> 00:17:14,815
{\an8}She must've sent Asa Pil to the mountain.
280
00:17:17,067 --> 00:17:18,277
{\an8}What about Tanya?
281
00:17:20,195 --> 00:17:22,698
{\an8}- Is Tanya safe?
- She's confined in the Great Shrine.
282
00:17:22,781 --> 00:17:24,158
{\an8}(SIGHS)
283
00:17:25,034 --> 00:17:26,035
{\an8}So...
284
00:17:27,453 --> 00:17:28,704
{\an8}that's how they ended up.
285
00:17:29,663 --> 00:17:33,834
{\an8}After the king left for the war,
Gilseon is in charge of Arthdal.
286
00:17:33,917 --> 00:17:34,918
{\an8}So...
287
00:17:35,419 --> 00:17:36,462
{\an8}He went to war?
288
00:17:36,545 --> 00:17:38,422
{\an8}The Ago Tribe took over Molabeol Castle,
289
00:17:38,505 --> 00:17:40,966
{\an8}and there seems to have been a battle
in Arth Forest.
290
00:17:41,050 --> 00:17:42,176
{\an8}The Arth Forest?
291
00:17:43,761 --> 00:17:45,846
{\an8}With a fast horse,
it would take one to two days.
292
00:17:45,929 --> 00:17:47,514
{\an8}For the first battle, Arthdal won.
293
00:17:47,723 --> 00:17:50,559
{\an8}The Ago army is isolated in the Achi Hill
and is confronting them
294
00:17:51,810 --> 00:17:55,064
{\an8}It will take time,
but it will be over soon.
295
00:17:56,523 --> 00:17:57,524
{\an8}It probably will.
296
00:18:22,716 --> 00:18:24,635
{\an8}How did the war go? Did we win or lose?
297
00:18:24,718 --> 00:18:26,261
{\an8}What about Tagon? Is he safe?
298
00:18:26,345 --> 00:18:27,388
{\an8}Pardon?
299
00:18:27,930 --> 00:18:28,931
{\an8}Well...
300
00:18:34,520 --> 00:18:35,521
{\an8}(SIGHS)
301
00:18:40,901 --> 00:18:41,902
{\an8}(DOOR LOCKS)
302
00:18:56,792 --> 00:19:00,671
{\an8}Eunseom hasn't been captured,
but everyone says the fight is over.
303
00:19:12,641 --> 00:19:13,642
{\an8}From Doti...
304
00:19:13,726 --> 00:19:14,727
{\an8}MOA
305
00:19:20,190 --> 00:19:23,902
{\an8}People can recognize baby Aramun
just from the drawings.
306
00:19:27,448 --> 00:19:28,657
{\an8}TANYA: Is that so?
307
00:19:28,741 --> 00:19:31,744
{\an8}I wonder how far
the Whisper Organization has spread.
308
00:19:32,327 --> 00:19:33,328
{\an8}I'm not sure.
309
00:19:34,079 --> 00:19:35,080
{\an8}About 50 people?
310
00:19:35,998 --> 00:19:38,250
{\an8}Or it could be 100 people.
311
00:19:38,333 --> 00:19:42,087
{\an8}I also can't wait to find out
how far your thoughts have traveled.
312
00:19:42,671 --> 00:19:44,465
{\an8}Is the queen still confined?
313
00:19:45,048 --> 00:19:46,300
{\an8}Yes, Niruha.
314
00:19:46,383 --> 00:19:48,135
{\an8}They are keeping it quiet,
but everyone knows.
315
00:19:50,637 --> 00:19:52,639
{\an8}Are you curious about Aramun's next story?
316
00:19:52,723 --> 00:19:53,766
{\an8}Of course.
317
00:19:59,271 --> 00:20:01,690
{\an8}The first descendant of Asa Sin
318
00:20:01,774 --> 00:20:03,525
{\an8}to the second descendant of Asa Sin.
319
00:20:07,112 --> 00:20:08,989
{\an8}(WHISPERS INDISTINCTLY)
320
00:20:09,072 --> 00:20:11,325
{\an8}AGAJI
321
00:20:15,746 --> 00:20:17,331
{\an8}(DUNJI GASPS)
322
00:20:17,414 --> 00:20:18,832
{\an8}Isn't this about Eunseom?
323
00:20:18,916 --> 00:20:20,667
{\an8}DUNJI: THE WAHAN TRIBE, SCRIBE - YEOLSON
324
00:20:20,751 --> 00:20:21,752
{\an8}It is.
325
00:20:21,835 --> 00:20:23,212
{\an8}MUNGTAE
326
00:20:23,295 --> 00:20:24,755
{\an8}This is the Great Black Cliff,
327
00:20:24,838 --> 00:20:26,507
{\an8}this is the Lonicera Flower Forest,
328
00:20:27,090 --> 00:20:28,091
{\an8}and this...
329
00:20:29,343 --> 00:20:30,469
{\an8}Isn't this that horse?
330
00:20:31,345 --> 00:20:33,013
{\an8}I think so.
331
00:20:33,096 --> 00:20:34,389
{\an8}DUNJI: Why is something like this...
332
00:20:35,724 --> 00:20:36,850
{\an8}happening now?
333
00:20:36,934 --> 00:20:39,561
{\an8}Pretend you don't know.
We don't know anything.
334
00:20:40,687 --> 00:20:42,523
{\an8}Yeolson. Yeolson.
335
00:21:08,715 --> 00:21:09,716
{\an8}(SPITS)
336
00:21:11,885 --> 00:21:14,137
{\an8}(CHUCKLES) I really don't understand.
337
00:21:14,221 --> 00:21:15,222
{\an8}BAKRYANGPUNG
338
00:21:15,305 --> 00:21:17,808
{\an8}You aren't dragging me
to the military division
339
00:21:17,891 --> 00:21:19,184
{\an8}nor are you letting me go.
340
00:21:20,853 --> 00:21:21,979
{\an8}What do you want?
341
00:21:29,611 --> 00:21:30,696
{\an8}It's Aramun Haesulla.
342
00:21:31,196 --> 00:21:33,031
{\an8}- Is it his birth story?
- Bakryangpung.
343
00:21:35,367 --> 00:21:37,744
{\an8}Didn't you try
to find the real Aramun Haesulla?
344
00:21:37,828 --> 00:21:40,122
{\an8}Of course. Because Tagon...
345
00:21:41,373 --> 00:21:42,374
{\an8}is fake.
346
00:21:42,457 --> 00:21:47,170
{\an8}That was why Mubaek, Lord Saya,
and Niruha tried to dethrone Tagon.
347
00:21:47,671 --> 00:21:49,339
{\an8}If the true reincarnation of Aramun...
348
00:21:50,841 --> 00:21:52,050
{\an8}is Inaishingi...
349
00:21:52,968 --> 00:21:54,803
{\an8}will you be able to accept that?
350
00:21:58,307 --> 00:22:00,267
{\an8}Just kill me. Kill me!
351
00:22:00,350 --> 00:22:01,351
{\an8}TACHUKAN
352
00:22:02,102 --> 00:22:04,146
{\an8}Even if you tear my body
353
00:22:04,229 --> 00:22:06,899
{\an8}into nine pieces
and feed them to the fish,
354
00:22:06,982 --> 00:22:09,526
{\an8}it will not make me open my mouth.
355
00:22:10,110 --> 00:22:12,779
{\an8}You lot will be cursed by the waterfall.
356
00:22:12,863 --> 00:22:15,032
{\an8}Your limbs will become fins...
357
00:22:15,115 --> 00:22:16,116
{\an8}TAE DACHI
358
00:22:16,199 --> 00:22:19,328
{\an8}your skin will rot
and become food for maggots!
359
00:22:19,411 --> 00:22:20,621
{\an8}Just kill me!
360
00:22:20,704 --> 00:22:22,748
{\an8}(MUFFLED YELLING)
361
00:22:24,666 --> 00:22:27,711
{\an8}You will not find out anything from us.
362
00:22:27,794 --> 00:22:29,838
{\an8}We have nothing to find out.
363
00:22:31,131 --> 00:22:32,674
{\an8}We have nothing, you idiot.
364
00:22:33,592 --> 00:22:35,677
{\an8}Your Ago Tribe is isolated
on the Achi Hill.
365
00:22:35,761 --> 00:22:38,680
{\an8}All supplies have been cut off
and they're totally surrounded.
366
00:22:38,847 --> 00:22:39,973
{\an8}(YELLS)
367
00:22:40,057 --> 00:22:43,060
{\an8}Crushing the Ago Tribe
and catching Inaishingi?
368
00:22:43,143 --> 00:22:44,728
{\an8}That's going to be a breeze.
369
00:22:44,811 --> 00:22:46,813
{\an8}Then why are you keeping us alive?
370
00:22:46,897 --> 00:22:49,191
{\an8}The king seems to have a use for you.
371
00:22:50,525 --> 00:22:53,236
{\an8}(TAKUCHAN YELLING)
372
00:22:54,821 --> 00:22:56,281
{\an8}GITOHA: That's enough.
373
00:22:56,782 --> 00:22:58,158
{\an8}Don't waste your energy.
374
00:22:58,241 --> 00:22:59,242
{\an8}Okay?
375
00:23:02,579 --> 00:23:03,580
{\an8}Right.
376
00:23:04,915 --> 00:23:06,792
{\an8}You were pretty good with your sword.
377
00:23:07,960 --> 00:23:08,961
{\an8}Yes.
378
00:23:09,044 --> 00:23:12,464
{\an8}- (TAKUCHAN SCREAMING)
- (GITOHA LAUGHING)
379
00:23:13,882 --> 00:23:14,925
{\an8}YEONBAL: Your Majesty.
380
00:23:15,384 --> 00:23:18,178
{\an8}We blocked off the way back to Molabeol
as per your orders.
381
00:23:18,261 --> 00:23:20,180
{\an8}Now, the Ago Tribe is like a bug
382
00:23:20,263 --> 00:23:22,432
{\an8}that won't even leave a trace
when stepped on.
383
00:23:22,516 --> 00:23:24,309
{\an8}- So--
- The soldiers saw it too, right?
384
00:23:25,560 --> 00:23:27,020
{\an8}Eunseom's face.
385
00:23:29,982 --> 00:23:32,484
{\an8}I told them they were a benetbeot.
386
00:23:32,985 --> 00:23:35,529
{\an8}I told them the general
and Inaishingi worked together
387
00:23:35,612 --> 00:23:37,155
{\an8}to start the rebellion...
388
00:23:38,490 --> 00:23:40,283
{\an8}and fooled the king and all of us.
389
00:23:40,909 --> 00:23:42,494
{\an8}They weren't very shaken.
390
00:23:42,577 --> 00:23:43,578
{\an8}Is it...
391
00:23:45,497 --> 00:23:46,915
{\an8}really Kanmoreu?
392
00:23:48,166 --> 00:23:49,167
{\an8}Why do you need...
393
00:23:51,086 --> 00:23:52,754
{\an8}something like Kanmoreu?
394
00:23:57,050 --> 00:23:59,886
{\an8}I'm the reincarnation of Aramun.
395
00:24:00,887 --> 00:24:02,305
{\an8}Why wouldn't I need it?
396
00:24:04,891 --> 00:24:08,270
{\an8}Why did you name this sword
the Sword of Seed?
397
00:24:09,896 --> 00:24:12,441
{\an8}Because it is the beginning
of destruction, slaughter,
398
00:24:12,899 --> 00:24:15,360
{\an8}and great prosperity.
399
00:24:15,444 --> 00:24:16,445
{\an8}So I dared to hope
400
00:24:17,487 --> 00:24:19,823
{\an8}that it would be the beginning
of the name, Tagon,
401
00:24:20,407 --> 00:24:22,117
{\an8}instead of the reincarnation...
402
00:24:25,912 --> 00:24:27,414
{\an8}of an old legend...
403
00:24:28,832 --> 00:24:30,042
{\an8}for you.
404
00:24:32,544 --> 00:24:33,712
{\an8}Forgive me.
405
00:24:34,379 --> 00:24:35,380
{\an8}I crossed the line.
406
00:24:57,402 --> 00:24:58,570
{\an8}GITOHA: Hey, Yeonbal.
407
00:24:59,946 --> 00:25:00,989
{\an8}How is the king?
408
00:25:03,033 --> 00:25:05,077
{\an8}He will overcome it.
409
00:25:06,787 --> 00:25:09,456
{\an8}So what you saw last time was true.
410
00:25:10,332 --> 00:25:13,293
{\an8}You said you saw a slave
who looked just like the general.
411
00:25:13,376 --> 00:25:17,672
{\an8}But how did he become Inaishingi?
I'm disappointed in Airuju.
412
00:25:17,756 --> 00:25:19,174
{\an8}AIRUJU: THE HIGHEST GOD OF ARTH
413
00:25:19,257 --> 00:25:21,218
{\an8}How could he send Kanmoreu to Inaishingi?
414
00:25:21,843 --> 00:25:23,095
{\an8}(SIGHS)
415
00:25:23,178 --> 00:25:24,971
{\an8}No. We can take him back.
416
00:25:26,014 --> 00:25:27,641
{\an8}Yes. Hey.
417
00:25:27,724 --> 00:25:29,142
{\an8}Let's ask him to attack now.
418
00:25:29,893 --> 00:25:32,062
{\an8}What's the use of
just surrounding them all day?
419
00:25:32,145 --> 00:25:34,481
{\an8}The path to get in there is too narrow
420
00:25:35,941 --> 00:25:37,818
{\an8}for a large army to attack at once.
421
00:25:38,944 --> 00:25:41,113
{\an8}We need to find a way
to make them crawl out.
422
00:25:42,614 --> 00:25:43,865
{\an8}Our damage will increase.
423
00:25:43,949 --> 00:25:46,993
{\an8}Yes, the damage on our side would be huge.
424
00:25:47,077 --> 00:25:49,204
{\an8}But we won't lose!
425
00:25:49,287 --> 00:25:50,872
{\an8}(FOOTSTEPS APPROACHING)
426
00:26:01,508 --> 00:26:02,509
{\an8}How did it go?
427
00:26:03,009 --> 00:26:04,010
{\an8}It's almost done.
428
00:26:04,594 --> 00:26:06,721
{\an8}You must've worked really hard. Good job.
429
00:26:07,514 --> 00:26:08,723
{\an8}I'm thinking hard about
430
00:26:09,766 --> 00:26:13,145
{\an8}how we should let Ago know about this.
431
00:26:13,687 --> 00:26:15,397
{\an8}(LAUGHING)
432
00:26:15,480 --> 00:26:18,441
{\an8}We are completely surrounded indeed.
433
00:26:20,443 --> 00:26:23,238
{\an8}DALSAE: The path back to Molabeol
has the most soldiers.
434
00:26:24,156 --> 00:26:27,284
{\an8}MIRUSOL: More than 40% of our soldiers
are dead or unable to fight.
435
00:26:27,367 --> 00:26:28,368
{\an8}Tachukan and Dachi
436
00:26:29,494 --> 00:26:30,620
{\an8}have either been caught...
437
00:26:31,872 --> 00:26:33,165
{\an8}or are dead.
438
00:26:34,207 --> 00:26:36,209
{\an8}Arthdal has
three times more soldiers than us.
439
00:26:36,293 --> 00:26:37,294
{\an8}IPSAENG
440
00:26:37,377 --> 00:26:39,254
{\an8}But we can't keep doing this
without supplies.
441
00:26:39,462 --> 00:26:41,256
{\an8}We must put an end to this.
442
00:26:41,339 --> 00:26:43,925
{\an8}- Time isn't on our side.
- Nor is it on their side.
443
00:26:46,219 --> 00:26:48,972
{\an8}Inaishingi. Arthdal sent a messenger.
444
00:27:07,282 --> 00:27:09,284
{\an8}I remember when I first saw you.
445
00:27:09,367 --> 00:27:11,119
{\an8}Yes, it was in Doldambul.
446
00:27:12,120 --> 00:27:13,163
{\an8}You were a slave.
447
00:27:13,246 --> 00:27:14,497
{\an8}How do I look?
448
00:27:15,582 --> 00:27:18,168
{\an8}Do I look exactly like your general?
449
00:27:18,251 --> 00:27:19,419
{\an8}Our general?
450
00:27:21,254 --> 00:27:22,297
{\an8}He's a traitor now.
451
00:27:23,215 --> 00:27:25,091
{\an8}Both you and him are Arthdal's enemies.
452
00:27:26,134 --> 00:27:27,177
{\an8}Are we the only ones?
453
00:27:28,220 --> 00:27:31,514
{\an8}Everyone in this continent,
excluding Arthdal, is your enemy.
454
00:27:33,141 --> 00:27:35,143
{\an8}We cut off all waterways to the Achi Hill.
455
00:27:36,853 --> 00:27:40,690
{\an8}You'll notice it in a few days, but he
told me to inform you first as a courtesy.
456
00:27:42,859 --> 00:27:45,737
{\an8}So, do you want us to surrender?
457
00:27:47,030 --> 00:27:49,991
{\an8}We, Ago, are the warriors of forests.
458
00:27:50,575 --> 00:27:52,702
{\an8}Can warriors of forests live
without water?
459
00:27:53,954 --> 00:27:56,122
{\an8}Sucking tree sap and drinking dew?
460
00:27:57,832 --> 00:28:00,502
{\an8}As each day passes,
you will become weaker by the day,
461
00:28:00,585 --> 00:28:03,129
{\an8}and after ten days,
you will become much weaker,
462
00:28:03,546 --> 00:28:05,298
{\an8}regardless of what you are.
463
00:28:07,133 --> 00:28:09,469
{\an8}Are you here to see
how much I can endure it?
464
00:28:09,552 --> 00:28:12,264
{\an8}If that's your aim,
my answer is beheading you
465
00:28:12,347 --> 00:28:14,432
{\an8}and sending your head to Tagon.
466
00:28:15,016 --> 00:28:16,977
{\an8}King Tagon wishes to meet you.
467
00:28:18,478 --> 00:28:22,732
{\an8}Tomorrow at sunset, he wishes to meet you
without any troops, except two escorts...
468
00:28:23,900 --> 00:28:25,402
{\an8}on both sides.
469
00:28:27,904 --> 00:28:29,447
{\an8}He wants something from us.
470
00:28:30,907 --> 00:28:32,701
{\an8}That is why he cut off the waterways.
471
00:28:32,784 --> 00:28:34,035
{\an8}Yes.
472
00:28:35,745 --> 00:28:36,746
{\an8}What will you do?
473
00:29:32,565 --> 00:29:34,024
{\an8}There's no doubt.
474
00:29:36,777 --> 00:29:38,279
{\an8}You look so alike.
475
00:29:38,362 --> 00:29:39,363
{\an8}EUNSEOM: Don't tell me
476
00:29:39,947 --> 00:29:43,200
{\an8}you were still doubting
that Saya and I are brothers.
477
00:29:43,284 --> 00:29:44,618
{\an8}I'm not talking about Saya.
478
00:29:46,829 --> 00:29:47,955
{\an8}Ragaz.
479
00:29:49,206 --> 00:29:51,333
{\an8}The Neanthal who died
during the Great Hunt.
480
00:29:51,417 --> 00:29:53,377
{\an8}Ragaz, the Great Hunter.
481
00:29:54,336 --> 00:29:56,338
{\an8}He fought really well.
482
00:29:56,422 --> 00:29:59,133
{\an8}He terrorized us until the day he died,
483
00:29:59,967 --> 00:30:03,387
{\an8}and many countless Daekan comrades died
because of him.
484
00:30:04,054 --> 00:30:06,765
{\an8}What about that Neanthal?
485
00:30:08,767 --> 00:30:09,935
{\an8}He is you and Saya's...
486
00:30:11,312 --> 00:30:12,438
{\an8}father.
487
00:30:15,774 --> 00:30:16,775
{\an8}He is...
488
00:30:18,152 --> 00:30:19,153
{\an8}my father?
489
00:30:20,738 --> 00:30:22,573
{\an8}He was a great warrior.
490
00:30:23,073 --> 00:30:24,241
{\an8}Much better than you.
491
00:30:28,662 --> 00:30:29,955
{\an8}What happened to him?
492
00:30:31,749 --> 00:30:33,000
{\an8}I...
493
00:30:33,083 --> 00:30:34,126
{\an8}I...
494
00:30:36,795 --> 00:30:37,796
{\an8}I...
495
00:30:39,131 --> 00:30:40,674
{\an8}shot his neck with an arrow.
496
00:30:42,801 --> 00:30:45,221
{\an8}Dozens of Daekan warriors
rushed to him immediately
497
00:30:45,304 --> 00:30:47,181
{\an8}and hacked at him with all their might.
498
00:30:47,932 --> 00:30:51,977
{\an8}Clear blue blood spewed out
like a waterfall.
499
00:30:53,145 --> 00:30:56,690
{\an8}It's vivid
although it happened a long time ago.
500
00:30:59,568 --> 00:31:00,569
{\an8}(SIGHS)
501
00:31:01,737 --> 00:31:03,531
{\an8}It was unspeakably miserable.
502
00:31:05,407 --> 00:31:07,117
{\an8}(SOBS GENTLY)
503
00:31:08,619 --> 00:31:10,079
{\an8}EUNSEOM: Still...
504
00:31:13,541 --> 00:31:16,669
{\an8}I'm sure it wasn't as miserable a death
as your father, Sanung,
505
00:31:17,503 --> 00:31:19,046
{\an8}who was killed by his own son.
506
00:31:20,548 --> 00:31:22,466
{\an8}Since you witnessed both, think about it.
507
00:31:23,050 --> 00:31:24,969
{\an8}Whose death was more miserable?
508
00:31:26,053 --> 00:31:27,555
{\an8}At the moment of their deaths,
509
00:31:28,472 --> 00:31:30,015
{\an8}who do you think felt...
510
00:31:31,308 --> 00:31:32,726
{\an8}more terrible?
511
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
{\an8}You're trying to become Aramun Haesulla?
512
00:31:43,237 --> 00:31:44,780
{\an8}I'm not trying to.
513
00:31:45,823 --> 00:31:48,409
{\an8}- I will become it.
- That's what I thought too.
514
00:31:48,492 --> 00:31:50,411
{\an8}No, I'm different from you.
515
00:31:50,494 --> 00:31:51,954
{\an8}What's different?
516
00:31:52,454 --> 00:31:55,541
{\an8}You want to become something,
but I want to do something.
517
00:31:56,917 --> 00:31:59,545
{\an8}You do something to become Aramun,
518
00:32:00,129 --> 00:32:03,382
{\an8}but I want to become Aramun
to do something.
519
00:32:05,634 --> 00:32:06,760
{\an8}What is that something?
520
00:32:07,344 --> 00:32:09,430
{\an8}A world where being weak isn't a sin.
521
00:32:10,347 --> 00:32:12,474
{\an8}The world
where being powerless isn't a sin.
522
00:32:13,392 --> 00:32:16,061
{\an8}That kind of world won't happen
even after 10,000 years.
523
00:32:16,145 --> 00:32:17,146
{\an8}EUNSEOM: But I'll keep going.
524
00:32:17,229 --> 00:32:18,856
{\an8}What's important is the direction.
525
00:32:20,065 --> 00:32:23,444
{\an8}Your goal ends with your death.
526
00:32:23,527 --> 00:32:24,528
{\an8}But the path I take...
527
00:32:25,654 --> 00:32:27,531
{\an8}will stretch endlessly beyond my death.
528
00:32:36,248 --> 00:32:39,126
{\an8}Fighting with you
even after your death sounds horrible.
529
00:32:40,753 --> 00:32:42,421
{\an8}So try to live.
530
00:32:42,504 --> 00:32:44,673
{\an8}I'll open the path for you to survive.
531
00:32:46,425 --> 00:32:48,761
{\an8}- You will?
- I'll clear the troops in front
532
00:32:49,511 --> 00:32:52,097
{\an8}of the Pine Tree Forest
at the north of the Achi Hill.
533
00:32:52,348 --> 00:32:54,308
{\an8}When my soldiers withdraw,
534
00:32:54,391 --> 00:32:57,519
{\an8}come out of there
and retreat to Molabeol Castle.
535
00:32:57,603 --> 00:32:59,271
{\an8}Let's decide the victor after that.
536
00:32:59,355 --> 00:33:00,689
{\an8}You think I'll believe that?
537
00:33:01,106 --> 00:33:02,733
{\an8}I hope you're different from Saya.
538
00:33:03,776 --> 00:33:06,445
{\an8}I showed Saya the way to live too.
539
00:33:07,196 --> 00:33:09,698
{\an8}I told him I would let him live
if he killed Tanya.
540
00:33:10,574 --> 00:33:12,159
{\an8}Since I raised Saya differently,
541
00:33:12,242 --> 00:33:14,787
{\an8}I thought he'd be different
from you and your father,
542
00:33:14,870 --> 00:33:16,413
{\an8}but in the end, he was the same.
543
00:33:17,039 --> 00:33:18,457
{\an8}I guess you can't fool blood.
544
00:33:19,458 --> 00:33:22,878
{\an8}Saya chose death without hesitation.
545
00:33:24,546 --> 00:33:25,714
{\an8}What about you?
546
00:33:25,798 --> 00:33:27,091
{\an8}Will you be any different?
547
00:33:27,174 --> 00:33:28,717
{\an8}Stop with your nonsense.
548
00:33:30,219 --> 00:33:31,470
{\an8}What do you want from us?
549
00:33:32,054 --> 00:33:33,055
{\an8}Hand over Suhana...
550
00:33:37,393 --> 00:33:38,852
{\an8}and Kanmoreu.
551
00:33:42,731 --> 00:33:44,650
{\an8}Then I will open up the way.
552
00:33:45,317 --> 00:33:46,485
{\an8}And Tachukan and Dachi?
553
00:33:47,277 --> 00:33:49,113
{\an8}I'll hand over your subordinates too.
554
00:33:49,196 --> 00:33:50,197
{\an8}They're alive?
555
00:33:50,864 --> 00:33:54,576
{\an8}Do you want to keep the name
of the reincarnation of Aramun that badly?
556
00:33:55,994 --> 00:34:00,290
{\an8}Do you think you'll become the owner
of that name just by having Kanmoreu?
557
00:34:01,166 --> 00:34:02,543
{\an8}TAGON: You don't know anything!
558
00:34:04,294 --> 00:34:06,171
{\an8}You have no idea
559
00:34:06,255 --> 00:34:10,300
{\an8}what that name means to me
or how many people I have killed,
560
00:34:10,384 --> 00:34:14,346
{\an8}and what kind of blood I've shed
for that one name!
561
00:34:15,681 --> 00:34:19,143
{\an8}You're just trying to pick the name
off someone and make it your own,
562
00:34:20,561 --> 00:34:21,979
{\an8}so you cannot say that.
563
00:34:25,441 --> 00:34:26,442
{\an8}You are...
564
00:34:27,651 --> 00:34:30,195
{\an8}tightly bound to that name.
565
00:34:30,988 --> 00:34:31,989
{\an8}How pitiful.
566
00:34:32,072 --> 00:34:33,615
{\an8}Two days later.
567
00:34:34,450 --> 00:34:35,659
{\an8}Here, before the sun sets.
568
00:34:37,453 --> 00:34:40,414
{\an8}If you have any other choice, try it.
569
00:34:52,384 --> 00:34:54,386
{\an8}DALSAE: So they are alive.
570
00:34:54,470 --> 00:34:55,846
{\an8}Tachukan and Dachi.
571
00:34:56,472 --> 00:34:59,308
{\an8}Suhana, that yeomari, is one thing,
572
00:34:59,433 --> 00:35:02,895
{\an8}but handing over the horse of the heavens
is strategically...
573
00:35:04,646 --> 00:35:06,482
{\an8}Our warriors will be demoralized too.
574
00:35:06,565 --> 00:35:09,777
{\an8}Then should we just let them die
when we know they're alive?
575
00:35:09,860 --> 00:35:12,404
{\an8}MIRUSOL: If Tachukan discovers
he was exchanged with the horse,
576
00:35:12,488 --> 00:35:13,864
{\an8}he'll try to kill himself.
577
00:35:13,947 --> 00:35:14,948
{\an8}IPSAENG: That's not the issue.
578
00:35:15,032 --> 00:35:17,034
{\an8}He said he'd open up the path to Molabeol.
579
00:35:17,117 --> 00:35:18,952
{\an8}Can we trust him or not?
580
00:35:19,787 --> 00:35:22,039
{\an8}I mean, must he go this far for the horse?
581
00:35:22,122 --> 00:35:23,165
{\an8}DALSAE
582
00:35:23,248 --> 00:35:24,958
{\an8}Because he's crazy over Aramun.
583
00:35:25,751 --> 00:35:26,752
{\an8}Even I believe that.
584
00:35:26,835 --> 00:35:29,171
{\an8}CHOMO: So the horse of the heavens
is Kanmoreu, right?
585
00:35:29,254 --> 00:35:30,839
{\an8}And that is the symbol of Aramun.
586
00:35:31,507 --> 00:35:32,591
{\an8}Why are you silent?
587
00:35:35,385 --> 00:35:36,887
{\an8}Karat.
588
00:35:36,970 --> 00:35:38,305
{\an8}BADORU: That bastard said this once.
589
00:35:39,723 --> 00:35:41,308
{\an8}The one who blocks flowing water...
590
00:35:42,893 --> 00:35:44,394
{\an8}will be eternally unfortunate.
591
00:35:47,856 --> 00:35:49,441
{\an8}Who? Tagon?
592
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
{\an8}Is it?
593
00:35:52,528 --> 00:35:54,279
{\an8}It's not like I want to believe him.
594
00:35:55,113 --> 00:35:56,240
{\an8}Damn it.
595
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
{\an8}ARTHDAL PALACE
596
00:35:58,492 --> 00:36:00,244
{\an8}JEUNGSUGAE: It's not a big deal.
597
00:36:01,245 --> 00:36:04,331
{\an8}The queen must be getting a massage
from that servant.
598
00:36:04,414 --> 00:36:05,415
{\an8}JEUNGSUGAE
599
00:36:05,499 --> 00:36:06,834
{\an8}I'm saying this as that servant...
600
00:36:06,917 --> 00:36:07,918
{\an8}ROYAL GUARD HEAD GILSEON
601
00:36:08,001 --> 00:36:10,087
{\an8}...went in yesterday
and hasn't come out until now.
602
00:36:10,838 --> 00:36:13,507
{\an8}A guard who went in today morning
hasn't come out either.
603
00:36:13,590 --> 00:36:15,092
{\an8}A guard?
604
00:36:15,175 --> 00:36:16,176
{\an8}Yes.
605
00:36:16,260 --> 00:36:19,221
{\an8}- The door is locked from the inside.
- If he was a guard...
606
00:36:19,304 --> 00:36:20,430
{\an8}CHOJAHA
607
00:36:20,514 --> 00:36:22,724
{\an8}...he must've gone in with a sword.
608
00:36:22,808 --> 00:36:26,353
{\an8}The queen can subdue a guard easily
without a sword.
609
00:36:26,436 --> 00:36:30,232
{\an8}Still, it's impossible to escape
from the rooftop prison.
610
00:36:30,732 --> 00:36:35,195
{\an8}There are soldiers on each staircase,
and many are guarding the doors too.
611
00:36:36,071 --> 00:36:40,409
{\an8}What if she wasn't planning to escape
but commit suicide?
612
00:36:42,828 --> 00:36:45,372
{\an8}The queen has already tried
to take bichwisan once.
613
00:36:49,835 --> 00:36:52,546
{\an8}The queen's swordsmanship
is better than most commanders.
614
00:36:52,629 --> 00:36:54,756
{\an8}Everyone, be alert and put your guards up.
615
00:36:54,840 --> 00:36:56,341
{\an8}- Yes, sir!
- GILSEON: Start.
616
00:37:09,771 --> 00:37:11,565
{\an8}(BREATHING HEAVILY)
617
00:37:22,951 --> 00:37:24,286
{\an8}She's still alive.
618
00:37:24,369 --> 00:37:25,871
{\an8}Move her quickly. Now!
619
00:37:26,872 --> 00:37:28,332
{\an8}Hurry up and inform the yakbachis too.
620
00:37:28,415 --> 00:37:29,458
{\an8}YAKBACHI: DOCTOR
621
00:37:44,014 --> 00:37:46,099
{\an8}YAKBACHI: Be careful.
622
00:37:51,897 --> 00:37:53,899
{\an8}I must tear her clothes to see the wound.
623
00:37:53,982 --> 00:37:55,442
{\an8}Everyone, leave.
624
00:37:56,026 --> 00:37:57,861
{\an8}GILSEON: Still, I cannot leave her alone.
625
00:37:57,945 --> 00:37:59,029
{\an8}You two, stay.
626
00:38:00,155 --> 00:38:01,156
{\an8}BOTH: Yes, sir.
627
00:38:07,621 --> 00:38:09,331
{\an8}(DOOR CLOSES)
628
00:38:09,414 --> 00:38:12,125
{\an8}If the queen dies,
we'll be held accountable.
629
00:38:12,209 --> 00:38:14,002
{\an8}Don't even say that.
630
00:38:15,045 --> 00:38:16,463
{\an8}That will never happen.
631
00:38:34,606 --> 00:38:35,816
{\an8}Who are you?
632
00:38:35,899 --> 00:38:38,735
{\an8}You knew that I was fine.
633
00:38:39,528 --> 00:38:40,529
{\an8}But why?
634
00:38:40,612 --> 00:38:43,865
{\an8}High Priest Niruha
wishes for you to escape.
635
00:38:44,449 --> 00:38:45,450
{\an8}Tanya?
636
00:38:45,534 --> 00:38:48,161
{\an8}Things went well
because you made the first move.
637
00:38:49,579 --> 00:38:51,957
{\an8}We were actually planning
to do something tonight.
638
00:38:55,293 --> 00:38:57,629
{\an8}- Who are you?
- We are just descendants of Asa Sin.
639
00:38:57,713 --> 00:38:59,464
{\an8}ASA SIN: ARTHDAL'S LEGENDARY SACRED MOTHER
640
00:38:59,548 --> 00:39:00,841
{\an8}You, slaves, and I alike.
641
00:39:01,967 --> 00:39:05,637
{\an8}- What?
- Niruha said names are what bind us.
642
00:39:06,722 --> 00:39:09,224
{\an8}I am also bound by many names,
but for now,
643
00:39:09,307 --> 00:39:15,355
{\an8}I'll help you under the name
of the 938th descendant of Asa Sin.
644
00:39:20,736 --> 00:39:22,946
{\an8}(PANTING) How did it go?
645
00:39:23,613 --> 00:39:25,282
{\an8}She's still alive.
646
00:39:26,283 --> 00:39:27,284
{\an8}But we can't be sure.
647
00:39:28,035 --> 00:39:29,995
{\an8}If something really happens, we'll all...
648
00:39:30,078 --> 00:39:31,079
{\an8}We'll all what?
649
00:39:31,163 --> 00:39:34,249
{\an8}I mean, the queen
is the Royal Guard's responsibility.
650
00:39:34,332 --> 00:39:36,043
{\an8}Is that what's important right now?
651
00:39:36,626 --> 00:39:38,086
{\an8}That's the truth.
652
00:39:38,170 --> 00:39:39,713
{\an8}(DOOR OPENS)
653
00:39:41,131 --> 00:39:42,299
{\an8}The queen has escaped.
654
00:39:43,300 --> 00:39:45,177
{\an8}(CHOJAHA EXCLAIMS)
655
00:39:55,979 --> 00:39:57,773
{\an8}JEUNGSUGAE: This is terrible.
656
00:40:00,025 --> 00:40:01,568
{\an8}MOA: It went according to your order.
657
00:40:02,110 --> 00:40:04,362
{\an8}The queen has escaped.
658
00:40:04,946 --> 00:40:06,323
{\an8}It's a mess outside, Niruha.
659
00:40:06,740 --> 00:40:09,201
{\an8}It worked. Did she leave Arthdal?
660
00:40:10,202 --> 00:40:14,623
{\an8}I don't think she's left the castle,
but it seems she hasn't been caught.
661
00:40:15,207 --> 00:40:17,959
{\an8}AGAJI: Niruha, what are you trying to do?
662
00:40:18,043 --> 00:40:19,586
{\an8}Why did you help the queen?
663
00:40:19,669 --> 00:40:23,048
{\an8}The queen will try to leave Arthdal
and go to the White Peak Mountain.
664
00:40:23,340 --> 00:40:25,133
{\an8}That must've been her original plan.
665
00:40:25,217 --> 00:40:30,263
{\an8}Yes, so you should escape
before the king returns too.
666
00:40:38,647 --> 00:40:40,190
{\an8}DOTI
667
00:40:40,273 --> 00:40:42,901
{\an8}Doti, how did you come here?
668
00:40:42,984 --> 00:40:45,445
{\an8}I barely made it here after you called me.
669
00:40:45,987 --> 00:40:50,283
{\an8}I told you to take over the hearts
of a few people and treat them well.
670
00:40:50,367 --> 00:40:52,327
{\an8}I'm communicating with them as you said.
671
00:40:52,410 --> 00:40:55,580
{\an8}Among them,
pick three people who are most faithful.
672
00:40:57,249 --> 00:40:58,667
{\an8}- Then...
- TANYA: I will pick
673
00:40:58,750 --> 00:41:02,129
{\an8}three people who are currently
the pillars of Arthdal.
674
00:41:02,212 --> 00:41:03,588
{\an8}Niruha.
675
00:41:04,172 --> 00:41:05,715
{\an8}What do you mean?
676
00:41:06,299 --> 00:41:10,262
{\an8}In this Arthdal, where Tagon is at war
and Taealha has left,
677
00:41:10,929 --> 00:41:12,722
{\an8}if we knock down those three pillars,
678
00:41:13,515 --> 00:41:14,516
{\an8}Arthdal...
679
00:41:16,101 --> 00:41:17,102
{\an8}will collapse.
680
00:41:24,734 --> 00:41:26,528
{\an8}HAE YEOBI: Let's go, Your Highness.
681
00:41:27,237 --> 00:41:29,823
{\an8}This must be Tanya, right?
682
00:41:33,827 --> 00:41:34,995
{\an8}Probably.
683
00:41:36,371 --> 00:41:38,331
{\an8}Can you tell what Tanya is trying to do?
684
00:41:38,415 --> 00:41:39,875
{\an8}I don't know what it is,
685
00:41:40,709 --> 00:41:42,836
{\an8}but since she's alive,
she's doing something.
686
00:41:44,671 --> 00:41:46,006
{\an8}We should do something too.
687
00:41:49,759 --> 00:41:51,178
{\an8}TAEALHA: What about Saya?
688
00:41:51,261 --> 00:41:52,387
{\an8}He is recovering.
689
00:42:22,250 --> 00:42:25,795
{\an8}I'm back.
It was just like you said, Inaishingi.
690
00:42:28,381 --> 00:42:29,758
{\an8}What is it?
691
00:42:30,508 --> 00:42:34,387
{\an8}From here to all the way here
is the Pine Tree Forest.
692
00:42:34,471 --> 00:42:37,390
{\an8}But the trees are wounded
and resin is flowing out.
693
00:42:37,474 --> 00:42:39,142
{\an8}Someone did that on purpose.
694
00:42:39,726 --> 00:42:41,102
{\an8}MIRUSOL: What?
695
00:42:41,186 --> 00:42:43,021
{\an8}What's that? What is wrong with that?
696
00:42:44,105 --> 00:42:45,106
{\an8}EUNSEOM: Tagon...
697
00:42:46,107 --> 00:42:48,318
{\an8}has no intention of
clearing the way for us.
698
00:42:53,406 --> 00:42:55,408
{\an8}This is where we will exchange captives.
699
00:42:55,825 --> 00:42:57,744
{\an8}This is the path Tagon said he'd clear.
700
00:42:58,995 --> 00:42:59,996
{\an8}So?
701
00:43:02,040 --> 00:43:03,250
{\an8}It's a northeast wind.
702
00:43:03,333 --> 00:43:04,751
{\an8}Moreover, with resin,
703
00:43:06,419 --> 00:43:08,505
{\an8}imagine how easily
they would catch on fire.
704
00:43:10,298 --> 00:43:11,299
{\an8}Fire attack.
705
00:43:12,092 --> 00:43:13,343
{\an8}Is that what you mean?
706
00:43:14,761 --> 00:43:18,598
{\an8}Tagon must be planning to drive us
into the Pine Tree Forest
707
00:43:18,682 --> 00:43:21,309
{\an8}and annihilate us in a sea of fire.
708
00:43:21,393 --> 00:43:22,394
{\an8}IPSAENG: Bastard.
709
00:43:22,477 --> 00:43:25,480
{\an8}And the time he wanted to meet
happened to be during the sunset.
710
00:43:26,273 --> 00:43:27,565
{\an8}That's right.
711
00:43:27,649 --> 00:43:31,236
{\an8}When the sun sets here,
the northeast wind gets stronger.
712
00:43:31,820 --> 00:43:34,781
{\an8}We have no choice.
Let's fight them head-on towards Molabeol.
713
00:43:34,864 --> 00:43:36,574
{\an8}DALSAE: We've already lost
half of our troops.
714
00:43:36,658 --> 00:43:38,827
{\an8}Arthdal has three times
more soldiers than us.
715
00:43:40,328 --> 00:43:42,122
{\an8}Why not attack them with fire first?
716
00:43:42,497 --> 00:43:43,915
{\an8}We're facing the wind.
717
00:43:44,624 --> 00:43:47,919
{\an8}How can we attack with fire
when we are the ones facing the wind?
718
00:43:48,044 --> 00:43:52,590
{\an8}No, we can, as long as we lure them
to the direction of the wind.
719
00:43:53,633 --> 00:43:54,634
{\an8}IPSAENG: But how?
720
00:43:54,718 --> 00:43:57,304
{\an8}They already know the wind's direction
for the attack.
721
00:43:57,387 --> 00:43:59,014
{\an8}They won't come to its direction.
722
00:43:59,097 --> 00:44:00,765
{\an8}It's impossible.
723
00:44:00,849 --> 00:44:01,975
{\an8}Then what is possible?
724
00:44:02,559 --> 00:44:05,103
{\an8}Should we just suck the tree sap,
endure it, and die?
725
00:44:05,520 --> 00:44:08,064
{\an8}Here. The Amdol Mountain,
the north of the Achi Hill.
726
00:44:08,148 --> 00:44:11,609
{\an8}They must have have less soldiers here.
Why don't we escape through here?
727
00:44:11,693 --> 00:44:14,279
{\an8}We may be good at getting around
mountains and forests,
728
00:44:14,404 --> 00:44:17,198
{\an8}but there's no way
we can go through it with a huge army.
729
00:44:17,949 --> 00:44:19,492
{\an8}This place is surrounded with cliffs.
730
00:44:19,576 --> 00:44:22,037
{\an8}Not exactly cliffs.
731
00:44:22,662 --> 00:44:23,997
{\an8}They're very steep slopes.
732
00:44:24,581 --> 00:44:26,249
{\an8}Not everyone can hike like you.
733
00:44:42,182 --> 00:44:44,351
{\an8}Inaishingi, I brought her.
734
00:44:51,941 --> 00:44:54,402
{\an8}What are you going to do with me now?
735
00:44:56,780 --> 00:44:57,906
{\an8}Wherever you are,
736
00:44:58,740 --> 00:45:00,116
{\an8}wherever you go,
737
00:45:00,784 --> 00:45:02,035
{\an8}come back to me,
738
00:45:02,994 --> 00:45:03,995
{\an8}Helper.
739
00:45:05,455 --> 00:45:07,374
{\an8}Inaishingi, I...
740
00:45:07,457 --> 00:45:08,583
{\an8}Tagon...
741
00:45:11,836 --> 00:45:13,129
{\an8}wants you.
742
00:45:14,756 --> 00:45:17,801
{\an8}He said he would open up a path
if I handed you and Helper over.
743
00:45:18,593 --> 00:45:20,387
{\an8}What's your relationship with Tagon?
744
00:45:21,262 --> 00:45:23,098
{\an8}Is it so deep that...
745
00:45:25,809 --> 00:45:27,435
{\an8}the king looks after you himself?
746
00:45:32,899 --> 00:45:33,900
{\an8}A very long time ago,
747
00:45:35,026 --> 00:45:37,821
{\an8}we met when King Tagon was very young.
748
00:45:37,904 --> 00:45:41,366
{\an8}I served a danggeuri
of the Saenyeok Tribe.
749
00:45:41,449 --> 00:45:42,700
{\an8}DANGGEURI: SHAMAN
750
00:45:42,784 --> 00:45:45,829
{\an8}And Sanung hid Tagon, an Igutu, there.
751
00:45:46,746 --> 00:45:48,164
{\an8}We grew up together.
752
00:45:50,542 --> 00:45:53,962
{\an8}Then there was someone I secretly dated...
753
00:45:55,839 --> 00:45:57,715
{\an8}and he saw Tagon's purple blood.
754
00:45:59,259 --> 00:46:02,011
{\an8}The danggeuri had to kill everyone
755
00:46:02,554 --> 00:46:04,973
{\an8}because my lover was
from the White Mountain Tribe,
756
00:46:05,432 --> 00:46:07,392
{\an8}and if it became known,
it would have been over.
757
00:46:07,475 --> 00:46:08,768
{\an8}So did you run away?
758
00:46:08,852 --> 00:46:10,770
{\an8}Yes, with Tagon too.
759
00:46:11,438 --> 00:46:14,524
{\an8}Because the danggeuri
tried to kill Tagon too.
760
00:46:16,860 --> 00:46:17,861
{\an8}My lover...
761
00:46:19,279 --> 00:46:20,989
{\an8}saved both of us and died.
762
00:46:21,990 --> 00:46:23,825
{\an8}No, he saved three.
763
00:46:26,953 --> 00:46:27,996
{\an8}The baby in my womb.
764
00:46:30,206 --> 00:46:31,541
{\an8}Yangcha.
765
00:46:31,624 --> 00:46:33,918
{\an8}SUHANA: After that,
there were a lot more ups and downs.
766
00:46:34,335 --> 00:46:38,339
{\an8}Tagon saved Yangcha
who was taken by Shahati.
767
00:46:39,799 --> 00:46:42,510
{\an8}He saved my life as well.
768
00:46:47,724 --> 00:46:48,975
{\an8}(SIGHS SOFTLY)
769
00:46:49,809 --> 00:46:50,935
{\an8}I guess even Tagon...
770
00:46:52,604 --> 00:46:54,731
{\an8}doesn't want to sacrifice
his precious ones.
771
00:47:01,112 --> 00:47:02,697
{\an8}Do you need to sacrifice someone...
772
00:47:03,823 --> 00:47:05,742
{\an8}in this battle?
773
00:47:06,784 --> 00:47:08,328
{\an8}In the end, the name, Inaishingi...
774
00:47:10,246 --> 00:47:13,541
{\an8}is the price you need to pay
by sacrificing your precious ones
775
00:47:14,584 --> 00:47:16,794
{\an8}because you need
to protect a lot more people.
776
00:47:18,505 --> 00:47:19,506
{\an8}It must be dreadful.
777
00:47:20,715 --> 00:47:24,093
{\an8}But you must endure it in your place.
778
00:47:25,553 --> 00:47:27,514
{\an8}- Tagon as well--
- Stop.
779
00:47:31,226 --> 00:47:33,269
{\an8}You're not my advisor anymore.
780
00:47:39,567 --> 00:47:40,860
{\an8}MIRUSOL: That's the way to death.
781
00:47:41,903 --> 00:47:43,655
{\an8}If the land gets hot in this season,
782
00:47:43,738 --> 00:47:45,740
{\an8}a huge whirlwind fire might start.
783
00:47:45,823 --> 00:47:46,908
{\an8}DALSAE: What? Whirlwind fire?
784
00:47:47,492 --> 00:47:49,744
{\an8}- What's that now?
- (SIGHS) What should I say?
785
00:47:50,703 --> 00:47:53,331
{\an8}You'll know when you see it.
It's extremely disastrous.
786
00:47:54,123 --> 00:47:55,124
{\an8}(SCOFFS)
787
00:48:01,297 --> 00:48:03,341
{\an8}Dalsae, who wants
to attack with fire first.
788
00:48:05,093 --> 00:48:08,012
{\an8}Mirusol, who says we can't attack
with fire facing the wind.
789
00:48:09,097 --> 00:48:12,016
{\an8}Tae Maja, who wants to lure them
to the direction of the wind.
790
00:48:14,102 --> 00:48:16,312
{\an8}Ipsaeng, who says there is no way
to lure them.
791
00:48:19,691 --> 00:48:21,985
{\an8}Everyone is right.
792
00:48:22,068 --> 00:48:24,362
{\an8}So I'll follow everyone's opinion.
793
00:48:25,071 --> 00:48:27,115
{\an8}What do you mean?
794
00:48:27,198 --> 00:48:28,825
{\an8}If we cannot lure the enemies...
795
00:48:30,201 --> 00:48:34,414
{\an8}nor change the direction of the wind,
there's only one thing we can change.
796
00:48:40,253 --> 00:48:41,754
{\an8}Our location.
797
00:48:42,589 --> 00:48:43,590
{\an8}IPSAENG: Inaishingi.
798
00:48:43,673 --> 00:48:46,634
{\an8}If an army crosses the Amdol Mountain,
they will find out soon.
799
00:48:46,718 --> 00:48:49,679
{\an8}They'll attack us from both sides
at the end of the mountain.
800
00:48:49,762 --> 00:48:51,264
{\an8}Not a big army. A small group.
801
00:48:51,973 --> 00:48:55,101
{\an8}A small number of elites will set fire
at the back of the enemies.
802
00:48:58,438 --> 00:49:00,732
{\an8}We'll attack with fire
from the other side.
803
00:49:00,815 --> 00:49:02,859
{\an8}(GENTLE GASPS)
804
00:49:04,694 --> 00:49:08,740
{\an8}If we can set fire
behind the enemies' backs,
805
00:49:08,823 --> 00:49:10,742
{\an8}they'll be in the direction of the wind.
806
00:49:11,618 --> 00:49:12,827
{\an8}If we succeed,
807
00:49:13,620 --> 00:49:15,663
{\an8}where they are
will become the sea of fire.
808
00:49:17,790 --> 00:49:19,125
{\an8}They'll be the ones...
809
00:49:20,835 --> 00:49:22,128
{\an8}to face the whirlwind fire.
810
00:49:25,590 --> 00:49:28,593
{\an8}Of course, it could fail.
811
00:49:28,676 --> 00:49:30,428
{\an8}Even if it succeeds,
812
00:49:31,012 --> 00:49:33,097
{\an8}the lives of the warriors
who go to the back
813
00:49:34,182 --> 00:49:35,516
{\an8}won't be guaranteed.
814
00:49:41,981 --> 00:49:42,982
{\an8}Will you do it?
815
00:50:27,777 --> 00:50:31,197
{\an8}Cross the mountain before the sun rises,
ambush the enemies from behind,
816
00:50:31,280 --> 00:50:32,824
{\an8}and wait for the northeast wind.
817
00:50:33,950 --> 00:50:38,913
{\an8}Whether you succeed or fail,
we cannot send a rescue force.
818
00:51:18,244 --> 00:51:21,581
{\an8}AMDOL MOUNTAIN
819
00:51:33,050 --> 00:51:34,510
{\an8}(BREATHING HEAVILY)
820
00:51:47,954 --> 00:51:51,040
{\an8}ARTH FOREST, SOUTH
821
00:51:51,660 --> 00:51:53,703
{\an8}(BIRDS CALLING)
822
00:52:20,897 --> 00:52:23,817
{\an8}(SIGHS, SNIFFLES)
823
00:54:08,088 --> 00:54:09,339
{\an8}You made the wise choice.
824
00:54:09,422 --> 00:54:12,550
{\an8}I'll have to see the results first
to know that.
825
00:54:12,634 --> 00:54:14,386
{\an8}Send Kanmoreu here first.
826
00:54:15,011 --> 00:54:16,054
{\an8}I will send Tachukan.
827
00:54:17,305 --> 00:54:18,765
{\an8}TAKUCHAN: Inaishingi.
828
00:54:18,848 --> 00:54:21,559
{\an8}How can you hand over
the horse of heavens to save us?
829
00:54:21,643 --> 00:54:23,812
{\an8}Stop it. You shouldn't.
830
00:54:23,895 --> 00:54:25,772
{\an8}I'll just die.
831
00:54:28,066 --> 00:54:30,652
{\an8}You have a subordinate who's willing
to die for you.
832
00:54:31,444 --> 00:54:32,445
{\an8}You must be happy.
833
00:54:33,029 --> 00:54:35,782
{\an8}Does it make you happy?
834
00:54:39,536 --> 00:54:43,373
{\an8}Both Suhana over there and Tachukan
835
00:54:43,456 --> 00:54:47,419
{\an8}are willing to die for you and me.
836
00:54:53,007 --> 00:54:54,050
{\an8}Does that...
837
00:54:54,968 --> 00:54:55,969
{\an8}really make you happy?
838
00:54:57,721 --> 00:54:58,722
{\an8}I see.
839
00:54:59,848 --> 00:55:03,476
{\an8}That's why you made it to that place.
840
00:55:06,938 --> 00:55:07,981
{\an8}It's painful.
841
00:55:09,274 --> 00:55:12,318
{\an8}It's excruciatingly painful
that I'll curse everything I have.
842
00:55:13,486 --> 00:55:16,948
{\an8}But showing that pain...
843
00:55:18,408 --> 00:55:19,617
{\an8}is cowardly.
844
00:55:21,536 --> 00:55:26,207
{\an8}I sacrifice them willingly,
confidently, and ruthlessly,
845
00:55:26,875 --> 00:55:29,127
{\an8}no matter what pain I feel alone.
846
00:55:34,924 --> 00:55:38,636
{\an8}ARTH FOREST, NORTH,
THE REAR OF ARTHDAL TROOPS' CAMP
847
00:55:57,405 --> 00:55:58,448
{\an8}(BLOWING GENTLY)
848
00:56:05,830 --> 00:56:07,248
{\an8}MAN: What?
849
00:56:11,961 --> 00:56:13,296
{\an8}Ago's ambushing us!
850
00:56:14,672 --> 00:56:15,799
{\an8}What is it?
851
00:56:15,882 --> 00:56:17,675
{\an8}(BREATHING HEAVILY)
852
00:56:18,802 --> 00:56:20,345
{\an8}Everyone, hurry up!
853
00:56:21,513 --> 00:56:22,931
{\an8}(BLOWING)
854
00:56:23,723 --> 00:56:25,141
{\an8}GITOHA: Over there!
855
00:56:25,225 --> 00:56:27,060
{\an8}(SOLDIERS YELLING)
856
00:57:16,776 --> 00:57:19,028
{\an8}Is this really Kanmoreu?
857
00:57:19,904 --> 00:57:20,905
{\an8}Why?
858
00:57:21,531 --> 00:57:23,700
{\an8}Do you really feel like
you've become Aramun?
859
00:57:24,450 --> 00:57:25,577
{\an8}Aramun?
860
00:57:27,370 --> 00:57:30,665
{\an8}I told you, when we met in Arthdal,
861
00:57:32,208 --> 00:57:36,880
{\an8}that everyone is acting in front of us
and that you should not trust anyone.
862
00:57:38,506 --> 00:57:40,800
{\an8}I said everyone. Everyone!
863
00:57:42,552 --> 00:57:44,262
{\an8}Did you think I didn't count?
864
00:57:48,641 --> 00:57:50,435
{\an8}(HELPER WHINNIES)
865
00:57:57,191 --> 00:57:58,484
{\an8}Helper!
866
00:57:59,152 --> 00:58:01,905
{\an8}TAGON: You believed your enemy
like a fool!
867
00:58:02,739 --> 00:58:04,991
{\an8}Did I look like I was crazy over Aramun?
868
00:58:05,074 --> 00:58:06,159
{\an8}Aramun!
869
00:58:06,242 --> 00:58:08,036
{\an8}I don't need stuff like that.
870
00:58:08,119 --> 00:58:10,455
{\an8}I was bound by that name
and wandered for too long.
871
00:58:10,538 --> 00:58:12,290
{\an8}I am Tagon!
872
00:58:12,373 --> 00:58:15,168
{\an8}There was nothing else
to add to this name.
873
00:58:16,252 --> 00:58:19,088
{\an8}I will break off that chain today.
874
00:58:21,507 --> 00:58:24,469
{\an8}- (GASPS)
- TAGON: Don't be surprised.
875
00:58:25,053 --> 00:58:28,723
{\an8}All of you will die together today.
876
00:58:30,266 --> 00:58:31,559
{\an8}MIRUSOL: Tagon!
877
00:58:32,226 --> 00:58:33,686
{\an8}Send Dachi here!
878
00:58:34,270 --> 00:58:35,939
{\an8}I'll kill her!
879
00:58:44,530 --> 00:58:45,531
{\an8}Sister.
880
00:58:45,615 --> 00:58:46,950
{\an8}(SOBS SOFTLY)
881
00:58:56,250 --> 00:58:57,502
{\an8}Your Majesty.
882
00:58:59,295 --> 00:59:00,296
{\an8}I'm sorry.
883
00:59:02,548 --> 00:59:06,052
{\an8}In the name of Inaishingi!
884
00:59:06,636 --> 00:59:08,054
{\an8}EUNSEOM: Stop, Tagon!
885
00:59:11,724 --> 00:59:14,352
{\an8}(MAN SCREAMING)
886
00:59:17,689 --> 00:59:19,607
{\an8}(TAGON SHUDDERS)
887
00:59:22,485 --> 00:59:24,153
{\an8}(CHOKING)
888
00:59:32,245 --> 00:59:33,955
{\an8}(SCREAMS)
889
00:59:37,458 --> 00:59:38,668
{\an8}(YELLS)
890
00:59:38,751 --> 00:59:40,545
{\an8}(ALL GRUNTING)
891
01:00:20,960 --> 01:00:21,961
{\an8}Cover me!
892
01:00:23,546 --> 01:00:24,630
{\an8}TAE MAJA: Cover me!
893
01:00:25,423 --> 01:00:26,424
{\an8}Get that bastard!
894
01:00:28,926 --> 01:00:30,011
{\an8}Shit!
895
01:00:30,094 --> 01:00:31,095
{\an8}Stop there!
896
01:00:32,096 --> 01:00:34,599
{\an8}(BOTH YELLING)
897
01:00:42,315 --> 01:00:44,108
{\an8}Your Majesty, you shouldn't!
898
01:00:46,152 --> 01:00:48,237
{\an8}(YELLS)
899
01:00:50,907 --> 01:00:52,533
{\an8}Your Majesty, we should leave.
900
01:00:56,245 --> 01:00:57,371
{\an8}Tagon!
901
01:00:57,455 --> 01:00:58,956
{\an8}MIRUSOL: Inaishingi.
902
01:00:59,540 --> 01:01:00,666
{\an8}We must leave.
903
01:01:01,751 --> 01:01:03,628
{\an8}(BREATHING HEAVILY)
904
01:01:12,678 --> 01:01:14,806
{\an8}(YELLS)
905
01:01:39,080 --> 01:01:41,582
{\an8}Stop them! We must stop them!
906
01:01:49,465 --> 01:01:52,260
{\an8}(WIND GUSTING)
907
01:01:58,432 --> 01:02:00,560
{\an8}Great warriors of Arthdal.
908
01:02:00,643 --> 01:02:02,353
{\an8}We will drive the beasts of Ago
909
01:02:02,436 --> 01:02:05,773
{\an8}into the northern Pine Tree Forest,
set fire to it,
910
01:02:05,857 --> 01:02:08,276
{\an8}and offer them to Airuju!
911
01:02:08,818 --> 01:02:11,070
{\an8}- Yeonbal!
- Armored infantry!
912
01:02:11,154 --> 01:02:12,405
{\an8}Step forward!
913
01:02:15,491 --> 01:02:17,493
{\an8}Veterans, forward!
914
01:02:20,496 --> 01:02:21,914
{\an8}Charge!
915
01:02:22,665 --> 01:02:24,542
{\an8}(SOLDIERS YELL)
916
01:02:25,877 --> 01:02:27,712
{\an8}Are you safe, Inaishingi?
917
01:02:27,795 --> 01:02:28,838
{\an8}EUNSEOM: What about Tae Maja?
918
01:02:28,921 --> 01:02:30,256
{\an8}No signal from the back yet?
919
01:02:31,632 --> 01:02:32,717
{\an8}No.
920
01:02:32,800 --> 01:02:34,719
{\an8}I think they failed.
921
01:02:34,802 --> 01:02:36,345
{\an8}TAKUCHAN: Gosh, hey.
922
01:02:36,429 --> 01:02:38,264
{\an8}Untie me.
923
01:02:38,598 --> 01:02:42,768
{\an8}Inaishingi, Arthdal's army is coming.
East of Yangdaegil and north of Jemakgil
924
01:02:42,852 --> 01:02:45,730
{\an8}- are full of armored soldiers.
- It was just as expected.
925
01:02:45,813 --> 01:02:48,482
{\an8}Yes. Let's retreat
to the south of the Pine Tree Forest--
926
01:02:48,566 --> 01:02:50,026
{\an8}EUNSEOM: If Tae Maja failed,
927
01:02:51,319 --> 01:02:52,403
{\an8}that plan is useless.
928
01:02:52,486 --> 01:02:53,946
{\an8}But other than that...
929
01:02:54,030 --> 01:02:56,115
{\an8}- You'll lead them.
- Pardon?
930
01:02:56,199 --> 01:02:58,951
{\an8}If we go in to the forest like this,
we'll be annihilated.
931
01:02:59,035 --> 01:03:02,622
{\an8}That's why we made preparations
on the south of the Pine Tree Forest.
932
01:03:02,705 --> 01:03:04,665
{\an8}If we can't set fire to the enemy's rear,
933
01:03:04,749 --> 01:03:06,751
{\an8}- it's useless.
- IPSAENG: So?
934
01:03:06,834 --> 01:03:09,003
{\an8}You'll break through the enemies
to set the fires?
935
01:03:09,086 --> 01:03:10,546
{\an8}- That's nonsense!
- MIRUSOL: He's right.
936
01:03:10,630 --> 01:03:12,632
{\an8}- BADORU: You must never.
- DALSAE: You can't go, Inaishingi.
937
01:03:12,715 --> 01:03:13,799
{\an8}That's ridiculous.
938
01:03:13,883 --> 01:03:14,967
{\an8}Believe in me!
939
01:03:18,846 --> 01:03:20,014
{\an8}I will set fire
940
01:03:21,140 --> 01:03:24,518
{\an8}to the bottom of the Amdol Mountain,
behind the enemies' rear.
941
01:03:24,602 --> 01:03:26,312
{\an8}- But--
- Just like how you believed
942
01:03:27,355 --> 01:03:30,149
{\an8}in Inaishingi who jumped
into the waterfall 200 years ago,
943
01:03:30,399 --> 01:03:32,485
{\an8}believe me. Believe me,
944
01:03:33,069 --> 01:03:35,655
{\an8}retreat to the south as we planned,
and get ready.
945
01:03:35,738 --> 01:03:36,781
{\an8}IPSAENG: Eunseom.
946
01:03:38,115 --> 01:03:39,659
{\an8}Inaishingi's life isn't yours.
947
01:03:41,077 --> 01:03:43,621
{\an8}Yes, you're right.
948
01:03:43,704 --> 01:03:45,081
{\an8}But so is Tagon!
949
01:03:45,164 --> 01:03:46,749
{\an8}I should sacrifice someone else.
950
01:03:47,333 --> 01:03:48,793
{\an8}I should do it willingly!
951
01:03:49,335 --> 01:03:53,631
{\an8}But if the Ago's army gets annihilated
and Inaishingi survives alone...
952
01:03:55,883 --> 01:03:57,510
{\an8}that's not Inaishingi anymore.
953
01:04:02,390 --> 01:04:06,060
{\an8}On this battlefield,
there are no superior or inferior lives.
954
01:04:06,143 --> 01:04:08,271
{\an8}I can do it best!
955
01:04:10,815 --> 01:04:11,816
{\an8}I'll prepare a horse.
956
01:04:13,359 --> 01:04:15,027
{\an8}I'll go through the radius.
957
01:04:15,111 --> 01:04:16,195
{\an8}I don't need a horse.
958
01:04:16,279 --> 01:04:18,281
{\an8}Then I'll escort you.
959
01:04:18,864 --> 01:04:21,075
{\an8}I'm coming with you too, Inaishingi.
960
01:04:34,797 --> 01:04:37,842
{\an8}All forces,
retreat to the Pine Tree Forest!
961
01:04:37,925 --> 01:04:39,343
{\an8}ALL: Yes, sir!
962
01:04:55,651 --> 01:04:56,902
{\an8}MAN: The main squad of the Ago
963
01:04:56,986 --> 01:04:59,989
{\an8}is being chased by the armored infantry
and are headed to the Pine Tree Forest.
964
01:05:01,532 --> 01:05:05,619
{\an8}Pressure them with veterans from the east
so they won't escape through Galgaetgol.
965
01:05:05,703 --> 01:05:07,997
{\an8}I will relay the message to them,
Your Majesty.
966
01:05:11,167 --> 01:05:13,252
{\an8}(WIND GUSTING)
967
01:05:23,179 --> 01:05:26,015
{\an8}The Pine Tree Forest will be turned
into a sea of fire now.
968
01:05:26,849 --> 01:05:28,684
{\an8}- Get ready.
- Yes, Your Majesty.
969
01:05:29,185 --> 01:05:30,269
{\an8}DUPA: Your Majesty!
970
01:05:32,980 --> 01:05:36,859
{\an8}There's a report saying someone who looks
like Inaishingi is heading north.
971
01:05:37,109 --> 01:05:38,152
{\an8}There are three of them.
972
01:05:38,235 --> 01:05:40,154
{\an8}Inaishingi jumped into our territory?
973
01:05:40,237 --> 01:05:42,698
{\an8}He might be trying to lure our troops.
974
01:05:43,199 --> 01:05:44,575
{\an8}Tell the front line to stop them,
975
01:05:44,658 --> 01:05:47,578
{\an8}and the rest to stay calm
and stick to the original plan.
976
01:05:47,661 --> 01:05:49,330
{\an8}Yes, Your Majesty.
977
01:05:57,630 --> 01:06:00,049
{\an8}(SOLDIERS YELLING)
978
01:06:01,008 --> 01:06:03,094
{\an8}(ALL GRUNTING)
979
01:06:18,275 --> 01:06:20,152
{\an8}(BLOOD SPLATTERS)
980
01:06:33,499 --> 01:06:35,376
{\an8}Go quickly, Inaishingi.
981
01:06:37,545 --> 01:06:39,880
{\an8}(SOLDIERS YELLING)
982
01:06:48,722 --> 01:06:50,099
{\an8}Go now!
983
01:06:53,978 --> 01:06:55,896
{\an8}(TAKUCHAN GRUNTING)
984
01:07:09,577 --> 01:07:11,495
{\an8}(GROANING)
985
01:07:15,833 --> 01:07:17,168
{\an8}Hey.
986
01:07:17,251 --> 01:07:18,669
{\an8}It's all over.
987
01:07:18,752 --> 01:07:20,296
{\an8}So you tried to set fire here.
988
01:07:20,880 --> 01:07:24,133
{\an8}Yes. It was an amazing strategy,
but it failed.
989
01:07:25,384 --> 01:07:27,011
{\an8}I'll spare your life.
990
01:07:27,803 --> 01:07:28,971
{\an8}Give me that.
991
01:07:29,847 --> 01:07:31,265
{\an8}Give me that!
992
01:07:39,023 --> 01:07:40,399
{\an8}Kill him.
993
01:07:42,693 --> 01:07:44,361
{\an8}- (YELLING)
- What's that now?
994
01:07:46,864 --> 01:07:48,866
{\an8}(ALL GRUNTING)
995
01:08:08,052 --> 01:08:10,387
{\an8}(GRUNTING CONTINUES)
996
01:08:27,154 --> 01:08:29,406
{\an8}(BOTH GRUNTING)
997
01:08:44,338 --> 01:08:47,550
{\an8}(GRUNTING CONTINUES)
998
01:08:58,894 --> 01:09:00,896
{\an8}(STRAINING)
999
01:09:00,980 --> 01:09:02,940
{\an8}Stop him!
1000
01:09:06,402 --> 01:09:08,696
{\an8}(GROANING)
1001
01:09:10,447 --> 01:09:12,283
{\an8}(YELLS)
1002
01:09:30,593 --> 01:09:32,136
{\an8}No!
1003
01:09:34,597 --> 01:09:36,515
{\an8}(FLESH SQUELCHES)
1004
01:09:45,274 --> 01:09:46,734
{\an8}Tae Maja!
1005
01:09:48,193 --> 01:09:50,779
{\an8}(BREATHING HEAVILY)
1006
01:09:54,074 --> 01:09:56,619
{\an8}(WIND BLOWING)
1007
01:10:10,924 --> 01:10:12,801
{\an8}(GROANS)
1008
01:10:38,035 --> 01:10:40,371
{\an8}(CRIES OUT)
1009
01:11:00,140 --> 01:11:02,768
{\an8}(SCREAMS)
1010
01:11:16,031 --> 01:11:18,200
{\an8}No!
1011
01:11:23,122 --> 01:11:25,666
{\an8}ARTH FOREST, SOUTH
1012
01:11:25,749 --> 01:11:27,459
{\an8}(ALL WHIMPERING)
1013
01:11:28,544 --> 01:11:31,463
{\an8}(GROANING)
1014
01:11:32,464 --> 01:11:33,841
{\an8}Don't look back!
1015
01:11:33,924 --> 01:11:35,300
{\an8}Keep moving forward!
1016
01:11:35,384 --> 01:11:36,969
{\an8}Don't fight them. Just run!
1017
01:11:37,886 --> 01:11:39,179
{\an8}Don't stop!
1018
01:11:41,390 --> 01:11:43,225
{\an8}YEONBAL: Flame veterans, Row One.
1019
01:11:43,976 --> 01:11:44,977
{\an8}Step forward!
1020
01:11:58,282 --> 01:11:59,491
{\an8}Start.
1021
01:11:59,575 --> 01:12:01,076
{\an8}Flame veterans, Row One.
1022
01:12:01,160 --> 01:12:02,411
{\an8}Prepare to fire!
1023
01:12:07,875 --> 01:12:12,296
{\an8}(WIND BLOWING)
1024
01:12:53,587 --> 01:12:56,840
{\an8}ARTH FOREST, NORTH
1025
01:12:59,718 --> 01:13:02,304
{\an8}(SOLDIERS SCREAMING)
1026
01:13:26,036 --> 01:13:28,455
{\an8}- They succeeded.
- All forces, start!
1027
01:13:28,539 --> 01:13:30,666
{\an8}Archers, forward. Follow me!
1028
01:13:57,276 --> 01:14:00,320
{\an8}(SOLDIERS COUGHING)
1029
01:14:05,158 --> 01:14:06,159
{\an8}DUPA: Your Majesty.
1030
01:14:07,703 --> 01:14:09,997
{\an8}The Ago Tribe set fire to the back.
1031
01:14:10,581 --> 01:14:11,665
{\an8}YEONBAL: What?
1032
01:14:12,457 --> 01:14:14,626
{\an8}We're in the direction of the wind now.
1033
01:14:14,710 --> 01:14:16,837
{\an8}We must escape. Give us the order now!
1034
01:14:24,052 --> 01:14:26,346
{\an8}(SOLDIERS YELLING)
1035
01:14:29,808 --> 01:14:31,518
{\an8}(SOLDIERS GROAN)
1036
01:14:36,899 --> 01:14:38,525
{\an8}Fire!
1037
01:14:42,404 --> 01:14:43,739
{\an8}Badoru!
1038
01:14:43,822 --> 01:14:46,909
{\an8}(MEN YELLING)
1039
01:14:51,246 --> 01:14:52,497
{\an8}Retreat!
1040
01:14:55,751 --> 01:14:57,586
{\an8}SOLDIER 1: What's that?
SOLDIER 2: What's that smoke?
1041
01:15:06,261 --> 01:15:07,387
{\an8}SOLDIER 3: Fire
1042
01:15:07,471 --> 01:15:09,556
{\an8}SOLDIER 4: Fire!
SOLDIER 5: Fire!
1043
01:15:09,640 --> 01:15:12,100
{\an8}(SOLDIERS CLAMORING)
1044
01:15:13,226 --> 01:15:14,645
{\an8}TAGON: Do not scatter!
1045
01:15:14,728 --> 01:15:18,273
{\an8}Form a defensive formation
and march forward!
1046
01:15:25,614 --> 01:15:27,324
{\an8}SOLDIER 1: Run away!
1047
01:15:27,824 --> 01:15:29,242
{\an8}SOLDIER 2: We have to go. Run.
1048
01:15:46,927 --> 01:15:48,136
{\an8}YEONBAL: Your Majesty!
1049
01:15:51,306 --> 01:15:53,725
{\an8}We must escape from the flames.
1050
01:15:53,809 --> 01:15:55,060
{\an8}Stand up!
1051
01:15:55,143 --> 01:15:56,144
{\an8}Now!
1052
01:15:58,021 --> 01:15:59,356
{\an8}(PANTING)
1053
01:16:06,530 --> 01:16:07,614
{\an8}Your Majesty.
1054
01:16:08,615 --> 01:16:09,908
{\an8}It's the whirlwind fire.
1055
01:16:43,942 --> 01:16:46,862
{\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN
1056
01:16:46,945 --> 01:16:48,947
{\an8}(CLOSING THEME MUSIC PLAYING)
1057
01:17:03,503 --> 01:17:05,672
{\an8}TANYA: Only High Priest Asa Tanyais left in Arthdal.
1058
01:17:05,756 --> 01:17:07,632
{\an8}I wish to open the new sky of Arthdal.
1059
01:17:08,258 --> 01:17:10,802
{\an8}SAYA: You want to take over Arthdaland give it to Eunseom
1060
01:17:10,886 --> 01:17:12,512
{\an8}by turning Inaishingi into Aramun?
1061
01:17:13,263 --> 01:17:15,640
{\an8}SODANG:
Following the High Priest is treason!
1062
01:17:16,099 --> 01:17:17,267
{\an8}CHOJAHA: When there's a storm,
1063
01:17:17,350 --> 01:17:20,562
{\an8}even the worst enemieshave to row together.
1064
01:17:21,146 --> 01:17:23,190
{\an8}I will follow the queen and fight!
1065
01:17:23,273 --> 01:17:26,276
{\an8}TAEALHA: We must drag Asa Tanya,the wicked fake Asa Sin,
1066
01:17:27,194 --> 01:17:29,613
{\an8}and protect our Arthdal!
1067
01:17:32,001 --> 01:17:37,406
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
81119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.