All language subtitles for [GM-Team][国漫][完美世界][Perfect World][2021][110][AVC][GB][1080P]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:12,496 "Thanks to the Studio, Author and others for creating this beautiful masterpiece" 2 00:02:19,640 --> 00:02:23,060 Episode 110 3 00:02:23,060 --> 00:02:24,120 Kingcastillo subtitles, thanks for watching 4 00:02:24,120 --> 00:02:29,000 5 00:02:39,080 --> 00:02:39,950 announce to the world, 6 00:02:41,120 --> 00:02:42,670 The Last God, Huan Yu had died. 7 00:02:55,720 --> 00:02:56,710 announce to the world, 8 00:02:57,640 --> 00:02:59,070 His Majesty has slain the Seven Gods, 9 00:02:59,720 --> 00:03:01,110 ...and get rid of mess forever! 10 00:03:01,320 --> 00:03:02,470 It's true? It's true? - Excellent. 11 00:03:02,760 --> 00:03:03,260 announce to the world, 12 00:03:04,120 --> 00:03:06,030 His Majesty has slain the Seven Gods, 13 00:03:06,080 --> 00:03:06,900 ...and get rid of mess forever! 14 00:03:06,900 --> 00:03:07,710 [KINGDOM OF FIRE] ... and get rid of disaster forever! 15 00:03:07,710 --> 00:03:07,800 [KINGDOM OF FIRE] 16 00:03:07,800 --> 00:03:09,120 Gain! Gain! Very good! [KINGDOM OF FIRE] 17 00:03:09,120 --> 00:03:09,790 Gain! Gain! Very good! 18 00:03:10,680 --> 00:03:11,230 Yeah! 19 00:03:11,600 --> 00:03:12,430 Gain! Gain! 20 00:03:12,440 --> 00:03:17,350 Eight Domains is safe! All sentient beings in the Eight Domains were finally saved! 21 00:03:17,800 --> 00:03:18,470 The capital of the Shi Kingdom. 22 00:03:19,660 --> 00:03:19,880 [MONTE BULAO, SALA BUTIAN] 23 00:03:19,880 --> 00:03:20,990 XIao Shi killed seven gods. [MOUNT BULAO, BUTIAN ROOM] 24 00:03:20,990 --> 00:03:21,080 [MONTE BULAO, SALA BUTIAN] 25 00:03:21,080 --> 00:03:22,070 Your achievements will be recorded forever. [MOUNT BULAO, BUTIAN ROOM] 26 00:03:22,070 --> 00:03:22,240 [MONTE BULAO, SALA BUTIAN] 27 00:03:22,240 --> 00:03:22,780 Where is? [MOUNT BULAO, BUTIAN ROOM] 28 00:03:22,780 --> 00:03:24,230 Where is? Her whereabouts are unknown. 29 00:03:25,000 --> 00:03:29,080 [WANGCHUAN RIVERSIDE] 30 00:04:36,000 --> 00:04:39,600 [CLICK] 31 00:05:32,640 --> 00:05:34,790 God Willow's legacy again. 32 00:05:39,280 --> 00:05:40,950 Flower of Bronze, crack! 33 00:05:45,100 --> 00:05:47,200 [MONTE SANSHENG] 34 00:05:53,440 --> 00:05:54,070 North Sea, 35 00:05:55,040 --> 00:05:55,670 fire kingdom, 36 00:05:56,520 --> 00:05:57,510 The capital of the Shi Kingdom. 37 00:05:59,240 --> 00:06:01,430 We often hear you coming to this place. 38 00:06:02,470 --> 00:06:03,710 But you're too late. 39 00:06:05,480 --> 00:06:06,030 Now, 40 00:06:07,560 --> 00:06:08,590 where are you? 41 00:06:12,160 --> 00:06:15,430 Hao'er, where are you? 42 00:06:16,280 --> 00:06:18,030 We really want to see you. 43 00:06:27,040 --> 00:06:30,470 It consumes so much energy 44 00:06:31,360 --> 00:06:35,910 But enough for me to meet the people I want to meet. 45 00:07:03,000 --> 00:07:05,300 [Forest OUTSIDE THE CITY] 46 00:07:30,200 --> 00:07:31,590 Mother father. 47 00:07:32,800 --> 00:07:40,350 I really... want to see you guys for the last one. 48 00:07:48,640 --> 00:07:50,230 No, You can not. 49 00:07:50,720 --> 00:07:51,550 I can't see you guys. 50 00:07:52,000 --> 00:07:54,230 if you see me like this 51 00:07:55,120 --> 00:07:56,110 Pale and full of wounds. 52 00:07:56,400 --> 00:07:57,790 The dying Hao'er. 53 00:07:58,840 --> 00:08:03,150 There is no doubt that it will hurt your heart. 54 00:08:07,880 --> 00:08:09,750 Maybe you can meet him. 55 00:08:10,360 --> 00:08:12,870 It's just that place can be friend or foe. 56 00:08:13,120 --> 00:08:14,910 I can't reveal my injury. 57 00:08:17,200 --> 00:08:18,600 [GATE OF MOUNT BULAO] 58 00:08:23,880 --> 00:08:25,390 Brother, come out and find me. 59 00:08:29,840 --> 00:08:30,710 You again! 60 00:08:31,560 --> 00:08:33,390 problem from last time I haven't finished it yet. 61 00:08:34,039 --> 00:08:36,229 You still dare to mess up my Bulao Mountain again! 62 00:08:37,320 --> 00:08:38,910 I did not go through the Mountain Gate. 63 00:08:39,559 --> 00:08:40,949 I also don't intend to fight with you. 64 00:08:42,240 --> 00:08:43,590 I just want to meet my sister. 65 00:08:47,360 --> 00:08:48,550 Disciple of the old faction, 66 00:08:48,960 --> 00:08:50,750 It is not something you can know at will! 67 00:08:52,920 --> 00:08:54,310 I just passed the battle that's so fierce. 68 00:08:55,000 --> 00:08:56,190 How are you? 69 00:08:56,480 --> 00:08:57,590 Can we talk alone? 70 00:08:57,920 --> 00:08:59,390 I have something for I told you. 71 00:09:01,000 --> 00:09:04,420 [BLACK BULAO MOUNTAIN] 72 00:09:05,120 --> 00:09:06,150 You can tell them. 73 00:09:07,040 --> 00:09:08,950 Then... I killed a God, 74 00:09:09,640 --> 00:09:11,190 go into cultivar seclusion. 75 00:09:11,950 --> 00:09:13,870 The world is so wide and so many 'opportunities' 76 00:09:14,520 --> 00:09:15,950 Maybe I'll find a way to save you 77 00:09:20,040 --> 00:09:20,990 My base is broken. 78 00:09:22,510 --> 00:09:24,710 Even if he uses the Holy Medicine, 79 00:09:25,320 --> 00:09:26,790 it would also be wasted. 80 00:09:36,280 --> 00:09:39,030 brother i have not order anything now. 81 00:09:39,560 --> 00:09:40,430 In the future, you should... 82 00:09:41,040 --> 00:09:42,350 ...take good care of mom and dad. 83 00:09:42,840 --> 00:09:43,390 You take it easy. 84 00:09:47,400 --> 00:09:52,070 Look for 'opportunities' as soon as possible, Take Father and Mother to the Upper Realm. 85 00:09:54,400 --> 00:09:56,380 [OUTER DESERT] 86 00:09:56,800 --> 00:09:58,150 There is nowhere to go. 87 00:10:00,280 --> 00:10:02,110 I want to fall asleep where I grew up. 88 00:10:03,120 --> 00:10:05,190 We're stuck, run fast! 89 00:10:21,400 --> 00:10:24,950 God Willow, I miss mom and dad so much. 90 00:10:32,937 --> 00:10:40,834 91 00:10:47,750 --> 00:10:48,250 Hao'er. 92 00:10:48,800 --> 00:10:49,430 My child. 93 00:10:51,000 --> 00:10:55,060 [TREATMENT ROOM] 94 00:11:03,900 --> 00:11:06,900 [ZHANG ZHONG - Sanador -] 95 00:11:10,920 --> 00:11:13,350 Shi Hao's parents can we talk? 96 00:11:13,800 --> 00:11:16,190 I have something to say. 97 00:11:18,200 --> 00:11:21,620 [BAMBOO FOREST] 98 00:11:24,440 --> 00:11:25,590 His Majesty's wounds, 99 00:11:26,160 --> 00:11:29,070 it can only be cured with something to replace... 100 00:11:29,600 --> 00:11:30,750 ... Higher bone. 101 00:11:31,640 --> 00:11:33,830 Do you know where we can find it? 102 00:11:34,920 --> 00:11:37,110 Immortal bone in the chest of the second young master. 103 00:11:43,120 --> 00:11:45,310 Doctor, is there no other way? 104 00:11:46,000 --> 00:11:49,190 Your son's time is not much. even if there is, 105 00:11:49,480 --> 00:11:51,310 also hard to find. 106 00:11:51,760 --> 00:11:53,910 I couldn't wait that long. 107 00:11:54,160 --> 00:11:56,950 if that is the case, what will happen to our second child? 108 00:11:57,840 --> 00:12:01,390 This is a dangerous way. 109 00:12:02,000 --> 00:12:05,550 If you do this, the second young master will be seriously injured. 110 00:12:06,160 --> 00:12:08,870 Once there is a mistake, your life will be in danger. 111 00:12:09,840 --> 00:12:11,590 On the other hand, can Your Highness be saved,… 112 00:12:11,960 --> 00:12:13,350 ....I still doubt the certainty. 113 00:12:14,000 --> 00:12:15,150 If I do it myself... 114 00:12:16,750 --> 00:12:17,990 What if you did? 115 00:12:22,480 --> 00:12:25,030 Also only a 40% success rate. 116 00:12:26,080 --> 00:12:28,710 Only 40%? 117 00:12:30,960 --> 00:12:31,790 Oh. 118 00:12:32,200 --> 00:12:36,310 All that I am talking about here, in fact a very difficult thing. 119 00:12:37,540 --> 00:12:40,590 Pretend I'm talking to you. 120 00:12:51,080 --> 00:12:54,350 When Hao'er was very young, he too experienced something like this. 121 00:12:55,160 --> 00:12:55,750 So, 122 00:12:56,400 --> 00:12:58,070 we left him alone in Stone Village. 123 00:12:58,600 --> 00:12:59,630 we as parents 124 00:13:00,200 --> 00:13:02,390 Let Hao'er suffer so much since childhood. 125 00:13:02,880 --> 00:13:05,750 I can't just sit and watch him die. 126 00:13:09,160 --> 00:13:11,790 I really hope, my life can also save Hao'er. 127 00:13:12,360 --> 00:13:14,230 I owe too much to Hao'er. 128 00:13:15,720 --> 00:13:16,870 But our only son, 129 00:13:16,960 --> 00:13:17,830 also innocent. 130 00:13:20,920 --> 00:13:21,990 If you don't, he will die soon. 131 00:13:22,560 --> 00:13:23,430 As long as there is hope. 132 00:13:23,960 --> 00:13:24,510 After, 133 00:13:25,360 --> 00:13:26,390 We will overcome all obstacles 134 00:13:26,960 --> 00:13:27,590 to find a way... 135 00:13:28,040 --> 00:13:28,950 ...to get our second child back. 136 00:13:30,160 --> 00:13:30,910 But yes... 137 00:13:31,200 --> 00:13:32,510 What would happen if something happened? in both? 138 00:13:32,800 --> 00:13:33,990 I I... 139 00:13:35,040 --> 00:13:36,670 Mother father,. 140 00:13:37,880 --> 00:13:39,190 If you think, I can save the brother. 141 00:13:40,480 --> 00:13:41,430 Yeah. 142 00:13:41,880 --> 00:13:43,190 Hao'er, tú... 143 00:13:44,040 --> 00:13:45,590 They are both precious. 144 00:13:46,120 --> 00:13:48,390 Moms.. 145 00:13:48,960 --> 00:13:50,110 Mother father. 146 00:13:50,720 --> 00:13:51,390 I will only say,... 147 00:13:52,120 --> 00:13:53,470 ...will fully listen to your decision. 148 00:13:54,400 --> 00:13:56,030 I will not deny anything you want to do to me. 149 00:13:56,240 --> 00:13:57,350 He has a knot in his heart. 150 00:13:57,920 --> 00:13:58,590 Now, 151 00:14:02,640 --> 00:14:03,750 Immortal bones bestowed by the gods. 152 00:14:04,120 --> 00:14:04,790 How can you hit it?! 153 00:14:16,320 --> 00:14:17,190 I know you're worried. 154 00:14:19,160 --> 00:14:20,110 But if you don't decide soon, 155 00:14:21,400 --> 00:14:22,590 It will weaken. 156 00:14:25,240 --> 00:14:26,630 I naturally want to save Hao'er! 157 00:14:27,520 --> 00:14:29,350 But... But I'm worried, 158 00:14:30,640 --> 00:14:31,270 And if.. 159 00:14:32,760 --> 00:14:34,190 What if you can't save her? 160 00:14:35,360 --> 00:14:36,910 instead it sucks the life of my second son. 161 00:14:42,240 --> 00:14:42,750 ¡Caballero! 162 00:14:43,480 --> 00:14:45,190 Why are you so cruel? in our family? 163 00:14:52,000 --> 00:14:53,790 The elder invites the two of them to the Assembly Hall. 164 00:14:54,080 --> 00:14:55,070 There is something important to talk about. 165 00:14:56,120 --> 00:14:57,070 What is important... 166 00:14:57,360 --> 00:14:58,870 ... what is more important than healing my son?! 167 00:15:02,840 --> 00:15:03,910 to discuss this matter. 168 00:15:05,240 --> 00:15:07,550 Is there any other way to save our Hao'er? 169 00:15:09,440 --> 00:15:10,230 major Order, 170 00:15:11,000 --> 00:15:12,790 it's a big problem that needs to be discussed. 171 00:15:29,040 --> 00:15:30,430 Bad! It is a trap. 172 00:15:32,200 --> 00:15:32,870 Know, 173 00:15:33,080 --> 00:15:34,430 Your parents to save you, 174 00:15:34,840 --> 00:15:36,950 even willing to destroy the foundation of my Mount Bulao. 175 00:15:38,160 --> 00:15:39,830 if you really want sacrifice for the underworld. 176 00:15:40,000 --> 00:15:41,710 If so, make the ultimate sacrifice! 177 00:15:42,600 --> 00:15:43,310 What did you say?! 178 00:15:51,200 --> 00:15:53,230 Correct! Correct! Just like that. 179 00:15:54,440 --> 00:15:55,950 die quick! 180 00:16:03,800 --> 00:16:07,270 With the kindness of your parents. Big goals cannot be achieved! 181 00:16:07,960 --> 00:16:10,590 I am making a decision for them. 182 00:16:10,800 --> 00:16:12,190 You should understand,... 183 00:16:12,200 --> 00:16:14,430 ...my good intentions. 184 00:16:14,920 --> 00:16:15,750 Ha ha ha 185 00:16:18,280 --> 00:16:19,350 You take it easy. 186 00:16:20,160 --> 00:16:21,030 even if I die, 187 00:16:21,640 --> 00:16:23,550 nor will it harm my relatives. 188 00:16:24,440 --> 00:16:25,350 instead you, 189 00:16:26,200 --> 00:16:29,390 he is a despicable ruthless criminal who must be eliminated first. 190 00:16:30,520 --> 00:16:32,470 I'm afraid you can't do that. 191 00:16:41,280 --> 00:16:45,070 The power of reincarnation! 192 00:16:50,400 --> 00:16:50,900 Oh! 193 00:16:54,240 --> 00:16:56,470 Qin Shoucheng, you have no shame! 194 00:17:06,480 --> 00:17:06,980 Dead! 195 00:17:19,789 --> 00:17:25,806 Kingcastillo subtitles, thanks for watching 196 00:17:25,806 --> 00:17:27,806 197 00:17:27,806 --> 00:17:29,806 12521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.