All language subtitles for [English] A Good Day to be a Dog ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,639 --> 00:00:44,909 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:44,910 --> 00:00:46,148 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:46,149 --> 00:00:48,189 (All animals were filmed under expert supervision.) 4 00:00:48,350 --> 00:00:49,578 (Congratulations on not being a dog. It's okay. You're a human now.) 5 00:00:49,579 --> 00:00:51,648 Then does it mean you're really dating Math? 6 00:00:51,649 --> 00:00:53,419 Don't smile too often and give it away. 7 00:00:53,420 --> 00:00:55,218 You said you weren't going to notify the school yet. 8 00:00:55,219 --> 00:00:57,358 Can we stop here and go back? 9 00:00:57,359 --> 00:00:59,789 The two of them ought to face the loss just like I did. 10 00:00:59,859 --> 00:01:02,498 They must suffer just like I did. 11 00:01:02,499 --> 00:01:04,028 They must be madly in love or something. 12 00:01:04,029 --> 00:01:06,568 Did they have to publicly display their affection at school? 13 00:01:06,569 --> 00:01:09,198 This has nothing to do with us, though. 14 00:01:09,199 --> 00:01:12,008 Good grief. Of course. It's been over a century... 15 00:01:12,009 --> 00:01:13,640 since my dating DNA got activated. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,839 Why was my face on that wall? 17 00:01:15,979 --> 00:01:18,478 That memory. Could it be my memory? 18 00:01:18,479 --> 00:01:20,409 Today, I'm here as a person, not a dog. 19 00:01:20,410 --> 00:01:22,020 It feels very different. 20 00:01:22,080 --> 00:01:23,678 Is Yul not at home now? 21 00:01:23,679 --> 00:01:25,479 He's doing a sleepover at his friend's place. 22 00:01:27,789 --> 00:01:30,118 I actually just left something here the last time I came. 23 00:01:30,119 --> 00:01:31,190 Let me look for that. 24 00:01:31,890 --> 00:01:32,958 Why won't this open? 25 00:01:32,959 --> 00:01:33,959 It must be broken. 26 00:01:33,960 --> 00:01:35,360 Just push down harder. 27 00:01:38,530 --> 00:01:39,690 Do you want to watch a movie? 28 00:01:39,800 --> 00:01:41,369 There was one I wanted to watch. 29 00:01:42,140 --> 00:01:45,270 Ms. Han. I've just realized that we're not at school now. 30 00:01:45,369 --> 00:01:48,009 Then can I do what I want to do? 31 00:01:48,339 --> 00:01:50,309 I fainted a few days ago. 32 00:01:50,440 --> 00:01:52,350 I need to know why that happened. 33 00:01:52,649 --> 00:01:55,619 You abandoned a field full of grass because of a dead woman. 34 00:01:55,780 --> 00:01:58,190 Just to live an aimless life here. 35 00:01:58,419 --> 00:02:00,319 The dead woman doesn't even want that though. 36 00:03:38,789 --> 00:03:39,819 Bo Gyeom. 37 00:03:40,289 --> 00:03:42,620 A piece of iron that has once tasted blood... 38 00:03:43,590 --> 00:03:46,789 keeps wanting to taste blood again, so it continually attracts blood. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,799 But I'm not sure how the master feels. 40 00:03:53,199 --> 00:03:54,269 What's gotten into you? 41 00:03:55,370 --> 00:03:56,739 You got a nice toy for yourself. 42 00:04:03,780 --> 00:04:05,150 Leave now. 43 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Okay. 44 00:04:11,449 --> 00:04:12,449 I'll leave. 45 00:04:41,249 --> 00:04:44,080 Mr. Jin is a nice guy, though. 46 00:04:44,919 --> 00:04:46,749 Is this absolutely necessary? 47 00:04:49,919 --> 00:04:52,559 Cho Young's blood hasn't even dried up yet. 48 00:04:55,400 --> 00:04:58,270 Well, you're a mountain spirit, after all. 49 00:04:59,100 --> 00:05:00,900 Your duty isn't to punish people. 50 00:05:01,770 --> 00:05:02,899 You ought to watch over the living... 51 00:05:02,900 --> 00:05:04,369 I had left the mountain. 52 00:05:06,910 --> 00:05:08,640 I am no longer a mountain spirit. 53 00:05:15,320 --> 00:05:17,919 (Episode 10) 54 00:05:26,760 --> 00:05:27,859 It must be good. 55 00:05:29,460 --> 00:05:30,660 You're not going to have some? 56 00:05:31,929 --> 00:05:33,729 I'll have some after I wipe your lips. 57 00:05:42,679 --> 00:05:44,809 You're still carrying that with you. 58 00:05:48,150 --> 00:05:49,280 By the way, 59 00:05:50,080 --> 00:05:52,650 have you noticed Bo Gyeom acting strange these days? 60 00:05:53,289 --> 00:05:54,419 Mr. Lee? 61 00:05:55,619 --> 00:05:57,459 I briefly saw him yesterday. 62 00:05:57,460 --> 00:06:00,330 It felt strange. It was like he was a different person. 63 00:06:00,890 --> 00:06:02,229 Is something going on with him? 64 00:06:03,059 --> 00:06:04,059 Wait. 65 00:06:04,669 --> 00:06:06,900 Maybe, he's upset because you went there empty-handed. 66 00:06:08,439 --> 00:06:09,470 Could that be it? 67 00:06:12,070 --> 00:06:13,140 Are you okay? 68 00:06:14,609 --> 00:06:15,710 Drink this. 69 00:06:21,280 --> 00:06:24,200 If there's any place you want to go, we should go to all of those places. 70 00:06:25,419 --> 00:06:28,160 Then we should go to the Han River. 71 00:06:28,419 --> 00:06:30,019 We should also go camping. 72 00:06:30,020 --> 00:06:31,760 Gosh, where else? Where should we go? 73 00:06:37,359 --> 00:06:39,070 Hey, what's wrong? 74 00:06:46,239 --> 00:06:47,340 That's odd. 75 00:06:48,109 --> 00:06:49,140 What is it? 76 00:06:49,910 --> 00:06:53,150 Usually, dogs run up to me because they love me. 77 00:06:53,879 --> 00:06:57,650 But these days, I feel like they avoid me. 78 00:06:59,619 --> 00:07:02,520 Maybe, it's because your curse has been lifted. 79 00:07:04,020 --> 00:07:06,359 Yes! Let's go to an amusement park too. 80 00:07:08,530 --> 00:07:09,999 - How about tomorrow? - Sure. 81 00:07:14,200 --> 00:07:16,739 - Are you sure you're okay? - Yes. I'm fine. 82 00:07:19,140 --> 00:07:20,939 - I don't think you're fine. - No. 83 00:07:26,580 --> 00:07:27,609 Hey. 84 00:07:28,220 --> 00:07:30,119 Your temperature is above 39°C. 85 00:07:31,119 --> 00:07:33,220 You're not going anywhere in this condition. 86 00:07:34,119 --> 00:07:36,220 I have a date. We're going to the amusement park. 87 00:08:03,950 --> 00:08:05,220 Perfect, right? 88 00:08:37,479 --> 00:08:38,489 Hello? 89 00:08:43,019 --> 00:08:44,419 Hello. My name is Jin Seo Won. 90 00:08:44,420 --> 00:08:45,790 Yes. Hello. 91 00:08:45,930 --> 00:08:48,229 How is Ms. Han? 92 00:08:49,259 --> 00:08:50,739 I think she's coming down with a flu. 93 00:08:51,159 --> 00:08:53,769 But she was adamant about going on her date. 94 00:08:53,899 --> 00:08:55,715 I know I'm asking a lot, but I had to call you. 95 00:08:55,739 --> 00:08:57,170 Please take good care of her. 96 00:08:57,540 --> 00:08:59,608 I'm running really late right now. 97 00:08:59,609 --> 00:09:01,656 We should definitely grab a meal with Hae Na someday. 98 00:09:01,680 --> 00:09:02,710 Okay. 99 00:09:03,040 --> 00:09:04,080 Right. 100 00:09:04,310 --> 00:09:07,008 I think I will be coming home very late. 101 00:09:07,009 --> 00:09:08,320 Have a nice time together. 102 00:09:08,820 --> 00:09:09,850 Good luck. 103 00:09:33,369 --> 00:09:37,009 My boyfriend is handsome even in my dream. 104 00:09:39,749 --> 00:09:41,029 Do you want to lie down with me? 105 00:09:42,220 --> 00:09:43,220 Pardon? 106 00:09:44,050 --> 00:09:45,290 Hurry. 107 00:09:46,290 --> 00:09:47,350 It's warm here. 108 00:09:50,720 --> 00:09:52,359 My arm is hurting now. 109 00:10:08,040 --> 00:10:10,080 My bed feels so snugly now. 110 00:10:16,879 --> 00:10:18,989 My boyfriend smells good too. 111 00:11:16,879 --> 00:11:17,909 Where are you going? 112 00:11:25,590 --> 00:11:26,649 Come here. 113 00:11:42,070 --> 00:11:43,540 It feels snugly here. 114 00:12:07,460 --> 00:12:09,258 - This is from the old times. - Gosh. 115 00:12:09,259 --> 00:12:11,570 Are we on a field trip or at a fashion week? 116 00:12:16,440 --> 00:12:17,700 Did you catch a cold? 117 00:12:20,769 --> 00:12:21,810 Get away from me. 118 00:12:22,139 --> 00:12:23,408 Come on. 119 00:12:23,409 --> 00:12:25,979 Look. This is the travel journal from the Qing Dynasty. 120 00:12:27,810 --> 00:12:28,819 Are you all right? 121 00:12:28,820 --> 00:12:30,580 - Did you catch a cold? - Are you okay? 122 00:12:30,779 --> 00:12:31,819 I'm okay. 123 00:12:31,820 --> 00:12:33,060 You gave it to him, didn't you? 124 00:12:34,019 --> 00:12:36,289 - No. - Is that so? 125 00:12:36,290 --> 00:12:38,119 This is an ancient map. 126 00:12:38,529 --> 00:12:40,329 - I see. It's so yellow. - Right. 127 00:12:40,330 --> 00:12:41,599 The mountains look so round. 128 00:12:41,600 --> 00:12:42,899 - Totally. - Right. 129 00:12:43,960 --> 00:12:45,029 Look at the mountain here. 130 00:12:47,200 --> 00:12:49,139 - Keep looking around, girls. - Okay. 131 00:12:49,840 --> 00:12:51,810 Aren't they too small? 132 00:12:52,009 --> 00:12:53,210 - Totally. - Right. 133 00:12:53,440 --> 00:12:55,710 Hey, which way should we go? Check this out. 134 00:13:23,070 --> 00:13:24,100 Open up. 135 00:13:56,070 --> 00:13:57,790 Your pupil, Young Master Soo Hyun, is here. 136 00:14:07,749 --> 00:14:09,920 Sir, this is Soo Hyun. 137 00:14:17,920 --> 00:14:18,960 Mak Soon. 138 00:14:20,029 --> 00:14:21,060 Come here. 139 00:14:21,930 --> 00:14:22,960 Yes, my lady. 140 00:14:26,100 --> 00:14:27,430 My baby is moving. 141 00:14:36,580 --> 00:14:37,580 Gosh. 142 00:14:39,080 --> 00:14:40,680 This is fascinating, my lady. 143 00:14:41,080 --> 00:14:42,950 - Is it? - Yes. 144 00:14:49,759 --> 00:14:50,759 Min Ji A. 145 00:14:54,690 --> 00:14:55,759 Oh, them? 146 00:14:56,399 --> 00:14:58,060 It happened a while ago. 147 00:15:05,609 --> 00:15:07,009 You really have good hunches. 148 00:15:08,139 --> 00:15:10,109 But they said it was a secret for now. 149 00:15:10,479 --> 00:15:11,479 What secret? 150 00:15:13,180 --> 00:15:14,409 The two of them dating. 151 00:15:17,350 --> 00:15:19,220 - You didn't know? - No. 152 00:15:26,930 --> 00:15:27,960 Hey. 153 00:15:29,899 --> 00:15:32,300 - So it's this dog. - What do you mean? 154 00:15:32,999 --> 00:15:35,139 The dog with a story that you're entangled with. 155 00:15:36,670 --> 00:15:38,970 I am... What? 156 00:15:49,879 --> 00:15:50,920 Hey. 157 00:15:56,659 --> 00:15:57,979 Those are the shoes for a corpse. 158 00:15:58,629 --> 00:16:00,930 The shoes used while dressing the corpse. 159 00:16:05,060 --> 00:16:06,930 Had I known if there were shoes for corpses, 160 00:16:08,970 --> 00:16:11,269 I would have gotten a beautiful pair for her too. 161 00:16:40,629 --> 00:16:42,910 Why do you keep wiping the floor of this abandoned house? 162 00:16:43,200 --> 00:16:44,739 So I could move in here. 163 00:16:46,310 --> 00:16:49,279 You are a fox. Then act like one. You ought to go to your den. 164 00:16:49,540 --> 00:16:50,810 It is cold in the den. 165 00:16:51,909 --> 00:16:52,950 Wait. 166 00:16:53,479 --> 00:16:55,220 Is this the warm spot? 167 00:16:57,680 --> 00:16:59,790 Gosh. This floor is so warm. 168 00:17:00,720 --> 00:17:04,159 It fascinates me how humans can come up with such novel things. 169 00:17:07,290 --> 00:17:08,699 You will burn the fur on your tail. 170 00:17:08,899 --> 00:17:10,800 What? Did my tail come out again? 171 00:17:13,770 --> 00:17:15,399 Goodness. It did not come out. 172 00:17:17,840 --> 00:17:18,869 By the way, 173 00:17:19,469 --> 00:17:21,909 I do not know what these are for. 174 00:17:25,510 --> 00:17:27,949 Why did you keep them if you do not know what they are? 175 00:17:29,850 --> 00:17:32,520 Once I master my ability to change into a human form, 176 00:17:32,619 --> 00:17:34,350 I will come down where humans live. 177 00:17:34,520 --> 00:17:35,560 Ttaeng Pal. 178 00:17:36,419 --> 00:17:39,359 Humans are ungrateful, cruel beings. 179 00:17:40,429 --> 00:17:42,030 Do not think of joining them. 180 00:17:44,929 --> 00:17:48,699 But when will we get that stone? Was it called a flint? 181 00:17:48,840 --> 00:17:50,469 It has been over a year already. 182 00:17:51,270 --> 00:17:53,969 She must have forgotten about it. No need to wait for that. 183 00:17:57,240 --> 00:17:59,580 I know that he has secretly been waiting for it. 184 00:18:04,750 --> 00:18:05,889 Stop right there! 185 00:18:06,619 --> 00:18:07,619 Move! 186 00:18:09,520 --> 00:18:10,560 Stop! 187 00:18:12,490 --> 00:18:13,490 Get out of my way. 188 00:18:15,629 --> 00:18:17,300 - Stop! - Move! 189 00:18:19,869 --> 00:18:20,869 Move! 190 00:18:23,469 --> 00:18:24,800 Watch where you are going. 191 00:18:25,000 --> 00:18:26,040 Stop! 192 00:18:31,439 --> 00:18:33,550 - Are you all right? - I am all right. 193 00:18:34,310 --> 00:18:35,350 This way! 194 00:18:44,760 --> 00:18:46,520 - Come here after you put that away. - Okay. 195 00:18:53,399 --> 00:18:55,879 Apply this on your wound from the fall you took the other day. 196 00:19:04,209 --> 00:19:06,949 Could you please say this instead? 197 00:19:12,250 --> 00:19:14,590 "I picked it up on my way here. Put it on you." 198 00:19:21,730 --> 00:19:23,859 When I was younger, my lady did not treat me... 199 00:19:24,100 --> 00:19:25,999 like a servant. 200 00:19:26,000 --> 00:19:29,070 She treated me like her friend. Then she was scolded quite harshly. 201 00:19:29,840 --> 00:19:31,839 So I think it will be better if you treat me... 202 00:19:31,840 --> 00:19:35,139 coldly instead of showing good manners toward me. 203 00:19:41,879 --> 00:19:43,250 I will do it my way. 204 00:19:45,080 --> 00:19:47,050 Here. Apply it on you. 205 00:19:56,000 --> 00:19:57,899 You got hurt the other day because of me. 206 00:19:59,000 --> 00:20:00,469 If you do not apply this, 207 00:20:01,429 --> 00:20:04,040 I will feel guilty and hurt my conscience. 208 00:20:08,070 --> 00:20:10,280 Gosh. I am a lowly servant. 209 00:20:10,580 --> 00:20:13,310 I cannot possibly cause any harm on a nobleman of your status. 210 00:20:13,609 --> 00:20:15,750 Then as for this, 211 00:20:16,419 --> 00:20:18,149 I will accept it reluctantly. 212 00:20:36,669 --> 00:20:37,740 That stings. 213 00:20:39,010 --> 00:20:40,509 Mak Soon. 214 00:20:40,510 --> 00:20:41,570 Yes, my lady. 215 00:20:44,040 --> 00:20:46,226 I could not fall asleep, so I am here to chat with you. 216 00:20:46,250 --> 00:20:48,250 And you will fall asleep here again? 217 00:20:48,649 --> 00:20:50,178 Why? Do you not like it? 218 00:20:50,179 --> 00:20:51,449 It is not that. 219 00:20:57,419 --> 00:20:58,619 Are you hurt? 220 00:21:00,260 --> 00:21:02,629 Why are you applying doenjang, not your ointment? 221 00:21:03,699 --> 00:21:04,829 That ointment... 222 00:21:04,830 --> 00:21:06,730 should not be used for something like this. 223 00:21:09,169 --> 00:21:10,339 Then when should it be used? 224 00:21:10,340 --> 00:21:13,039 When I am in so much pain that I feel like I would die, 225 00:21:13,040 --> 00:21:14,638 I would apply the ointment... 226 00:21:14,639 --> 00:21:16,409 sparingly. 227 00:21:18,040 --> 00:21:19,850 Who gave you the ointment? 228 00:21:24,480 --> 00:21:26,719 Have you decided on your baby's name? 229 00:21:27,590 --> 00:21:28,790 Not yet. 230 00:21:30,820 --> 00:21:32,736 "Duk" is the common syllable in the other names, 231 00:21:32,760 --> 00:21:34,889 so it should be something with "Duk." 232 00:21:41,770 --> 00:21:43,199 Will it be a baby boy? 233 00:21:43,699 --> 00:21:46,770 From the way it has been kicking, I think it is a boy, 234 00:21:46,869 --> 00:21:47,969 but I am not sure. 235 00:21:49,280 --> 00:21:50,379 Duk... 236 00:21:51,879 --> 00:21:53,350 Sleep well. 237 00:21:58,050 --> 00:21:59,419 Gosh, I cannot even see a thing. 238 00:22:02,990 --> 00:22:04,019 Oh, no! 239 00:22:04,020 --> 00:22:05,320 Are you all right? 240 00:22:05,419 --> 00:22:06,560 Yes, I am okay. 241 00:22:15,100 --> 00:22:16,770 How come it still has not healed? 242 00:22:20,409 --> 00:22:21,540 Did you use the ointment? 243 00:22:23,080 --> 00:22:24,439 Did you throw it out? 244 00:22:26,179 --> 00:22:27,379 No, I did not. 245 00:23:20,300 --> 00:23:21,369 Here. 246 00:23:25,369 --> 00:23:26,469 Earlier... 247 00:23:26,939 --> 00:23:28,109 Did I handle it well? 248 00:23:30,580 --> 00:23:33,449 I do not understand what you meant when you said to treat you coldly. 249 00:23:37,719 --> 00:23:39,550 You had me fooled too. 250 00:23:40,389 --> 00:23:41,449 Is that so? 251 00:23:47,659 --> 00:23:48,790 But... 252 00:23:48,959 --> 00:23:50,199 why that look on your face? 253 00:24:02,340 --> 00:24:04,209 Do not be too good at it. 254 00:24:05,310 --> 00:24:06,480 At what? 255 00:24:07,149 --> 00:24:08,179 Well... 256 00:24:08,580 --> 00:24:10,118 Being cold... 257 00:24:10,119 --> 00:24:11,520 and mean to me. 258 00:24:13,020 --> 00:24:15,689 I liked it better when you were awkward around me. 259 00:24:19,590 --> 00:24:21,159 You are soaked. 260 00:24:21,359 --> 00:24:22,929 Are you not cold? 261 00:24:23,830 --> 00:24:25,128 I am cold. 262 00:24:25,129 --> 00:24:27,300 I am all soaked. I will freeze to death. 263 00:24:30,369 --> 00:24:31,939 Oh, no. 264 00:24:35,409 --> 00:24:38,379 I did not see you, like a fool. 265 00:24:38,510 --> 00:24:39,679 My gosh. 266 00:24:42,080 --> 00:24:44,320 This happened because I was distracted, like a fool. 267 00:24:48,020 --> 00:24:49,159 This... 268 00:24:49,760 --> 00:24:51,189 will warm you up. 269 00:24:51,619 --> 00:24:52,790 Then you will get soaked. 270 00:24:54,159 --> 00:24:55,699 Hence, I am a fool. 271 00:25:03,399 --> 00:25:04,500 Are you not cold? 272 00:25:04,669 --> 00:25:07,369 I am not cold at all. 273 00:25:18,990 --> 00:25:21,320 Do you happen to know who Lee Won Hwa is? 274 00:25:23,990 --> 00:25:26,159 He is Prince Eunsung's great-grandson. 275 00:25:27,459 --> 00:25:30,859 He is a member of the royal family, albeit in a collateral line. 276 00:25:31,399 --> 00:25:33,070 Earlier today, 277 00:25:33,629 --> 00:25:35,869 he was killed while being arrested for plotting treason. 278 00:25:38,840 --> 00:25:40,840 Lee Won Hwa's wife... 279 00:25:42,169 --> 00:25:45,439 is here for postpartum care at the moment for she is expecting soon. 280 00:25:46,280 --> 00:25:48,879 We will arrest her right away. Consider yourself informed. 281 00:26:02,629 --> 00:26:03,760 Mak Soon! 282 00:26:05,300 --> 00:26:06,420 - Lock the door. - Yes, sir. 283 00:26:09,000 --> 00:26:10,070 What is the matter? 284 00:26:10,899 --> 00:26:12,240 Where is Master? 285 00:26:12,810 --> 00:26:15,369 He is one of the envoys visiting Qing. 286 00:26:15,810 --> 00:26:17,379 He left early in the day yesterday. 287 00:26:18,310 --> 00:26:20,850 Lady Han, the wife of the traitor, Lee Won Hwa. 288 00:26:21,209 --> 00:26:22,750 Come out at once. We must tie you up! 289 00:26:23,050 --> 00:26:24,249 - My lady. - Hurry. 290 00:26:24,250 --> 00:26:26,419 - This way, my lady. - You must get out of here. 291 00:26:26,619 --> 00:26:27,919 Please get out and hide. 292 00:26:28,020 --> 00:26:29,289 Mak Soon. 293 00:26:29,290 --> 00:26:30,989 Keep her safe. 294 00:26:30,990 --> 00:26:32,189 This way, my lady. 295 00:26:32,530 --> 00:26:33,530 Hurry. 296 00:26:34,159 --> 00:26:35,359 My goodness. 297 00:26:39,399 --> 00:26:41,699 Gosh! What is going on? 298 00:26:41,770 --> 00:26:43,000 My goodness. Stop! 299 00:26:44,369 --> 00:26:45,639 - Oh, gosh. - Get them! 300 00:26:46,240 --> 00:26:47,639 Check everywhere! 301 00:26:48,609 --> 00:26:50,239 Gosh, my goodness. 302 00:26:50,240 --> 00:26:51,579 - You cannot go in there. - Sir. 303 00:26:51,580 --> 00:26:53,208 What is this about? 304 00:26:53,209 --> 00:26:54,909 - Let go! - My gosh. 305 00:26:55,280 --> 00:26:56,448 Gosh, sir. 306 00:26:56,449 --> 00:26:58,678 - Sir, please. - Sir! 307 00:26:58,679 --> 00:26:59,750 Move! 308 00:27:04,159 --> 00:27:05,689 My lady. 309 00:27:06,060 --> 00:27:07,330 They went that way! 310 00:27:07,859 --> 00:27:09,399 - Get them! - Go! 311 00:27:14,169 --> 00:27:15,840 Be careful, my lady. 312 00:27:19,570 --> 00:27:21,309 - Get her! - Go. 313 00:27:21,310 --> 00:27:23,340 If she gets caught, they will kill her. 314 00:27:23,939 --> 00:27:25,108 Get her! 315 00:27:25,109 --> 00:27:26,949 - Find her! - Search the area! 316 00:27:27,179 --> 00:27:29,050 - Get her! - Go! 317 00:27:37,760 --> 00:27:38,859 It is that way! 318 00:28:39,149 --> 00:28:40,250 Young Master. 319 00:28:40,820 --> 00:28:41,919 What just happened? 320 00:28:43,119 --> 00:28:45,290 Go and keep Lady Han safe. 321 00:28:45,490 --> 00:28:46,810 I will find out what is going on. 322 00:28:46,959 --> 00:28:48,730 Can you not go? 323 00:28:53,629 --> 00:28:54,869 There must be a way. 324 00:28:55,530 --> 00:28:56,699 But... 325 00:29:00,469 --> 00:29:01,510 We will meet again. 326 00:29:02,540 --> 00:29:03,639 Be safe. 327 00:29:13,750 --> 00:29:15,050 What is your name? 328 00:29:22,290 --> 00:29:25,330 I am Cho Young. 329 00:29:43,949 --> 00:29:45,619 Who is this lady? 330 00:29:49,889 --> 00:29:52,290 Light a fire using a flint. 331 00:29:54,159 --> 00:29:55,230 A flint? 332 00:29:56,129 --> 00:29:57,629 You will not find it here. 333 00:30:00,270 --> 00:30:01,869 Then I will bring one next time. 334 00:30:04,939 --> 00:30:06,669 You have been waiting for her too. 335 00:30:10,709 --> 00:30:11,879 The flint? 336 00:30:12,139 --> 00:30:14,179 Her fate has abandoned her. 337 00:30:15,350 --> 00:30:17,619 She lost her husband overnight... 338 00:30:18,419 --> 00:30:20,350 and ended up here, chased by a pack of wolves. 339 00:30:21,520 --> 00:30:23,619 Being a distant relative of the royal family... 340 00:30:25,290 --> 00:30:27,990 made her the perfect prey for the wolves. 341 00:30:28,760 --> 00:30:29,859 What about the child? 342 00:30:30,330 --> 00:30:31,699 Will it live? 343 00:30:35,169 --> 00:30:36,769 It has already died. 344 00:30:36,770 --> 00:30:37,899 Oh, dear. 345 00:30:40,040 --> 00:30:41,270 My goodness. 346 00:30:42,169 --> 00:30:43,409 My lady! 347 00:30:45,179 --> 00:30:46,250 My lady. 348 00:30:47,080 --> 00:30:49,350 My lady! 349 00:30:49,980 --> 00:30:51,449 Someone is here to look after her. 350 00:30:51,879 --> 00:30:53,389 Go and bring her to me. 351 00:30:55,689 --> 00:30:56,790 Yes, my lord. 352 00:32:08,730 --> 00:32:11,359 Even if we take this to her, she will not eat it. 353 00:32:12,260 --> 00:32:14,069 All day long, she just... 354 00:32:14,070 --> 00:32:16,375 sits there with a blank look on her face like a dead person. 355 00:32:16,399 --> 00:32:19,570 At night, she groans and whimpers in pain... 356 00:32:20,010 --> 00:32:22,909 as if her intestines are torn. 357 00:33:17,659 --> 00:33:18,859 Why did you save me? 358 00:33:21,169 --> 00:33:22,469 Had you let me die, 359 00:33:23,300 --> 00:33:25,540 you would not have had to deal with all this nuisance. 360 00:33:30,310 --> 00:33:32,550 If you wish to jump to your death, do it someplace else. 361 00:33:36,280 --> 00:33:38,840 There is nothing I hate more than the smell of a rotting corpse. 362 00:34:06,850 --> 00:34:08,109 Hey, fox. 363 00:34:10,379 --> 00:34:12,420 Fox, where are you? 364 00:34:36,310 --> 00:34:40,650 Ttaeng Gu, do not worry too much. Be good, okay? 365 00:34:41,310 --> 00:34:42,480 Go, Ttaeng Gu. 366 00:35:10,080 --> 00:35:12,408 Remember the fox that used to bring us fish from time to time? 367 00:35:12,409 --> 00:35:14,289 I have not seen that fox for the past few days. 368 00:35:15,509 --> 00:35:17,079 It is so fascinating, is it not? 369 00:35:17,080 --> 00:35:19,049 I mean, a fox bringing us fish... 370 00:35:40,110 --> 00:35:42,639 My lady, come out for a moment. 371 00:35:50,179 --> 00:35:51,650 Do you think this dog got lost? 372 00:35:55,719 --> 00:35:57,420 He is adorable, is he not? 373 00:36:00,259 --> 00:36:02,130 I have lived for many years, 374 00:36:02,489 --> 00:36:05,259 but I have never seen someone climb this cliff three times... 375 00:36:06,060 --> 00:36:07,369 to die. 376 00:36:10,869 --> 00:36:13,409 Why is it that you so persistently wish to die? 377 00:36:15,110 --> 00:36:16,739 My newborn baby... 378 00:36:17,880 --> 00:36:19,509 went to the underworld all alone. 379 00:36:20,650 --> 00:36:22,549 My baby must be looking for me. 380 00:36:23,580 --> 00:36:25,319 Your child did not go to the underworld. 381 00:36:27,790 --> 00:36:28,949 For a little while, 382 00:36:30,719 --> 00:36:32,759 its soul was hovering around you. 383 00:36:33,290 --> 00:36:35,810 Then it ended up in the body of this dog on the verge of death. 384 00:36:38,029 --> 00:36:39,199 Nonsense. 385 00:36:40,029 --> 00:36:42,199 Your mother does not recognize you. 386 00:36:43,940 --> 00:36:45,260 On top of being awfully stubborn, 387 00:36:46,040 --> 00:36:47,839 she cannot even see. 388 00:37:06,319 --> 00:37:07,790 I am sorry for being late. 389 00:37:09,130 --> 00:37:11,060 Many things have happened. 390 00:37:18,339 --> 00:37:19,909 Is this the flint you spoke of? 391 00:37:26,380 --> 00:37:28,380 If you are close to the mountain spirit, 392 00:37:28,880 --> 00:37:31,920 are you the nine-tailed fox or something? 393 00:37:38,889 --> 00:37:41,060 Yes, I am the nine-tailed fox. 394 00:37:47,170 --> 00:37:48,730 So you had better keep your liver safe. 395 00:38:10,119 --> 00:38:11,389 Leave it. 396 00:38:18,259 --> 00:38:20,799 I will make the water flow toward where you are staying. 397 00:38:28,440 --> 00:38:30,810 Can the nine-tailed fox do that? 398 00:38:38,380 --> 00:38:40,020 Gosh, seriously. 399 00:38:41,850 --> 00:38:43,589 He does all the cool things. 400 00:38:45,989 --> 00:38:47,989 And here I am making the water path all by myself. 401 00:38:48,960 --> 00:38:51,199 If only I had one more tail. 402 00:38:51,759 --> 00:38:52,929 Gosh, my back. 403 00:38:53,060 --> 00:38:54,330 Duk Gu. 404 00:38:56,000 --> 00:38:57,270 Duk Gu. 405 00:39:04,409 --> 00:39:06,710 I suppose he went out again. 406 00:39:10,219 --> 00:39:13,290 Did you make it in the past few days? 407 00:39:14,089 --> 00:39:15,150 Yes. 408 00:39:15,549 --> 00:39:17,159 I am not sure if it will fit him. 409 00:39:21,429 --> 00:39:22,589 What is it? 410 00:39:23,600 --> 00:39:24,659 You look like... 411 00:39:25,860 --> 00:39:28,130 you have regained the will to live. 412 00:39:28,799 --> 00:39:30,299 I am relieved. 413 00:39:31,569 --> 00:39:33,709 Because of your feeble master, 414 00:39:33,710 --> 00:39:35,310 you must have been very worried. 415 00:39:35,770 --> 00:39:36,940 I am sorry. 416 00:39:37,279 --> 00:39:39,139 No. Do not be sorry, my lady. 417 00:39:40,279 --> 00:39:42,079 Still no word... 418 00:39:42,080 --> 00:39:43,549 from Young Master Soo Hyun? 419 00:39:44,179 --> 00:39:46,480 I am sure I will hear from him soon. 420 00:39:57,759 --> 00:39:58,830 This man is... 421 00:39:59,929 --> 00:40:01,830 He climbed over the hills for over ten years... 422 00:40:02,230 --> 00:40:04,869 to bring all sorts of rare delicacies to the shrine. 423 00:40:06,770 --> 00:40:07,839 Oh, dear. 424 00:40:09,310 --> 00:40:10,440 I wonder what happened. 425 00:40:15,480 --> 00:40:18,679 Those cherished by the mountain spirit all perish so soon. 426 00:41:06,830 --> 00:41:08,029 It was you, was it not? 427 00:41:11,600 --> 00:41:13,339 A face as bright as the moon. 428 00:41:14,409 --> 00:41:16,170 You were curt and abrasive, 429 00:41:16,540 --> 00:41:18,480 but your gaze was sweet. 430 00:41:19,009 --> 00:41:21,049 You are the mountain spirit that saved my mother. 431 00:41:25,250 --> 00:41:26,480 My mother... 432 00:41:27,190 --> 00:41:30,460 spoke a lot about the person who saved her. 433 00:41:34,360 --> 00:41:36,060 It was all in vain. 434 00:41:37,360 --> 00:41:38,929 What is the point of saving lives... 435 00:41:39,259 --> 00:41:42,000 when you only live for another 10 or 20 years? 436 00:41:44,199 --> 00:41:47,170 A small amount of affection, and she disappeared, 437 00:41:49,069 --> 00:41:50,629 forgetting about the kindness I showed. 438 00:41:56,679 --> 00:41:58,750 You too should stop being a bother... 439 00:41:58,980 --> 00:42:00,520 and leave this mountain. 440 00:42:16,199 --> 00:42:19,000 My lady, that is enough. 441 00:42:19,139 --> 00:42:20,239 I will do it. 442 00:42:21,009 --> 00:42:22,639 No, let us do it together. 443 00:42:26,380 --> 00:42:27,480 But... 444 00:42:27,679 --> 00:42:30,520 why do I not see the mountain spirit these days? 445 00:42:35,089 --> 00:42:38,790 I was also curious about that, so I asked Duk Gu to look for him. 446 00:42:42,429 --> 00:42:46,330 Then I will be heading back down now. 447 00:42:47,299 --> 00:42:49,830 Would it not be dangerous to go back to the village? 448 00:42:50,000 --> 00:42:53,040 Who would recognize a servant like me? 449 00:42:53,170 --> 00:42:55,810 Also, three months have already passed. 450 00:42:57,080 --> 00:42:58,739 You are right. Go ahead. 451 00:43:09,650 --> 00:43:11,319 It is not too late. 452 00:43:11,659 --> 00:43:14,589 Tell me where Lady Han and that girl went. 453 00:43:15,130 --> 00:43:17,730 Do you really want to be dragged... 454 00:43:17,830 --> 00:43:19,199 and be beheaded? 455 00:43:22,069 --> 00:43:23,069 Duk Gu. 456 00:43:25,000 --> 00:43:26,299 Duk Gu, where are you? 457 00:43:28,509 --> 00:43:29,670 Duk Gu. 458 00:43:32,480 --> 00:43:33,509 Duk Gu! 459 00:43:41,750 --> 00:43:42,790 My lord. 460 00:43:43,350 --> 00:43:44,889 My lord. 461 00:43:48,929 --> 00:43:49,960 My lord. 462 00:43:57,469 --> 00:43:58,540 My lord! 463 00:44:01,839 --> 00:44:02,839 My lord. 464 00:44:07,080 --> 00:44:08,150 My lord. 465 00:44:09,350 --> 00:44:10,380 My lord! 466 00:44:14,150 --> 00:44:15,190 My lord! 467 00:44:15,650 --> 00:44:16,690 My lord. 468 00:44:25,429 --> 00:44:26,529 My lord. 469 00:44:30,940 --> 00:44:32,299 I looked for you everywhere. 470 00:44:36,339 --> 00:44:37,409 In the spring, 471 00:44:38,540 --> 00:44:41,449 my mother picked azaleas and made flower cakes for me. 472 00:44:42,909 --> 00:44:44,080 In the summer, 473 00:44:44,980 --> 00:44:47,790 we sat next to each other and dipped our feet in a creek. 474 00:44:48,889 --> 00:44:49,989 In the winter, 475 00:44:50,920 --> 00:44:52,560 she made sure my hands were warm... 476 00:44:52,659 --> 00:44:54,589 by putting them under her armpits. 477 00:44:57,600 --> 00:44:59,060 It was not in vain. 478 00:45:01,330 --> 00:45:04,540 The ten years you gifted my mother... 479 00:45:07,670 --> 00:45:10,179 was the most precious gift I could receive. 480 00:45:11,480 --> 00:45:13,339 But she is no longer here. 481 00:45:15,679 --> 00:45:16,880 Even if someone passes, 482 00:45:18,080 --> 00:45:19,449 the memories remain. 483 00:45:20,489 --> 00:45:22,350 What is so great about those memories? 484 00:45:23,049 --> 00:45:24,819 Then I will gift them to you. 485 00:45:26,389 --> 00:45:29,230 Warm, beautiful, 486 00:45:31,500 --> 00:45:32,830 and happy memories. 487 00:45:33,699 --> 00:45:34,799 I do not need them. 488 00:45:35,230 --> 00:45:37,298 Memories are shared between people, 489 00:45:37,299 --> 00:45:39,639 so it will be a great present for me too. 490 00:45:39,969 --> 00:45:41,639 I said I do not need it. 491 00:45:41,969 --> 00:45:44,239 No matter how stubborn you are, 492 00:45:44,610 --> 00:45:46,440 you will not be able to beat me. 493 00:45:47,279 --> 00:45:48,350 Hey. 494 00:45:50,279 --> 00:45:52,750 I am as stubborn as a mule. 495 00:46:03,290 --> 00:46:07,029 You are just asking me to play with you. 496 00:46:07,600 --> 00:46:08,830 I am too busy for that. 497 00:46:11,170 --> 00:46:12,569 I am sure you have a lot of time. 498 00:46:13,069 --> 00:46:15,429 That is why you showed up every time I stood on that cliff. 499 00:46:16,339 --> 00:46:17,480 I already told you... 500 00:46:18,310 --> 00:46:21,980 that it was because I hate the smell of rotting corpses. 501 00:46:22,080 --> 00:46:24,650 Oh, I see. 502 00:46:56,409 --> 00:46:57,679 The glow... 503 00:46:59,679 --> 00:47:01,219 of the setting sun is on your face. 504 00:47:07,790 --> 00:47:09,429 Why are you so red? 505 00:47:19,069 --> 00:47:20,609 What is it this time? 506 00:47:20,610 --> 00:47:22,009 Playing with a doll. 507 00:47:23,040 --> 00:47:24,480 But... 508 00:47:25,639 --> 00:47:27,350 my head is on such a hard surface. 509 00:47:27,409 --> 00:47:28,650 Hold on a second. 510 00:47:41,130 --> 00:47:42,860 Should we fly that as well? 511 00:47:43,429 --> 00:47:45,529 But you gave me that to fly when I am sick. 512 00:47:47,000 --> 00:47:48,799 I changed my mind. 513 00:47:51,040 --> 00:47:52,299 Do not get sick. 514 00:47:53,100 --> 00:47:55,009 Neither your body nor your heart. 515 00:47:55,869 --> 00:47:57,710 Do not hurt any part of yourself. 516 00:48:00,810 --> 00:48:03,049 I am going to fly that away... 517 00:48:03,580 --> 00:48:05,179 so you will never have to use it. 518 00:48:05,880 --> 00:48:06,980 Okay. Let us do that. 519 00:48:07,920 --> 00:48:09,880 But we have to go somewhere where there is water. 520 00:48:10,360 --> 00:48:11,789 If it falls in the mountain, 521 00:48:11,790 --> 00:48:14,159 it can catch on fire. 522 00:48:15,190 --> 00:48:16,910 Why did you give me something so dangerous? 523 00:48:17,460 --> 00:48:20,130 That is why I gave you the flints only now. 524 00:48:20,799 --> 00:48:21,830 Yes. 525 00:48:22,900 --> 00:48:23,900 I see. 526 00:48:27,409 --> 00:48:28,670 Then... 527 00:48:29,569 --> 00:48:31,179 let us go to the sea to do it. 528 00:48:32,440 --> 00:48:33,480 The sea? 529 00:48:34,210 --> 00:48:35,380 Have you ever gone there? 530 00:48:37,819 --> 00:48:38,920 No, I have not. 531 00:48:40,489 --> 00:48:42,350 It is an endless expanse of blue... 532 00:48:42,520 --> 00:48:44,489 where waves constantly come... 533 00:48:45,719 --> 00:48:47,889 and go. 534 00:48:49,759 --> 00:48:52,029 Then should we go tomorrow? 535 00:48:52,900 --> 00:48:53,969 Sure. 536 00:49:04,080 --> 00:49:05,810 What should we do now? 537 00:49:09,850 --> 00:49:11,319 What about playing house? 538 00:49:12,549 --> 00:49:13,819 How do you do that? 539 00:49:15,319 --> 00:49:17,049 It is where Duk Gu becomes our child, 540 00:49:17,520 --> 00:49:20,730 I become Duk Gu's mother, and you become Duk Gu's father. 541 00:49:23,900 --> 00:49:25,000 Then... 542 00:49:26,960 --> 00:49:28,869 does that mean I am your husband? 543 00:49:42,850 --> 00:49:44,250 The glow of the setting sun... 544 00:49:45,520 --> 00:49:46,850 is on your face again. 545 00:49:54,060 --> 00:49:55,360 Are you feeling sick? 546 00:49:57,500 --> 00:49:59,100 We are playing house. 547 00:50:00,600 --> 00:50:02,969 Seeing you makes me blush. 548 00:50:07,239 --> 00:50:10,339 Then how can I also have the sunset glow on my face? 549 00:50:18,580 --> 00:50:19,920 We are just acting right now, 550 00:50:21,150 --> 00:50:22,420 so this will be okay. 551 00:51:00,420 --> 00:51:01,960 Now, you also have... 552 00:51:03,330 --> 00:51:04,960 a beautiful sunset on your face. 553 00:51:23,750 --> 00:51:24,819 Duk Gu. 554 00:51:27,049 --> 00:51:28,150 Duk Gu! 555 00:51:30,719 --> 00:51:32,489 Duk Gu is chasing a squirrel right now. 556 00:51:34,489 --> 00:51:35,489 Again? 557 00:51:39,699 --> 00:51:41,369 Are you ready to go? 558 00:51:43,730 --> 00:51:45,169 We can leave once Mak Soon returns, 559 00:51:45,170 --> 00:51:47,469 so I can leave Duk Gu with her. 560 00:51:48,940 --> 00:51:50,509 Did she go down to the village again? 561 00:51:51,580 --> 00:51:52,679 Yes. 562 00:51:54,409 --> 00:51:55,679 She is probably agitated. 563 00:51:57,009 --> 00:52:00,020 She cannot even sleep properly for she is worried about her lover. 564 00:52:05,219 --> 00:52:06,560 About Mak Soon... 565 00:52:09,190 --> 00:52:11,999 Is Mak Soon trustworthy? 566 00:52:12,000 --> 00:52:14,500 She is a close friend of Cho Young, who grew up with her... 567 00:52:15,529 --> 00:52:16,799 ever since they were little. 568 00:52:18,040 --> 00:52:20,469 I saw her in the village the other day. 569 00:52:23,810 --> 00:52:25,509 She was looking for something. 570 00:52:25,810 --> 00:52:27,580 I heard she was looking for her lover. 571 00:52:27,610 --> 00:52:29,049 But still, 572 00:52:29,380 --> 00:52:32,480 one should not trust someone who has a baby in their stomach. 573 00:52:32,850 --> 00:52:35,388 Let us be real. If she and her lover... 574 00:52:35,389 --> 00:52:38,258 rat on Lady Han, those two, 575 00:52:38,259 --> 00:52:40,360 no, including their child, the three of them... 576 00:52:40,389 --> 00:52:42,589 will be able to preserve their lives. 577 00:52:47,259 --> 00:52:48,330 Never mind. 578 00:52:50,000 --> 00:52:51,069 Right. 579 00:52:59,380 --> 00:53:01,409 I heard the sea breeze is strong. 580 00:53:32,279 --> 00:53:34,250 She was hiding deep in the mountains. 581 00:53:34,980 --> 00:53:36,850 No wonder we could not find her. 582 00:53:38,020 --> 00:53:39,549 Do not let it get loose. 583 00:53:44,290 --> 00:53:45,489 It is so pretty. 584 00:53:46,989 --> 00:53:48,659 Duk Gu's mother is prettier. 585 00:53:56,730 --> 00:53:58,139 Where is the lantern? 586 00:54:11,580 --> 00:54:12,880 The swordsmen are here. 587 00:54:22,690 --> 00:54:23,830 My lord. 588 00:54:34,000 --> 00:54:35,139 Cho Young. 589 00:54:36,369 --> 00:54:37,779 Let us play... 590 00:54:40,710 --> 00:54:43,210 one last game before going to the sea. 591 00:54:44,350 --> 00:54:45,920 What is it? 592 00:56:08,170 --> 00:56:09,500 That way! 593 00:56:09,969 --> 00:56:11,669 - Stop her! - Hey! 594 00:56:11,670 --> 00:56:12,770 That way! 595 00:56:39,029 --> 00:56:40,299 She and her child... 596 00:56:42,600 --> 00:56:44,069 are related to a criminal. 597 00:56:45,900 --> 00:56:47,369 If you do not bring her to us, 598 00:56:47,440 --> 00:56:48,810 you will die. 599 00:56:52,839 --> 00:56:53,980 Shoot! 600 00:57:57,679 --> 00:57:58,880 My lord. 601 00:59:29,799 --> 00:59:30,830 My lord. 602 00:59:32,139 --> 00:59:34,969 If I stay hidden for too long, 603 00:59:36,339 --> 00:59:39,810 or if I do not appear even after the game is over, 604 00:59:41,880 --> 00:59:43,549 please forget about me. 605 00:59:45,750 --> 00:59:47,350 You have a face as bright as the moon... 606 00:59:48,089 --> 00:59:49,719 and speak bluntly, 607 00:59:50,819 --> 00:59:52,560 but your gaze is sweet. 608 00:59:53,860 --> 00:59:55,130 My mountain spirit. 609 00:59:59,429 --> 01:00:00,900 (Nana Animal Hospital) 610 01:01:18,810 --> 01:01:22,949 (A Good Day To Be A Dog) 611 01:01:23,350 --> 01:01:24,919 I am the one... 612 01:01:24,920 --> 01:01:26,520 who put that curse on you. 613 01:01:27,150 --> 01:01:28,850 What did you do to Ms. Han? 614 01:01:29,089 --> 01:01:31,389 I couldn't believe it even after seeing it. 615 01:01:31,489 --> 01:01:32,718 It just doesn't make sense. 616 01:01:32,719 --> 01:01:34,195 Why do you think he cursed your family? 617 01:01:34,219 --> 01:01:35,489 I wonder that myself. 618 01:01:35,630 --> 01:01:36,830 Why us? 619 01:01:37,060 --> 01:01:39,000 Why are you doing this to me? 620 01:01:39,130 --> 01:01:41,199 Why are you messing with my family? 621 01:01:41,469 --> 01:01:42,600 I am changing... 622 01:01:42,969 --> 01:01:44,299 how Jin Seo Won feels about you. 623 01:01:44,540 --> 01:01:48,040 I am going to get rid of every ounce of affection he has for you. 624 01:01:48,469 --> 01:01:49,940 Where is Ms. Han? 42075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.