All language subtitles for the.captain.2017.1080p.bluray.x264-brmp.EN2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,291 --> 00:00:42,601 GERMANY, APRIL 1945 2 00:00:42,625 --> 00:00:48,540 TWO WEEKS BEFORE THE END OF THE WAR 3 00:02:06,250 --> 00:02:07,892 Move! 4 00:02:07,916 --> 00:02:10,165 Where is that little piggy? 5 00:02:14,125 --> 00:02:15,957 Come on now! 6 00:02:16,125 --> 00:02:17,874 Where is he? 7 00:02:28,166 --> 00:02:30,249 Where is that little piggy? 8 00:05:28,875 --> 00:05:34,832 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 9 00:05:40,708 --> 00:05:42,457 Let's go. 10 00:05:56,000 --> 00:05:59,624 That just means there's still something to be had. 11 00:06:36,625 --> 00:06:38,124 Do it! 12 00:06:39,166 --> 00:06:42,290 Thieves! Thieves! He's getting away! 13 00:06:42,458 --> 00:06:44,040 I'll kill you! 14 00:10:07,583 --> 00:10:12,582 This is too good to be true 15 00:10:12,750 --> 00:10:15,165 Like a miracle 16 00:10:15,333 --> 00:10:17,165 Shines down upon us 17 00:10:17,708 --> 00:10:22,101 From paradise, a golden ray 18 00:10:22,125 --> 00:10:25,290 Thank you. 19 00:10:27,125 --> 00:10:29,790 Thanks so very, very much. 20 00:10:42,666 --> 00:10:45,207 Just who do you think you are? 21 00:10:47,666 --> 00:10:50,124 Who do you think you are? 22 00:10:51,375 --> 00:10:53,249 What's this? 23 00:10:53,416 --> 00:10:55,207 Your pants are too long. 24 00:10:55,916 --> 00:10:57,165 Sorry. 25 00:10:57,333 --> 00:10:58,832 Sorry, Captain. 26 00:11:04,583 --> 00:11:06,434 What did you say? 27 00:11:06,458 --> 00:11:08,665 What did you say, huh? 28 00:11:10,291 --> 00:11:12,351 I want you to run. 29 00:11:12,375 --> 00:11:13,874 Run. 30 00:11:14,500 --> 00:11:18,165 Go on. You'll get your chance. Run! I want you to run. 31 00:11:18,333 --> 00:11:20,165 Get going. Run! 32 00:11:20,333 --> 00:11:24,082 Run for your life, little piggy. Get going, run. 33 00:12:05,125 --> 00:12:08,540 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain! 34 00:12:13,625 --> 00:12:15,332 Lost my unit. 35 00:12:15,500 --> 00:12:18,874 Requesting permission to be attached to the Captain. 36 00:12:24,833 --> 00:12:26,665 The car is stuck? 37 00:12:31,583 --> 00:12:33,707 I'll get you out of that muck, Captain. 38 00:13:44,125 --> 00:13:45,582 Just who do you think you are? 39 00:13:47,208 --> 00:13:49,290 Let me see your papers. 40 00:14:05,250 --> 00:14:07,582 I lost my unit... Keep quiet. 41 00:14:20,250 --> 00:14:21,915 You deserted. 42 00:14:23,541 --> 00:14:25,601 No, Captain. 43 00:14:25,625 --> 00:14:27,415 I got separated. 44 00:14:27,958 --> 00:14:30,540 We were engaged in heavy combat. 45 00:14:34,125 --> 00:14:35,749 Half of the... 46 00:14:50,833 --> 00:14:52,707 You look hungry. 47 00:14:54,958 --> 00:14:58,624 Haven't eaten in three days, Captain. Very hungry. 48 00:15:14,500 --> 00:15:17,499 All right then. We'll give it a shot. 49 00:15:34,791 --> 00:15:36,707 Better find us an inn. 50 00:15:37,666 --> 00:15:39,332 Yes sir, Captain. 51 00:16:37,500 --> 00:16:40,124 Place is as dark as my asshole, Captain. 52 00:16:51,333 --> 00:16:52,832 All right, let's go. 53 00:17:10,875 --> 00:17:12,624 Don't take it personally, Captain. 54 00:17:13,666 --> 00:17:16,101 People just don't like uniforms anymore. 55 00:17:16,125 --> 00:17:19,665 Especially not German ones. Parasites. 56 00:17:29,625 --> 00:17:34,082 We've heard troubling rumors about conditions behind the front. 57 00:17:37,333 --> 00:17:39,957 But things appear worse than I feared. 58 00:17:57,291 --> 00:18:00,540 Name? 59 00:18:00,708 --> 00:18:02,957 Schnabel, Gerd, Captain. 60 00:18:11,208 --> 00:18:13,082 Party member since 1932. 61 00:18:16,625 --> 00:18:20,915 Listen, I know we are in violation of certain regulations. 62 00:18:21,833 --> 00:18:24,559 The roast was a mercy killing. 63 00:18:24,583 --> 00:18:27,267 The poor animal... Relax. 64 00:18:27,291 --> 00:18:31,165 I'm not here to make trouble. Just tell me what you're owed. 65 00:18:32,583 --> 00:18:34,767 Because of the looting. 66 00:18:34,791 --> 00:18:37,374 What did the deserters steal and what was it worth? 67 00:18:38,875 --> 00:18:41,082 Please. For your reimbursement. 68 00:18:48,041 --> 00:18:51,767 I'm here to make sure that everyone gets their money. 69 00:18:51,791 --> 00:18:53,351 Money? 70 00:18:53,375 --> 00:18:58,415 The party still stands for law and order. Heil Hitler! 71 00:19:03,041 --> 00:19:07,559 I had two coach horses... You don't have horses! 72 00:19:07,583 --> 00:19:10,999 As I said... Any food left? Breakfast was a while ago. 73 00:19:12,458 --> 00:19:14,809 There's even roast left. 74 00:19:14,833 --> 00:19:15,915 Freytag, roast! 75 00:19:16,833 --> 00:19:18,332 Freytag? 76 00:19:19,041 --> 00:19:22,184 There's roast. Give the innkeeper a hand. 77 00:19:22,208 --> 00:19:24,082 Go on now. 78 00:20:18,416 --> 00:20:21,101 They broke my crockery. 79 00:20:21,125 --> 00:20:22,559 My furniture! 80 00:20:22,583 --> 00:20:26,040 Hope it's tasty, Captain. Enjoy, Captain. 81 00:20:28,166 --> 00:20:29,665 Splendid. 82 00:20:30,458 --> 00:20:32,249 This looks splendid. 83 00:20:32,916 --> 00:20:34,809 We'll take a little break. 84 00:20:34,833 --> 00:20:37,499 No worries. Everyone gets their due. 85 00:20:38,416 --> 00:20:39,957 Enjoy. 86 00:20:43,333 --> 00:20:44,976 Indeed. 87 00:20:45,000 --> 00:20:46,665 That I will. 88 00:21:22,041 --> 00:21:23,624 Captain! 89 00:21:26,833 --> 00:21:28,684 Captain. 90 00:21:28,708 --> 00:21:29,832 We've got one. 91 00:21:44,916 --> 00:21:46,749 He stole food. 92 00:21:53,375 --> 00:21:56,165 We need some order around here. Yes, sir! 93 00:22:08,625 --> 00:22:11,082 Time to earn your roast. 94 00:22:32,083 --> 00:22:33,707 Everyone gets their due. 95 00:23:07,166 --> 00:23:10,082 Here's a candle just in case, Captain. 96 00:23:14,250 --> 00:23:16,082 That was hard. 97 00:23:18,291 --> 00:23:21,976 Wake me at 0530 sharp tomorrow. Yes, sir. 98 00:23:22,000 --> 00:23:23,976 And... 99 00:23:24,000 --> 00:23:25,749 What about breakfast? 100 00:23:26,375 --> 00:23:28,290 There's some real coffee left in the car. 101 00:23:30,166 --> 00:23:31,790 That's good. 102 00:23:33,791 --> 00:23:36,790 Starting the day on an empty stomach is no fun. 103 00:23:38,958 --> 00:23:40,374 Thanks. 104 00:24:17,833 --> 00:24:26,582 THE CAPTAIN 105 00:24:58,291 --> 00:25:00,101 Which way, Captain? 106 00:25:00,125 --> 00:25:02,999 The farm is to the right. Yes, Captain. 107 00:25:25,666 --> 00:25:28,665 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 108 00:25:55,208 --> 00:25:57,684 At attention! Let's go! 109 00:25:57,708 --> 00:25:58,874 Move it! 110 00:26:35,458 --> 00:26:38,749 Let's have a look-see at your marching orders! 111 00:26:55,166 --> 00:26:57,392 This is Radio Greater Germany. 112 00:26:57,416 --> 00:27:00,249 Our Wehrmacht request show has concluded. 113 00:27:18,458 --> 00:27:21,957 Your deployment zone is the other way. Deserters. I knew it! 114 00:27:22,458 --> 00:27:24,267 Answer! 115 00:27:24,291 --> 00:27:25,332 Spit it out! 116 00:27:31,083 --> 00:27:33,165 Captain, permission to report. 117 00:27:34,458 --> 00:27:36,874 We got separated from our unit. 118 00:27:41,125 --> 00:27:45,351 And so you just settled in here? At my expense! Damn drunks! 119 00:27:45,375 --> 00:27:48,517 MPs are in the next village, but our phone's out. 120 00:27:48,541 --> 00:27:50,332 He smashed it! 121 00:27:52,333 --> 00:27:53,832 Come on! 122 00:28:19,333 --> 00:28:22,226 You can't just roll over and take it all. 123 00:28:22,250 --> 00:28:23,809 Schnapps! 124 00:28:23,833 --> 00:28:25,624 Yes sir, Captain. Schnapps! 125 00:28:34,958 --> 00:28:37,040 Captain... Did I ask you something? 126 00:28:52,708 --> 00:28:54,207 Well? 127 00:28:55,000 --> 00:28:57,392 Captain, permission to report. 128 00:28:57,416 --> 00:29:00,124 We respectfully request to be attached to your command. 129 00:29:03,083 --> 00:29:04,249 Okay. Sit down. 130 00:29:06,958 --> 00:29:09,415 I have a mission here behind the front. 131 00:29:12,541 --> 00:29:14,040 I need help. 132 00:29:20,333 --> 00:29:22,915 DETACHMENT "H" 133 00:29:24,041 --> 00:29:25,499 You are going to help me. 134 00:29:43,708 --> 00:29:46,957 To Task Force Herold! Together we are strong. 135 00:30:09,458 --> 00:30:10,957 Captain. 136 00:30:13,708 --> 00:30:15,749 What exactly is the mission? 137 00:30:17,750 --> 00:30:20,124 To get clarity on the situation behind the front. 138 00:30:21,875 --> 00:30:23,874 I can give you clarity on that. 139 00:30:25,833 --> 00:30:28,601 The situation is always what you make of it. 140 00:30:28,625 --> 00:30:29,957 Isn't that right, Captain? 141 00:31:31,833 --> 00:31:33,332 Stop! 142 00:31:37,166 --> 00:31:38,249 Aircraft! 143 00:31:52,208 --> 00:31:53,707 Again! 144 00:31:57,958 --> 00:31:59,624 Keep going. 145 00:32:42,000 --> 00:32:43,499 Captain! 146 00:32:44,583 --> 00:32:46,207 Where exactly is this going? 147 00:32:47,833 --> 00:32:49,957 Our area of deployment is straight ahead. 148 00:33:12,541 --> 00:33:16,207 Military police! Everyone line up! Papers out! 149 00:33:21,333 --> 00:33:23,332 I won't say it again! 150 00:33:40,666 --> 00:33:42,082 Out! 151 00:33:47,166 --> 00:33:48,642 Just who do you think you are? 152 00:33:48,666 --> 00:33:52,957 As a decorated Luftwaffe captain, I won't tolerate such disrespect! 153 00:33:53,416 --> 00:33:57,582 I demand to speak to your CO immediately! Sure, right here. 154 00:34:04,875 --> 00:34:07,184 So you won't show your papers? 155 00:34:07,208 --> 00:34:12,309 To a grunt who treats me like a criminal? Where are your marching orders? 156 00:34:12,333 --> 00:34:15,101 We're on a special mission. Special mission? 157 00:34:15,125 --> 00:34:17,874 To report on conditions behind the front. Uh-huh. 158 00:34:18,500 --> 00:34:21,165 Under what authority? Under what authority? 159 00:34:22,500 --> 00:34:24,749 Under the highest authority. 160 00:34:25,416 --> 00:34:27,332 The highest authority. 161 00:34:28,583 --> 00:34:30,665 Under the authority of the Führer himself. 162 00:34:36,500 --> 00:34:41,517 He has heard some alarming rumors about what's happening around here. 163 00:34:41,541 --> 00:34:43,832 But who am I even talking to? 164 00:34:47,458 --> 00:34:49,207 Sichner, Josef. 165 00:34:51,166 --> 00:34:54,809 Now, if you'll show me your papers, we can be done with this. 166 00:34:54,833 --> 00:34:57,082 Your paper's got to say something, right? 167 00:35:01,291 --> 00:35:02,457 Fine. 168 00:35:08,208 --> 00:35:10,499 If I may ask to see your papers? 169 00:35:11,416 --> 00:35:16,124 We're of equal rank. I have the same right to check yours as you do to check mine. 170 00:35:16,750 --> 00:35:20,749 I'll note that in my report as well. Believe you me, Captain Sichner. 171 00:35:32,500 --> 00:35:33,499 At ease. 172 00:35:39,833 --> 00:35:41,790 Well, you know, 173 00:35:42,666 --> 00:35:47,059 with all the deserters, you never know who's wearing the uniform. 174 00:35:47,083 --> 00:35:48,434 A travesty. 175 00:35:48,458 --> 00:35:51,351 Freytag, give the men back their papers. 176 00:35:51,375 --> 00:35:56,517 That scum runs around here looting, so we've set up strict checkpoints. 177 00:35:56,541 --> 00:35:58,351 The Führer will be pleased. 178 00:35:58,375 --> 00:36:00,749 You'll have your papers checked a few more times. 179 00:36:12,250 --> 00:36:16,207 You're right. We need to teach those looters some manners. 180 00:36:19,333 --> 00:36:20,749 Captain. 181 00:36:21,583 --> 00:36:26,226 I'll join you on your patrol to get a firsthand view of the situation. 182 00:36:26,250 --> 00:36:29,207 And I'll gladly pitch in where necessary. 183 00:36:40,458 --> 00:36:42,582 Take the men along and tow the car! 184 00:37:02,583 --> 00:37:03,957 Papers! 185 00:37:05,041 --> 00:37:07,434 It's you, Captain Sichner. Heil Hitler! 186 00:37:07,458 --> 00:37:12,374 We're taking deserters to Work Camp ll. Yes, sir! Open up! 187 00:37:17,375 --> 00:37:19,207 Hold on! 188 00:37:20,208 --> 00:37:21,540 Not so fast. 189 00:37:22,875 --> 00:37:25,165 Captain Junker. Heil Hitler! 190 00:37:25,708 --> 00:37:29,767 Captain Herold is on a special mission to assess the situation behind the front. 191 00:37:29,791 --> 00:37:32,124 For the Führer himself. The Führer? 192 00:37:32,916 --> 00:37:36,184 You can tell the Führer the situation is for shit. 193 00:37:36,208 --> 00:37:38,665 Work Camp ll? Get in. 194 00:37:47,958 --> 00:37:49,457 I brought some pals along. 195 00:37:57,791 --> 00:37:59,790 We've met before, right? 196 00:38:06,375 --> 00:38:07,290 Crete? 197 00:38:08,958 --> 00:38:12,267 Narvik! 1940. 198 00:38:12,291 --> 00:38:13,874 Hairy. 199 00:38:14,666 --> 00:38:17,332 What branch of the army? Airborne. 200 00:38:18,416 --> 00:38:21,082 You? 1940? Poland. 201 00:38:22,750 --> 00:38:25,332 God, Poland in 1940! 202 00:38:32,125 --> 00:38:33,249 I loved it! 203 00:38:39,416 --> 00:38:41,040 I never forget a face. 204 00:38:52,166 --> 00:38:54,374 I'm sure we'll figure it out. 205 00:40:01,250 --> 00:40:03,040 Well, we've got a bit of time. 206 00:40:04,875 --> 00:40:06,707 I'll buy you a drink. 207 00:40:07,458 --> 00:40:10,624 Come on, as long as we're waiting for gas. 208 00:40:16,125 --> 00:40:18,559 It's an unbelievable luxury. 209 00:40:18,583 --> 00:40:22,290 Keeping prisons and work camps going in times like these. 210 00:40:23,541 --> 00:40:27,749 Nine of ten prisoners are morally corrupt and a burden to humanity. 211 00:40:28,666 --> 00:40:30,207 Right? 212 00:40:30,875 --> 00:40:33,101 Right. An unbelievable luxury. 213 00:40:33,125 --> 00:40:36,851 When we evacuated the other camps due to the enemy approach, 214 00:40:36,875 --> 00:40:39,101 all prisoners were brought here! 215 00:40:39,125 --> 00:40:42,059 Now we get to feed them till the courts... 216 00:40:42,083 --> 00:40:43,892 This way. 217 00:40:43,916 --> 00:40:47,601 Until the courts finally see fit to condemn them. 218 00:40:47,625 --> 00:40:49,267 What do the posters say? 219 00:40:49,291 --> 00:40:50,582 Hey? 220 00:40:51,500 --> 00:40:53,165 What does the party say? 221 00:40:54,333 --> 00:40:56,624 We need to make looters pay. 222 00:41:10,083 --> 00:41:11,415 Captain... 223 00:41:12,250 --> 00:41:15,999 What was your name again? Herold. Captain Willi Herold. 224 00:41:16,916 --> 00:41:18,415 Right. 225 00:41:24,500 --> 00:41:26,499 "Captain Herold." 226 00:41:27,750 --> 00:41:32,457 I have to see to my men. My pleasure. We'll see to your men. 227 00:41:42,416 --> 00:41:44,559 SA Leader Schütte. 228 00:41:44,583 --> 00:41:48,226 He commands the camp guards. This is Captain Herold. 229 00:41:48,250 --> 00:41:52,809 Heil Hitler. Am I glad to see you. Finally, something's happening. 230 00:41:52,833 --> 00:41:55,957 We've waited weeks for a court-martial. He's not here for a court-martial. 231 00:41:57,291 --> 00:42:00,082 What? He's not? 232 00:42:00,708 --> 00:42:04,684 I... I heard "special mission" and thought that meant business. 233 00:42:04,708 --> 00:42:07,892 He's reporting on the situation behind the front, 234 00:42:07,916 --> 00:42:10,790 to the Führer himself. 235 00:42:13,666 --> 00:42:15,351 The Führer? 236 00:42:15,375 --> 00:42:19,124 No other. So I've told Captain Herold about our little "storage issue." 237 00:42:30,083 --> 00:42:31,582 Oh, yes. 238 00:42:32,916 --> 00:42:34,999 Yes, you see, 239 00:42:35,750 --> 00:42:38,267 with all the escaped prisoners, 240 00:42:38,291 --> 00:42:41,517 we have our own war of sorts here on the home front. 241 00:42:41,541 --> 00:42:44,351 Even if it's less glamorous than it is for officers like you. 242 00:42:44,375 --> 00:42:47,374 We all struggle with the same problems. 243 00:42:47,958 --> 00:42:50,832 Just recently I came across a looter. 244 00:42:52,875 --> 00:42:55,540 And? I made him pay. 245 00:42:56,791 --> 00:42:58,540 Yes, like I always say! 246 00:43:03,208 --> 00:43:05,559 Civilians are asking us for help, 247 00:43:05,583 --> 00:43:08,851 because prisoners break into their homes and loot. 248 00:43:08,875 --> 00:43:13,790 An SA officer's pregnant wife was mugged and robbed. 249 00:43:14,750 --> 00:43:18,642 Men who desert, steal, plunder or rape must be condemned! 250 00:43:18,666 --> 00:43:22,559 Amnesty is no longer an option for escaped inmates. 251 00:43:22,583 --> 00:43:27,499 And we have to make sure they don't fall into the hands of the enemy. 252 00:43:28,833 --> 00:43:30,684 But the court-martial isn't convening. 253 00:43:30,708 --> 00:43:35,351 The Wehrmacht should call the shots here, not the courts. 254 00:43:35,375 --> 00:43:39,559 They just talk in circles and assume it'll all just pass locally. 255 00:43:39,583 --> 00:43:44,017 But where brave soldiers die wretchedly on the front every day 256 00:43:44,041 --> 00:43:47,559 it's not right that known, that convicted criminals, 257 00:43:47,583 --> 00:43:52,017 live off the fat of the land because no one has the guts to end it. 258 00:43:52,041 --> 00:43:55,017 The scum here is safer than any front soldier. 259 00:43:55,041 --> 00:43:58,392 It'd be so easy to sort out. All it takes is the will. 260 00:43:58,416 --> 00:44:01,457 Yes, the Captain understands our dilemma. 261 00:44:03,625 --> 00:44:05,040 Right? 262 00:44:06,791 --> 00:44:08,040 Of course. 263 00:44:11,166 --> 00:44:13,207 Such an emergency cannot be ignored. 264 00:44:15,083 --> 00:44:18,726 So you'll mention it to the Führer? Put in a good word. 265 00:44:18,750 --> 00:44:20,582 It would take a load off our shoulders. 266 00:44:27,708 --> 00:44:29,499 Maybe I can do more. 267 00:44:35,916 --> 00:44:39,665 Yes? What do you have in mind? 268 00:44:43,625 --> 00:44:47,082 I don't want to promise anything. First I need to assess the situation. 269 00:44:48,166 --> 00:44:51,017 And my men need accommodation and provisions. 270 00:44:51,041 --> 00:44:54,540 You take care of the prisoners, and we'll look after your men. 271 00:45:00,666 --> 00:45:02,601 All right, let's go. 272 00:45:02,625 --> 00:45:05,601 Take the Captain to the detention barracks. 273 00:45:05,625 --> 00:45:08,267 I have to clear that with Hansen first. 274 00:45:08,291 --> 00:45:11,851 The warden for the inner sector, where the inmates are held. 275 00:45:11,875 --> 00:45:16,332 I have no power there. The Justice Department has authority. 276 00:45:26,333 --> 00:45:29,249 Then I'll have to grant you those powers. 277 00:45:29,958 --> 00:45:34,040 The judiciary cannot mock the Wehrmacht. Excellent! 278 00:45:35,625 --> 00:45:39,832 Well, I have to go. Schütte, you take over from here. 279 00:45:44,333 --> 00:45:45,309 Fantastic. 280 00:45:45,333 --> 00:45:47,540 Captain Junker! 281 00:45:49,250 --> 00:45:51,767 Now I really do want to know. What? 282 00:45:51,791 --> 00:45:53,999 Where we've met. Oh, yes! 283 00:46:03,916 --> 00:46:05,332 No. 284 00:46:06,250 --> 00:46:07,457 I just can't remember. 285 00:46:10,958 --> 00:46:12,707 Happens, right? 286 00:46:13,958 --> 00:46:15,374 Yes. 287 00:46:34,541 --> 00:46:37,165 If I may show you the way, Captain? 288 00:46:38,541 --> 00:46:40,332 To the detention barracks. 289 00:46:42,791 --> 00:46:46,624 Prisoners who've been recaptured after escaping are kept separately. 290 00:47:06,708 --> 00:47:08,540 Everyone fall in. 291 00:47:11,000 --> 00:47:12,624 And hurry up! 292 00:47:16,625 --> 00:47:20,309 This scum needs to be taught discipline and order. 293 00:47:20,333 --> 00:47:22,790 I'm going to see that you swine rot! 294 00:47:25,208 --> 00:47:29,749 I'll get the warden. You can start interrogating the prisoners. 295 00:48:32,875 --> 00:48:34,707 Did you steal? 296 00:48:37,166 --> 00:48:38,665 Loot? 297 00:48:44,416 --> 00:48:45,707 Rape? 298 00:49:00,708 --> 00:49:03,499 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:05,666 --> 00:49:07,267 Crime? 300 00:49:07,291 --> 00:49:08,374 Desertion. 301 00:49:09,708 --> 00:49:11,415 Repeated desertion. 302 00:49:53,125 --> 00:49:54,957 Have them line up outside. 303 00:50:29,833 --> 00:50:32,082 All of you empty your pockets. 304 00:50:40,125 --> 00:50:42,642 If you've got nothing, you're next. 305 00:50:42,666 --> 00:50:45,017 Do you have anything? 306 00:50:45,041 --> 00:50:46,767 Do you? 307 00:50:46,791 --> 00:50:48,559 In with it! 308 00:50:48,583 --> 00:50:51,226 That'll do. That'll do too. 309 00:50:51,250 --> 00:50:54,665 Who has something? You do. Give it here! Out! 310 00:50:55,541 --> 00:50:56,749 Give it here. 311 00:51:08,708 --> 00:51:13,207 You? 312 00:51:13,958 --> 00:51:15,874 You! Give it here! 313 00:51:17,333 --> 00:51:19,332 Give it here now! 314 00:51:23,791 --> 00:51:25,290 Captain! 315 00:51:29,083 --> 00:51:30,832 Please! They're already dead. 316 00:51:32,291 --> 00:51:33,790 Either way. 317 00:52:06,916 --> 00:52:08,332 Yeah! 318 00:52:13,500 --> 00:52:15,309 What is it now? 319 00:52:15,333 --> 00:52:19,165 A Luftwaffe captain wants to see the prisoners in the detention barracks. 320 00:52:20,708 --> 00:52:22,809 Does he have the necessary authorization? 321 00:52:22,833 --> 00:52:26,790 He has all the authorization he needs, from the Führer. 322 00:52:28,708 --> 00:52:30,707 From the Führer himself? 323 00:52:36,833 --> 00:52:42,017 In the inner camp, he must be accompanied by one of my prison guards. 324 00:52:42,041 --> 00:52:45,434 In the inner camp, neither you, your SA guard units, 325 00:52:45,458 --> 00:52:48,767 nor the Wehrmacht have any authority whatsoever. 326 00:52:48,791 --> 00:52:51,476 With your permission, I'll do that. 327 00:52:51,500 --> 00:52:53,082 Well. 328 00:52:53,541 --> 00:52:56,226 That certainly isn't regulation. 329 00:52:56,250 --> 00:52:59,040 I hope we both know that. Of course. 330 00:52:59,625 --> 00:53:02,832 But considering I'm already effectively 331 00:53:03,625 --> 00:53:05,957 the liaison to the Captain. 332 00:53:10,375 --> 00:53:11,874 All right. 333 00:53:12,625 --> 00:53:14,624 I'll be right there. 334 00:53:16,500 --> 00:53:18,415 Um, Schütte? Yes? 335 00:53:20,875 --> 00:53:25,101 Winkler's daughter would like this 336 00:53:25,125 --> 00:53:28,392 personally delivered to her father in Barrack 4. 337 00:53:28,416 --> 00:53:32,457 Can you do that for me? Certainly, I'm going that way anyway. 338 00:53:36,500 --> 00:53:37,999 Asswipe! 339 00:53:51,958 --> 00:53:54,124 Get out! 340 00:53:57,083 --> 00:53:58,874 I said out! 341 00:54:00,708 --> 00:54:02,207 What are you looking at? 342 00:54:03,208 --> 00:54:04,957 What's with you? Huh? 343 00:54:15,958 --> 00:54:18,249 So you'll convene the court-martial yourself? 344 00:54:20,958 --> 00:54:24,934 My father always said, "Finish what you've started." 345 00:54:24,958 --> 00:54:28,434 Finally, something's happening! Brockhoff! 346 00:54:28,458 --> 00:54:31,976 Confine all prisoners. Don't let them near the windows. 347 00:54:32,000 --> 00:54:33,851 Shoot violators on sight! 348 00:54:33,875 --> 00:54:36,851 Post a man every 15 meters along the barbed wire fence. 349 00:54:36,875 --> 00:54:41,226 And, Brockhoff, dig a trench. These criminals don't need coffins. 350 00:54:41,250 --> 00:54:42,957 You got it. 351 00:54:44,916 --> 00:54:46,499 Come in. 352 00:54:49,250 --> 00:54:50,999 Heil Hitler! Just take a look at this. 353 00:55:30,458 --> 00:55:31,790 Move! Faster! 354 00:55:55,125 --> 00:55:57,707 What in the hell is going on here? 355 00:55:58,833 --> 00:56:02,517 Herr Hansen, may I present Captain Herold. 356 00:56:02,541 --> 00:56:05,624 Ah, Captain! Do you have papers for this? 357 00:56:07,166 --> 00:56:11,142 The Führer has given me authority to take all necessary measures 358 00:56:11,166 --> 00:56:13,332 whenever German combat forces are at risk. 359 00:56:14,166 --> 00:56:17,517 The soldier can die, but the deserter must die. 360 00:56:17,541 --> 00:56:19,601 Yes. Yes, yes. 361 00:56:19,625 --> 00:56:21,976 All the same, I ask you 362 00:56:22,000 --> 00:56:25,684 not to take any further action for the time being. 363 00:56:25,708 --> 00:56:29,226 Because I must contact my superior. 364 00:56:29,250 --> 00:56:34,040 Since I haven't received any orders from the Justice Department for this. 365 00:56:35,375 --> 00:56:39,707 Obviously, as an officer, that must make sense to you. 366 00:56:47,000 --> 00:56:48,207 I'm at your disposal. 367 00:56:58,333 --> 00:57:01,165 Dr. Thiel, it's Hansen from Camp ll. 368 00:57:02,083 --> 00:57:03,267 Yes. 369 00:57:03,291 --> 00:57:06,059 I have a Captain Herold here with me. 370 00:57:06,083 --> 00:57:09,517 He says he has authorization from the Führer, 371 00:57:09,541 --> 00:57:13,165 and he has already executed five prisoners. 372 00:57:15,166 --> 00:57:17,415 Yes, within the inner sector. 373 00:57:19,083 --> 00:57:20,809 One moment. 374 00:57:20,833 --> 00:57:26,499 Deputy Special Emissary for the Justice Department, Dr. Thiel. 375 00:57:27,041 --> 00:57:28,499 Captain Herold. 376 00:57:29,291 --> 00:57:33,809 Five prisoners, yes. I know the judiciary has authority. 377 00:57:33,833 --> 00:57:36,249 They attacked me during interrogation. 378 00:57:37,000 --> 00:57:38,832 Yes, all five. 379 00:57:39,458 --> 00:57:41,582 Herr Schütte can confirm that. 380 00:57:44,166 --> 00:57:45,915 Indeed I can. 381 00:57:46,916 --> 00:57:49,476 Of course they're guilty beyond doubt 382 00:57:49,500 --> 00:57:52,332 or they wouldn't be in the detention barracks. 383 00:57:53,125 --> 00:57:56,332 Yes. 384 00:57:59,333 --> 00:58:00,332 Yes? 385 00:58:02,875 --> 00:58:04,749 I see. 386 00:58:12,166 --> 00:58:14,517 Dr. Thiel says he would like you 387 00:58:14,541 --> 00:58:18,184 to wait until tomorrow before taking further steps. 388 00:58:18,208 --> 00:58:21,601 Dr. Thiel says the statutes are very clear on that. 389 00:58:21,625 --> 00:58:24,601 A court-martial must be organized properly. 390 00:58:24,625 --> 00:58:30,517 Dr. Thiel will contact the chief public prosecutor in Oldenburg 391 00:58:30,541 --> 00:58:36,142 and then come out here to discuss things and check your papers. 392 00:58:36,166 --> 00:58:39,499 He can check all he wants. And he will! 393 00:58:43,375 --> 00:58:46,332 You haven't grasped the gravity of the situation, Herr Hansen. 394 00:58:47,708 --> 00:58:50,184 That's for sure! I beg your pardon! 395 00:58:50,208 --> 00:58:54,976 It's got to be done properly. Who wants to take responsibility for this? 396 00:58:55,000 --> 00:58:56,582 Captain Herold! 397 00:58:57,125 --> 00:58:58,767 Captain Herold. 398 00:58:58,791 --> 00:59:02,851 Captain, we can sort this thing out so everyone is happy. 399 00:59:02,875 --> 00:59:05,559 I know the Gauleiter. If he's on our side, 400 00:59:05,583 --> 00:59:09,415 there'll be no more problems with the Justice Department. 401 00:59:12,750 --> 00:59:16,207 We'll have no trouble keeping Dr. Thiel out of this. 402 00:59:19,916 --> 00:59:22,082 Captain Herold. 403 00:59:22,708 --> 00:59:25,832 He has unlimited authority from the Führer. 404 00:59:26,958 --> 00:59:30,559 That's right, to put things in order here at the camp. 405 00:59:30,583 --> 00:59:34,415 Yes, the Captain has already gotten rid of a few of prisoners. 406 00:59:35,458 --> 00:59:37,374 He says, "You've got to start somewhere." 407 00:59:38,416 --> 00:59:42,434 I agree entirely. The Justice Department is stonewalling. 408 00:59:42,458 --> 00:59:46,457 But we should definitely clear this with the gestapo in Emden. 409 00:59:47,750 --> 00:59:49,809 You'll do that? 410 00:59:49,833 --> 00:59:51,415 That's great! 411 00:59:53,000 --> 00:59:57,642 He says, "if Herold is ready to take care of the matter, it'll save time." 412 00:59:57,666 --> 00:59:59,290 He'll call back. 413 01:00:17,625 --> 01:00:19,582 Schütte. The Gauleiter. 414 01:00:22,541 --> 01:00:24,999 Is someone coming from headquarters? 415 01:00:26,958 --> 01:00:29,040 No, we'll manage on our own. 416 01:00:31,791 --> 01:00:35,624 He says, "Break a leg and smooth sailing." 417 01:00:40,041 --> 01:00:46,040 Dr. Thiel? Yes, Schütte from Camp ll. Captain Herold wants to speak to you. 418 01:00:51,333 --> 01:00:52,374 Dr. Thiel? 419 01:00:55,458 --> 01:00:57,915 ...and entrusted the matter to me. 420 01:00:58,541 --> 01:01:01,707 Everything has been turned over to the gestapo in Emden. 421 01:01:06,666 --> 01:01:11,184 He wants to check with the gestapo and contact the prosecutor, 422 01:01:11,208 --> 01:01:13,040 then he'll inform Hansen. 423 01:01:18,083 --> 01:01:21,559 Sleep, baby, sleep 424 01:01:21,583 --> 01:01:24,249 Hansen is a sheep 425 01:01:33,125 --> 01:01:33,957 Hansen. 426 01:01:36,250 --> 01:01:37,249 Splendid. 427 01:01:39,875 --> 01:01:42,934 So you're saying that the gestapo 428 01:01:42,958 --> 01:01:47,934 has assigned the matter to Captain Herold as a simplified court-martial 429 01:01:47,958 --> 01:01:49,790 and is assuming full responsibility? 430 01:01:58,000 --> 01:01:59,642 I see. 431 01:01:59,666 --> 01:02:03,207 So Captain Herold has the proper authority? 432 01:02:05,333 --> 01:02:07,582 Yes, then nothing can be done. 433 01:02:08,791 --> 01:02:11,957 I see. There is no doubt about his authority. 434 01:02:13,791 --> 01:02:15,207 Yep. 435 01:02:16,083 --> 01:02:18,374 Yes, I understand. Heil Hitler. 436 01:02:43,000 --> 01:02:44,999 All fall in! 437 01:02:47,000 --> 01:02:48,415 Move! 438 01:02:57,625 --> 01:02:59,249 Hurry up! 439 01:03:10,833 --> 01:03:13,665 I was thinking three groups of 30? 440 01:03:15,500 --> 01:03:18,017 Then we'd better get going. 441 01:03:18,041 --> 01:03:19,540 Let's go! 442 01:03:20,416 --> 01:03:22,082 Left face! 443 01:03:24,791 --> 01:03:26,207 March! 444 01:03:41,875 --> 01:03:45,934 Today we want to march along 445 01:03:45,958 --> 01:03:49,976 March to a brand new song 446 01:03:50,000 --> 01:03:53,309 In the Westerwood so old 447 01:03:53,333 --> 01:03:56,624 Oh, the wind it blows so cold 448 01:03:57,791 --> 01:04:01,184 In the Westerwood so old 449 01:04:01,208 --> 01:04:04,290 Oh, the wind it blows so cold 450 01:04:05,416 --> 01:04:08,434 Oh, you beautiful 451 01:04:08,458 --> 01:04:11,124 Westerwood! 452 01:04:11,791 --> 01:04:15,142 O'er your tops, the wind blows cold 453 01:04:15,166 --> 01:04:21,707 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 454 01:04:37,833 --> 01:04:43,999 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 455 01:04:44,833 --> 01:04:48,226 Oh, you beautiful 456 01:04:48,250 --> 01:04:50,790 Westerwood! 457 01:04:51,375 --> 01:04:54,684 O'er your tops, the wind blows cold 458 01:04:54,708 --> 01:05:01,207 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 459 01:05:02,208 --> 01:05:06,142 And Gretel and Hans 460 01:05:06,166 --> 01:05:09,809 On Sundays, they sure like to dance 461 01:05:09,833 --> 01:05:22,499 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 462 01:05:23,041 --> 01:05:27,142 Oh, you beautiful 463 01:05:27,166 --> 01:05:29,415 Westerwood! 464 01:05:30,125 --> 01:05:33,309 O'er your tops, the wind blows cold 465 01:05:33,333 --> 01:05:39,915 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 466 01:05:40,958 --> 01:05:47,309 When the dancing is all done then usually a brawl is on 467 01:05:47,333 --> 01:05:53,540 Any lad not keen on that has no pluck and that's a fact 468 01:06:23,875 --> 01:06:25,374 Reload. 469 01:06:42,416 --> 01:06:43,915 Jammed. 470 01:06:50,750 --> 01:06:52,374 Flak has shit the bed. 471 01:06:58,500 --> 01:07:00,684 Everyone, open fire! 472 01:07:00,708 --> 01:07:02,207 Let's go! 473 01:07:51,333 --> 01:07:56,559 Captain, these proceedings are in no way according to regulations. 474 01:07:56,583 --> 01:08:00,851 What you've done here can only be called a disgrace. 475 01:08:00,875 --> 01:08:03,540 It's inhumane, and I shall report it. 476 01:09:12,625 --> 01:09:14,415 Back to work. 477 01:09:35,875 --> 01:09:37,999 Going marvelously, isn't it? 478 01:10:23,791 --> 01:10:27,249 Someone has to go in. You there! 479 01:10:39,166 --> 01:10:40,374 Freytag! 480 01:10:42,875 --> 01:10:45,040 You get in there! 481 01:10:47,791 --> 01:10:54,749 Get moving! 482 01:11:04,458 --> 01:11:06,457 Make it snappy, damn it! 483 01:11:07,083 --> 01:11:08,499 Move! 484 01:11:24,916 --> 01:11:27,332 Put an end to his unnecessary suffering. 485 01:12:58,583 --> 01:13:02,707 Respectfully reporting. Order executed, Captain. 486 01:13:04,625 --> 01:13:09,707 Yes, a complaint regarding the improper disposal of 90 prisoners. 487 01:13:11,833 --> 01:13:13,957 Ninety, Dr. Thiel. No. No way! 488 01:13:14,666 --> 01:13:16,809 What? I'm not cleaning this up. 489 01:13:16,833 --> 01:13:18,434 Oh, that. 490 01:13:18,458 --> 01:13:22,559 Captain Herold has organized festivities to celebrate the day. 491 01:13:22,583 --> 01:13:26,726 With some inmates, actors and musicians. Pick up that shovel! 492 01:13:26,750 --> 01:13:30,142 You bastard! Follow orders! About the complaint... 493 01:13:30,166 --> 01:13:31,915 I'll kill you! 494 01:13:34,416 --> 01:13:38,851 I'll send you into the trench! Yes. Yes, I understand. 495 01:13:38,875 --> 01:13:42,351 I'm sick of your shit! Um, yes. Yes. Agreed. 496 01:13:42,375 --> 01:13:46,059 You must be nuts! Refusing to obey an order! 497 01:13:46,083 --> 01:13:49,309 That means death! I'll stick this shovel... 498 01:13:49,333 --> 01:13:51,392 What's going on out there? 499 01:13:51,416 --> 01:13:53,726 A horrible mess is what this is! 500 01:13:53,750 --> 01:13:55,392 Shut up! 501 01:13:55,416 --> 01:13:57,392 He can do this crap himself! 502 01:13:57,416 --> 01:14:01,017 The digging detail is refusing to fill in the trench! 503 01:14:01,041 --> 01:14:05,165 Then do it yourself! I want peace and order around here! 504 01:14:12,916 --> 01:14:17,517 Dr. Thiel says give it to me in writing. I'll submit it in due order. 505 01:14:17,541 --> 01:14:20,642 I have to insist an official report is made. 506 01:14:20,666 --> 01:14:22,915 I'm powerless here as well. 507 01:14:24,250 --> 01:14:26,726 Come on. I'll take you into town. 508 01:14:26,750 --> 01:14:29,892 We can spare ourselves Herold's festivities. 509 01:14:29,916 --> 01:14:33,851 I ask permission to stay away until Captain Herold has left. 510 01:14:33,875 --> 01:14:37,809 Yes, as far as I'm concerned. It's nearly over anyway. 511 01:14:37,833 --> 01:14:39,582 Oh, screw off! 512 01:14:46,958 --> 01:14:50,540 You'll regret this, you swine! Go on. Get to work. 513 01:15:05,416 --> 01:15:10,832 Hip hip... Hooray! 514 01:15:15,750 --> 01:15:20,184 In celebration of this day, there'll be enough schnapps to drown in. 515 01:15:20,208 --> 01:15:21,874 For everyone! 516 01:15:22,583 --> 01:15:25,707 Your hard work will be rewarded. 517 01:15:26,916 --> 01:15:28,415 Cheers. 518 01:15:34,000 --> 01:15:38,059 In two weeks, on April 20, 1945, the Fuhrer’s birthday, 519 01:15:38,083 --> 01:15:41,851 a triumphant German offensive will bring the turning point. 520 01:15:41,875 --> 01:15:44,790 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 521 01:15:47,208 --> 01:15:51,059 Been with me since she was 15. Can you believe it, Captain? 522 01:15:51,083 --> 01:15:54,142 For 20 years now, one heart and one soul. 523 01:15:54,166 --> 01:15:58,582 Like all big cats, I mate only once. And then it's for life. 524 01:16:03,291 --> 01:16:05,582 Look! A banana! 525 01:16:11,708 --> 01:16:14,517 How are you? I feel like a Jewish lawyer. 526 01:16:14,541 --> 01:16:17,582 How's that? I could tell you, but I'd get charged. 527 01:16:20,083 --> 01:16:21,684 Hey, Rabbi! Yes? 528 01:16:21,708 --> 01:16:24,434 I'd like to know what "relatively" means. 529 01:16:24,458 --> 01:16:27,101 You don't know what "relatively" means? No. 530 01:16:27,125 --> 01:16:29,267 Should I explain? Yes, explain. 531 01:16:29,291 --> 01:16:32,892 Fine, Moshe. I'm going to pull my pants down now. 532 01:16:32,916 --> 01:16:35,059 Then my underpants. And now? 533 01:16:35,083 --> 01:16:37,809 Now I'll bend forward. And what do I do? 534 01:16:37,833 --> 01:16:42,642 Now stick your nose right up my ass. Do I have to, Rabbi? 535 01:16:42,666 --> 01:16:45,832 Yes, Moshe, or I can't explain "relatively" to you. 536 01:16:46,833 --> 01:16:51,142 Is your nose right up my ass? Yes, my nose is right up your ass. 537 01:16:51,166 --> 01:16:54,726 Now the both of us have a nose right up an ass, 538 01:16:54,750 --> 01:16:58,790 but my situation is "relatively" better than yours. 539 01:17:01,250 --> 01:17:02,999 Bravo! 540 01:17:04,666 --> 01:17:06,559 Oh, that was... 541 01:17:06,583 --> 01:17:08,309 Oh! I'm so hungry. 542 01:17:08,333 --> 01:17:10,059 Really? Yes, I'm hungry. 543 01:17:10,083 --> 01:17:13,184 Do you have food? I haven't... No! 544 01:17:13,208 --> 01:17:16,415 A giant sausage. 545 01:17:18,250 --> 01:17:21,351 It's been so long! Boy, I'm so hungry! 546 01:17:21,375 --> 01:17:23,934 I'm hungry! Oh, I'm so hungry. 547 01:17:23,958 --> 01:17:26,434 No! Oh, no! Oh, God! 548 01:17:26,458 --> 01:17:29,017 He sure is hungry, but I am too. 549 01:17:29,041 --> 01:17:31,499 I... Boy, am I hungry too. 550 01:17:38,541 --> 01:17:40,499 Now I can eat too. 551 01:17:55,916 --> 01:17:57,832 They are terrific. 552 01:18:32,666 --> 01:18:36,457 Band of brothers! Band of brothers! 553 01:18:38,166 --> 01:18:42,040 It is so lovely and never more found 554 01:18:42,708 --> 01:18:46,790 When a band of brothers is together as we 555 01:18:47,416 --> 01:18:52,059 The soul cries out Not a word need be found 556 01:18:52,083 --> 01:18:56,249 They sense the sacred bond By which they're bound 557 01:18:57,208 --> 01:19:01,290 Band of brothers! Band of brothers! 558 01:19:02,458 --> 01:19:06,499 Anyone who's ever heard the grenades 559 01:19:07,125 --> 01:19:11,082 Holds in his heart the brothers he's made 560 01:19:11,916 --> 01:19:16,392 What could ever replace these ties? 561 01:19:16,416 --> 01:19:20,582 They can see it in each other's eyes 562 01:19:21,750 --> 01:19:25,082 Band of brothers! Band of brothers! 563 01:19:26,750 --> 01:19:30,999 At last the hearts that beat so strong 564 01:19:31,458 --> 01:19:35,540 And bear their brothers' burden along 565 01:19:36,166 --> 01:19:39,999 Across the bitter years they stand 566 01:19:40,875 --> 01:19:45,851 The future of the Fatherland! 567 01:19:45,875 --> 01:19:51,374 Band of brothers! Band of brothers! 568 01:19:58,166 --> 01:20:00,601 To Captain Herold. Hip hip... 569 01:20:00,625 --> 01:20:02,165 Hooray! 570 01:20:07,916 --> 01:20:13,059 Now I'd like to say a word about our esteemed Captain Herold, 571 01:20:13,083 --> 01:20:18,351 who took this whole thing into his hands so speedily, decisively 572 01:20:18,375 --> 01:20:20,540 and so terrifically. 573 01:20:21,750 --> 01:20:23,559 It went smoothly. 574 01:20:23,583 --> 01:20:25,499 Smooth! Smooth! Smooth! 575 01:20:37,125 --> 01:20:39,540 Firstly, thanks for the kind words. 576 01:20:43,291 --> 01:20:48,142 But I have to note that our work here is far from done. 577 01:20:48,166 --> 01:20:51,517 None of the inmates, the parasites in this camp, 578 01:20:51,541 --> 01:20:56,040 may fall into British hands alive to then collaborate with the enemy. 579 01:21:03,208 --> 01:21:05,851 To our sacred duty and obedience. 580 01:21:05,875 --> 01:21:10,665 To Task Force Herold! To Task Force Herold! 581 01:21:12,375 --> 01:21:13,790 Hey! 582 01:21:14,541 --> 01:21:15,915 What is it? 583 01:21:48,416 --> 01:21:50,082 Have a seat. 584 01:21:55,791 --> 01:21:57,726 Come on. We won't bite. 585 01:21:57,750 --> 01:21:59,082 Come on. Sit down. 586 01:22:02,500 --> 01:22:03,749 Come on. 587 01:22:06,416 --> 01:22:07,915 Come now. 588 01:22:09,750 --> 01:22:11,165 Here. 589 01:22:12,708 --> 01:22:14,434 Cheers. Thanks. 590 01:22:14,458 --> 01:22:16,457 Cheers. Cheers. 591 01:22:32,166 --> 01:22:34,976 What's your name? Roger, Captain. 592 01:22:35,000 --> 01:22:37,624 Crime? Oh, you know, nothing really. 593 01:22:38,166 --> 01:22:41,040 Nothing really? So you're not a criminal at all? 594 01:22:42,416 --> 01:22:44,976 No way! An actor is what I am. 595 01:22:45,000 --> 01:22:48,601 And a clever one at that. Right. "Nothing really." 596 01:22:48,625 --> 01:22:52,226 I'll get your file, you dog! No need for that. 597 01:22:52,250 --> 01:22:54,832 I want to ask you something, purely hypothetically. 598 01:22:57,833 --> 01:22:59,874 We'll pretend as if. 599 01:23:00,000 --> 01:23:02,684 We'll pretend you did something. But I didn't. 600 01:23:02,708 --> 01:23:05,351 Yes, I know. But you're an actor, right? 601 01:23:05,375 --> 01:23:10,184 Yes, but... Then act. Pretend you've done something. 602 01:23:10,208 --> 01:23:13,457 Yes, act. That's exactly what hypnotically means. 603 01:23:16,708 --> 01:23:18,726 "Hypno" what? 604 01:23:18,750 --> 01:23:21,207 "Hypothetically" is what you mean. 605 01:23:22,583 --> 01:23:27,457 So what would someone like you do if he had done something wrong? 606 01:23:28,416 --> 01:23:30,934 I've got a nose for these things. 607 01:23:30,958 --> 01:23:33,767 Judging by his looks, he's a thief. 608 01:23:33,791 --> 01:23:35,499 What do you say, Gerda? 609 01:23:36,708 --> 01:23:38,915 I don't know. 610 01:23:42,500 --> 01:23:45,226 Maybe a murderer. A murderer? 611 01:23:45,250 --> 01:23:47,267 I've never murdered anyone. 612 01:23:47,291 --> 01:23:50,040 Not me! What are you then? 613 01:23:52,041 --> 01:23:56,101 Now think of something. It's just... Hypothetical. 614 01:23:56,125 --> 01:23:59,582 You're just pretending to be a criminal, so to speak. 615 01:24:06,041 --> 01:24:07,999 Um, well, I'm not a murderer. 616 01:24:09,125 --> 01:24:11,040 If anything, then... 617 01:24:12,583 --> 01:24:15,059 then probably more of a... 618 01:24:15,083 --> 01:24:17,707 Probably a thief. What did I say? 619 01:24:18,500 --> 01:24:21,040 What did I say? What was it you stole? 620 01:24:23,416 --> 01:24:25,434 I haven't thought that far yet. 621 01:24:25,458 --> 01:24:28,017 This is no fun. A bit more effort. 622 01:24:28,041 --> 01:24:31,684 Maybe you stole food. That happens. If you're hungry. 623 01:24:31,708 --> 01:24:33,207 When it's a matter of survival. 624 01:24:34,916 --> 01:24:37,915 A few eggs here, a bit of bread there. 625 01:24:38,916 --> 01:24:41,374 A few lies. Small ones, big ones. 626 01:24:44,666 --> 01:24:46,832 Whatever gets you through the dark times. 627 01:24:48,125 --> 01:24:51,374 If you're not fucking death, death will fuck you. 628 01:25:01,041 --> 01:25:02,707 I, for example, stole this uniform. 629 01:25:21,166 --> 01:25:22,642 I stole the wine. 630 01:25:22,666 --> 01:25:26,267 I... I stole these potatoes here. 631 01:25:26,291 --> 01:25:28,809 That is, purely hypothetically. 632 01:25:28,833 --> 01:25:30,915 I can steal this sausage. 633 01:25:36,541 --> 01:25:39,142 Captain, you're quite the actor. 634 01:25:39,166 --> 01:25:40,749 Seriously now, what is it you did? 635 01:25:45,750 --> 01:25:48,392 I stole from a dead comrade. 636 01:25:48,416 --> 01:25:52,707 Oh, he's a grave robber! Now that's a hell of a confession. 637 01:25:54,000 --> 01:25:58,124 No, I only mean hypothetically. Do you know what that means? 638 01:25:59,875 --> 01:26:02,142 Should I tell you? 639 01:26:02,166 --> 01:26:04,976 What? Should I tell you? 640 01:26:05,000 --> 01:26:07,101 Should I spell it out for you? 641 01:26:07,125 --> 01:26:09,707 Should I? Should I? Huh? 642 01:26:18,208 --> 01:26:20,374 What in the Sam hell is going on here? 643 01:26:45,166 --> 01:26:46,749 Come on! Come on! 644 01:26:57,833 --> 01:27:01,101 Come here, you swine! Hey, what is this crap? 645 01:27:01,125 --> 01:27:04,915 Didn't want to dig, huh? I'll show you! Out, you swine! 646 01:27:32,625 --> 01:27:35,999 That's enough! Back into the mess hall! 647 01:27:37,000 --> 01:27:40,059 What kind of a mess is this? 648 01:27:40,083 --> 01:27:41,582 You swine! 649 01:27:42,041 --> 01:27:44,415 Into the mess hall! And right now! 650 01:27:59,583 --> 01:28:02,207 Not like animals! Brockhoff! 651 01:28:10,208 --> 01:28:12,142 Captain, this is no good. 652 01:28:12,166 --> 01:28:14,874 This is not the proper way to do this. 653 01:28:15,583 --> 01:28:17,082 This isn't German! 654 01:28:21,375 --> 01:28:22,499 Enough! 655 01:28:25,541 --> 01:28:31,559 Everyone listen up when "the Captain" gives a command. 656 01:28:31,583 --> 01:28:33,976 Everyone listen up! 657 01:28:34,000 --> 01:28:37,226 "The Captain" is speaking! Enough, I said! 658 01:28:37,250 --> 01:28:42,665 Everyone listen up when "the Captain" gives a command. 659 01:28:43,041 --> 01:28:44,851 Everyone listen up... 660 01:28:44,875 --> 01:28:47,351 How does he dare speak like that? 661 01:28:47,375 --> 01:28:51,517 Captain, I implore you. Get things back in order immediately! 662 01:28:51,541 --> 01:28:55,499 ...listen up when "the Captain" speaks! 663 01:28:57,875 --> 01:29:00,832 This has to be done in an orderly manner! 664 01:29:51,625 --> 01:29:52,624 Run. 665 01:30:16,666 --> 01:30:18,082 No! 666 01:30:23,666 --> 01:30:25,415 No cowardice. 667 01:32:16,666 --> 01:32:18,540 Next round's on me. 668 01:32:26,416 --> 01:32:27,915 Welcome to Task Force Herold. 669 01:33:13,333 --> 01:33:21,999 Captain! 670 01:33:23,958 --> 01:33:26,892 I have to speak to the Captain. He is busy. 671 01:33:26,916 --> 01:33:30,207 It's urgent! As I told you, the Captain is busy! 672 01:33:31,583 --> 01:33:36,915 Then tell him the local reserve corps are ready to start combing the area. 673 01:33:38,541 --> 01:33:41,999 Pleased to report... I heard. Go to the mess hall, old friend. 674 01:33:54,916 --> 01:33:57,392 Deserters loot and rape, 675 01:33:57,416 --> 01:34:02,082 terrorize the civilian population, threaten our brothers-in-arms. 676 01:34:02,708 --> 01:34:04,999 We must put an end to that! 677 01:34:06,125 --> 01:34:09,351 It's not enough to wait for the scum to act. 678 01:34:09,375 --> 01:34:12,684 We have to preempt the crimes of such riffraff! 679 01:34:12,708 --> 01:34:17,832 They are antisocial, worthless elements that Germany cannot tolerate. 680 01:34:19,291 --> 01:34:23,874 I expect a quick, efficient resolution. No pussyfooting around. 681 01:34:52,916 --> 01:34:54,957 About the pants... 682 01:34:57,083 --> 01:34:59,392 They were too long. 683 01:34:59,416 --> 01:35:02,040 But, thank God, now they fit, Captain. 684 01:35:16,916 --> 01:35:19,999 Yes, that I am. The Captain. 685 01:36:07,541 --> 01:36:09,267 Captain! 686 01:36:09,291 --> 01:36:11,249 The reserves are back. 687 01:36:54,916 --> 01:36:56,165 British artillery! 688 01:38:02,708 --> 01:38:04,457 All right, let's go. 689 01:38:07,166 --> 01:38:08,665 Fall in. 690 01:38:10,416 --> 01:38:13,040 Task Force Herold, fall in! 691 01:38:37,291 --> 01:38:40,124 I wouldn't have given a cent for our lives this time around. 692 01:38:43,166 --> 01:38:45,249 Isn't that right, old friend? 693 01:38:48,791 --> 01:38:50,749 Hell of a party, boss. 694 01:38:52,250 --> 01:38:54,582 But this joint's closed for good. 695 01:39:16,000 --> 01:39:18,915 I promote you both to the rank of corporal. 696 01:39:21,291 --> 01:39:23,165 You are now a sergeant. 697 01:39:28,041 --> 01:39:29,790 Get yourselves uniforms. 698 01:39:32,625 --> 01:39:34,249 We're done here. 699 01:39:38,000 --> 01:39:42,934 A BRICK POST FROM THE CAMP GATE IS ALL THAT REMAINS OF CAMP ll. 700 01:39:42,958 --> 01:39:46,124 THE REST IS A FIELD. 701 01:39:57,958 --> 01:40:00,290 EXPRESS COURT HEROLD 702 01:40:23,416 --> 01:40:24,915 Stop! 703 01:40:41,875 --> 01:40:43,957 Traitor to the Fatherland! 704 01:40:44,583 --> 01:40:48,165 Oh, shit! Requisition supplies. 705 01:40:54,583 --> 01:40:56,226 I am Captain Herold, 706 01:40:56,250 --> 01:40:59,851 head of Special Detachment and Express Court Herold, 707 01:40:59,875 --> 01:41:02,767 the avenging angel of our sacred German honor! 708 01:41:02,791 --> 01:41:06,332 And I will ensure every traitor to the Fatherland gets just punishment. 709 01:41:07,750 --> 01:41:12,040 This sentence will please all honor-loving Germans, 710 01:41:12,875 --> 01:41:18,142 and be a warning to all cowards who betray their Fatherland in these hard times. 711 01:41:18,166 --> 01:41:21,415 I will return law and order to this place. 712 01:41:23,125 --> 01:41:24,540 Freytag. 713 01:41:26,750 --> 01:41:28,457 Find the best house in town. 714 01:41:29,916 --> 01:41:32,207 Get your passage fees ready. 715 01:41:34,458 --> 01:41:36,101 Bag. 716 01:41:36,125 --> 01:41:38,040 Empty it! Empty it! 717 01:42:05,833 --> 01:42:07,332 Erika! 718 01:42:12,000 --> 01:42:14,726 My girlfriend Irmgard. My pleasure. 719 01:42:14,750 --> 01:42:16,499 Pleasure's mine. 720 01:42:18,500 --> 01:42:20,684 This is Captain Herold. 721 01:42:20,708 --> 01:42:24,874 Decorated for his bravery by the Führer himself. 722 01:42:26,541 --> 01:42:28,165 Thank you. 723 01:43:03,500 --> 01:43:05,434 Hey! Hey! 724 01:43:05,458 --> 01:43:06,874 Hey! 725 01:43:07,458 --> 01:43:10,184 Come on! Let go! Let go! 726 01:43:10,208 --> 01:43:11,874 Let me go! 727 01:43:15,125 --> 01:43:17,309 Let go! You dog! 728 01:43:17,333 --> 01:43:19,665 Let go! Let me go! 729 01:44:03,333 --> 01:44:05,957 You are accused of looting, burglary and... 730 01:44:08,333 --> 01:44:10,499 high treason. 731 01:44:11,708 --> 01:44:14,184 Private Kipinski has disgraced our outfit. 732 01:44:14,208 --> 01:44:20,124 Express Court Herold finds him guilty and sentences him to death by... 733 01:44:23,333 --> 01:44:25,165 firing squad. 734 01:44:34,250 --> 01:44:37,457 I flew inside you like the devil into the virgin. 735 01:44:39,333 --> 01:44:41,332 And that's where I'll stay. 736 01:44:42,916 --> 01:44:44,582 In your heart. 737 01:44:48,583 --> 01:44:50,082 Let's go. 738 01:45:49,625 --> 01:45:51,040 Aim. 739 01:45:55,208 --> 01:45:56,624 Fire! 740 01:46:22,291 --> 01:46:24,767 Crying? Laughing? 741 01:46:24,791 --> 01:46:27,184 Dreaming? Waking? 742 01:46:27,208 --> 01:46:30,749 Today I know not how far I'll go 743 01:46:32,000 --> 01:46:36,767 Where I walk, where I stand 744 01:46:36,791 --> 01:46:40,290 People they smile at me, it's true 745 01:46:41,458 --> 01:46:45,976 Today, my fairy tales will all come true 746 01:46:46,000 --> 01:46:48,809 Today, I see it all so clear 747 01:46:48,833 --> 01:46:53,767 Come here, doggy! It happens just once in a lifetime 748 01:46:53,791 --> 01:46:57,809 It'll never happen again This is too good to be true 749 01:46:57,833 --> 01:47:02,267 Like a miracle shines down upon us 750 01:47:02,291 --> 01:47:05,957 From paradise, a golden ray 751 01:47:06,416 --> 01:47:10,767 It happens just once in a lifetime It'll never happen again 752 01:47:10,791 --> 01:47:16,415 Perhaps it is merely a dream 753 01:47:20,958 --> 01:47:25,601 Such a miracle comes only once and not twice 754 01:47:25,625 --> 01:47:29,767 Tomorrow it may be over 755 01:47:29,791 --> 01:47:34,601 Such a miracle comes only once and not twice 756 01:47:34,625 --> 01:47:38,249 For every springtime has just one May 757 01:49:14,958 --> 01:49:16,476 Get up! 758 01:49:16,500 --> 01:49:18,559 Move! Come on. Hands up. 759 01:49:18,583 --> 01:49:42,624 Military Police! 760 01:49:47,833 --> 01:49:49,040 Open the door! 761 01:50:02,125 --> 01:50:03,915 PRIVATE 762 01:50:05,041 --> 01:50:07,082 You're a private! 763 01:50:13,625 --> 01:50:16,124 So you confess to the following crimes: 764 01:50:17,083 --> 01:50:19,457 Impersonating an officer, 765 01:50:20,208 --> 01:50:23,351 organizing the massacre in Camp ll, 766 01:50:23,375 --> 01:50:27,249 and, finally, hanging a mayor who was flying a white flag. 767 01:50:28,000 --> 01:50:29,601 Shooting. 768 01:50:29,625 --> 01:50:32,582 Shooting a mayor who was flying a white flag. 769 01:50:33,291 --> 01:50:35,476 My father always said, 770 01:50:35,500 --> 01:50:38,249 "if you've done something wrong, then at least admit it." 771 01:50:41,208 --> 01:50:43,601 Sorry, but legally the case is clear. 772 01:50:43,625 --> 01:50:47,415 This man must inevitably be sentenced to death by hanging. 773 01:50:48,583 --> 01:50:50,249 I don't know. 774 01:50:50,875 --> 01:50:52,790 That seems extreme to me. 775 01:50:54,000 --> 01:50:56,207 Given the chaotic times... 776 01:50:57,583 --> 01:50:59,707 Herold didn't behave that unreasonably. 777 01:51:00,791 --> 01:51:04,267 He displayed a no-nonsense military demeanor, 778 01:51:04,291 --> 01:51:08,351 but, ultimately, he did no harm to the Wehrmacht. 779 01:51:08,375 --> 01:51:11,309 Herold always behaved like an officer around me. 780 01:51:11,333 --> 01:51:14,851 Herold has stood at attention throughout this hearing. 781 01:51:14,875 --> 01:51:17,374 And it's been over four hours now. 782 01:51:18,625 --> 01:51:21,040 And he's done it without complaint! 783 01:51:22,000 --> 01:51:27,017 He's one spirited fellow. He showed tremendous military leadership qualities. 784 01:51:27,041 --> 01:51:29,749 Such men impress me. I'd like to add something. 785 01:51:30,708 --> 01:51:35,226 My actions were guided by my determination to do everything in my power 786 01:51:35,250 --> 01:51:39,309 in these last days of the war to curb the defeatist mentality 787 01:51:39,333 --> 01:51:41,790 and to keep Germany fighting. 788 01:51:43,208 --> 01:51:46,851 I've seen plenty of evil committed out of necessity, 789 01:51:46,875 --> 01:51:49,601 but this man cannot possibly be in his right mind. 790 01:51:49,625 --> 01:51:52,415 Well, you know, when I think back... 791 01:51:53,666 --> 01:51:57,851 to our days as young Freikorps soldiers. 792 01:51:57,875 --> 01:52:01,457 We used to get pretty trigger-happy ourselves. 793 01:52:03,000 --> 01:52:05,124 Surely you don't mean to acquit him? 794 01:52:09,000 --> 01:52:10,582 Restricted release. 795 01:52:11,125 --> 01:52:13,809 I recommend suspending the case 796 01:52:13,833 --> 01:52:17,101 and giving him an administrative transfer to the front. 797 01:52:17,125 --> 01:52:18,976 He's a peppy son of a gun. 798 01:52:19,000 --> 01:52:22,707 A man like him is worth his weight in gold, especially now. 799 01:52:23,250 --> 01:52:25,392 Let's not kid ourselves. 800 01:52:25,416 --> 01:52:27,082 The war is over. 801 01:52:28,041 --> 01:52:29,915 The Reich has lost. 802 01:52:30,416 --> 01:52:33,082 But that does not mean that we're giving up. 803 01:52:33,625 --> 01:52:39,101 We will establish an underground army that will operate in occupied Germany 804 01:52:39,125 --> 01:52:42,726 and continue the armed struggle against the enemy. 805 01:52:42,750 --> 01:52:48,559 Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot to free the Reich's fallen capital! 806 01:52:48,583 --> 01:52:49,582 Yes, sir! 807 01:54:24,083 --> 01:54:26,476 ON MAY 23, 1945 THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD 808 01:54:26,500 --> 01:54:28,351 FOR STEALING A LOAF OF BREAD. 809 01:54:28,375 --> 01:54:31,142 AT THE INTERROGATION HEROLD BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS. 810 01:54:31,166 --> 01:54:34,559 HE WAS TRIED AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED. 811 01:54:34,583 --> 01:54:43,392 ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED. 812 01:54:43,416 --> 01:54:45,499 HE WAS 21.59130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.