All language subtitles for goodone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,289 --> 00:00:42,543 GERMANY, APRIL 1945 2 00:00:42,626 --> 00:00:48,554 TWO WEEKS BEFORE THE END OF THE WAR 3 00:02:06,251 --> 00:02:07,844 Move! 4 00:02:07,919 --> 00:02:10,172 Where is that little piggy? 5 00:02:14,134 --> 00:02:15,977 Come on now! 6 00:02:16,136 --> 00:02:17,888 Where is he? 7 00:02:28,148 --> 00:02:30,242 Where is that little piggy? 8 00:05:28,870 --> 00:05:34,843 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 9 00:05:40,715 --> 00:05:42,433 Let's go. 10 00:05:55,981 --> 00:05:59,656 That just means there's still something to be had. 11 00:06:36,646 --> 00:06:38,114 Do it! 12 00:06:39,149 --> 00:06:42,278 Thieves! Thieves! He's getting away! 13 00:06:42,444 --> 00:06:44,037 I'll kill you! 14 00:10:07,607 --> 00:10:12,613 This is too good to be true 15 00:10:12,779 --> 00:10:15,157 Like a miracle 16 00:10:15,323 --> 00:10:17,166 Shines down upon us 17 00:10:17,700 --> 00:10:22,046 From paradise, a golden ray 18 00:10:22,122 --> 00:10:25,296 Thank you. 19 00:10:27,127 --> 00:10:29,801 Thanks so very, very much. 20 00:10:42,684 --> 00:10:45,187 Just who do you think you are? 21 00:10:47,689 --> 00:10:50,112 Who do you think you are? 22 00:10:51,359 --> 00:10:53,236 What's this? 23 00:10:53,403 --> 00:10:55,201 Your pants are too long. 24 00:10:55,905 --> 00:10:57,157 Sorry. 25 00:10:57,323 --> 00:10:58,825 Sorry, Captain. 26 00:11:04,581 --> 00:11:06,379 What did you say? 27 00:11:06,457 --> 00:11:08,676 What did you say, huh? 28 00:11:10,295 --> 00:11:12,297 I want you to run. 29 00:11:12,380 --> 00:11:13,882 Run. 30 00:11:14,507 --> 00:11:18,182 Go on. You'll get your chance. Run! I want you to run. 31 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 Get going. Run! 32 00:11:20,305 --> 00:11:24,105 Run for your life, little piggy. Get going, run. 33 00:12:05,099 --> 00:12:08,569 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain! 34 00:12:13,650 --> 00:12:15,323 Lost my unit. 35 00:12:15,526 --> 00:12:18,871 Requesting permission to be attached to the Captain. 36 00:12:24,827 --> 00:12:26,670 The car is stuck? 37 00:12:31,584 --> 00:12:33,712 I'll get you out of that muck, Captain. 38 00:13:44,115 --> 00:13:45,617 Just who do you think you are? 39 00:13:47,201 --> 00:13:49,295 Let me see your papers. 40 00:14:05,219 --> 00:14:07,597 - I lost my unit... - Keep quiet. 41 00:14:20,234 --> 00:14:21,907 You deserted. 42 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 No, Captain. 43 00:14:25,656 --> 00:14:27,408 I got separated. 44 00:14:27,950 --> 00:14:30,578 We were engaged in heavy combat. 45 00:14:34,123 --> 00:14:35,750 Half of the... 46 00:14:50,848 --> 00:14:52,725 You look hungry. 47 00:14:54,977 --> 00:14:58,652 Haven't eaten in three days, Captain. Very hungry. 48 00:15:14,539 --> 00:15:17,509 All right then. We'll give it a shot. 49 00:15:34,809 --> 00:15:36,732 Better find us an inn. 50 00:15:37,687 --> 00:15:39,314 Yes sir, Captain. 51 00:16:37,538 --> 00:16:40,132 Place is as dark as my asshole, Captain. 52 00:16:51,302 --> 00:16:52,849 All right, let's go. 53 00:17:10,863 --> 00:17:12,661 Don't take it personally, Captain. 54 00:17:13,699 --> 00:17:16,043 People just don't like uniforms anymore. 55 00:17:16,118 --> 00:17:19,668 - Especially not German ones. - Parasites. 56 00:17:29,632 --> 00:17:34,103 We've heard troubling rumors about conditions behind the front. 57 00:17:37,306 --> 00:17:39,980 But things appear worse than I feared. 58 00:17:57,285 --> 00:18:00,585 Name? 59 00:18:00,705 --> 00:18:02,958 Schnabel, Gerd, Captain. 60 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Party member since 1932. 61 00:18:16,637 --> 00:18:20,938 Listen, I know we are in violation of certain regulations. 62 00:18:21,851 --> 00:18:24,525 The roast was a mercy killing. 63 00:18:24,604 --> 00:18:27,198 - The poor animal... - Relax. 64 00:18:27,273 --> 00:18:31,153 I'm not here to make trouble. Just tell me what you're owed. 65 00:18:32,612 --> 00:18:34,740 Because of the looting. 66 00:18:34,780 --> 00:18:37,374 What did the deserters steal and what was it worth? 67 00:18:38,868 --> 00:18:41,087 Please. For your reimbursement. 68 00:18:48,044 --> 00:18:51,719 I'm here to make sure that everyone gets their money. 69 00:18:51,797 --> 00:18:53,299 Money? 70 00:18:53,341 --> 00:18:58,393 The party still stands for law and order. Heil Hitler! 71 00:19:03,059 --> 00:19:07,530 - I had two coach horses... - You don't have horses! 72 00:19:07,605 --> 00:19:10,984 - As I said... - Any food left? Breakfast was a while ago. 73 00:19:12,443 --> 00:19:14,787 There's even roast left. 74 00:19:14,820 --> 00:19:15,912 Freytag, roast! 75 00:19:16,822 --> 00:19:18,324 Freytag? 76 00:19:19,033 --> 00:19:22,128 There's roast. Give the innkeeper a hand. 77 00:19:22,203 --> 00:19:24,080 Go on now. 78 00:20:18,384 --> 00:20:21,058 They broke my crockery. 79 00:20:21,137 --> 00:20:22,514 My furniture! 80 00:20:22,596 --> 00:20:26,066 - Hope it's tasty, Captain. - Enjoy, Captain. 81 00:20:28,144 --> 00:20:29,691 Splendid. 82 00:20:30,438 --> 00:20:32,236 This looks splendid. 83 00:20:32,940 --> 00:20:34,783 We'll take a little break. 84 00:20:34,859 --> 00:20:37,533 No worries. Everyone gets their due. 85 00:20:38,404 --> 00:20:39,951 Enjoy. 86 00:20:43,325 --> 00:20:44,918 Indeed. 87 00:20:44,994 --> 00:20:46,667 That I Will. 88 00:21:22,031 --> 00:21:23,658 Captain! 89 00:21:26,827 --> 00:21:28,625 Captain. 90 00:21:28,704 --> 00:21:29,830 We've got one. 91 00:21:44,929 --> 00:21:46,772 He stole food. 92 00:21:53,354 --> 00:21:56,153 - We need some order around here. - Yes, sir! 93 00:22:08,661 --> 00:22:11,084 Time to earn your roast. 94 00:22:32,101 --> 00:22:33,728 Everyone gets their due. 95 00:23:07,177 --> 00:23:10,101 Here's a candle just in case, Captain. 96 00:23:14,226 --> 00:23:16,069 That was hard. 97 00:23:18,272 --> 00:23:21,902 - Wake me at 0530 sharp tomorrow. - Yes, sir. 98 00:23:21,984 --> 00:23:23,907 And... 99 00:23:23,986 --> 00:23:25,784 What about breakfast? 100 00:23:26,363 --> 00:23:28,286 There's some real coffee left in the car. 101 00:23:30,159 --> 00:23:31,786 That's good. 102 00:23:33,787 --> 00:23:36,791 Starting the day on an empty stomach is no fun. 103 00:23:38,959 --> 00:23:40,381 Thanks. 104 00:24:17,831 --> 00:24:25,831 THE CAPTAIN 105 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 Which way, Captain? 106 00:25:00,124 --> 00:25:03,003 - The farm is to the right. - Yes, Captain. 107 00:25:25,691 --> 00:25:28,695 LOOTING WILL BE PUNISHED BY DEATH! 108 00:25:55,220 --> 00:25:57,643 At attention! Let's go! 109 00:25:57,723 --> 00:25:58,895 Move it! 110 00:26:35,427 --> 00:26:38,772 Let's have a look-see at your marching orders! 111 00:26:55,155 --> 00:26:57,328 This is Radio Greater Germany. 112 00:26:57,407 --> 00:27:00,251 Our Wehrmacht request show has concluded. 113 00:27:18,428 --> 00:27:21,978 - Your deployment zone is the other way. - Deserters. I knew it! 114 00:27:22,432 --> 00:27:24,184 Answer! 115 00:27:24,268 --> 00:27:25,315 Spit it out! 116 00:27:31,066 --> 00:27:33,160 Captain, permission to report. 117 00:27:34,444 --> 00:27:36,867 We got separated from our unit. 118 00:27:41,118 --> 00:27:45,294 - And so you just settled in here? - At my expense! Damn drunks! 119 00:27:45,372 --> 00:27:48,467 MPs are in the next village, but our phone's out. 120 00:27:48,542 --> 00:27:50,340 He smashed it! 121 00:27:52,337 --> 00:27:53,839 Come on! 122 00:28:19,323 --> 00:28:22,167 You can't just roll over and take it all. 123 00:28:22,242 --> 00:28:23,744 Schnapps! 124 00:28:23,827 --> 00:28:25,625 Yes sir, Captain. Schnapps! 125 00:28:34,963 --> 00:28:37,057 - Captain... - Did I ask you something? 126 00:28:52,731 --> 00:28:54,199 Well? 127 00:28:54,983 --> 00:28:57,327 Captain, permission to report. 128 00:28:57,402 --> 00:29:00,121 We respectfully request to be attached to your command. 129 00:29:03,075 --> 00:29:04,247 Okay. Sit down. 130 00:29:06,954 --> 00:29:09,423 I have a mission here behind the front. 131 00:29:12,542 --> 00:29:14,044 I need help. 132 00:29:20,300 --> 00:29:22,928 DETACHMENT “H” 133 00:29:24,054 --> 00:29:25,522 You are going to help me. 134 00:29:43,740 --> 00:29:46,960 To Task Force Herold! Together we are strong. 135 00:30:09,433 --> 00:30:10,980 Captain. 136 00:30:13,729 --> 00:30:15,777 What exactly is the mission? 137 00:30:17,774 --> 00:30:20,118 To get clarity on the situation behind the front. 138 00:30:21,862 --> 00:30:23,864 I can give you clarity on that. 139 00:30:25,824 --> 00:30:28,577 The situation is always what you make of it. 140 00:30:28,660 --> 00:30:29,957 Isn't that right, Captain? 141 00:31:31,848 --> 00:31:33,316 Stop! 142 00:31:37,145 --> 00:31:38,237 Aircraft! 143 00:31:52,202 --> 00:31:53,704 Again! 144 00:31:57,958 --> 00:31:59,631 Keep going. 145 00:32:42,002 --> 00:32:43,504 Captain! 146 00:32:44,588 --> 00:32:46,215 Where exactly is this going? 147 00:32:47,841 --> 00:32:49,969 Our area of deployment is straight ahead. 148 00:33:12,574 --> 00:33:16,204 Military police! Everyone line up! Papers out! 149 00:33:21,333 --> 00:33:23,335 I won't say it again! 150 00:33:40,685 --> 00:33:42,062 Out! 151 00:33:47,150 --> 00:33:48,618 Just who do you think you are? 152 00:33:48,693 --> 00:33:52,948 As a decorated Luftwaffe captain, I won't tolerate such disrespect! 153 00:33:53,406 --> 00:33:57,627 - I demand to speak to your CO immediately! - Sure, right here. 154 00:34:04,876 --> 00:34:07,129 So you won't show your papers? 155 00:34:07,212 --> 00:34:12,264 - To a grunt who treats me like a criminal? - Where are your marching orders? 156 00:34:12,300 --> 00:34:15,053 - We're on a special mission. - Special mission? 157 00:34:15,136 --> 00:34:17,889 - To report on conditions behind the front. - Uh-huh. 158 00:34:18,515 --> 00:34:21,143 - Under what authority? - Under what authority? 159 00:34:22,519 --> 00:34:24,772 Under the highest authority. 160 00:34:25,397 --> 00:34:27,320 The highest authority. 161 00:34:28,608 --> 00:34:30,702 Under the authority of the Fuhrer himself. 162 00:34:36,533 --> 00:34:41,460 He has heard some alarming rumors about what's happening around here. 163 00:34:41,580 --> 00:34:43,833 But who am I even talking to? 164 00:34:47,460 --> 00:34:49,212 Sichner, Josef. 165 00:34:51,172 --> 00:34:54,767 Now, if you'll show me your papers, we can be done with this. 166 00:34:54,843 --> 00:34:57,096 Your paper's got to say something, right? 167 00:35:01,266 --> 00:35:02,438 Fine. 168 00:35:08,189 --> 00:35:10,533 If I may ask to see your papers? 169 00:35:11,401 --> 00:35:16,123 We're of equal rank. I have the same right to check yours as you do to check mine. 170 00:35:16,740 --> 00:35:20,745 I'll note that in my report as well. Believe you me, Captain Sichner. 171 00:35:32,505 --> 00:35:33,506 At ease. 172 00:35:39,846 --> 00:35:41,814 Well, you know, 173 00:35:42,682 --> 00:35:47,028 with all the deserters, you never know who's wearing the uniform. 174 00:35:47,062 --> 00:35:48,359 A travesty. 175 00:35:48,438 --> 00:35:51,282 Freytag, give the men back their papers. 176 00:35:51,358 --> 00:35:56,455 That scum runs around here looting, so we've set up strict checkpoints. 177 00:35:56,571 --> 00:35:58,289 The fuhrer will be pleased. 178 00:35:58,365 --> 00:36:00,743 You'll have your papers checked a few more times. 179 00:36:12,253 --> 00:36:16,224 You're right. We need to teach those looters some manners. 180 00:36:19,302 --> 00:36:20,770 Captain. 181 00:36:21,596 --> 00:36:26,147 I'll join you on your patrol to get a firsthand view of the situation. 182 00:36:26,226 --> 00:36:29,196 And I'll gladly pitch in where necessary. 183 00:36:40,448 --> 00:36:42,621 Take the men along and tow the car! 184 00:37:02,595 --> 00:37:03,972 Papers! 185 00:37:05,056 --> 00:37:07,354 It's you, Captain Sichner. Heil Hitler! 186 00:37:07,434 --> 00:37:12,361 - We're taking deserters to Work Camp ll. - Yes, sir! Open up! 187 00:37:17,360 --> 00:37:19,203 Hold on! 188 00:37:20,196 --> 00:37:21,573 Not so fast. 189 00:37:22,866 --> 00:37:25,164 Captain Junker. Heil Hitler! 190 00:37:25,702 --> 00:37:29,707 Captain Herold is on a special mission to assess the situation behind the front. 191 00:37:29,789 --> 00:37:32,133 - For the Fuhrer himself. - The Fuhrer? 192 00:37:32,917 --> 00:37:36,137 You can tell the fuhrer the situation is for shit. 193 00:37:36,212 --> 00:37:38,681 - Work Camp ll? - Get in. 194 00:37:47,974 --> 00:37:49,442 I brought some pals along. 195 00:37:57,817 --> 00:37:59,819 We've met before, right? 196 00:38:06,367 --> 00:38:07,289 Crete? 197 00:38:08,953 --> 00:38:12,207 - Narvik! -1940. 198 00:38:12,290 --> 00:38:13,883 Hair)'- 199 00:38:14,667 --> 00:38:17,341 - What branch of the army? - Airborne. 200 00:38:18,379 --> 00:38:21,098 - You? -1940? Poland. 201 00:38:22,759 --> 00:38:25,308 God, Poland in 1940! 202 00:38:32,101 --> 00:38:33,227 I loved it! 203 00:38:39,400 --> 00:38:41,027 I never forget a face. 204 00:38:52,163 --> 00:38:54,382 I'm sure we'll figure it out. 205 00:40:01,232 --> 00:40:03,030 Well, we've got a bit of time. 206 00:40:04,861 --> 00:40:06,738 I'll buy you a drink. 207 00:40:07,447 --> 00:40:10,667 Come on, as long as we're waiting for gas. 208 00:40:16,122 --> 00:40:18,500 It's an unbelievable luxury. 209 00:40:18,583 --> 00:40:22,304 Keeping prisons and work camps going in times like these. 210 00:40:23,546 --> 00:40:27,767 Nine of ten prisoners are morally corrupt and a burden to humanity. 211 00:40:28,676 --> 00:40:30,223 Right? 212 00:40:30,887 --> 00:40:33,060 Right. An unbelievable luxury. 213 00:40:33,139 --> 00:40:36,814 When we evacuated the other camps due to the enemy approach, 214 00:40:36,893 --> 00:40:39,021 all prisoners were brought here! 215 00:40:39,103 --> 00:40:41,982 Now we get to feed them till the courts... 216 00:40:42,065 --> 00:40:43,863 This way. 217 00:40:43,900 --> 00:40:47,575 Until the courts finally see fit to condemn them. 218 00:40:47,654 --> 00:40:49,201 What do the posters say? 219 00:40:49,280 --> 00:40:50,623 Hey? 220 00:40:51,532 --> 00:40:53,159 What does the party say? 221 00:40:54,327 --> 00:40:56,625 We need to make looters pay. 222 00:41:10,093 --> 00:41:11,390 Captain... 223 00:41:12,220 --> 00:41:16,020 - What was your name again? - Herold. Captain Willi Herold. 224 00:41:16,933 --> 00:41:18,401 Right. 225 00:41:24,524 --> 00:41:26,526 “Captain Herold.” 226 00:41:27,777 --> 00:41:32,453 - I have to see to my men. My pleasure. - We'll see to your men. 227 00:41:42,417 --> 00:41:44,511 SA Leader SchiJtte. 228 00:41:44,585 --> 00:41:48,180 He commands the camp guards. This is Captain Herold. 229 00:41:48,256 --> 00:41:52,762 Heil Hitler. Am I glad to see you. Finally, somethings happening. 230 00:41:52,844 --> 00:41:55,973 - We've waited weeks for a court-martial. - He's not here for a court-martial. 231 00:41:57,265 --> 00:42:00,064 What? He's not? 232 00:42:00,727 --> 00:42:04,652 I... I heard “special mission” and thought that meant business. 233 00:42:04,731 --> 00:42:07,860 He's reporting on the situation behind the front, 234 00:42:07,900 --> 00:42:10,824 to the fuhrer himself. 235 00:42:13,698 --> 00:42:15,291 The Fuhrer? 236 00:42:15,366 --> 00:42:19,121 No other. So I've told Captain Herold about our little “storage issue.” 237 00:42:30,089 --> 00:42:31,591 Oh, yes. 238 00:42:32,925 --> 00:42:35,019 Yes, you see, 239 00:42:35,762 --> 00:42:38,185 with all the escaped prisoners, 240 00:42:38,264 --> 00:42:41,438 we have our own war of sorts here on the home front. 241 00:42:41,559 --> 00:42:44,278 Even if it's less glamorous than it is for officers like you. 242 00:42:44,353 --> 00:42:47,357 We all struggle with the same problems. 243 00:42:47,940 --> 00:42:50,864 Just recently I came across a looter. 244 00:42:52,862 --> 00:42:55,581 - And? - I made him pay. 245 00:42:56,783 --> 00:42:58,581 Yes, like I always say! 246 00:43:03,206 --> 00:43:05,504 Civilians are asking us for help, 247 00:43:05,583 --> 00:43:08,803 because prisoners break into their homes and loot. 248 00:43:08,878 --> 00:43:13,805 An SA officer's pregnant wife was mugged and robbed. 249 00:43:14,759 --> 00:43:18,605 Men who desert, steal, plunder or rape must be condemned! 250 00:43:18,679 --> 00:43:22,525 Amnesty is no longer an option for escaped inmates. 251 00:43:22,600 --> 00:43:27,527 And we have to make sure they don't fall into the hands of the enemy. 252 00:43:28,856 --> 00:43:30,654 But the court-martial isn't convening. 253 00:43:30,733 --> 00:43:35,284 The Wehrmacht should call the shots here, not the courts. 254 00:43:35,363 --> 00:43:39,539 They just talk in circles and assume it'll all just pass locally. 255 00:43:39,617 --> 00:43:43,963 But where brave soldiers die wretchedly on the front every day 256 00:43:44,038 --> 00:43:47,508 it's not right that known, that convicted criminals, 257 00:43:47,583 --> 00:43:51,963 live off the fat of the land because no one has the guts to end it. 258 00:43:52,046 --> 00:43:54,970 The scum here is safer than any front soldier. 259 00:43:55,049 --> 00:43:58,303 It'd be so easy to sort out. All it takes is the will. 260 00:43:58,386 --> 00:44:01,435 Yes, the Captain understands our dilemma. 261 00:44:03,641 --> 00:44:05,063 Right? 262 00:44:06,811 --> 00:44:08,028 Of course. 263 00:44:11,149 --> 00:44:13,197 Such an emergency cannot be ignored. 264 00:44:15,069 --> 00:44:18,699 - So you'll mention it to the Fuhrer? - Put in a good word. 265 00:44:18,739 --> 00:44:20,616 It would take a load off our shoulders. 266 00:44:27,707 --> 00:44:29,505 Maybe I can do more. 267 00:44:35,923 --> 00:44:39,678 Yes? What do you have in mind? 268 00:44:43,639 --> 00:44:47,064 I don't want to promise anything. First I need to assess the situation. 269 00:44:48,144 --> 00:44:50,988 And my men need accommodation and provisions. 270 00:44:51,022 --> 00:44:54,572 You take care of the prisoners, and we'll look after your men. 271 00:45:00,698 --> 00:45:02,575 All right, let's go. 272 00:45:02,658 --> 00:45:05,582 Take the Captain to the detention barracks. 273 00:45:05,620 --> 00:45:08,214 I have to clear that with Hansen first. 274 00:45:08,289 --> 00:45:11,793 The warden for the inner sector, where the inmates are held. 275 00:45:11,876 --> 00:45:16,347 I have no power there. The Justice Department has authority. 276 00:45:26,307 --> 00:45:29,231 Then I'll have to grant you those powers. 277 00:45:29,977 --> 00:45:34,027 - The judiciary cannot mock the Wehrmacht. - Excellent! 278 00:45:35,650 --> 00:45:39,826 Well, I have to go. SchiJtte, you take over from here. 279 00:45:44,325 --> 00:45:45,247 Fantastic. 280 00:45:45,326 --> 00:45:47,579 Captain Junker! 281 00:45:49,247 --> 00:45:51,716 - Now I really do want to know. - What? 282 00:45:51,791 --> 00:45:54,010 - Where we've met. - Oh, yes! 283 00:46:03,928 --> 00:46:05,305 No. 284 00:46:06,222 --> 00:46:07,439 I just can't remember. 285 00:46:10,977 --> 00:46:12,729 Happens, right? 286 00:46:13,980 --> 00:46:15,357 Yes. 287 00:46:34,542 --> 00:46:37,170 If I may show you the way, Captain? 288 00:46:38,546 --> 00:46:40,344 To the detention barracks. 289 00:46:42,800 --> 00:46:46,646 Prisoners who've been recaptured after escaping are kept separately. 290 00:47:06,741 --> 00:47:08,584 Everyone fall in. 291 00:47:10,995 --> 00:47:12,622 And hurry up! 292 00:47:16,625 --> 00:47:20,255 This scum needs to be taught discipline and order. 293 00:47:20,338 --> 00:47:22,807 I'm going to see that you swine rot! 294 00:47:25,217 --> 00:47:29,768 I'll get the warden. You can start interrogating the prisoners. 295 00:48:32,868 --> 00:48:34,711 Did you steal? 296 00:48:37,164 --> 00:48:38,666 Loot? 297 00:48:44,380 --> 00:48:45,723 Rape? 298 00:49:00,729 --> 00:49:03,528 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:05,693 --> 00:49:07,195 Crime? 300 00:49:07,278 --> 00:49:08,370 Desertion. 301 00:49:09,738 --> 00:49:11,411 Repeated desertion. 302 00:49:53,115 --> 00:49:54,958 Have them line up outside. 303 00:50:29,860 --> 00:50:32,079 All of you empty your pockets. 304 00:50:40,120 --> 00:50:42,589 If you've got nothing, you're next. 305 00:50:42,665 --> 00:50:44,963 Do you have anything? 306 00:50:45,042 --> 00:50:46,715 Do you? 307 00:50:46,794 --> 00:50:48,512 In with it! 308 00:50:48,587 --> 00:50:51,181 That'll do. That'll do too. 309 00:50:51,257 --> 00:50:54,682 Who has something? You do. Give it here! Out! 310 00:50:55,553 --> 00:50:56,770 Give it here. 311 00:51:08,732 --> 00:51:10,200 You? 312 00:51:11,735 --> 00:51:13,203 You? 313 00:51:13,946 --> 00:51:15,869 You! Give it here! 314 00:51:17,324 --> 00:51:19,326 Give it here now! 315 00:51:23,789 --> 00:51:25,291 Captain! 316 00:51:29,086 --> 00:51:30,838 - Please! - They're already dead. 317 00:51:32,298 --> 00:51:33,800 Either way. 318 00:52:06,915 --> 00:52:08,337 Yeah! 319 00:52:13,505 --> 00:52:15,257 What is it now? 320 00:52:15,341 --> 00:52:19,187 A Luftwaffe captain wants to see the prisoners in the detention barracks. 321 00:52:20,721 --> 00:52:22,769 Does he have the necessary authorization? 322 00:52:22,848 --> 00:52:26,819 He has all the authorization he needs, from the fuhrer. 323 00:52:28,729 --> 00:52:30,731 From the fuhrer himself? 324 00:52:36,820 --> 00:52:41,951 In the inner camp, he must be accompanied by one of my prison guards. 325 00:52:42,034 --> 00:52:45,379 In the inner camp, neither you, your SA guard units, 326 00:52:45,454 --> 00:52:48,708 nor the Wehrmacht have any authority whatsoever. 327 00:52:48,791 --> 00:52:51,419 With your permission, I'll do that. 328 00:52:51,502 --> 00:52:53,095 Well. 329 00:52:53,545 --> 00:52:56,173 That certainly isn't regulation. 330 00:52:56,256 --> 00:52:59,055 - I hope we both know that. - Of course. 331 00:52:59,635 --> 00:53:02,855 But considering I'm already effectively 332 00:53:03,639 --> 00:53:05,983 the liaison to the Captain. 333 00:53:10,354 --> 00:53:11,901 All right. 334 00:53:12,648 --> 00:53:14,650 I'll be right there. 335 00:53:16,527 --> 00:53:18,404 - Um, SchUtte? - Yes? 336 00:53:20,864 --> 00:53:25,040 Winkler's daughter would like this 337 00:53:25,119 --> 00:53:28,339 personally delivered to her father in Barrack 4. 338 00:53:28,414 --> 00:53:32,464 - Can you do that for me? - Certainly, I'm going that way anyway. 339 00:53:36,505 --> 00:53:38,007 Asswipe! 340 00:53:51,979 --> 00:53:54,107 Get out! 341 00:53:57,067 --> 00:53:58,865 I said out! 342 00:54:00,738 --> 00:54:02,206 What are you looking at? 343 00:54:03,198 --> 00:54:04,950 What's with you? Huh? 344 00:54:15,961 --> 00:54:18,259 So you'll convene the court-martial yourself? 345 00:54:20,966 --> 00:54:24,891 My father always said, “Finish what you've started.” 346 00:54:24,970 --> 00:54:28,349 Finally, somethings happening! Brockhoff! 347 00:54:28,432 --> 00:54:31,936 Confine all prisoners. Don't let them near the windows. 348 00:54:32,019 --> 00:54:33,817 Shoot violators on sight! 349 00:54:33,896 --> 00:54:36,820 Post a man every 15 meters along the barbed wire fence. 350 00:54:36,899 --> 00:54:41,154 And, Brockhoff, dig a trench. These criminals don't need coffins. 351 00:54:41,236 --> 00:54:42,954 You got it. 352 00:54:44,907 --> 00:54:46,534 Come in. 353 00:54:49,244 --> 00:54:50,996 Heil Hitler! Just take a look at this. 354 00:55:30,452 --> 00:55:31,795 Move! Faster! 355 00:55:55,102 --> 00:55:57,730 What in the hell is going on here? 356 00:55:58,856 --> 00:56:02,451 Herr Hansen, may I present Captain Herold. 357 00:56:02,568 --> 00:56:05,663 Ah, Captain! Do you have papers for this? 358 00:56:07,155 --> 00:56:11,080 The Fuhrer has given me authority to take all necessary measures 359 00:56:11,159 --> 00:56:13,332 whenever German combat forces are at risk. 360 00:56:14,162 --> 00:56:17,462 The soldier can die, but the deserter must die. 361 00:56:17,541 --> 00:56:19,543 Yes. Yes, yes. 362 00:56:19,626 --> 00:56:21,924 All the same, I ask you 363 00:56:22,004 --> 00:56:25,634 not to take any further action for the time being. 364 00:56:25,716 --> 00:56:29,186 Because I must contact my superior. 365 00:56:29,219 --> 00:56:34,066 Since I haven't received any orders from the Justice Department for this. 366 00:56:35,350 --> 00:56:39,730 Obviously, as an officer, that must make sense to you. 367 00:56:46,987 --> 00:56:48,204 I'm at your disposal. 368 00:56:58,332 --> 00:57:01,176 Dr. Thiel, it's Hansen from Camp ll. 369 00:57:02,085 --> 00:57:03,211 Yes. 370 00:57:03,295 --> 00:57:06,014 I have a Captain Herold here with me. 371 00:57:06,089 --> 00:57:09,434 He says he has authorization from the Fuhrer, 372 00:57:09,551 --> 00:57:13,181 and he has already executed five prisoners. 373 00:57:15,140 --> 00:57:17,393 Yes, within the inner sector. 374 00:57:19,061 --> 00:57:20,779 One moment. 375 00:57:20,854 --> 00:57:26,532 Deputy Special Emissary for the Justice Department, Dr. Thiel. 376 00:57:27,027 --> 00:57:28,529 Captain Herold. 377 00:57:29,279 --> 00:57:33,750 Five prisoners, yes. I know the judiciary has authority. 378 00:57:33,825 --> 00:57:36,248 They attacked me during interrogation. 379 00:57:36,995 --> 00:57:38,838 Yes, all five. 380 00:57:39,456 --> 00:57:41,584 Herr SchUtte can confirm that. 381 00:57:44,169 --> 00:57:45,921 Indeed I can. 382 00:57:46,922 --> 00:57:49,391 Of course they're guilty beyond doubt 383 00:57:49,508 --> 00:57:52,307 or they wouldn't be in the detention barracks. 384 00:57:53,136 --> 00:57:54,137 Yes. 385 00:57:54,930 --> 00:57:56,307 Yes. 386 00:57:59,309 --> 00:58:00,310 Yes? 387 00:58:02,896 --> 00:58:04,773 I see. 388 00:58:12,155 --> 00:58:14,453 Dr. Thiel says he would like you 389 00:58:14,574 --> 00:58:18,124 to wait until tomorrow before taking further steps. 390 00:58:18,203 --> 00:58:21,548 Dr. Thiel says the statutes are very clear on that. 391 00:58:21,623 --> 00:58:24,547 A court-martial must be organized properly. 392 00:58:24,626 --> 00:58:30,429 Dr. Thiel will contact the chief public prosecutor in Oldenburg 393 00:58:30,549 --> 00:58:36,101 and then come out here to discuss things and check your papers. 394 00:58:36,179 --> 00:58:39,524 - He can check all he wants. - And he will! 395 00:58:43,353 --> 00:58:46,323 You haven't grasped the gravity of the situation, Herr Hansen. 396 00:58:47,733 --> 00:58:50,111 - That's for sure! - I beg your pardon! 397 00:58:50,193 --> 00:58:54,915 It's got to be done properly. Who wants to take responsibility for this? 398 00:58:54,990 --> 00:58:56,617 Captain Herold! 399 00:58:57,117 --> 00:58:58,710 Captain Herold. 400 00:58:58,785 --> 00:59:02,790 Captain, we can sort this thing out so everyone is happy. 401 00:59:02,873 --> 00:59:05,501 I know the Gauleiter. If he's on our side, 402 00:59:05,584 --> 00:59:09,384 there'll be no more problems with the Justice Department. 403 00:59:12,758 --> 00:59:16,228 We'll have no trouble keeping Dr. Thiel out of this. 404 00:59:19,931 --> 00:59:22,104 Captain Herold. 405 00:59:22,726 --> 00:59:25,855 He has unlimited authority from the FiJhrer. 406 00:59:26,980 --> 00:59:30,530 That's right, to put things in order here at the camp. 407 00:59:30,609 --> 00:59:34,409 Yes, the Captain has already gotten rid of a few of prisoners. 408 00:59:35,447 --> 00:59:37,370 He says, “You've got to start somewhere.” 409 00:59:38,408 --> 00:59:42,379 I agree entirely. The Justice Department is stonewalling. 410 00:59:42,454 --> 00:59:46,459 But we should definitely clear this with the gestapo in Emden. 411 00:59:47,751 --> 00:59:49,753 You'll do that? 412 00:59:49,836 --> 00:59:51,383 That's great! 413 00:59:53,006 --> 00:59:57,603 He says, “If Herold is ready to take care of the matter, it'll save time.” 414 00:59:57,677 --> 00:59:59,270 He'll call back. 415 01:00:17,656 --> 01:00:19,624 SchiJtte. The Gauleiter. 416 01:00:22,577 --> 01:00:25,000 Is someone coming from headquarters? 417 01:00:26,957 --> 01:00:29,051 No, we'll manage on our own. 418 01:00:31,795 --> 01:00:35,641 He says, “Break a leg and smooth sailing.” 419 01:00:40,053 --> 01:00:46,060 Dr. Thiel? Yes, SchiJtte from Camp ll. Captain Herold wants to speak to you. 420 01:00:51,314 --> 01:00:52,361 Dr. Thiel? 421 01:00:55,443 --> 01:00:57,912 And entrusted the matter to me. 422 01:00:58,572 --> 01:01:01,701 Everything has been turned over to the gestapo in Emden. 423 01:01:06,663 --> 01:01:11,134 He wants to check with the gestapo and contact the prosecutor, 424 01:01:11,209 --> 01:01:13,052 then he'll inform Hansen. 425 01:01:18,091 --> 01:01:21,516 Sleep, baby, sleep 426 01:01:21,595 --> 01:01:24,223 Hansen is a sheep 427 01:01:33,106 --> 01:01:33,948 Hansen. 428 01:01:36,234 --> 01:01:37,235 Splendid. 429 01:01:39,863 --> 01:01:42,867 So you're saying that the gestapo 430 01:01:42,949 --> 01:01:47,876 has assigned the matter to Captain Herold as a simplified court-martial 431 01:01:47,954 --> 01:01:49,797 and is assuming full responsibility? 432 01:01:58,006 --> 01:01:59,599 I see. 433 01:01:59,674 --> 01:02:03,224 So Captain Herold has the proper authority? 434 01:02:05,305 --> 01:02:07,603 Yes, then nothing can be done. 435 01:02:08,808 --> 01:02:11,982 I see. There is no doubt about his authority. 436 01:02:13,813 --> 01:02:15,190 Yep. 437 01:02:16,066 --> 01:02:18,364 Yes, I understand. Heil Hitler. 438 01:02:43,009 --> 01:02:45,011 All fall in! 439 01:02:47,013 --> 01:02:48,390 Move! 440 01:02:57,649 --> 01:02:59,242 Hurry up! 441 01:03:10,829 --> 01:03:13,673 I was thinking three groups of 30? 442 01:03:15,500 --> 01:03:17,969 Then we'd better get going. 443 01:03:18,044 --> 01:03:19,546 Let's g0! 444 01:03:20,380 --> 01:03:22,098 Left face! 445 01:03:24,801 --> 01:03:26,223 March! 446 01:03:41,860 --> 01:03:45,865 Today we want to march along 447 01:03:45,947 --> 01:03:49,918 March to a brand new song 448 01:03:49,993 --> 01:03:53,247 In the Westerwood so old 449 01:03:53,330 --> 01:03:56,630 Oh, the wind it blows so cold 450 01:03:57,792 --> 01:04:01,137 In the Westerwood so old 451 01:04:01,212 --> 01:04:04,307 Oh, the wind it blows so cold 452 01:04:05,383 --> 01:04:08,353 Oh, you beautiful 453 01:04:08,428 --> 01:04:11,147 Westerwood! 454 01:04:11,806 --> 01:04:15,060 O'er your tops, the wind blows cold 455 01:04:15,143 --> 01:04:21,742 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 456 01:04:37,832 --> 01:04:44,010 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 457 01:04:44,839 --> 01:04:48,184 Oh, you beautiful 458 01:04:48,259 --> 01:04:50,808 Westerwood! 459 01:04:51,346 --> 01:04:54,646 O'er your tops, the wind blows cold 460 01:04:54,724 --> 01:05:01,198 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 461 01:05:02,190 --> 01:05:06,070 And Gretel and Hans 462 01:05:06,152 --> 01:05:09,747 On Sundays, they sure like to dance 463 01:05:09,823 --> 01:05:16,047 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 464 01:05:16,579 --> 01:05:22,507 Because dancing is a delight and makes your heart cheery and light 465 01:05:23,044 --> 01:05:27,094 Oh, you beautiful 466 01:05:27,173 --> 01:05:29,392 Westerwood! 467 01:05:30,135 --> 01:05:33,230 O'er your tops, the wind blows cold 468 01:05:33,304 --> 01:05:39,937 Yet the tiniest ray of sunshine warms our hearts 469 01:05:40,979 --> 01:05:47,237 When the dancing is all done then usually a brawl is on 470 01:05:47,318 --> 01:05:53,576 Any lad not keen on that has no pluck and that's a fact 471 01:06:23,897 --> 01:06:25,365 Reload. 472 01:06:42,415 --> 01:06:43,917 Jammed. 473 01:06:50,757 --> 01:06:52,350 Flak has shit the bed. 474 01:06:58,515 --> 01:07:00,643 Everyone, open fire! 475 01:07:00,725 --> 01:07:02,193 Let's g0! 476 01:07:51,317 --> 01:07:56,539 Captain, these proceedings are in no way according to regulations. 477 01:07:56,614 --> 01:08:00,790 What you've done here can only be called a disgrace. 478 01:08:00,868 --> 01:08:03,587 It's inhumane, and I shall report it. 479 01:09:12,649 --> 01:09:14,401 Back to work. 480 01:09:35,880 --> 01:09:38,008 Going marvelously, isn't it? 481 01:10:23,803 --> 01:10:27,228 Someone has to go in. You there! 482 01:10:39,152 --> 01:10:40,369 Freytag! 483 01:10:42,864 --> 01:10:45,037 You get in there! 484 01:10:47,785 --> 01:10:49,378 Get moving! 485 01:10:53,082 --> 01:10:54,755 Get moving! 486 01:11:04,427 --> 01:11:06,429 Make it snappy, damn it! 487 01:11:07,096 --> 01:11:08,518 Move! 488 01:11:24,906 --> 01:11:27,329 Put an end to his unnecessary suffering. 489 01:12:58,583 --> 01:13:02,713 Respectfully reporting. Order executed, Captain. 490 01:13:04,630 --> 01:13:09,727 Yes, a complaint regarding the improper disposal of 90 prisoners. 491 01:13:11,846 --> 01:13:13,974 - Ninety, Dr. Thiel. - No. No way! 492 01:13:14,682 --> 01:13:16,776 - What? - I'm not cleaning this up. 493 01:13:16,851 --> 01:13:18,353 Oh, that. 494 01:13:18,436 --> 01:13:22,532 Captain Herold has organized festivities to celebrate the day. 495 01:13:22,607 --> 01:13:26,703 - With some inmates, actors and musicians. - Pick up that shovel! 496 01:13:26,777 --> 01:13:30,077 - You bastard! Follow orders! - About the complaint... 497 01:13:30,156 --> 01:13:31,908 I'll kill you! 498 01:13:34,410 --> 01:13:38,790 - I'll send you into the trench! - Yes. Yes, I understand. 499 01:13:38,873 --> 01:13:42,298 - I'm sick of your shit! - Um, yes. Yes. Agreed. 500 01:13:42,376 --> 01:13:46,006 - You must be nuts! - Refusing to obey an order! 501 01:13:46,088 --> 01:13:49,262 - That means death! - I'll stick this shovel... 502 01:13:49,300 --> 01:13:51,302 What's going on out there? 503 01:13:51,385 --> 01:13:53,683 A horrible mess is what this is! 504 01:13:53,763 --> 01:13:55,310 Shut up! 505 01:13:55,389 --> 01:13:57,312 He can do this crap himself! 506 01:13:57,391 --> 01:14:00,986 The digging detail is refusing to fill in the trench! 507 01:14:01,020 --> 01:14:05,150 Then do it yourself! I want peace and order around here! 508 01:14:12,907 --> 01:14:17,458 Dr. Thiel says give it to me in writing. I'll submit it in due order. 509 01:14:17,578 --> 01:14:20,582 I have to insist an official report is made. 510 01:14:20,665 --> 01:14:22,918 I'm powerless here as well. 511 01:14:24,251 --> 01:14:26,674 Come on. I'll take you into town. 512 01:14:26,754 --> 01:14:29,849 We can spare ourselves Herold's festivities. 513 01:14:29,924 --> 01:14:33,804 I ask permission to stay away until Captain Herold has left. 514 01:14:33,886 --> 01:14:37,766 Yes, as far as I'm concerned. It's nearly over anyway. 515 01:14:37,848 --> 01:14:39,600 Oh, screw off! 516 01:14:46,941 --> 01:14:50,571 You'll regret this, you swine! Go on. Get to work. 517 01:15:05,418 --> 01:15:10,845 'Hip hip... - Hooray! 518 01:15:15,761 --> 01:15:20,141 In celebration of this day, there'll be enough schnapps to drown in. 519 01:15:20,182 --> 01:15:21,900 For everyone! 520 01:15:22,601 --> 01:15:25,730 Your hard work will be rewarded. 521 01:15:26,939 --> 01:15:28,407 Cheers. 522 01:15:33,988 --> 01:15:37,993 In two weeks, on April 20, 1945, the fuhrer's birthday, 523 01:15:38,075 --> 01:15:41,796 a triumphant German offensive will bring the turning point. 524 01:15:41,871 --> 01:15:44,795 The Fuhrer said it, and the Fuhrer doesn't lie. 525 01:15:47,209 --> 01:15:51,009 Been with me since she was 15. Can you believe it, Captain? 526 01:15:51,088 --> 01:15:54,092 For 2O years now, one heart and one soul. 527 01:15:54,175 --> 01:15:58,601 Like all big cats, I mate only once. And then it's for life. 528 01:16:03,267 --> 01:16:05,611 Look! A banana! 529 01:16:11,734 --> 01:16:14,453 - How are you? - I feel like a Jewish lawyer. 530 01:16:14,570 --> 01:16:17,619 - How's that? - I could tell you, but I'd get charged. 531 01:16:20,076 --> 01:16:21,669 - Hey, Rabbi! - Yes? 532 01:16:21,702 --> 01:16:24,376 I'd like to know what “relatively” means. 533 01:16:24,455 --> 01:16:27,049 - You don't know what “relatively” means? - No. 534 01:16:27,124 --> 01:16:29,218 - Should I explain? - Yes, explain. 535 01:16:29,293 --> 01:16:32,843 Fine, Moshe. I'm going to pull my pants down now. 536 01:16:32,922 --> 01:16:35,016 - Then my underpants. - And now? 537 01:16:35,091 --> 01:16:37,765 - Now I'll bend forward. - And what do I do? 538 01:16:37,843 --> 01:16:42,599 - Now stick your nose right up my ass. - Do I have to, Rabbi? 539 01:16:42,681 --> 01:16:45,855 Yes, Moshe, or I can't explain “relatively” to you. 540 01:16:46,852 --> 01:16:51,073 - Is your nose right up my ass? - Yes, my nose is right up your ass. 541 01:16:51,148 --> 01:16:54,698 Now the both of us have a nose right up an ass, 542 01:16:54,777 --> 01:16:58,782 but my situation is “relatively” better than yours. 543 01:17:01,242 --> 01:17:02,994 Bravo! 544 01:17:04,662 --> 01:17:06,539 Oh, that was... 545 01:17:06,580 --> 01:17:08,253 - Oh! - I'm so hungry. 546 01:17:08,332 --> 01:17:10,005 - Really? - Yes, I'm hungry. 547 01:17:10,084 --> 01:17:13,133 - Do you have food? - I haven't... No! 548 01:17:13,212 --> 01:17:16,386 A giant sausage. 549 01:17:18,259 --> 01:17:21,263 It's been so long! Boy, I'm so hungry! 550 01:17:21,345 --> 01:17:23,894 I'm hungry! Oh, I'm so hungry. 551 01:17:23,973 --> 01:17:26,351 No! Oh, no! Oh, God! 552 01:17:26,433 --> 01:17:28,982 He sure is hungry, but I am too. 553 01:17:29,019 --> 01:17:31,522 I... Boy, am I hungry too. 554 01:17:38,571 --> 01:17:40,539 Now I can eat too. 555 01:17:55,921 --> 01:17:57,844 They are terrific. 556 01:18:32,666 --> 01:18:36,421 Band of brothers! Band of brothers! 557 01:18:38,172 --> 01:18:42,052 It is so lovely and never more found 558 01:18:42,718 --> 01:18:46,814 When a band of brothers is together as we 559 01:18:47,389 --> 01:18:52,020 The soul cries out Not a word need be found 560 01:18:52,061 --> 01:18:56,237 They sense the sacred bond By which they're bound 561 01:18:57,191 --> 01:19:01,287 Band of brothers! Band of brothers! 562 01:19:02,446 --> 01:19:06,542 Anyone who's ever heard the grenades 563 01:19:07,117 --> 01:19:11,088 Holds in his heart the brothers he's made 564 01:19:11,914 --> 01:19:16,340 What could ever replace these ties? 565 01:19:16,418 --> 01:19:20,594 They can see it in each other's eyes 566 01:19:21,757 --> 01:19:25,102 Band of brothers! Band of brothers! 567 01:19:26,762 --> 01:19:31,017 At last the hearts that beat so strong 568 01:19:31,433 --> 01:19:35,563 And bear their brothers' burden along 569 01:19:36,146 --> 01:19:39,992 Across the bitter years they stand 570 01:19:40,859 --> 01:19:45,786 The future of the Fatherland! 571 01:19:45,864 --> 01:19:51,371 Band of brothers! Band of brothers! 572 01:19:58,168 --> 01:20:00,546 To Captain Herold. Hip hip... 573 01:20:00,629 --> 01:20:02,176 Hooray! 574 01:20:07,928 --> 01:20:13,025 Now I'd like to say a word about our esteemed Captain Herold, 575 01:20:13,100 --> 01:20:18,277 who took this whole thing into his hands so speedily, decisively 576 01:20:18,355 --> 01:20:20,574 and so terrifically. 577 01:20:21,775 --> 01:20:23,527 It went smoothly. 578 01:20:23,610 --> 01:20:25,533 Smooth! Smooth! Smooth! 579 01:20:37,124 --> 01:20:39,547 Firstly, thanks for the kind words. 580 01:20:43,297 --> 01:20:48,098 But I have to note that our work here is far from done. 581 01:20:48,177 --> 01:20:51,431 None of the inmates, the parasites in this camp, 582 01:20:51,555 --> 01:20:56,061 may fall into British hands alive to then collaborate with the enemy. 583 01:21:03,192 --> 01:21:05,820 To our sacred duty and obedience. 584 01:21:05,861 --> 01:21:10,708 - To Task Force Herold! - To Task Force Herold! 585 01:21:12,368 --> 01:21:13,790 Hey! 586 01:21:14,578 --> 01:21:15,921 What is it? 587 01:21:48,404 --> 01:21:50,077 Have a seat. 588 01:21:55,786 --> 01:21:57,663 Come on. We won't bite. 589 01:21:57,746 --> 01:21:59,089 Come on. Sit down. 590 01:22:02,501 --> 01:22:03,753 Come on. 591 01:22:06,380 --> 01:22:07,927 Come now. 592 01:22:09,758 --> 01:22:11,180 Here. 593 01:22:12,719 --> 01:22:14,346 - Cheers. - Thanks. 594 01:22:14,430 --> 01:22:16,432 - Cheers. - Cheers. 595 01:22:32,156 --> 01:22:34,909 - What's your name? - Roger, Captain. 596 01:22:34,992 --> 01:22:37,620 - Crime? - Oh, you know, nothing really. 597 01:22:38,162 --> 01:22:41,041 Nothing really? So you're not a criminal at all? 598 01:22:42,416 --> 01:22:44,919 No way! An actor is what I am. 599 01:22:45,002 --> 01:22:48,552 - And a clever one at that. - Right. “Nothing really.” 600 01:22:48,630 --> 01:22:52,180 - I'll get your file, you dog! - No need for that. 601 01:22:52,259 --> 01:22:54,853 I want to ask you something, purely hypothetically. 602 01:22:57,848 --> 01:22:59,896 We'll pretend as if. 603 01:23:00,017 --> 01:23:02,645 - We'll pretend you did something. - But I didn't. 604 01:23:02,728 --> 01:23:05,277 Yes, I know. But you're an actor, right? 605 01:23:05,355 --> 01:23:10,111 - Yes, but... - Then act. Pretend you've done something. 606 01:23:10,194 --> 01:23:13,448 - Yes, act. - That's exactly what hypnothecally means. 607 01:23:16,700 --> 01:23:18,668 N on? 608 01:23:18,744 --> 01:23:21,213 “Hypothetically” is what you mean. 609 01:23:22,581 --> 01:23:27,462 So what would someone like you do if he had done something wrong? 610 01:23:28,420 --> 01:23:30,889 I've got a nose for these things. 611 01:23:30,964 --> 01:23:33,717 Judging by his looks, he's a thief. 612 01:23:33,800 --> 01:23:35,518 What do you say, Gerda? 613 01:23:36,720 --> 01:23:38,939 I don't know. 614 01:23:42,518 --> 01:23:45,146 - Maybe a murderer. - A murderer? 615 01:23:45,229 --> 01:23:47,197 I've never murdered anyone. 616 01:23:47,272 --> 01:23:50,025 - Not me! - What are you then? 617 01:23:52,027 --> 01:23:56,032 - Now think of something. It's just... - Hypothetical. 618 01:23:56,114 --> 01:23:59,618 You're just pretending to be a criminal, so to speak. 619 01:24:06,041 --> 01:24:08,009 Um, well, I'm not a murderer. 620 01:24:09,127 --> 01:24:11,050 If anything, then... 621 01:24:12,589 --> 01:24:15,012 then probably more of a... 622 01:24:15,092 --> 01:24:17,720 - Probably a thief. - What did I say? 623 01:24:18,512 --> 01:24:21,061 - What did I say? - What was it you stole? 624 01:24:23,392 --> 01:24:25,360 I haven't thought that far yet. 625 01:24:25,435 --> 01:24:27,984 This is no fun. A bit more effort. 626 01:24:28,021 --> 01:24:31,651 - Maybe you stole food. That happens. - If you're hungry. 627 01:24:31,733 --> 01:24:33,201 When it's a matter of survival. 628 01:24:34,903 --> 01:24:37,907 A few eggs here, a bit of bread there. 629 01:24:38,907 --> 01:24:41,376 A few lies. Small ones, big ones. 630 01:24:44,663 --> 01:24:46,836 Whatever gets you through the dark times. 631 01:24:48,125 --> 01:24:51,379 If you're not fucking death, death will fuck you. 632 01:25:01,054 --> 01:25:02,727 I, for example, stole this uniform. 633 01:25:21,158 --> 01:25:22,626 I stole the wine. 634 01:25:22,659 --> 01:25:26,209 I... I stole these potatoes here. 635 01:25:26,288 --> 01:25:28,757 That is, purely hypothetically. 636 01:25:28,832 --> 01:25:30,926 I can steal this sausage. 637 01:25:36,548 --> 01:25:39,097 Captain, you're quite the actor. 638 01:25:39,176 --> 01:25:40,769 Seriously now, what is it you did? 639 01:25:45,766 --> 01:25:48,315 I stole from a dead comrade. 640 01:25:48,393 --> 01:25:52,739 - Oh, he's a grave robber! - Now that's a hell of a confession. 641 01:25:53,982 --> 01:25:58,112 - No, I only mean hypothetically. - Do you know what that means? 642 01:25:59,863 --> 01:26:02,082 Should I tell you? 643 01:26:02,157 --> 01:26:04,910 What? Should I tell you? 644 01:26:04,993 --> 01:26:07,041 Should I spell it out for you? 645 01:26:07,120 --> 01:26:09,714 Should I? Should I? Huh? 646 01:26:18,215 --> 01:26:20,343 What in the Sam hell is going on here? 647 01:26:45,158 --> 01:26:46,751 Come on! Come on! 648 01:26:57,838 --> 01:27:01,058 - Come here, you swine! - Hey, what is this crap? 649 01:27:01,133 --> 01:27:04,933 Didn't want to dig, huh? I'll show you! Out, you swine! 650 01:27:32,622 --> 01:27:36,001 That's enough! Back into the mess hall! 651 01:27:37,002 --> 01:27:40,006 What kind of a mess is this? 652 01:27:40,088 --> 01:27:41,590 You swine! 653 01:27:42,048 --> 01:27:44,392 Into the mess hall! And right now! 654 01:27:59,608 --> 01:28:02,202 Not like animals! Brockhoff! 655 01:28:10,202 --> 01:28:12,079 Captain, this is no good. 656 01:28:12,162 --> 01:28:14,881 This is not the proper way to do this. 657 01:28:15,582 --> 01:28:17,084 This isn't German! 658 01:28:21,379 --> 01:28:22,505 Enough! 659 01:28:25,550 --> 01:28:31,523 Everyone listen up when “the Captain” gives a command. 660 01:28:31,598 --> 01:28:33,942 Everyone listen up! 661 01:28:34,017 --> 01:28:37,146 -“The Captain” is speaking! - Enough, I said! 662 01:28:37,229 --> 01:28:42,702 Everyone listen up when "the Captain” gives a command. 663 01:28:43,026 --> 01:28:44,824 Everyone listen up... 664 01:28:44,861 --> 01:28:47,284 How does he dare speak like that? 665 01:28:47,364 --> 01:28:51,460 Captain, I implore you. Get things back in order immediately! 666 01:28:51,576 --> 01:28:55,547 ...listen up when “the Captain” speaks! 667 01:28:57,874 --> 01:29:00,844 This has to be done in an orderly manner! 668 01:29:51,636 --> 01:29:52,637 Run. 669 01:30:16,661 --> 01:30:18,083 No! 670 01:30:23,668 --> 01:30:25,420 No cowardice. 671 01:32:16,698 --> 01:32:18,575 Next round's on me. 672 01:32:26,416 --> 01:32:27,918 Welcome to Task Force Herold. 673 01:33:13,338 --> 01:33:14,840 Captain! 674 01:33:20,136 --> 01:33:22,013 Captain! 675 01:33:23,973 --> 01:33:26,852 - I have to speak to the Captain. - He is busy. 676 01:33:26,935 --> 01:33:30,189 - It's urgent! - As I told you, the Captain is busy! 677 01:33:31,606 --> 01:33:36,908 Then tell him the local reserve corps are ready to start combing the area. 678 01:33:38,571 --> 01:33:41,996 - Pleased to report... - I heard. Go to the mess hall, old friend. 679 01:33:54,921 --> 01:33:57,344 Deserters loot and rape, 680 01:33:57,382 --> 01:34:02,104 terrorize the civilian population, threaten our brothers-in-arms. 681 01:34:02,720 --> 01:34:05,018 We must put an end to that! 682 01:34:06,141 --> 01:34:09,270 It's not enough to wait for the scum to act. 683 01:34:09,352 --> 01:34:12,652 We have to preempt the crimes of such riffraff! 684 01:34:12,730 --> 01:34:17,861 They are antisocial, worthless elements that Germany cannot tolerate. 685 01:34:19,279 --> 01:34:23,876 I expect a quick, efficient resolution. No pussyfooting around. 686 01:34:52,937 --> 01:34:54,939 About the pants... 687 01:34:57,066 --> 01:34:59,319 They were too long. 688 01:34:59,402 --> 01:35:02,030 But, thank God, now they fit, Captain. 689 01:35:16,920 --> 01:35:20,015 Yes, that I am. The Captain. 690 01:36:07,553 --> 01:36:09,180 Captain! 691 01:36:09,264 --> 01:36:11,232 The reserves are back. 692 01:36:54,934 --> 01:36:56,151 British artillery! 693 01:38:02,710 --> 01:38:04,428 All right, let's go. 694 01:38:07,173 --> 01:38:08,675 Fall in. 695 01:38:10,385 --> 01:38:13,059 Task Force Herold, fall in! 696 01:38:37,286 --> 01:38:40,130 I wouldn't have given a cent for our lives this time around. 697 01:38:43,167 --> 01:38:45,261 Isn't that right, old friend? 698 01:38:48,798 --> 01:38:50,766 Hell of a party, boss. 699 01:38:52,260 --> 01:38:54,604 But this joint's closed for good. 700 01:39:15,992 --> 01:39:18,916 I promote you both to the rank of corporal. 701 01:39:21,289 --> 01:39:23,166 You are now a sergeant. 702 01:39:28,045 --> 01:39:29,797 Get yourselves uniforms. 703 01:39:32,633 --> 01:39:34,260 We're done here. 704 01:39:38,014 --> 01:39:42,895 A BRICK POST FROM THE CAMP GATE IS ALL THAT REMAINS OF CAMP ll. 705 01:39:42,977 --> 01:39:46,106 THE REST IS A FIELD. 706 01:39:57,950 --> 01:40:00,294 EXPRESS COURT HEROLD 707 01:40:23,392 --> 01:40:24,939 Stop! 708 01:40:41,869 --> 01:40:43,963 Traitor to the Fatherland! 709 01:40:44,580 --> 01:40:48,175 - Oh, shit! - Requisition supplies. 710 01:40:54,590 --> 01:40:56,183 I am Captain Herold, 711 01:40:56,259 --> 01:40:59,809 head of Special Detachment and Express Court Herold, 712 01:40:59,887 --> 01:41:02,731 the avenging angel of our sacred German honor! 713 01:41:02,807 --> 01:41:06,311 And I will ensure every traitor to the Fatherland gets just punishment. 714 01:41:07,770 --> 01:41:12,025 This sentence will please all honor-loving Germans, 715 01:41:12,900 --> 01:41:18,077 and be a warning to all cowards who betray their Fatherland in these hard times. 716 01:41:18,155 --> 01:41:21,409 I will return law and order to this place. 717 01:41:23,119 --> 01:41:24,587 Freyiag- 718 01:41:26,747 --> 01:41:28,465 Find the best house in town. 719 01:41:29,917 --> 01:41:32,215 Get your passage fees ready. 720 01:41:34,422 --> 01:41:36,049 Bag. 721 01:41:36,132 --> 01:41:38,055 Empty it! Empty it! 722 01:42:05,828 --> 01:42:07,330 Erika! 723 01:42:12,001 --> 01:42:14,675 - My girlfriend lrmgard. - My pleasure. 724 01:42:14,754 --> 01:42:16,506 Pleasure's mine. 725 01:42:18,507 --> 01:42:20,635 This is Captain Herold. 726 01:42:20,718 --> 01:42:24,894 Decorated for his bravery by the Fuhrer himself. 727 01:42:26,557 --> 01:42:28,150 Thank you. 728 01:43:03,511 --> 01:43:05,354 Hey! Hey! 729 01:43:05,429 --> 01:43:06,897 Hey! 730 01:43:07,431 --> 01:43:10,105 - Come on! - Let go! Let go! 731 01:43:10,184 --> 01:43:11,902 Let me go! 732 01:43:15,106 --> 01:43:17,234 - Let g0! - You dog! 733 01:43:17,316 --> 01:43:19,694 Let go! Let me go! 734 01:44:03,320 --> 01:44:05,948 You are accused of looting, burglary and... 735 01:44:08,325 --> 01:44:10,544 high treason. 736 01:44:11,704 --> 01:44:14,127 Private Kipinski has disgraced our outfit. 737 01:44:14,206 --> 01:44:20,134 Express Court Herold finds him guilty and sentences him to death by... 738 01:44:23,340 --> 01:44:25,183 firing squad. 739 01:44:34,226 --> 01:44:37,446 I flew inside you like the devil into the virgin. 740 01:44:39,315 --> 01:44:41,317 And that's where I'll stay. 741 01:44:42,902 --> 01:44:44,620 In your heart. 742 01:44:48,616 --> 01:44:50,084 Let's go. 743 01:45:49,635 --> 01:45:51,057 Aim. 744 01:45:55,182 --> 01:45:56,650 Fire! 745 01:46:22,293 --> 01:46:24,716 - Crying ? - Laughing? 746 01:46:24,795 --> 01:46:27,139 - Dreaming? - Waking ? 747 01:46:27,214 --> 01:46:30,764 Today I know not how far I'll go 748 01:46:32,011 --> 01:46:36,733 Where I walk, where I stand 749 01:46:36,807 --> 01:46:40,277 People they smile at me, it's true 750 01:46:41,437 --> 01:46:45,908 Today, my fairy tales will all come true 751 01:46:45,983 --> 01:46:48,782 Today, I see it all so clear 752 01:46:48,861 --> 01:46:53,742 - Come here, doggy! - It' happens just once in a lifetime 753 01:46:53,782 --> 01:46:57,753 It'll never happen again This is too good to be true 754 01:46:57,828 --> 01:47:02,208 Like a miracle shines down upon us 755 01:47:02,291 --> 01:47:05,966 From paradise, a golden ray 756 01:47:06,420 --> 01:47:10,721 It happens just once in a lifetime It 'll ne ver happen again 757 01:47:10,799 --> 01:47:16,397 Perhaps it is merely a dream 758 01:47:20,976 --> 01:47:25,573 Such a miracle comes only once and not twice 759 01:47:25,648 --> 01:47:29,744 Tomorrow it may be over 760 01:47:29,818 --> 01:47:34,574 Such a miracle comes only once and not twice 761 01:47:34,657 --> 01:47:38,252 For every springtime has just one May 762 01:49:14,965 --> 01:49:16,387 Get up! 763 01:49:16,508 --> 01:49:18,510 - Move! Come on. - Hands up. 764 01:49:18,594 --> 01:49:20,312 Military Police! 765 01:49:40,741 --> 01:49:42,664 Military Police! 766 01:49:47,831 --> 01:49:49,048 Open the door! 767 01:50:02,137 --> 01:50:03,935 PRIVATE 768 01:50:05,057 --> 01:50:07,105 You're a private! 769 01:50:13,649 --> 01:50:16,118 So you confess to the following crimes: 770 01:50:17,069 --> 01:50:19,447 impersonating an officer, 771 01:50:20,197 --> 01:50:23,292 organizing the massacre in Camp ll, 772 01:50:23,367 --> 01:50:27,247 and, finally, hanging a mayor who was flying a white flag. 773 01:50:27,996 --> 01:50:29,543 Shooting. 774 01:50:29,623 --> 01:50:32,593 Shooting a mayor who was flying a white flag. 775 01:50:33,293 --> 01:50:35,421 My father always said, 776 01:50:35,504 --> 01:50:38,257 “if you've done something wrong, then at least admit it.” 777 01:50:41,218 --> 01:50:43,562 Sorry, but legally the case is clear. 778 01:50:43,637 --> 01:50:47,392 This man must inevitably be sentenced to death by hanging. 779 01:50:48,600 --> 01:50:50,227 I don't know. 780 01:50:50,894 --> 01:50:52,817 That seems extreme to me. 781 01:50:53,981 --> 01:50:56,200 Given the chaotic times... 782 01:50:57,609 --> 01:50:59,737 Herold didn't behave that unreasonably. 783 01:51:00,821 --> 01:51:04,200 He displayed a no-nonsense military demeanor, 784 01:51:04,283 --> 01:51:08,288 but, ultimately, he did no harm to the Wehrmacht. 785 01:51:08,370 --> 01:51:11,249 Herold always behaved like an officer around me. 786 01:51:11,331 --> 01:51:14,801 Herold has stood at attention throughout this hearing. 787 01:51:14,877 --> 01:51:17,380 And it's been over four hours now. 788 01:51:18,630 --> 01:51:21,053 And he's done it without complaint! 789 01:51:22,009 --> 01:51:26,981 He's one spirited fellow. He showed tremendous military leadership qualities. 790 01:51:27,055 --> 01:51:29,774 - Such men impress me. - I'd like to add something. 791 01:51:30,726 --> 01:51:35,152 My actions were guided by my determination to do everything in my power 792 01:51:35,230 --> 01:51:39,235 in these last days of the war to curb the defeatist mentality 793 01:51:39,318 --> 01:51:41,821 and to keep Germany fighting. 794 01:51:43,197 --> 01:51:46,792 I've seen plenty of evil committed out of necessity, 795 01:51:46,867 --> 01:51:49,586 but this man cannot possibly be in his right mind. 796 01:51:49,620 --> 01:51:52,419 Well, you know, when I think back... 797 01:51:53,665 --> 01:51:57,795 to our days as young Freikorps soldiers. 798 01:51:57,878 --> 01:52:01,428 We used to get pretty trigger-happy ourselves. 799 01:52:03,008 --> 01:52:05,136 Surely you don't mean to acquit him? 800 01:52:09,014 --> 01:52:10,607 Restricted release. 801 01:52:11,099 --> 01:52:13,773 I recommend suspending the case 802 01:52:13,852 --> 01:52:17,026 and giving him an administrative transfer to the front. 803 01:52:17,105 --> 01:52:18,948 He's a peppy son of a gun. 804 01:52:18,982 --> 01:52:22,737 A man like him is worth his weight in gold, especially now. 805 01:52:23,237 --> 01:52:25,331 Let's not kid ourselves. 806 01:52:25,405 --> 01:52:27,078 The war is over. 807 01:52:28,033 --> 01:52:29,910 The Reich has lost. 808 01:52:30,410 --> 01:52:33,084 But that does not mean that we're giving up. 809 01:52:33,622 --> 01:52:39,049 We will establish an underground army that will operate in occupied Germany 810 01:52:39,127 --> 01:52:42,677 and continue the armed struggle against the enemy. 811 01:52:42,756 --> 01:52:48,513 Heil Hitler! We'll march to Berlin on foot to free the Reich's fallen capital! 812 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Yes, sir! 813 01:54:24,066 --> 01:54:26,410 ON MAY 23, 1945 THE ROYAL NAVY ARRESTED WILLI HEROLD 814 01:54:26,526 --> 01:54:28,278 FOR STEALING A LOAF OF BREAD. 815 01:54:28,362 --> 01:54:31,081 AT THE INTERROGATION HEROLD BECAME ENTANGLED IN CONTRADICTIONS. 816 01:54:31,156 --> 01:54:34,535 HE WAS TRIED AFTER HIS WAR CRIMES WERE DISCOVERED. 817 01:54:34,618 --> 01:54:42,618 ON NOVEMBER 14, 1946 HEROLD AND SIX OF HIS ACCOMPLICES WERE EXECUTED. 818 01:54:43,418 --> 01:54:45,512 HE WAS 21. 60442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.